All language subtitles for Paradise.Lagoon.1957.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:51,842 --> 00:02:54,387 -[clears throat] -Huh? Oh. 4 00:02:54,470 --> 00:02:56,806 Good morning, my lord. Clement weather. 5 00:02:58,057 --> 00:02:59,016 Drafty. 6 00:02:59,100 --> 00:03:03,145 Lovegrove begs me to inform Your Lordship that the Phalaenopsis lueddemanniana 7 00:03:03,229 --> 00:03:05,439 in the south conservatory is in full bloom. 8 00:03:05,523 --> 00:03:06,899 -Eh? -An orchid. 9 00:03:07,316 --> 00:03:09,485 Oh. Anything in the paper? 10 00:03:09,568 --> 00:03:11,696 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 11 00:03:11,779 --> 00:03:14,281 One of them threw a brickbat through a window at number 1 last evening. 12 00:03:14,490 --> 00:03:17,410 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 13 00:03:17,493 --> 00:03:19,495 An under footman sustained a broken nose. 14 00:03:19,578 --> 00:03:23,040 No one of any consequence was hurt. The Prime Minister was dining out. 15 00:03:23,124 --> 00:03:24,792 Oh. It's a pity. 16 00:03:25,126 --> 00:03:28,129 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 17 00:03:28,462 --> 00:03:30,715 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 18 00:03:30,798 --> 00:03:32,258 as the Prime Minister? 19 00:03:32,341 --> 00:03:34,218 [stammers] My lord, I beg you to lower your voice. 20 00:03:34,301 --> 00:03:35,553 If any of the other servants should hear you... 21 00:03:35,636 --> 00:03:37,972 Now we've had this discussion before, Crichton. 22 00:03:38,055 --> 00:03:39,682 Today I intend to prove my point. 23 00:03:39,765 --> 00:03:40,891 Oh, no, my lord! 24 00:03:41,183 --> 00:03:43,686 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 25 00:03:43,769 --> 00:03:45,104 I beg your pardon. 26 00:03:45,187 --> 00:03:46,647 What? Oh. 27 00:03:46,731 --> 00:03:49,775 [stammering] Well, get their maids to get them out of bed. 28 00:03:50,776 --> 00:03:51,986 Breakfast will be in 3 minutes 29 00:03:52,069 --> 00:03:53,738 and I expect all three of them to be there. 30 00:03:53,821 --> 00:03:56,490 Very good, my lord. I'll send Rolleston in to dress you. 31 00:03:56,741 --> 00:03:58,868 Liberty, equality, fraternity! 32 00:03:59,326 --> 00:04:01,412 All for one and one for all, Crichton. 33 00:04:01,787 --> 00:04:03,289 That was the French, my lord. 34 00:04:06,375 --> 00:04:09,670 [gong echoing] 35 00:04:16,010 --> 00:04:17,052 Good morning, Crichton. 36 00:04:17,136 --> 00:04:19,096 Good morning, my lady. His Lordship is waiting. 37 00:04:19,180 --> 00:04:20,139 Thank you, Crichton. 38 00:04:20,222 --> 00:04:22,308 -Good morning, Crichton. -Good morning, Lady Catherine. 39 00:04:22,391 --> 00:04:23,392 His Lordship is waiting. 40 00:04:23,476 --> 00:04:24,685 It'll do him good. 41 00:04:25,269 --> 00:04:26,228 Good morning, Crichton. 42 00:04:26,312 --> 00:04:29,023 -His Lordship is waiting, Lady Agatha. -Oh, golly. 43 00:04:29,648 --> 00:04:31,400 -Good morning, Father. -Good morning. 44 00:04:31,692 --> 00:04:35,279 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 45 00:04:35,362 --> 00:04:36,405 Unearthly? 46 00:04:36,489 --> 00:04:40,326 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British Isles 47 00:04:40,409 --> 00:04:42,953 have already been hard at work for three hours and more? 48 00:04:43,037 --> 00:04:44,872 People, yes, but not us. 49 00:04:44,955 --> 00:04:49,210 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 50 00:04:49,293 --> 00:04:50,377 and a cup of water. 51 00:04:50,461 --> 00:04:53,672 You seem very interested this morning, Father, in the way other people live. 52 00:04:53,756 --> 00:04:55,800 I am. And so ought you to be. 53 00:04:56,550 --> 00:04:57,426 All of you. 54 00:04:57,510 --> 00:04:59,470 Father, please, not at breakfast. 55 00:04:59,929 --> 00:05:01,806 That maid of yours, Mary. 56 00:05:01,889 --> 00:05:03,474 -What's her name? -Fisher. 57 00:05:03,557 --> 00:05:04,600 Yes, Fisher. 58 00:05:05,142 --> 00:05:07,520 What's her Christian name? Oh, I don't know. 59 00:05:07,603 --> 00:05:09,939 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 60 00:05:10,022 --> 00:05:13,275 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 61 00:05:13,359 --> 00:05:15,986 That's exactly what you are going to do. 62 00:05:16,737 --> 00:05:19,406 Father! What can you mean? 63 00:05:19,490 --> 00:05:20,783 Well, I mean this. 64 00:05:20,866 --> 00:05:24,328 At 4: this afternoon, you will all be in the drawing room. 65 00:05:24,829 --> 00:05:27,373 There we shall entertain the staff to tea. 66 00:05:27,456 --> 00:05:29,041 The entire staff. 67 00:05:29,458 --> 00:05:32,336 You will treat them all as your equals. 68 00:05:34,088 --> 00:05:36,757 I, for one, refuse to have any part of it. 69 00:05:37,174 --> 00:05:39,510 Have you forgotten, Father, that George is coming to tea? 70 00:05:39,593 --> 00:05:42,054 Mary, I order you to be present. 71 00:05:42,680 --> 00:05:45,516 All I can say, Father, is if my life has to be ruined, 72 00:05:45,599 --> 00:05:47,560 I should have preferred to have done it myself. 73 00:05:50,813 --> 00:05:51,939 Well, I can't be there. 74 00:05:52,022 --> 00:05:54,859 Ernest Woolley's taking me to London in his new motorcar. 75 00:05:54,942 --> 00:05:57,778 -At 4:, Catherine. -Father, how can we? 76 00:05:57,862 --> 00:05:59,280 I said, 4:. 77 00:06:00,114 --> 00:06:01,031 [sighs] 78 00:06:04,660 --> 00:06:06,412 But, Father, I was... 79 00:06:06,787 --> 00:06:08,747 [sniffles, sobs] 80 00:06:13,711 --> 00:06:15,421 Oh, they'll get used to the idea. 81 00:06:15,713 --> 00:06:17,172 I sincerely hope not, my lord. 82 00:06:17,256 --> 00:06:18,424 Oh, none of that now. 83 00:06:18,507 --> 00:06:20,926 Surely you don't object to meeting me as man to man. 84 00:06:21,010 --> 00:06:23,053 Haven't I always treated you as a human being? 85 00:06:23,137 --> 00:06:24,847 Most certainly not, my lord. 86 00:06:24,930 --> 00:06:27,266 Your treatment of me has always been as it should be. 87 00:06:27,349 --> 00:06:28,601 Well, that's enough. 88 00:06:28,684 --> 00:06:30,895 This afternoon at 4: you will be my equal. 89 00:06:30,978 --> 00:06:33,480 I'll soon show you whether you're my equal or not. 90 00:06:33,564 --> 00:06:34,690 -Almighty... -You do as you're told. 91 00:06:36,692 --> 00:06:38,193 Very well, my lord. 92 00:06:41,155 --> 00:06:43,699 The entire outdoor staff will also be present, 93 00:06:43,782 --> 00:06:45,326 but I shall speak to them later. 94 00:06:46,076 --> 00:06:48,120 Your order of entry will be posted on the notice board 95 00:06:48,203 --> 00:06:50,039 outside my sitting room after luncheon. 96 00:06:50,873 --> 00:06:51,874 That is all. 97 00:06:51,957 --> 00:06:54,168 Now, have we any questions? 98 00:06:54,251 --> 00:06:57,129 We aren't going to be asked to sit down, are we, Mister Crichton? 99 00:06:57,212 --> 00:06:58,881 You most certainly are, Mabel. 100 00:06:58,964 --> 00:07:01,634 And not, you will remember, on the edge of the chair. 101 00:07:01,717 --> 00:07:04,345 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 102 00:07:04,428 --> 00:07:06,513 Oh, I shall die, I know I shall. 103 00:07:06,597 --> 00:07:08,098 You will do no such thing, Eliza, 104 00:07:08,182 --> 00:07:09,850 not at any rate until you have left the room. 105 00:07:09,934 --> 00:07:10,768 [sighs] 106 00:07:11,060 --> 00:07:12,603 It'll be a bit of a lark, I reckon. 107 00:07:12,686 --> 00:07:14,021 We'll have a real good blowout. 108 00:07:14,104 --> 00:07:15,439 All friends together, eh, Crichton? 109 00:07:15,522 --> 00:07:16,857 [woman gasps] 110 00:07:22,613 --> 00:07:24,073 Did I hear you call me "Crichton"? 111 00:07:24,323 --> 00:07:25,824 [stammering] Yes, sir. 112 00:07:26,283 --> 00:07:28,369 In 1 to 15 years' time, 113 00:07:28,452 --> 00:07:30,287 you might have reached a position in which you could 114 00:07:30,371 --> 00:07:31,872 address me as Mister Crichton. 115 00:07:32,623 --> 00:07:37,294 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me Crichton. 116 00:07:37,878 --> 00:07:39,129 There's a train at 12:3. 117 00:07:39,338 --> 00:07:40,506 Pack your bags. 118 00:07:40,965 --> 00:07:42,800 Right. About your duties. 119 00:07:43,509 --> 00:07:46,345 And remember, no gossiping above stairs. 120 00:07:46,428 --> 00:07:49,556 I apologize for that boy's behavior, Mister Crichton. 121 00:07:49,640 --> 00:07:50,766 You look pale, Mrs. Perkins. 122 00:07:50,849 --> 00:07:51,976 Do you wonder? 123 00:07:52,559 --> 00:07:54,895 -Small glass of port, perhaps? -Oh, thank you. 124 00:07:55,813 --> 00:07:59,441 [crowd protesting] 125 00:08:02,444 --> 00:08:04,697 Oh, Ernest, isn't it exciting? 126 00:08:04,780 --> 00:08:06,782 Better than your father's tea party, right? 127 00:08:06,865 --> 00:08:08,826 Oh, if only we weren't just looking on. 128 00:08:08,909 --> 00:08:11,370 What? Oh, now, steady on, old girl. 129 00:08:11,453 --> 00:08:14,373 [all chanting] We want to vote! 130 00:08:14,581 --> 00:08:16,250 Oh, no! They mustn't! 131 00:08:16,333 --> 00:08:17,626 [crowd protesting] 132 00:08:18,460 --> 00:08:20,045 Catherine! Catherine! 133 00:08:20,337 --> 00:08:21,213 [thuds] 134 00:08:21,296 --> 00:08:22,423 How dare you! 135 00:08:23,215 --> 00:08:25,050 [shrieking] Let me go! 136 00:08:25,300 --> 00:08:26,552 [wailing] Oh! 137 00:08:27,928 --> 00:08:29,013 Mrs. Perkins. 138 00:08:30,431 --> 00:08:31,682 Ah, Mrs. Perkins. 139 00:08:33,058 --> 00:08:34,018 Delighted. 140 00:08:35,102 --> 00:08:39,106 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 141 00:08:39,189 --> 00:08:40,232 How do you do? 142 00:08:40,566 --> 00:08:41,817 Pleased, I'm sure. 143 00:08:42,276 --> 00:08:45,112 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 144 00:08:46,280 --> 00:08:48,574 -[Crichton] Monsieur Fleury. -Oh. 145 00:08:49,199 --> 00:08:50,325 Forgive me. 146 00:08:52,119 --> 00:08:53,328 Won't you sit down? 147 00:08:55,497 --> 00:08:57,374 [Loam] My dear fellow, I'm charmed to see you. 148 00:08:57,458 --> 00:08:58,417 I'll bring you some tea. 149 00:08:58,500 --> 00:09:01,170 Come along now. I want to hear all about your puddings. 150 00:09:01,253 --> 00:09:02,588 Thank you very much. 151 00:09:03,922 --> 00:09:05,507 Mister Rolleston. Hmm? 152 00:09:06,050 --> 00:09:08,844 [host] Oh, Treherne, come and look after Mister Rolleston. 153 00:09:12,765 --> 00:09:14,016 And who is Mister Rolleston? 154 00:09:14,099 --> 00:09:15,100 Father's valet. 155 00:09:15,517 --> 00:09:17,102 How do you do, Mister Rolleston? 156 00:09:17,269 --> 00:09:19,229 [inhales deeply] Yes, this is, uh, 157 00:09:19,980 --> 00:09:21,732 an unexpected pleasure. 158 00:09:21,940 --> 00:09:24,485 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 159 00:09:24,568 --> 00:09:26,236 It's the same for all of us, Brocky. 160 00:09:26,320 --> 00:09:29,073 And please don't call me Brocky. You know I detest it. 161 00:09:29,156 --> 00:09:31,200 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 162 00:09:31,283 --> 00:09:33,660 My engagement to Mary has yet to be announced. 163 00:09:35,120 --> 00:09:36,413 [Crichton] Miss Fisher. 164 00:09:38,457 --> 00:09:40,042 By Jove! 165 00:09:41,710 --> 00:09:43,087 I'm charmed to see you, Miss Fisher. 166 00:09:43,170 --> 00:09:44,922 Do come and sit down, won't you? 167 00:09:45,464 --> 00:09:47,257 Now tell me, what do you do? 168 00:09:47,341 --> 00:09:48,926 Uh, in the house, I mean? 169 00:09:49,301 --> 00:09:51,678 -Ah, Mary, tea for two. -[Crichton] Mister Lovegrove. 170 00:09:51,804 --> 00:09:53,138 Ah, Lovegrove. 171 00:09:53,222 --> 00:09:54,890 [both chuckle] 172 00:09:54,973 --> 00:09:55,933 How are all your family? 173 00:09:56,016 --> 00:09:58,310 Ah! Same to you, my lord. 174 00:09:58,393 --> 00:10:00,229 And how's your wife? Blooming? 175 00:10:00,312 --> 00:10:01,230 Blooming? 176 00:10:01,313 --> 00:10:02,815 First thing this morning. 177 00:10:02,898 --> 00:10:05,109 -Opened out a fair treat she did. -Huh? 178 00:10:05,192 --> 00:10:08,237 Bright purple with deep yellow spots, she is. 179 00:10:08,320 --> 00:10:10,114 -Good Lord! -'Course she won't last. 180 00:10:10,197 --> 00:10:11,657 No, she'll be dead by Monday. 181 00:10:11,740 --> 00:10:14,243 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 182 00:10:14,326 --> 00:10:15,369 Orchids? 183 00:10:15,452 --> 00:10:19,414 Oh, yes. Yes, of course. [chuckles] Come and have some tea. 184 00:10:19,498 --> 00:10:22,167 Jane, Gladys, Rose. 185 00:10:22,251 --> 00:10:24,253 Mary, take the girls a cup of tea. 186 00:10:24,586 --> 00:10:25,671 -Father, I... -Mary. 187 00:10:38,559 --> 00:10:41,311 -Tea, Crichton? -No, no. Allow me, my lady. 188 00:10:41,645 --> 00:10:44,356 This must be all most distasteful to you, Crichton. 189 00:10:44,439 --> 00:10:46,233 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 190 00:10:46,567 --> 00:10:48,527 Now, now, Crichton, none of that. 191 00:10:49,069 --> 00:10:51,280 We're all on equal terms today, you know? 192 00:10:51,363 --> 00:10:54,366 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 193 00:10:54,449 --> 00:10:55,576 I want everybody. 194 00:10:55,951 --> 00:10:58,120 -Not the Tweeny? -Everybody. 195 00:10:59,538 --> 00:11:00,664 Very well, my lord. 196 00:11:01,915 --> 00:11:02,833 Eliza! 197 00:11:07,462 --> 00:11:08,714 Keep still, girl. 198 00:11:11,633 --> 00:11:13,844 Oh, I'm so happy to see you... 199 00:11:13,927 --> 00:11:15,179 -Eliza, my lord. -Eliza. 200 00:11:15,846 --> 00:11:16,972 My daughter, Mary. 201 00:11:18,515 --> 00:11:20,642 I... Ahem. Now come along and meet the others. 202 00:11:22,060 --> 00:11:24,271 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 203 00:11:24,354 --> 00:11:25,814 You must do as you're told, Eliza. 204 00:11:26,857 --> 00:11:29,860 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 205 00:11:43,332 --> 00:11:45,125 Have you been to the opera lately? 206 00:11:47,794 --> 00:11:50,505 [shakily] Uh, uh... 207 00:11:50,631 --> 00:11:54,218 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 208 00:11:56,595 --> 00:12:00,724 -[stammering] -For heaven's sake, woman, be articulate. 209 00:12:01,225 --> 00:12:04,394 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 210 00:12:04,478 --> 00:12:06,438 Eh? Oh, thank you, Crichton. 211 00:12:09,691 --> 00:12:10,859 Come, Eliza. 212 00:12:11,443 --> 00:12:14,529 Oh, Mister Crichton. I think you're wonderful. 213 00:12:15,697 --> 00:12:18,408 -You won't leave me, will you? -No, I won't leave you. 214 00:12:18,492 --> 00:12:20,244 Have a crumpet. Enjoy yourself. 215 00:12:21,078 --> 00:12:22,204 Oh, it's too much. 216 00:12:22,287 --> 00:12:24,748 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 217 00:12:24,831 --> 00:12:27,417 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 218 00:12:27,501 --> 00:12:29,628 At any rate, thank heavens Mother hasn't arrived yet. 219 00:12:30,379 --> 00:12:32,547 Your thanks are rather premature, George. 220 00:12:32,631 --> 00:12:33,548 -What? -Henry! 221 00:12:33,632 --> 00:12:36,134 My dear Emily. What has happened to your staff? 222 00:12:36,218 --> 00:12:38,637 Your front door was opened to me by a stable boy. 223 00:12:38,720 --> 00:12:40,013 [chuckling] Nice lad. 224 00:12:40,097 --> 00:12:43,267 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 225 00:12:44,142 --> 00:12:45,811 Now, let me see. Oh, yes. 226 00:12:46,520 --> 00:12:49,731 -You remember Thomas, Emily? -Charmed. 227 00:12:50,607 --> 00:12:51,984 Monte Carlo, was it? 228 00:12:52,359 --> 00:12:54,778 No, Fenway Hall. 229 00:12:54,861 --> 00:12:58,282 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 230 00:12:58,365 --> 00:13:00,701 That was before I came to His Lordship. 231 00:13:01,159 --> 00:13:02,160 His Lordship? 232 00:13:02,244 --> 00:13:04,121 Of course, I was only the under footman then. 233 00:13:04,997 --> 00:13:07,207 -An under footman? -[phone ringing] 234 00:13:07,291 --> 00:13:09,376 You see she'll never allow our engagement now. 235 00:13:09,459 --> 00:13:10,877 Oh, this is frightful. 236 00:13:12,796 --> 00:13:14,089 This is Loam Hall. 237 00:13:14,715 --> 00:13:17,801 Oh, yes, sir. This is Crichton speaking. 238 00:13:17,884 --> 00:13:18,927 Who is it, Crichton? 239 00:13:19,011 --> 00:13:21,680 -It's Mister Woolley, my lady. -All right, Crichton. I'll speak to him. 240 00:13:21,763 --> 00:13:22,806 Very well, my lady. 241 00:13:25,934 --> 00:13:28,562 Ernest? Well, where's Catherine? 242 00:13:30,439 --> 00:13:31,481 Where? 243 00:13:32,858 --> 00:13:34,901 Ernest, have you been drinking? 244 00:13:36,820 --> 00:13:37,904 Father! 245 00:13:38,155 --> 00:13:39,865 He says Catherine's been arrested. 246 00:13:41,158 --> 00:13:42,492 Arrested? 247 00:13:44,619 --> 00:13:47,456 -Woolley? [stammering] Now, what... -[Ernest, indistinct] 248 00:13:47,539 --> 00:13:49,249 -What? -[Ernest] Your daughter has been arrested! 249 00:13:49,333 --> 00:13:50,542 Great Scott! 250 00:13:51,418 --> 00:13:54,421 -Good heavens, I don't believe it! -[Ernest, indistinct] 251 00:13:54,504 --> 00:13:56,673 Yes, yes, of course. Good-bye. 252 00:13:56,757 --> 00:13:58,175 A suffragette! 253 00:13:59,051 --> 00:14:01,762 My daughter arrested as a suffragette! 254 00:14:03,096 --> 00:14:05,724 That's what comes of all this darned equality! 255 00:14:08,685 --> 00:14:09,811 [claps hands] 256 00:14:22,699 --> 00:14:26,328 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 257 00:14:26,411 --> 00:14:28,038 You introduce me to a footman. 258 00:14:28,372 --> 00:14:31,750 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 259 00:14:40,175 --> 00:14:41,385 [bell ringing] 260 00:14:44,846 --> 00:14:46,098 [knocking] 261 00:14:46,181 --> 00:14:47,182 Come in. 262 00:14:52,062 --> 00:14:54,398 My lord, I noticed you were still awake, 263 00:14:54,481 --> 00:14:56,900 so I took the liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 264 00:14:56,983 --> 00:14:58,944 Oh, thank you, Crichton. 265 00:14:59,027 --> 00:15:00,529 Very considerate of you. 266 00:15:00,612 --> 00:15:01,822 Oh... 267 00:15:02,614 --> 00:15:04,533 [clears throat] With respect, my lord, 268 00:15:04,616 --> 00:15:07,244 I've been giving a great deal of thought to Your Lordship's predicament. 269 00:15:07,327 --> 00:15:08,161 Oh? 270 00:15:08,245 --> 00:15:10,372 Might I suggest that in six months' time, 271 00:15:10,455 --> 00:15:12,499 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 272 00:15:12,582 --> 00:15:13,583 Well, what about it? 273 00:15:14,000 --> 00:15:15,502 It'll be six months of misery. 274 00:15:15,585 --> 00:15:17,629 If you are still here, my lord. 275 00:15:18,213 --> 00:15:19,881 You mean, run away? 276 00:15:20,090 --> 00:15:22,926 I had thought a breath of sea air, perhaps? 277 00:15:23,009 --> 00:15:25,720 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 278 00:15:25,804 --> 00:15:29,182 [chuckles] My dear Crichton, you're a genius. 279 00:15:30,350 --> 00:15:31,726 The Mediterranean, eh? 280 00:15:32,102 --> 00:15:34,438 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 281 00:15:34,521 --> 00:15:37,774 Oh, all right. Well, the West Indies? 282 00:15:37,858 --> 00:15:39,776 A little further, perhaps? 283 00:15:40,861 --> 00:15:42,988 -South Seas? -A happy choice. 284 00:15:43,071 --> 00:15:44,698 And might I suggest further, my lord, 285 00:15:44,781 --> 00:15:47,451 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 286 00:15:47,534 --> 00:15:49,411 Young Woolley, you mean, and that parson fellow? 287 00:15:49,494 --> 00:15:50,328 Indeed, my lord. 288 00:15:50,537 --> 00:15:51,746 What about Brocklehurst? 289 00:15:52,205 --> 00:15:54,791 Well, I hardly think that Lady Brocklehurst will allow... 290 00:15:54,875 --> 00:15:56,793 No. No, no. She won't, will she? 291 00:15:56,918 --> 00:15:58,086 [chuckles] Splendid. 292 00:15:58,295 --> 00:16:00,046 Yes. Now about staff. 293 00:16:00,797 --> 00:16:02,507 Damned incompetent last trip. 294 00:16:03,133 --> 00:16:06,636 Now, if you would consider coming yourself this time... 295 00:16:08,722 --> 00:16:11,558 Well, under the circumstances... 296 00:16:11,641 --> 00:16:13,393 Thank you, Crichton. Thank you. 297 00:16:14,644 --> 00:16:16,188 -And Crichton... -My lord? 298 00:16:16,563 --> 00:16:17,939 Are you a good sailor? 299 00:16:18,899 --> 00:16:21,985 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 300 00:16:28,366 --> 00:16:31,912 -What's the ship's head? -Due north, sir. 301 00:16:32,579 --> 00:16:33,997 Steady on that course. 302 00:16:47,594 --> 00:16:48,929 What! 303 00:16:49,012 --> 00:16:50,555 Oh, I'm sorry, my lord! 304 00:16:52,974 --> 00:16:54,476 Inclement weather, my lord. 305 00:16:54,559 --> 00:16:55,435 A cup of tea? 306 00:16:55,519 --> 00:16:58,230 No. Bring me a bowl. 307 00:16:58,313 --> 00:16:59,439 A bowl of what, my lord? 308 00:16:59,523 --> 00:17:03,276 -Just a bowl, a large bowl. -Very good. 309 00:17:03,360 --> 00:17:07,864 And, Crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 310 00:17:07,948 --> 00:17:09,449 or I'll give him his notice. 311 00:17:11,159 --> 00:17:12,285 [groans] 312 00:17:14,913 --> 00:17:16,456 [accordion music playing] 313 00:17:31,680 --> 00:17:36,226 Ah, Crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 314 00:17:36,309 --> 00:17:37,727 I trust you will find it so, sir. 315 00:17:37,811 --> 00:17:40,313 -Mmm, nectar. -Thank you, sir. 316 00:17:41,523 --> 00:17:42,816 It'll be hotter tomorrow. 317 00:17:43,608 --> 00:17:45,402 We're very near the equator, aren't we, Crichton? 318 00:17:45,485 --> 00:17:47,696 -Some 2 degrees north of it, my lord. -Oh? 319 00:17:47,779 --> 00:17:50,657 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian Islands, 320 00:17:50,740 --> 00:17:53,368 which lie some 4 miles to the eastward. 321 00:17:53,451 --> 00:17:55,078 Oh. Thank you, Crichton. 322 00:17:55,328 --> 00:17:57,706 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 323 00:17:58,373 --> 00:18:00,333 Except how to keep cool, eh, Crichton? 324 00:18:00,417 --> 00:18:02,669 Why not design yourself a tropical outfit, Crichton? 325 00:18:02,752 --> 00:18:05,005 Something with an open neck and short sleeves, eh? 326 00:18:05,338 --> 00:18:06,673 And the Tweeny, too. 327 00:18:06,756 --> 00:18:08,717 A few beads and a grass skirt. 328 00:18:08,800 --> 00:18:10,218 Be rather fetching, what? 329 00:18:10,302 --> 00:18:13,847 [chuckles] Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 330 00:18:15,223 --> 00:18:17,767 -Now, really, Ernest. -[bell ringing] 331 00:18:18,768 --> 00:18:20,270 Do you find it amusing, Crichton? 332 00:18:20,353 --> 00:18:23,106 -No, my lady. -Then why did you say so? 333 00:18:23,648 --> 00:18:25,942 Mister Woolley is the second son of a peer. 334 00:18:26,318 --> 00:18:27,694 A cooling drink, my lady. 335 00:18:28,486 --> 00:18:29,571 Thank you. 336 00:18:31,615 --> 00:18:32,616 Crichton? 337 00:18:36,995 --> 00:18:38,747 What sort of a man are you? 338 00:18:38,830 --> 00:18:40,123 A sort of a man? 339 00:18:40,957 --> 00:18:42,292 Are you ambitious? 340 00:18:42,792 --> 00:18:44,044 Ambitious for what? 341 00:18:44,753 --> 00:18:45,754 To better yourself? 342 00:18:45,837 --> 00:18:49,758 My lady! I am the son of a butler and a lady's maid, 343 00:18:49,841 --> 00:18:51,760 the happiest of all combinations. 344 00:18:51,843 --> 00:18:53,511 To me, the most beautiful thing in the world 345 00:18:53,595 --> 00:18:57,641 is the haughty aristocratic English home with everyone kept in his place. 346 00:18:58,224 --> 00:19:01,645 -That's not how my father would have it. -Indeed he would not, my lady. 347 00:19:01,728 --> 00:19:03,647 -[accordion music resumes] -He would have equality for all. 348 00:19:03,897 --> 00:19:05,273 But what good would that do? 349 00:19:05,607 --> 00:19:08,610 Any satisfaction I might derive from being your equal 350 00:19:08,693 --> 00:19:11,321 would be ruined by the footman being equal to me. 351 00:19:12,113 --> 00:19:13,490 Yes, I see. 352 00:19:14,658 --> 00:19:17,577 -It wouldn't work, would it? -In no circumstances, my lady. 353 00:19:17,869 --> 00:19:19,621 In no circumstances whatever. 354 00:19:20,038 --> 00:19:21,164 No. 355 00:19:22,082 --> 00:19:25,251 -Well, thank you, Crichton. -Thank you, my lady. 356 00:19:36,221 --> 00:19:39,724 -Here, Mister Crichton. -Eliza? What are you doing here? 357 00:19:39,808 --> 00:19:41,893 You know very well this deck is out of bounds. 358 00:19:41,976 --> 00:19:43,436 I'm sorry, sir. 359 00:19:44,187 --> 00:19:45,313 [sighs] 360 00:19:45,397 --> 00:19:48,733 -Ain't the moonlight lovely? -Isn't, Eliza. 361 00:19:48,817 --> 00:19:50,652 -Isn't. -Isn't. 362 00:19:53,697 --> 00:19:56,116 Beads and a grass skirt. 363 00:19:56,616 --> 00:19:59,035 -Eh? -[chuckles] 364 00:19:59,869 --> 00:20:01,454 Have you ever been kissed, Eliza? 365 00:20:02,038 --> 00:20:03,164 Kissed? 366 00:20:03,707 --> 00:20:05,083 Oh, no, Mister Crichton, I haven't. 367 00:20:06,292 --> 00:20:08,753 The first kiss is of paramount importance. 368 00:20:09,254 --> 00:20:10,296 Yes, Mister Crichton. 369 00:20:10,380 --> 00:20:13,967 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 370 00:20:14,050 --> 00:20:15,301 Yes, Mister Crichton. 371 00:20:15,385 --> 00:20:19,222 Designed neither to over-excite nor repel. 372 00:20:20,265 --> 00:20:21,516 Yes, Mister Crichton. 373 00:20:31,985 --> 00:20:33,486 Oh, Mister Crichton! 374 00:20:33,903 --> 00:20:35,780 [thunderclap] 375 00:20:39,367 --> 00:20:41,745 Mister Spooner, order the passengers below. 376 00:20:41,828 --> 00:20:43,288 See that all's secure on deck. 377 00:20:43,371 --> 00:20:44,706 Aye, aye, sir. 378 00:20:45,832 --> 00:20:48,376 [wind howling] 379 00:20:52,255 --> 00:20:53,715 His Lordship's compliments, Captain. 380 00:20:53,798 --> 00:20:55,049 Yes, yes, I know. 381 00:20:55,133 --> 00:20:55,967 But I can't. 382 00:20:56,426 --> 00:20:59,053 This is a ship, not a blooming country mansion, 383 00:20:59,262 --> 00:21:01,014 and in a storm it rocks about. 384 00:21:01,556 --> 00:21:02,766 Quite so, sir. 385 00:21:02,849 --> 00:21:06,478 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 386 00:21:06,561 --> 00:21:08,772 and 2 miles off course. 387 00:21:09,063 --> 00:21:10,315 Very good, Captain. 388 00:21:11,024 --> 00:21:12,984 We shall, I take it, weather the storm? 389 00:21:13,485 --> 00:21:17,113 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 390 00:21:17,197 --> 00:21:18,990 [loud bang] 391 00:21:19,073 --> 00:21:20,617 [steam whistling] 392 00:21:20,700 --> 00:21:21,659 Like that, you mean. 393 00:21:22,744 --> 00:21:23,620 Like that. 394 00:21:26,206 --> 00:21:28,917 [wind howling] 395 00:21:29,000 --> 00:21:30,794 [bell ringing] 396 00:21:30,877 --> 00:21:33,880 Captain's orders. All passengers to boat stations. 397 00:21:33,963 --> 00:21:35,507 Come on, Mister Woolley. This way. 398 00:21:35,590 --> 00:21:36,633 -[all clamoring] -[bell ringing] 399 00:21:36,716 --> 00:21:38,676 [woman screams] 400 00:21:38,760 --> 00:21:41,179 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 401 00:21:44,140 --> 00:21:47,227 [shouting] 402 00:21:47,310 --> 00:21:50,063 -[bell ringing continues] -[all clamoring] 403 00:21:56,444 --> 00:21:58,112 Hurry, my lady, hurry! 404 00:22:02,450 --> 00:22:03,785 Come in! 405 00:22:04,202 --> 00:22:07,121 Well, really, Crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 406 00:22:07,205 --> 00:22:09,499 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 407 00:22:09,582 --> 00:22:10,542 And where's Rolleston? 408 00:22:10,625 --> 00:22:12,627 I refuse to leave this ship without my shoes. 409 00:22:12,710 --> 00:22:13,795 [thunderclap] 410 00:22:13,878 --> 00:22:15,088 Oh! Oh, dear! 411 00:22:17,465 --> 00:22:18,716 Abandon ship! 412 00:22:19,092 --> 00:22:20,426 Take to the boats! 413 00:22:20,718 --> 00:22:23,638 There's no need to panic, Crichton. Don't panic. 414 00:22:23,721 --> 00:22:25,181 [wind howling] 415 00:22:25,849 --> 00:22:28,685 [all chattering] 416 00:22:35,191 --> 00:22:36,192 Where's the Tweeny? 417 00:22:36,276 --> 00:22:38,152 Never mind her. Get in, quick! 418 00:22:38,236 --> 00:22:39,279 Come on, hurry! 419 00:22:40,071 --> 00:22:42,574 [shouting] 420 00:22:44,033 --> 00:22:45,535 -Lower the boat. -Can't, sir. 421 00:22:45,618 --> 00:22:47,412 Waiting for the captain's orders. 422 00:22:47,495 --> 00:22:50,164 I own this ship. Do as you're told. 423 00:22:53,251 --> 00:22:54,919 [all screaming] 424 00:22:57,589 --> 00:22:58,715 Eliza? 425 00:23:07,140 --> 00:23:08,850 Come on, Eliza, wake up. 426 00:23:09,434 --> 00:23:11,144 -[Eliza groaning] -Quickly. 427 00:23:15,273 --> 00:23:16,608 Oh, Mister Crichton! 428 00:23:16,691 --> 00:23:17,942 Not now, Eliza, not now. 429 00:23:22,363 --> 00:23:24,365 -Oh, Mister Crichton! -Never mind that now. 430 00:23:24,449 --> 00:23:25,575 -Come on, quickly. -What happened? 431 00:23:25,658 --> 00:23:27,076 -Get to a boat station. -[Eliza exclaiming] 432 00:23:28,828 --> 00:23:30,663 All away! 433 00:23:32,332 --> 00:23:35,168 -Wait there, Eliza. -Yes, Mister Crichton! 434 00:23:39,797 --> 00:23:41,883 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 435 00:23:42,050 --> 00:23:43,718 But I can't swim, Mister Crichton! 436 00:23:43,801 --> 00:23:45,386 I'll look after you. Come on. 437 00:23:49,432 --> 00:23:50,516 Jump! 438 00:23:54,979 --> 00:23:56,940 Help, Mister Crichton! 439 00:23:58,858 --> 00:24:01,736 Come on, Eliza. Keep your head up. 440 00:24:02,195 --> 00:24:03,404 -[Eliza groans] -Come on. 441 00:24:03,988 --> 00:24:05,573 There's a brilliant pull. 442 00:24:05,657 --> 00:24:06,824 Keep going. 443 00:24:07,492 --> 00:24:09,535 Hang on. Oh, hang on. 444 00:24:09,661 --> 00:24:12,288 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 445 00:24:12,372 --> 00:24:14,207 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 446 00:24:14,290 --> 00:24:16,668 -Steady. -Pull! Pull! 447 00:24:16,751 --> 00:24:18,378 Pull! I've got one. 448 00:24:18,461 --> 00:24:20,421 [all chattering] 449 00:24:24,175 --> 00:24:26,260 Well, Crichton, what's going on? 450 00:24:26,344 --> 00:24:28,596 What in heaven's name were you doing in the water? 451 00:24:28,680 --> 00:24:30,223 I beg your pardon, my lord. 452 00:24:30,306 --> 00:24:32,266 I was unexpectedly delayed. 453 00:24:32,350 --> 00:24:35,186 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 454 00:24:35,269 --> 00:24:36,521 I'm very sorry, sir. 455 00:24:36,896 --> 00:24:39,649 -Shall I withdraw, my lord? -Don't be an ass, Crichton. Sit down. 456 00:24:39,983 --> 00:24:41,526 All right, row away. 457 00:24:43,069 --> 00:24:44,153 Ouch! 458 00:24:45,446 --> 00:24:47,073 Has anyone got any nail scissors? 459 00:24:47,156 --> 00:24:48,866 Oh! Come on. Go on. 460 00:25:08,761 --> 00:25:12,098 -Any sign of anything, Crichton? -No, sir. 461 00:25:12,890 --> 00:25:14,017 We appear to be alone. 462 00:25:14,100 --> 00:25:16,019 Well, where the blazes are the other boats? 463 00:25:16,519 --> 00:25:19,188 I fear we drifted apart during the night, my lord. 464 00:25:19,605 --> 00:25:21,566 If indeed we are not the sole survivors. 465 00:25:23,067 --> 00:25:25,194 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 466 00:25:25,820 --> 00:25:28,031 Crichton, who is this person? 467 00:25:28,656 --> 00:25:30,324 Her name is Eliza, my lady. 468 00:25:30,408 --> 00:25:32,326 And what is her position in the household? 469 00:25:32,869 --> 00:25:34,537 I'm the Tweeny, Your Ladyship. 470 00:25:34,620 --> 00:25:35,455 The what? 471 00:25:35,538 --> 00:25:37,081 A between maid, my lady. 472 00:25:37,165 --> 00:25:40,793 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 473 00:25:40,877 --> 00:25:43,421 Are we to understand you two are keeping company? 474 00:25:43,504 --> 00:25:46,257 Oh, my lady, a butler don't keep company. 475 00:25:46,340 --> 00:25:47,508 Indeed. 476 00:25:47,592 --> 00:25:50,553 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 477 00:25:50,636 --> 00:25:51,804 -Land! -Eh, what? 478 00:25:51,888 --> 00:25:53,848 -Look! -If you please, Mister John, sir. 479 00:25:56,893 --> 00:25:58,436 [Loam] Is it land, Crichton? 480 00:25:58,519 --> 00:25:59,896 Undoubtedly, my lord. 481 00:25:59,979 --> 00:26:01,481 [Treherne] Well, how long before we reach it? 482 00:26:01,981 --> 00:26:03,649 We should be ashore before long. 483 00:26:03,733 --> 00:26:04,692 Ashore? 484 00:26:04,776 --> 00:26:06,486 But we can't go ashore like this. 485 00:26:06,569 --> 00:26:09,113 How can we possibly meet the governor in our condition? 486 00:26:09,197 --> 00:26:10,573 My hair's a sight. 487 00:26:10,656 --> 00:26:11,616 Well, what are we to wear? 488 00:26:11,949 --> 00:26:15,203 Are we to stay in Government House without a maid between us? 489 00:26:15,286 --> 00:26:18,748 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 490 00:26:18,831 --> 00:26:21,292 -What? -Oh, Mister Crichton, I couldn't. 491 00:26:21,375 --> 00:26:24,128 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 492 00:26:24,212 --> 00:26:26,964 but she has a homely appearance and a heart of gold. 493 00:26:27,048 --> 00:26:29,467 Possibly. But I'm afraid she will not do. 494 00:26:29,842 --> 00:26:31,511 -Quite impossible. -Quite. 495 00:26:34,555 --> 00:26:35,807 Well, what do you see? 496 00:26:36,641 --> 00:26:37,725 Palm trees, my lord. 497 00:26:38,267 --> 00:26:39,769 White sands and palm trees. 498 00:26:54,075 --> 00:26:55,952 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 499 00:26:56,035 --> 00:26:57,120 Where is everyone? 500 00:26:57,203 --> 00:26:58,663 They must have seen us drifting in. 501 00:26:58,746 --> 00:27:00,039 I say, how do we get out? 502 00:27:00,498 --> 00:27:03,000 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 503 00:27:03,084 --> 00:27:04,293 Huh? 504 00:27:05,294 --> 00:27:07,171 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 505 00:27:07,547 --> 00:27:09,966 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 506 00:27:11,425 --> 00:27:13,469 I say, it's beautifully warm. 507 00:27:13,553 --> 00:27:14,846 Lovely spot for bathing, isn't it? 508 00:27:14,929 --> 00:27:16,597 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 509 00:27:16,973 --> 00:27:18,015 Come on, then. 510 00:27:18,975 --> 00:27:21,769 -There we go. -Come, Agatha. 511 00:27:25,022 --> 00:27:26,357 -Crichton. -My lady. 512 00:27:30,278 --> 00:27:31,696 I beg your pardon, my lady. 513 00:27:40,204 --> 00:27:41,372 Coming for a paddle, sir? 514 00:27:41,622 --> 00:27:43,541 -Is it stony? -No, I don't think so, sir. 515 00:27:43,958 --> 00:27:45,042 Well, thank heaven for that. 516 00:27:50,590 --> 00:27:51,591 Come, Eliza. 517 00:27:52,133 --> 00:27:54,051 Oh, Mister Crichton, I can get out by meself. 518 00:27:54,135 --> 00:27:55,136 Come along. 519 00:28:00,558 --> 00:28:01,934 [nervous chuckle] 520 00:28:12,695 --> 00:28:17,408 Now then, the first thing is to discover where we are. 521 00:28:17,950 --> 00:28:19,702 -Crichton. -[Crichton] My lord! 522 00:28:21,871 --> 00:28:23,664 Locate the nearest town or village, 523 00:28:23,748 --> 00:28:25,875 find some transport and bring it back with you. 524 00:28:25,958 --> 00:28:27,126 Very good, my lord. 525 00:28:27,210 --> 00:28:28,628 May I mention the boat? 526 00:28:28,711 --> 00:28:31,505 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 527 00:28:32,215 --> 00:28:35,259 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 528 00:28:35,343 --> 00:28:36,260 All right, sir. 529 00:28:39,388 --> 00:28:41,557 Now then, Crichton, get along with you. 530 00:28:43,976 --> 00:28:45,228 Here, this one will do. 531 00:28:46,938 --> 00:28:48,189 Have you got enough string? 532 00:28:53,569 --> 00:28:54,570 There we are. 533 00:28:54,654 --> 00:28:56,113 -Splendid. -Rather good. 534 00:29:10,503 --> 00:29:11,796 Look out, you idiots! 535 00:29:12,296 --> 00:29:13,422 The boat! 536 00:29:22,390 --> 00:29:23,266 [monkey chittering] 537 00:29:28,771 --> 00:29:30,273 [monkey chittering] 538 00:29:37,405 --> 00:29:39,073 [birds chirping] 539 00:29:48,416 --> 00:29:49,250 Girl! 540 00:29:53,212 --> 00:29:54,297 Me, Your Ladyship? 541 00:29:54,380 --> 00:29:55,464 Come here. 542 00:29:58,676 --> 00:30:01,762 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 543 00:30:02,263 --> 00:30:03,764 Are your hands clean? 544 00:30:06,309 --> 00:30:08,561 Very well, you may curl my hair. 545 00:30:10,313 --> 00:30:12,273 Well, I'll do my best, Your Ladyship. 546 00:30:14,567 --> 00:30:16,068 Tied it to a turtle. 547 00:30:16,527 --> 00:30:19,071 -Of all the darned... -Oh, I say, sir, don't go on about it. 548 00:30:19,155 --> 00:30:22,283 Do you realize it may be hours before we're picked up? 549 00:30:22,366 --> 00:30:23,909 Not hours, sir, surely. 550 00:30:23,993 --> 00:30:26,162 We may even have to stay here all night. 551 00:30:26,912 --> 00:30:28,164 All night! 552 00:30:44,680 --> 00:30:45,556 My lord! 553 00:30:45,639 --> 00:30:47,058 -Huh? -The boat! 554 00:30:47,141 --> 00:30:49,101 [Treherne] Oh, we know about that. Uh, Ernest... 555 00:30:49,852 --> 00:30:51,562 I tied it to a turtle. 556 00:30:51,896 --> 00:30:53,814 Never mind about the boat. 557 00:30:53,898 --> 00:30:55,024 Did you find the town? 558 00:30:55,733 --> 00:30:57,026 -No, my lord. -Eh? 559 00:30:57,109 --> 00:30:58,361 There is no town. 560 00:30:58,486 --> 00:30:59,653 Well, don't be absurd, Crichton. 561 00:30:59,737 --> 00:31:02,406 We're on an island, an uninhabited island. 562 00:31:02,740 --> 00:31:04,533 You mean, there's no one here at all? 563 00:31:04,617 --> 00:31:06,494 There are birds, animals, 564 00:31:07,244 --> 00:31:09,705 possibly reptiles, but that is all. 565 00:31:10,539 --> 00:31:11,374 We are alone. 566 00:31:12,792 --> 00:31:15,127 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 567 00:31:15,211 --> 00:31:16,420 It'll be dark soon. 568 00:31:16,796 --> 00:31:17,671 John! 569 00:31:19,423 --> 00:31:21,634 Crichton, what are... 570 00:31:21,717 --> 00:31:24,804 Father, you are the head of the family. 571 00:31:24,887 --> 00:31:26,430 You must give the orders. 572 00:31:26,514 --> 00:31:27,348 Orders, my dear? 573 00:31:27,431 --> 00:31:29,433 If we've got to stay here, something must be arranged 574 00:31:29,517 --> 00:31:32,019 about food and sleeping accommodations. 575 00:31:32,103 --> 00:31:33,312 Yes, yes, yes. All right. 576 00:31:33,396 --> 00:31:37,149 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 577 00:31:37,233 --> 00:31:39,443 There must be some berries or something. 578 00:31:39,527 --> 00:31:40,694 Come on. 579 00:31:42,655 --> 00:31:45,366 Go along, Eliza. Go along. 580 00:31:48,953 --> 00:31:51,288 Are you quite sure there's nobody else on the island? 581 00:31:51,372 --> 00:31:52,581 Quite sure, my lady. 582 00:31:53,082 --> 00:31:55,960 How long do you think it'll be before we're rescued? 583 00:31:56,419 --> 00:31:58,212 We were driven far off our course, 584 00:31:58,295 --> 00:32:00,172 many miles from the regular shipping routes. 585 00:32:01,048 --> 00:32:02,133 I see. 586 00:32:02,883 --> 00:32:04,051 Thank you. 587 00:32:05,469 --> 00:32:06,887 My lady. 588 00:32:08,472 --> 00:32:09,723 Don't give up. 589 00:32:10,266 --> 00:32:11,600 How dare you, Crichton! 590 00:32:28,117 --> 00:32:29,743 The darn thing won't catch. 591 00:32:30,995 --> 00:32:32,580 Who told you about this, Woolley? 592 00:32:32,663 --> 00:32:35,499 I read it somewhere. It takes time, you know. 593 00:32:35,875 --> 00:32:38,002 The sun will be down in another hour. 594 00:32:38,294 --> 00:32:41,505 Phew! This is exhausting. [pants] Are you sure it can be done, old man? 595 00:32:41,589 --> 00:32:43,424 Oh, yes, it's the friction that does it. 596 00:32:43,757 --> 00:32:45,176 Well, that's what the book says. 597 00:32:45,259 --> 00:32:46,760 I'd like to meet the author. 598 00:32:47,261 --> 00:32:49,472 It'll be dark soon and we must have a fire. 599 00:32:49,763 --> 00:32:51,724 -Do you suppose there are snakes? -Oh, don't. 600 00:33:03,152 --> 00:33:04,445 Waste of time. 601 00:33:04,528 --> 00:33:05,779 Will you allow me, please, gentlemen? 602 00:33:07,531 --> 00:33:09,533 Would you mind clearing the sun, please, sir? 603 00:33:09,617 --> 00:33:10,993 Dry grass, Eliza. 604 00:33:15,623 --> 00:33:17,124 Your spectacles, my lord. 605 00:33:31,680 --> 00:33:34,225 There you are. I told you. Simple. 606 00:33:34,308 --> 00:33:36,227 Yes, sir. When you know how. 607 00:33:37,645 --> 00:33:39,563 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 608 00:33:40,856 --> 00:33:42,358 Yes, yes, if you would. 609 00:33:43,359 --> 00:33:44,610 Thank you, Crichton. 610 00:34:15,140 --> 00:34:16,559 You comfortable? 611 00:34:16,642 --> 00:34:18,018 Oh, it's a lovely bed. 612 00:34:21,230 --> 00:34:23,607 I think you're wonderful, Mister Crichton. 613 00:34:25,192 --> 00:34:26,986 You're a good little soul, Eliza. 614 00:34:31,657 --> 00:34:33,284 I'm not half hungry, sir. 615 00:34:33,367 --> 00:34:34,326 Not half? 616 00:34:34,410 --> 00:34:36,245 Oh, Lord, I'm at it again. 617 00:34:36,745 --> 00:34:37,788 It's all right. 618 00:34:37,871 --> 00:34:39,290 No, it's no good. 619 00:34:39,373 --> 00:34:41,500 I'm just a common bit of rubbish. 620 00:34:42,126 --> 00:34:44,169 I use all the wrong words, don't I? 621 00:34:44,712 --> 00:34:47,631 I try not to, especially when you're around. 622 00:34:48,924 --> 00:34:50,217 I shouldn't worry about it. 623 00:34:50,301 --> 00:34:51,927 The trouble is, I like 'em. 624 00:34:52,511 --> 00:34:54,805 I gloat over them when I'm by meself. 625 00:34:55,639 --> 00:34:59,184 "Blimey," I says, and "Cor lumme!" [chuckles] 626 00:34:59,852 --> 00:35:01,061 And "not half." 627 00:35:02,021 --> 00:35:03,397 Do you know what? 628 00:35:03,480 --> 00:35:06,191 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 629 00:35:06,609 --> 00:35:10,237 Oh, Lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 630 00:35:11,739 --> 00:35:13,324 That's the sort I am, sir. 631 00:35:14,199 --> 00:35:16,785 I... I'd best give me up if I was you. 632 00:35:17,536 --> 00:35:18,996 I won't give you up, Eliza. 633 00:35:19,079 --> 00:35:21,165 We'll fight your vulgarity together. 634 00:35:23,834 --> 00:35:25,085 [sighs] Cor. 635 00:35:25,336 --> 00:35:27,504 There ain't never been no one like you, ever. 636 00:35:27,588 --> 00:35:30,257 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 637 00:35:31,967 --> 00:35:33,177 Mister Crichton? 638 00:35:33,927 --> 00:35:35,846 It is safe here, ain't it? 639 00:35:36,388 --> 00:35:38,849 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 640 00:35:38,932 --> 00:35:41,477 [laughs] Don't you worry, Eliza. 641 00:35:41,769 --> 00:35:43,187 I'll be keeping watch. 642 00:36:18,722 --> 00:36:20,474 Uh, clement weather, my lord. 643 00:36:21,392 --> 00:36:22,267 What's that? 644 00:36:22,351 --> 00:36:23,602 Uh, coconut. 645 00:36:24,144 --> 00:36:25,187 Revolting. 646 00:36:25,270 --> 00:36:27,314 A windfall, I'm afraid, my lord. 647 00:36:27,398 --> 00:36:29,441 Later on we may hope for fresher fruit. 648 00:36:29,525 --> 00:36:30,401 Nothing to drink? 649 00:36:30,484 --> 00:36:33,529 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 650 00:36:33,612 --> 00:36:35,030 Oh. Where's the, uh... 651 00:36:35,114 --> 00:36:36,990 -Uh, follow me, my lord. -Oh. 652 00:36:46,333 --> 00:36:47,584 Oh. 653 00:36:47,918 --> 00:36:50,212 [laughing] 654 00:36:50,295 --> 00:36:52,965 -Stop splashing! -[laughing continues] 655 00:36:53,048 --> 00:36:54,842 [Treherne] Are you sure this is the right way? 656 00:36:54,925 --> 00:36:56,093 [Ernest] I'm positive, my dear chap. 657 00:36:56,510 --> 00:36:58,137 I can see all sorts of fish. 658 00:36:59,054 --> 00:37:00,264 Look! 659 00:37:00,472 --> 00:37:02,141 Ernest! John! 660 00:37:02,224 --> 00:37:04,351 [all screaming] 661 00:37:06,520 --> 00:37:07,896 [grunting] 662 00:37:10,816 --> 00:37:12,860 It's no use. The darn thing's too tight. 663 00:37:12,943 --> 00:37:14,361 I'm very sorry, my lord. 664 00:37:14,611 --> 00:37:15,821 I have a small foot. 665 00:37:15,904 --> 00:37:18,574 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, Crichton. 666 00:37:18,657 --> 00:37:20,117 We can survive, my lord. 667 00:37:20,200 --> 00:37:21,201 You think so? 668 00:37:21,285 --> 00:37:23,328 Others have, with courage and good leadership. 669 00:37:23,412 --> 00:37:25,164 Without adequate food or shelter? 670 00:37:25,247 --> 00:37:26,790 We shall have both before long. 671 00:37:26,874 --> 00:37:29,126 Well, I don't see how you're going to manage it. 672 00:37:29,209 --> 00:37:31,128 I'm not the only man in the party. 673 00:37:31,211 --> 00:37:34,465 Well, how do you think I'm going to get Treherne and Woolley to work? 674 00:37:36,091 --> 00:37:38,218 -If I might suggest it, my lord... -Eh? 675 00:37:38,302 --> 00:37:40,387 "No work, no dinner." 676 00:37:40,471 --> 00:37:42,264 And what about us, Crichton? 677 00:37:42,765 --> 00:37:45,559 Are my sisters and I included in your curious rule? 678 00:37:45,642 --> 00:37:47,311 Not my rules, my lady. 679 00:37:47,394 --> 00:37:48,854 Fate makes its own rules. 680 00:37:48,937 --> 00:37:51,857 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 681 00:37:51,940 --> 00:37:53,942 Most certainly not, my lady. 682 00:37:54,026 --> 00:37:56,653 I have always maintained that in all circumstances, 683 00:37:56,737 --> 00:37:59,406 there must be one to command and others to obey. 684 00:38:06,205 --> 00:38:07,873 No work, no dinner, eh? 685 00:38:08,248 --> 00:38:10,042 Well, it's worth trying. 686 00:38:14,630 --> 00:38:16,215 I ask you, what good is it without matches? 687 00:38:16,298 --> 00:38:18,467 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 688 00:38:18,550 --> 00:38:19,593 If a ship ever comes. 689 00:38:19,968 --> 00:38:23,138 That fellow Crichton, he's getting too big for his boots. 690 00:38:23,222 --> 00:38:24,598 I wish he were, then I could have 'em. 691 00:38:31,063 --> 00:38:32,481 [Ernest] It's a ship! 692 00:38:32,564 --> 00:38:35,108 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 693 00:38:35,192 --> 00:38:36,819 It's coming in. Light the beacon. 694 00:38:36,902 --> 00:38:38,487 -Go tell the others. -No! Not that way, this way! 695 00:38:38,570 --> 00:38:39,446 Yeah, sorry, sorry. 696 00:38:46,328 --> 00:38:49,289 [all clamoring] 697 00:38:59,007 --> 00:39:00,425 It's the yacht! It's our yacht. 698 00:39:00,509 --> 00:39:02,553 Well, what in heaven's name is it doing here? 699 00:39:02,636 --> 00:39:03,846 It's going to hit the rocks. 700 00:39:05,305 --> 00:39:07,140 [crashing] 701 00:39:07,808 --> 00:39:08,892 Oh! 702 00:39:08,976 --> 00:39:11,186 That damned skipper. The lunatic! 703 00:39:11,270 --> 00:39:13,313 Call that navigation? I'll have him in jail. 704 00:39:13,397 --> 00:39:14,982 Sir, the skipper isn't aboard. 705 00:39:15,065 --> 00:39:16,400 There's nobody aboard. 706 00:39:16,775 --> 00:39:18,569 -What? -Well, we abandoned her. 707 00:39:18,986 --> 00:39:20,237 She's going down. 708 00:39:20,320 --> 00:39:21,321 Oh, I can't look. 709 00:39:24,616 --> 00:39:26,451 [Loam] Our last hope gone. 710 00:39:26,827 --> 00:39:28,412 We'd better get back to the camp. 711 00:39:30,747 --> 00:39:31,790 Crichton! 712 00:39:32,332 --> 00:39:33,792 Have you gone mad? 713 00:39:34,209 --> 00:39:36,086 Go and make yourself decent at once. 714 00:39:36,837 --> 00:39:38,338 I beg your pardon, my lord, 715 00:39:38,463 --> 00:39:40,966 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 716 00:39:41,633 --> 00:39:42,968 Can anyone else swim? 717 00:39:43,176 --> 00:39:44,678 Good lord, no. Not a stroke. 718 00:39:44,761 --> 00:39:47,848 I can, a little. I might be able to get there. 719 00:39:47,931 --> 00:39:50,434 Well, we won't risk it this time, my lady. 720 00:40:01,194 --> 00:40:03,780 Here, Mister Crichton, you be careful! 721 00:40:04,031 --> 00:40:05,324 What... 722 00:40:05,866 --> 00:40:08,076 What an extraordinary fellow he is. 723 00:40:12,372 --> 00:40:14,791 I wouldn't mind wagering he'll get there. 724 00:40:15,542 --> 00:40:17,878 Go, Mister Crichton! You can do it! 725 00:40:22,883 --> 00:40:24,259 [distant cheering] 726 00:40:27,471 --> 00:40:29,306 Hooray! Hooray! 727 00:40:29,890 --> 00:40:31,558 [Loam] Well done, Crichton. 728 00:40:34,561 --> 00:40:35,854 Don't he look lovely? 729 00:40:36,063 --> 00:40:37,356 Oh, don't he. 730 00:40:47,366 --> 00:40:49,368 That'll do, gentlemen, thank you. 731 00:40:52,412 --> 00:40:54,164 She seems to be holding well, my lord. 732 00:40:54,414 --> 00:40:55,916 We should salvage a great deal. 733 00:40:55,999 --> 00:40:57,834 Uh, congratulations, my dear fellow. 734 00:40:57,918 --> 00:40:59,169 Splendid effort. 735 00:40:59,294 --> 00:41:02,047 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 736 00:41:02,130 --> 00:41:03,173 I didn't look for them. 737 00:41:03,382 --> 00:41:05,425 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 738 00:41:05,509 --> 00:41:07,719 I want to get out to her again before the tide rises. 739 00:41:15,894 --> 00:41:17,145 [Mary] Crichton! 740 00:41:17,229 --> 00:41:18,146 My lady? 741 00:41:18,230 --> 00:41:20,357 I suppose you didn't bring us any clothes. 742 00:41:20,691 --> 00:41:21,566 No. 743 00:41:22,359 --> 00:41:23,652 But needles and thread. 744 00:41:24,319 --> 00:41:25,737 You'll find them useful. 745 00:41:29,825 --> 00:41:31,493 Your slippers, I believe, Eliza. 746 00:41:31,576 --> 00:41:33,578 Oh, thank you, Mister Crichton. 747 00:41:33,662 --> 00:41:35,205 Would you mind lending a helping hand, my lord? 748 00:41:35,539 --> 00:41:37,082 Crichton! Wait. 749 00:41:37,374 --> 00:41:39,876 Father, axes and lanterns are all very well, 750 00:41:40,085 --> 00:41:42,963 but I insist upon Crichton bringing us some reasonable clothing. 751 00:41:43,046 --> 00:41:44,214 Hear, hear. 752 00:41:44,297 --> 00:41:47,300 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 753 00:41:47,384 --> 00:41:48,218 Table linen, too. 754 00:41:48,301 --> 00:41:50,804 Yes. And what about a dinner service, eh? 755 00:41:51,513 --> 00:41:52,514 Well, uh... 756 00:41:52,597 --> 00:41:54,433 [Mary] Father, you're in charge here. 757 00:41:55,517 --> 00:41:56,601 Well, my lord? 758 00:41:57,102 --> 00:42:01,398 Well, uh, do as they say and get what you can. 759 00:42:03,775 --> 00:42:05,027 Very good. 760 00:42:19,958 --> 00:42:21,376 Well, what's that meant to be? 761 00:42:21,460 --> 00:42:22,544 Coconut, my lord. 762 00:42:22,627 --> 00:42:24,004 But we had coconut for lunch, damn it. 763 00:42:24,087 --> 00:42:25,005 And for breakfast. 764 00:42:25,088 --> 00:42:26,423 But this is diced. 765 00:42:26,506 --> 00:42:28,592 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 766 00:42:28,925 --> 00:42:30,844 But you must have found some food on the yacht, Crichton. 767 00:42:31,303 --> 00:42:33,263 I brought back what I was instructed to, sir. 768 00:42:33,555 --> 00:42:35,682 Crichton, you forget yourself. 769 00:42:35,766 --> 00:42:36,892 Do I, my lady? 770 00:42:36,975 --> 00:42:37,934 What's this? 771 00:42:38,018 --> 00:42:40,270 Are you questioning my orders, Crichton? 772 00:42:40,771 --> 00:42:43,565 My lord, we're not in England now. 773 00:42:43,648 --> 00:42:46,568 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 774 00:42:46,902 --> 00:42:48,236 and if we're not very careful, 775 00:42:48,862 --> 00:42:50,072 we're all going to die on it. 776 00:42:50,155 --> 00:42:51,656 Well, that's no concern of yours. 777 00:42:51,740 --> 00:42:54,993 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 778 00:42:57,120 --> 00:42:59,956 With the deepest respect, my lord, no. 779 00:43:00,624 --> 00:43:01,666 What did you say? 780 00:43:02,042 --> 00:43:03,085 I said "No," my lord. 781 00:43:03,168 --> 00:43:04,294 Oh, did you? 782 00:43:04,377 --> 00:43:06,421 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 783 00:43:06,505 --> 00:43:08,507 and don't come to me for a reference. 784 00:43:10,092 --> 00:43:13,637 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 785 00:43:13,720 --> 00:43:15,180 You flatter yourself, Crichton. 786 00:43:15,263 --> 00:43:17,224 [Loam] That's all. You can go. 787 00:43:18,600 --> 00:43:19,643 Very well, my lord. 788 00:43:19,935 --> 00:43:21,394 If he goes, I'm going too. 789 00:43:21,603 --> 00:43:23,522 -Don't be stupid, girl. -I mean it. 790 00:43:23,605 --> 00:43:24,981 You must stay here, Eliza. 791 00:43:25,065 --> 00:43:27,776 What, with this lot? Not blooming likely! 792 00:43:27,859 --> 00:43:30,112 -If she goes, who's going to... -Agatha! 793 00:43:31,822 --> 00:43:34,699 Well, what are you waiting for? 794 00:43:39,037 --> 00:43:40,664 Your pardon, my lady. 795 00:43:54,010 --> 00:43:56,680 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 796 00:43:58,515 --> 00:43:59,808 Mister Crichton! 797 00:44:31,923 --> 00:44:33,383 [groaning] 798 00:44:42,142 --> 00:44:43,476 Finished! 799 00:44:53,904 --> 00:44:55,113 [pig squealing] 800 00:45:00,785 --> 00:45:03,038 [Ernest] Look out! [exclaims] 801 00:45:04,331 --> 00:45:05,248 Oh! 802 00:45:05,749 --> 00:45:06,917 Really, Ernest. 803 00:45:07,918 --> 00:45:09,461 [sobbing] 804 00:45:17,302 --> 00:45:18,511 No fire, 805 00:45:19,179 --> 00:45:21,681 no shelter, and coconut. 806 00:45:24,392 --> 00:45:25,393 Well, what is it? 807 00:45:25,477 --> 00:45:26,728 I can smell something. 808 00:45:28,230 --> 00:45:29,189 So can I. 809 00:45:29,272 --> 00:45:30,106 Cooking! 810 00:45:30,190 --> 00:45:33,151 By heaven! It's roast pork! 811 00:45:33,235 --> 00:45:34,361 It's coming from over there. 812 00:45:34,444 --> 00:45:36,238 -It's coming from the bay. -Come on. 813 00:45:39,824 --> 00:45:41,034 It's coming from over there. 814 00:45:41,117 --> 00:45:42,994 [Loam, indistinct] 815 00:45:52,254 --> 00:45:54,881 Pork chops. They've got pork chops. 816 00:45:54,965 --> 00:45:55,966 And onions. 817 00:45:57,509 --> 00:45:59,052 Oh, I can't bear it. I'm going down. 818 00:45:59,135 --> 00:46:02,597 Father, if you do, I'll never speak to you again. 819 00:46:02,681 --> 00:46:05,433 But, Mary, pork chops. 820 00:46:14,651 --> 00:46:16,403 [inaudible] 821 00:46:27,080 --> 00:46:29,874 My lady, won't you come down? 822 00:46:29,958 --> 00:46:31,501 And admit that you've won? 823 00:46:32,002 --> 00:46:33,420 I'd rather die first. 824 00:47:02,991 --> 00:47:06,328 Eliza, one pork chop between two. 825 00:47:06,411 --> 00:47:07,787 Yes, Mister Crichton. 826 00:47:25,513 --> 00:47:26,514 [gasps] 827 00:47:30,310 --> 00:47:31,936 [Mary gasping] 828 00:47:35,899 --> 00:47:36,858 [grunts] 829 00:47:41,613 --> 00:47:42,739 Oh, Crichton! 830 00:47:42,822 --> 00:47:44,282 Crichton! Help! 831 00:47:44,783 --> 00:47:47,077 Crichton! [gasping] 832 00:47:48,411 --> 00:47:50,789 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 833 00:47:50,872 --> 00:47:53,083 No, I can't, I can't! 834 00:47:53,166 --> 00:47:54,834 Yes, you can. Go on now, swim! 835 00:47:54,918 --> 00:47:57,045 Oh, Crichton, you beast! 836 00:47:57,128 --> 00:47:58,755 -Upsy-daisy! -[shouts] 837 00:47:58,838 --> 00:48:01,299 -[Crichton whoops] Temper! -[gasping] 838 00:48:01,383 --> 00:48:04,928 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 839 00:48:05,011 --> 00:48:07,305 Oh, I'll never forgive you for this. 840 00:48:07,389 --> 00:48:09,307 -Never! -Don't talk, swim! 841 00:48:09,682 --> 00:48:10,683 [sputtering] 842 00:48:10,767 --> 00:48:12,268 [Crichton] Keep your chin up. 843 00:48:12,352 --> 00:48:13,812 That's better. Keep... 844 00:48:18,274 --> 00:48:19,317 There you are. 845 00:48:19,567 --> 00:48:21,861 You never know what you can do till you try. 846 00:48:25,198 --> 00:48:27,158 Here you are, my lady, drink this. 847 00:48:27,409 --> 00:48:28,743 This'll warm you up. 848 00:48:29,244 --> 00:48:30,370 [coughs] 849 00:48:32,205 --> 00:48:33,289 Oh! 850 00:48:33,373 --> 00:48:34,999 I might have drowned. 851 00:48:35,417 --> 00:48:36,376 And you'd have let me. 852 00:48:36,459 --> 00:48:38,128 Would I? I wonder. 853 00:48:38,628 --> 00:48:40,088 What did you come out here for anyway? 854 00:48:40,171 --> 00:48:41,464 Oh, it doesn't matter. 855 00:48:41,798 --> 00:48:43,133 Well, I'm just curious. 856 00:48:43,466 --> 00:48:45,635 It's a long way for scented soap and silk stockings. 857 00:48:45,718 --> 00:48:47,387 I wanted some food, 858 00:48:47,762 --> 00:48:49,347 and something warm to wear... 859 00:48:50,432 --> 00:48:51,641 and a pair of shoes. 860 00:48:51,850 --> 00:48:53,351 No shoes, I'm afraid. 861 00:48:53,560 --> 00:48:54,853 Your cabin's underwater. 862 00:48:55,562 --> 00:48:56,855 You did try then? 863 00:48:57,313 --> 00:48:59,941 Well, of course I did. 864 00:49:01,443 --> 00:49:02,735 Thank you. 865 00:49:04,070 --> 00:49:05,405 It's all right, my lady. 866 00:49:05,822 --> 00:49:07,157 You're learning quickly. 867 00:49:07,907 --> 00:49:09,868 I'll try and find you something else. 868 00:49:18,001 --> 00:49:18,877 No! 869 00:49:20,086 --> 00:49:22,547 Crichton! Crichton! Come back, Crichton! 870 00:49:22,881 --> 00:49:23,923 Oh, Crichton! 871 00:49:25,133 --> 00:49:26,759 Dear Crichton! 872 00:49:31,139 --> 00:49:32,974 There we are. Try this for size. 873 00:49:37,687 --> 00:49:40,940 Oh, Crichton! [sobbing] 874 00:49:41,566 --> 00:49:44,194 It's all right, my lady, it's all right. 875 00:49:49,115 --> 00:49:50,533 [indistinct] 876 00:49:50,950 --> 00:49:52,911 [sobbing continues] 877 00:50:07,300 --> 00:50:11,137 My friends, it is now nearly two years 878 00:50:11,471 --> 00:50:13,973 since we received the woeful news 879 00:50:14,349 --> 00:50:18,770 that the good ship Bluebell had encountered disaster, 880 00:50:18,853 --> 00:50:23,066 followed by the tragic tidings concerning Lord Loam, 881 00:50:23,399 --> 00:50:26,236 his family and others. 882 00:50:26,569 --> 00:50:31,241 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 883 00:50:31,324 --> 00:50:35,411 were so providentially, though tardily, rescued. 884 00:50:35,495 --> 00:50:37,872 We are further honored today 885 00:50:37,956 --> 00:50:41,334 by the presence amongst us of a great lady. 886 00:50:41,709 --> 00:50:45,838 The Countess of Brocklehurst was the first to contribute 887 00:50:45,922 --> 00:50:48,466 to the Loam Memorial Fund. 888 00:50:48,550 --> 00:50:52,887 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 889 00:50:52,971 --> 00:50:57,058 there was quite a little piece left over for the organ fund. 890 00:50:57,141 --> 00:50:59,269 Well, as you all know, there were plans afoot 891 00:50:59,352 --> 00:51:02,689 for Lord Loam's eldest girl to have married my son. 892 00:51:03,189 --> 00:51:05,149 Now she's at the bottom of the sea, 893 00:51:05,525 --> 00:51:06,776 and he... 894 00:51:07,819 --> 00:51:10,196 He is brokenhearted. 895 00:51:10,280 --> 00:51:11,406 Uh, absolutely. 896 00:51:11,614 --> 00:51:14,534 So, in memory to Lord Loam and his three daughters, 897 00:51:14,617 --> 00:51:17,662 the two young men and Crichton the butler... 898 00:51:17,745 --> 00:51:18,913 [whispers] And Tweeny. 899 00:51:18,997 --> 00:51:21,791 Oh, very well, and another young person, 900 00:51:21,874 --> 00:51:25,920 I now declare this bazaar... I now unveil this memorial. 901 00:51:31,551 --> 00:51:33,761 [band playing loudly] 902 00:51:55,408 --> 00:51:57,201 -Morning, John! -Morning, Mary! 903 00:52:23,603 --> 00:52:24,520 [clears throat] 904 00:52:26,147 --> 00:52:27,065 Oh. 905 00:52:27,148 --> 00:52:30,985 Good morning, governor. Clement weather. 906 00:52:31,069 --> 00:52:32,779 Good. Thanks, Daddy. 907 00:52:32,862 --> 00:52:33,946 [clears throat] 908 00:52:34,030 --> 00:52:36,115 I shall be interested to hear what you think about that. 909 00:52:36,824 --> 00:52:39,077 What is it? I like that. That's good. 910 00:52:39,619 --> 00:52:42,455 Thanks, governor. It's that new seaweed you found. 911 00:52:42,538 --> 00:52:44,374 It gives it a tang. 912 00:52:44,666 --> 00:52:47,585 That's it. Well, Daddy, how are you feeling today? 913 00:52:47,669 --> 00:52:48,836 Any complaints? 914 00:52:48,920 --> 00:52:50,380 I walked across just now 915 00:52:51,005 --> 00:52:53,341 and stood on the spot where we landed 916 00:52:53,800 --> 00:52:55,051 two years ago today. 917 00:52:55,134 --> 00:52:56,344 [chuckles] My goodness. 918 00:52:56,427 --> 00:52:58,179 You've worked miracles, guv. 919 00:52:58,638 --> 00:53:00,306 That includes giving you a waistline, eh? 920 00:53:00,390 --> 00:53:01,891 -Hmm? -[both chuckle] 921 00:53:02,642 --> 00:53:04,060 [cuckoos] 922 00:53:04,143 --> 00:53:06,354 Oh, I'm afraid I've awakened you a bit early this morning, guv. 923 00:53:06,437 --> 00:53:07,897 -You ready for your bath? -Yes, right away. 924 00:53:07,980 --> 00:53:11,317 Oh, I've, uh... I've put a new shell in your razor. 925 00:53:11,401 --> 00:53:12,443 Good. Thank you. 926 00:53:14,112 --> 00:53:16,531 [singing up-tempo tune] 927 00:53:24,664 --> 00:53:26,416 [blowing] 928 00:53:32,672 --> 00:53:33,756 [humming] 929 00:53:57,905 --> 00:53:59,157 [water bubbling] 930 00:54:24,432 --> 00:54:26,309 -Hello, guv. -Good morning, guv. 931 00:54:26,392 --> 00:54:27,727 [Crichton] Morning, girls. 932 00:54:30,938 --> 00:54:31,856 What's all this? 933 00:54:33,149 --> 00:54:35,234 -Happy second anniversary, guv. -Ah! 934 00:54:36,486 --> 00:54:37,737 With our love. 935 00:54:37,820 --> 00:54:39,238 Bless your hearts. 936 00:54:39,489 --> 00:54:40,823 -From the top orchard? -Mmm-hmm. 937 00:54:40,907 --> 00:54:42,283 Should be a good crop this year. 938 00:54:42,366 --> 00:54:44,035 I'm not surprised, all the work you've put in. 939 00:54:44,118 --> 00:54:45,453 How's the barley coming along? 940 00:54:45,536 --> 00:54:46,913 We should harvest it next week. 941 00:54:46,996 --> 00:54:49,499 Good. I'm planning the new work schedule today. 942 00:54:49,582 --> 00:54:51,793 I say, Agatha, that's a smart outfit you've got on. 943 00:54:51,876 --> 00:54:54,045 -Like it? -Mmm, it's delightful. 944 00:54:54,337 --> 00:54:56,005 I designed it myself. 945 00:54:56,088 --> 00:54:57,715 A bit on the short side though, isn't it? 946 00:54:57,799 --> 00:54:59,258 You'll be giving the men ideas. 947 00:54:59,342 --> 00:55:00,760 You think so? [chuckles] 948 00:55:02,303 --> 00:55:04,055 I think you both look charming. 949 00:55:04,555 --> 00:55:06,182 In fact, if I had to choose... 950 00:55:08,309 --> 00:55:09,519 Breakfast won't be long, guv. 951 00:55:09,977 --> 00:55:10,812 Thanks, Daddy. 952 00:55:10,895 --> 00:55:12,480 All right, girls, back to work. 953 00:55:12,605 --> 00:55:14,440 -Oh. -Oh, gosh. 954 00:55:17,401 --> 00:55:18,736 Mary's late. I'm sorry. 955 00:55:18,820 --> 00:55:20,196 Oh, that's all right. 956 00:55:21,155 --> 00:55:23,407 -I'll put these in water. -Thank you. 957 00:55:37,630 --> 00:55:40,216 There you are, Tweeny. How's that for the governor's lunch? 958 00:55:40,299 --> 00:55:41,300 They'll do. 959 00:55:42,593 --> 00:55:45,221 Don't you dirty my floor now, Daddy's just swept it. 960 00:55:45,304 --> 00:55:47,014 All right, if I dirty it, I'll sweep it again. 961 00:55:47,098 --> 00:55:49,392 Hmm, I'd like to see you. 962 00:55:49,475 --> 00:55:50,935 Oh, now, don't be beastly to me. 963 00:55:51,018 --> 00:55:52,061 You know I adore you. 964 00:55:52,144 --> 00:55:53,938 Oh, Ernie, shut up! 965 00:55:54,021 --> 00:55:55,022 Tweeny... 966 00:55:57,358 --> 00:55:58,860 I've been meaning to say this for a long time. 967 00:55:59,193 --> 00:56:00,653 It's so difficult to get you on your own. 968 00:56:00,736 --> 00:56:03,030 Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking. 969 00:56:03,114 --> 00:56:04,365 Tweeny, I... 970 00:56:04,448 --> 00:56:06,784 I know I was a complete ass when you first knew me. 971 00:56:07,243 --> 00:56:08,953 I suppose I'm no great shakes even now. 972 00:56:09,036 --> 00:56:09,996 Oh, Ernie. 973 00:56:10,079 --> 00:56:14,208 Well, there's a perfect site for a bungalow down by Porcupine Creek, 974 00:56:14,292 --> 00:56:16,294 and I'd build it just the way you wanted it, 975 00:56:16,377 --> 00:56:18,129 and I'm jolly good at making furniture. 976 00:56:18,838 --> 00:56:20,798 And I do love you so very much, Tweeny, darling. 977 00:56:20,882 --> 00:56:22,508 Oh, I've forgotten the... 978 00:56:23,634 --> 00:56:26,888 Ernie, are you asking me to walk out with you? 979 00:56:27,805 --> 00:56:29,098 Oh, Tweeny, if only you would. 980 00:56:29,348 --> 00:56:30,766 But what about Catherine? 981 00:56:31,267 --> 00:56:35,187 Oh, Cathy's all right, but she's not in your class. 982 00:56:35,563 --> 00:56:36,814 Besides... 983 00:56:36,898 --> 00:56:38,024 Besides what? 984 00:56:38,482 --> 00:56:41,068 Well, she's got her eye on the guv. 985 00:56:41,152 --> 00:56:42,486 Oh, has she! 986 00:56:42,695 --> 00:56:44,363 Well, she can take it off again. 987 00:56:45,031 --> 00:56:46,324 I see. 988 00:56:46,949 --> 00:56:49,410 I'm sorry, Ernie, that's the way it is. 989 00:56:50,077 --> 00:56:51,621 Hmm, that's all right. 990 00:56:52,204 --> 00:56:53,539 Has he said anything? 991 00:56:53,831 --> 00:56:55,124 Well, not yet. 992 00:56:55,750 --> 00:56:56,918 But he will. 993 00:56:57,585 --> 00:56:58,711 At least... 994 00:56:59,211 --> 00:57:00,796 Oh, don't keep on so. 995 00:57:01,005 --> 00:57:02,632 -Hmm? -Oh, get out! 996 00:57:12,099 --> 00:57:13,351 Oh, guv... 997 00:57:14,727 --> 00:57:16,270 Please choose me. 998 00:57:19,690 --> 00:57:21,150 Hello, guv. 999 00:57:24,111 --> 00:57:25,529 Hello, Mary! 1000 00:57:25,780 --> 00:57:26,864 Hello! 1001 00:57:35,539 --> 00:57:37,667 [whistling] 1002 00:57:38,793 --> 00:57:39,710 Morning, Tweeny. 1003 00:57:40,419 --> 00:57:42,713 [Eliza] I can't abide a lady who whistles. 1004 00:57:42,797 --> 00:57:45,091 [Mary] Oh, well, I'm as good as you are. Here! 1005 00:57:46,842 --> 00:57:49,762 What's all this? I'm breakfast orderly this morning. 1006 00:57:49,845 --> 00:57:51,347 Well, you should have been there to cook it. 1007 00:57:51,430 --> 00:57:53,683 -Well, anyway, I'm serving it. -Oh, Mary! 1008 00:57:53,766 --> 00:57:54,642 Oh, come on. 1009 00:57:54,725 --> 00:57:55,726 [groans] 1010 00:57:57,561 --> 00:57:59,063 I got you a bird for lunch. 1011 00:57:59,146 --> 00:58:00,564 Wonderful. Well done, Mary. 1012 00:58:00,648 --> 00:58:02,692 I was after a deer, but no luck. 1013 00:58:04,360 --> 00:58:05,736 -Guv... -Yes? 1014 00:58:06,278 --> 00:58:08,572 It's months since we've had a day out together. 1015 00:58:09,073 --> 00:58:11,325 Why don't you come deer hunting with me sometime? 1016 00:58:11,409 --> 00:58:14,286 Oh, might find meself chasing the wrong deer. 1017 00:58:14,370 --> 00:58:16,497 [chuckles] I don't think you would. 1018 00:58:16,580 --> 00:58:17,623 I wonder. 1019 00:58:21,502 --> 00:58:23,671 You know, Mary, you're a very pretty girl. 1020 00:58:24,672 --> 00:58:27,466 -Have you got any followers on the island? -Huh! Certainly not. 1021 00:58:28,801 --> 00:58:30,970 I thought perhaps John or Ernest might be interested. 1022 00:58:31,345 --> 00:58:33,055 Well, I'm not interested in them. 1023 00:58:33,139 --> 00:58:34,056 [Crichton] Hmm. 1024 00:58:35,141 --> 00:58:36,767 How's the boat-building going down at the creek? 1025 00:58:36,851 --> 00:58:39,228 I don't know. I haven't thought much about it. 1026 00:58:39,311 --> 00:58:40,646 Neither has anybody else. 1027 00:58:40,730 --> 00:58:42,523 I shall have to talk to them about that. 1028 00:58:42,606 --> 00:58:44,025 -Will you warn them? -Mmm-hmm. 1029 00:58:45,026 --> 00:58:46,485 Did Ernest catch this fish? 1030 00:58:46,569 --> 00:58:47,528 Yes, how did you know? 1031 00:58:47,611 --> 00:58:49,739 I thought so. He's left the hook in again. 1032 00:58:49,822 --> 00:58:51,407 [both laughing] 1033 00:58:52,408 --> 00:58:53,826 [Eliza] Come on! No! [Ernest] No! 1034 00:58:56,037 --> 00:58:57,538 Oh! [laughing] 1035 00:59:00,207 --> 00:59:02,710 [Eliza] Hey, come on, old... [Ernest] Come on. No! 1036 00:59:05,129 --> 00:59:06,589 All right, everybody! 1037 00:59:06,672 --> 00:59:08,674 I want to talk to you for a while. 1038 00:59:16,307 --> 00:59:18,517 Well, you probably know why I'm here. 1039 00:59:18,601 --> 00:59:20,186 I've been looking at the progress report. 1040 00:59:20,269 --> 00:59:21,604 Well, we're doing our best, guv. 1041 00:59:21,687 --> 00:59:22,938 I mean, with all our other duties. 1042 00:59:23,022 --> 00:59:25,024 Now, John, I don't want any vague excuses. 1043 00:59:25,107 --> 00:59:26,776 What, are you suggesting we're slacking? 1044 00:59:27,109 --> 00:59:29,528 I'm not suggesting it. I'm telling you, you are. 1045 00:59:30,529 --> 00:59:32,448 Don't you believe you can build this boat? 1046 00:59:32,782 --> 00:59:34,700 We've been on this island for two years. 1047 00:59:34,992 --> 00:59:36,911 Two whole years today. 1048 00:59:38,245 --> 00:59:41,665 Do you want to be here for three years, four, five? 1049 00:59:42,124 --> 00:59:43,417 Cut off from civilization? 1050 00:59:43,501 --> 00:59:44,960 Living like a lot of savages? 1051 00:59:45,753 --> 00:59:46,712 Is that all you want? 1052 00:59:47,296 --> 00:59:48,672 What else should we want? 1053 00:59:49,465 --> 00:59:51,342 You must want to get home. 1054 00:59:52,176 --> 00:59:55,429 That's why I designed this boat, to get away from here. 1055 00:59:55,513 --> 00:59:58,099 To get us all back to England, where we belong. 1056 00:59:58,516 --> 01:00:00,309 Do you want to go back, guv? 1057 01:00:00,559 --> 01:00:02,269 Well, of course I do. 1058 01:00:04,647 --> 01:00:05,898 Of course I do. 1059 01:00:07,399 --> 01:00:10,236 It's my duty to get you back, and you're going. 1060 01:00:12,238 --> 01:00:13,322 To work. 1061 01:00:16,992 --> 01:00:19,912 On the terrace at Government House this evening! 1062 01:00:20,162 --> 01:00:21,789 An anniversary dinner! 1063 01:00:22,248 --> 01:00:23,999 May I have the pleasure of your company? 1064 01:00:24,166 --> 01:00:25,543 [all] Yes! 1065 01:00:25,626 --> 01:00:26,919 [Crichton] Oysters will be served! 1066 01:00:27,002 --> 01:00:28,879 [all cheering] 1067 01:00:28,963 --> 01:00:30,673 And Mary, roast venison? 1068 01:00:31,006 --> 01:00:33,259 -Right, guv! -[all cheering] 1069 01:00:34,009 --> 01:00:36,178 [both vocalizing] 1070 01:00:39,515 --> 01:00:40,599 Well done, John. 1071 01:00:41,809 --> 01:00:43,602 -You know something? -Huh? 1072 01:00:44,145 --> 01:00:46,647 -The guv doesn't want to go either. -I know. 1073 01:00:46,730 --> 01:00:48,107 For two pins he'd call the whole thing off. 1074 01:00:48,190 --> 01:00:49,358 Well, then we could get on with life. 1075 01:00:49,441 --> 01:00:50,734 Dash it all, I... 1076 01:00:50,818 --> 01:00:52,778 I want to get married and settle down. 1077 01:00:52,862 --> 01:00:54,071 Oh? Who to? 1078 01:00:54,155 --> 01:00:56,907 Well, Tweeny, of course. I'm mad about her. 1079 01:00:57,825 --> 01:00:58,909 Oh. 1080 01:00:58,993 --> 01:01:01,579 Yes, but she's in love with the governor, old man. 1081 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 I know she is. 1082 01:01:03,414 --> 01:01:06,458 Oh, they all are. No, we none of us can make any plans till he's made his choice. 1083 01:01:06,876 --> 01:01:08,752 You're thinking of Agatha, of course. 1084 01:01:09,545 --> 01:01:11,714 Well, no, no. Actually, I wasn't, but... 1085 01:01:13,007 --> 01:01:14,925 You mean you're after Tweeny too? 1086 01:01:15,593 --> 01:01:18,053 Well, I'm awfully sorry, old man, but... 1087 01:01:18,679 --> 01:01:20,890 Well, she's such a glorious creature. 1088 01:01:20,973 --> 01:01:25,352 Well, you two seem to forget that Tweeny's the only one of them that I can marry. 1089 01:01:25,436 --> 01:01:27,521 Of course, if the governor chooses Mary... 1090 01:01:28,189 --> 01:01:30,858 Well, you're her father. Couldn't you have a word with him? 1091 01:01:30,941 --> 01:01:32,610 Sort of urge him on a bit? 1092 01:01:32,693 --> 01:01:33,986 I? 1093 01:01:34,069 --> 01:01:36,572 What? Interfere in the governor's private affairs? 1094 01:01:36,655 --> 01:01:38,490 No, of course not. No, no. 1095 01:01:39,158 --> 01:01:40,659 We'll just have to wait and... 1096 01:01:41,160 --> 01:01:42,411 hope for the best. 1097 01:02:37,299 --> 01:02:38,801 [gasping] 1098 01:02:38,884 --> 01:02:40,344 Where did you dive from? 1099 01:02:40,427 --> 01:02:41,637 Up there. 1100 01:02:48,602 --> 01:02:50,604 Mary, that's too high. You might have hit the bottom. 1101 01:02:50,688 --> 01:02:51,897 Well, I didn't. 1102 01:02:52,314 --> 01:02:54,817 -Well, you're not to do it again. -Is that an order? 1103 01:02:55,192 --> 01:02:57,987 No, I'm just asking you not to. That's all. 1104 01:03:06,287 --> 01:03:07,663 Is something the matter? 1105 01:03:08,455 --> 01:03:11,500 Mary, I don't want to leave this island any more than you do. 1106 01:03:11,834 --> 01:03:12,835 I know you don't. 1107 01:03:12,918 --> 01:03:14,378 I'm so happy here. 1108 01:03:15,254 --> 01:03:17,256 I've never been happier in my life. 1109 01:03:19,300 --> 01:03:20,551 How long will it last? 1110 01:03:23,429 --> 01:03:25,139 Why shouldn't it last? 1111 01:03:25,764 --> 01:03:29,685 We're eight human beings. And very ordinary human beings at that. 1112 01:03:29,768 --> 01:03:32,396 -You're not ordinary, guv. -Oh, yes, I am. 1113 01:03:32,855 --> 01:03:35,774 I know you call me the governor and leave me with all the decisions. 1114 01:03:35,858 --> 01:03:38,027 Because you're best qualified to make them. 1115 01:03:38,444 --> 01:03:40,529 But when it comes to something really big, 1116 01:03:40,612 --> 01:03:41,655 I'm beaten. 1117 01:03:42,865 --> 01:03:44,033 Because I'm afraid. 1118 01:03:45,117 --> 01:03:48,620 You afraid? But... what of? 1119 01:03:49,705 --> 01:03:50,914 That I'll lose you. 1120 01:03:56,128 --> 01:03:58,922 Well, what do you say about that? 1121 01:03:59,798 --> 01:04:02,176 If that's all you're afraid of, guv, darling... 1122 01:04:03,010 --> 01:04:03,886 Let's stay. 1123 01:04:15,606 --> 01:04:16,857 Oh, guv. 1124 01:04:19,026 --> 01:04:19,860 What about Tweeny? 1125 01:04:20,861 --> 01:04:22,321 That was a long time ago. 1126 01:04:23,197 --> 01:04:24,531 I don't want her to be hurt. 1127 01:04:24,615 --> 01:04:27,701 Oh, don't you worry about Tweeny. I'll look after her. 1128 01:04:28,285 --> 01:04:30,496 Come on. Let's get some more oysters. 1129 01:04:32,498 --> 01:04:35,125 -I've just thought... -I don't even know your name. 1130 01:04:38,128 --> 01:04:40,005 -It's Bill. -Bill. 1131 01:04:51,558 --> 01:04:54,144 [singing]... wheeled her wheelbarrow 1132 01:04:54,228 --> 01:04:57,189 Through streets broad and narrow 1133 01:04:57,648 --> 01:05:00,526 Singing "Cockles and mussels 1134 01:05:00,609 --> 01:05:03,028 Alive alive O! 1135 01:05:04,113 --> 01:05:06,365 Alive alive O!" 1136 01:05:07,157 --> 01:05:09,535 You know, the way that sand gets under the governor's bed, 1137 01:05:09,618 --> 01:05:11,954 I mightn't have scrubbed that floor all week. 1138 01:05:12,037 --> 01:05:14,289 -Poor Daddy! -Do you want any help? 1139 01:05:16,708 --> 01:05:17,626 Here. 1140 01:05:23,173 --> 01:05:24,341 [chuckles] Dear Daddy. 1141 01:05:24,425 --> 01:05:25,676 You're not much help really, 1142 01:05:25,759 --> 01:05:27,928 but you're a nice, cheerful old thing to have around the place. 1143 01:05:28,011 --> 01:05:28,971 Am I? [chuckles] 1144 01:05:29,054 --> 01:05:30,722 Well, so long as I'm of some use. 1145 01:05:32,891 --> 01:05:34,768 Daddy, that boat... 1146 01:05:35,144 --> 01:05:36,770 Don't you really want to finish it? 1147 01:05:37,479 --> 01:05:38,564 Why should I? 1148 01:05:38,856 --> 01:05:42,234 Well... Well, you've got so much back there. 1149 01:05:43,277 --> 01:05:45,154 Making speeches in Parliament, 1150 01:05:46,113 --> 01:05:48,949 a fine house, lovely clothes. 1151 01:05:49,700 --> 01:05:51,452 -Plenty of money... -Yes, I know. 1152 01:05:51,535 --> 01:05:52,619 There are moments when... 1153 01:05:53,120 --> 01:05:54,079 London. 1154 01:05:55,581 --> 01:05:57,499 I do miss London, once in a while. 1155 01:05:58,333 --> 01:05:59,918 Walking down Piccadilly... 1156 01:06:01,044 --> 01:06:02,588 strolling through Hyde Park. 1157 01:06:03,213 --> 01:06:05,174 The barrel organ outside the pub. 1158 01:06:05,424 --> 01:06:07,301 The lights along the embankment. 1159 01:06:07,885 --> 01:06:09,511 Hampstead Heath on a bank holiday. 1160 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 Supper at Romano's. 1161 01:06:13,348 --> 01:06:14,641 Champagne. 1162 01:06:14,892 --> 01:06:18,187 There was a little ham and beef shop down the Old Kent Road. 1163 01:06:20,689 --> 01:06:21,648 [sighs] 1164 01:06:26,320 --> 01:06:29,198 I wonder what would happen if one day we saw a ship out there. 1165 01:06:29,698 --> 01:06:32,409 Well, the beacon's still on the hilltop waiting to be lit. 1166 01:06:32,951 --> 01:06:33,994 Would you light it? 1167 01:06:37,498 --> 01:06:39,917 Which just goes to show what a sensible couple we are. 1168 01:06:40,000 --> 01:06:41,418 [chuckles] 1169 01:06:42,794 --> 01:06:44,421 -I say, Tweeny... -Hmm? 1170 01:06:45,797 --> 01:06:47,799 I know I'm not as young as I was... 1171 01:06:49,092 --> 01:06:50,594 Three grown-up daughters. 1172 01:06:52,054 --> 01:06:53,597 That's the trouble, really. 1173 01:06:55,224 --> 01:06:57,309 You're the only woman on the island who... 1174 01:06:57,935 --> 01:07:00,145 Who... Well... 1175 01:07:00,854 --> 01:07:01,980 See what I mean? 1176 01:07:02,397 --> 01:07:03,524 Oh, Daddy... 1177 01:07:03,607 --> 01:07:05,526 Oh, I... I know about the governor. 1178 01:07:06,777 --> 01:07:09,279 Well, if he chose one of the others... 1179 01:07:11,156 --> 01:07:13,534 I'm only second-best, I know, but... 1180 01:07:14,243 --> 01:07:16,078 Well, I'd work hard and... 1181 01:07:16,161 --> 01:07:18,914 Please, Daddy. Thank you. 1182 01:07:19,498 --> 01:07:21,875 You're so sweet and kind and everything, but... 1183 01:07:21,959 --> 01:07:24,670 I know. It's all right. [chuckles] 1184 01:07:26,046 --> 01:07:27,673 I'm old enough to know better. 1185 01:07:28,799 --> 01:07:29,800 [Crichton] Where is everybody? 1186 01:07:29,883 --> 01:07:31,385 -Oh, the guv's back. -Oh. 1187 01:07:31,468 --> 01:07:33,262 I haven't pressed his trousers. 1188 01:07:38,183 --> 01:07:39,309 Hello, guv! 1189 01:07:45,857 --> 01:07:47,609 Here you are. Oysters. 1190 01:07:48,151 --> 01:07:50,779 -Enough for everyone. -I'll get Daddy to open them. 1191 01:07:52,114 --> 01:07:53,365 Got everything you want for the party? 1192 01:07:53,448 --> 01:07:54,950 -I think so, guv. -Good. 1193 01:07:55,701 --> 01:07:58,328 Oh, Tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1194 01:07:59,079 --> 01:08:00,080 Yes, it has. 1195 01:08:00,330 --> 01:08:02,124 We've changed, all of us. 1196 01:08:02,207 --> 01:08:03,542 We're quite different people. 1197 01:08:04,084 --> 01:08:05,961 -I suppose we are. -Why, take you, for example. 1198 01:08:06,420 --> 01:08:08,171 You're as good as any of the others now. 1199 01:08:08,755 --> 01:08:09,923 And better than some. 1200 01:08:10,549 --> 01:08:12,217 -Am I? -[chuckles] Oh... 1201 01:08:14,428 --> 01:08:18,640 Tweeny, I'm going to make an announcement at the party tonight... 1202 01:08:20,058 --> 01:08:21,476 about myself and Mary. 1203 01:08:23,562 --> 01:08:25,439 I'm going to announce our engagement. 1204 01:08:28,400 --> 01:08:29,735 You and Mary? 1205 01:08:30,402 --> 01:08:31,528 Engaged? 1206 01:08:33,405 --> 01:08:34,865 Well, I'm jiggered. 1207 01:08:43,832 --> 01:08:47,753 -You don't mind, Tweeny? -Me? Why should I mind? 1208 01:08:47,836 --> 01:08:49,921 Well, I don't know. But two years ago, I thought... 1209 01:08:50,005 --> 01:08:51,089 Oh, that. 1210 01:08:51,173 --> 01:08:53,467 I was just a silly kid then. That was... 1211 01:08:53,550 --> 01:08:55,677 That was just hero worship, that's all that was. 1212 01:08:55,761 --> 01:08:57,387 Oh, I see. 1213 01:08:57,471 --> 01:08:59,222 Anyway, you are the governor. 1214 01:08:59,306 --> 01:09:01,099 You had to have first pick, didn't you? 1215 01:09:02,225 --> 01:09:04,603 And it's about time too, I must say. 1216 01:09:04,686 --> 01:09:06,855 Now we can all stop this fidgeting and... 1217 01:09:06,938 --> 01:09:08,231 And get on. 1218 01:09:10,025 --> 01:09:11,777 I'm sorry if I made things difficult for you. 1219 01:09:12,527 --> 01:09:15,155 Oh, no, you haven't. Not for me. 1220 01:09:16,073 --> 01:09:19,660 Besides, I don't like a fellow drooling around me all day. 1221 01:09:19,743 --> 01:09:21,495 Not that I couldn't have, if I wanted. 1222 01:09:22,537 --> 01:09:25,540 As a matter of fact, I've had two offers only today. 1223 01:09:25,957 --> 01:09:27,376 Well, that's all right then. 1224 01:09:27,834 --> 01:09:28,877 Well, yes it is. 1225 01:09:30,420 --> 01:09:32,631 Well, I can't stay here gossiping all day, I've... 1226 01:09:33,256 --> 01:09:34,508 I've got work to do. 1227 01:09:41,640 --> 01:09:45,352 [all singing] On the island she reigned as queen 1228 01:09:45,477 --> 01:09:49,481 One day a stranger appeared on the scene 1229 01:09:49,564 --> 01:09:51,441 Said he, "Don't waste your time 1230 01:09:51,525 --> 01:09:53,735 Out in this awful clime 1231 01:09:53,819 --> 01:09:56,446 But come with me, my pretty southern maid 1232 01:09:56,530 --> 01:10:00,450 To my home across the sea " 1233 01:10:00,534 --> 01:10:03,078 But he went very red 1234 01:10:03,161 --> 01:10:06,331 When she turned up her nose and said 1235 01:10:06,415 --> 01:10:11,878 "I wouldn't leave My little wooden hut for you 1236 01:10:13,714 --> 01:10:19,010 I've got one lover and I don't want two 1237 01:10:19,094 --> 01:10:21,722 What might happen there is no knowing 1238 01:10:21,805 --> 01:10:24,516 If he comes round So you'd better be going 1239 01:10:24,599 --> 01:10:28,478 'Cause I wouldn't leave My little wooden hut for you" 1240 01:10:28,562 --> 01:10:30,647 [all cheering] 1241 01:10:31,982 --> 01:10:32,899 [Agatha] A toast to the governor! 1242 01:10:32,983 --> 01:10:35,318 -Uh, hear, hear! -Oh, no! 1243 01:10:35,986 --> 01:10:37,070 To you, guv. 1244 01:10:37,612 --> 01:10:41,158 And thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1245 01:10:41,241 --> 01:10:43,535 -Oh. -To your very good health, governor. 1246 01:10:43,618 --> 01:10:45,662 -Hear! -To the guv! 1247 01:10:45,746 --> 01:10:46,663 Bless you. Thank you. 1248 01:10:46,747 --> 01:10:47,873 [Loam] Ah, speech. Speech! 1249 01:10:47,956 --> 01:10:50,876 -No, I can't. I-- -[all] Speech, speech. 1250 01:10:50,959 --> 01:10:54,254 Well, I can only say that if I have been the teacher, 1251 01:10:54,337 --> 01:10:56,923 you as the pupils can all go to the top of the class. 1252 01:10:57,007 --> 01:10:58,633 [all laughing] 1253 01:10:58,717 --> 01:11:01,595 These past two years have been a wonderful experience for me. 1254 01:11:02,262 --> 01:11:05,766 If we're going to stay here, and judging from your efforts as boat builders, 1255 01:11:05,849 --> 01:11:07,684 -I strongly suspect that we are... -Okay. 1256 01:11:07,768 --> 01:11:10,228 Then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1257 01:11:11,146 --> 01:11:15,525 Well, I'd like to start tonight with a little plan of my own. 1258 01:11:16,318 --> 01:11:17,861 -Daddy... -Uh-huh? 1259 01:11:18,862 --> 01:11:20,781 Oh, it's no good. 1260 01:11:20,864 --> 01:11:22,532 I can't be formal about this. 1261 01:11:23,116 --> 01:11:25,243 Mary and I have decided we'd like to get married. 1262 01:11:26,369 --> 01:11:29,790 May we have your consent, and I hope your blessing? 1263 01:11:30,290 --> 01:11:31,708 My dear guv. 1264 01:11:32,584 --> 01:11:35,754 May you? But of course. I'm deeply honored. 1265 01:11:35,837 --> 01:11:39,216 -Jolly good, guv. -Thank you. Thank you, Ernest. 1266 01:11:39,299 --> 01:11:42,219 You've broken my heart, guv, but I hope you'll be very happy. 1267 01:11:42,302 --> 01:11:44,513 [Agatha] Can we be bridesmaids? I order you to be. 1268 01:11:44,596 --> 01:11:46,097 John, you will marry us, I suppose. 1269 01:11:46,181 --> 01:11:47,599 Oh, with the greatest of pleasure, guv. 1270 01:11:47,974 --> 01:11:49,309 Uh, you have both, I take it, 1271 01:11:49,392 --> 01:11:51,353 been residing in my parish for the requisite period? 1272 01:11:51,436 --> 01:11:53,438 [all laughing] 1273 01:11:53,855 --> 01:11:55,774 Guv! Tweeny. 1274 01:11:55,857 --> 01:11:57,734 [all laughing] 1275 01:11:58,985 --> 01:12:00,779 Come on. Once again. All together. 1276 01:12:01,029 --> 01:12:02,239 [sobbing softly] 1277 01:12:02,322 --> 01:12:07,118 [all singing] "I wouldn't leave My little wooden hut for you 1278 01:12:07,911 --> 01:12:11,289 I've got one lover and I don't want two 1279 01:12:13,500 --> 01:12:16,002 What might happen there is no knowing 1280 01:12:16,086 --> 01:12:18,505 If he comes round So you'd better get going 1281 01:12:18,588 --> 01:12:22,592 'Cause I wouldn't leave My little wooden hut for you" 1282 01:12:30,559 --> 01:12:31,852 She's late, guv. 1283 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 A bride's privilege, Ernest. 1284 01:12:36,523 --> 01:12:39,568 ["Bridal Chorus" playing] 1285 01:13:01,464 --> 01:13:03,758 [sobbing softly] 1286 01:13:14,311 --> 01:13:16,688 -Where's Tweeny? -She said not to wait for her. 1287 01:13:16,897 --> 01:13:17,981 Well, then, we'll start, shall we? 1288 01:13:19,816 --> 01:13:22,777 Dearly beloved, we are gathered together here 1289 01:13:22,861 --> 01:13:26,323 in the sight of God and in the face of this congregation 1290 01:13:26,406 --> 01:13:30,535 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1291 01:13:31,119 --> 01:13:33,788 which is an honorable estate, instituted of God 1292 01:13:33,872 --> 01:13:35,916 in the time of man's innocence. 1293 01:13:35,999 --> 01:13:39,920 William, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1294 01:13:40,003 --> 01:13:43,381 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 1295 01:13:43,673 --> 01:13:47,761 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, 1296 01:13:47,844 --> 01:13:52,390 and forsaking all other, keep thee only unto her? 1297 01:13:52,766 --> 01:13:54,059 I will. 1298 01:13:54,726 --> 01:13:58,605 [Treherne] Mary, wilt thou have this man to thy wedded husband, 1299 01:13:58,688 --> 01:14:02,067 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 1300 01:14:02,734 --> 01:14:06,780 Wilt thou obey him, and serve him, love, honor and keep him 1301 01:14:06,863 --> 01:14:08,823 in sickness and in health 1302 01:14:08,907 --> 01:14:11,868 and forsaking all other, keep thee only unto him 1303 01:14:11,952 --> 01:14:13,912 so long as ye both shall live? 1304 01:14:14,412 --> 01:14:15,622 I will. 1305 01:14:16,122 --> 01:14:18,833 [Treherne] Who giveth this woman to be married to this man? 1306 01:14:19,668 --> 01:14:20,835 I do. 1307 01:14:26,299 --> 01:14:27,425 Now repeat after me. 1308 01:14:28,551 --> 01:14:30,887 -I, William... -I William... 1309 01:14:30,971 --> 01:14:33,139 -Take thee, Mary... -Take thee, Mary... 1310 01:14:33,223 --> 01:14:35,558 -To my wedded wife. -To my wedded wife. 1311 01:14:35,642 --> 01:14:38,103 -To have and to hold... -To have and to hold... 1312 01:14:38,186 --> 01:14:40,146 -From this day forward... -From this day forward... 1313 01:14:40,230 --> 01:14:42,440 -For better, for worse... -For better, for worse... 1314 01:14:42,524 --> 01:14:45,151 -For richer, for poorer... -For richer, for p-- 1315 01:14:53,326 --> 01:14:54,703 A ship. 1316 01:14:55,996 --> 01:14:57,580 A ship! A ship! 1317 01:14:57,831 --> 01:15:00,125 [all shouting] 1318 01:15:05,755 --> 01:15:07,632 The beacon! Guv, light the beacon! 1319 01:15:07,716 --> 01:15:09,509 Yes, light the beacon. Go on, light it. 1320 01:15:09,592 --> 01:15:12,095 No! No! We don't want them. 1321 01:15:12,178 --> 01:15:13,555 We don't want them now, do we? 1322 01:15:13,638 --> 01:15:16,182 Mary, it may be our last chance. 1323 01:15:16,599 --> 01:15:18,935 But we're happy here. All of us, happy. 1324 01:15:19,019 --> 01:15:20,937 Please, please, let the ship go. 1325 01:15:21,021 --> 01:15:23,106 -It's all very well for you. -England. 1326 01:15:24,065 --> 01:15:25,316 To see England again. 1327 01:15:26,276 --> 01:15:28,153 [Agatha] It'll be too late if we don't light it. 1328 01:15:28,236 --> 01:15:31,197 Oh, for heaven's sake. Light the beacon. 1329 01:15:31,281 --> 01:15:33,366 -[all] Yes, yes, light it. -Wait! Wait, everybody. 1330 01:15:33,450 --> 01:15:35,535 There's only one person who can decide what to do. 1331 01:15:46,671 --> 01:15:48,673 There's only one thing we can do. 1332 01:16:01,394 --> 01:16:02,979 [all cheering] 1333 01:16:03,521 --> 01:16:04,856 [Ernest] Come on, everybody. Down to the beach! 1334 01:16:04,939 --> 01:16:07,650 [all cheering] 1335 01:16:11,696 --> 01:16:15,033 -[Ernest] Come on, everybody. Quickly! Oi! -[all clamoring] 1336 01:16:16,284 --> 01:16:18,536 [horn blaring] 1337 01:16:25,251 --> 01:16:26,377 Guv? 1338 01:16:27,337 --> 01:16:29,422 Oh, guv, why did you do it? 1339 01:16:30,173 --> 01:16:32,133 Did you see the look on their faces? 1340 01:16:32,217 --> 01:16:34,302 But it won't make any difference, will it? 1341 01:16:34,385 --> 01:16:36,096 We can still get married? 1342 01:16:36,179 --> 01:16:38,723 [voice breaking] Promise it won't make any difference. 1343 01:16:38,807 --> 01:16:41,017 -You must go down to the beach, Mary. -But, guv! 1344 01:16:41,101 --> 01:16:42,268 Go along, please. 1345 01:16:51,694 --> 01:16:53,780 [fire crackling] 1346 01:16:59,244 --> 01:17:02,122 [all cheering] 1347 01:17:07,377 --> 01:17:08,878 A miracle, my dear fellow. 1348 01:17:08,962 --> 01:17:10,463 An absolute miracle! 1349 01:17:10,547 --> 01:17:11,798 We'd given up all hope. 1350 01:17:11,881 --> 01:17:13,550 Now this is my eldest daughter, Mary. 1351 01:17:13,633 --> 01:17:14,926 Lieutenant Fortescue, my dear. 1352 01:17:15,009 --> 01:17:16,761 -How do you do, ma'am. -How do you do? 1353 01:17:16,845 --> 01:17:19,347 Well, you certainly seem to have made yourselves comfortable here. 1354 01:17:19,430 --> 01:17:21,599 Oh, yes. We soon got things organized. 1355 01:17:21,683 --> 01:17:23,476 [chuckles] You'll be amazed when I show you. 1356 01:17:23,560 --> 01:17:24,894 But first, you must have a drink. 1357 01:17:24,978 --> 01:17:26,354 Splice the main brace, eh? 1358 01:17:26,437 --> 01:17:28,898 By Jove, why, this is a... 1359 01:17:34,320 --> 01:17:35,697 [crew laughing] 1360 01:17:36,698 --> 01:17:37,824 Look, a butler! 1361 01:17:38,366 --> 01:17:41,119 [laughter continues] 1362 01:17:44,914 --> 01:17:49,294 Uh, this is the go-- Uh, this is Crichton, my... 1363 01:17:50,503 --> 01:17:52,589 Well, we're saved, Crichton. Did you hear that? 1364 01:17:52,672 --> 01:17:55,633 In six weeks' time we'll be back in England. 1365 01:17:56,259 --> 01:17:59,012 -What do you think of that? -Congratulations, my lord. 1366 01:18:03,183 --> 01:18:06,102 Well, would you care to see the... The kitchen? 1367 01:18:14,110 --> 01:18:16,362 -Guv, I... -My lady? 1368 01:18:40,178 --> 01:18:43,181 [horseshoes clattering] 1369 01:18:46,976 --> 01:18:48,603 [engine stops] 1370 01:18:55,568 --> 01:18:58,613 [ballroom music playing] 1371 01:19:05,119 --> 01:19:07,247 Oh, John, do smile. People are looking. 1372 01:19:07,330 --> 01:19:08,539 This ball was a terrible mistake. 1373 01:19:08,623 --> 01:19:11,709 Well, we had to celebrate our rescue somehow. Everyone expected it. 1374 01:19:11,793 --> 01:19:13,962 If only your father could have lost his voice or something. 1375 01:19:14,045 --> 01:19:15,880 Someone had to take charge, you know. 1376 01:19:15,964 --> 01:19:17,382 But how courageous of you. 1377 01:19:17,465 --> 01:19:20,093 So, I... I set them all to work and by nightfall 1378 01:19:20,176 --> 01:19:22,595 we had food and water and... and a fire. 1379 01:19:22,679 --> 01:19:23,554 Wonderful. 1380 01:19:23,638 --> 01:19:25,848 All those people's lives in your hands. 1381 01:19:25,932 --> 01:19:28,101 -Oh, a great responsibility. -And you shouldered it. 1382 01:19:28,184 --> 01:19:30,353 Well, my dear Cynthia, who else could? 1383 01:19:30,436 --> 01:19:31,896 -My lord. -Huh? 1384 01:19:31,980 --> 01:19:34,482 -You have no champagne. -Oh, no... 1385 01:19:34,565 --> 01:19:35,900 -Your Grace. -Thank you, Crichton. 1386 01:19:35,984 --> 01:19:37,193 Tell me more about the tribes. 1387 01:19:38,361 --> 01:19:40,697 There's a review of my book in every paper, old girl. 1388 01:19:40,780 --> 01:19:42,031 And they're all splendid. 1389 01:19:42,115 --> 01:19:44,367 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1390 01:19:44,450 --> 01:19:45,702 I'm a made man. 1391 01:19:47,078 --> 01:19:49,247 -Evening, Crichton. -Good evening, sir. 1392 01:19:49,330 --> 01:19:50,999 Come along, Catherine. 1393 01:19:51,499 --> 01:19:53,167 I say, you don't think he'll read the book, do you? 1394 01:19:53,251 --> 01:19:55,003 -Bound to, I should think. -Oh, lord. 1395 01:19:55,086 --> 01:19:57,213 Oh, well, if you had to write it, you should have written the truth. 1396 01:19:57,297 --> 01:19:58,673 Oh, don't be silly, old girl. 1397 01:19:58,756 --> 01:20:01,467 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1398 01:20:05,305 --> 01:20:07,015 Ernest! Congratulations. 1399 01:20:07,098 --> 01:20:08,850 I read it last night. I couldn't put it down. 1400 01:20:08,933 --> 01:20:09,934 Neither could I. 1401 01:20:10,018 --> 01:20:12,395 The story of the tiger cat. Poor Lord Loam! 1402 01:20:12,478 --> 01:20:13,604 With only a bow and arrow. 1403 01:20:13,688 --> 01:20:15,982 Oh, you saved his life, there's no doubt about that. 1404 01:20:16,065 --> 01:20:17,775 With your bare hands too. 1405 01:20:17,859 --> 01:20:19,068 By Jove. 1406 01:20:19,319 --> 01:20:22,363 -Yes, with my bare hands, I tell you. -Remarkable. 1407 01:20:22,447 --> 01:20:24,490 Oh, young Woolley would have been a goner that day. 1408 01:20:24,574 --> 01:20:26,326 That must have been a very harrowing experience. 1409 01:20:26,409 --> 01:20:27,535 Excuse me, sir. 1410 01:20:44,093 --> 01:20:46,095 For heaven's sake, Mary. Remember where you are. 1411 01:20:46,179 --> 01:20:48,681 I'm sorry, Father. I... I keep forgetting. 1412 01:20:48,765 --> 01:20:51,309 Mary, Crichton will have to go. 1413 01:20:51,392 --> 01:20:53,811 -Oh, no. I-- -But it's like living on top of a volcano. 1414 01:20:53,895 --> 01:20:55,813 Oh, but, Father, he... He won't say anything. 1415 01:20:55,897 --> 01:20:57,982 But don't you see that if he did... 1416 01:20:58,066 --> 01:20:59,609 You've read Ernest's book, haven't you? 1417 01:20:59,692 --> 01:21:02,111 Well, if he did, we'd be the laughingstock of the whole country. 1418 01:21:02,195 --> 01:21:04,364 We can trust him completely. I'm sure of it. 1419 01:21:04,447 --> 01:21:06,866 You don't seem to realize the impossibility of my position. 1420 01:21:06,949 --> 01:21:10,119 Oh, Father. Have you forgotten so much already? 1421 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 He made us into real people. 1422 01:21:12,038 --> 01:21:13,998 Whatever happens, we mustn't forget that. 1423 01:21:14,082 --> 01:21:15,666 -Yes, yes... -Well, I shan't. 1424 01:21:15,750 --> 01:21:17,960 Now then, now then, that's no way to talk, Mary. 1425 01:21:18,044 --> 01:21:19,504 If you marry Brocklehurst... 1426 01:21:19,587 --> 01:21:21,631 He hasn't asked me yet. 1427 01:21:21,714 --> 01:21:22,799 [young man] Ah, Mary. 1428 01:21:24,300 --> 01:21:25,593 This is our dance. 1429 01:21:28,679 --> 01:21:29,764 [Loam] Oh, Crichton. 1430 01:21:33,559 --> 01:21:36,145 -Bring me a large whiskey and soda. -Very good, my lord. 1431 01:21:36,229 --> 01:21:40,024 And Crichton, the island seems a long way away now. 1432 01:21:40,817 --> 01:21:42,193 Indeed it does. 1433 01:21:42,276 --> 01:21:44,862 Like a dream. Best forgotten, eh? 1434 01:21:46,030 --> 01:21:47,907 I'll fetch your whiskey, my lord. 1435 01:21:50,284 --> 01:21:51,369 Excuse... 1436 01:21:53,121 --> 01:21:55,123 [chattering] 1437 01:21:58,209 --> 01:22:00,044 I cannot wait a moment longer, Mother. 1438 01:22:00,128 --> 01:22:01,796 I am consumed with passion. 1439 01:22:01,879 --> 01:22:03,965 Rubbish. You should take more exercise. 1440 01:22:04,048 --> 01:22:05,800 But you agreed I should propose tonight. 1441 01:22:05,883 --> 01:22:08,511 I wonder what really happened on that island. 1442 01:22:08,594 --> 01:22:09,804 Well, you... You've read Woolley's book. 1443 01:22:09,887 --> 01:22:11,973 [scoffs] A figment of the imagination. 1444 01:22:12,056 --> 01:22:14,142 And if he's lying, so I've no doubt are all the others, 1445 01:22:14,225 --> 01:22:15,560 especially Mary. 1446 01:22:15,643 --> 01:22:16,894 Yes, but, Mother, why? 1447 01:22:16,978 --> 01:22:19,188 My dear George, if I'd been shipwrecked on a desert island 1448 01:22:19,272 --> 01:22:22,483 with two young men, I dare say I should have lied when I got home. 1449 01:22:22,567 --> 01:22:26,195 -Oh, really, Mother. -I'm determined to find out the truth. 1450 01:22:26,279 --> 01:22:29,699 I want everyone who was on that island assembled in the drawing room immediately. 1451 01:22:29,782 --> 01:22:31,284 Including Crichton. 1452 01:22:31,367 --> 01:22:33,077 He won't dare to lie to me. 1453 01:22:33,161 --> 01:22:34,454 But, Mother, you can't interrupt the ball... 1454 01:22:34,537 --> 01:22:36,080 George, go and tell them. 1455 01:22:36,914 --> 01:22:39,333 -[chattering continues] -[up-tempo music playing] 1456 01:22:44,213 --> 01:22:46,924 [no audible dialogue] 1457 01:23:05,318 --> 01:23:06,569 George. 1458 01:23:07,904 --> 01:23:11,908 Listen whether anyone begins to answer me with, "The fact is..." 1459 01:23:11,991 --> 01:23:13,409 But why, Mother? 1460 01:23:13,493 --> 01:23:16,537 Because that is usually the beginning of a lie. 1461 01:23:41,437 --> 01:23:45,274 Emily, I object to being summoned from my own ballroom in this peremptory fashion. 1462 01:23:45,358 --> 01:23:47,276 -Don't bluster, my dear Henry. -Now, Emily... 1463 01:23:47,360 --> 01:23:48,694 Don't bluster. 1464 01:23:48,778 --> 01:23:50,696 There are certain suspicions I wish to allay 1465 01:23:50,780 --> 01:23:53,074 before the announcement of George's engagement. 1466 01:23:54,742 --> 01:23:57,036 [Lady Brocklehurst] Ah, Crichton. My lady. 1467 01:23:57,370 --> 01:23:59,789 You were one of the castaways, I believe. 1468 01:23:59,872 --> 01:24:00,873 I was. 1469 01:24:00,957 --> 01:24:03,042 Now, I want you to answer me truthfully. 1470 01:24:03,459 --> 01:24:04,961 I promise to do that, my lady. 1471 01:24:05,044 --> 01:24:07,171 -[nervous chuckle] -Oh! 1472 01:24:09,799 --> 01:24:11,717 Our brilliant author. 1473 01:24:11,801 --> 01:24:13,844 Oh, I... I don't know. 1474 01:24:13,928 --> 01:24:17,098 Your book, Mister Woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1475 01:24:17,181 --> 01:24:18,266 Thanks. 1476 01:24:19,433 --> 01:24:21,477 Oh, the fact is... 1477 01:24:23,020 --> 01:24:24,313 I... 1478 01:24:24,981 --> 01:24:26,274 Lady Brocklehurst, 1479 01:24:26,357 --> 01:24:29,485 nothing whatever happened on that island of which I am ashamed. 1480 01:24:30,069 --> 01:24:30,987 No? 1481 01:24:31,070 --> 01:24:33,406 Really, Emily, I must protest. 1482 01:24:33,573 --> 01:24:36,367 My dear Henry, don't be alarmed. 1483 01:24:36,450 --> 01:24:38,202 I only wish to discover whether the views 1484 01:24:38,286 --> 01:24:41,414 you used to hold on equality were adopted on the island. 1485 01:24:41,497 --> 01:24:44,875 Well, Crichton, were you all equal on the island? 1486 01:24:46,294 --> 01:24:47,753 No, my lady. 1487 01:24:47,837 --> 01:24:51,674 I can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1488 01:24:51,757 --> 01:24:54,343 Were all the social distinctions preserved? 1489 01:24:54,427 --> 01:24:56,637 As at home, my lady. The servants? 1490 01:24:57,263 --> 01:24:58,598 They had to keep their place. 1491 01:24:58,681 --> 01:25:01,100 How was that managed? You, girl, tell me that. 1492 01:25:03,644 --> 01:25:06,063 If you please, my lady, it was all the guv's doing. 1493 01:25:06,147 --> 01:25:07,440 The guv? 1494 01:25:08,274 --> 01:25:11,360 In the regrettable slang of the servant's hall, my lady, 1495 01:25:11,444 --> 01:25:13,988 the master is usually referred to as the guv. 1496 01:25:14,071 --> 01:25:15,656 [Lady Brocklehurst laughs] Indeed? 1497 01:25:16,532 --> 01:25:18,618 Well, you did not take your meals with the family? 1498 01:25:18,701 --> 01:25:20,745 Oh, most certainly not. I dined apart. 1499 01:25:20,828 --> 01:25:22,913 And you, girl, did you dine with Crichton? 1500 01:25:24,040 --> 01:25:27,168 Uh, naturally, the staff sat down together. 1501 01:25:27,460 --> 01:25:28,544 I see. 1502 01:25:28,878 --> 01:25:30,171 Thank you, Crichton. 1503 01:25:30,880 --> 01:25:32,715 Uh, thank you, that's all. 1504 01:25:32,798 --> 01:25:34,175 One moment, Henry. 1505 01:25:34,592 --> 01:25:38,054 Young people will be young people, even on an island, Crichton. 1506 01:25:38,471 --> 01:25:44,143 I suppose there was a certain amount of, shall we say, "sentimentalizing" going on? 1507 01:25:45,227 --> 01:25:46,937 -Yes, my lady, there was. -Ah. 1508 01:25:47,021 --> 01:25:49,190 Which gentlemen? You, girl, tell me. 1509 01:25:51,025 --> 01:25:52,109 Uh... 1510 01:25:53,653 --> 01:25:55,404 If you please, Your Ladyship. 1511 01:25:55,488 --> 01:25:57,948 The fact is, we didn't... 1512 01:25:58,658 --> 01:26:01,535 It was him, Your Ladyship. Mister Ernest. 1513 01:26:02,203 --> 01:26:03,412 With which lady? 1514 01:26:03,746 --> 01:26:05,081 Was it Lady Mary? 1515 01:26:07,208 --> 01:26:08,459 No, Your Ladyship. 1516 01:26:09,543 --> 01:26:10,920 Uh, it was... 1517 01:26:11,754 --> 01:26:14,048 Oh, well, I don't care which of the others it was. 1518 01:26:16,175 --> 01:26:18,761 Those servants' teas that used to take place here. 1519 01:26:19,220 --> 01:26:20,471 [stammers] 1520 01:26:20,638 --> 01:26:23,182 They did not seem natural on the island, my lady, 1521 01:26:23,265 --> 01:26:25,226 and were discontinued on the guv's orders. 1522 01:26:25,309 --> 01:26:27,728 An excellent proof that they should never have taken place at all. 1523 01:26:27,812 --> 01:26:30,231 Well, I admit it frankly, and I abandoned them. 1524 01:26:30,856 --> 01:26:32,858 As a result of our experience on the island, 1525 01:26:33,609 --> 01:26:35,444 I'm thinking of going over to the Tories. 1526 01:26:35,528 --> 01:26:38,072 Oh, congratulations, my lord. 1527 01:26:39,198 --> 01:26:40,783 Well, I suppose that'll do. 1528 01:26:41,826 --> 01:26:45,538 You're an excellent fellow, Crichton, and if after Lady Mary and I are married 1529 01:26:45,621 --> 01:26:48,666 you ever wish to change your place, you can come to us. 1530 01:26:48,749 --> 01:26:50,751 -No, I... -[Lady Brocklehurst] Why not? 1531 01:26:51,168 --> 01:26:52,712 Can you see why not, my man? 1532 01:26:54,338 --> 01:26:58,718 I had not told you, my lord. But as soon as Your Lordship is suited, 1533 01:26:58,801 --> 01:27:00,344 I wish to leave service. 1534 01:27:02,680 --> 01:27:04,974 Well, I've said all I want to say. 1535 01:27:05,057 --> 01:27:06,559 Let's go back to the ballroom. 1536 01:27:06,892 --> 01:27:09,437 Ah, splendid. Come along, Catherine. 1537 01:27:11,939 --> 01:27:13,941 It is our dance, Mary, I think. 1538 01:27:16,026 --> 01:27:18,070 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1539 01:27:18,154 --> 01:27:20,531 But if an old woman can't be disagreeable now and then, 1540 01:27:20,614 --> 01:27:22,700 life would be unutterably tedious. 1541 01:27:24,243 --> 01:27:25,536 [Crichton] Uh, you may go, Eliza. 1542 01:27:26,662 --> 01:27:29,665 You're leaving to save the family, aren't you, Crichton? 1543 01:27:30,332 --> 01:27:34,086 Well, there are too many Lady Brocklehursts in England. 1544 01:27:34,962 --> 01:27:36,464 What do you intend to do? 1545 01:27:36,839 --> 01:27:39,216 If I can help, you know, financially... 1546 01:27:39,300 --> 01:27:40,968 Oh, no, no, thank you, my lord. 1547 01:27:41,552 --> 01:27:43,304 I'm going to start up in business. 1548 01:27:43,721 --> 01:27:45,973 Whilst on the island, I took the precaution of acquiring 1549 01:27:46,056 --> 01:27:48,100 a certain amount of capital. 1550 01:27:48,184 --> 01:27:50,478 [chuckles] Oh, guv. 1551 01:27:50,561 --> 01:27:51,520 Daddy. 1552 01:27:51,604 --> 01:27:52,897 [both laughing] 1553 01:27:52,980 --> 01:27:54,106 Oh. 1554 01:27:55,524 --> 01:27:58,152 [piano playing] 1555 01:28:12,082 --> 01:28:14,585 I thought you had retired, my lady. 1556 01:28:14,668 --> 01:28:17,546 I told Lord Brocklehurst he must wait for his answer. 1557 01:28:18,714 --> 01:28:19,882 I'm sure you know best. 1558 01:28:20,382 --> 01:28:23,052 Oh, guv, I thought you were a fighter. 1559 01:28:23,135 --> 01:28:23,969 On the island... 1560 01:28:24,053 --> 01:28:26,847 On the island I had tangible things to fight for. 1561 01:28:26,931 --> 01:28:28,766 Here, there's only civilization. 1562 01:28:30,184 --> 01:28:32,478 No man can fight civilization and win. 1563 01:28:33,103 --> 01:28:34,772 I'll fight with you. 1564 01:28:35,481 --> 01:28:36,941 We'd end up by fighting each other. 1565 01:28:37,024 --> 01:28:38,150 Let's go back, then. 1566 01:28:38,609 --> 01:28:40,069 -To the island? -Yes. 1567 01:28:41,111 --> 01:28:43,447 I can still hear the sound of the surf. 1568 01:28:43,739 --> 01:28:45,199 See the curve of the bay. 1569 01:28:46,116 --> 01:28:47,243 No, Mary. 1570 01:28:48,118 --> 01:28:49,870 One can't recapture a dream. 1571 01:28:50,704 --> 01:28:52,248 Don't spoil it by trying to. 1572 01:28:52,832 --> 01:28:53,958 Oh, Bill. 1573 01:28:54,708 --> 01:28:57,169 Bill, I won't let you go. I won't! 1574 01:28:57,253 --> 01:28:58,546 Mary, you know I'm right. 1575 01:28:58,629 --> 01:29:00,172 No, I don't. I love you. 1576 01:29:00,256 --> 01:29:02,675 You love somebody you call the governor. 1577 01:29:02,758 --> 01:29:04,218 He doesn't exist anymore. 1578 01:29:04,844 --> 01:29:06,470 Now, you're Lady Mary. 1579 01:29:07,346 --> 01:29:10,015 And it's time you say good night to Crichton, your butler. 1580 01:29:10,099 --> 01:29:10,975 No. 1581 01:29:11,267 --> 01:29:12,309 Come along. 1582 01:29:27,408 --> 01:29:30,911 -I know. You've made me a cup of tea. -Yes, guv. 1583 01:29:31,412 --> 01:29:34,498 You don't mind if I call you guv. Just for tonight, anyway. 1584 01:29:35,082 --> 01:29:37,042 Move up. Make room for me. 1585 01:29:40,504 --> 01:29:43,215 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1586 01:29:43,299 --> 01:29:46,218 -What about that Lady Brocklehurst? -[chuckles] 1587 01:29:46,302 --> 01:29:47,511 A determined woman. 1588 01:29:48,554 --> 01:29:50,681 How about her on the island, eh? 1589 01:29:51,265 --> 01:29:53,726 -Heaven forbid. -You'd have handled her though. 1590 01:29:56,437 --> 01:29:59,064 Are you really going away, guv? For good, I mean? 1591 01:29:59,732 --> 01:30:00,691 Yes, I'm going. 1592 01:30:02,902 --> 01:30:03,819 Are you going to take me? 1593 01:30:04,987 --> 01:30:06,488 Oh, I don't know, Tweeny. 1594 01:30:07,031 --> 01:30:08,449 I shall have to think about that. 1595 01:30:09,074 --> 01:30:11,035 After all, you're in a good position now. 1596 01:30:11,118 --> 01:30:13,370 A lady's maid. Your chances are good. 1597 01:30:14,163 --> 01:30:16,248 -And don't forget there was... -Mary? 1598 01:30:17,166 --> 01:30:18,751 I've faced up to that. 1599 01:30:20,377 --> 01:30:22,212 Besides, that was on the island. 1600 01:30:22,296 --> 01:30:23,839 It's different here. 1601 01:30:23,964 --> 01:30:27,551 We'd do all right, you and me. We're made for each other. Think of it. 1602 01:30:27,885 --> 01:30:29,595 The butler and the lady's maid. 1603 01:30:30,054 --> 01:30:31,388 A happy combination. 1604 01:30:31,805 --> 01:30:33,557 And what a chance for the children. 1605 01:30:35,684 --> 01:30:39,313 [laughs] Go on, run along up to bed. 1606 01:30:39,396 --> 01:30:40,397 Good night, guv. 1607 01:30:41,649 --> 01:30:42,816 God bless. 1608 01:30:52,368 --> 01:30:54,161 Ah, good luck, Crichton. 1609 01:30:54,244 --> 01:30:56,372 -Let's hear from you. -Indeed you will. 1610 01:30:56,705 --> 01:30:58,457 Good-bye, my lord. Thank you. 1611 01:30:58,540 --> 01:31:01,460 Oh, no. Thank you, governor. 1612 01:31:05,255 --> 01:31:06,924 Good-bye, John. 1613 01:31:07,383 --> 01:31:09,218 -Good luck with the new parish. -Thank you. 1614 01:31:09,301 --> 01:31:10,970 And God bless you, guv. 1615 01:31:11,595 --> 01:31:13,639 -Ernest. -Bye, guv. 1616 01:31:14,264 --> 01:31:16,558 -I enjoyed your book. -Oh. 1617 01:31:17,726 --> 01:31:19,395 -Cathy. -Bye, guv. 1618 01:31:19,478 --> 01:31:21,605 -No more suffragettes? -No, guv. 1619 01:31:22,815 --> 01:31:25,234 -Agatha. -Good luck, guv. 1620 01:31:30,155 --> 01:31:31,448 I'll come with you to the door. 1621 01:31:31,532 --> 01:31:34,910 -In a moment, my lord. -I'm expecting a lady to join me. 1622 01:31:35,285 --> 01:31:36,370 Eh? 1623 01:31:36,578 --> 01:31:37,913 The lady I'm going to marry. 1624 01:31:38,747 --> 01:31:39,665 What? 1625 01:31:40,499 --> 01:31:42,501 I'm sorry I kept you waiting. 1626 01:31:43,669 --> 01:31:46,839 I just want to wish you every happiness. 1627 01:31:52,428 --> 01:31:54,722 Thank you, Mary, for my lovely clothes. 1628 01:31:54,805 --> 01:31:56,098 -Well done, guv. -Congratulations! 1629 01:31:56,181 --> 01:31:58,684 -Jolly lucky man, what? Bit of a surprise. -Marvelous. 1630 01:31:58,767 --> 01:32:01,145 [Crichton] Well, we'll just be off. Eliza, our train. 1631 01:32:01,228 --> 01:32:02,229 Yes, guv. 1632 01:32:02,312 --> 01:32:03,605 -Good-bye. -Good luck, guv. 1633 01:32:26,962 --> 01:32:28,380 After you, Eliza. 1634 01:32:30,591 --> 01:32:31,717 Thank you. 111954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.