All language subtitles for Spider-Man - S02E21 - The Cellar (1080p x265 EDGE2020).eng
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                   
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,000
I got the proposal in
just under the wire.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,380
If approved, it'll be enough
to upgrade every lab
at Midtown High, andââ
3
00:00:10,380 --> 00:00:11,760
[door opens]
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,630
Sorry.
Just doing my rounds.
5
00:00:13,630 --> 00:00:16,090
It's good that
you're talking to him.
6
00:00:16,090 --> 00:00:17,640
That helps
with coma recovery.
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,970
Any idea when
he might wake up?
8
00:00:19,970 --> 00:00:21,520
Hard to tell.
9
00:00:21,520 --> 00:00:24,270
But his brain waves, vitalsââ
it all looks good.
10
00:00:24,270 --> 00:00:26,810
It might take a while,
but I'm sure
Doctor Octopus willââ
11
00:00:26,810 --> 00:00:29,110
Otto.
Excuse me?
12
00:00:29,110 --> 00:00:33,950
His name is Otto Octavius.
That other personââ
that's not him anymore.
13
00:00:33,950 --> 00:00:37,700
Sure. I better finish
my rounds.
14
00:00:42,660 --> 00:00:46,210
[clicks]
...the scene only moments ago
as SpiderâMan,
15
00:00:46,210 --> 00:00:49,000
who, to everyone's surprise,
has actually
been helpful recently,
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,170
was battling
an unknown criminal
using some kind of new costume
17
00:00:52,170 --> 00:00:55,720
against his enemy's
wide range of changing powers.
18
00:00:55,720 --> 00:00:59,640
But it wasn't enough
to stop this new menace.
19
00:00:59,640 --> 00:01:02,140
As you can see,
SpiderâMan disappearedââ
20
00:01:02,140 --> 00:01:05,440
possibly destroyedââ
right in front of our eyes.
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,650
We've also had reports
of similar attacks
happening to the Avengers.
22
00:01:08,650 --> 00:01:10,270
Oh, no.
23
00:01:10,270 --> 00:01:12,780
Parker...
24
00:01:12,780 --> 00:01:16,950
Otto!
Anna Maria,
SpiderâMan needs help.
25
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
[groans]
26
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
Where am I?
27
00:01:23,000 --> 00:01:27,170
Well, the good news is...
I found the Avengers.
28
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
They look alive and well,
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,300
if a little
on the unconscious side,
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,050
which is what I bet
is gonna happen to me
31
00:01:34,050 --> 00:01:36,340
if I stay in here
as long as they have.
Hulk!
32
00:01:36,340 --> 00:01:40,010
We gotta find a way
to get out of Regent's
bizarre portal world.
33
00:01:40,010 --> 00:01:42,760
Now is not the time
for a nap, big guy.
34
00:01:45,640 --> 00:01:48,650
Guess this is
all up to me.
35
00:01:48,650 --> 00:01:51,480
Look, Mr. Stark,
I don't know
exactly where we are,
36
00:01:51,480 --> 00:01:55,150
but if this place is anything
like my previous experience
with teleportation,
37
00:01:55,150 --> 00:01:57,070
then it's using ion interaction.
38
00:01:57,070 --> 00:01:59,990
Which means the negative ion
displacer I built
39
00:01:59,990 --> 00:02:04,580
could theoretically destabilize
the region's borders,
giving us a chance to get out.
40
00:02:04,580 --> 00:02:06,910
I'm gonna need
a lot more power.
[ascending whirring]
41
00:02:10,250 --> 00:02:14,300
Yes! I can check slicing
a hole in reality
off my bucket list!
42
00:02:14,300 --> 00:02:17,170
Ha! I really wish
you were awake to see that.
43
00:02:17,170 --> 00:02:19,640
Burnt out the displacer,
but at least we've got
a way out.
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,680
[imitating Iron Man]
"Oh, good work, pajamas.
You're a genius."
45
00:02:22,680 --> 00:02:24,220
[in own voice]
"Aw, you're too kind."
46
00:02:24,220 --> 00:02:25,520
[whoosh]
Uhâoh.
47
00:02:26,730 --> 00:02:28,730
It's not holding.
48
00:02:28,730 --> 00:02:30,560
Okay, maybe I'm glad
you're not awake to see this.
49
00:02:42,160 --> 00:02:46,040
We're not gonna make it in time.
Please have some juice left.
50
00:02:48,370 --> 00:02:51,290
Okay, Avengers,
this might come off
as a little clingy,
51
00:02:51,290 --> 00:02:54,500
but you all need
to come with me right now.
52
00:02:54,500 --> 00:02:57,380
[straining]
53
00:02:57,380 --> 00:03:00,130
Yes!
54
00:03:00,130 --> 00:03:03,220
Oh, come on!
Come on, come on, come on,
55
00:03:03,220 --> 00:03:05,390
come on, come on, come on,
come on, come on, come on,
come on!
56
00:03:05,390 --> 00:03:07,350
[grunting]
57
00:03:07,350 --> 00:03:09,480
Come on, come on, come on,
come on, come on!
58
00:03:09,480 --> 00:03:11,310
[grunts]
Whoa!
59
00:03:11,310 --> 00:03:13,690
I'll find a way
to rescue you, Avengers.
60
00:03:13,690 --> 00:03:18,070
Right after I'm done
falling into the river!
[grunts]
61
00:03:18,070 --> 00:03:21,200
[ship horn blaring]
62
00:03:21,200 --> 00:03:24,240
Well, this suit is trashed.
63
00:03:24,240 --> 00:03:25,950
Literally.
64
00:03:28,290 --> 00:03:30,500
[SpiderâMan in spooky voice]
Yuri!
[gasps]
65
00:03:30,500 --> 00:03:33,250
It's the ghost
of SpiderâMan.
66
00:03:33,250 --> 00:03:34,790
[spooky vocalizing]
67
00:03:34,790 --> 00:03:36,380
Ohh.
68
00:03:41,010 --> 00:03:43,430
Hello. Miss me?
69
00:03:43,430 --> 00:03:46,510
I saw on the news
everyone thinks
Regent destroyed me.
70
00:03:46,510 --> 00:03:50,350
Yeah. I didn't know whether
to throw a memorial
or a celebratory parade.
71
00:03:50,350 --> 00:03:52,100
Ouch.
What happened to you?
72
00:03:52,100 --> 00:03:53,440
Ah, no biggie.
73
00:03:53,440 --> 00:03:55,440
Just teleported
to some weird dimension
74
00:03:55,440 --> 00:03:58,190
that was holding
all the Avengers.
75
00:03:58,190 --> 00:04:00,440
So you rescued them?
Yeah!
76
00:04:00,440 --> 00:04:02,570
Well, no, technically.
77
00:04:02,570 --> 00:04:05,160
It's harder to escape
another dimension
than you think.
78
00:04:05,160 --> 00:04:07,370
But teleportationââ
that's on my list.
79
00:04:07,370 --> 00:04:11,200
What list?
Seeing the Regent in action
convinced me.
80
00:04:11,200 --> 00:04:13,960
This is the part
where you get to say,
"I told you so."
81
00:04:13,960 --> 00:04:16,210
I would never.
The Regent used
82
00:04:16,210 --> 00:04:18,380
several different powers
during your fight with him.
83
00:04:18,380 --> 00:04:21,300
Electricity like Electro.
Sand like Sand Girl.
84
00:04:21,300 --> 00:04:23,430
Teleportation like Cloak.
85
00:04:23,430 --> 00:04:26,010
Right. But he
also used ice powers,
86
00:04:26,010 --> 00:04:30,060
strange wind control,
and some green blast
that really hurt.
87
00:04:30,060 --> 00:04:31,930
[groans]
Still.
88
00:04:31,930 --> 00:04:35,480
You mean ice like Frostbite,
wind like Whirlwind,
89
00:04:35,480 --> 00:04:38,020
and those blasts like Paradox?
90
00:04:38,020 --> 00:04:40,280
[scoffs]
Never heard of these guys.
91
00:04:40,280 --> 00:04:42,070
That's because
you don't have access
92
00:04:42,070 --> 00:04:44,070
to the secure files
I've been researching.
93
00:04:44,070 --> 00:04:46,450
And all of them
have one thing in common.
94
00:04:46,450 --> 00:04:48,070
Care to guess?
95
00:04:48,070 --> 00:04:49,790
They're all being held
96
00:04:49,790 --> 00:04:52,450
in a certain superâvillain
prison calledââ
97
00:04:52,450 --> 00:04:54,750
I don't knowââ
the Cellar?
98
00:04:54,750 --> 00:04:57,330
Exactly.
They might not have escaped,
99
00:04:57,330 --> 00:05:00,670
but somehow Regent
is using all their powers.
100
00:05:00,670 --> 00:05:03,470
But you said the Cellar
couldn't be compromised.
101
00:05:03,470 --> 00:05:06,930
Well, maybe I...
wasn't right.
102
00:05:06,930 --> 00:05:09,720
Mm. Mmâhmm.
Mmâhmm. Mmâhmm.
103
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
[whispers]
I told you so.
104
00:05:14,350 --> 00:05:17,400
Nice ride.
Any chance I could drive?
105
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
I don't ask
to shoot your webs.
Touché.
106
00:05:20,400 --> 00:05:22,570
I gotta admit, I'm surprised
your friend Augustus
107
00:05:22,570 --> 00:05:24,360
is letting us
inspect the Cellar.
108
00:05:24,360 --> 00:05:26,950
He doesn't believe his facility
has anything to hide.
109
00:05:26,950 --> 00:05:28,700
And I completely trust him.
110
00:05:28,700 --> 00:05:32,740
But that doesn't mean the prison
hasn't been compromised
from the outside.
111
00:05:32,740 --> 00:05:34,580
How far out is this place?
112
00:05:34,580 --> 00:05:36,920
I don'tââ Whoaâhoâho!
113
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Never mind. Found it.
114
00:05:43,340 --> 00:05:45,510
Augustus.
Always good to see you.
115
00:05:45,510 --> 00:05:47,340
Likewise.
116
00:05:47,340 --> 00:05:50,300
And a pleasure to finally
meet you, SpiderâMan.
117
00:05:50,300 --> 00:05:52,720
Wish this were under
better circumstances,
118
00:05:52,720 --> 00:05:56,430
but I'm certain after
a personally guided tour
by Shannon and I,
119
00:05:56,430 --> 00:05:59,520
you will no longer
have any doubts
about the Cellar's security.
120
00:05:59,520 --> 00:06:01,610
Let's get started,
shall we?
121
00:06:03,360 --> 00:06:06,110
[SpiderâMan]
Electro, Molten Man, Sand Girl.
122
00:06:06,110 --> 00:06:08,490
Not exactly a meeting
of the SpiderâMan fan club.
123
00:06:08,490 --> 00:06:10,740
You have
nothing to fear.
124
00:06:10,740 --> 00:06:14,330
I designed these cells
to suppress the powers
of the occupants inside.
125
00:06:14,330 --> 00:06:17,500
They are harmless.
If this is
an ultraâsecure prison,
126
00:06:17,500 --> 00:06:20,460
where are all the guards?
Our security drones
are the guards here.
127
00:06:20,460 --> 00:06:24,090
They also deliver meals,
clean, and provide
medical scans.
128
00:06:24,090 --> 00:06:26,090
All computer controlled,
of course.
129
00:06:26,090 --> 00:06:29,090
Can I check out your system?
Take a look
at your security logs?
130
00:06:29,090 --> 00:06:31,510
No way. You're not
authorized toââ
131
00:06:31,510 --> 00:06:35,520
Of course you can.
Please grant him
special permission access.
132
00:06:37,390 --> 00:06:39,850
Whoaâoaâoa!
Time to touch stuff!
133
00:06:39,850 --> 00:06:42,940
As I said on the phone,
this Regent has powers
[SpiderâMan muttering]
134
00:06:42,940 --> 00:06:45,360
that exactly match
inmates here.
135
00:06:45,360 --> 00:06:47,690
I need to determine
what the connection is.
136
00:06:47,690 --> 00:06:49,450
I doubt there is one.
[SpiderâMan chuckles]
137
00:06:49,450 --> 00:06:51,320
Whoever this villain is,
[SpiderâMan muttering]
138
00:06:51,320 --> 00:06:53,740
he must have found a way
to mimic the powers of others.
139
00:06:53,740 --> 00:06:57,370
Hmm?
[Shannon]
It's possible the criminal
is intentionally using powers
140
00:06:57,370 --> 00:06:59,330
that seem to lead
back to the Cellar,
[grunting]
141
00:06:59,330 --> 00:07:02,380
as a way to mislead
your investigation.
Oh! [laughs]
142
00:07:02,380 --> 00:07:04,040
[digital buzzing]
Huh. Uh...
143
00:07:04,040 --> 00:07:05,920
Why are these
files blocked?
144
00:07:05,920 --> 00:07:08,260
Shannon should have
given you full access.
145
00:07:08,260 --> 00:07:11,380
[digital buzz]
Well, your database
doesn't seem to think so.
146
00:07:11,380 --> 00:07:15,560
Rude.
Shannon, are you sure you
gave him master authorization?
147
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
Maybe a counterâcross
decryption wouldââ
[digital buzz]
148
00:07:17,560 --> 00:07:19,850
[beeps]
There! Unlocked.
149
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
[Yuri]
Are these schematics
for the Regent's gear?
150
00:07:24,480 --> 00:07:26,900
[Augustus]
How could this be in our system
without us knowing?
151
00:07:26,900 --> 00:07:29,070
The files were
created anonymously.
152
00:07:29,070 --> 00:07:30,610
But hold on.
[beeping]
153
00:07:30,610 --> 00:07:32,450
I found access
to an offâsite terminal
154
00:07:32,450 --> 00:07:34,450
where they originated.
155
00:07:34,450 --> 00:07:36,330
Who's User 21A9?
156
00:07:36,330 --> 00:07:38,450
Thereââ ThâThere must
be some mistake.
157
00:07:38,450 --> 00:07:40,410
That's my access code.
158
00:07:40,410 --> 00:07:43,380
Then you're coming with me
to answer some questions,
Ms. Stillwell.
159
00:07:43,380 --> 00:07:46,840
It wasn't me.
Someone from outside must have
broken in using my code.
160
00:07:46,840 --> 00:07:49,090
Augustus,
you have to trust me.
161
00:07:49,090 --> 00:07:53,550
Shannon...
I want to believe you, butââ
162
00:07:53,550 --> 00:07:55,300
Go with Yuri for now.
163
00:07:55,300 --> 00:07:56,470
Let's go, SpiderâMan.
164
00:07:56,470 --> 00:07:59,270
No. The Avengers
were teleported
165
00:07:59,270 --> 00:08:01,600
using powers from
one of the villains here.
166
00:08:01,600 --> 00:08:03,440
I'm not leaving
until I find them.
167
00:08:03,440 --> 00:08:05,650
Consulting
the superpowers index.
[beeps]
168
00:08:05,650 --> 00:08:08,400
Teleportation.
Let's see.
169
00:08:08,400 --> 00:08:12,360
There's the Spot,
Cloakââ
Let's start with Cloak.
170
00:08:12,360 --> 00:08:15,030
Black Widow suspected him.
Do what you need to do, Yuri.
171
00:08:15,030 --> 00:08:18,030
SpiderâMan and I
will work here.
172
00:08:20,950 --> 00:08:22,750
[soft thudding]
173
00:08:22,750 --> 00:08:24,540
Wow, Electro. Ooh.
[thudding continues]
174
00:08:24,540 --> 00:08:26,540
Doesn't seem like
you're too happy to see me.
175
00:08:26,540 --> 00:08:28,550
Eh, well, understandable.
176
00:08:33,300 --> 00:08:34,930
You're Cloak, right?
177
00:08:34,930 --> 00:08:36,760
Don't pretend
you don't know me.
178
00:08:36,760 --> 00:08:38,680
Look, I can't see Dagg
from here.
179
00:08:38,680 --> 00:08:40,890
Can you tell me
if she's okay?
I think Regent
180
00:08:40,890 --> 00:08:43,310
used your powers
to capture the Avengers.
181
00:08:43,310 --> 00:08:45,100
You're going to help
get them back.
182
00:08:45,100 --> 00:08:47,110
Look, I don't know
what you're talking about,
183
00:08:47,110 --> 00:08:49,230
but my teleportation
doesn't work in here.
184
00:08:49,230 --> 00:08:51,740
These cells
only drain our powers.
185
00:08:51,740 --> 00:08:53,820
It's torture.
Drain?
186
00:08:53,820 --> 00:08:57,950
So the Regent's been using
your powers against your will?
187
00:08:57,950 --> 00:09:01,910
Augustus,
you designed these cells.
How could Shannon do that?
188
00:09:01,910 --> 00:09:05,170
Shannon didn't do anything
except take the fall.
189
00:09:05,170 --> 00:09:06,670
[laughing]
What?
190
00:09:09,090 --> 00:09:12,050
I warned you
to stay away, SpiderâMan,
191
00:09:12,050 --> 00:09:14,090
but you wouldn't let it go.
192
00:09:14,090 --> 00:09:15,510
And now you'll pay for it!
[ascending whirring]
193
00:09:20,470 --> 00:09:21,470
[ascending whirring]
194
00:09:21,470 --> 00:09:23,100
You're hurting them!
195
00:09:23,100 --> 00:09:24,140
[beeping]
196
00:09:24,140 --> 00:09:26,850
I'm giving them a purpose!
197
00:09:26,850 --> 00:09:28,480
Let me guess what that means.
198
00:09:28,480 --> 00:09:30,440
Electroâblast! Called it.
199
00:09:31,690 --> 00:09:34,320
Dude, chill!
[grunts]
200
00:09:34,320 --> 00:09:37,660
Actually, uh, deâthaw!
Ice off!
[yells]
201
00:09:40,780 --> 00:09:43,080
What's the deal,
Augustus?
You're so proud
202
00:09:43,080 --> 00:09:45,330
of these cells you designed,
you want to stay in one?
203
00:09:45,330 --> 00:09:47,870
Mine is the perfect plan,
204
00:09:47,870 --> 00:09:50,340
crafted through
years of patience,
205
00:09:50,340 --> 00:09:53,050
designed so
the soâcalled Avengers
206
00:09:53,050 --> 00:09:55,550
would be subject
to my vengeance.
207
00:09:55,550 --> 00:09:58,840
What did
the Earth's Mightiest Heroes
ever do to you?
208
00:09:58,840 --> 00:10:01,140
I know most of them.
Pretty nice.
209
00:10:01,140 --> 00:10:04,350
Except Hulk when he's grumpy.
Or even when he's not.
210
00:10:04,350 --> 00:10:06,980
You never saw how
they treated my father.
211
00:10:06,980 --> 00:10:09,190
He may have made
a few criminal mistakes,
212
00:10:09,190 --> 00:10:11,560
but the Avengers
put him away for life.
213
00:10:11,560 --> 00:10:14,360
They took him from me!
214
00:10:14,360 --> 00:10:17,110
Wait. You built
a whole prison
215
00:10:17,110 --> 00:10:19,570
so you could steal powers
and work out your anger issues?
216
00:10:19,570 --> 00:10:23,030
[scoffs]
Like that plan wasn't
gonna fall apart.
217
00:10:23,030 --> 00:10:26,910
[imitating Regent]
"I'm the Regent, and my plans
are overly complicated."
218
00:10:26,910 --> 00:10:28,370
Nice!
219
00:10:28,370 --> 00:10:30,790
I love goading villains into
busting their own stuff.
220
00:10:30,790 --> 00:10:32,670
[grunts]
Not overly complicated.
221
00:10:32,670 --> 00:10:34,670
My plans have
already succeeded.
222
00:10:34,670 --> 00:10:37,510
I punished the Avengers
that hurt my father,
223
00:10:37,510 --> 00:10:40,180
and anyone else
that got in my way.
224
00:10:40,180 --> 00:10:41,720
Once I'm rid of you,
225
00:10:41,720 --> 00:10:44,100
I'll shut down
the Regent program
226
00:10:44,100 --> 00:10:46,390
and make sure Shannon
takes all the blame.
227
00:10:46,390 --> 00:10:48,390
[grunting]
228
00:10:48,390 --> 00:10:51,020
You are a terrible boss!
[grunts]
229
00:10:51,020 --> 00:10:52,940
[grunts]
230
00:10:53,940 --> 00:10:56,070
[grunts]
231
00:10:56,070 --> 00:10:57,780
[groaning]
232
00:10:57,780 --> 00:11:00,410
[ascending whirring]
233
00:11:00,410 --> 00:11:02,200
[laughing]
234
00:11:02,200 --> 00:11:03,410
[grunts]
235
00:11:05,290 --> 00:11:08,000
Everything
still looks normal.
236
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Of course.
He's still in a coma,
237
00:11:10,000 --> 00:11:12,040
so nothing's
different at all.
238
00:11:17,420 --> 00:11:20,130
[grunts]
Hurry.
Modulate the power coupling.
239
00:11:20,130 --> 00:11:21,930
Can't we just tell them
you're okay?
240
00:11:21,930 --> 00:11:23,720
Time is of the essence.
241
00:11:23,720 --> 00:11:27,100
If the doctors find me awake,
there will be
a barrage of tests.
242
00:11:27,100 --> 00:11:30,190
You seriously know
the identity of that guy
that attacked Spidey?
243
00:11:30,190 --> 00:11:32,150
Not precisely,
but it's clear
244
00:11:32,150 --> 00:11:35,480
every power he's used
belongs to an inmate
currently at the Cellar.
245
00:11:35,480 --> 00:11:39,070
How are you sure of that?
Because I waââ
246
00:11:39,070 --> 00:11:43,200
I myself
was incarcerated there
last summer.
247
00:11:43,200 --> 00:11:47,160
I am afraid there is much
you do not know about me.
248
00:11:47,160 --> 00:11:49,500
I'm aware of your history,
Otto.
249
00:11:49,500 --> 00:11:53,120
But I'm also aware
that you are no longer
that person.
250
00:11:53,120 --> 00:11:57,460
You have faith
that I am a changed man?
251
00:11:57,460 --> 00:11:59,880
More of a hypothesis.
252
00:11:59,880 --> 00:12:02,180
Let's save SpiderâMan
so you can prove me right.
253
00:12:03,590 --> 00:12:05,140
[keyboard clacking]
254
00:12:05,140 --> 00:12:06,850
[straining]
255
00:12:06,850 --> 00:12:08,220
[grunts]
256
00:12:08,220 --> 00:12:10,180
Boy, this battle's
really heating up.
257
00:12:10,180 --> 00:12:12,890
Ha! I got a million
of 'em.
258
00:12:12,890 --> 00:12:15,100
[grunts]
[grunts, groans]
259
00:12:15,100 --> 00:12:18,230
Where are
your quips now?
260
00:12:18,230 --> 00:12:19,230
[grunts]
261
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
[grunts]
262
00:12:26,450 --> 00:12:28,120
Dagger!
263
00:12:28,120 --> 00:12:30,410
Tandy, I swear I'll find
a way to get you out!
264
00:12:30,410 --> 00:12:34,620
Whoaâoaâoa!
[grunts, groans]
265
00:12:37,460 --> 00:12:40,260
Whoa!
You saved me!
266
00:12:40,260 --> 00:12:42,880
Are you sure you're really
one of the bad guys?
267
00:12:42,880 --> 00:12:47,180
[strained]
I can't keep teleporting
it forever.
268
00:12:47,180 --> 00:12:49,180
Too drained from the cell!
269
00:12:49,180 --> 00:12:51,020
You won't have to.
Look!
270
00:12:51,020 --> 00:12:52,930
His power's draining!
[grunting]
271
00:12:52,930 --> 00:12:56,230
[grunts]
That's it.
Just take a nice rest.
272
00:12:56,230 --> 00:12:58,650
[grunts]
Don't worry.
273
00:12:58,650 --> 00:13:02,190
Plenty more resources.
[ascending whirring]
274
00:13:02,190 --> 00:13:04,490
You only delay
the inevitable.
275
00:13:04,490 --> 00:13:07,200
We don't want
to be standing here when
the negaâbeams start flying.
276
00:13:07,200 --> 00:13:08,740
[Cloak]
I got you!
277
00:13:09,780 --> 00:13:12,120
Drones, find the prisoner Cloak!
278
00:13:12,120 --> 00:13:14,160
Dagger and I
didn't want any of this.
279
00:13:14,160 --> 00:13:17,130
Idea. You teleport him
into the empty cell,
280
00:13:17,130 --> 00:13:19,250
I web it shut,
then we go for nachos.
281
00:13:19,250 --> 00:13:21,340
I don't have
enough power.
282
00:13:21,340 --> 00:13:24,170
I need to free Dagger
so she can recharge me.
[drones approaching]
283
00:13:25,680 --> 00:13:28,180
There is no escape
from the Cellar.
284
00:13:28,180 --> 00:13:30,350
Drones, attack!
285
00:13:30,350 --> 00:13:33,680
[grunts]
Security, deactivate!
286
00:13:33,680 --> 00:13:35,390
Code AURâ21!
287
00:13:35,390 --> 00:13:37,400
Are you friends
with these robots?
288
00:13:37,400 --> 00:13:39,360
Uh, not that I remember.
289
00:13:39,360 --> 00:13:42,150
It is I
who command the drones,
[yelps]
290
00:13:42,150 --> 00:13:44,190
as if they were my minions!
291
00:13:44,190 --> 00:13:47,530
Ock?! What?!
You're awake?
292
00:13:47,530 --> 00:13:50,160
And in my lenses?
They can't do that.
293
00:13:50,160 --> 00:13:52,240
They could not until now,
294
00:13:52,240 --> 00:13:54,540
with Anna Maria's help.
Hi!
295
00:13:54,540 --> 00:13:58,170
And with parts cannibalized
from spare medical equipment,
296
00:13:58,170 --> 00:14:02,130
we built a device that can
transmit directly to you.
297
00:14:02,130 --> 00:14:04,130
You broke into
the computer systems
298
00:14:04,130 --> 00:14:05,800
of the most secure
prison in the world
299
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
from your hospital bed?
300
00:14:07,800 --> 00:14:10,340
Ugh. Save your adulation
for later.
301
00:14:10,340 --> 00:14:12,180
These drones merely
buy you time.
302
00:14:12,180 --> 00:14:14,220
I am accessing
the security doors
303
00:14:14,220 --> 00:14:16,060
to create the pathway
for your escape.
304
00:14:16,060 --> 00:14:18,520
No. No escape.
What?
305
00:14:18,520 --> 00:14:20,860
Look what he's doing
to these inmates.
306
00:14:20,860 --> 00:14:24,280
They're suffering.
I have to stop the Regent,
not run.
307
00:14:24,280 --> 00:14:27,740
That is foolhardy...
but noble.
308
00:14:27,740 --> 00:14:31,070
Story of my life.
Can you open Dagger's cell?
309
00:14:31,070 --> 00:14:35,290
Of course. But Cloak
and Dagger are criminals.
I would not trust them.
310
00:14:35,290 --> 00:14:37,910
They might not be
as evil as you thought.
311
00:14:37,910 --> 00:14:41,170
And irony alert.
Ock, you are warning me
312
00:14:41,170 --> 00:14:43,250
not to trust villains.
You.
313
00:14:43,250 --> 00:14:46,420
I recognize
the irony you speak of.
314
00:14:46,420 --> 00:14:48,170
Opening the cell now.
315
00:14:58,480 --> 00:14:59,730
Ty!
316
00:15:01,400 --> 00:15:03,440
I need your strength.
317
00:15:08,400 --> 00:15:10,990
[laughs]
Trying to power up?
318
00:15:10,990 --> 00:15:13,700
You haven't seen
a true powerâup yet.
319
00:15:15,790 --> 00:15:17,370
[ascending whirring]
320
00:15:17,370 --> 00:15:19,660
[gasps, grunts]
[Cloak yells]
321
00:15:19,660 --> 00:15:21,250
No.
322
00:15:21,250 --> 00:15:23,290
[electricity arcing]
323
00:15:23,290 --> 00:15:25,340
He's draining them all!
324
00:15:25,340 --> 00:15:27,550
[yells]
He has every superpower
at once!
325
00:15:30,550 --> 00:15:31,970
[grunts]
326
00:15:31,970 --> 00:15:35,180
He's a oneâman
Sinister Six...hundred!
327
00:15:37,600 --> 00:15:39,850
Aahh!
328
00:15:39,850 --> 00:15:42,230
[groaning]
329
00:15:44,770 --> 00:15:47,780
Look, Regent,
you're going to destroy them!
330
00:15:47,780 --> 00:15:52,660
I do what it takes
to reach my goals,
no matter the cost!
331
00:15:53,820 --> 00:15:55,830
[Dagger, Cloak grunt]
332
00:15:55,830 --> 00:15:57,870
[Dr. Octavius]
The storage room
to the right! Now!
333
00:16:00,250 --> 00:16:02,920
We're cornered!
Why would you send us here?
334
00:16:02,920 --> 00:16:05,710
[grunting]
Because... this!
335
00:16:05,710 --> 00:16:08,380
[Regent grunts]
I built this prison!
336
00:16:08,380 --> 00:16:11,130
You think you can hide
from me in here?
[blow lands on door]
337
00:16:11,130 --> 00:16:13,130
I saw the schematics
for Regent's gear.
[blow lands]
338
00:16:13,130 --> 00:16:15,090
It needed some kind
of central processor.
[blow lands]
339
00:16:15,090 --> 00:16:17,140
[Dr. Octavius]
Umm, yes.
[blow lands]
340
00:16:17,140 --> 00:16:19,310
We see it!
A transmitter.
[blow lands]
341
00:16:19,310 --> 00:16:21,730
Shut it down,
and you take away
the Regent's powers.
342
00:16:21,730 --> 00:16:23,940
Through here!
343
00:16:23,940 --> 00:16:26,560
[grunting]
344
00:16:26,560 --> 00:16:29,530
[yells]
345
00:16:33,860 --> 00:16:36,570
The route straight ahead
leads to the transmitter.
346
00:16:36,570 --> 00:16:39,370
To the left,
an emergency escape tunnel.
347
00:16:39,370 --> 00:16:42,500
The Regent's
burning them out.
348
00:16:42,500 --> 00:16:44,710
They're villains,
but they're also human beings.
349
00:16:44,710 --> 00:16:47,210
That way
leads to escape,
350
00:16:47,210 --> 00:16:50,590
but that way gives us
a chance to stop the Regent.
351
00:16:50,590 --> 00:16:53,340
I can't make
the decision for you,
but I'm staying.
352
00:16:53,340 --> 00:16:55,720
Tiberius Stone
turned us into what we are.
353
00:16:55,720 --> 00:16:57,800
Treated us like pawns.
354
00:16:57,800 --> 00:17:01,020
We're not gonna run away
while someone exploits
other people.
355
00:17:01,020 --> 00:17:04,850
We're with you, Spidey.
Then come on!
356
00:17:10,980 --> 00:17:13,570
There!
That spire is his
power transmitter.
357
00:17:13,570 --> 00:17:15,910
We need to put it
out of commission.
358
00:17:15,910 --> 00:17:16,910
[grunts]
359
00:17:18,570 --> 00:17:20,450
[thunderous thud]
[Regent yells]
360
00:17:23,500 --> 00:17:24,830
[yells]
361
00:17:28,080 --> 00:17:29,840
[yells]
362
00:17:29,840 --> 00:17:31,000
[grunts]
363
00:17:35,930 --> 00:17:37,930
Whoa!
[grunts]
364
00:17:37,930 --> 00:17:40,300
[groans]
365
00:17:40,300 --> 00:17:43,680
You can't save them,
if that's what you think.
366
00:17:43,680 --> 00:17:45,980
I won't let you!
[Dagger grunts]
367
00:17:45,980 --> 00:17:49,360
[grunts]
[Dr. Octavius] He is
choosing to focus on Cloak!
368
00:17:49,360 --> 00:17:50,980
"Save them"?
369
00:17:50,980 --> 00:17:53,780
Maybe he doesn't mean
save the inmates he's draining.
370
00:17:53,780 --> 00:17:55,070
The Avengers!
371
00:17:55,070 --> 00:17:56,990
[grunts]
372
00:17:56,990 --> 00:18:00,030
When I saw them,
they were floating
in this dark void.
373
00:18:00,030 --> 00:18:03,160
Could've been
the pocket dimension
I pass through when I teleport.
374
00:18:03,160 --> 00:18:05,750
You remember.
It's where I sent you
when we first fought.
375
00:18:05,750 --> 00:18:07,920
Yeah. Right.
Can you get them back?
376
00:18:10,460 --> 00:18:13,000
[yells]
I don't have enough energy!
377
00:18:13,000 --> 00:18:15,970
You can do it, if I give you
every ounce of power I have.
378
00:18:15,970 --> 00:18:17,550
That could destroy you!
379
00:18:17,550 --> 00:18:20,930
To save the Avengers,
I'll take that risk.
380
00:18:20,930 --> 00:18:23,970
[SpiderâMan]
I'm buying you as much time
as I can!
381
00:18:23,970 --> 00:18:26,640
No!
Time's up!
382
00:18:28,600 --> 00:18:30,940
This ends now!
383
00:18:34,820 --> 00:18:38,200
Ha! Negaâbeams
combined with energy blasts
384
00:18:38,200 --> 00:18:40,530
were enough
to disintegrate them.
385
00:18:40,530 --> 00:18:43,200
You're completely alone
now, SpiderâMan.
386
00:18:50,500 --> 00:18:53,040
Not from
where I'm standing.
387
00:18:53,040 --> 00:18:56,420
[grunts]
Noooo!
388
00:18:56,420 --> 00:18:58,840
I destroyed you!
389
00:18:58,840 --> 00:19:00,930
I'd get
a second opinion on that.
390
00:19:00,930 --> 00:19:02,390
Avengers Assemble!
391
00:19:03,390 --> 00:19:05,390
[grunting]
392
00:19:12,060 --> 00:19:14,980
Iron Man,
take down that force field,
and we can stop this!
393
00:19:15,980 --> 00:19:16,980
[grunts]
394
00:19:25,450 --> 00:19:27,620
[descending whirring]
395
00:19:27,620 --> 00:19:29,330
No!
396
00:19:29,330 --> 00:19:31,580
My plan was perfect!
397
00:19:31,580 --> 00:19:35,090
[grunting]
[grunts]
398
00:19:35,090 --> 00:19:36,500
[groaning]
399
00:19:36,500 --> 00:19:38,630
That's for throwing Hulk!
400
00:19:38,630 --> 00:19:41,760
Yes!
Teamâup of the century!
401
00:19:41,760 --> 00:19:44,350
Up top. Anyone?
402
00:19:44,350 --> 00:19:47,520
Anyone.
[groans]
403
00:19:47,520 --> 00:19:49,230
Thanks for
saving our lives,
404
00:19:49,230 --> 00:19:51,440
even if you have been
a big jerk lately.
405
00:19:51,440 --> 00:19:54,150
About that.
What if I told you
406
00:19:54,150 --> 00:19:56,360
an evil villain
swapped minds with me?
407
00:19:56,360 --> 00:19:59,360
I knew it was
something like that!
408
00:19:59,360 --> 00:20:00,860
My guess was aliens.
409
00:20:00,860 --> 00:20:04,240
So, we're cool?
You believe me?
410
00:20:04,240 --> 00:20:06,660
Hello! I'm an Avenger.
411
00:20:06,660 --> 00:20:09,080
We see way weirder stuff
than that.
412
00:20:09,080 --> 00:20:10,370
So, yeah. We're cool.
413
00:20:14,330 --> 00:20:16,340
Good work out here today,
soldiers.
414
00:20:16,340 --> 00:20:18,630
Always good
to meet new heroes.
415
00:20:18,630 --> 00:20:21,010
"Heroes"?
416
00:20:21,010 --> 00:20:24,390
Shannon Stillwell
is no longer under suspicion,
417
00:20:24,390 --> 00:20:27,140
but her former employer,
Augustus Roman,
418
00:20:27,140 --> 00:20:30,350
is headed for a long stay
in a prison that he designed.
419
00:20:30,350 --> 00:20:33,440
That's justice for ya.
[gasps]
420
00:20:34,480 --> 00:20:35,860
Oh.
421
00:20:35,860 --> 00:20:37,980
Hey, he'sââ
He's suddenly awake.
422
00:20:37,980 --> 00:20:41,150
I'll get the doctors!
423
00:20:41,150 --> 00:20:43,610
Peter! Good to see you
in one piece.
424
00:20:43,610 --> 00:20:48,410
I know this is strange,
but I wanted to say...
425
00:20:48,410 --> 00:20:52,200
Ock, despite everything
you did to me,
426
00:20:52,200 --> 00:20:55,710
if it weren't for your help,
I wouldn't have gotten out
of there alive.
427
00:20:55,710 --> 00:20:58,130
Maybe no one would have.
428
00:20:58,130 --> 00:20:59,840
Hmm.
[clears throat]
429
00:20:59,840 --> 00:21:01,800
Gratitude is unnecessary.
430
00:21:01,800 --> 00:21:05,550
You saved my life
when you brought
my consciousness back here,
431
00:21:05,550 --> 00:21:09,560
so I...
[cleared throat]
merely repaid my debt.
432
00:21:09,560 --> 00:21:13,850
I think the words
you're looking for are,
"You're welcome, Peter."
433
00:21:15,770 --> 00:21:18,770
You are welcome, Peter.
434
00:21:26,700 --> 00:21:28,120
Welcome back, Ock.
33588