Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,500
O SEGREDO DO P�NTANO (1941)
2
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
Esta hist�ria se passa
no p�ntano Okefenokee na Ge�rgia.
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,300
H� poucos anos, seus 2.000 km
de p�ntano e ciprestes...
4
00:01:14,500 --> 00:01:18,900
eram uma vastid�o desconhecida
para os que viviam nas redondezas.
5
00:01:19,200 --> 00:01:23,200
Sabia-se que suas �guas paradas
eram um viveiro de crocodilos,
6
00:01:23,500 --> 00:01:28,300
e que sua floresta pantanosa
abrigava cobras venenosas.
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,600
Essas criaturas eram temidas, por�m mais
que elas temia-se essa vastid�o inexplorada
8
00:01:33,900 --> 00:01:37,700
na qual um homem poderia desaparecer
e nunca mais ser visto.
9
00:02:28,300 --> 00:02:30,300
Vejam. Um barco.
10
00:02:30,500 --> 00:02:32,900
Vamos at� l�.
11
00:02:44,100 --> 00:02:47,400
N�o teremos de procurar mais.
12
00:02:47,600 --> 00:02:50,500
Eles foram devorados.
13
00:02:50,700 --> 00:02:53,900
� isso mesmo, xerife Jeb.
14
00:02:54,200 --> 00:02:56,600
Este lugar � um alagadi�o s�.
15
00:02:56,800 --> 00:03:00,900
� mesmo, Thursday.
2.000 km de nada.
16
00:03:04,800 --> 00:03:08,200
E eu n�o quero saber
deste lugar, Marty.
17
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
Vamos embora.
Logo vai anoitecer.
18
00:03:11,600 --> 00:03:15,400
� s� ficar de olho no cruzeiro,
que n�o nos perderemos.
19
00:03:15,700 --> 00:03:18,700
Talvez n�o, Tim.
Mas eu fico nervoso.
20
00:03:18,900 --> 00:03:21,800
Empurre, Hardy.
Vamos embora.
21
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
Trouble, volte aqui.
22
00:03:51,100 --> 00:03:54,200
Trouble, volte aqui.
23
00:04:10,300 --> 00:04:12,300
Trouble.
24
00:04:25,000 --> 00:04:26,900
Bom dia, dona Hannah.
25
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
- Viu meu cachorro?
- N�o vi, n�o.
26
00:04:33,500 --> 00:04:36,000
Hannah, voc� � uma
mulher bonita.
27
00:04:36,300 --> 00:04:39,800
N�o sei por que se casou
com um velho como eu.
28
00:04:40,000 --> 00:04:42,300
Voc� n�o � velho.
29
00:04:42,400 --> 00:04:45,000
Queria que n�o fosse
ca�ar raposa toda hora.
30
00:04:45,200 --> 00:04:49,100
Sempre saindo com esses c�es
e me deixando sozinha.
31
00:04:49,400 --> 00:04:53,700
Fa�o isso desde que tive idade
para ter um c�o.
32
00:04:53,900 --> 00:04:58,200
Gente do p�ntano � assim mesmo.
Veja o Ben e seu c�o.
33
00:04:58,500 --> 00:05:00,700
Eu me sinto s�.
34
00:05:00,900 --> 00:05:04,800
J� disse que sua irm�
pode morar conosco.
35
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
N�o � dela que sinto falta.
36
00:05:20,900 --> 00:05:24,300
- Vai ca�ar, filho?
- N�o, senhor.
37
00:05:24,500 --> 00:05:26,900
Meu c�o n�o voltou.
Vou atr�s dele.
38
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
Venha aqui.
39
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
Sim, senhor.
40
00:05:35,100 --> 00:05:38,200
Tome cuidado e
fique longe do p�ntano.
41
00:05:38,300 --> 00:05:41,300
Meu c�o est� em Okefenokee.
42
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
- Voc� me ouviu, filho.
- Quando vai voltar?
43
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
Quando achar aquele c�o bobo.
44
00:05:48,200 --> 00:05:51,200
Volte at� amanh� � noite
e fique longe do p�ntano.
45
00:05:51,400 --> 00:05:53,400
Sabe que meu c�o est� l�.
46
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
Volte at� amanh� � noite
ou n�o precisa voltar.
47
00:06:00,800 --> 00:06:03,900
- Vou tentar voltar.
- N�o tente. Volte.
48
00:06:04,200 --> 00:06:08,700
- N�o ligo se volto ou n�o.
- Voc� � quem sabe.
49
00:06:10,500 --> 00:06:12,700
Adeus, dona Hannah.
50
00:06:18,500 --> 00:06:20,700
Voc� nunca teimou tanto
assim antes.
51
00:06:20,900 --> 00:06:25,500
E ele nunca foi para
aquele p�ntano antes.
52
00:06:27,300 --> 00:06:31,200
Voc� � como uma segunda m�e
para ele.
53
00:06:31,500 --> 00:06:33,700
Deve saber como me sinto.
54
00:06:33,900 --> 00:06:36,000
Claro que sei.
55
00:06:36,100 --> 00:06:39,100
N�o precisa explicar isso
para uma mulher.
56
00:06:39,300 --> 00:06:44,500
Voc�s homens t�m medo
de demonstrar os sentimentos.
57
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
Ol�, Ben.
58
00:06:47,800 --> 00:06:51,400
- Ol�, Mabel.
- Voc� parece uma nuvem de trovoada.
59
00:06:51,700 --> 00:06:55,300
- Tive uma briga feia com meu pai.
- Por qu�?
60
00:06:55,600 --> 00:06:58,800
- Meu c�o est� perdido.
- Isso n�o � motivo de briga.
61
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
Ele n�o quer que eu v� atr�s dele.
62
00:07:02,100 --> 00:07:05,900
Do que est� rindo?
� direito meu ir atr�s do meu c�o.
63
00:07:06,100 --> 00:07:10,500
N�o brigue comigo por isso.
V� atr�s do seu c�o.
64
00:07:10,700 --> 00:07:13,600
� o que vou fazer.
65
00:07:26,000 --> 00:07:29,300
- Est� mesmo zangado.
- Estou preocupado com Trouble.
66
00:07:29,500 --> 00:07:32,400
V� procur�-lo ent�o.
67
00:07:32,700 --> 00:07:35,200
� o que vou fazer.
68
00:07:44,400 --> 00:07:46,300
Uma caixa de balas calibre 12,
Marty.
69
00:07:46,400 --> 00:07:49,900
- Quem est� ganhando, Dave?
- Est� empatado.
70
00:07:50,200 --> 00:07:53,300
Aquela sua mula
est� ficando manca, n�o est�?
71
00:07:53,500 --> 00:07:57,600
Ela tem um prego na pata.
Se tiver tempo, eu tiro.
72
00:07:57,900 --> 00:08:01,800
- Tem tempo para minha barba?
- Com certeza.
73
00:08:02,100 --> 00:08:04,900
Aonde vai, Ben?
74
00:08:05,100 --> 00:08:07,400
Okefenokee.
75
00:08:08,800 --> 00:08:13,400
- Vai para aquele p�ntano?
- Sim. Tenho de achar meu c�o.
76
00:08:13,700 --> 00:08:15,800
Vai sozinho?
77
00:08:15,900 --> 00:08:19,500
- A n�o ser que queira ir comigo.
- Eu n�o.
78
00:08:19,700 --> 00:08:23,000
At� vejo voc� se esgueirando
naquele p�ntano.
79
00:08:23,200 --> 00:08:28,700
E saindo correndo
com um crocodilo no calcanhar.
80
00:08:29,100 --> 00:08:34,900
- N�o tenho medo do p�ntano.
- Nem aqueles ca�adores que procuramos.
81
00:08:36,800 --> 00:08:40,200
- O que � isso?
- S� estou vendo se seu chap�u me serve.
82
00:08:40,500 --> 00:08:43,400
Isso se conseguirmos ach�-lo.
83
00:08:44,400 --> 00:08:50,000
Essa porcaria de gata.
� s� eu virar as costas que ela d� cria.
84
00:08:50,400 --> 00:08:55,800
D�-nos uma garrafa daquele u�sque,
que Bud e eu colocamos eles em um saco
85
00:08:56,100 --> 00:08:58,300
e jogamos no riacho.
86
00:08:58,500 --> 00:09:01,400
N�s jogamos.
87
00:09:01,600 --> 00:09:05,200
- Est� fechado.
- Cate eles. Vou pegar um saco.
88
00:09:07,500 --> 00:09:09,100
Depressa, Bud.
89
00:09:09,135 --> 00:09:11,100
Aqui.
90
00:09:11,200 --> 00:09:14,100
Aquela hiena amarela.
91
00:09:14,300 --> 00:09:16,300
Atr�s do barril. Mexa-se.
92
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
- N�o deixe escapar.
- Ele n�o est� aqui.
93
00:09:19,100 --> 00:09:24,100
- Aonde ele foi?
- Est� ali em algum lugar.
94
00:09:30,600 --> 00:09:33,600
- Aqui est�.
- D�-me esse gato.
95
00:09:36,300 --> 00:09:39,500
Voc�, garota.
96
00:09:39,800 --> 00:09:41,800
Traga de volta.
97
00:09:43,700 --> 00:09:46,100
Est� me ouvindo?
98
00:09:54,400 --> 00:09:57,300
Por que n�o deixa ela
ficar com ele?
99
00:09:58,100 --> 00:10:01,100
D� o gato para ele.
100
00:10:01,400 --> 00:10:06,600
Dever�amos colocar voc� no saco,
moleca atrevida.
101
00:10:06,900 --> 00:10:10,500
- Passe o u�sque.
- Depressa.
102
00:10:14,000 --> 00:10:18,200
Se vai enfrentar aqueles crocodilos,
vai precisar de um gole disto.
103
00:10:18,400 --> 00:10:21,900
N�o, obrigado, Bud.
Talvez tenha gosto de gato.
104
00:10:26,600 --> 00:10:29,900
Ele � doido por aquele c�o.
Como �!
105
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ningu�m pode impedi-lo agora.
106
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Trouble danado.
107
00:16:56,900 --> 00:16:58,800
Quem � voc�?
108
00:17:03,000 --> 00:17:06,100
Voc� n�o � Tom Keefer?
109
00:17:17,900 --> 00:17:19,900
Eu sinto muito.
110
00:17:21,300 --> 00:17:23,600
Sente ter me acertado na cabe�a?
111
00:17:23,800 --> 00:17:28,300
Sinto por voc� ter reconhecido
que sou Tom Keefer.
112
00:17:28,600 --> 00:17:30,600
Veio atr�s de mim?
113
00:17:30,700 --> 00:17:32,500
N�o.
114
00:17:32,600 --> 00:17:36,000
Vim atr�s do meu c�o, s� isso.
115
00:17:36,300 --> 00:17:39,200
Eu n�o sabia que estava
escondido aqui.
116
00:17:39,400 --> 00:17:44,300
O xerife Jeb achou que havia
fugido para Savannah.
117
00:17:44,600 --> 00:17:48,600
Se me deixar ir embora com meu c�o,
eu n�o contarei para ningu�m.
118
00:17:48,800 --> 00:17:51,500
N�o acho que possa deixar.
119
00:17:51,700 --> 00:17:54,700
Voc� n�o acharia a sa�da
daqui mesmo.
120
00:17:55,000 --> 00:17:58,900
- Voc� pode me mostrar como sair.
- Acho que n�o.
121
00:18:03,100 --> 00:18:08,000
Acho que agora sei o que aconteceu
com aqueles ca�adores.
122
00:18:08,200 --> 00:18:10,500
Eles levaram picada de cobra.
123
00:18:10,700 --> 00:18:13,100
Eu os achei mortos,
todos inchados.
124
00:18:13,300 --> 00:18:15,600
Eu os enterrei ali adiante.
125
00:18:15,800 --> 00:18:19,200
- Como se chama?
- Ben Ragan.
126
00:18:19,500 --> 00:18:22,400
O filho de Thursday Ragan?
127
00:18:22,600 --> 00:18:27,000
Thursday estava no j�ri
que me condenou � forca.
128
00:18:27,200 --> 00:18:32,800
Por que n�o faz isso?
J� matou um homem, n�o matou?
129
00:18:33,000 --> 00:18:36,900
Eu cortaria a garganta de qualquer
um que viesse atr�s de mim.
130
00:18:40,900 --> 00:18:43,600
E n�o vai cortar?
131
00:18:43,900 --> 00:18:47,400
Mas voc� ficar� em Okefenokee
para sempre.
132
00:18:47,600 --> 00:18:50,200
Se eu deix�-lo voltar,
voc� vai me entregar.
133
00:18:50,400 --> 00:18:54,900
- N�o se eu prometer que n�o farei isso.
- Sua palavra n�o vale nada para mim.
134
00:18:55,100 --> 00:18:57,800
N�o quando a minha vida depende disso.
135
00:19:14,700 --> 00:19:19,600
N�o vou ficar, Keefer. Voc� sozinho
n�o pode me manter aqui.
136
00:19:19,900 --> 00:19:23,500
S� h� um jeito de voc�
achar a sa�da deste p�ntano.
137
00:19:23,800 --> 00:19:26,200
Se eu Ihe mostrar.
138
00:19:26,400 --> 00:19:28,800
Eu teria orgulho de ter
um c�o desses.
139
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
Ele ainda n�o � seu.
140
00:19:35,700 --> 00:19:41,700
Eu saio, mesmo que tenha de acert�-lo
na cabe�a quando n�o estiver olhando.
141
00:19:42,200 --> 00:19:47,400
Homem nenhum pode me acertar
quando n�o estou olhando.
142
00:19:55,400 --> 00:19:58,700
N�o se mexa.
Eu disse que o pegaria.
143
00:19:59,200 --> 00:20:03,100
Entre no barco,
tire-me deste p�ntano.
144
00:20:06,400 --> 00:20:11,000
Eu larguei a faca de prop�sito.
Era hora de voc� aprender uma li��o.
145
00:20:11,300 --> 00:20:13,200
Mexa-se.
146
00:20:21,200 --> 00:20:25,600
Espero n�o t�-lo machucado.
Eu o joguei de leve.
147
00:20:25,900 --> 00:20:28,700
N�o precisa me fazer
favor nenhum.
148
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
Da pr�xima vez, eu o mato
149
00:20:31,700 --> 00:20:34,500
e saio sozinho.
150
00:20:34,700 --> 00:20:37,600
Nunca conheci ningu�m
t�o teimoso.
151
00:20:37,800 --> 00:20:41,700
Voc� � um homem bom,
mas � hora de desistir.
152
00:20:42,000 --> 00:20:44,400
Vai ficar aqui o resto da vida.
153
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
Voc� deve ter muito
no que pensar.
154
00:20:54,700 --> 00:20:59,800
Como Shep Collins, com o
cora��o cheio de chumbo.
155
00:21:01,100 --> 00:21:05,300
�s vezes eu penso no que vai
acontecer � minha garota.
156
00:21:05,500 --> 00:21:09,100
Voc� tem uma mulher na cidade?
157
00:21:09,200 --> 00:21:12,700
Eu tive a melhor esposa
que j� existiu.
158
00:21:13,000 --> 00:21:16,300
N�o poderia haver outra
depois que ela morreu.
159
00:21:16,500 --> 00:21:20,000
Nem que pudesse sair deste
p�ntano e viver como gente.
160
00:21:20,300 --> 00:21:22,700
O que quer dizer ent�o?
161
00:21:22,900 --> 00:21:25,700
Eu disse. A minha filha.
162
00:21:25,900 --> 00:21:30,700
Foi por isso que fugi para o p�ntano
em vez de uma cidade qualquer.
163
00:21:31,000 --> 00:21:34,600
N�o suportava a id�ia
de viver longe da minha Julie.
164
00:21:36,900 --> 00:21:39,900
Marty McCord a recolheu
depois que fui preso.
165
00:21:40,100 --> 00:21:44,700
Ela ajuda na casa, e a Sra. McCord
d� cama e comida.
166
00:21:45,000 --> 00:21:47,400
Eu a vi.
167
00:21:48,900 --> 00:21:52,000
- Recentemente?
- Claro, eu a vi.
168
00:21:52,300 --> 00:21:55,100
- Ela est� bem?
- Acho que sim.
169
00:21:55,700 --> 00:22:00,300
Por que ela n�o usa
o nome Keefer se � sua filha?
170
00:22:00,600 --> 00:22:03,500
N�o � um bom sobrenome, �?
171
00:22:03,700 --> 00:22:06,000
O da minha mulher era Gordon.
172
00:22:06,100 --> 00:22:12,000
Quando iam me enforcar, a Sra. McCord
prometeu que Julie usaria esse sobrenome.
173
00:22:13,300 --> 00:22:15,800
Uma boa mulher, a Sra. McCord.
174
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
E ningu�m sabe?
175
00:22:18,700 --> 00:22:22,400
Claro que sim.
Thursday n�o Ihe disse?
176
00:22:29,000 --> 00:22:33,700
H� muita gente boa
fora deste p�ntano.
177
00:22:35,200 --> 00:22:39,800
A maioria das pessoas
� melhor do que pensamos.
178
00:22:43,100 --> 00:22:47,300
E outras s�o muito piores.
179
00:22:49,300 --> 00:22:51,700
O que quer dizer?
180
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
Quem?
181
00:23:30,000 --> 00:23:32,400
O que deu em voc�?
182
00:23:35,000 --> 00:23:37,200
Qual o problema?
183
00:23:37,300 --> 00:23:40,300
Levou uma mordida de cobra.
184
00:24:19,500 --> 00:24:21,700
Vou busc�-lo agora, Senhor.
185
00:24:21,900 --> 00:24:25,300
A alma morta de Tom Keefer
est� a caminho.
186
00:24:25,400 --> 00:24:29,700
Ele morreu sem gritar
ou fazer papel�o.
187
00:24:31,200 --> 00:24:35,900
N�o tenho nada contra ele, Senhor,
nem mesmo por tentar roubar o Trouble.
188
00:24:36,200 --> 00:24:42,200
Se quiser ter miseric�rdia dele por ter
matado Shep Collins, por mim tudo bem.
189
00:24:42,500 --> 00:24:44,500
Am�m.
190
00:24:46,400 --> 00:24:48,600
Venha, Trouble.
191
00:25:14,100 --> 00:25:17,600
Nunca imaginei v�-lo por aqui.
192
00:25:17,900 --> 00:25:20,800
Fiquei para enterr�-lo.
193
00:25:24,000 --> 00:25:27,400
Parece que trabalhei
a noite toda por nada.
194
00:25:28,400 --> 00:25:32,800
Se essas coisas pudessem me matar,
eu j� estaria morto h� tempos.
195
00:25:33,100 --> 00:25:35,700
Tem algum rem�dio?
196
00:25:37,600 --> 00:25:40,600
Eu resolvo que vou me curar,
197
00:25:40,700 --> 00:25:46,600
penso com bastante for�a e...
rezo um pouco.
198
00:25:47,000 --> 00:25:51,200
J� fui picado
um mont�o de vezes.
199
00:25:52,400 --> 00:25:56,400
Quando vi que a faca sumiu,
imaginei que tivesse dado o fora.
200
00:25:56,700 --> 00:26:02,500
N�o. Usei para cortar a picada
da cobra, para fazer sangrar.
201
00:26:02,800 --> 00:26:05,200
Obrigado.
202
00:26:05,400 --> 00:26:09,700
Acho que pode ficar
com sua arma se quiser.
203
00:26:12,800 --> 00:26:14,900
N�o est� escutando, dona Hannah.
204
00:26:15,100 --> 00:26:17,100
Acho melhor voc� ir, Sr. Wick.
205
00:26:17,300 --> 00:26:20,800
Por que n�o me chama de Jesse
como me chamava antes de se casar?
206
00:26:21,100 --> 00:26:23,600
- Acho melhor ir.
- Por qu�?
207
00:26:23,800 --> 00:26:27,300
Thursday mataria qualquer
homem que ele pegasse aqui.
208
00:26:27,400 --> 00:26:31,300
Ele n�o me pega. Estarei a salvo
enquanto ouvir os c�es.
209
00:26:31,600 --> 00:26:36,300
- Ele n�o vai voltar at� pegarem a raposa.
- Ele est� atr�s do Ben.
210
00:26:36,600 --> 00:26:41,700
Ele est� circulando Okefenokee,
soando a corneta at� o Ben ouvir.
211
00:26:42,000 --> 00:26:45,600
Thursday se culpa
por ter deixado Ben se perder.
212
00:26:45,900 --> 00:26:50,300
Se Ben n�o voltar,
isso vai mat�-lo.
213
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Vem vindo algu�m.
214
00:26:55,900 --> 00:26:57,900
N�o corra.
215
00:27:08,800 --> 00:27:11,900
- J� tinham desistido de mim?
- Pensamos que estava morto.
216
00:27:12,200 --> 00:27:15,600
Eu estava de passagem.
Ela queria saber de voc�.
217
00:27:15,800 --> 00:27:18,900
Por que demorou?
Os crocodilos n�o o devoraram!
218
00:27:19,200 --> 00:27:22,100
S� ontem estava pronto para voltar.
219
00:27:22,300 --> 00:27:26,700
- Eu s� estou de passagem.
- Estava no p�ntano esse tempo todo?
220
00:27:27,000 --> 00:27:30,500
Sim. Eu e aquele c�o quase
morremos de tanto andar.
221
00:27:30,700 --> 00:27:33,400
Eu disse que n�o o tinha visto.
S� estou de passagem.
222
00:27:33,700 --> 00:27:36,100
- Cuide-se, Jesse.
- Acho melhor ir.
223
00:27:36,300 --> 00:27:38,600
Boa noite, Jesse.
224
00:27:38,800 --> 00:27:41,400
Esqueceu o viol�o.
225
00:27:41,500 --> 00:27:44,300
Obrigado, Ben.
Eu s� estava de passagem.
226
00:27:44,400 --> 00:27:49,800
- Vou Ihe preparar algo para comer.
- Comerei com prazer.
227
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
� Thursday.
228
00:28:09,400 --> 00:28:11,400
Boa noite, Thursday.
229
00:28:28,600 --> 00:28:32,200
Eu disse que voltaria.
E encontrei Trouble.
230
00:28:32,400 --> 00:28:34,900
Voc� demorou.
231
00:28:35,100 --> 00:28:39,700
N�o, senhor. Voltei assim que pude.
Trouxe bastante ca�a.
232
00:28:40,000 --> 00:28:42,900
Eu Ihe disse para voltar
em dois dias.
233
00:28:43,100 --> 00:28:44,700
Eu me perdi.
234
00:28:44,900 --> 00:28:49,400
Est� ficando cheio de si.
Eu ainda posso Ihe dar uma surra.
235
00:28:49,700 --> 00:28:53,700
- Pelo senhor eu poderia ter morrido.
- Seu teimoso. S� para me mostrar.
236
00:28:53,900 --> 00:28:57,200
- O senhor n�o liga para mim.
- Eu disse para voltar.
237
00:28:57,500 --> 00:28:59,700
S� para mostrar quem manda.
238
00:28:59,900 --> 00:29:02,700
� o que pretendo Ihe mostrar.
239
00:29:05,700 --> 00:29:08,000
- Venha aqui.
- N�o vou lutar com meu pai.
240
00:29:08,200 --> 00:29:10,800
- Vai aprender uma li��o.
- N�o vou.
241
00:29:11,000 --> 00:29:13,400
Sou dono do meu nariz.
N�o farei tudo o que mandar.
242
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
- N�o seja duro com ele.
- Calada.
243
00:29:15,600 --> 00:29:18,800
Muitos homens foram para
Okefenokee e n�o voltaram.
244
00:29:19,100 --> 00:29:22,700
Prometa que n�o vai voltar �quele
p�ntano, que n�o me zangarei mais.
245
00:29:22,900 --> 00:29:26,200
H� guaxinim e lontra l�.
Vou ca��-los.
246
00:29:26,500 --> 00:29:30,400
N�o se quiser morar
debaixo deste teto.
247
00:29:45,900 --> 00:29:50,000
Ele estava morrendo
de preocupa��o.
248
00:29:51,200 --> 00:29:53,600
N�o vai precisar mais.
249
00:29:55,100 --> 00:29:58,400
Por favor, n�o v� assim.
Ele vai relevar.
250
00:29:58,700 --> 00:30:00,700
A senhora sabe que eu preciso.
251
00:30:00,900 --> 00:30:04,000
N�o est� certo voc� ir.
Seu pai precisa de voc�.
252
00:30:04,200 --> 00:30:06,100
E eu tamb�m.
253
00:30:06,300 --> 00:30:09,900
N�o posso dizer por qu�.
Estou com medo de algo.
254
00:30:10,200 --> 00:30:14,700
Eu o amo como
se fosse meu filho.
255
00:30:15,000 --> 00:30:18,200
- N�o nos deixe.
- N�o se preocupe.
256
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
Marty McCord tem uma cabana
vazia, posso us�-la.
257
00:30:22,500 --> 00:30:27,200
Acho que tinha de acontecer,
para eu poder ser independente.
258
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
Adeus.
259
00:31:19,800 --> 00:31:21,800
Venha aqui, garota.
260
00:31:22,000 --> 00:31:25,100
Venha aqui.
Eu a estava procurando.
261
00:31:26,400 --> 00:31:28,900
Venha.
N�o vou machuc�-la.
262
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
Entre.
263
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
Ande.
Tenho algo para Ihe contar.
264
00:31:41,300 --> 00:31:43,900
Vi seu pai no p�ntano.
265
00:31:46,400 --> 00:31:51,800
- Quase nos matamos antes de eu sair.
- Meu pai n�o est� se escondendo l�.
266
00:31:52,100 --> 00:31:58,100
Do que tem medo? N�o vou contar.
N�s vamos ser s�cios.
267
00:31:58,600 --> 00:32:01,100
Vamos ca�ar juntos. Veja.
268
00:32:01,700 --> 00:32:05,500
Vendi ao Marty algumas das peles.
Metade do dinheiro � seu.
269
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
N�o vai contar para ele?
270
00:32:09,000 --> 00:32:14,500
Claro que n�o. Tom e eu vamos fazer
uma fortuna ca�ando naquele p�ntano.
271
00:32:14,900 --> 00:32:18,600
Quando economizar o suficiente,
Tom quer que v� estudar.
272
00:32:18,800 --> 00:32:23,400
Ele n�o quer que voc� fique desgarrada,
dependendo dos outros.
273
00:32:23,600 --> 00:32:26,500
N�o sou mendiga.
Eu trabalho para comer.
274
00:32:26,800 --> 00:32:29,700
N�o precisa se zangar. Tome.
275
00:32:31,300 --> 00:32:34,700
- N�o tenho onde esconder.
- Tom mandou eu dar para voc�.
276
00:32:35,000 --> 00:32:38,300
Eu teria medo de guardar isso.
Nunca tive dinheiro.
277
00:32:38,400 --> 00:32:42,700
Vou guardar at� que o Tom
diga o que fazer com ele.
278
00:32:43,000 --> 00:32:46,800
Ele est� bem?
Est� doente ou algo assim?
279
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
Nada pode machuc�-lo.
280
00:32:49,500 --> 00:32:52,100
Suma antes que a mulher
do Marty perceba.
281
00:32:52,300 --> 00:32:55,700
- E fique de boca calada.
- Pode deixar.
282
00:32:57,900 --> 00:33:00,600
V�.
283
00:33:02,800 --> 00:33:06,000
Posso arrumar para voc�?
284
00:33:06,300 --> 00:33:11,500
Acho que sim.
Nunca aprendi a fazer uma cama.
285
00:33:11,800 --> 00:33:15,800
Mas n�o deixe ningu�m v�-la aqui.
286
00:33:16,100 --> 00:33:19,400
Voc� n�o, rapaz. Fique aqui.
287
00:33:19,600 --> 00:33:22,600
N�o o deixe sair,
ou ele vai sumir de novo.
288
00:33:22,800 --> 00:33:27,800
- Posso aliment�-lo?
- Claro. Trouble come a toda hora, como eu.
289
00:33:28,100 --> 00:33:31,500
Trouble. � um lindo nome, n�o �?
290
00:33:36,700 --> 00:33:40,400
Pensei que n�o fosse voltar.
291
00:33:47,600 --> 00:33:49,900
Pode pensar,
se a faz agir desse jeito.
292
00:33:50,000 --> 00:33:53,600
Isso n�o � jeito de mo�a direita
se comportar.
293
00:33:53,800 --> 00:33:58,300
� como quero que minha namorada
se comporte quando venho v�-la.
294
00:34:01,100 --> 00:34:04,200
- Tenho algo para Ihe contar.
- O qu�?
295
00:34:04,500 --> 00:34:06,800
- Eu sa� de casa.
- Saiu?
296
00:34:06,900 --> 00:34:09,800
- Mudei para a cabana do Marty.
- Aquela velharia.
297
00:34:10,000 --> 00:34:13,200
Vou encher a cabana
com peles at� o inverno.
298
00:34:13,300 --> 00:34:18,200
N�o terei de chamar mais ningu�m
de "senhor". Sou independente agora.
299
00:34:18,500 --> 00:34:21,100
- � conversa fiada sua.
- N�o �.
300
00:34:21,300 --> 00:34:23,300
Vou comprar um cavalo,
301
00:34:23,500 --> 00:34:28,500
uma bela perdigueira e cruzarei
Trouble para ter filhotes.
302
00:34:29,800 --> 00:34:34,300
E, em breve, talvez
eu volte aqui com um pedido.
303
00:34:34,600 --> 00:34:38,100
- Que tipo de pedido?
- Voc� vai ver.
304
00:34:38,300 --> 00:34:42,300
Vou para Okefenokee. N�o imagina
a quantidade de ca�a que h� l�.
305
00:34:42,500 --> 00:34:46,300
- Vai se perder. Nunca mais o verei.
- N�o vou.
306
00:34:46,600 --> 00:34:50,300
Vai sim. Por favor, n�o volte l�.
307
00:34:50,400 --> 00:34:54,900
- Vai ser devorado como aqueles ca�adores.
- Eles foram picados por cobra.
308
00:34:55,200 --> 00:34:58,600
Quem sabe se virar como eu
n�o vai levar picada de cobra.
309
00:34:58,900 --> 00:35:02,600
Como sabe que foi
picada de cobra?
310
00:35:02,800 --> 00:35:05,400
Como sabe disso?
311
00:35:05,700 --> 00:35:07,500
Como?
312
00:35:07,600 --> 00:35:11,100
- Vi onde foram enterrados.
- Quem os enterrou?
313
00:35:11,400 --> 00:35:13,600
Quem poderia t�-los
enterrado no p�ntano?
314
00:35:13,800 --> 00:35:16,800
Que pergunta mais idiota.
315
00:35:16,900 --> 00:35:21,200
N�o precisa se zangar. Por que
n�o diz quem est� escondido l�?
316
00:35:21,500 --> 00:35:23,800
Ningu�m est� escondido
no p�ntano.
317
00:35:24,000 --> 00:35:27,600
Se houvesse achado dois homens
mortos, voc� os enterraria.
318
00:35:27,900 --> 00:35:30,100
Foi o que eu fiz.
319
00:35:30,300 --> 00:35:33,300
- Prometa que n�o vai contar a ningu�m.
- Por qu�?
320
00:35:35,600 --> 00:35:38,200
Talvez eles tentem me impedir
de voltar.
321
00:35:38,400 --> 00:35:44,400
Da� seria o fim das minhas ca�adas,
e eu n�o poderia fazer aquele pedido.
322
00:35:46,300 --> 00:35:49,200
Sabe que n�o contarei
a ningu�m.
323
00:35:49,500 --> 00:35:52,900
Tenho motivos para que
se saia bem. Certo?
324
00:35:53,100 --> 00:35:55,700
Claro que tem.
325
00:35:57,600 --> 00:36:00,000
Quando vai voltar ao p�ntano?
326
00:36:00,200 --> 00:36:03,200
Daqui a uns dois ou tr�s dias.
327
00:36:03,400 --> 00:36:07,300
- E se n�o voltar para o baile?
- Eu voltarei.
328
00:36:07,600 --> 00:36:10,500
E se n�o voltar?
329
00:36:10,700 --> 00:36:13,700
Uma garota n�o pode
se acomodar com um s�.
330
00:36:14,000 --> 00:36:17,300
Especialmente quando ele s� aparece
quando Ihe d� na veneta.
331
00:36:17,400 --> 00:36:20,300
Eu disse que voltaria.
332
00:36:23,300 --> 00:36:25,300
Acho bom.
333
00:36:46,500 --> 00:36:49,300
N�o deveria levar Trouble
na canoa com voc�.
334
00:36:49,500 --> 00:36:52,800
O crocodilo vira a canoa
para pegar o c�o.
335
00:36:54,300 --> 00:36:56,700
Deveria deix�-lo aqui comigo.
336
00:36:56,900 --> 00:36:59,100
N�o vou deix�-lo em lugar nenhum.
337
00:36:59,300 --> 00:37:03,700
- Eu cuidaria dele como se fosse meu.
- Aposto que sim.
338
00:37:04,000 --> 00:37:07,300
Tenho um presente para voc�.
339
00:37:08,700 --> 00:37:12,500
- Voc� o roubaria se tivesse uma chance.
- Eu gostaria.
340
00:37:12,800 --> 00:37:17,500
Mas acho que agora n�o posso,
j� que somos s�cios.
341
00:37:33,500 --> 00:37:36,700
At� parece outro mundo, n�o �?
342
00:37:37,000 --> 00:37:41,400
Ouvi dizer que as estrelas
tamb�m s�o outros mundos.
343
00:37:41,600 --> 00:37:45,400
Enormes jangadas prateadas
flutuando no oceano do Senhor.
344
00:37:45,700 --> 00:37:51,300
Com criaturas vivas em cada jangada,
como nesta que chamam Terra.
345
00:37:51,700 --> 00:37:56,500
Morar sozinho neste p�ntano
� como viver em outra estrela.
346
00:37:57,700 --> 00:38:00,900
O p�ntano n�o � perigoso
como dizem.
347
00:38:01,100 --> 00:38:06,200
Se o conhece, n�o �. Mas voc� pode se perder
e enlouquecer tentando achar a sa�da.
348
00:38:06,600 --> 00:38:09,400
Precisa conhecer as criaturas
para se dar bem com elas.
349
00:38:09,600 --> 00:38:15,500
Como tem de conhecer as pessoas
l� fora para se dar bem com elas.
350
00:38:15,800 --> 00:38:19,200
Por falar em pessoas l� fora,
351
00:38:19,500 --> 00:38:22,800
ainda n�o me contou como
minha Julie �.
352
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
Ela � normal, imagino.
353
00:38:26,100 --> 00:38:29,300
Meio arisca.
354
00:38:29,500 --> 00:38:33,500
Sei como consegue
sobreviver no p�ntano sem arma.
355
00:38:33,800 --> 00:38:37,500
� porque conhece os costumes dos �ndios.
Ouvi dizer que sabe sobre eles.
356
00:38:37,700 --> 00:38:40,300
Eu cacei com um mesti�o.
357
00:38:40,600 --> 00:38:43,600
Os �ndios sabiam muita coisa.
358
00:38:43,800 --> 00:38:48,800
Achavam que os c�es tinham alma como
o homem, por isso os enterravam com eles.
359
00:38:49,000 --> 00:38:52,400
N�o vejo sentido
em uma coisa dessas.
360
00:38:52,700 --> 00:38:55,700
Voc� diz que � o fim
quando o c�o morre.
361
00:38:55,900 --> 00:38:58,400
N�o vejo como � poss�vel.
362
00:38:58,600 --> 00:39:04,100
Ele n�o respira como voc�?
N�o tem cora��o, sentimentos e bom senso?
363
00:39:06,400 --> 00:39:09,500
Veja esse mosquito
tentando me morder.
364
00:39:09,800 --> 00:39:13,000
Ele n�o tem vida como eu?
365
00:39:15,100 --> 00:39:17,900
Agora n�o tem.
366
00:39:18,000 --> 00:39:22,200
Voc� n�o o matou.
A vida dele s� foi para outro lugar.
367
00:39:26,400 --> 00:39:32,400
Se tem tanta certeza de que continua a viver
depois de morrer, e o homem que matou?
368
00:39:34,300 --> 00:39:37,900
N�o tem medo de enfrentar
Shep Collins no al�m?
369
00:39:38,100 --> 00:39:40,600
Eu n�o matei Shep Collins.
370
00:39:41,700 --> 00:39:45,300
Ele foi morto com sua arma, n�o foi?
Eu me lembro disso.
371
00:39:45,500 --> 00:39:48,600
O xerife Jeb disse que voc�
o acertou na cabe�a e fugiu...
372
00:39:48,900 --> 00:39:50,900
pouco antes de ele o enforcar.
373
00:39:51,000 --> 00:39:55,400
Claro. Eu n�o ia me deixar
enforcar por algo que n�o fiz.
374
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
N�o h� como fazer o xerife
chegar � verdade?
375
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
N�o.
376
00:40:04,600 --> 00:40:07,900
Vou viver e morrer neste p�ntano.
377
00:40:08,000 --> 00:40:14,000
Eu n�o me importo, contanto que
minha Julie n�o fique ao Deus dar�.
378
00:40:23,500 --> 00:40:26,700
Voc� vai me ajudar
a tomar conta dela.
379
00:40:39,400 --> 00:40:43,300
Queria que sorrisse para mim
como fazia.
380
00:40:45,700 --> 00:40:48,000
Esperei Thursday ir ca�ar raposa.
381
00:40:48,200 --> 00:40:52,800
Quando ouvi os c�es
se distanciarem, corri para c�.
382
00:40:54,400 --> 00:40:56,400
Ou�a.
383
00:41:00,800 --> 00:41:05,300
Quanto mais raposas ca�arem,
melhor para mim.
384
00:41:11,100 --> 00:41:14,400
Antes voc� se preocupasse comigo
do que com aquele velho.
385
00:41:14,700 --> 00:41:19,300
N�o estou preocupada com voc�.
Thursday pode arrebent�-lo com uma s� m�o.
386
00:41:19,600 --> 00:41:23,000
Os Dorsons talvez n�o gostem disso.
Algu�m pode acabar morto.
387
00:41:23,200 --> 00:41:26,700
Eu os vi com meus
pr�prios olhos quando...
388
00:41:27,000 --> 00:41:30,100
- Viu o qu�?
- Esque�a. Eles n�o gostam do Thursday.
389
00:41:30,300 --> 00:41:35,800
Eles ficariam felizes de ter uma raz�o
para fazer algo a respeito.
390
00:41:36,100 --> 00:41:40,000
- � disso que tenho medo.
- Isso n�o � jeito de falarmos.
391
00:41:40,200 --> 00:41:44,800
Antes morrer do que discutir com voc�.
Sou louco por voc�.
392
00:41:45,000 --> 00:41:48,200
V� embora e
n�o volte nunca mais.
393
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
N�o fuja.
394
00:41:51,800 --> 00:41:53,900
V� embora e me deixe em paz.
395
00:42:00,000 --> 00:42:02,900
V� embora, por favor.
396
00:42:05,800 --> 00:42:07,800
V� embora, por favor.
397
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Pare a�, mo�o.
398
00:42:42,400 --> 00:42:45,100
Est� me ouvindo?
Pare a�, mo�o.
399
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
Hannah, onde est�?
400
00:42:57,900 --> 00:43:00,700
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
401
00:43:00,900 --> 00:43:03,400
Quem era?
402
00:43:03,700 --> 00:43:06,100
Quem era?
403
00:43:06,300 --> 00:43:10,700
- Est� mancando.
- Eu perguntei quem era.
404
00:43:10,900 --> 00:43:12,800
Ora, eu...
405
00:43:13,000 --> 00:43:16,200
- Sabe quem era, n�o sabe?
- N�o, n�o sei.
406
00:43:16,500 --> 00:43:19,100
Ele a estava agarrando,
n�o estava?
407
00:43:19,300 --> 00:43:21,600
Eu n�o sei.
408
00:43:21,800 --> 00:43:25,100
N�o imaginei que mentiria
para mim.
409
00:43:25,300 --> 00:43:28,900
N�o posso dizer, Thursday.
410
00:43:32,800 --> 00:43:35,400
Estou entendendo.
411
00:43:38,100 --> 00:43:41,200
- Voc� Ihe avisou quando vir.
- Nunca. Ele sabia.
412
00:43:41,400 --> 00:43:43,900
N�o � a primeira vez.
413
00:43:44,100 --> 00:43:46,100
N�o.
414
00:43:47,700 --> 00:43:51,600
Mal posso acreditar.
Tem de me dizer quem �.
415
00:43:51,800 --> 00:43:53,800
- N�o posso.
- Voc� deve.
416
00:43:54,000 --> 00:43:58,900
N�o posso. Sei o que aconteceria,
voc� iria atr�s dele armado.
417
00:43:59,200 --> 00:44:05,000
N�o h� tantos homens assim neste pa�s
que eu n�o possa descobrir sozinho.
418
00:44:05,400 --> 00:44:07,900
Diga como se feriu.
Posso ajud�-lo.
419
00:44:08,100 --> 00:44:10,300
N�o.
420
00:44:10,400 --> 00:44:13,000
N�o, n�o pode.
421
00:44:35,200 --> 00:44:40,100
Entrem se querem ver algo
que nunca viram antes.
422
00:44:40,700 --> 00:44:43,700
N�o � uma pele e tanto?
423
00:44:43,900 --> 00:44:46,300
� a maior pele de pantera
que j� vi.
424
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
- Onde a pegou?
- No p�ntano.
425
00:44:48,700 --> 00:44:51,400
- E como?
- N�s usamos chumbo.
426
00:44:51,700 --> 00:44:55,900
- Estava com algu�m?
- Quero dizer, eu e o c�o.
427
00:44:56,100 --> 00:45:01,400
Eu sabia que tinha um c�o esperto,
mas n�o sabia que usava espingarda.
428
00:45:01,700 --> 00:45:04,800
- Sabe o que quero dizer.
- N�o tenho certeza.
429
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
- Nem eu.
- A pantera n�o � nada.
430
00:45:07,800 --> 00:45:12,100
Se pensam que s�o bons ca�adores,
precisam ver as peles que o Ben trouxe.
431
00:45:12,400 --> 00:45:16,900
Est� com a cabana cheia de
pele de lontra.
432
00:45:17,100 --> 00:45:20,200
Isso mesmo.
Nunca vi nada igual.
433
00:45:20,400 --> 00:45:24,000
E ver�o ainda mais quando formos
ca�ar com Ben em Okefenokee.
434
00:45:24,300 --> 00:45:29,600
Bud e eu temos mais armadilhas que voc�,
mas dividiremos por igual. Que tal?
435
00:45:29,900 --> 00:45:32,400
- N�o quero s�cios.
- O que tem contra n�s?
436
00:45:32,600 --> 00:45:35,900
- Eu ca�o sozinho.
- � o que voc� diz.
437
00:45:36,100 --> 00:45:40,500
Esque�a. N�s iremos sozinhos
e guardaremos a terceira parte.
438
00:45:40,700 --> 00:45:43,900
N�o deve ser t�o dif�cil
conhecer o lugar.
439
00:45:44,000 --> 00:45:48,500
Levei duas semanas para achar a sa�da.
Nem meu c�o sabia para onde ir.
440
00:45:48,800 --> 00:45:52,700
Ent�o voc� Ihe deu a espingarda
e achou o caminho de volta.
441
00:45:53,000 --> 00:45:56,500
Eu quero que voc�s
v�o ao p�ntano.
442
00:45:56,700 --> 00:45:59,300
V�o achar uma grande surpresa.
443
00:45:59,400 --> 00:46:03,900
Marty, d�-me o u�sque. Quero
oferecer um drinque a Ben Ragan.
444
00:46:04,200 --> 00:46:07,100
D�-Ihe uma garrafa dessa aguardente.
445
00:46:07,400 --> 00:46:13,200
Duas doses daquilo e voc� pode sair
no bra�o com um crocodilo.
446
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
- Adivinhe.
- S� pode ser voc�, Ben.
447
00:46:18,800 --> 00:46:21,200
- Ol�.
- Por onde andou tanto tempo?
448
00:46:21,400 --> 00:46:24,400
Eu Ihe disse h� duas semanas.
Ou j� se esqueceu?
449
00:46:24,700 --> 00:46:28,100
- Duas semanas � muito tempo.
- Eu disse que voltaria a tempo.
450
00:46:28,300 --> 00:46:31,800
Pedi emprestado o cavalo
de Marty McCord para irmos ao baile.
451
00:46:32,100 --> 00:46:36,300
Vou com outra pessoa.
Eu disse para voc� voltar.
452
00:46:36,500 --> 00:46:41,300
- Eu disse que voltaria, e aqui estou.
- Voc� n�o � o �ltimo dos moicanos.
453
00:46:41,700 --> 00:46:44,800
Voc� quer que uma garota
fique esperando por voc�.
454
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Eu esperei, esperei e ontem, quando
voc� n�o apareceu, eu disse sim.
455
00:46:50,300 --> 00:46:52,800
A quem?
456
00:46:53,000 --> 00:46:56,800
Um amigo.
� melhor que saiba mesmo.
457
00:46:57,000 --> 00:46:58,900
� Miles Tonkin.
458
00:47:00,100 --> 00:47:03,700
- Ele.
- Voc� parece que est� com ci�me.
459
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
Por que teria ci�me?
Eu tenho algu�m para levar ao baile.
460
00:47:08,200 --> 00:47:11,300
Est� bem, pode se zangar.
461
00:47:11,600 --> 00:47:13,600
Quem mais pode levar?
462
00:47:13,800 --> 00:47:16,200
N�o interessa quem.
463
00:47:16,400 --> 00:47:19,200
Toda garota da cidade
j� tem algu�m.
464
00:47:19,400 --> 00:47:21,600
Eu tenho algu�m.
465
00:47:21,800 --> 00:47:24,300
Est� mentindo.
466
00:47:24,500 --> 00:47:30,500
la levar um dia viajando para
conseguir outra garota, voc� sabe.
467
00:47:33,900 --> 00:47:36,100
Talvez eu o deixe dan�ar comigo.
468
00:47:36,200 --> 00:47:40,000
Se meu amigo n�o se importar.
N�o posso prometer.
469
00:47:40,300 --> 00:47:43,300
Eu Ihe direi hoje � noite.
470
00:47:48,100 --> 00:47:51,500
- Ol�, Miles.
- Ol�, Mabel.
471
00:47:51,700 --> 00:47:56,400
Que horas quer que eu venha
busc�-la para o baile?
472
00:48:18,700 --> 00:48:21,700
- Este � um vestido bonito?
- � um lindo vestido.
473
00:48:22,000 --> 00:48:24,900
- Quanto?
- Um d�lar e cinq�enta.
474
00:48:25,000 --> 00:48:27,200
Eu quero.
475
00:49:22,000 --> 00:49:25,100
Por que viemos
se n�o vamos dan�ar?
476
00:49:25,400 --> 00:49:29,000
N�o vou desistir
at� voc� apont�-lo.
477
00:49:29,200 --> 00:49:33,000
Est� bem.
Eu saberei quando o vir.
478
00:49:59,500 --> 00:50:02,600
Ol�, Ben. Julie.
Eu mal a reconheci.
479
00:50:02,800 --> 00:50:05,700
Est� bonita com esse
vestido cor-de-rosa.
480
00:50:06,900 --> 00:50:09,800
� um lindo vestido.
481
00:50:20,700 --> 00:50:23,800
Vamos.
482
00:50:24,700 --> 00:50:28,000
- Est� bonita, Julie.
- Como veio parar aqui?
483
00:50:28,200 --> 00:50:30,600
Eu a trouxe, Marty.
484
00:50:31,800 --> 00:50:33,800
Ol�, Mabel.
485
00:51:07,300 --> 00:51:10,000
N�o adianta. N�o consigo.
486
00:51:10,300 --> 00:51:13,700
Vamos sentar um minuto.
487
00:51:15,400 --> 00:51:18,700
- Ol�, dona Hannah.
- Boa noite, Ben.
488
00:51:20,600 --> 00:51:23,000
Ol�.
489
00:51:25,400 --> 00:51:28,600
Esta � a Srta. Julie... Srta. Gordon.
490
00:51:28,800 --> 00:51:30,900
Eu j� a vi na casa da Sra. McCord.
491
00:51:31,500 --> 00:51:34,400
Est� bonita.
Eu a estava observando com Ben.
492
00:51:34,600 --> 00:51:35,765
Obrigada.
493
00:51:35,800 --> 00:51:38,200
N�o � a filha de Tom Keefer?
494
00:51:38,400 --> 00:51:41,100
Sim, senhor.
495
00:51:41,200 --> 00:51:43,700
Eu a trouxe.
N�o quero que ningu�m a ofenda.
496
00:51:43,900 --> 00:51:47,200
N�o vou discutir com familiares
em p�blico.
497
00:51:47,500 --> 00:51:53,500
N�o quis ofender. Voc� � que parece
ter vergonha do nome dela, eu n�o.
498
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
N�o discutam.
Ele est� chateado.
499
00:51:57,200 --> 00:52:00,600
Ele est� zangado porque
n�o aceito suas ordens.
500
00:52:00,800 --> 00:52:05,400
V� esfriar a cabe�a l� fora,
n�s mulheres vamos ficar aqui.
501
00:52:34,700 --> 00:52:37,900
- Boa noite, Ben.
- Ol�, xerife.
502
00:52:41,500 --> 00:52:44,300
- N�o est� dan�ando?
- Voc� sabe por qu�.
503
00:52:44,400 --> 00:52:47,300
N�o pode deix�-la em paz?
504
00:52:47,500 --> 00:52:51,700
Pensei que era para voc�
me fazer a corte.
505
00:52:54,400 --> 00:52:57,200
Eu tamb�m.
506
00:52:57,300 --> 00:53:00,900
Espero que n�o suponha
que vou ficar em casa costurando
507
00:53:01,100 --> 00:53:04,900
toda vez que for se meter
naquele p�ntano.
508
00:53:05,100 --> 00:53:08,700
S� espero aporrinha��o
e uma l�ngua ferina de voc�.
509
00:53:08,800 --> 00:53:11,700
N�o sentiu minha l�ngua ainda.
510
00:53:12,900 --> 00:53:16,200
- Isso n�o � jeito de falar.
- Imagino que Miles n�o fale assim.
511
00:53:16,300 --> 00:53:18,500
E n�o fala. Ele � um cavalheiro.
512
00:53:18,700 --> 00:53:23,900
Por que n�o volta para os bra�os dele
para eu poder dan�ar com a minha garota?
513
00:53:24,200 --> 00:53:27,400
- Sua levada.
- Deixe-me em paz.
514
00:53:27,700 --> 00:53:30,000
Deixe-a em paz, Ragan.
515
00:53:41,200 --> 00:53:43,400
Ele n�o vai mais incomod�-la.
516
00:53:43,600 --> 00:53:45,500
Cuidado!
517
00:53:45,700 --> 00:53:48,100
N�o deixem!
518
00:53:53,400 --> 00:53:55,100
Com licen�a.
519
00:53:55,300 --> 00:53:57,300
Vamos, Ben. Acerte-o.
520
00:53:59,800 --> 00:54:02,700
Quer me largar, Mabel?
521
00:54:36,200 --> 00:54:40,900
Por que est�o brigando?
Quem come�ou essa desordem?
522
00:54:41,200 --> 00:54:46,400
Eu e Ben s� est�vamos discutindo.
Miles n�o tinha de se meter.
523
00:54:47,700 --> 00:54:50,800
Ele lutou por voc�.
Ele pode ficar com voc�.
524
00:54:51,000 --> 00:54:53,800
Voc� que se cuide.
525
00:54:53,900 --> 00:54:57,300
Eu tenho uma id�ia do que
anda fazendo.
526
00:54:57,500 --> 00:54:59,900
V� para casa.
527
00:55:11,600 --> 00:55:14,400
Hardy, volte para o baile.
528
00:55:23,800 --> 00:55:27,900
Eu queria ter sa�do antes.
Eu teria dado uma surra nele.
529
00:55:29,500 --> 00:55:32,300
Acho que n�o � culpa dele.
530
00:55:33,300 --> 00:55:37,100
Agora sei por que voc�
me levou ao baile.
531
00:55:39,900 --> 00:55:41,500
Por qu�?
532
00:55:41,700 --> 00:55:44,400
Porque Mabel McKenzie
� sua namorada.
533
00:55:47,500 --> 00:55:49,900
N�o � mais.
534
00:55:51,900 --> 00:55:56,700
Talvez tenha sido. Mas tenho
orgulho de ter levado voc�.
535
00:55:59,700 --> 00:56:04,000
Engra�ado, nunca reparei, voc� �
bem mais bonita que a Mabel.
536
00:56:04,300 --> 00:56:08,900
- Se fosse um pouco maior.
- Talvez eu possa crescer mais.
537
00:56:10,700 --> 00:56:13,400
De agora em diante
n�o vou cortejar mais ningu�m.
538
00:56:13,600 --> 00:56:15,800
Se voc� n�o faz obje��o.
539
00:56:15,900 --> 00:56:18,600
N�o fa�o obje��o.
540
00:56:18,800 --> 00:56:23,400
Nunca pedi um beijo antes,
eu sempre os roubava.
541
00:56:23,700 --> 00:56:28,300
Mas desta vez eu pe�o.
Voc� se importa?
542
00:56:30,200 --> 00:56:32,200
N�o me importo.
543
00:57:03,200 --> 00:57:06,200
- Veio do curral do Marty, n�o foi?
- Sim.
544
00:57:06,400 --> 00:57:08,400
Espere aqui.
545
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Depressa. Est�vamos esperando.
546
00:58:05,100 --> 00:58:07,400
- Ol�, vizinhos.
- Ol�, meninos.
547
00:58:07,600 --> 00:58:10,100
- Cad� o Thursday?
- Est� com o cavalo coxo.
548
00:58:10,400 --> 00:58:14,000
Voltou para pegar o outro.
Ele falou para come�armos a reuni�o.
549
00:58:14,200 --> 00:58:18,700
A maioria de n�s est� aqui.
Fale, Tulle. Vamos ao assunto.
550
00:58:19,000 --> 00:58:24,700
Odeio dizer isto, mas parece
que h� um ladr�o de porcos entre n�s.
551
00:58:25,000 --> 00:58:28,700
� o que parece. Ah se n�o �.
552
00:58:28,900 --> 00:58:34,300
Ol�. Acho que a pessoa que veio ver
est� fazendo caf� na cozinha.
553
00:58:34,700 --> 00:58:39,800
N�o vim ver ningu�m. Soube que se reuniram
por causa dos ladr�es de porcos.
554
00:58:40,000 --> 00:58:44,600
N�o sei nada sobre ladr�es.
Est�vamos pensando em um apenas.
555
00:58:44,800 --> 00:58:49,800
- Espero que n�o sejam dois.
- Talvez sejam.
556
00:58:50,100 --> 00:58:54,800
- O que est� sugerindo?
- O que sabe sobre isso?
557
00:58:55,100 --> 00:58:58,700
Acho que aqueles porcos
est�o bem perto daqui.
558
00:58:58,900 --> 00:59:01,800
Se j� n�o foram
levados rio abaixo e vendidos.
559
00:59:02,100 --> 00:59:06,500
Se sabe tanto, talvez tenha algo
a ver com isso. Voc� tem andado sumido.
560
00:59:06,800 --> 00:59:10,400
�. Venho ca�ando, como voc� e Bud.
561
00:59:11,000 --> 00:59:14,200
Espere a�.
Sabe que Ben n�o quer dizer nada.
562
00:59:14,400 --> 00:59:16,900
Isso n�o � brincadeira.
563
00:59:17,100 --> 00:59:21,100
N�o � mesmo.
Voc� est� ficando muito atrevido.
564
00:59:21,300 --> 00:59:23,700
Todos querem caf�?
565
00:59:37,500 --> 00:59:41,200
- Caf�, Sr. Ragan?
- N�o senhora, obrigado.
566
00:59:45,900 --> 00:59:48,800
Como vai seu amigo no p�ntano?
567
00:59:50,800 --> 00:59:54,500
Por que n�o conta ao xerife Jeb
quem est� escondido l�?
568
00:59:54,600 --> 00:59:57,400
Talvez seja o ladr�o de porcos
que est�o procurando.
569
00:59:57,700 --> 00:59:59,700
- Caf�?
- Obrigado.
570
00:59:59,800 --> 01:00:01,500
- O que ela quer dizer?
- Eu n�o sei.
571
01:00:01,700 --> 01:00:04,400
Sab�amos que tinha algu�m
naquele p�ntano.
572
01:00:04,600 --> 01:00:07,400
Okefenokee � onde um ladr�o
de porcos se esconderia.
573
01:00:07,700 --> 01:00:10,100
Quem est� escondido no p�ntano?
574
01:00:10,300 --> 01:00:13,500
N�o seria Tom Keefer, seria?
575
01:00:14,400 --> 01:00:16,900
Ela est� louca.
576
01:00:17,100 --> 01:00:21,600
Parece que voc� est� louco,
se engra�ando com a filha de Keefer.
577
01:00:21,900 --> 01:00:24,500
� por isso que sei
quem o est� ajudando.
578
01:00:24,800 --> 01:00:27,100
- Ela est� certa.
- Claro que est�.
579
01:00:27,200 --> 01:00:29,900
Agora voc� sabe
onde est� o ladr�o de porcos.
580
01:00:30,100 --> 01:00:34,100
Os ladr�es est�o aqui
nesta varanda, e voc� sabe disso.
581
01:00:34,400 --> 01:00:36,900
- Fa�a-o se calar.
- Veja, Ben.
582
01:00:37,100 --> 01:00:39,100
Tom Keefer est� no p�ntano?
583
01:00:39,300 --> 01:00:42,100
- Responda.
- Pergunte a ela, j� que ela sabe tanto.
584
01:00:42,300 --> 01:00:46,300
- J� a ouvimos, agora fale voc�.
- � Keefer quem est� naquele p�ntano?
585
01:00:46,600 --> 01:00:49,900
Keefer matou algu�m.
Vai ser fiel a ele ou a n�s?
586
01:00:50,100 --> 01:00:53,500
- Ele n�o matou ningu�m.
- Acho bom dizer onde ele est�.
587
01:00:53,600 --> 01:00:58,400
- Voc� sabe, agora v� peg�-lo.
- Eu irei, mas voc� vai mostrar o caminho.
588
01:00:58,800 --> 01:01:01,500
- Talvez eu pense diferente.
- Acho que n�o.
589
01:01:01,700 --> 01:01:05,900
N�o se metam comigo, Dorsons.
590
01:01:06,200 --> 01:01:09,200
Diga ou vai levar um caldo.
591
01:01:12,100 --> 01:01:17,400
Espere um minuto. Ben, desista.
N�o fa�a isso com voc� mesmo.
592
01:01:17,600 --> 01:01:21,200
Precisamos pegar aquele assassino,
e voc� tem de nos ajudar.
593
01:01:21,400 --> 01:01:24,900
- Voc� vai falar antes de irmos.
- N�o vou.
594
01:01:25,100 --> 01:01:29,700
- N�o adianta discutir com ele.
- Vamos for��-lo.
595
01:01:37,400 --> 01:01:40,000
Levante-o, Dorson.
596
01:01:41,200 --> 01:01:43,800
- Vai falar?
- Diga algo depressa.
597
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
- Diga algo.
- Vai falar?
598
01:01:47,800 --> 01:01:49,800
N�o podem me for�ar.
599
01:01:49,900 --> 01:01:52,300
Afoguem o rato.
600
01:02:05,800 --> 01:02:08,700
Nunca vi ningu�m t�o teimoso.
601
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Cad� todo mundo?
602
01:02:23,200 --> 01:02:25,200
L� no riacho.
603
01:02:38,600 --> 01:02:40,600
Parem!
604
01:02:43,300 --> 01:02:47,200
Voc�s, Dorsons, tirem o rapaz da�.
Saiam do caminho.
605
01:02:47,500 --> 01:02:50,500
Ouviram? Tirem-no da�.
606
01:02:50,700 --> 01:02:53,900
- Ele sabe onde Keefer est� escondido.
- Vamos faz�-lo falar.
607
01:02:54,200 --> 01:02:56,100
Tirem-no.
608
01:02:57,800 --> 01:02:59,800
Tirem-no.
609
01:03:11,600 --> 01:03:15,500
- N�o quer�amos feri-lo.
- Afastem-se, todos voc�s.
610
01:03:32,500 --> 01:03:35,300
Voc� vai ficar bem, filho.
611
01:03:44,300 --> 01:03:50,000
Se tivesse ficado fora do p�ntano
como Ihe disse, n�o estaria nesta situa��o.
612
01:03:55,000 --> 01:03:57,300
Qual o problema, rapaz?
613
01:03:58,400 --> 01:04:03,300
Se me der minhas roupas,
eu o alivio do problema.
614
01:04:03,600 --> 01:04:05,800
Fique quieto.
615
01:04:11,200 --> 01:04:14,100
Est� doente.
616
01:04:14,400 --> 01:04:19,600
Nem tanto que tenha de ficar
deitado aqui ouvindo serm�o.
617
01:04:20,300 --> 01:04:24,600
Sei que foi s� por isso
que me tirou daquele riacho.
618
01:04:24,900 --> 01:04:27,900
Eu o tirei porque voc� � meu filho.
619
01:04:29,400 --> 01:04:32,100
Voc� est� em casa.
620
01:04:32,300 --> 01:04:36,100
Voc� e eu n�o vamos brigar mais.
621
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Ol�, Matt.
622
01:04:55,900 --> 01:04:59,400
Ol�, Sra. McCord.
Marty est� aqui?
623
01:05:10,900 --> 01:05:14,400
- Tire-as daqui.
- Eu as trouxe para vender.
624
01:05:14,600 --> 01:05:17,600
- Tire-as daqui.
- Qual o problema com essas peles?
625
01:05:18,200 --> 01:05:21,700
Sinto o cheiro de Tom Keefer nelas.
626
01:05:21,900 --> 01:05:24,400
Imaginei que justo voc�
n�o teria nada contra mim.
627
01:05:24,600 --> 01:05:29,000
Se uniu-se a algu�m como Keefer,
v� vender as peles dele em outro lugar.
628
01:05:29,300 --> 01:05:32,300
- Onde?
- Leve-as a Savannah, como eu fa�o.
629
01:05:32,600 --> 01:05:35,500
N�o tenho como chegar l�.
� longe demais.
630
01:05:35,700 --> 01:05:38,000
Ter� de vend�-las longe daqui.
631
01:05:38,200 --> 01:05:42,000
- Como vou viver se n�o posso vend�-las?
- Isso � com voc�.
632
01:05:42,300 --> 01:05:46,700
Minha mulher disse para voc�
esvaziar a cabana tamb�m.
633
01:05:47,000 --> 01:05:49,500
Eu j� ia fazer isso.
634
01:05:53,000 --> 01:05:55,300
V�o ca�ar raposa hoje � noite?
635
01:05:55,500 --> 01:05:57,600
Sim, vamos ca�ar.
636
01:05:57,800 --> 01:06:01,000
E aquele seu c�o vai fazer falta.
637
01:06:05,800 --> 01:06:07,800
Adeus, Sra. McCord.
638
01:06:15,400 --> 01:06:17,400
Ol�, xerife.
639
01:06:41,300 --> 01:06:44,100
Voc� entregou meu pai.
640
01:06:44,300 --> 01:06:47,300
- N�o foi de prop�sito...
- Voc� n�o tinha o direito.
641
01:06:47,500 --> 01:06:50,700
Agora v�o peg�-lo.
Ouvi o xerife Jeb dizer.
642
01:06:50,900 --> 01:06:53,000
Os Dorsons v�o ajudar.
643
01:06:53,200 --> 01:06:57,000
- Voc� � pior que Miles Tonkin.
- Voc� n�o sabe como aconteceu.
644
01:06:57,100 --> 01:07:00,200
Nunca mais falarei com voc�.
N�o irei � cabana.
645
01:07:00,500 --> 01:07:03,600
N�o vou cozinhar sua comida
nem fazer sua cama.
646
01:07:03,800 --> 01:07:09,200
Ningu�m vai pegar seu pai
porque n�o vou deixar.
647
01:07:09,400 --> 01:07:12,800
Nunca mais vou acreditar em voc�.
Nunca.
648
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Voc� tem de confiar em mim.
649
01:07:15,100 --> 01:07:18,300
Eu n�o sempre Ihe disse a verdade
e guardei seu dinheiro?
650
01:07:18,500 --> 01:07:22,900
N�o vou tocar nele.
Fique com o dinheiro ou jogue fora.
651
01:07:23,200 --> 01:07:28,000
Eu s� estava guardando para ele.
Agora voc� o matou.
652
01:07:28,200 --> 01:07:30,200
N�o fiz isso, eu juro.
653
01:07:48,200 --> 01:07:51,100
Calma, Dorcas.
654
01:08:09,900 --> 01:08:14,800
Ou�a-os, Trouble.
� uma �tima corrida.
655
01:08:15,700 --> 01:08:18,700
Aquele perdigueiro os est�
arrastando agora.
656
01:08:20,900 --> 01:08:23,500
Vamos n�s tamb�m
de qualquer jeito.
657
01:08:23,700 --> 01:08:26,500
Acho melhor ficarmos hoje.
658
01:08:27,700 --> 01:08:31,700
Acho que voc�
n�o precisa de convite.
659
01:08:57,800 --> 01:09:01,400
- O que h� entre voc�s dois?
- N�o posso dizer.
660
01:09:01,600 --> 01:09:04,400
Por qu�?
661
01:09:04,500 --> 01:09:07,000
Eu n�o ag�entaria se voc�
ficasse contra mim tamb�m.
662
01:09:07,300 --> 01:09:09,800
Foi algo que voc� fez?
663
01:09:15,500 --> 01:09:18,000
Talvez eu me sinta melhor
se Ihe contar.
664
01:09:28,900 --> 01:09:31,500
Desde ent�o,
Thursday n�o sai daqui.
665
01:09:31,700 --> 01:09:36,100
Ele fica sentando aqui me olhando,
esperando para aquele homem voltar.
666
01:09:36,300 --> 01:09:40,400
Eu disse que n�o aconteceria de novo,
mas ele n�o escuta.
667
01:09:41,700 --> 01:09:44,700
Antes eu estivesse morta.
668
01:09:45,900 --> 01:09:49,800
Eu n�o imaginei que seria
algo assim.
669
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
J� me arrependi de ter contado.
670
01:10:56,900 --> 01:10:58,500
Thursday?
671
01:10:58,700 --> 01:11:01,400
N�o � Thursday, Jesse. Sou eu.
672
01:11:03,500 --> 01:11:05,800
Estava esperando por Thursday?
673
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Por que deveria?
674
01:11:09,800 --> 01:11:15,000
Se tem algo a dizer a ele,
eu sei onde pode ach�-lo.
675
01:11:15,300 --> 01:11:21,000
- N�o tenho nada a dizer a ele.
- Talvez ele tenha algo a dizer a voc�.
676
01:11:21,300 --> 01:11:26,400
N�o fiz nada para prejudicar Thursday.
Nunca fiz nada contra ele.
677
01:11:26,800 --> 01:11:32,000
O que acha que ele diria
se eu Ihe contasse onde achei seu viol�o?
678
01:11:32,300 --> 01:11:35,600
Conte. Ele n�o chegaria perto
de mim, ele teria medo.
679
01:11:35,800 --> 01:11:38,200
Ele o destro�aria.
680
01:11:38,400 --> 01:11:43,600
Tenho amigos me protegendo. Sabe do que
s�o capazes. Voc� j� teve uma amostra.
681
01:11:44,000 --> 01:11:48,000
Os Dorsons.
Eu j� havia me esquecido deles.
682
01:11:48,200 --> 01:11:52,800
Os Dorsons n�o deixariam
nada me acontecer.
683
01:12:03,300 --> 01:12:06,000
Por que est� me olhando
desse jeito?
684
01:12:06,200 --> 01:12:09,200
Por que est� guardando
esse cartaz?
685
01:12:13,700 --> 01:12:15,700
Isso?
686
01:12:17,100 --> 01:12:19,700
Eu tenho muitas coisas.
687
01:12:19,900 --> 01:12:21,900
Certo.
688
01:12:27,900 --> 01:12:32,300
Voc� foi importante
no julgamento, n�o foi?
689
01:12:32,600 --> 01:12:35,700
S� havia tr�s testemunhas
contra Tom Keefer.
690
01:12:35,900 --> 01:12:40,300
Era Bud e Tim Dorson, e voc� -
todos contam a mesma hist�ria.
691
01:12:40,600 --> 01:12:42,800
Tr�s contra um, n�o foi mesmo?
692
01:12:43,000 --> 01:12:48,700
- S� contamos o que vimos.
- Talvez sim, talvez n�o.
693
01:12:48,900 --> 01:12:51,900
Eu sei que Tom Keefer
n�o cometeria homic�dio.
694
01:12:52,100 --> 01:12:55,200
Mas voc� sim.
E Bud e Tim Dorson tamb�m.
695
01:12:55,400 --> 01:12:59,600
- Est� louco. Eu n�o mataria um bichano.
- Talvez n�o.
696
01:12:59,900 --> 01:13:02,600
Mas agora estou come�ando
a entender.
697
01:13:02,800 --> 01:13:06,600
Agora sei por que os Dorsons
sempre o protegem
698
01:13:06,900 --> 01:13:09,100
e por que voc� est� sempre
atr�s deles.
699
01:13:09,300 --> 01:13:13,000
N�o � nada disso.
Est� enganado.
700
01:13:13,200 --> 01:13:16,600
N�o, n�o estou.
Voc� o matou.
701
01:13:16,900 --> 01:13:20,200
Ou foram os Dorsons e voc� os viu.
� isso.
702
01:13:20,400 --> 01:13:22,700
Est� claro como a express�o
na sua cara.
703
01:13:22,900 --> 01:13:27,100
Voc� � t�o culpado quanto eles
e ser� enforcado do mesmo jeito por isso.
704
01:13:27,400 --> 01:13:30,800
N�o fale assim.
Eu n�o fiz nada.
705
01:13:31,100 --> 01:13:34,500
O �nico jeito de se salvar
� contando a verdade, agora.
706
01:13:34,600 --> 01:13:38,400
N�o posso.
Bud Dorson me mataria.
707
01:13:38,700 --> 01:13:42,600
Bud n�o vai matar ningu�m.
Diga a verdade, que Keefer confirmar�.
708
01:13:42,800 --> 01:13:45,200
Da� os Dorsons ser�o enforcados.
709
01:13:45,400 --> 01:13:48,400
N�o posso fazer isso.
710
01:13:48,600 --> 01:13:51,700
Est� bem, Jesse.
Voc� � quem sabe.
711
01:13:52,300 --> 01:13:57,000
Mas voc� vem comigo falar com o
xerife ou vou lev�-lo at� Thursday.
712
01:13:57,300 --> 01:14:00,200
Voc� n�o tem escolha,
� o xerife Jeb ou Thursday.
713
01:14:00,500 --> 01:14:06,500
Eu escolheria o xerife, eu aliviaria o peito
e me livraria dos Dorsons para sempre.
714
01:14:06,900 --> 01:14:09,400
Venha, � uma coisa ou outra.
715
01:14:18,200 --> 01:14:21,000
V�? Os Dorsons n�o est�o l�.
716
01:14:28,400 --> 01:14:30,500
N�o posso.
717
01:14:30,700 --> 01:14:36,700
� tarde demais para recuar.
Ningu�m vai feri-lo por dizer a verdade.
718
01:14:48,700 --> 01:14:50,700
Ben Ragan,
o que est� fazendo aqui?
719
01:14:50,900 --> 01:14:53,600
Jesse tem algo para Ihe dizer.
720
01:14:53,800 --> 01:14:56,800
Vai depender de voc�s
o que eu farei depois.
721
01:14:58,000 --> 01:15:00,200
Vamos, Jesse. N�o tenha medo.
722
01:15:00,400 --> 01:15:03,400
Diga quem matou Shep Collins.
723
01:15:06,300 --> 01:15:09,300
O que eu disse no julgamento
n�o era verdade.
724
01:15:16,400 --> 01:15:19,000
Julie, voc� est� a�?
725
01:15:19,100 --> 01:15:22,000
V� embora.
N�o tem o direito de estar aqui.
726
01:15:22,200 --> 01:15:25,400
- Tenho de v�-la.
- Nunca mais quero v�-lo.
727
01:15:25,600 --> 01:15:29,400
Voc� n�o entende.
Vou ao p�ntano buscar seu pai.
728
01:15:29,700 --> 01:15:32,200
Vai peg�-lo para que
possam enforc�-lo.
729
01:15:32,400 --> 01:15:36,400
N�o. N�o � o que pensa.
Ele vai sair para sempre.
730
01:15:36,700 --> 01:15:40,500
Eu dei um jeito em tudo.
Fiz Jesse Wick contar a verdade.
731
01:15:40,800 --> 01:15:45,000
Eles n�o acreditaram no meu pai,
n�o v�o acreditar em Jesse Wick.
732
01:15:45,100 --> 01:15:47,500
� por isso que estou trazendo seu pai.
733
01:15:47,600 --> 01:15:51,300
O xerife tomou o depoimento de Jesse.
Ele n�o pode voltar atr�s.
734
01:15:51,600 --> 01:15:54,000
Amanh� ele tomar� o de Tom.
735
01:15:54,200 --> 01:15:57,500
Deixe-me falar com voc�.
Deixe-me v�-la.
736
01:16:35,400 --> 01:16:38,900
Tem certeza de que ele pode sair?
Ningu�m vai machuc�-lo?
737
01:16:39,800 --> 01:16:42,200
Tenho certeza.
738
01:16:43,300 --> 01:16:46,400
De manh� eles vir�o peg�-la
739
01:16:46,700 --> 01:16:51,900
e lev�-la ao barco do xerife Jeb
para encontrar seu pai.
740
01:16:53,400 --> 01:16:57,400
E eu n�o vou contar ao Tom
que voc� est� l�.
741
01:16:57,700 --> 01:17:00,100
N�s vamos fazer uma surpresa.
742
01:17:00,300 --> 01:17:03,600
Mostrar a ele como voc� cresceu
toda bonita.
743
01:17:03,900 --> 01:17:07,900
Poderemos viver no nosso s�tio
de novo, como todo mundo.
744
01:17:08,100 --> 01:17:10,500
� assim mesmo que vai ser.
745
01:17:10,800 --> 01:17:15,500
Os problemas do Tom se acabaram.
Est�o no passado e esquecidos.
746
01:17:16,800 --> 01:17:22,800
Sabe o que ele me disse? Viver no p�ntano
era como viver em outra estrela.
747
01:17:23,800 --> 01:17:27,800
Agora ser� como voltar
ao mundo de novo.
748
01:17:54,900 --> 01:17:57,300
Agora n�o, idiota.
749
01:18:10,200 --> 01:18:14,100
Que bom v�-lo. � a primeira vez
em anos que me senti s�.
750
01:18:14,300 --> 01:18:17,100
Senti falta desse velho perdigueiro.
751
01:18:17,200 --> 01:18:20,400
- Entre na canoa.
- Como?
752
01:18:20,600 --> 01:18:23,600
Vim para tir�-lo do p�ntano.
753
01:18:24,800 --> 01:18:29,500
Arranquei uma confiss�o de Jesse Wick.
O xerife disse que voc� pode sair livre.
754
01:18:29,700 --> 01:18:33,900
Se confrontar os Dorsons,
tudo ser� como antes.
755
01:18:34,100 --> 01:18:37,900
- N�o est� brincando, est�?
- � a verdade. Voc� est� livre.
756
01:18:38,100 --> 01:18:41,600
Voc� e Julie v�o viver de novo
como todo mundo.
757
01:18:41,900 --> 01:18:44,800
- Posso sair daqui assim?
- Isso mesmo.
758
01:18:45,000 --> 01:18:50,800
O xerife e Marty estar�o esperando
do outro lado do p�ntano.
759
01:18:51,200 --> 01:18:55,100
� algum truque. Eles s� querem
botar as m�os em mim.
760
01:18:55,300 --> 01:18:58,500
Deve estar louco.
Meu pr�prio pai estar� l�.
761
01:18:58,700 --> 01:19:02,700
E Hardy, Fred Ulm, John Dekle
e Marty McCord, como eu disse.
762
01:19:02,900 --> 01:19:05,000
Nunca pensei que
n�o acreditaria em mim.
763
01:19:05,200 --> 01:19:08,000
- Eles fizeram a sua cabe�a.
- N�o fizeram.
764
01:19:08,300 --> 01:19:13,500
Eles o obrigaram. Eles s� querem
me pegar. Continuam contra mim.
765
01:19:13,800 --> 01:19:17,100
Estou dizendo a verdade.
N�o sou contra voc�.
766
01:19:17,200 --> 01:19:22,700
Se estivesse, eu os teria trazido aqui,
e n�o tirado voc�.
767
01:19:23,100 --> 01:19:27,600
Talvez, mas se voc� estiver
enganado, eu que vou pagar.
768
01:19:27,900 --> 01:19:30,000
Eu Ihe disse quem estar� esperando.
769
01:19:30,200 --> 01:19:35,200
Se a palavra deles n�o valer,
a da B�blia Sagrada n�o vale nada.
770
01:19:38,200 --> 01:19:41,900
� como se eu estivesse morto
todos esses anos.
771
01:19:43,100 --> 01:19:48,300
Agora voc� est� me dizendo
que voltarei � vida de novo.
772
01:19:52,100 --> 01:19:54,500
Tenho de ficar s� um instante.
773
01:20:10,000 --> 01:20:12,800
Voc� fica aqui, seu velhaco.
774
01:20:24,900 --> 01:20:26,900
Chega de se esconder agora.
775
01:20:27,100 --> 01:20:30,700
Logo estar� comendo seu
pr�prio milho e assando seu leit�o.
776
01:20:30,800 --> 01:20:33,600
Julie vai assar para mim.
777
01:20:33,900 --> 01:20:35,900
Ela sabe cozinhar?
778
01:20:36,100 --> 01:20:38,100
Claro que sim. E muito bem.
779
01:20:38,200 --> 01:20:41,400
Diga, como ela �?
780
01:20:41,700 --> 01:20:43,300
Ela � bonita?
781
01:20:43,500 --> 01:20:46,400
Eu n�o diria que ela
se parece com voc�.
782
01:20:46,600 --> 01:20:50,300
Imagino que ela n�o tenha
costeletas.
783
01:20:56,700 --> 01:21:00,400
Acerte Keefer. Eu quero acertar
o danado do Ragan.
784
01:21:00,700 --> 01:21:03,400
Quando virarmos
j� poderemos ver o cruzeiro.
785
01:21:03,600 --> 01:21:07,600
- S� mais alguns minutos.
- E ent�o v�o me dizer que estou livre.
786
01:21:07,900 --> 01:21:11,100
Isso mesmo. Todos eles.
787
01:21:11,300 --> 01:21:13,500
- Voc� os acertou?
- N�o tenho certeza.
788
01:21:13,600 --> 01:21:15,400
Empurre para a outra margem.
789
01:21:21,100 --> 01:21:23,500
Vamos por tr�s deles.
790
01:21:36,300 --> 01:21:39,300
- Voc� estava mentindo.
- N�o estava.
791
01:21:39,600 --> 01:21:44,900
Foi uma armadilha. Eu deveria ter
cortado sua garganta da primeira vez.
792
01:21:45,200 --> 01:21:49,000
- Est� louco.
- Fui louco em acreditar em voc�.
793
01:21:49,300 --> 01:21:54,500
Ou em qualquer um. Pensei que
houvesse gente boa, mas n�o h�.
794
01:21:54,800 --> 01:21:57,300
N�o podemos falar.
Os Dorsons est�o vindo.
795
01:21:57,400 --> 01:22:00,300
Sabe quem s�o?
Isso prova que os incitou contra mim.
796
01:22:00,500 --> 01:22:03,300
Quem mais seria?
Jesse deve ter contado.
797
01:22:03,400 --> 01:22:08,400
- Foi voc� quem contou.
- Eles me odeiam tanto quanto a voc�.
798
01:22:08,800 --> 01:22:12,700
Sou seu amigo.
Eu n�o faria isso com voc�.
799
01:22:12,800 --> 01:22:16,000
- Vamos descobrir.
- O que quer dizer? Como?
800
01:22:16,200 --> 01:22:18,900
Prove. Mostre-se a eles.
801
01:22:19,100 --> 01:22:24,500
Mostre-se e, se eles n�o atirarem,
eu saberei que est� do lado deles.
802
01:22:24,700 --> 01:22:26,000
Est� tentando me matar?
803
01:22:26,200 --> 01:22:30,500
Estou tentando descobrir se h� algu�m
que seja capaz de dizer a verdade.
804
01:22:30,800 --> 01:22:36,000
Eles n�o v�o atirar.
Voc� est� de conluio com eles.
805
01:22:36,300 --> 01:22:39,000
V� indo. Mostre-se.
806
01:22:39,200 --> 01:22:41,500
Mostre-se.
807
01:22:43,300 --> 01:22:45,000
Est� bem, Tom.
808
01:22:45,100 --> 01:22:47,900
Se � o que pensa, eu Ihe mostro.
809
01:23:34,900 --> 01:23:37,600
- Foi ferido?
- Acho que n�o.
810
01:23:37,700 --> 01:23:40,300
Sinto muito.
811
01:23:40,400 --> 01:23:44,100
Vamos pegar os safados.
812
01:24:05,400 --> 01:24:10,700
Quando atirarem de novo,
finja que foi ferido e ent�o me siga.
813
01:24:18,700 --> 01:24:21,700
Peguei ele, Tim.
Podemos ir atr�s do Keefer.
814
01:24:26,000 --> 01:24:28,300
N�o, Ben. D� a volta.
815
01:24:30,100 --> 01:24:33,500
Deixe algo aqui.
Largue a jaqueta.
816
01:24:46,900 --> 01:24:49,700
� areia movedi�a. Ela o engole.
817
01:24:53,000 --> 01:24:55,800
Veja. Eles est�o ali.
818
01:24:58,600 --> 01:25:00,500
Tim, depressa.
819
01:25:00,700 --> 01:25:03,700
Estou afundando. Tire-me daqui.
Depressa.
820
01:25:03,800 --> 01:25:07,000
Segure o cabo da espingarda.
Segure firme.
821
01:25:07,300 --> 01:25:09,600
Estou afundando nesta lama.
Depressa.
822
01:25:09,800 --> 01:25:12,400
Fique firme, Tim.
Puxe. Vamos, puxe.
823
01:25:12,600 --> 01:25:14,600
Voc� n�o est� puxando.
824
01:25:15,900 --> 01:25:19,100
- N�o me deixe morrer aqui.
- Estou puxando.
825
01:25:19,400 --> 01:25:24,100
Voc� n�o entende?
N�o me deixe morrer em Okefenokee.
826
01:25:24,400 --> 01:25:27,200
Tire-me daqui.
827
01:25:52,700 --> 01:25:54,800
Certo, Ben.
Ele n�o vai fazer nada.
828
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
Levante.
829
01:26:04,500 --> 01:26:08,300
� uma pena o que houve com o Bud,
talvez seja melhor assim.
830
01:26:09,300 --> 01:26:13,300
- Agora n�o ser� enforcado.
- N�o.
831
01:26:13,500 --> 01:26:16,100
Mas n�o parece nada bom
para voc�, n�o �?
832
01:26:16,300 --> 01:26:22,200
Nem para mim quando o juiz disse que eu
seria enforcado por algo que voc�s fizeram.
833
01:26:22,500 --> 01:26:28,300
Todo esse tempo voc�s viveram
livres com o resto do povo.
834
01:26:28,700 --> 01:26:32,300
Eu nunca matei ningu�m,
mas voc�s me mandaram para c�.
835
01:26:32,600 --> 01:26:35,700
2.000 km de p�ntano e selva.
836
01:26:35,900 --> 01:26:38,600
E nenhum ser humano.
837
01:26:38,800 --> 01:26:41,400
Mas eu sobrevivi.
838
01:26:41,600 --> 01:26:44,200
Talvez voc� tamb�m consiga.
839
01:26:44,400 --> 01:26:47,000
Porque � para onde
voc� est� indo agora.
840
01:26:47,300 --> 01:26:53,300
Se conseguir viver com cobras, crocodilos
e feras onde n�o h� terra firme,
841
01:26:54,100 --> 01:26:56,200
voc� � bem-vindo � sua vida.
842
01:26:56,400 --> 01:26:58,400
Agora v� indo.
843
01:27:09,200 --> 01:27:11,200
V� indo.
844
01:27:15,900 --> 01:27:21,400
E, se um dia conseguir sair, o xerife estar�
esperando com uma corda para enforc�-lo.
845
01:27:42,600 --> 01:27:44,800
Nosso barco est� logo ali.
846
01:27:45,000 --> 01:27:49,200
Venho pensando, talvez seja melhor
voc� me levar de volta � minha ilha.
847
01:27:49,400 --> 01:27:53,200
Para qu�? Voc� vem comigo
para encontrar sua Julie.
848
01:27:53,500 --> 01:27:58,400
N�o tenho certeza de que posso viver
l� fora de novo, este � meu lar agora.
849
01:27:59,800 --> 01:28:03,700
Talvez seja melhor garantir
que Tim Dorson esteja perdido.
850
01:28:04,000 --> 01:28:06,100
N�o pode fazer isso.
851
01:28:06,300 --> 01:28:11,500
Julie est� esperando por voc�,
e as pessoas que voc� conhecia e amava.
852
01:28:12,800 --> 01:28:15,900
S�o eles. Venha.
853
01:28:17,000 --> 01:28:22,200
Voc� quer ver Julie, n�o quer?
N�o quer ferir os sentimentos dela.
854
01:28:27,600 --> 01:28:29,600
L� vem eles.
855
01:28:29,800 --> 01:28:31,800
L� est� Julie.
856
01:28:31,900 --> 01:28:33,800
Ol�.
857
01:28:34,000 --> 01:28:37,100
Papai.
858
01:29:20,900 --> 01:29:24,600
A filmagem das cenas no p�ntano
de Okefenokee na Ge�rgia
859
01:29:24,900 --> 01:29:29,600
s� foi poss�vel gra�as � coopera��o da
Reserva Florestal Nacional de Okefenokee
860
01:29:29,900 --> 01:29:32,300
� qual aqui agradecemos.
70520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.