All language subtitles for Post Mortem No One Dies in Skarnes E4 A Wake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,875 --> 00:00:36,708 ♪ Good morning, good morning ♪ 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,041 ♪ The day is bright and fine ♪ 3 00:00:39,125 --> 00:00:42,750 ♪ So pull up your shutters ♪ 4 00:00:44,208 --> 00:00:47,000 ♪ Good morning, good morning ♪ 5 00:00:47,583 --> 00:00:49,291 ♪ Now you have to get up soon ♪ 6 00:00:49,375 --> 00:00:52,583 ♪ Become awake and stretch your body ♪ 7 00:00:52,666 --> 00:00:54,750 ♪ And let's stretch the body! ♪ 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,500 ♪ Good morning, good morning ♪ 9 00:00:57,583 --> 00:00:59,625 ♪ See what weather we'll get ♪ 10 00:00:59,708 --> 00:01:03,166 ♪ Now I'll make my bed and leave ♪ 11 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 A NETFLIX SERIES 12 00:01:41,458 --> 00:01:48,458 POST MORTEM NO ONE DIES IN SKARNES 13 00:02:05,833 --> 00:02:06,875 Flipped? Yes? 14 00:02:07,625 --> 00:02:08,708 Mm-hm. 15 00:02:08,791 --> 00:02:09,875 At the roundabout? 16 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 On the roundabout? 17 00:02:14,041 --> 00:02:16,791 Okay, the word you are looking for is "near" the roundabout. 18 00:02:16,875 --> 00:02:17,791 POLICE DEPARTMENT 19 00:02:17,875 --> 00:02:21,083 This isn't a preposition course, but it's relevant to me to know 20 00:02:21,166 --> 00:02:24,000 if it's lying dead in the middle of the roundabout 21 00:02:24,083 --> 00:02:26,000 and creating traffic for others. 22 00:02:26,083 --> 00:02:29,416 And, as you mentioned the roundabout, I need to know where to look. 23 00:02:29,916 --> 00:02:31,500 Do you understand the difference? 24 00:02:32,041 --> 00:02:33,041 Mm-hm. 25 00:02:37,958 --> 00:02:39,000 Yes. 26 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 Okay. 27 00:02:40,791 --> 00:02:41,875 Near the roundabout. 28 00:02:42,791 --> 00:02:44,625 Yeah, I'm coming. Mm-hm. 29 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Great. See ya. 30 00:02:47,500 --> 00:02:49,875 That was Vetle by the Coop. 31 00:02:50,666 --> 00:02:53,875 He told me the travelling library has flipped over near the roundabout. 32 00:02:53,958 --> 00:02:58,250 I'd better look. And see if I can find Vetle a book on grammar while I'm at it. 33 00:02:58,333 --> 00:03:00,000 You gonna take the bicycle? 34 00:03:00,083 --> 00:03:02,541 - Could do, but the police car's there. - No, Reinert has it. 35 00:03:02,625 --> 00:03:03,708 He hasn't come in yet. 36 00:03:03,791 --> 00:03:06,625 Okay, I'll be on the bicycle, then. It's not that far. 37 00:03:09,166 --> 00:03:12,875 You, uh... Yeah, be strict with him when he comes back, 38 00:03:12,958 --> 00:03:14,791 - if he arrives before I return. - Mm-hm. 39 00:03:14,875 --> 00:03:16,416 - I'm off. See ya! - See ya. 40 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 Good morning. 41 00:03:29,791 --> 00:03:31,125 Didn't mean to scare you. 42 00:03:31,208 --> 00:03:33,250 Uh... No. Good morning. 43 00:03:34,166 --> 00:03:35,916 You haven't seen Reinert, have you? 44 00:03:37,583 --> 00:03:38,583 Uh... 45 00:03:39,166 --> 00:03:40,208 Uh, no. 46 00:03:40,291 --> 00:03:42,958 Are you, uh... certain? 47 00:03:44,583 --> 00:03:46,708 Uh... Yeah, sure. 48 00:03:47,458 --> 00:03:48,875 As I can be. 49 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Hmm? 50 00:03:56,916 --> 00:04:01,166 You're accusing me of a walk of shame the day after Papa's burial? Is that it? 51 00:04:03,958 --> 00:04:05,916 No, no, not that at all. 52 00:04:06,458 --> 00:04:08,833 I'm sorry. Sorry, that was dumb of me. 53 00:04:14,625 --> 00:04:18,583 As you can see here, number 52 has an absolutely exquisite finish, 54 00:04:18,666 --> 00:04:21,791 made from a mahogany-stained cherry blossom tree. 55 00:04:23,750 --> 00:04:27,541 Ah, the lining is of a very fine silk. 56 00:04:27,625 --> 00:04:32,500 Here, you can see that there's matching lace on both duvet, pillow and face cloth. 57 00:04:33,166 --> 00:04:37,291 Not to mention the, uh... open-close mechanism, which is very special. 58 00:04:38,416 --> 00:04:39,767 - Most caskets have a lid... - Hmm. 59 00:04:39,791 --> 00:04:42,708 ...that you put on top and screw in, while this one is like... 60 00:04:42,791 --> 00:04:45,166 ah, a car door, almost. 61 00:04:48,416 --> 00:04:51,125 - What price are you expecting for that? - Hm? 62 00:04:51,750 --> 00:04:53,166 Price. That one. 63 00:04:54,416 --> 00:04:58,708 Uh... The price of this one... That's, um... Yeah, well, that's, uh... 64 00:05:00,041 --> 00:05:02,875 I guess it's about, uh... 52,000. 65 00:05:02,958 --> 00:05:05,000 - Ooh! - 52,000? 66 00:05:05,083 --> 00:05:09,041 On a casket that's just to be a used for one day? It's really just a few hours. 67 00:05:10,333 --> 00:05:11,333 Gentlemen, um... 68 00:05:12,416 --> 00:05:14,750 What can I say to win your trust? 69 00:05:16,541 --> 00:05:18,208 What are you trying to say to us? 70 00:05:19,041 --> 00:05:21,125 Um, a discount is what I'm talking about. 71 00:05:21,625 --> 00:05:22,916 Uh... Let's say... 72 00:05:23,916 --> 00:05:26,041 twenty percent? 73 00:05:26,125 --> 00:05:27,958 - You're bartering? - On a coffin? 74 00:05:28,041 --> 00:05:29,750 - It's just a bit too dear. - Far too dear. 75 00:05:29,833 --> 00:05:33,000 Uh... I agree. Well, I... Uh... I hear what you're saying. Hmm. 76 00:05:34,291 --> 00:05:36,500 If you wouldn't mind following me? This way. 77 00:05:36,583 --> 00:05:38,875 - We have some alternatives out here. - Yeah. 78 00:05:39,791 --> 00:05:41,416 - It was dear. - Ever so dear. 79 00:05:42,458 --> 00:05:44,541 Then we have this model. It's very popular. 80 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Yes. And the price would be... Yeah? 81 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 This one will cost you, uh... 32,000. 82 00:05:49,791 --> 00:05:51,250 - Hmm. - Hmm. 83 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Yeah. 84 00:05:54,125 --> 00:05:57,166 And if we continue to go down in price, we have this one. 85 00:05:57,250 --> 00:05:59,583 - Yes? - This is only 24,000. 86 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Mama grew up during the war, Odd. 87 00:06:05,666 --> 00:06:06,583 Oh, yeah? 88 00:06:06,666 --> 00:06:08,833 - "One should not squander." - Mm. Mm. 89 00:06:08,916 --> 00:06:11,833 She'd say, "You shouldn't squander money on things you don't need." 90 00:06:11,916 --> 00:06:14,516 No. However, a coffin is one thing your mother does actually need. 91 00:06:14,583 --> 00:06:18,166 Yes, and what is more wasteful than a coffin that is gonna be burnt, hm? 92 00:06:18,250 --> 00:06:20,250 Good point. 93 00:06:21,958 --> 00:06:23,958 In that case, we have this one. 94 00:06:24,541 --> 00:06:25,458 Tell me. 95 00:06:25,541 --> 00:06:28,708 Which costs 3,599. 96 00:06:28,791 --> 00:06:30,541 And with that 20 percent discount of yours 97 00:06:30,625 --> 00:06:32,625 - you just promised us... - Ahh... 98 00:06:33,458 --> 00:06:36,500 Now I come to think of it, we only have this model in XXL. 99 00:06:36,583 --> 00:06:37,666 We'll take it. 100 00:06:38,250 --> 00:06:41,291 Trouble is, obviously, it'll be far too big for your little mama. 101 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 That'll be fine. We'll take that one. 102 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Yeah. Wonderful. 103 00:06:45,250 --> 00:06:48,208 Shame I'm not allowed to throw her in a body bag. That'd be cheapest. 104 00:06:51,541 --> 00:06:53,000 We're discussing our Mama, Odd. 105 00:06:54,833 --> 00:06:56,666 That was one step too far, Odd. 106 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 A SALES CLASS WITH MARTIN JETTLAND 107 00:07:17,916 --> 00:07:19,083 Hmm. 108 00:07:35,083 --> 00:07:36,083 - Odd? - Hm? 109 00:07:39,708 --> 00:07:40,833 I just, um... 110 00:07:43,375 --> 00:07:44,458 Um... 111 00:07:45,416 --> 00:07:48,791 - I just don't know what I should do. - No. Welcome to the club, then. 112 00:07:49,291 --> 00:07:51,916 - Hm? - I just sold a model eight. 113 00:07:52,000 --> 00:07:53,750 Yeah. With a... 114 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 ...20 percent reduction. 115 00:07:55,791 --> 00:07:57,875 This will never work, you know. 116 00:07:58,375 --> 00:08:00,166 Uh, what will never work? 117 00:08:00,250 --> 00:08:04,166 I won't be able to make the money I have to make on that Gundersen funeral. 118 00:08:05,041 --> 00:08:06,541 One week with me behind the wheel, 119 00:08:06,625 --> 00:08:09,583 and so far, I've driven the firm right off a cliff. 120 00:08:10,791 --> 00:08:13,083 From selling a coffin a bit cheaply? 121 00:08:13,166 --> 00:08:15,875 No, because I can't sell them any extra things. 122 00:08:15,958 --> 00:08:18,208 Bargain coffin, they're making the programmes themselves, 123 00:08:18,291 --> 00:08:19,750 food with the family. 124 00:08:20,416 --> 00:08:24,041 Luckily it's autumn, otherwise they'd have insisted on picking the flowers too. 125 00:08:24,125 --> 00:08:26,750 Decorate the church with crocuses and dandelions and... 126 00:08:32,458 --> 00:08:34,666 - You and me have to talk... - They'll take the house. 127 00:08:37,250 --> 00:08:39,708 - The Gundersen sons? - No, the bank will! 128 00:08:41,250 --> 00:08:45,333 I have no revenue, because there isn't anyone fucking dying in Skarnes! 129 00:08:48,958 --> 00:08:50,791 This funeral was supposed to... 130 00:08:52,291 --> 00:08:55,750 prove to the town that we at Hallangen come first in the list 131 00:08:56,291 --> 00:08:59,041 for special funerals, dignified and classy. 132 00:08:59,791 --> 00:09:01,833 Now, people will take their dead parents 133 00:09:01,916 --> 00:09:05,333 to those useless cowboy bastards in Kongsvinger. 134 00:09:05,416 --> 00:09:08,125 - Useless, impersonal service. - Hang on a minute, Odd. 135 00:09:08,916 --> 00:09:11,791 Hold on. You'll arrange a friendly, intimate little funeral. 136 00:09:12,583 --> 00:09:14,458 - Huh? - The most important thing here 137 00:09:14,541 --> 00:09:17,458 - is you show the bank... - So you've seen the model eight, have you? 138 00:09:20,625 --> 00:09:22,625 - Oh, yeah. It's this, then. - Mm-hm. 139 00:09:25,041 --> 00:09:26,541 And also, it's enormous. 140 00:09:27,708 --> 00:09:30,291 No cotton filling. No wood shavings in the bottom. 141 00:09:30,375 --> 00:09:32,458 The duvet that goes with it is so thin. 142 00:09:35,083 --> 00:09:37,458 If I'd sold this one, it would have been so perfect. 143 00:09:39,166 --> 00:09:42,333 Mrs. Gundersen is a petite lady. She'll look like Knerten in it! 144 00:09:43,375 --> 00:09:45,458 There's room for her and both her sons. 145 00:10:03,916 --> 00:10:04,750 Hello? 146 00:10:04,833 --> 00:10:06,958 Uh, yeah? Yeah, I'm sorry. 147 00:10:07,041 --> 00:10:08,791 - You coping? - Yeah, yeah. 148 00:10:10,250 --> 00:10:13,041 - You wanted to say something earlier? - Oh, yeah. Uh... 149 00:10:13,125 --> 00:10:14,583 Yeah, no, that was nothing. 150 00:10:15,458 --> 00:10:16,625 I've figured that out. 151 00:10:18,125 --> 00:10:19,500 - Odd? - Rose? 152 00:10:20,250 --> 00:10:22,250 - Odd? - Coming! Okay, yeah. 153 00:10:24,458 --> 00:10:26,833 Your phone rang several times, so I answered it. 154 00:10:26,916 --> 00:10:28,375 - Has anyone died? - No! 155 00:10:28,458 --> 00:10:29,858 It was the bank, silly. 156 00:10:29,916 --> 00:10:32,375 They wondered if you could call them back pretty soon. 157 00:10:32,458 --> 00:10:35,500 - Yeah. Did they say what it was about? - No. 158 00:10:40,916 --> 00:10:43,083 - There's nothing wrong, is there? - No, no. 159 00:10:43,625 --> 00:10:47,541 They would have been calling about, uh... life insurance or something. Thanks. 160 00:10:47,625 --> 00:10:49,791 It's strange they should be selling you life insurance, 161 00:10:49,875 --> 00:10:53,083 - the way you've been carrying on. - Yeah. Live came back again. 162 00:10:53,791 --> 00:10:55,708 Papa didn't have insurance, so... 163 00:10:57,000 --> 00:10:59,375 No, we'll just have to keep buggering on and work more. 164 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 We'll manage. 165 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Live? 166 00:11:28,833 --> 00:11:29,666 Hi. 167 00:11:29,750 --> 00:11:32,500 Would you be able to stop by my office this afternoon? 168 00:11:33,083 --> 00:11:35,500 I've been a bit worried about you since the funeral. 169 00:11:35,583 --> 00:11:38,375 Uh, funny you should ask. I'm a little occupied at the mo... 170 00:11:38,458 --> 00:11:41,125 - I've got to get to our storage with... - I insist. 171 00:11:41,208 --> 00:11:42,208 ...things here. 172 00:11:49,541 --> 00:11:51,250 Ooh-hoo! 173 00:11:51,333 --> 00:11:52,375 THE BOOK VAN 174 00:11:52,458 --> 00:11:55,041 - Hello. - Yes, here we are. 175 00:11:55,625 --> 00:11:57,958 - Where's the driver, then? - Uh, he took off. 176 00:11:59,541 --> 00:12:02,916 - In the middle of the roundabout. - Yeah, it was the middle, indeed 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,500 - Drunk driving? - Difficult to say for sure. 178 00:12:07,083 --> 00:12:08,250 Hmm, hmm... 179 00:12:09,125 --> 00:12:11,000 Who actually reads this stuff? 180 00:12:11,083 --> 00:12:12,833 That's a good question. 181 00:12:12,916 --> 00:12:15,625 There has to be a better selection inside the van. 182 00:12:17,125 --> 00:12:18,958 Hmm. Hmm... 183 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 - Uh, suppose I should get on, then? - Yeah. 184 00:12:24,583 --> 00:12:28,166 Yeah, clear it up before the afternoon rush starts. 185 00:12:30,125 --> 00:12:31,708 Bargain trashy novels... 186 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 Housewife porn. 187 00:14:14,833 --> 00:14:17,333 FAILED: PRESS HERE TO TRY AGAIN 188 00:14:19,708 --> 00:14:22,333 PRESS HERE TO TRY AGAIN 189 00:14:51,000 --> 00:14:55,458 I'M NOT FEELING WELL. I'LL SEE YOU AT WORK TOMORROW. 190 00:15:22,625 --> 00:15:23,791 Reinert? 191 00:16:15,125 --> 00:16:16,500 Reinert, are you there? 192 00:16:27,750 --> 00:16:29,750 Want to go to the cinema tonight? 193 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Oh, no, for fuck's sake. 194 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 What? 195 00:16:36,791 --> 00:16:38,750 Has she started leaking as well, now? 196 00:16:43,250 --> 00:16:44,375 Fuck's sake. 197 00:16:49,208 --> 00:16:51,500 This is an old family secret. 198 00:16:51,583 --> 00:16:54,000 My dad used to do this when bodies were leaking. 199 00:16:55,125 --> 00:16:59,333 Thick plastic and duct tape. 200 00:17:08,458 --> 00:17:09,458 Sorted. 201 00:17:13,291 --> 00:17:17,083 Or we could go to the Chinese restaurant. If you'd like to go. 202 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 - Odd. - Yeah, just a moment. Fucking awkward. 203 00:17:25,375 --> 00:17:29,541 I was just wondering if we should book a table for us, at the Chinese restaurant. 204 00:17:30,666 --> 00:17:32,791 Or it would be fine just to stay at home. 205 00:17:34,458 --> 00:17:39,083 - Huh... - Hello! Rose to Odd! 206 00:17:39,166 --> 00:17:41,375 Yes, Odd here. I'm just sewing a mouth shut. 207 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 - Give me a minute. - Oh. 208 00:17:43,333 --> 00:17:45,625 - Hers or mine? - Huh? 209 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 I'm sorry. Uh, the Chinese would be perfect. 210 00:17:50,375 --> 00:17:51,625 Or just stay home. 211 00:17:55,916 --> 00:17:57,958 Why spend time getting her to look good 212 00:17:58,041 --> 00:18:02,041 when you're gonna slam the lid shut and no one will see her face anyway? 213 00:18:03,083 --> 00:18:04,291 Dignity. 214 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 - It's like Papa used to say, you know. - Mmm? 215 00:18:10,583 --> 00:18:14,500 No matter whether in life you're fortuneless or rich, here we're all equal. 216 00:18:15,958 --> 00:18:17,125 - Odd? - Yeah? 217 00:18:18,083 --> 00:18:20,291 It's just a funeral, you know? 218 00:18:20,375 --> 00:18:23,625 I know you're stressing a lot, but you know this. 219 00:18:24,541 --> 00:18:27,958 It will be so nice, and everyone will remember this forever. 220 00:18:30,000 --> 00:18:31,500 I really hope they don't. 221 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 Hi, Live. 222 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Judith? 223 00:18:43,625 --> 00:18:44,541 Yeah, uh... 224 00:18:44,625 --> 00:18:47,041 I must apologise for what I insinuated earlier. 225 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 - I just didn't mean what I said... - Oh, no, doesn't matter. 226 00:18:51,000 --> 00:18:52,583 Uh-huh/ What are you pulling? 227 00:18:53,666 --> 00:18:55,916 Oh, no. That... that's... 228 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Those are boards, and some other shit that we... 229 00:18:59,083 --> 00:19:01,791 - Oh, yes. - Had to pick up at the storage for Odd. 230 00:19:01,875 --> 00:19:03,458 It almost looks like a dead body. 231 00:19:03,541 --> 00:19:05,791 I'm just kidding with you. 232 00:19:06,833 --> 00:19:09,458 - So you have a storage place over there? - Yeah, there. 233 00:19:09,541 --> 00:19:10,901 - Yeah. - Straight and to the left. 234 00:19:10,958 --> 00:19:12,250 - Yeah. - Yeah, so that... 235 00:19:12,333 --> 00:19:15,583 - Well, looks so heavy. - No, no, it's much lighter than it looks. 236 00:19:15,666 --> 00:19:16,583 So... 237 00:19:16,666 --> 00:19:18,333 - Yeah. - He's actually waiting for me. 238 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - Yes. Give him my regards. - Okay, yeah. Bye, bye. 239 00:21:30,375 --> 00:21:31,208 - Hi. - Hi. 240 00:21:31,291 --> 00:21:32,541 What are you doing? 241 00:21:33,125 --> 00:21:36,125 Um, I'm just padding it up a little, under Mrs. Gundersen, 242 00:21:37,583 --> 00:21:39,333 so the coffin won't look so enormous. 243 00:21:39,416 --> 00:21:41,000 - Oh. - You know, dignity. 244 00:21:41,500 --> 00:21:42,620 - That's smart. Thanks. - Mm. 245 00:21:52,583 --> 00:21:54,291 - Are you all right? - I just... 246 00:21:54,375 --> 00:21:57,166 Oh. Uh... thought about all the death that surrounds us. 247 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Yeah. 248 00:22:00,041 --> 00:22:02,761 I guess we should... should put the lid on so we can get out of here? 249 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Yeah. 250 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Let's do that. 251 00:22:07,666 --> 00:22:10,166 - Could you just help me a little here? - Yeah. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,750 - Have you got it? - Yeah. 253 00:22:17,791 --> 00:22:19,208 Yeah, that's it. 254 00:22:20,208 --> 00:22:21,958 Let's see. There. 255 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 - Aah. - Yes, and then... 256 00:22:28,708 --> 00:22:31,291 I suppose it's straight to cremation with this one, huh? 257 00:22:31,791 --> 00:22:33,250 Yep, it is indeed. 258 00:22:34,583 --> 00:22:36,208 - Shall we go? - Yeah. 259 00:22:39,083 --> 00:22:40,583 - So sad. - I agree. 260 00:22:40,666 --> 00:22:42,791 I think it's important we take a break... 261 00:22:42,875 --> 00:22:45,458 I understand, but... I have to pay the mortgage. 262 00:23:06,458 --> 00:23:09,125 A SALES CLASS WITH MARTIN JETTLAND 263 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 Let's start with the most important thing first. 264 00:23:15,083 --> 00:23:17,000 "It's just business." 265 00:23:17,750 --> 00:23:18,625 Hm? 266 00:23:18,708 --> 00:23:21,375 S-W-O-T. SWOT. 267 00:23:22,416 --> 00:23:26,333 Strengths, weaknesses, opportunities, 268 00:23:26,833 --> 00:23:28,041 threats. 269 00:23:28,125 --> 00:23:30,041 We must be able to have self-awareness 270 00:23:30,125 --> 00:23:32,541 and be able to self-diagnose in these areas 271 00:23:32,625 --> 00:23:34,875 to be able to drive a successful business. 272 00:23:34,958 --> 00:23:36,083 Hallangen! 273 00:23:36,166 --> 00:23:40,125 What are Hallangen Funeral Agency's strengths? 274 00:23:41,416 --> 00:23:42,833 Uh... Nah. 275 00:23:45,208 --> 00:23:46,541 Lifelong experience? 276 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 Yeah, we are, uh, five generations of a family 277 00:23:49,125 --> 00:23:52,708 - with a funeral service in Skarnes. - Boom! Weaknesses? 278 00:23:54,041 --> 00:23:57,791 - Uh... Don't know. - Red numbers. That's why you're here. 279 00:23:59,333 --> 00:24:01,208 - Yeah. - Opportunities? 280 00:24:03,708 --> 00:24:05,125 Folks will always die? 281 00:24:08,208 --> 00:24:10,208 There. And the next, threats. 282 00:24:10,291 --> 00:24:11,583 What threats? 283 00:24:11,666 --> 00:24:14,708 What are Hallangen Funeral Agency's threats? 284 00:24:15,291 --> 00:24:16,500 Mmm... don't know. 285 00:24:19,041 --> 00:24:22,166 - What's the reason you're going under? - We're not going under. 286 00:24:22,958 --> 00:24:24,166 No, not yet. 287 00:24:24,250 --> 00:24:27,708 We've survived in Skarnes since 1914. We're not going under now. 288 00:24:32,291 --> 00:24:33,666 What are you frightened of? 289 00:24:36,625 --> 00:24:38,166 I can't think of anything. 290 00:24:38,250 --> 00:24:40,916 My job is to make nice funerals for people in Skarnes. 291 00:24:41,000 --> 00:24:42,916 What are you frightened of? 292 00:24:43,000 --> 00:24:47,458 I think it would be very sad if we had to send all of those who die all the way to 293 00:24:47,958 --> 00:24:48,958 Kongsvinger. 294 00:24:49,541 --> 00:24:50,583 Odd. 295 00:24:51,500 --> 00:24:54,833 What... are you frightened of? 296 00:25:00,083 --> 00:25:01,791 Uh... 297 00:25:08,416 --> 00:25:09,958 I have no idea what I'm doing. 298 00:25:11,125 --> 00:25:14,666 I can't sell anything. I've inherited a completely ludicrous debt. 299 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 And that's because nobody ever fucking dies in Skarnes! 300 00:25:20,083 --> 00:25:21,083 Sorry. 301 00:25:35,333 --> 00:25:36,583 Can you hold this one? 302 00:25:40,375 --> 00:25:41,875 You got enough, do you think? 303 00:25:55,166 --> 00:25:57,916 How would you describe your general wellbeing recently? 304 00:26:00,333 --> 00:26:01,333 Normal. 305 00:26:09,291 --> 00:26:11,791 I don't have to remind you of my confidentiality, I presume. 306 00:26:11,875 --> 00:26:12,875 Nope. 307 00:26:13,250 --> 00:26:15,333 But, uh, maybe we're done, yeah? 308 00:26:19,166 --> 00:26:21,166 I'm here if you need someone to talk to. 309 00:26:21,833 --> 00:26:23,333 It can feel lonesome. 310 00:26:48,541 --> 00:26:49,625 Hello. 311 00:26:50,208 --> 00:26:51,416 Hi. 312 00:26:51,500 --> 00:26:53,333 Are you gonna finish in there tonight? 313 00:26:53,416 --> 00:26:54,625 I'll be a while. 314 00:26:56,041 --> 00:26:57,041 Until when? 315 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 Um, forever. 316 00:26:59,125 --> 00:27:00,125 Yeah... 317 00:27:00,750 --> 00:27:03,166 Yeah, as long as you have a plan. 318 00:27:09,916 --> 00:27:11,541 - Darling? - Mmm? 319 00:27:13,833 --> 00:27:15,458 I maybe need to tell you something. 320 00:27:15,541 --> 00:27:16,541 Uh-huh? 321 00:27:22,833 --> 00:27:24,875 We're gonna lose the house. 322 00:27:24,958 --> 00:27:25,958 Shit! 323 00:27:37,500 --> 00:27:38,750 What did you say, Odd? 324 00:27:44,375 --> 00:27:45,666 What did you say? 325 00:27:47,250 --> 00:27:48,333 What's that? 326 00:27:48,416 --> 00:27:50,583 This is champagne for you 327 00:27:51,166 --> 00:27:53,375 and apple juice for me. 328 00:27:58,750 --> 00:28:00,166 - A result? - Yes! 329 00:28:00,250 --> 00:28:02,416 Aaah! 330 00:28:03,708 --> 00:28:05,041 Aah! Oh! 331 00:28:05,875 --> 00:28:07,750 - You mean it, yeah? - Yeah! 332 00:28:09,583 --> 00:28:11,208 Oh! You mean it! 333 00:28:11,708 --> 00:28:13,541 Aaah! 334 00:28:15,041 --> 00:28:17,250 Aah! Oh, man! 335 00:28:17,333 --> 00:28:18,541 THE HOME OF ODD LIVE MAMA PAPA 336 00:28:18,625 --> 00:28:20,708 I have to call the Gundersen sons! 337 00:28:20,791 --> 00:28:23,000 - Why? - If we'll have a baby in nine months, 338 00:28:23,083 --> 00:28:25,250 those cheap arsees have no excuse but to pay up. 339 00:28:25,333 --> 00:28:27,833 Ooh-hoo! I'm gonna teach you how to sell, little Baby Arvid. 340 00:28:27,916 --> 00:28:29,436 No, no, not Arvid. I... 341 00:28:29,500 --> 00:28:31,041 We can't call it Baby Arvid. 342 00:28:31,125 --> 00:28:33,791 I don't give a fuck what his name is! Ha-ha! We're having a baby! 343 00:28:33,875 --> 00:28:35,500 Oh, God! 344 00:28:35,583 --> 00:28:37,625 Oh, my God! Baby Arvid! 345 00:28:37,708 --> 00:28:39,625 Baby Arvid would have been nice. 346 00:28:39,708 --> 00:28:42,750 - Little Baby Arvid in a suit! - Aww! 347 00:28:42,833 --> 00:28:44,041 THE HOME OF ODD LIVE MAMA PAPA 348 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 - We did it. - I know! 349 00:28:45,833 --> 00:28:48,625 Are you... I mean, I can't wait! 350 00:28:48,708 --> 00:28:50,000 Of course! 351 00:29:03,666 --> 00:29:06,458 Live. It'll be okay. 352 00:29:07,500 --> 00:29:09,416 It's okay, Live. 353 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Sh, sh, sh, sh, sh. 354 00:29:11,583 --> 00:29:12,583 I'm here. 355 00:29:13,208 --> 00:29:15,791 Yes, I'm here. I'm watching over you. 356 00:29:16,416 --> 00:29:18,458 Good girl, Live. 357 00:29:19,583 --> 00:29:22,375 I'm here, Sh, sh, sh, sh, sh. 358 00:29:22,458 --> 00:29:24,291 I'm here. 359 00:29:24,875 --> 00:29:26,333 I'm here. 360 00:29:26,958 --> 00:29:28,458 It's okay. 361 00:29:28,541 --> 00:29:31,166 It's okay. Sh, sh, sh, sh, sh, sh. 362 00:29:31,250 --> 00:29:32,250 Good girl. 363 00:29:39,291 --> 00:29:40,958 Huh? 364 00:29:42,000 --> 00:29:43,083 Hello? 365 00:29:47,125 --> 00:29:48,250 Huh. 366 00:29:54,333 --> 00:29:56,208 - Good morning! - Good morning! 367 00:29:57,666 --> 00:29:58,666 Let's see... 368 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Oh, look! 369 00:30:04,041 --> 00:30:05,833 Anyone order pancakes? 370 00:30:05,916 --> 00:30:08,166 Since when did you start making pancakes? 371 00:30:08,250 --> 00:30:11,125 Since I got two very good bits of news, you know? 372 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 - Okay. - Let's see. 373 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 - There's yours... - Thanks. 374 00:30:16,041 --> 00:30:17,500 - Hmm. - Exciting. 375 00:30:17,583 --> 00:30:18,708 Tuck in. 376 00:30:21,125 --> 00:30:22,500 Mmm. Is it good? 377 00:30:22,583 --> 00:30:24,375 - Mmm! - Mm-hm. Okay. 378 00:30:25,291 --> 00:30:26,500 - Number one. - Hm? 379 00:30:27,875 --> 00:30:29,715 You're going to be an aunt, and I'll be a papa. 380 00:30:29,750 --> 00:30:31,083 Odd! 381 00:30:31,833 --> 00:30:33,625 Oh, that's so wonderful! 382 00:30:33,708 --> 00:30:34,833 - Yeah! - Congratulations! 383 00:30:34,916 --> 00:30:37,375 Thanks a lot! It's finally happened. In the end. 384 00:30:37,458 --> 00:30:39,541 - That's so fantastic! Finally. - Mmm. 385 00:30:40,166 --> 00:30:41,833 Number two. 386 00:30:41,916 --> 00:30:43,041 I've made more sales. 387 00:30:46,166 --> 00:30:47,375 Aah. Uh-huh! 388 00:30:47,458 --> 00:30:49,083 - That's also good. - Yeah. 389 00:30:49,166 --> 00:30:51,086 - Amazing. - It's almost like I don't believe it. 390 00:30:51,166 --> 00:30:53,375 No, I called the Gundersen sons yesterday... 391 00:30:53,458 --> 00:30:54,750 - Hm? - Managed to convince them 392 00:30:54,833 --> 00:30:56,375 that they must buy a viewing. 393 00:30:57,541 --> 00:31:00,291 I guess it was the paternal instinct that kicked in. 394 00:31:01,000 --> 00:31:03,080 That was probably what I needed to become a salesman. 395 00:31:03,125 --> 00:31:05,916 I guess they didn't have any other choice. 396 00:31:06,000 --> 00:31:07,458 I was that convincing. 397 00:31:07,541 --> 00:31:09,625 But shouldn't that coffin, um, 398 00:31:09,708 --> 00:31:11,708 have been sent straight to cremation? 399 00:31:11,791 --> 00:31:14,583 Yes, originally, but, uh, now there's a viewing first. 400 00:31:14,666 --> 00:31:16,500 I think it'll be nice for them as well. 401 00:31:16,583 --> 00:31:19,791 They'll get to see her a last time. I think that'll be good. Mm. 402 00:31:20,458 --> 00:31:23,916 - Should I maybe help you? - You don't have to. I've done it already. 403 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 But I'm going over there afterwards, just to check. To be certain. 404 00:31:27,750 --> 00:31:30,875 - Certain? - Yeah, that there's nothing to tidy up or... 405 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 - See if the nose is running... - Excellent. Excellent. 406 00:31:34,083 --> 00:31:38,291 Yeah. Or if the eyes have slipped open. That's not a nice thing to see. 407 00:32:01,083 --> 00:32:02,166 Fuck! 408 00:32:47,250 --> 00:32:48,916 Uh... Ah. 409 00:32:57,333 --> 00:32:58,875 Mmm, pah, pah, pah... 410 00:32:58,958 --> 00:33:01,833 - There you are, Karsten. All good? - All good. 411 00:33:01,916 --> 00:33:04,708 I'm excited for your first funeral as manager. 412 00:33:04,791 --> 00:33:08,625 It is incredibly important to me that this funeral runs perfectly, okay? 413 00:33:08,708 --> 00:33:10,708 Of course. I understand. 414 00:33:10,791 --> 00:33:13,583 Don't worry. Everything will be fine, I can assure you. 415 00:33:13,666 --> 00:33:15,586 I'll check on Mrs. Gundersen one last time. 416 00:33:15,625 --> 00:33:18,416 You can never be thorough enough. 417 00:33:28,958 --> 00:33:29,958 Hm. 418 00:33:30,333 --> 00:33:31,416 Yes, this is Odd. 419 00:33:32,500 --> 00:33:35,708 Yeah. No, just wait outside. I'm coming now. Yeah. 420 00:33:57,500 --> 00:33:58,791 What the fuck? 421 00:34:09,500 --> 00:34:10,583 Reinert? 422 00:34:29,375 --> 00:34:31,708 I'm so glad that you decided upon a viewing after all. 423 00:34:31,791 --> 00:34:34,916 It's a very special way to bid farewell for the final time. 424 00:34:39,916 --> 00:34:40,916 Reinert! 425 00:34:44,750 --> 00:34:47,125 Yeah, and you also put forward some fun arguments. 426 00:34:47,208 --> 00:34:50,250 - Uh, yeah. Thanks, or... Yeah. - Yes. 427 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 - Oh. - Yes? 428 00:34:53,541 --> 00:34:55,875 Yeah, no, I can see that, um... the door is open. 429 00:34:55,958 --> 00:34:59,916 It's, um... something the priest must have forgotten when he arrived. I'll check. 430 00:35:02,375 --> 00:35:04,875 - Just wait here. Two minutes. - Yes. 431 00:35:06,250 --> 00:35:08,041 - We'll wait here, then. - Yes. 432 00:35:14,083 --> 00:35:16,750 No, no, no, no, no, no, no, no, no! No! 433 00:35:18,416 --> 00:35:19,916 Oh, fuck off! 434 00:35:23,583 --> 00:35:24,791 Aah! 435 00:35:40,083 --> 00:35:41,833 Reinert! 436 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 I apologise. 437 00:35:52,875 --> 00:35:54,250 Huh? You apologise? 438 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 This was the funeral, the final moment of Mama's life. 439 00:35:57,750 --> 00:36:00,000 You have the cheek to charge a huge amount for a viewing, 440 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 - and then she looks like that? - Yeah. 441 00:36:02,625 --> 00:36:05,041 If there was anything I was able to do, obviously, I... 442 00:36:05,125 --> 00:36:07,166 Yes. We want our payment back. 443 00:36:07,250 --> 00:36:09,625 We've decided to use an agency in Kongsvinger. 444 00:36:09,708 --> 00:36:11,625 - But, uh... - "But, uh..."? 445 00:36:11,708 --> 00:36:14,916 Are you going to charge us for a funeral that didn't happen? 446 00:36:15,000 --> 00:36:18,250 Be a little reasonable. Say... 50 percent? 447 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Are you bartering over Mama? 448 00:36:21,291 --> 00:36:23,458 - No, no. No. No. - No? 449 00:36:23,541 --> 00:36:24,625 But... 450 00:36:24,708 --> 00:36:26,916 No, of course you'll get your payment back. 451 00:36:27,000 --> 00:36:29,583 - Of course we're getting our payment back. - Yeah. 452 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 And I apologise, as well. 453 00:36:31,458 --> 00:36:33,416 As you should. That'll be all, then. 454 00:36:38,666 --> 00:36:41,208 Oh, God help you. Mama would have been proud of us, John. 455 00:36:41,291 --> 00:36:43,611 - You should not squander. - You shouldn't squander. 456 00:36:55,166 --> 00:36:56,291 Reinert! 457 00:37:12,791 --> 00:37:14,375 Reinert? 458 00:37:22,041 --> 00:37:24,833 Hello, it's me. Live. 459 00:37:26,166 --> 00:37:28,000 Reinert... 460 00:37:32,416 --> 00:37:34,666 Oh, God. Reinert... 461 00:37:34,750 --> 00:37:36,666 I'm sorry. I'm sorry. 462 00:37:42,833 --> 00:37:45,041 Reinert, I'm just going to remove the bag. 463 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Oh! 464 00:37:52,833 --> 00:37:54,958 Oh, shit! 465 00:37:55,041 --> 00:37:57,500 I'm trying to take the bag... 466 00:38:04,166 --> 00:38:07,333 Reinert, I... Let me take the bag off... 467 00:38:07,416 --> 00:38:08,541 No! 468 00:38:27,041 --> 00:38:28,416 [groans[ 469 00:38:54,750 --> 00:38:57,458 You have reached the voicemail of Detective Reinert J. Tisthamar 470 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 at Skarnes sheriff's office. 471 00:38:58,750 --> 00:39:00,833 Please leave me a message after the beep. 472 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Marianne? 473 00:39:11,208 --> 00:39:12,583 Something's not right. 474 00:39:48,375 --> 00:39:51,166 Skarnes sheriff's office. You're talking with Marianne. 475 00:39:51,666 --> 00:39:52,666 - Judith! - Hmm? 476 00:39:52,750 --> 00:39:54,833 Someone's found Reinert and Live. 477 00:40:14,583 --> 00:40:17,791 So you drove to Reinert's and discovered him lying there. 478 00:40:18,791 --> 00:40:20,416 And he was naked. 479 00:40:21,458 --> 00:40:23,750 Except for his head, as this covered him. 480 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 Yeah. 481 00:40:26,083 --> 00:40:28,208 You don't think that's a little weird? 482 00:40:29,833 --> 00:40:31,958 Uh... Yeah, that's... 483 00:40:33,000 --> 00:40:34,500 very... very weird. 484 00:40:37,583 --> 00:40:39,583 Could it have been some sort of sadomasochism? 485 00:40:40,916 --> 00:40:42,500 Strangulation sex. 486 00:40:43,000 --> 00:40:44,583 Bondage, or whatever. 487 00:40:46,166 --> 00:40:47,291 Reinert? 488 00:40:48,416 --> 00:40:49,416 Yeah. 489 00:40:51,666 --> 00:40:52,666 Hm? 490 00:40:53,208 --> 00:40:54,500 Pfft... Mm? 491 00:40:54,583 --> 00:40:58,541 Maybe you went to his place and caught him while he was enjoying some... 492 00:40:59,583 --> 00:41:00,750 Uh... 493 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Mm. 494 00:41:02,916 --> 00:41:04,583 So he lost his cool. 495 00:41:05,500 --> 00:41:06,541 Yeah. 496 00:41:08,041 --> 00:41:09,375 And then he ran after you. 497 00:41:10,750 --> 00:41:13,041 Yeah, he was... not quite the same, though. 498 00:41:14,791 --> 00:41:18,416 And then he decided to attack you. Still with this bag covering his head? 499 00:41:19,750 --> 00:41:21,125 Uh... Yeah. 500 00:41:23,583 --> 00:41:27,291 You don't have a problem with Reinert? You don't have a grudge against him? 501 00:41:27,375 --> 00:41:29,875 - No. - Not a lovers' quarrel? 502 00:41:29,958 --> 00:41:30,958 No jealousy? 503 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 No. I just tried to help a friend 504 00:41:32,708 --> 00:41:35,125 who obviously is having a hard time at the moment. 505 00:41:35,208 --> 00:41:36,125 To be there. 506 00:41:36,208 --> 00:41:37,291 Yes. 507 00:41:38,291 --> 00:41:39,291 Hmm. 508 00:41:40,791 --> 00:41:43,375 We'll just have to wait until Reinert's awake, then. 509 00:41:44,833 --> 00:41:47,166 And hear his version of this story. 510 00:41:48,875 --> 00:41:49,958 We'll talk more. 511 00:41:51,250 --> 00:41:52,250 Yeah, sure. 512 00:42:28,000 --> 00:42:30,291 RECEPTION 513 00:43:48,583 --> 00:43:50,458 I've no idea... I don't know what... 514 00:43:50,541 --> 00:43:52,000 He, um... 515 00:43:52,083 --> 00:43:53,083 just... 516 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 You don't understand yet? 37506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.