All language subtitles for Swamp Water 1941 1080p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:21,500 O SEGREDO DO P�NTANO (1941) 2 00:01:06,200 --> 00:01:10,200 Esta hist�ria se passa no p�ntano Okefenokee na Ge�rgia. 3 00:01:10,400 --> 00:01:14,300 H� poucos anos, seus 2.000 km de p�ntano e ciprestes... 4 00:01:14,500 --> 00:01:18,900 eram uma vastid�o desconhecida para os que viviam nas redondezas. 5 00:01:19,200 --> 00:01:23,200 Sabia-se que suas �guas paradas eram um viveiro de crocodilos, 6 00:01:23,500 --> 00:01:28,300 e que sua floresta pantanosa abrigava cobras venenosas. 7 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 Essas criaturas eram temidas, por�m mais que elas temia-se essa vastid�o inexplorada 8 00:01:33,900 --> 00:01:37,700 na qual um homem poderia desaparecer e nunca mais ser visto. 9 00:02:28,300 --> 00:02:30,300 Vejam. Um barco. 10 00:02:30,500 --> 00:02:32,900 Vamos at� l�. 11 00:02:44,100 --> 00:02:47,400 N�o teremos de procurar mais. 12 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 Eles foram devorados. 13 00:02:50,700 --> 00:02:53,900 � isso mesmo, xerife Jeb. 14 00:02:54,200 --> 00:02:56,600 Este lugar � um alagadi�o s�. 15 00:02:56,800 --> 00:03:00,900 � mesmo, Thursday. 2.000 km de nada. 16 00:03:04,800 --> 00:03:08,200 E eu n�o quero saber deste lugar, Marty. 17 00:03:08,500 --> 00:03:11,400 Vamos embora. Logo vai anoitecer. 18 00:03:11,600 --> 00:03:15,400 � s� ficar de olho no cruzeiro, que n�o nos perderemos. 19 00:03:15,700 --> 00:03:18,700 Talvez n�o, Tim. Mas eu fico nervoso. 20 00:03:18,900 --> 00:03:21,800 Empurre, Hardy. Vamos embora. 21 00:03:46,900 --> 00:03:49,900 Trouble, volte aqui. 22 00:03:51,100 --> 00:03:54,200 Trouble, volte aqui. 23 00:04:10,300 --> 00:04:12,300 Trouble. 24 00:04:25,000 --> 00:04:26,900 Bom dia, dona Hannah. 25 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 - Viu meu cachorro? - N�o vi, n�o. 26 00:04:33,500 --> 00:04:36,000 Hannah, voc� � uma mulher bonita. 27 00:04:36,300 --> 00:04:39,800 N�o sei por que se casou com um velho como eu. 28 00:04:40,000 --> 00:04:42,300 Voc� n�o � velho. 29 00:04:42,400 --> 00:04:45,000 Queria que n�o fosse ca�ar raposa toda hora. 30 00:04:45,200 --> 00:04:49,100 Sempre saindo com esses c�es e me deixando sozinha. 31 00:04:49,400 --> 00:04:53,700 Fa�o isso desde que tive idade para ter um c�o. 32 00:04:53,900 --> 00:04:58,200 Gente do p�ntano � assim mesmo. Veja o Ben e seu c�o. 33 00:04:58,500 --> 00:05:00,700 Eu me sinto s�. 34 00:05:00,900 --> 00:05:04,800 J� disse que sua irm� pode morar conosco. 35 00:05:07,700 --> 00:05:10,700 N�o � dela que sinto falta. 36 00:05:20,900 --> 00:05:24,300 - Vai ca�ar, filho? - N�o, senhor. 37 00:05:24,500 --> 00:05:26,900 Meu c�o n�o voltou. Vou atr�s dele. 38 00:05:27,100 --> 00:05:29,100 Venha aqui. 39 00:05:33,500 --> 00:05:34,900 Sim, senhor. 40 00:05:35,100 --> 00:05:38,200 Tome cuidado e fique longe do p�ntano. 41 00:05:38,300 --> 00:05:41,300 Meu c�o est� em Okefenokee. 42 00:05:41,500 --> 00:05:45,500 - Voc� me ouviu, filho. - Quando vai voltar? 43 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Quando achar aquele c�o bobo. 44 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 Volte at� amanh� � noite e fique longe do p�ntano. 45 00:05:51,400 --> 00:05:53,400 Sabe que meu c�o est� l�. 46 00:05:53,600 --> 00:05:56,800 Volte at� amanh� � noite ou n�o precisa voltar. 47 00:06:00,800 --> 00:06:03,900 - Vou tentar voltar. - N�o tente. Volte. 48 00:06:04,200 --> 00:06:08,700 - N�o ligo se volto ou n�o. - Voc� � quem sabe. 49 00:06:10,500 --> 00:06:12,700 Adeus, dona Hannah. 50 00:06:18,500 --> 00:06:20,700 Voc� nunca teimou tanto assim antes. 51 00:06:20,900 --> 00:06:25,500 E ele nunca foi para aquele p�ntano antes. 52 00:06:27,300 --> 00:06:31,200 Voc� � como uma segunda m�e para ele. 53 00:06:31,500 --> 00:06:33,700 Deve saber como me sinto. 54 00:06:33,900 --> 00:06:36,000 Claro que sei. 55 00:06:36,100 --> 00:06:39,100 N�o precisa explicar isso para uma mulher. 56 00:06:39,300 --> 00:06:44,500 Voc�s homens t�m medo de demonstrar os sentimentos. 57 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 Ol�, Ben. 58 00:06:47,800 --> 00:06:51,400 - Ol�, Mabel. - Voc� parece uma nuvem de trovoada. 59 00:06:51,700 --> 00:06:55,300 - Tive uma briga feia com meu pai. - Por qu�? 60 00:06:55,600 --> 00:06:58,800 - Meu c�o est� perdido. - Isso n�o � motivo de briga. 61 00:06:59,000 --> 00:07:01,900 Ele n�o quer que eu v� atr�s dele. 62 00:07:02,100 --> 00:07:05,900 Do que est� rindo? � direito meu ir atr�s do meu c�o. 63 00:07:06,100 --> 00:07:10,500 N�o brigue comigo por isso. V� atr�s do seu c�o. 64 00:07:10,700 --> 00:07:13,600 � o que vou fazer. 65 00:07:26,000 --> 00:07:29,300 - Est� mesmo zangado. - Estou preocupado com Trouble. 66 00:07:29,500 --> 00:07:32,400 V� procur�-lo ent�o. 67 00:07:32,700 --> 00:07:35,200 � o que vou fazer. 68 00:07:44,400 --> 00:07:46,300 Uma caixa de balas calibre 12, Marty. 69 00:07:46,400 --> 00:07:49,900 - Quem est� ganhando, Dave? - Est� empatado. 70 00:07:50,200 --> 00:07:53,300 Aquela sua mula est� ficando manca, n�o est�? 71 00:07:53,500 --> 00:07:57,600 Ela tem um prego na pata. Se tiver tempo, eu tiro. 72 00:07:57,900 --> 00:08:01,800 - Tem tempo para minha barba? - Com certeza. 73 00:08:02,100 --> 00:08:04,900 Aonde vai, Ben? 74 00:08:05,100 --> 00:08:07,400 Okefenokee. 75 00:08:08,800 --> 00:08:13,400 - Vai para aquele p�ntano? - Sim. Tenho de achar meu c�o. 76 00:08:13,700 --> 00:08:15,800 Vai sozinho? 77 00:08:15,900 --> 00:08:19,500 - A n�o ser que queira ir comigo. - Eu n�o. 78 00:08:19,700 --> 00:08:23,000 At� vejo voc� se esgueirando naquele p�ntano. 79 00:08:23,200 --> 00:08:28,700 E saindo correndo com um crocodilo no calcanhar. 80 00:08:29,100 --> 00:08:34,900 - N�o tenho medo do p�ntano. - Nem aqueles ca�adores que procuramos. 81 00:08:36,800 --> 00:08:40,200 - O que � isso? - S� estou vendo se seu chap�u me serve. 82 00:08:40,500 --> 00:08:43,400 Isso se conseguirmos ach�-lo. 83 00:08:44,400 --> 00:08:50,000 Essa porcaria de gata. � s� eu virar as costas que ela d� cria. 84 00:08:50,400 --> 00:08:55,800 D�-nos uma garrafa daquele u�sque, que Bud e eu colocamos eles em um saco 85 00:08:56,100 --> 00:08:58,300 e jogamos no riacho. 86 00:08:58,500 --> 00:09:01,400 N�s jogamos. 87 00:09:01,600 --> 00:09:05,200 - Est� fechado. - Cate eles. Vou pegar um saco. 88 00:09:07,500 --> 00:09:09,100 Depressa, Bud. 89 00:09:09,135 --> 00:09:11,100 Aqui. 90 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Aquela hiena amarela. 91 00:09:14,300 --> 00:09:16,300 Atr�s do barril. Mexa-se. 92 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 - N�o deixe escapar. - Ele n�o est� aqui. 93 00:09:19,100 --> 00:09:24,100 - Aonde ele foi? - Est� ali em algum lugar. 94 00:09:30,600 --> 00:09:33,600 - Aqui est�. - D�-me esse gato. 95 00:09:36,300 --> 00:09:39,500 Voc�, garota. 96 00:09:39,800 --> 00:09:41,800 Traga de volta. 97 00:09:43,700 --> 00:09:46,100 Est� me ouvindo? 98 00:09:54,400 --> 00:09:57,300 Por que n�o deixa ela ficar com ele? 99 00:09:58,100 --> 00:10:01,100 D� o gato para ele. 100 00:10:01,400 --> 00:10:06,600 Dever�amos colocar voc� no saco, moleca atrevida. 101 00:10:06,900 --> 00:10:10,500 - Passe o u�sque. - Depressa. 102 00:10:14,000 --> 00:10:18,200 Se vai enfrentar aqueles crocodilos, vai precisar de um gole disto. 103 00:10:18,400 --> 00:10:21,900 N�o, obrigado, Bud. Talvez tenha gosto de gato. 104 00:10:26,600 --> 00:10:29,900 Ele � doido por aquele c�o. Como �! 105 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Ningu�m pode impedi-lo agora. 106 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Trouble danado. 107 00:16:56,900 --> 00:16:58,800 Quem � voc�? 108 00:17:03,000 --> 00:17:06,100 Voc� n�o � Tom Keefer? 109 00:17:17,900 --> 00:17:19,900 Eu sinto muito. 110 00:17:21,300 --> 00:17:23,600 Sente ter me acertado na cabe�a? 111 00:17:23,800 --> 00:17:28,300 Sinto por voc� ter reconhecido que sou Tom Keefer. 112 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 Veio atr�s de mim? 113 00:17:30,700 --> 00:17:32,500 N�o. 114 00:17:32,600 --> 00:17:36,000 Vim atr�s do meu c�o, s� isso. 115 00:17:36,300 --> 00:17:39,200 Eu n�o sabia que estava escondido aqui. 116 00:17:39,400 --> 00:17:44,300 O xerife Jeb achou que havia fugido para Savannah. 117 00:17:44,600 --> 00:17:48,600 Se me deixar ir embora com meu c�o, eu n�o contarei para ningu�m. 118 00:17:48,800 --> 00:17:51,500 N�o acho que possa deixar. 119 00:17:51,700 --> 00:17:54,700 Voc� n�o acharia a sa�da daqui mesmo. 120 00:17:55,000 --> 00:17:58,900 - Voc� pode me mostrar como sair. - Acho que n�o. 121 00:18:03,100 --> 00:18:08,000 Acho que agora sei o que aconteceu com aqueles ca�adores. 122 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 Eles levaram picada de cobra. 123 00:18:10,700 --> 00:18:13,100 Eu os achei mortos, todos inchados. 124 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 Eu os enterrei ali adiante. 125 00:18:15,800 --> 00:18:19,200 - Como se chama? - Ben Ragan. 126 00:18:19,500 --> 00:18:22,400 O filho de Thursday Ragan? 127 00:18:22,600 --> 00:18:27,000 Thursday estava no j�ri que me condenou � forca. 128 00:18:27,200 --> 00:18:32,800 Por que n�o faz isso? J� matou um homem, n�o matou? 129 00:18:33,000 --> 00:18:36,900 Eu cortaria a garganta de qualquer um que viesse atr�s de mim. 130 00:18:40,900 --> 00:18:43,600 E n�o vai cortar? 131 00:18:43,900 --> 00:18:47,400 Mas voc� ficar� em Okefenokee para sempre. 132 00:18:47,600 --> 00:18:50,200 Se eu deix�-lo voltar, voc� vai me entregar. 133 00:18:50,400 --> 00:18:54,900 - N�o se eu prometer que n�o farei isso. - Sua palavra n�o vale nada para mim. 134 00:18:55,100 --> 00:18:57,800 N�o quando a minha vida depende disso. 135 00:19:14,700 --> 00:19:19,600 N�o vou ficar, Keefer. Voc� sozinho n�o pode me manter aqui. 136 00:19:19,900 --> 00:19:23,500 S� h� um jeito de voc� achar a sa�da deste p�ntano. 137 00:19:23,800 --> 00:19:26,200 Se eu Ihe mostrar. 138 00:19:26,400 --> 00:19:28,800 Eu teria orgulho de ter um c�o desses. 139 00:19:28,900 --> 00:19:31,300 Ele ainda n�o � seu. 140 00:19:35,700 --> 00:19:41,700 Eu saio, mesmo que tenha de acert�-lo na cabe�a quando n�o estiver olhando. 141 00:19:42,200 --> 00:19:47,400 Homem nenhum pode me acertar quando n�o estou olhando. 142 00:19:55,400 --> 00:19:58,700 N�o se mexa. Eu disse que o pegaria. 143 00:19:59,200 --> 00:20:03,100 Entre no barco, tire-me deste p�ntano. 144 00:20:06,400 --> 00:20:11,000 Eu larguei a faca de prop�sito. Era hora de voc� aprender uma li��o. 145 00:20:11,300 --> 00:20:13,200 Mexa-se. 146 00:20:21,200 --> 00:20:25,600 Espero n�o t�-lo machucado. Eu o joguei de leve. 147 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 N�o precisa me fazer favor nenhum. 148 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 Da pr�xima vez, eu o mato 149 00:20:31,700 --> 00:20:34,500 e saio sozinho. 150 00:20:34,700 --> 00:20:37,600 Nunca conheci ningu�m t�o teimoso. 151 00:20:37,800 --> 00:20:41,700 Voc� � um homem bom, mas � hora de desistir. 152 00:20:42,000 --> 00:20:44,400 Vai ficar aqui o resto da vida. 153 00:20:51,700 --> 00:20:54,500 Voc� deve ter muito no que pensar. 154 00:20:54,700 --> 00:20:59,800 Como Shep Collins, com o cora��o cheio de chumbo. 155 00:21:01,100 --> 00:21:05,300 �s vezes eu penso no que vai acontecer � minha garota. 156 00:21:05,500 --> 00:21:09,100 Voc� tem uma mulher na cidade? 157 00:21:09,200 --> 00:21:12,700 Eu tive a melhor esposa que j� existiu. 158 00:21:13,000 --> 00:21:16,300 N�o poderia haver outra depois que ela morreu. 159 00:21:16,500 --> 00:21:20,000 Nem que pudesse sair deste p�ntano e viver como gente. 160 00:21:20,300 --> 00:21:22,700 O que quer dizer ent�o? 161 00:21:22,900 --> 00:21:25,700 Eu disse. A minha filha. 162 00:21:25,900 --> 00:21:30,700 Foi por isso que fugi para o p�ntano em vez de uma cidade qualquer. 163 00:21:31,000 --> 00:21:34,600 N�o suportava a id�ia de viver longe da minha Julie. 164 00:21:36,900 --> 00:21:39,900 Marty McCord a recolheu depois que fui preso. 165 00:21:40,100 --> 00:21:44,700 Ela ajuda na casa, e a Sra. McCord d� cama e comida. 166 00:21:45,000 --> 00:21:47,400 Eu a vi. 167 00:21:48,900 --> 00:21:52,000 - Recentemente? - Claro, eu a vi. 168 00:21:52,300 --> 00:21:55,100 - Ela est� bem? - Acho que sim. 169 00:21:55,700 --> 00:22:00,300 Por que ela n�o usa o nome Keefer se � sua filha? 170 00:22:00,600 --> 00:22:03,500 N�o � um bom sobrenome, �? 171 00:22:03,700 --> 00:22:06,000 O da minha mulher era Gordon. 172 00:22:06,100 --> 00:22:12,000 Quando iam me enforcar, a Sra. McCord prometeu que Julie usaria esse sobrenome. 173 00:22:13,300 --> 00:22:15,800 Uma boa mulher, a Sra. McCord. 174 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 E ningu�m sabe? 175 00:22:18,700 --> 00:22:22,400 Claro que sim. Thursday n�o Ihe disse? 176 00:22:29,000 --> 00:22:33,700 H� muita gente boa fora deste p�ntano. 177 00:22:35,200 --> 00:22:39,800 A maioria das pessoas � melhor do que pensamos. 178 00:22:43,100 --> 00:22:47,300 E outras s�o muito piores. 179 00:22:49,300 --> 00:22:51,700 O que quer dizer? 180 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 Quem? 181 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 O que deu em voc�? 182 00:23:35,000 --> 00:23:37,200 Qual o problema? 183 00:23:37,300 --> 00:23:40,300 Levou uma mordida de cobra. 184 00:24:19,500 --> 00:24:21,700 Vou busc�-lo agora, Senhor. 185 00:24:21,900 --> 00:24:25,300 A alma morta de Tom Keefer est� a caminho. 186 00:24:25,400 --> 00:24:29,700 Ele morreu sem gritar ou fazer papel�o. 187 00:24:31,200 --> 00:24:35,900 N�o tenho nada contra ele, Senhor, nem mesmo por tentar roubar o Trouble. 188 00:24:36,200 --> 00:24:42,200 Se quiser ter miseric�rdia dele por ter matado Shep Collins, por mim tudo bem. 189 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 Am�m. 190 00:24:46,400 --> 00:24:48,600 Venha, Trouble. 191 00:25:14,100 --> 00:25:17,600 Nunca imaginei v�-lo por aqui. 192 00:25:17,900 --> 00:25:20,800 Fiquei para enterr�-lo. 193 00:25:24,000 --> 00:25:27,400 Parece que trabalhei a noite toda por nada. 194 00:25:28,400 --> 00:25:32,800 Se essas coisas pudessem me matar, eu j� estaria morto h� tempos. 195 00:25:33,100 --> 00:25:35,700 Tem algum rem�dio? 196 00:25:37,600 --> 00:25:40,600 Eu resolvo que vou me curar, 197 00:25:40,700 --> 00:25:46,600 penso com bastante for�a e... rezo um pouco. 198 00:25:47,000 --> 00:25:51,200 J� fui picado um mont�o de vezes. 199 00:25:52,400 --> 00:25:56,400 Quando vi que a faca sumiu, imaginei que tivesse dado o fora. 200 00:25:56,700 --> 00:26:02,500 N�o. Usei para cortar a picada da cobra, para fazer sangrar. 201 00:26:02,800 --> 00:26:05,200 Obrigado. 202 00:26:05,400 --> 00:26:09,700 Acho que pode ficar com sua arma se quiser. 203 00:26:12,800 --> 00:26:14,900 N�o est� escutando, dona Hannah. 204 00:26:15,100 --> 00:26:17,100 Acho melhor voc� ir, Sr. Wick. 205 00:26:17,300 --> 00:26:20,800 Por que n�o me chama de Jesse como me chamava antes de se casar? 206 00:26:21,100 --> 00:26:23,600 - Acho melhor ir. - Por qu�? 207 00:26:23,800 --> 00:26:27,300 Thursday mataria qualquer homem que ele pegasse aqui. 208 00:26:27,400 --> 00:26:31,300 Ele n�o me pega. Estarei a salvo enquanto ouvir os c�es. 209 00:26:31,600 --> 00:26:36,300 - Ele n�o vai voltar at� pegarem a raposa. - Ele est� atr�s do Ben. 210 00:26:36,600 --> 00:26:41,700 Ele est� circulando Okefenokee, soando a corneta at� o Ben ouvir. 211 00:26:42,000 --> 00:26:45,600 Thursday se culpa por ter deixado Ben se perder. 212 00:26:45,900 --> 00:26:50,300 Se Ben n�o voltar, isso vai mat�-lo. 213 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 Vem vindo algu�m. 214 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 N�o corra. 215 00:27:08,800 --> 00:27:11,900 - J� tinham desistido de mim? - Pensamos que estava morto. 216 00:27:12,200 --> 00:27:15,600 Eu estava de passagem. Ela queria saber de voc�. 217 00:27:15,800 --> 00:27:18,900 Por que demorou? Os crocodilos n�o o devoraram! 218 00:27:19,200 --> 00:27:22,100 S� ontem estava pronto para voltar. 219 00:27:22,300 --> 00:27:26,700 - Eu s� estou de passagem. - Estava no p�ntano esse tempo todo? 220 00:27:27,000 --> 00:27:30,500 Sim. Eu e aquele c�o quase morremos de tanto andar. 221 00:27:30,700 --> 00:27:33,400 Eu disse que n�o o tinha visto. S� estou de passagem. 222 00:27:33,700 --> 00:27:36,100 - Cuide-se, Jesse. - Acho melhor ir. 223 00:27:36,300 --> 00:27:38,600 Boa noite, Jesse. 224 00:27:38,800 --> 00:27:41,400 Esqueceu o viol�o. 225 00:27:41,500 --> 00:27:44,300 Obrigado, Ben. Eu s� estava de passagem. 226 00:27:44,400 --> 00:27:49,800 - Vou Ihe preparar algo para comer. - Comerei com prazer. 227 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 � Thursday. 228 00:28:09,400 --> 00:28:11,400 Boa noite, Thursday. 229 00:28:28,600 --> 00:28:32,200 Eu disse que voltaria. E encontrei Trouble. 230 00:28:32,400 --> 00:28:34,900 Voc� demorou. 231 00:28:35,100 --> 00:28:39,700 N�o, senhor. Voltei assim que pude. Trouxe bastante ca�a. 232 00:28:40,000 --> 00:28:42,900 Eu Ihe disse para voltar em dois dias. 233 00:28:43,100 --> 00:28:44,700 Eu me perdi. 234 00:28:44,900 --> 00:28:49,400 Est� ficando cheio de si. Eu ainda posso Ihe dar uma surra. 235 00:28:49,700 --> 00:28:53,700 - Pelo senhor eu poderia ter morrido. - Seu teimoso. S� para me mostrar. 236 00:28:53,900 --> 00:28:57,200 - O senhor n�o liga para mim. - Eu disse para voltar. 237 00:28:57,500 --> 00:28:59,700 S� para mostrar quem manda. 238 00:28:59,900 --> 00:29:02,700 � o que pretendo Ihe mostrar. 239 00:29:05,700 --> 00:29:08,000 - Venha aqui. - N�o vou lutar com meu pai. 240 00:29:08,200 --> 00:29:10,800 - Vai aprender uma li��o. - N�o vou. 241 00:29:11,000 --> 00:29:13,400 Sou dono do meu nariz. N�o farei tudo o que mandar. 242 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 - N�o seja duro com ele. - Calada. 243 00:29:15,600 --> 00:29:18,800 Muitos homens foram para Okefenokee e n�o voltaram. 244 00:29:19,100 --> 00:29:22,700 Prometa que n�o vai voltar �quele p�ntano, que n�o me zangarei mais. 245 00:29:22,900 --> 00:29:26,200 H� guaxinim e lontra l�. Vou ca��-los. 246 00:29:26,500 --> 00:29:30,400 N�o se quiser morar debaixo deste teto. 247 00:29:45,900 --> 00:29:50,000 Ele estava morrendo de preocupa��o. 248 00:29:51,200 --> 00:29:53,600 N�o vai precisar mais. 249 00:29:55,100 --> 00:29:58,400 Por favor, n�o v� assim. Ele vai relevar. 250 00:29:58,700 --> 00:30:00,700 A senhora sabe que eu preciso. 251 00:30:00,900 --> 00:30:04,000 N�o est� certo voc� ir. Seu pai precisa de voc�. 252 00:30:04,200 --> 00:30:06,100 E eu tamb�m. 253 00:30:06,300 --> 00:30:09,900 N�o posso dizer por qu�. Estou com medo de algo. 254 00:30:10,200 --> 00:30:14,700 Eu o amo como se fosse meu filho. 255 00:30:15,000 --> 00:30:18,200 - N�o nos deixe. - N�o se preocupe. 256 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 Marty McCord tem uma cabana vazia, posso us�-la. 257 00:30:22,500 --> 00:30:27,200 Acho que tinha de acontecer, para eu poder ser independente. 258 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 Adeus. 259 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 Venha aqui, garota. 260 00:31:22,000 --> 00:31:25,100 Venha aqui. Eu a estava procurando. 261 00:31:26,400 --> 00:31:28,900 Venha. N�o vou machuc�-la. 262 00:31:31,500 --> 00:31:33,600 Entre. 263 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 Ande. Tenho algo para Ihe contar. 264 00:31:41,300 --> 00:31:43,900 Vi seu pai no p�ntano. 265 00:31:46,400 --> 00:31:51,800 - Quase nos matamos antes de eu sair. - Meu pai n�o est� se escondendo l�. 266 00:31:52,100 --> 00:31:58,100 Do que tem medo? N�o vou contar. N�s vamos ser s�cios. 267 00:31:58,600 --> 00:32:01,100 Vamos ca�ar juntos. Veja. 268 00:32:01,700 --> 00:32:05,500 Vendi ao Marty algumas das peles. Metade do dinheiro � seu. 269 00:32:05,800 --> 00:32:08,800 N�o vai contar para ele? 270 00:32:09,000 --> 00:32:14,500 Claro que n�o. Tom e eu vamos fazer uma fortuna ca�ando naquele p�ntano. 271 00:32:14,900 --> 00:32:18,600 Quando economizar o suficiente, Tom quer que v� estudar. 272 00:32:18,800 --> 00:32:23,400 Ele n�o quer que voc� fique desgarrada, dependendo dos outros. 273 00:32:23,600 --> 00:32:26,500 N�o sou mendiga. Eu trabalho para comer. 274 00:32:26,800 --> 00:32:29,700 N�o precisa se zangar. Tome. 275 00:32:31,300 --> 00:32:34,700 - N�o tenho onde esconder. - Tom mandou eu dar para voc�. 276 00:32:35,000 --> 00:32:38,300 Eu teria medo de guardar isso. Nunca tive dinheiro. 277 00:32:38,400 --> 00:32:42,700 Vou guardar at� que o Tom diga o que fazer com ele. 278 00:32:43,000 --> 00:32:46,800 Ele est� bem? Est� doente ou algo assim? 279 00:32:47,000 --> 00:32:49,300 Nada pode machuc�-lo. 280 00:32:49,500 --> 00:32:52,100 Suma antes que a mulher do Marty perceba. 281 00:32:52,300 --> 00:32:55,700 - E fique de boca calada. - Pode deixar. 282 00:32:57,900 --> 00:33:00,600 V�. 283 00:33:02,800 --> 00:33:06,000 Posso arrumar para voc�? 284 00:33:06,300 --> 00:33:11,500 Acho que sim. Nunca aprendi a fazer uma cama. 285 00:33:11,800 --> 00:33:15,800 Mas n�o deixe ningu�m v�-la aqui. 286 00:33:16,100 --> 00:33:19,400 Voc� n�o, rapaz. Fique aqui. 287 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 N�o o deixe sair, ou ele vai sumir de novo. 288 00:33:22,800 --> 00:33:27,800 - Posso aliment�-lo? - Claro. Trouble come a toda hora, como eu. 289 00:33:28,100 --> 00:33:31,500 Trouble. � um lindo nome, n�o �? 290 00:33:36,700 --> 00:33:40,400 Pensei que n�o fosse voltar. 291 00:33:47,600 --> 00:33:49,900 Pode pensar, se a faz agir desse jeito. 292 00:33:50,000 --> 00:33:53,600 Isso n�o � jeito de mo�a direita se comportar. 293 00:33:53,800 --> 00:33:58,300 � como quero que minha namorada se comporte quando venho v�-la. 294 00:34:01,100 --> 00:34:04,200 - Tenho algo para Ihe contar. - O qu�? 295 00:34:04,500 --> 00:34:06,800 - Eu sa� de casa. - Saiu? 296 00:34:06,900 --> 00:34:09,800 - Mudei para a cabana do Marty. - Aquela velharia. 297 00:34:10,000 --> 00:34:13,200 Vou encher a cabana com peles at� o inverno. 298 00:34:13,300 --> 00:34:18,200 N�o terei de chamar mais ningu�m de "senhor". Sou independente agora. 299 00:34:18,500 --> 00:34:21,100 - � conversa fiada sua. - N�o �. 300 00:34:21,300 --> 00:34:23,300 Vou comprar um cavalo, 301 00:34:23,500 --> 00:34:28,500 uma bela perdigueira e cruzarei Trouble para ter filhotes. 302 00:34:29,800 --> 00:34:34,300 E, em breve, talvez eu volte aqui com um pedido. 303 00:34:34,600 --> 00:34:38,100 - Que tipo de pedido? - Voc� vai ver. 304 00:34:38,300 --> 00:34:42,300 Vou para Okefenokee. N�o imagina a quantidade de ca�a que h� l�. 305 00:34:42,500 --> 00:34:46,300 - Vai se perder. Nunca mais o verei. - N�o vou. 306 00:34:46,600 --> 00:34:50,300 Vai sim. Por favor, n�o volte l�. 307 00:34:50,400 --> 00:34:54,900 - Vai ser devorado como aqueles ca�adores. - Eles foram picados por cobra. 308 00:34:55,200 --> 00:34:58,600 Quem sabe se virar como eu n�o vai levar picada de cobra. 309 00:34:58,900 --> 00:35:02,600 Como sabe que foi picada de cobra? 310 00:35:02,800 --> 00:35:05,400 Como sabe disso? 311 00:35:05,700 --> 00:35:07,500 Como? 312 00:35:07,600 --> 00:35:11,100 - Vi onde foram enterrados. - Quem os enterrou? 313 00:35:11,400 --> 00:35:13,600 Quem poderia t�-los enterrado no p�ntano? 314 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 Que pergunta mais idiota. 315 00:35:16,900 --> 00:35:21,200 N�o precisa se zangar. Por que n�o diz quem est� escondido l�? 316 00:35:21,500 --> 00:35:23,800 Ningu�m est� escondido no p�ntano. 317 00:35:24,000 --> 00:35:27,600 Se houvesse achado dois homens mortos, voc� os enterraria. 318 00:35:27,900 --> 00:35:30,100 Foi o que eu fiz. 319 00:35:30,300 --> 00:35:33,300 - Prometa que n�o vai contar a ningu�m. - Por qu�? 320 00:35:35,600 --> 00:35:38,200 Talvez eles tentem me impedir de voltar. 321 00:35:38,400 --> 00:35:44,400 Da� seria o fim das minhas ca�adas, e eu n�o poderia fazer aquele pedido. 322 00:35:46,300 --> 00:35:49,200 Sabe que n�o contarei a ningu�m. 323 00:35:49,500 --> 00:35:52,900 Tenho motivos para que se saia bem. Certo? 324 00:35:53,100 --> 00:35:55,700 Claro que tem. 325 00:35:57,600 --> 00:36:00,000 Quando vai voltar ao p�ntano? 326 00:36:00,200 --> 00:36:03,200 Daqui a uns dois ou tr�s dias. 327 00:36:03,400 --> 00:36:07,300 - E se n�o voltar para o baile? - Eu voltarei. 328 00:36:07,600 --> 00:36:10,500 E se n�o voltar? 329 00:36:10,700 --> 00:36:13,700 Uma garota n�o pode se acomodar com um s�. 330 00:36:14,000 --> 00:36:17,300 Especialmente quando ele s� aparece quando Ihe d� na veneta. 331 00:36:17,400 --> 00:36:20,300 Eu disse que voltaria. 332 00:36:23,300 --> 00:36:25,300 Acho bom. 333 00:36:46,500 --> 00:36:49,300 N�o deveria levar Trouble na canoa com voc�. 334 00:36:49,500 --> 00:36:52,800 O crocodilo vira a canoa para pegar o c�o. 335 00:36:54,300 --> 00:36:56,700 Deveria deix�-lo aqui comigo. 336 00:36:56,900 --> 00:36:59,100 N�o vou deix�-lo em lugar nenhum. 337 00:36:59,300 --> 00:37:03,700 - Eu cuidaria dele como se fosse meu. - Aposto que sim. 338 00:37:04,000 --> 00:37:07,300 Tenho um presente para voc�. 339 00:37:08,700 --> 00:37:12,500 - Voc� o roubaria se tivesse uma chance. - Eu gostaria. 340 00:37:12,800 --> 00:37:17,500 Mas acho que agora n�o posso, j� que somos s�cios. 341 00:37:33,500 --> 00:37:36,700 At� parece outro mundo, n�o �? 342 00:37:37,000 --> 00:37:41,400 Ouvi dizer que as estrelas tamb�m s�o outros mundos. 343 00:37:41,600 --> 00:37:45,400 Enormes jangadas prateadas flutuando no oceano do Senhor. 344 00:37:45,700 --> 00:37:51,300 Com criaturas vivas em cada jangada, como nesta que chamam Terra. 345 00:37:51,700 --> 00:37:56,500 Morar sozinho neste p�ntano � como viver em outra estrela. 346 00:37:57,700 --> 00:38:00,900 O p�ntano n�o � perigoso como dizem. 347 00:38:01,100 --> 00:38:06,200 Se o conhece, n�o �. Mas voc� pode se perder e enlouquecer tentando achar a sa�da. 348 00:38:06,600 --> 00:38:09,400 Precisa conhecer as criaturas para se dar bem com elas. 349 00:38:09,600 --> 00:38:15,500 Como tem de conhecer as pessoas l� fora para se dar bem com elas. 350 00:38:15,800 --> 00:38:19,200 Por falar em pessoas l� fora, 351 00:38:19,500 --> 00:38:22,800 ainda n�o me contou como minha Julie �. 352 00:38:23,000 --> 00:38:25,800 Ela � normal, imagino. 353 00:38:26,100 --> 00:38:29,300 Meio arisca. 354 00:38:29,500 --> 00:38:33,500 Sei como consegue sobreviver no p�ntano sem arma. 355 00:38:33,800 --> 00:38:37,500 � porque conhece os costumes dos �ndios. Ouvi dizer que sabe sobre eles. 356 00:38:37,700 --> 00:38:40,300 Eu cacei com um mesti�o. 357 00:38:40,600 --> 00:38:43,600 Os �ndios sabiam muita coisa. 358 00:38:43,800 --> 00:38:48,800 Achavam que os c�es tinham alma como o homem, por isso os enterravam com eles. 359 00:38:49,000 --> 00:38:52,400 N�o vejo sentido em uma coisa dessas. 360 00:38:52,700 --> 00:38:55,700 Voc� diz que � o fim quando o c�o morre. 361 00:38:55,900 --> 00:38:58,400 N�o vejo como � poss�vel. 362 00:38:58,600 --> 00:39:04,100 Ele n�o respira como voc�? N�o tem cora��o, sentimentos e bom senso? 363 00:39:06,400 --> 00:39:09,500 Veja esse mosquito tentando me morder. 364 00:39:09,800 --> 00:39:13,000 Ele n�o tem vida como eu? 365 00:39:15,100 --> 00:39:17,900 Agora n�o tem. 366 00:39:18,000 --> 00:39:22,200 Voc� n�o o matou. A vida dele s� foi para outro lugar. 367 00:39:26,400 --> 00:39:32,400 Se tem tanta certeza de que continua a viver depois de morrer, e o homem que matou? 368 00:39:34,300 --> 00:39:37,900 N�o tem medo de enfrentar Shep Collins no al�m? 369 00:39:38,100 --> 00:39:40,600 Eu n�o matei Shep Collins. 370 00:39:41,700 --> 00:39:45,300 Ele foi morto com sua arma, n�o foi? Eu me lembro disso. 371 00:39:45,500 --> 00:39:48,600 O xerife Jeb disse que voc� o acertou na cabe�a e fugiu... 372 00:39:48,900 --> 00:39:50,900 pouco antes de ele o enforcar. 373 00:39:51,000 --> 00:39:55,400 Claro. Eu n�o ia me deixar enforcar por algo que n�o fiz. 374 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 N�o h� como fazer o xerife chegar � verdade? 375 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 N�o. 376 00:40:04,600 --> 00:40:07,900 Vou viver e morrer neste p�ntano. 377 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Eu n�o me importo, contanto que minha Julie n�o fique ao Deus dar�. 378 00:40:23,500 --> 00:40:26,700 Voc� vai me ajudar a tomar conta dela. 379 00:40:39,400 --> 00:40:43,300 Queria que sorrisse para mim como fazia. 380 00:40:45,700 --> 00:40:48,000 Esperei Thursday ir ca�ar raposa. 381 00:40:48,200 --> 00:40:52,800 Quando ouvi os c�es se distanciarem, corri para c�. 382 00:40:54,400 --> 00:40:56,400 Ou�a. 383 00:41:00,800 --> 00:41:05,300 Quanto mais raposas ca�arem, melhor para mim. 384 00:41:11,100 --> 00:41:14,400 Antes voc� se preocupasse comigo do que com aquele velho. 385 00:41:14,700 --> 00:41:19,300 N�o estou preocupada com voc�. Thursday pode arrebent�-lo com uma s� m�o. 386 00:41:19,600 --> 00:41:23,000 Os Dorsons talvez n�o gostem disso. Algu�m pode acabar morto. 387 00:41:23,200 --> 00:41:26,700 Eu os vi com meus pr�prios olhos quando... 388 00:41:27,000 --> 00:41:30,100 - Viu o qu�? - Esque�a. Eles n�o gostam do Thursday. 389 00:41:30,300 --> 00:41:35,800 Eles ficariam felizes de ter uma raz�o para fazer algo a respeito. 390 00:41:36,100 --> 00:41:40,000 - � disso que tenho medo. - Isso n�o � jeito de falarmos. 391 00:41:40,200 --> 00:41:44,800 Antes morrer do que discutir com voc�. Sou louco por voc�. 392 00:41:45,000 --> 00:41:48,200 V� embora e n�o volte nunca mais. 393 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 N�o fuja. 394 00:41:51,800 --> 00:41:53,900 V� embora e me deixe em paz. 395 00:42:00,000 --> 00:42:02,900 V� embora, por favor. 396 00:42:05,800 --> 00:42:07,800 V� embora, por favor. 397 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Pare a�, mo�o. 398 00:42:42,400 --> 00:42:45,100 Est� me ouvindo? Pare a�, mo�o. 399 00:42:52,600 --> 00:42:55,800 Hannah, onde est�? 400 00:42:57,900 --> 00:43:00,700 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 401 00:43:00,900 --> 00:43:03,400 Quem era? 402 00:43:03,700 --> 00:43:06,100 Quem era? 403 00:43:06,300 --> 00:43:10,700 - Est� mancando. - Eu perguntei quem era. 404 00:43:10,900 --> 00:43:12,800 Ora, eu... 405 00:43:13,000 --> 00:43:16,200 - Sabe quem era, n�o sabe? - N�o, n�o sei. 406 00:43:16,500 --> 00:43:19,100 Ele a estava agarrando, n�o estava? 407 00:43:19,300 --> 00:43:21,600 Eu n�o sei. 408 00:43:21,800 --> 00:43:25,100 N�o imaginei que mentiria para mim. 409 00:43:25,300 --> 00:43:28,900 N�o posso dizer, Thursday. 410 00:43:32,800 --> 00:43:35,400 Estou entendendo. 411 00:43:38,100 --> 00:43:41,200 - Voc� Ihe avisou quando vir. - Nunca. Ele sabia. 412 00:43:41,400 --> 00:43:43,900 N�o � a primeira vez. 413 00:43:44,100 --> 00:43:46,100 N�o. 414 00:43:47,700 --> 00:43:51,600 Mal posso acreditar. Tem de me dizer quem �. 415 00:43:51,800 --> 00:43:53,800 - N�o posso. - Voc� deve. 416 00:43:54,000 --> 00:43:58,900 N�o posso. Sei o que aconteceria, voc� iria atr�s dele armado. 417 00:43:59,200 --> 00:44:05,000 N�o h� tantos homens assim neste pa�s que eu n�o possa descobrir sozinho. 418 00:44:05,400 --> 00:44:07,900 Diga como se feriu. Posso ajud�-lo. 419 00:44:08,100 --> 00:44:10,300 N�o. 420 00:44:10,400 --> 00:44:13,000 N�o, n�o pode. 421 00:44:35,200 --> 00:44:40,100 Entrem se querem ver algo que nunca viram antes. 422 00:44:40,700 --> 00:44:43,700 N�o � uma pele e tanto? 423 00:44:43,900 --> 00:44:46,300 � a maior pele de pantera que j� vi. 424 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 - Onde a pegou? - No p�ntano. 425 00:44:48,700 --> 00:44:51,400 - E como? - N�s usamos chumbo. 426 00:44:51,700 --> 00:44:55,900 - Estava com algu�m? - Quero dizer, eu e o c�o. 427 00:44:56,100 --> 00:45:01,400 Eu sabia que tinha um c�o esperto, mas n�o sabia que usava espingarda. 428 00:45:01,700 --> 00:45:04,800 - Sabe o que quero dizer. - N�o tenho certeza. 429 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 - Nem eu. - A pantera n�o � nada. 430 00:45:07,800 --> 00:45:12,100 Se pensam que s�o bons ca�adores, precisam ver as peles que o Ben trouxe. 431 00:45:12,400 --> 00:45:16,900 Est� com a cabana cheia de pele de lontra. 432 00:45:17,100 --> 00:45:20,200 Isso mesmo. Nunca vi nada igual. 433 00:45:20,400 --> 00:45:24,000 E ver�o ainda mais quando formos ca�ar com Ben em Okefenokee. 434 00:45:24,300 --> 00:45:29,600 Bud e eu temos mais armadilhas que voc�, mas dividiremos por igual. Que tal? 435 00:45:29,900 --> 00:45:32,400 - N�o quero s�cios. - O que tem contra n�s? 436 00:45:32,600 --> 00:45:35,900 - Eu ca�o sozinho. - � o que voc� diz. 437 00:45:36,100 --> 00:45:40,500 Esque�a. N�s iremos sozinhos e guardaremos a terceira parte. 438 00:45:40,700 --> 00:45:43,900 N�o deve ser t�o dif�cil conhecer o lugar. 439 00:45:44,000 --> 00:45:48,500 Levei duas semanas para achar a sa�da. Nem meu c�o sabia para onde ir. 440 00:45:48,800 --> 00:45:52,700 Ent�o voc� Ihe deu a espingarda e achou o caminho de volta. 441 00:45:53,000 --> 00:45:56,500 Eu quero que voc�s v�o ao p�ntano. 442 00:45:56,700 --> 00:45:59,300 V�o achar uma grande surpresa. 443 00:45:59,400 --> 00:46:03,900 Marty, d�-me o u�sque. Quero oferecer um drinque a Ben Ragan. 444 00:46:04,200 --> 00:46:07,100 D�-Ihe uma garrafa dessa aguardente. 445 00:46:07,400 --> 00:46:13,200 Duas doses daquilo e voc� pode sair no bra�o com um crocodilo. 446 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 - Adivinhe. - S� pode ser voc�, Ben. 447 00:46:18,800 --> 00:46:21,200 - Ol�. - Por onde andou tanto tempo? 448 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 Eu Ihe disse h� duas semanas. Ou j� se esqueceu? 449 00:46:24,700 --> 00:46:28,100 - Duas semanas � muito tempo. - Eu disse que voltaria a tempo. 450 00:46:28,300 --> 00:46:31,800 Pedi emprestado o cavalo de Marty McCord para irmos ao baile. 451 00:46:32,100 --> 00:46:36,300 Vou com outra pessoa. Eu disse para voc� voltar. 452 00:46:36,500 --> 00:46:41,300 - Eu disse que voltaria, e aqui estou. - Voc� n�o � o �ltimo dos moicanos. 453 00:46:41,700 --> 00:46:44,800 Voc� quer que uma garota fique esperando por voc�. 454 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 Eu esperei, esperei e ontem, quando voc� n�o apareceu, eu disse sim. 455 00:46:50,300 --> 00:46:52,800 A quem? 456 00:46:53,000 --> 00:46:56,800 Um amigo. � melhor que saiba mesmo. 457 00:46:57,000 --> 00:46:58,900 � Miles Tonkin. 458 00:47:00,100 --> 00:47:03,700 - Ele. - Voc� parece que est� com ci�me. 459 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 Por que teria ci�me? Eu tenho algu�m para levar ao baile. 460 00:47:08,200 --> 00:47:11,300 Est� bem, pode se zangar. 461 00:47:11,600 --> 00:47:13,600 Quem mais pode levar? 462 00:47:13,800 --> 00:47:16,200 N�o interessa quem. 463 00:47:16,400 --> 00:47:19,200 Toda garota da cidade j� tem algu�m. 464 00:47:19,400 --> 00:47:21,600 Eu tenho algu�m. 465 00:47:21,800 --> 00:47:24,300 Est� mentindo. 466 00:47:24,500 --> 00:47:30,500 la levar um dia viajando para conseguir outra garota, voc� sabe. 467 00:47:33,900 --> 00:47:36,100 Talvez eu o deixe dan�ar comigo. 468 00:47:36,200 --> 00:47:40,000 Se meu amigo n�o se importar. N�o posso prometer. 469 00:47:40,300 --> 00:47:43,300 Eu Ihe direi hoje � noite. 470 00:47:48,100 --> 00:47:51,500 - Ol�, Miles. - Ol�, Mabel. 471 00:47:51,700 --> 00:47:56,400 Que horas quer que eu venha busc�-la para o baile? 472 00:48:18,700 --> 00:48:21,700 - Este � um vestido bonito? - � um lindo vestido. 473 00:48:22,000 --> 00:48:24,900 - Quanto? - Um d�lar e cinq�enta. 474 00:48:25,000 --> 00:48:27,200 Eu quero. 475 00:49:22,000 --> 00:49:25,100 Por que viemos se n�o vamos dan�ar? 476 00:49:25,400 --> 00:49:29,000 N�o vou desistir at� voc� apont�-lo. 477 00:49:29,200 --> 00:49:33,000 Est� bem. Eu saberei quando o vir. 478 00:49:59,500 --> 00:50:02,600 Ol�, Ben. Julie. Eu mal a reconheci. 479 00:50:02,800 --> 00:50:05,700 Est� bonita com esse vestido cor-de-rosa. 480 00:50:06,900 --> 00:50:09,800 � um lindo vestido. 481 00:50:20,700 --> 00:50:23,800 Vamos. 482 00:50:24,700 --> 00:50:28,000 - Est� bonita, Julie. - Como veio parar aqui? 483 00:50:28,200 --> 00:50:30,600 Eu a trouxe, Marty. 484 00:50:31,800 --> 00:50:33,800 Ol�, Mabel. 485 00:51:07,300 --> 00:51:10,000 N�o adianta. N�o consigo. 486 00:51:10,300 --> 00:51:13,700 Vamos sentar um minuto. 487 00:51:15,400 --> 00:51:18,700 - Ol�, dona Hannah. - Boa noite, Ben. 488 00:51:20,600 --> 00:51:23,000 Ol�. 489 00:51:25,400 --> 00:51:28,600 Esta � a Srta. Julie... Srta. Gordon. 490 00:51:28,800 --> 00:51:30,900 Eu j� a vi na casa da Sra. McCord. 491 00:51:31,500 --> 00:51:34,400 Est� bonita. Eu a estava observando com Ben. 492 00:51:34,600 --> 00:51:35,765 Obrigada. 493 00:51:35,800 --> 00:51:38,200 N�o � a filha de Tom Keefer? 494 00:51:38,400 --> 00:51:41,100 Sim, senhor. 495 00:51:41,200 --> 00:51:43,700 Eu a trouxe. N�o quero que ningu�m a ofenda. 496 00:51:43,900 --> 00:51:47,200 N�o vou discutir com familiares em p�blico. 497 00:51:47,500 --> 00:51:53,500 N�o quis ofender. Voc� � que parece ter vergonha do nome dela, eu n�o. 498 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 N�o discutam. Ele est� chateado. 499 00:51:57,200 --> 00:52:00,600 Ele est� zangado porque n�o aceito suas ordens. 500 00:52:00,800 --> 00:52:05,400 V� esfriar a cabe�a l� fora, n�s mulheres vamos ficar aqui. 501 00:52:34,700 --> 00:52:37,900 - Boa noite, Ben. - Ol�, xerife. 502 00:52:41,500 --> 00:52:44,300 - N�o est� dan�ando? - Voc� sabe por qu�. 503 00:52:44,400 --> 00:52:47,300 N�o pode deix�-la em paz? 504 00:52:47,500 --> 00:52:51,700 Pensei que era para voc� me fazer a corte. 505 00:52:54,400 --> 00:52:57,200 Eu tamb�m. 506 00:52:57,300 --> 00:53:00,900 Espero que n�o suponha que vou ficar em casa costurando 507 00:53:01,100 --> 00:53:04,900 toda vez que for se meter naquele p�ntano. 508 00:53:05,100 --> 00:53:08,700 S� espero aporrinha��o e uma l�ngua ferina de voc�. 509 00:53:08,800 --> 00:53:11,700 N�o sentiu minha l�ngua ainda. 510 00:53:12,900 --> 00:53:16,200 - Isso n�o � jeito de falar. - Imagino que Miles n�o fale assim. 511 00:53:16,300 --> 00:53:18,500 E n�o fala. Ele � um cavalheiro. 512 00:53:18,700 --> 00:53:23,900 Por que n�o volta para os bra�os dele para eu poder dan�ar com a minha garota? 513 00:53:24,200 --> 00:53:27,400 - Sua levada. - Deixe-me em paz. 514 00:53:27,700 --> 00:53:30,000 Deixe-a em paz, Ragan. 515 00:53:41,200 --> 00:53:43,400 Ele n�o vai mais incomod�-la. 516 00:53:43,600 --> 00:53:45,500 Cuidado! 517 00:53:45,700 --> 00:53:48,100 N�o deixem! 518 00:53:53,400 --> 00:53:55,100 Com licen�a. 519 00:53:55,300 --> 00:53:57,300 Vamos, Ben. Acerte-o. 520 00:53:59,800 --> 00:54:02,700 Quer me largar, Mabel? 521 00:54:36,200 --> 00:54:40,900 Por que est�o brigando? Quem come�ou essa desordem? 522 00:54:41,200 --> 00:54:46,400 Eu e Ben s� est�vamos discutindo. Miles n�o tinha de se meter. 523 00:54:47,700 --> 00:54:50,800 Ele lutou por voc�. Ele pode ficar com voc�. 524 00:54:51,000 --> 00:54:53,800 Voc� que se cuide. 525 00:54:53,900 --> 00:54:57,300 Eu tenho uma id�ia do que anda fazendo. 526 00:54:57,500 --> 00:54:59,900 V� para casa. 527 00:55:11,600 --> 00:55:14,400 Hardy, volte para o baile. 528 00:55:23,800 --> 00:55:27,900 Eu queria ter sa�do antes. Eu teria dado uma surra nele. 529 00:55:29,500 --> 00:55:32,300 Acho que n�o � culpa dele. 530 00:55:33,300 --> 00:55:37,100 Agora sei por que voc� me levou ao baile. 531 00:55:39,900 --> 00:55:41,500 Por qu�? 532 00:55:41,700 --> 00:55:44,400 Porque Mabel McKenzie � sua namorada. 533 00:55:47,500 --> 00:55:49,900 N�o � mais. 534 00:55:51,900 --> 00:55:56,700 Talvez tenha sido. Mas tenho orgulho de ter levado voc�. 535 00:55:59,700 --> 00:56:04,000 Engra�ado, nunca reparei, voc� � bem mais bonita que a Mabel. 536 00:56:04,300 --> 00:56:08,900 - Se fosse um pouco maior. - Talvez eu possa crescer mais. 537 00:56:10,700 --> 00:56:13,400 De agora em diante n�o vou cortejar mais ningu�m. 538 00:56:13,600 --> 00:56:15,800 Se voc� n�o faz obje��o. 539 00:56:15,900 --> 00:56:18,600 N�o fa�o obje��o. 540 00:56:18,800 --> 00:56:23,400 Nunca pedi um beijo antes, eu sempre os roubava. 541 00:56:23,700 --> 00:56:28,300 Mas desta vez eu pe�o. Voc� se importa? 542 00:56:30,200 --> 00:56:32,200 N�o me importo. 543 00:57:03,200 --> 00:57:06,200 - Veio do curral do Marty, n�o foi? - Sim. 544 00:57:06,400 --> 00:57:08,400 Espere aqui. 545 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Depressa. Est�vamos esperando. 546 00:58:05,100 --> 00:58:07,400 - Ol�, vizinhos. - Ol�, meninos. 547 00:58:07,600 --> 00:58:10,100 - Cad� o Thursday? - Est� com o cavalo coxo. 548 00:58:10,400 --> 00:58:14,000 Voltou para pegar o outro. Ele falou para come�armos a reuni�o. 549 00:58:14,200 --> 00:58:18,700 A maioria de n�s est� aqui. Fale, Tulle. Vamos ao assunto. 550 00:58:19,000 --> 00:58:24,700 Odeio dizer isto, mas parece que h� um ladr�o de porcos entre n�s. 551 00:58:25,000 --> 00:58:28,700 � o que parece. Ah se n�o �. 552 00:58:28,900 --> 00:58:34,300 Ol�. Acho que a pessoa que veio ver est� fazendo caf� na cozinha. 553 00:58:34,700 --> 00:58:39,800 N�o vim ver ningu�m. Soube que se reuniram por causa dos ladr�es de porcos. 554 00:58:40,000 --> 00:58:44,600 N�o sei nada sobre ladr�es. Est�vamos pensando em um apenas. 555 00:58:44,800 --> 00:58:49,800 - Espero que n�o sejam dois. - Talvez sejam. 556 00:58:50,100 --> 00:58:54,800 - O que est� sugerindo? - O que sabe sobre isso? 557 00:58:55,100 --> 00:58:58,700 Acho que aqueles porcos est�o bem perto daqui. 558 00:58:58,900 --> 00:59:01,800 Se j� n�o foram levados rio abaixo e vendidos. 559 00:59:02,100 --> 00:59:06,500 Se sabe tanto, talvez tenha algo a ver com isso. Voc� tem andado sumido. 560 00:59:06,800 --> 00:59:10,400 �. Venho ca�ando, como voc� e Bud. 561 00:59:11,000 --> 00:59:14,200 Espere a�. Sabe que Ben n�o quer dizer nada. 562 00:59:14,400 --> 00:59:16,900 Isso n�o � brincadeira. 563 00:59:17,100 --> 00:59:21,100 N�o � mesmo. Voc� est� ficando muito atrevido. 564 00:59:21,300 --> 00:59:23,700 Todos querem caf�? 565 00:59:37,500 --> 00:59:41,200 - Caf�, Sr. Ragan? - N�o senhora, obrigado. 566 00:59:45,900 --> 00:59:48,800 Como vai seu amigo no p�ntano? 567 00:59:50,800 --> 00:59:54,500 Por que n�o conta ao xerife Jeb quem est� escondido l�? 568 00:59:54,600 --> 00:59:57,400 Talvez seja o ladr�o de porcos que est�o procurando. 569 00:59:57,700 --> 00:59:59,700 - Caf�? - Obrigado. 570 00:59:59,800 --> 01:00:01,500 - O que ela quer dizer? - Eu n�o sei. 571 01:00:01,700 --> 01:00:04,400 Sab�amos que tinha algu�m naquele p�ntano. 572 01:00:04,600 --> 01:00:07,400 Okefenokee � onde um ladr�o de porcos se esconderia. 573 01:00:07,700 --> 01:00:10,100 Quem est� escondido no p�ntano? 574 01:00:10,300 --> 01:00:13,500 N�o seria Tom Keefer, seria? 575 01:00:14,400 --> 01:00:16,900 Ela est� louca. 576 01:00:17,100 --> 01:00:21,600 Parece que voc� est� louco, se engra�ando com a filha de Keefer. 577 01:00:21,900 --> 01:00:24,500 � por isso que sei quem o est� ajudando. 578 01:00:24,800 --> 01:00:27,100 - Ela est� certa. - Claro que est�. 579 01:00:27,200 --> 01:00:29,900 Agora voc� sabe onde est� o ladr�o de porcos. 580 01:00:30,100 --> 01:00:34,100 Os ladr�es est�o aqui nesta varanda, e voc� sabe disso. 581 01:00:34,400 --> 01:00:36,900 - Fa�a-o se calar. - Veja, Ben. 582 01:00:37,100 --> 01:00:39,100 Tom Keefer est� no p�ntano? 583 01:00:39,300 --> 01:00:42,100 - Responda. - Pergunte a ela, j� que ela sabe tanto. 584 01:00:42,300 --> 01:00:46,300 - J� a ouvimos, agora fale voc�. - � Keefer quem est� naquele p�ntano? 585 01:00:46,600 --> 01:00:49,900 Keefer matou algu�m. Vai ser fiel a ele ou a n�s? 586 01:00:50,100 --> 01:00:53,500 - Ele n�o matou ningu�m. - Acho bom dizer onde ele est�. 587 01:00:53,600 --> 01:00:58,400 - Voc� sabe, agora v� peg�-lo. - Eu irei, mas voc� vai mostrar o caminho. 588 01:00:58,800 --> 01:01:01,500 - Talvez eu pense diferente. - Acho que n�o. 589 01:01:01,700 --> 01:01:05,900 N�o se metam comigo, Dorsons. 590 01:01:06,200 --> 01:01:09,200 Diga ou vai levar um caldo. 591 01:01:12,100 --> 01:01:17,400 Espere um minuto. Ben, desista. N�o fa�a isso com voc� mesmo. 592 01:01:17,600 --> 01:01:21,200 Precisamos pegar aquele assassino, e voc� tem de nos ajudar. 593 01:01:21,400 --> 01:01:24,900 - Voc� vai falar antes de irmos. - N�o vou. 594 01:01:25,100 --> 01:01:29,700 - N�o adianta discutir com ele. - Vamos for��-lo. 595 01:01:37,400 --> 01:01:40,000 Levante-o, Dorson. 596 01:01:41,200 --> 01:01:43,800 - Vai falar? - Diga algo depressa. 597 01:01:44,000 --> 01:01:47,500 - Diga algo. - Vai falar? 598 01:01:47,800 --> 01:01:49,800 N�o podem me for�ar. 599 01:01:49,900 --> 01:01:52,300 Afoguem o rato. 600 01:02:05,800 --> 01:02:08,700 Nunca vi ningu�m t�o teimoso. 601 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Cad� todo mundo? 602 01:02:23,200 --> 01:02:25,200 L� no riacho. 603 01:02:38,600 --> 01:02:40,600 Parem! 604 01:02:43,300 --> 01:02:47,200 Voc�s, Dorsons, tirem o rapaz da�. Saiam do caminho. 605 01:02:47,500 --> 01:02:50,500 Ouviram? Tirem-no da�. 606 01:02:50,700 --> 01:02:53,900 - Ele sabe onde Keefer est� escondido. - Vamos faz�-lo falar. 607 01:02:54,200 --> 01:02:56,100 Tirem-no. 608 01:02:57,800 --> 01:02:59,800 Tirem-no. 609 01:03:11,600 --> 01:03:15,500 - N�o quer�amos feri-lo. - Afastem-se, todos voc�s. 610 01:03:32,500 --> 01:03:35,300 Voc� vai ficar bem, filho. 611 01:03:44,300 --> 01:03:50,000 Se tivesse ficado fora do p�ntano como Ihe disse, n�o estaria nesta situa��o. 612 01:03:55,000 --> 01:03:57,300 Qual o problema, rapaz? 613 01:03:58,400 --> 01:04:03,300 Se me der minhas roupas, eu o alivio do problema. 614 01:04:03,600 --> 01:04:05,800 Fique quieto. 615 01:04:11,200 --> 01:04:14,100 Est� doente. 616 01:04:14,400 --> 01:04:19,600 Nem tanto que tenha de ficar deitado aqui ouvindo serm�o. 617 01:04:20,300 --> 01:04:24,600 Sei que foi s� por isso que me tirou daquele riacho. 618 01:04:24,900 --> 01:04:27,900 Eu o tirei porque voc� � meu filho. 619 01:04:29,400 --> 01:04:32,100 Voc� est� em casa. 620 01:04:32,300 --> 01:04:36,100 Voc� e eu n�o vamos brigar mais. 621 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Ol�, Matt. 622 01:04:55,900 --> 01:04:59,400 Ol�, Sra. McCord. Marty est� aqui? 623 01:05:10,900 --> 01:05:14,400 - Tire-as daqui. - Eu as trouxe para vender. 624 01:05:14,600 --> 01:05:17,600 - Tire-as daqui. - Qual o problema com essas peles? 625 01:05:18,200 --> 01:05:21,700 Sinto o cheiro de Tom Keefer nelas. 626 01:05:21,900 --> 01:05:24,400 Imaginei que justo voc� n�o teria nada contra mim. 627 01:05:24,600 --> 01:05:29,000 Se uniu-se a algu�m como Keefer, v� vender as peles dele em outro lugar. 628 01:05:29,300 --> 01:05:32,300 - Onde? - Leve-as a Savannah, como eu fa�o. 629 01:05:32,600 --> 01:05:35,500 N�o tenho como chegar l�. � longe demais. 630 01:05:35,700 --> 01:05:38,000 Ter� de vend�-las longe daqui. 631 01:05:38,200 --> 01:05:42,000 - Como vou viver se n�o posso vend�-las? - Isso � com voc�. 632 01:05:42,300 --> 01:05:46,700 Minha mulher disse para voc� esvaziar a cabana tamb�m. 633 01:05:47,000 --> 01:05:49,500 Eu j� ia fazer isso. 634 01:05:53,000 --> 01:05:55,300 V�o ca�ar raposa hoje � noite? 635 01:05:55,500 --> 01:05:57,600 Sim, vamos ca�ar. 636 01:05:57,800 --> 01:06:01,000 E aquele seu c�o vai fazer falta. 637 01:06:05,800 --> 01:06:07,800 Adeus, Sra. McCord. 638 01:06:15,400 --> 01:06:17,400 Ol�, xerife. 639 01:06:41,300 --> 01:06:44,100 Voc� entregou meu pai. 640 01:06:44,300 --> 01:06:47,300 - N�o foi de prop�sito... - Voc� n�o tinha o direito. 641 01:06:47,500 --> 01:06:50,700 Agora v�o peg�-lo. Ouvi o xerife Jeb dizer. 642 01:06:50,900 --> 01:06:53,000 Os Dorsons v�o ajudar. 643 01:06:53,200 --> 01:06:57,000 - Voc� � pior que Miles Tonkin. - Voc� n�o sabe como aconteceu. 644 01:06:57,100 --> 01:07:00,200 Nunca mais falarei com voc�. N�o irei � cabana. 645 01:07:00,500 --> 01:07:03,600 N�o vou cozinhar sua comida nem fazer sua cama. 646 01:07:03,800 --> 01:07:09,200 Ningu�m vai pegar seu pai porque n�o vou deixar. 647 01:07:09,400 --> 01:07:12,800 Nunca mais vou acreditar em voc�. Nunca. 648 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Voc� tem de confiar em mim. 649 01:07:15,100 --> 01:07:18,300 Eu n�o sempre Ihe disse a verdade e guardei seu dinheiro? 650 01:07:18,500 --> 01:07:22,900 N�o vou tocar nele. Fique com o dinheiro ou jogue fora. 651 01:07:23,200 --> 01:07:28,000 Eu s� estava guardando para ele. Agora voc� o matou. 652 01:07:28,200 --> 01:07:30,200 N�o fiz isso, eu juro. 653 01:07:48,200 --> 01:07:51,100 Calma, Dorcas. 654 01:08:09,900 --> 01:08:14,800 Ou�a-os, Trouble. � uma �tima corrida. 655 01:08:15,700 --> 01:08:18,700 Aquele perdigueiro os est� arrastando agora. 656 01:08:20,900 --> 01:08:23,500 Vamos n�s tamb�m de qualquer jeito. 657 01:08:23,700 --> 01:08:26,500 Acho melhor ficarmos hoje. 658 01:08:27,700 --> 01:08:31,700 Acho que voc� n�o precisa de convite. 659 01:08:57,800 --> 01:09:01,400 - O que h� entre voc�s dois? - N�o posso dizer. 660 01:09:01,600 --> 01:09:04,400 Por qu�? 661 01:09:04,500 --> 01:09:07,000 Eu n�o ag�entaria se voc� ficasse contra mim tamb�m. 662 01:09:07,300 --> 01:09:09,800 Foi algo que voc� fez? 663 01:09:15,500 --> 01:09:18,000 Talvez eu me sinta melhor se Ihe contar. 664 01:09:28,900 --> 01:09:31,500 Desde ent�o, Thursday n�o sai daqui. 665 01:09:31,700 --> 01:09:36,100 Ele fica sentando aqui me olhando, esperando para aquele homem voltar. 666 01:09:36,300 --> 01:09:40,400 Eu disse que n�o aconteceria de novo, mas ele n�o escuta. 667 01:09:41,700 --> 01:09:44,700 Antes eu estivesse morta. 668 01:09:45,900 --> 01:09:49,800 Eu n�o imaginei que seria algo assim. 669 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 J� me arrependi de ter contado. 670 01:10:56,900 --> 01:10:58,500 Thursday? 671 01:10:58,700 --> 01:11:01,400 N�o � Thursday, Jesse. Sou eu. 672 01:11:03,500 --> 01:11:05,800 Estava esperando por Thursday? 673 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Por que deveria? 674 01:11:09,800 --> 01:11:15,000 Se tem algo a dizer a ele, eu sei onde pode ach�-lo. 675 01:11:15,300 --> 01:11:21,000 - N�o tenho nada a dizer a ele. - Talvez ele tenha algo a dizer a voc�. 676 01:11:21,300 --> 01:11:26,400 N�o fiz nada para prejudicar Thursday. Nunca fiz nada contra ele. 677 01:11:26,800 --> 01:11:32,000 O que acha que ele diria se eu Ihe contasse onde achei seu viol�o? 678 01:11:32,300 --> 01:11:35,600 Conte. Ele n�o chegaria perto de mim, ele teria medo. 679 01:11:35,800 --> 01:11:38,200 Ele o destro�aria. 680 01:11:38,400 --> 01:11:43,600 Tenho amigos me protegendo. Sabe do que s�o capazes. Voc� j� teve uma amostra. 681 01:11:44,000 --> 01:11:48,000 Os Dorsons. Eu j� havia me esquecido deles. 682 01:11:48,200 --> 01:11:52,800 Os Dorsons n�o deixariam nada me acontecer. 683 01:12:03,300 --> 01:12:06,000 Por que est� me olhando desse jeito? 684 01:12:06,200 --> 01:12:09,200 Por que est� guardando esse cartaz? 685 01:12:13,700 --> 01:12:15,700 Isso? 686 01:12:17,100 --> 01:12:19,700 Eu tenho muitas coisas. 687 01:12:19,900 --> 01:12:21,900 Certo. 688 01:12:27,900 --> 01:12:32,300 Voc� foi importante no julgamento, n�o foi? 689 01:12:32,600 --> 01:12:35,700 S� havia tr�s testemunhas contra Tom Keefer. 690 01:12:35,900 --> 01:12:40,300 Era Bud e Tim Dorson, e voc� - todos contam a mesma hist�ria. 691 01:12:40,600 --> 01:12:42,800 Tr�s contra um, n�o foi mesmo? 692 01:12:43,000 --> 01:12:48,700 - S� contamos o que vimos. - Talvez sim, talvez n�o. 693 01:12:48,900 --> 01:12:51,900 Eu sei que Tom Keefer n�o cometeria homic�dio. 694 01:12:52,100 --> 01:12:55,200 Mas voc� sim. E Bud e Tim Dorson tamb�m. 695 01:12:55,400 --> 01:12:59,600 - Est� louco. Eu n�o mataria um bichano. - Talvez n�o. 696 01:12:59,900 --> 01:13:02,600 Mas agora estou come�ando a entender. 697 01:13:02,800 --> 01:13:06,600 Agora sei por que os Dorsons sempre o protegem 698 01:13:06,900 --> 01:13:09,100 e por que voc� est� sempre atr�s deles. 699 01:13:09,300 --> 01:13:13,000 N�o � nada disso. Est� enganado. 700 01:13:13,200 --> 01:13:16,600 N�o, n�o estou. Voc� o matou. 701 01:13:16,900 --> 01:13:20,200 Ou foram os Dorsons e voc� os viu. � isso. 702 01:13:20,400 --> 01:13:22,700 Est� claro como a express�o na sua cara. 703 01:13:22,900 --> 01:13:27,100 Voc� � t�o culpado quanto eles e ser� enforcado do mesmo jeito por isso. 704 01:13:27,400 --> 01:13:30,800 N�o fale assim. Eu n�o fiz nada. 705 01:13:31,100 --> 01:13:34,500 O �nico jeito de se salvar � contando a verdade, agora. 706 01:13:34,600 --> 01:13:38,400 N�o posso. Bud Dorson me mataria. 707 01:13:38,700 --> 01:13:42,600 Bud n�o vai matar ningu�m. Diga a verdade, que Keefer confirmar�. 708 01:13:42,800 --> 01:13:45,200 Da� os Dorsons ser�o enforcados. 709 01:13:45,400 --> 01:13:48,400 N�o posso fazer isso. 710 01:13:48,600 --> 01:13:51,700 Est� bem, Jesse. Voc� � quem sabe. 711 01:13:52,300 --> 01:13:57,000 Mas voc� vem comigo falar com o xerife ou vou lev�-lo at� Thursday. 712 01:13:57,300 --> 01:14:00,200 Voc� n�o tem escolha, � o xerife Jeb ou Thursday. 713 01:14:00,500 --> 01:14:06,500 Eu escolheria o xerife, eu aliviaria o peito e me livraria dos Dorsons para sempre. 714 01:14:06,900 --> 01:14:09,400 Venha, � uma coisa ou outra. 715 01:14:18,200 --> 01:14:21,000 V�? Os Dorsons n�o est�o l�. 716 01:14:28,400 --> 01:14:30,500 N�o posso. 717 01:14:30,700 --> 01:14:36,700 � tarde demais para recuar. Ningu�m vai feri-lo por dizer a verdade. 718 01:14:48,700 --> 01:14:50,700 Ben Ragan, o que est� fazendo aqui? 719 01:14:50,900 --> 01:14:53,600 Jesse tem algo para Ihe dizer. 720 01:14:53,800 --> 01:14:56,800 Vai depender de voc�s o que eu farei depois. 721 01:14:58,000 --> 01:15:00,200 Vamos, Jesse. N�o tenha medo. 722 01:15:00,400 --> 01:15:03,400 Diga quem matou Shep Collins. 723 01:15:06,300 --> 01:15:09,300 O que eu disse no julgamento n�o era verdade. 724 01:15:16,400 --> 01:15:19,000 Julie, voc� est� a�? 725 01:15:19,100 --> 01:15:22,000 V� embora. N�o tem o direito de estar aqui. 726 01:15:22,200 --> 01:15:25,400 - Tenho de v�-la. - Nunca mais quero v�-lo. 727 01:15:25,600 --> 01:15:29,400 Voc� n�o entende. Vou ao p�ntano buscar seu pai. 728 01:15:29,700 --> 01:15:32,200 Vai peg�-lo para que possam enforc�-lo. 729 01:15:32,400 --> 01:15:36,400 N�o. N�o � o que pensa. Ele vai sair para sempre. 730 01:15:36,700 --> 01:15:40,500 Eu dei um jeito em tudo. Fiz Jesse Wick contar a verdade. 731 01:15:40,800 --> 01:15:45,000 Eles n�o acreditaram no meu pai, n�o v�o acreditar em Jesse Wick. 732 01:15:45,100 --> 01:15:47,500 � por isso que estou trazendo seu pai. 733 01:15:47,600 --> 01:15:51,300 O xerife tomou o depoimento de Jesse. Ele n�o pode voltar atr�s. 734 01:15:51,600 --> 01:15:54,000 Amanh� ele tomar� o de Tom. 735 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 Deixe-me falar com voc�. Deixe-me v�-la. 736 01:16:35,400 --> 01:16:38,900 Tem certeza de que ele pode sair? Ningu�m vai machuc�-lo? 737 01:16:39,800 --> 01:16:42,200 Tenho certeza. 738 01:16:43,300 --> 01:16:46,400 De manh� eles vir�o peg�-la 739 01:16:46,700 --> 01:16:51,900 e lev�-la ao barco do xerife Jeb para encontrar seu pai. 740 01:16:53,400 --> 01:16:57,400 E eu n�o vou contar ao Tom que voc� est� l�. 741 01:16:57,700 --> 01:17:00,100 N�s vamos fazer uma surpresa. 742 01:17:00,300 --> 01:17:03,600 Mostrar a ele como voc� cresceu toda bonita. 743 01:17:03,900 --> 01:17:07,900 Poderemos viver no nosso s�tio de novo, como todo mundo. 744 01:17:08,100 --> 01:17:10,500 � assim mesmo que vai ser. 745 01:17:10,800 --> 01:17:15,500 Os problemas do Tom se acabaram. Est�o no passado e esquecidos. 746 01:17:16,800 --> 01:17:22,800 Sabe o que ele me disse? Viver no p�ntano era como viver em outra estrela. 747 01:17:23,800 --> 01:17:27,800 Agora ser� como voltar ao mundo de novo. 748 01:17:54,900 --> 01:17:57,300 Agora n�o, idiota. 749 01:18:10,200 --> 01:18:14,100 Que bom v�-lo. � a primeira vez em anos que me senti s�. 750 01:18:14,300 --> 01:18:17,100 Senti falta desse velho perdigueiro. 751 01:18:17,200 --> 01:18:20,400 - Entre na canoa. - Como? 752 01:18:20,600 --> 01:18:23,600 Vim para tir�-lo do p�ntano. 753 01:18:24,800 --> 01:18:29,500 Arranquei uma confiss�o de Jesse Wick. O xerife disse que voc� pode sair livre. 754 01:18:29,700 --> 01:18:33,900 Se confrontar os Dorsons, tudo ser� como antes. 755 01:18:34,100 --> 01:18:37,900 - N�o est� brincando, est�? - � a verdade. Voc� est� livre. 756 01:18:38,100 --> 01:18:41,600 Voc� e Julie v�o viver de novo como todo mundo. 757 01:18:41,900 --> 01:18:44,800 - Posso sair daqui assim? - Isso mesmo. 758 01:18:45,000 --> 01:18:50,800 O xerife e Marty estar�o esperando do outro lado do p�ntano. 759 01:18:51,200 --> 01:18:55,100 � algum truque. Eles s� querem botar as m�os em mim. 760 01:18:55,300 --> 01:18:58,500 Deve estar louco. Meu pr�prio pai estar� l�. 761 01:18:58,700 --> 01:19:02,700 E Hardy, Fred Ulm, John Dekle e Marty McCord, como eu disse. 762 01:19:02,900 --> 01:19:05,000 Nunca pensei que n�o acreditaria em mim. 763 01:19:05,200 --> 01:19:08,000 - Eles fizeram a sua cabe�a. - N�o fizeram. 764 01:19:08,300 --> 01:19:13,500 Eles o obrigaram. Eles s� querem me pegar. Continuam contra mim. 765 01:19:13,800 --> 01:19:17,100 Estou dizendo a verdade. N�o sou contra voc�. 766 01:19:17,200 --> 01:19:22,700 Se estivesse, eu os teria trazido aqui, e n�o tirado voc�. 767 01:19:23,100 --> 01:19:27,600 Talvez, mas se voc� estiver enganado, eu que vou pagar. 768 01:19:27,900 --> 01:19:30,000 Eu Ihe disse quem estar� esperando. 769 01:19:30,200 --> 01:19:35,200 Se a palavra deles n�o valer, a da B�blia Sagrada n�o vale nada. 770 01:19:38,200 --> 01:19:41,900 � como se eu estivesse morto todos esses anos. 771 01:19:43,100 --> 01:19:48,300 Agora voc� est� me dizendo que voltarei � vida de novo. 772 01:19:52,100 --> 01:19:54,500 Tenho de ficar s� um instante. 773 01:20:10,000 --> 01:20:12,800 Voc� fica aqui, seu velhaco. 774 01:20:24,900 --> 01:20:26,900 Chega de se esconder agora. 775 01:20:27,100 --> 01:20:30,700 Logo estar� comendo seu pr�prio milho e assando seu leit�o. 776 01:20:30,800 --> 01:20:33,600 Julie vai assar para mim. 777 01:20:33,900 --> 01:20:35,900 Ela sabe cozinhar? 778 01:20:36,100 --> 01:20:38,100 Claro que sim. E muito bem. 779 01:20:38,200 --> 01:20:41,400 Diga, como ela �? 780 01:20:41,700 --> 01:20:43,300 Ela � bonita? 781 01:20:43,500 --> 01:20:46,400 Eu n�o diria que ela se parece com voc�. 782 01:20:46,600 --> 01:20:50,300 Imagino que ela n�o tenha costeletas. 783 01:20:56,700 --> 01:21:00,400 Acerte Keefer. Eu quero acertar o danado do Ragan. 784 01:21:00,700 --> 01:21:03,400 Quando virarmos j� poderemos ver o cruzeiro. 785 01:21:03,600 --> 01:21:07,600 - S� mais alguns minutos. - E ent�o v�o me dizer que estou livre. 786 01:21:07,900 --> 01:21:11,100 Isso mesmo. Todos eles. 787 01:21:11,300 --> 01:21:13,500 - Voc� os acertou? - N�o tenho certeza. 788 01:21:13,600 --> 01:21:15,400 Empurre para a outra margem. 789 01:21:21,100 --> 01:21:23,500 Vamos por tr�s deles. 790 01:21:36,300 --> 01:21:39,300 - Voc� estava mentindo. - N�o estava. 791 01:21:39,600 --> 01:21:44,900 Foi uma armadilha. Eu deveria ter cortado sua garganta da primeira vez. 792 01:21:45,200 --> 01:21:49,000 - Est� louco. - Fui louco em acreditar em voc�. 793 01:21:49,300 --> 01:21:54,500 Ou em qualquer um. Pensei que houvesse gente boa, mas n�o h�. 794 01:21:54,800 --> 01:21:57,300 N�o podemos falar. Os Dorsons est�o vindo. 795 01:21:57,400 --> 01:22:00,300 Sabe quem s�o? Isso prova que os incitou contra mim. 796 01:22:00,500 --> 01:22:03,300 Quem mais seria? Jesse deve ter contado. 797 01:22:03,400 --> 01:22:08,400 - Foi voc� quem contou. - Eles me odeiam tanto quanto a voc�. 798 01:22:08,800 --> 01:22:12,700 Sou seu amigo. Eu n�o faria isso com voc�. 799 01:22:12,800 --> 01:22:16,000 - Vamos descobrir. - O que quer dizer? Como? 800 01:22:16,200 --> 01:22:18,900 Prove. Mostre-se a eles. 801 01:22:19,100 --> 01:22:24,500 Mostre-se e, se eles n�o atirarem, eu saberei que est� do lado deles. 802 01:22:24,700 --> 01:22:26,000 Est� tentando me matar? 803 01:22:26,200 --> 01:22:30,500 Estou tentando descobrir se h� algu�m que seja capaz de dizer a verdade. 804 01:22:30,800 --> 01:22:36,000 Eles n�o v�o atirar. Voc� est� de conluio com eles. 805 01:22:36,300 --> 01:22:39,000 V� indo. Mostre-se. 806 01:22:39,200 --> 01:22:41,500 Mostre-se. 807 01:22:43,300 --> 01:22:45,000 Est� bem, Tom. 808 01:22:45,100 --> 01:22:47,900 Se � o que pensa, eu Ihe mostro. 809 01:23:34,900 --> 01:23:37,600 - Foi ferido? - Acho que n�o. 810 01:23:37,700 --> 01:23:40,300 Sinto muito. 811 01:23:40,400 --> 01:23:44,100 Vamos pegar os safados. 812 01:24:05,400 --> 01:24:10,700 Quando atirarem de novo, finja que foi ferido e ent�o me siga. 813 01:24:18,700 --> 01:24:21,700 Peguei ele, Tim. Podemos ir atr�s do Keefer. 814 01:24:26,000 --> 01:24:28,300 N�o, Ben. D� a volta. 815 01:24:30,100 --> 01:24:33,500 Deixe algo aqui. Largue a jaqueta. 816 01:24:46,900 --> 01:24:49,700 � areia movedi�a. Ela o engole. 817 01:24:53,000 --> 01:24:55,800 Veja. Eles est�o ali. 818 01:24:58,600 --> 01:25:00,500 Tim, depressa. 819 01:25:00,700 --> 01:25:03,700 Estou afundando. Tire-me daqui. Depressa. 820 01:25:03,800 --> 01:25:07,000 Segure o cabo da espingarda. Segure firme. 821 01:25:07,300 --> 01:25:09,600 Estou afundando nesta lama. Depressa. 822 01:25:09,800 --> 01:25:12,400 Fique firme, Tim. Puxe. Vamos, puxe. 823 01:25:12,600 --> 01:25:14,600 Voc� n�o est� puxando. 824 01:25:15,900 --> 01:25:19,100 - N�o me deixe morrer aqui. - Estou puxando. 825 01:25:19,400 --> 01:25:24,100 Voc� n�o entende? N�o me deixe morrer em Okefenokee. 826 01:25:24,400 --> 01:25:27,200 Tire-me daqui. 827 01:25:52,700 --> 01:25:54,800 Certo, Ben. Ele n�o vai fazer nada. 828 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 Levante. 829 01:26:04,500 --> 01:26:08,300 � uma pena o que houve com o Bud, talvez seja melhor assim. 830 01:26:09,300 --> 01:26:13,300 - Agora n�o ser� enforcado. - N�o. 831 01:26:13,500 --> 01:26:16,100 Mas n�o parece nada bom para voc�, n�o �? 832 01:26:16,300 --> 01:26:22,200 Nem para mim quando o juiz disse que eu seria enforcado por algo que voc�s fizeram. 833 01:26:22,500 --> 01:26:28,300 Todo esse tempo voc�s viveram livres com o resto do povo. 834 01:26:28,700 --> 01:26:32,300 Eu nunca matei ningu�m, mas voc�s me mandaram para c�. 835 01:26:32,600 --> 01:26:35,700 2.000 km de p�ntano e selva. 836 01:26:35,900 --> 01:26:38,600 E nenhum ser humano. 837 01:26:38,800 --> 01:26:41,400 Mas eu sobrevivi. 838 01:26:41,600 --> 01:26:44,200 Talvez voc� tamb�m consiga. 839 01:26:44,400 --> 01:26:47,000 Porque � para onde voc� est� indo agora. 840 01:26:47,300 --> 01:26:53,300 Se conseguir viver com cobras, crocodilos e feras onde n�o h� terra firme, 841 01:26:54,100 --> 01:26:56,200 voc� � bem-vindo � sua vida. 842 01:26:56,400 --> 01:26:58,400 Agora v� indo. 843 01:27:09,200 --> 01:27:11,200 V� indo. 844 01:27:15,900 --> 01:27:21,400 E, se um dia conseguir sair, o xerife estar� esperando com uma corda para enforc�-lo. 845 01:27:42,600 --> 01:27:44,800 Nosso barco est� logo ali. 846 01:27:45,000 --> 01:27:49,200 Venho pensando, talvez seja melhor voc� me levar de volta � minha ilha. 847 01:27:49,400 --> 01:27:53,200 Para qu�? Voc� vem comigo para encontrar sua Julie. 848 01:27:53,500 --> 01:27:58,400 N�o tenho certeza de que posso viver l� fora de novo, este � meu lar agora. 849 01:27:59,800 --> 01:28:03,700 Talvez seja melhor garantir que Tim Dorson esteja perdido. 850 01:28:04,000 --> 01:28:06,100 N�o pode fazer isso. 851 01:28:06,300 --> 01:28:11,500 Julie est� esperando por voc�, e as pessoas que voc� conhecia e amava. 852 01:28:12,800 --> 01:28:15,900 S�o eles. Venha. 853 01:28:17,000 --> 01:28:22,200 Voc� quer ver Julie, n�o quer? N�o quer ferir os sentimentos dela. 854 01:28:27,600 --> 01:28:29,600 L� vem eles. 855 01:28:29,800 --> 01:28:31,800 L� est� Julie. 856 01:28:31,900 --> 01:28:33,800 Ol�. 857 01:28:34,000 --> 01:28:37,100 Papai. 858 01:29:20,900 --> 01:29:24,600 A filmagem das cenas no p�ntano de Okefenokee na Ge�rgia 859 01:29:24,900 --> 01:29:29,600 s� foi poss�vel gra�as � coopera��o da Reserva Florestal Nacional de Okefenokee 860 01:29:29,900 --> 01:29:32,300 � qual aqui agradecemos. 70520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.