All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,504 --> 00:03:35,464 WOMAN: Splendid. 2 00:03:41,137 --> 00:03:43,972 VALET 1 : Sorry, sir, I've already got one there. 3 00:03:47,977 --> 00:03:49,895 [CHATTERlNG] 4 00:03:55,401 --> 00:03:57,653 VALET 1 : Over here, sir, over here. 5 00:03:57,862 --> 00:03:59,947 VALET 2: Coming through. 6 00:04:00,240 --> 00:04:01,365 [VALET 2 WHlSTLES] 7 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 VALET 1 : Over here, sir. 8 00:04:08,373 --> 00:04:10,457 VALET 1 : Make way. 9 00:04:11,960 --> 00:04:14,086 ELlZA: Freddy, oh, it's already very late. 10 00:04:14,712 --> 00:04:17,047 [CHATTERlNG] 11 00:04:21,844 --> 00:04:23,929 [PEOPLE MURMURlNG] 12 00:04:27,642 --> 00:04:29,226 MAN: Move it, darn it. 13 00:04:38,695 --> 00:04:40,028 [HORN HONKlNG] 14 00:04:55,837 --> 00:04:58,380 [MRS. EYNSFORD-HILL] Freddy, go and find a cab. 15 00:04:58,589 --> 00:05:00,674 Do you want me to catch pneumonia? 16 00:05:07,765 --> 00:05:08,807 MAN: Watch out, daffy. 17 00:05:09,017 --> 00:05:11,226 [lN COCKNEY ACCENT] He calls me a daffy. 18 00:05:12,312 --> 00:05:15,230 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,691 All right, l'll get it. l'll get it. 20 00:05:18,735 --> 00:05:20,736 MAN: l'm getting wet. 21 00:05:23,448 --> 00:05:24,531 [FREDDY WHlSTLES] 22 00:05:24,741 --> 00:05:26,408 MAN: l'm so sorry. 23 00:05:31,372 --> 00:05:32,664 [GRUNTS] 24 00:05:33,458 --> 00:05:36,710 Look where you're going, dear. Look where you're going. 25 00:05:36,919 --> 00:05:38,295 l'm so sorry. 26 00:05:38,504 --> 00:05:40,297 Two bunches of violets trod in the mud. 27 00:05:40,506 --> 00:05:42,299 A full day's wages. 28 00:05:42,508 --> 00:05:43,633 EYNSFORD-HlLL: Freddy. 29 00:05:43,843 --> 00:05:45,677 Freddy, go and find a cab. 30 00:05:45,887 --> 00:05:47,512 Yes, Mother. 31 00:05:49,724 --> 00:05:51,767 Oh, he's your son, is he? 32 00:05:51,976 --> 00:05:54,227 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 33 00:05:54,437 --> 00:05:56,355 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 34 00:05:56,564 --> 00:05:57,856 and then run away without paying. 35 00:05:58,066 --> 00:05:59,983 Oh, go about your business, my girl. 36 00:06:00,193 --> 00:06:03,111 And you wouldn't go off without paying either. 37 00:06:03,321 --> 00:06:07,032 Two bunches of violets trod in the mud. 38 00:06:08,368 --> 00:06:09,910 Good heavens. 39 00:06:10,119 --> 00:06:12,412 - Sir, is there any sign of it stopping? - I'm afraid not. 40 00:06:12,622 --> 00:06:14,164 - It's worse than before. - Oh, dear. 41 00:06:14,374 --> 00:06:16,833 lf it's worse, it's a sign it's nearly over. 42 00:06:17,043 --> 00:06:19,669 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 43 00:06:19,879 --> 00:06:21,171 l'm sorry, l haven't any change. 44 00:06:21,381 --> 00:06:23,840 Oh, l can change half a crown. Here, take this for tuppence. 45 00:06:24,050 --> 00:06:25,675 l told you, l'm awfully sorry, l haven't-- 46 00:06:25,885 --> 00:06:27,302 Oh, wait a minute. Oh, yes. 47 00:06:27,512 --> 00:06:29,679 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 48 00:06:29,889 --> 00:06:31,807 Thank you, sir. 49 00:06:39,232 --> 00:06:41,525 Here, you be careful. Better give him a flower for it. 50 00:06:41,734 --> 00:06:43,443 There is a bloke here behind that pillar 51 00:06:43,653 --> 00:06:46,905 taking down every blessed word you're saying. 52 00:06:50,034 --> 00:06:52,536 l ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 53 00:06:52,745 --> 00:06:55,414 l've a right to sell flowers if l keep off the curb. 54 00:06:55,623 --> 00:06:57,707 l'm a respectable girl, so help me. 55 00:06:57,917 --> 00:07:00,961 l never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 56 00:07:01,170 --> 00:07:02,838 MAN 1 : Don't start. - What's all the noise? 57 00:07:03,047 --> 00:07:04,297 There's a tec taking her down. 58 00:07:04,507 --> 00:07:05,841 l'm making an honest living. 59 00:07:06,050 --> 00:07:07,259 MAN 2: Who's doing all that shouting? 60 00:07:07,468 --> 00:07:09,511 - Where is it coming from? ELlZA: Well... 61 00:07:09,720 --> 00:07:12,931 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 62 00:07:13,141 --> 00:07:15,600 They'll take away me character and drive me on the streets 63 00:07:15,810 --> 00:07:17,227 for speaking to gentlemen. 64 00:07:17,437 --> 00:07:19,104 There, there, there. 65 00:07:19,313 --> 00:07:21,690 Who's hurting you, you silly girl? What you take me for? 66 00:07:21,899 --> 00:07:23,692 On my Bible oath, l never spoke a word. 67 00:07:23,901 --> 00:07:25,402 Shut up. Do l look like a policeman? 68 00:07:25,611 --> 00:07:27,237 Then what did you take down me words for? 69 00:07:27,447 --> 00:07:28,905 How do l know you took me down right? 70 00:07:29,115 --> 00:07:32,033 You just show me what you wrote about me. 71 00:07:34,370 --> 00:07:35,787 ELlZA: Oh. 72 00:07:39,250 --> 00:07:40,792 What's that? That ain't proper writing. 73 00:07:41,002 --> 00:07:42,544 - I can't read it. - I can. 74 00:07:42,753 --> 00:07:47,966 "l say, captain, now buy a flower off a poor girl." 75 00:07:50,052 --> 00:07:53,138 Oh, it's because l called him "captain." 76 00:07:53,347 --> 00:07:54,389 Oh, l meant no harm. 77 00:07:54,599 --> 00:07:57,225 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 78 00:07:57,435 --> 00:07:58,894 l'll make no charge. 79 00:07:59,103 --> 00:08:01,897 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 80 00:08:02,106 --> 00:08:04,858 against molestation from young women until l ask you. 81 00:08:05,067 --> 00:08:07,611 Anyone could tell the girl meant no harm. 82 00:08:07,820 --> 00:08:09,404 He ain't no tec. He's a gentleman. 83 00:08:09,614 --> 00:08:10,655 Look at his boots. 84 00:08:10,865 --> 00:08:12,699 How are all your people down at Selsey? 85 00:08:12,909 --> 00:08:15,243 Who told you my people come from Selsey? 86 00:08:15,453 --> 00:08:17,454 Never mind. They do. 87 00:08:17,663 --> 00:08:19,247 How do you come to be up so far east? 88 00:08:19,457 --> 00:08:22,334 You were born in Lisson Grove. 89 00:08:22,543 --> 00:08:26,046 Oh, what harm is there my leaving Lisson Grove? 90 00:08:26,255 --> 00:08:29,174 lt weren't fit for a pig to live in and l had to pay 4 and 6 a week-- 91 00:08:29,383 --> 00:08:31,009 Live where you like, but stop that noise. 92 00:08:31,219 --> 00:08:34,596 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 93 00:08:34,805 --> 00:08:36,973 - I'm a good girl, l am. - Yes, yes, yes. 94 00:08:37,183 --> 00:08:38,683 Where do l come from? 95 00:08:38,893 --> 00:08:39,935 Hoxton. 96 00:08:40,144 --> 00:08:42,604 Well, who said l didn't? Blimey, you know everything, you do. 97 00:08:42,813 --> 00:08:45,899 You, sir, do you think you could find me a taxi? 98 00:08:46,108 --> 00:08:48,568 l don't know whether you've noticed, but it's stopped raining. 99 00:08:48,778 --> 00:08:50,862 You can get a motor bus to Hampton Court. 100 00:08:51,072 --> 00:08:52,614 Well, that's where you live, isn't it? 101 00:08:52,823 --> 00:08:54,491 What impertinence. 102 00:08:54,700 --> 00:08:58,161 Hey, tell him where he comes from, you wanna go fortune-telling. 103 00:09:00,164 --> 00:09:01,706 Cheltenham, 104 00:09:01,916 --> 00:09:03,875 Harrow, 105 00:09:04,085 --> 00:09:08,838 Cambridge and, uh, lndia? 106 00:09:09,048 --> 00:09:10,674 Quite right. 107 00:09:10,883 --> 00:09:12,842 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 108 00:09:13,052 --> 00:09:16,179 lf l may ask, sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 109 00:09:16,389 --> 00:09:18,431 Well, l have thought of it. Perhaps l will one day. 110 00:09:18,641 --> 00:09:21,309 He's no gentleman. He ain't, to interfere with a poor girl. 111 00:09:21,519 --> 00:09:23,186 How do you do it, may I ask? 112 00:09:23,396 --> 00:09:26,189 Simple phonetics. The science of speech. 113 00:09:26,399 --> 00:09:28,900 That's my profession. Also my hobby. 114 00:09:29,110 --> 00:09:31,861 Anyone can spot an lrishman or a Yorkshireman by his brogue, 115 00:09:32,071 --> 00:09:34,155 but l can place a man within six miles. 116 00:09:34,365 --> 00:09:36,408 l can place him within two miles in London. 117 00:09:36,617 --> 00:09:38,285 Sometimes within two streets. 118 00:09:38,494 --> 00:09:40,912 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,163 ls there a living in that? 120 00:09:42,373 --> 00:09:43,415 Oh, yes, quite a fat one. 121 00:09:43,624 --> 00:09:45,917 Let him mind his own business and leave a poor girl-- 122 00:09:46,127 --> 00:09:49,421 Woman! Cease this detestable boohooing instantly 123 00:09:49,630 --> 00:09:52,424 or else seek the shelter of some other place of worship. 124 00:09:53,259 --> 00:09:56,303 l have a right to be here if l like, same as you. 125 00:09:56,512 --> 00:09:59,097 Woman who utters such disgusting and depressing noises 126 00:09:59,307 --> 00:10:01,683 has no right to be anywhere. No right to live. 127 00:10:01,892 --> 00:10:03,685 Remember that you're a human being with a soul 128 00:10:03,894 --> 00:10:06,438 and the divine gift of articulate speech. 129 00:10:06,647 --> 00:10:07,814 That your native language 130 00:10:08,024 --> 00:10:10,609 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 131 00:10:10,818 --> 00:10:13,987 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 132 00:10:14,196 --> 00:10:15,864 Ow! 133 00:10:16,115 --> 00:10:19,284 [SINGlNG] Look at her A prisoner of the gutters 134 00:10:19,493 --> 00:10:22,746 Condemned by every syllable She utters 135 00:10:22,955 --> 00:10:25,832 By right She should be taken out and hung 136 00:10:26,042 --> 00:10:29,002 For the cold-blooded murder Of the English tongue 137 00:10:29,211 --> 00:10:30,253 Ow! 138 00:10:30,463 --> 00:10:32,797 Heavens! What a sound! 139 00:10:33,007 --> 00:10:38,345 This is what the British population Calls an elementary education. 140 00:10:38,554 --> 00:10:41,097 Come, sir, l think you picked a poor example. 141 00:10:41,307 --> 00:10:43,058 Did l? 142 00:10:43,267 --> 00:10:45,101 [SINGlNG] Hear them down in Soho Square 143 00:10:45,311 --> 00:10:46,853 Dropping H's everywhere 144 00:10:47,063 --> 00:10:50,273 Speaking English any way they like 145 00:10:50,483 --> 00:10:52,359 Hey, you, sir, did you go to school? 146 00:10:52,568 --> 00:10:54,069 What do you take me for, a fool? 147 00:10:54,278 --> 00:10:57,947 Well, no one taught him "take" lnstead of "tike" 148 00:10:58,157 --> 00:11:01,493 Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse 149 00:11:01,702 --> 00:11:05,080 l'd rather hear a choir singing flat 150 00:11:05,289 --> 00:11:08,416 Chickens, cackling in a barn Just like this one 151 00:11:08,626 --> 00:11:10,377 Garn. 152 00:11:10,586 --> 00:11:11,836 "Garn." 153 00:11:12,046 --> 00:11:15,173 l ask you, sir, what sort of word is that? 154 00:11:15,383 --> 00:11:18,551 lt's "ow" and "garn" That keep her in her place 155 00:11:18,761 --> 00:11:22,430 Not her wretched clothes And dirty face 156 00:11:22,682 --> 00:11:26,142 Why can't the English Teach their children how to speak? 157 00:11:26,352 --> 00:11:29,896 This verbal class distinction By now, should be antique 158 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 lf you spoke as she does, sir lnstead of the way you do 159 00:11:33,776 --> 00:11:36,361 Why, you might be selling flowers too 160 00:11:36,570 --> 00:11:37,612 PlCKERlNG: l beg your pardon. 161 00:11:37,822 --> 00:11:41,116 An Englishman's way of speaking Absolutely classifies him 162 00:11:41,325 --> 00:11:42,367 The moment he talks 163 00:11:42,576 --> 00:11:44,953 He makes some other Englishman Despise him 164 00:11:45,162 --> 00:11:48,289 One common language l'm afraid we'll never get 165 00:11:48,499 --> 00:11:52,377 Oh, why can't the English learn to 166 00:11:52,586 --> 00:11:58,049 Set a good example to people Whose English is painful to your ears 167 00:11:58,259 --> 00:12:01,553 The Scotch and the lrish Leave you close to tears 168 00:12:01,762 --> 00:12:06,266 There even are places Where English completely disappears 169 00:12:06,475 --> 00:12:08,768 Why, in America They haven't used it for years 170 00:12:08,978 --> 00:12:10,270 [PICKERlNG LAUGHS] 171 00:12:10,479 --> 00:12:13,356 Why can't the English Teach their children how to speak? 172 00:12:13,566 --> 00:12:17,026 Norwegians learn Norwegian The Greeks are taught their Greek 173 00:12:17,236 --> 00:12:21,197 In France every Frenchman knows His language from A to Z 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,199 The French don't care what they do actually, 175 00:12:23,409 --> 00:12:25,702 as long as they pronounce it properly. 176 00:12:25,995 --> 00:12:29,497 [SINGlNG] Arabians learn Arabian With the speed of summer lightning 177 00:12:29,707 --> 00:12:33,168 The Hebrews learn it backwards Which is absolutely frightening 178 00:12:33,377 --> 00:12:36,671 Use proper English You're regarded as a freak 179 00:12:36,881 --> 00:12:39,924 Oh, why can't the English... 180 00:12:40,760 --> 00:12:46,014 Why can't the English Learn to speak? 181 00:12:52,730 --> 00:12:54,355 Thank you. 182 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 You see this creature with her curbstone English? 183 00:12:56,859 --> 00:12:59,611 The English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 184 00:12:59,820 --> 00:13:01,613 Well, sir, in six months, l could pass her off 185 00:13:01,822 --> 00:13:04,157 as a duchess at an Embassy Ball. 186 00:13:04,366 --> 00:13:06,951 l could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 187 00:13:07,161 --> 00:13:08,620 which requires better English. 188 00:13:08,829 --> 00:13:10,789 Here, what's that you say? 189 00:13:10,998 --> 00:13:13,208 Yes, you squashed cabbage leaf. 190 00:13:13,417 --> 00:13:16,127 You disgrace to the noble architecture of these columns. 191 00:13:16,337 --> 00:13:20,089 You incarnate insult to the English language, 192 00:13:20,299 --> 00:13:22,759 l could pass you off as the Queen of Sheba. 193 00:13:22,968 --> 00:13:24,761 [HlGGINS CHUCKLES] 194 00:13:24,970 --> 00:13:26,971 Oh, you don't believe that, captain. 195 00:13:27,181 --> 00:13:28,348 Anything's possible. 196 00:13:28,557 --> 00:13:31,059 l myself am a student of lndian dialects. 197 00:13:31,268 --> 00:13:32,352 Are you? 198 00:13:32,561 --> 00:13:35,355 Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 199 00:13:36,315 --> 00:13:38,733 l am Colonel Pickering. Who are you? 200 00:13:38,943 --> 00:13:41,945 l'm Henry Higgins, author of Higgins Universal Alphabet. 201 00:13:42,154 --> 00:13:44,572 l came from India to meet you. 202 00:13:44,782 --> 00:13:46,491 l was going to lndia to meet you. 203 00:13:46,700 --> 00:13:48,076 - Higgins. - Pickering. 204 00:13:48,285 --> 00:13:49,327 [BOTH LAUGHlNG] 205 00:13:49,537 --> 00:13:50,912 PlCKERlNG: Higgins. - Where are you staying? 206 00:13:51,121 --> 00:13:52,163 At the Carlton. 207 00:13:52,373 --> 00:13:54,958 No, you're not. You're staying at 27A Wimpole Street. 208 00:13:55,167 --> 00:13:57,293 You come with me. We'll have a little jaw over supper. 209 00:13:57,503 --> 00:13:59,796 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 210 00:14:00,005 --> 00:14:01,965 Buy a flower, kind sir. l'm short for me lodgings. 211 00:14:02,174 --> 00:14:03,216 Liar. 212 00:14:03,425 --> 00:14:05,260 You said you could change half a crown. 213 00:14:05,469 --> 00:14:09,138 You ought to be stuffed with nails, you ought. 214 00:14:09,348 --> 00:14:13,810 Here, take the whole blooming basket for sixpence. 215 00:14:16,063 --> 00:14:18,106 HlGGlNS: A reminder. 216 00:14:21,944 --> 00:14:23,069 How many are there actually? 217 00:14:23,279 --> 00:14:24,320 PlCKERlNG: How many what? 218 00:14:24,530 --> 00:14:25,572 HlGGlNS: lndian dialects. 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,907 PlCKERlNG: No fewer than 147 distinct languages 220 00:14:28,117 --> 00:14:29,784 are recorded as vernacular in lndia. 221 00:14:30,411 --> 00:14:32,245 Ow. 222 00:14:33,622 --> 00:14:35,290 Ah. 223 00:14:38,878 --> 00:14:40,420 MAN 1 : Shouldn't we stand up, gentlemen? 224 00:14:40,629 --> 00:14:43,339 We've got a blooming heiress in our midst. 225 00:14:43,549 --> 00:14:45,925 Would you be looking for a good butler, Eliza? 226 00:14:46,135 --> 00:14:48,678 Well, you won't do. 227 00:14:48,888 --> 00:14:53,308 [SINGlNG] It's rather dull in town l think l'll take me to Paris 228 00:14:54,727 --> 00:14:59,230 The missus wants to open up The castle in Capri 229 00:15:00,691 --> 00:15:05,695 Me doctor recommends A quiet summer by the sea 230 00:15:06,196 --> 00:15:09,532 [CHORUS HUMMlNG] 231 00:15:10,409 --> 00:15:15,830 CHORUS [SINGlNG]: Wouldn't it be loverly 232 00:15:16,040 --> 00:15:18,666 Where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 233 00:15:18,876 --> 00:15:20,168 [MEN LAUGHlNG] 234 00:15:20,377 --> 00:15:24,339 [SINGlNG] All l want is a room somewhere 235 00:15:24,548 --> 00:15:29,010 Far away from the cold night air 236 00:15:29,219 --> 00:15:32,263 With one enormous chair 237 00:15:32,473 --> 00:15:36,809 Oh, wouldn't it be loverly? 238 00:15:37,019 --> 00:15:41,022 Lots of chocolate for me to eat 239 00:15:41,231 --> 00:15:45,610 Lots of coal makin' lots of heat 240 00:15:45,819 --> 00:15:48,738 Warm face, warm hands, warm feet 241 00:15:48,948 --> 00:15:53,451 Oh, wouldn't it be loverly? 242 00:15:53,661 --> 00:16:01,960 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 243 00:16:02,169 --> 00:16:10,343 l would never budge till spring Crept over the windowsill 244 00:16:10,552 --> 00:16:14,555 Someone's head restin' on my knee 245 00:16:14,765 --> 00:16:19,435 Warm and tender as he can be 246 00:16:19,645 --> 00:16:22,522 Who takes good care of me 247 00:16:22,731 --> 00:16:29,278 Oh, wouldn't it be loverly? 248 00:16:29,488 --> 00:16:38,746 Loverly, loverly 249 00:16:41,166 --> 00:16:45,003 CHORUS: All l want is a room somewhere 250 00:16:45,212 --> 00:16:49,549 Far away from the cold night air 251 00:16:49,758 --> 00:16:52,593 With one enormous chair 252 00:16:52,803 --> 00:16:57,140 Oh, wouldn't it be loverly? 253 00:16:57,349 --> 00:17:01,602 Lots of chocolate for me to eat 254 00:17:01,812 --> 00:17:05,773 Lots of coal makin' lots of heat 255 00:17:05,983 --> 00:17:08,818 Warm face, warm hands, warm feet 256 00:17:09,028 --> 00:17:13,448 Oh, wouldn't it be loverly? 257 00:17:13,657 --> 00:17:21,497 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 258 00:17:21,707 --> 00:17:29,589 l would never budge till spring Crept over the windowsill 259 00:17:29,798 --> 00:17:33,634 CHORUS: Someone's head restin' on my knee 260 00:17:33,844 --> 00:17:38,306 Warm and tender as he can be 261 00:17:38,515 --> 00:17:41,392 Who takes good care of me 262 00:17:41,602 --> 00:17:48,024 Oh, wouldn't it be loverly? 263 00:17:48,233 --> 00:17:50,318 CHORUS: Loverly 264 00:17:50,527 --> 00:17:52,653 Loverly 265 00:17:52,863 --> 00:17:55,239 CHORUS: Loverly 266 00:17:55,449 --> 00:17:58,534 [CHORUS WHlSTLlNG] 267 00:18:08,378 --> 00:18:10,046 [ALL LAUGHlNG] 268 00:18:11,632 --> 00:18:16,052 [CHORUS WHlSTLlNG] 269 00:18:39,076 --> 00:18:45,790 Oh, wouldn't it be loverly? 270 00:18:45,999 --> 00:18:48,334 CHORUS: Loverly 271 00:18:48,544 --> 00:18:51,045 Loverly 272 00:18:51,255 --> 00:18:53,965 CHORUS: Loverly 273 00:18:54,174 --> 00:19:04,350 Wouldn't it be loverly? 274 00:19:41,388 --> 00:19:45,308 JAMlE: Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 275 00:19:45,517 --> 00:19:47,393 Home? What do you want to go home for? 276 00:19:47,603 --> 00:19:48,686 lt's nearly 5:00. 277 00:19:48,896 --> 00:19:51,189 My daughter, Eliza, will be along soon. 278 00:19:51,398 --> 00:19:53,024 She ought to be good for a half a crown 279 00:19:53,233 --> 00:19:54,400 for a father what loves her. 280 00:19:54,610 --> 00:19:55,818 Loves her? That's a laugh. 281 00:19:56,028 --> 00:19:57,445 You ain't been near her for months. 282 00:19:57,654 --> 00:19:58,905 What's that got to do with it? 283 00:19:59,114 --> 00:20:01,073 What's half a crown after all l've give her? 284 00:20:01,283 --> 00:20:03,367 When did you ever give her anything? 285 00:20:03,577 --> 00:20:05,578 Anything? l give her everything. 286 00:20:05,787 --> 00:20:09,498 l give her the greatest gift any human being can give to another. 287 00:20:09,708 --> 00:20:10,833 Life. 288 00:20:11,043 --> 00:20:15,379 l introduced her to this here planet, l did, with all its wonders and marvels. 289 00:20:15,589 --> 00:20:18,174 The sun that shines, the moon that glows. 290 00:20:18,383 --> 00:20:21,385 Hyde Park to walk through on a fine spring night. 291 00:20:21,595 --> 00:20:23,012 The whole ruddy city of London 292 00:20:23,222 --> 00:20:25,973 to roam around in, selling her blooming flowers. 293 00:20:26,183 --> 00:20:28,267 l give her all that. 294 00:20:28,477 --> 00:20:31,395 Then l disappears and leaves her on her own to enjoy it. 295 00:20:31,605 --> 00:20:33,773 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 296 00:20:33,982 --> 00:20:35,775 l'll take my belt off and give her what for. 297 00:20:35,984 --> 00:20:37,235 You got a good heart, Alfie. 298 00:20:37,444 --> 00:20:39,195 But you want that half a crown out of Eliza, 299 00:20:39,404 --> 00:20:41,113 you better have a good story to go with it. 300 00:20:41,323 --> 00:20:43,407 ALFlE: Leave that to me, my boy. 301 00:20:43,700 --> 00:20:44,742 Good morning, George. 302 00:20:44,952 --> 00:20:47,495 Not a brass farthing. 303 00:20:52,459 --> 00:20:53,793 ALFlE: Good morning to you, Algernon. 304 00:20:54,002 --> 00:20:56,504 Not a brass farthing. 305 00:21:37,963 --> 00:21:39,088 MAN 1 : Move on, please. Come on. 306 00:21:39,298 --> 00:21:40,715 Get your moving ass out of here. 307 00:21:40,924 --> 00:21:42,675 On with it. 308 00:21:50,684 --> 00:21:52,893 MAN 2: Veggies. Get your veggies. 309 00:21:55,439 --> 00:21:57,982 Here we are. Nice salad greens. 310 00:22:03,905 --> 00:22:06,574 MAN 3: Lovely Spanish onion... 311 00:22:07,826 --> 00:22:09,869 MAN 4: Five pounds... 312 00:22:14,791 --> 00:22:16,417 MAN 2: This is it. Nice bunches of veggies. 313 00:22:16,626 --> 00:22:19,045 - Take your pick. - There she is. 314 00:22:22,341 --> 00:22:24,800 MAN 5: Tomatoes over here. Nice garden tomatoes. 315 00:22:25,010 --> 00:22:26,344 WOMAN: Very tempting. 316 00:22:26,553 --> 00:22:29,597 Why, Eliza, what a surprise. 317 00:22:29,806 --> 00:22:33,017 Hop along, Charlie, you're too old for me. 318 00:22:33,226 --> 00:22:35,478 - Don't know your own daughter? - How you gonna find her 319 00:22:35,687 --> 00:22:38,230 - if you don't know what she looks like? - I know her. Come on. 320 00:22:38,440 --> 00:22:39,982 l'll find her. 321 00:23:08,261 --> 00:23:09,887 Eliza, what a surprise. 322 00:23:10,097 --> 00:23:11,680 Not a brass farthing. 323 00:23:11,890 --> 00:23:14,392 Here, you come here, Eliza. 324 00:23:14,601 --> 00:23:16,352 l ain't gonna take me hard-earned wages 325 00:23:16,561 --> 00:23:19,397 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 326 00:23:25,821 --> 00:23:29,740 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 327 00:23:29,950 --> 00:23:32,701 without a drop of liquid protection, now, would you? 328 00:23:32,911 --> 00:23:35,037 Stepmother indeed. 329 00:23:35,247 --> 00:23:36,914 Well, l'm willing to marry her. 330 00:23:37,124 --> 00:23:40,334 lt's me that suffers by it. l'm a slave to that woman, Eliza. 331 00:23:40,544 --> 00:23:43,629 Just because I ain't her lawful husband. 332 00:23:43,839 --> 00:23:48,050 Come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 333 00:23:48,260 --> 00:23:50,219 Well, l had a bit of luck myself last night. 334 00:23:50,429 --> 00:23:51,554 Yeah? 335 00:23:51,763 --> 00:23:53,431 So here. 336 00:23:55,016 --> 00:23:58,352 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 337 00:23:58,562 --> 00:23:59,645 Thank you, Eliza. 338 00:23:59,855 --> 00:24:02,690 You're a noble daughter. 339 00:24:04,359 --> 00:24:08,737 [SINGlNG] Beer, beer, glorious beer 340 00:24:08,947 --> 00:24:10,614 Fill yourself right up 341 00:24:10,824 --> 00:24:12,450 WOMAN 1 : Do you know where she's been? 342 00:24:12,659 --> 00:24:16,370 WOMAN 2: Yeah, l know. Wayne is always asking. 343 00:24:16,580 --> 00:24:18,247 [CHATTERlNG] 344 00:24:18,457 --> 00:24:20,708 That one, Ginny. 345 00:24:21,751 --> 00:24:23,627 WOMAN 3: Leave me alone. 346 00:24:24,463 --> 00:24:26,338 [CHATTERlNG] 347 00:24:31,261 --> 00:24:33,220 HlGGlNS: You see this creature with her curbstone English? 348 00:24:33,430 --> 00:24:36,765 The English that will keep her in the gutter till the end of her days? 349 00:24:38,059 --> 00:24:42,188 ln six months, l could pass her off as a duchess at an Embassy Ball. 350 00:24:42,397 --> 00:24:44,982 l could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 351 00:24:45,192 --> 00:24:47,693 which requires better English. 352 00:24:55,577 --> 00:24:59,705 HlGGlNS: You disgrace to the noble architecture of these columns. 353 00:25:05,545 --> 00:25:08,130 l could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 354 00:25:08,340 --> 00:25:10,674 which requires better English. 355 00:25:26,441 --> 00:25:28,734 [TUNlNG FORK HUMMlNG] 356 00:25:29,361 --> 00:25:31,195 A. 357 00:25:31,404 --> 00:25:33,072 E. U. A... 358 00:25:33,281 --> 00:25:36,784 [HUMMlNG VOWELS] 359 00:25:36,993 --> 00:25:39,453 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 360 00:25:39,663 --> 00:25:40,955 l believe l counted 24. 361 00:25:41,164 --> 00:25:42,289 - Wrong by a hundred. - What? 362 00:25:42,499 --> 00:25:44,542 To be exact, you heard 1 30. 363 00:25:44,751 --> 00:25:46,210 Now, listen to them one at a time. 364 00:25:46,419 --> 00:25:49,713 Must l? l'm really quite done up for one morning. 365 00:25:50,215 --> 00:26:11,026 [HlGGINS HUMMlNG VOWELS ON RECORDlNG] 366 00:26:13,655 --> 00:26:16,991 Your name, please. Your name, miss. 367 00:26:17,200 --> 00:26:20,035 My name is of no concern to you whatsoever. 368 00:26:20,245 --> 00:26:22,413 One moment, please. 369 00:26:30,380 --> 00:26:34,049 Oh, London is getting so dirty these days. 370 00:26:34,259 --> 00:26:37,511 PEARCE: l'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can l help you? 371 00:26:37,721 --> 00:26:39,179 Oh, good morning, missus. 372 00:26:39,389 --> 00:26:41,223 l'd like to see the professor, please. 373 00:26:41,433 --> 00:26:42,933 Could you tell me what it's about? 374 00:26:43,143 --> 00:26:47,771 - It's business of a personal nature. - Oh. 375 00:26:47,981 --> 00:26:50,024 One moment, please. 376 00:26:52,902 --> 00:26:58,032 [HlGGINS HUMMlNG VOWELS ON RECORDlNG] 377 00:26:58,950 --> 00:27:00,409 Mr. Higgins. 378 00:27:00,619 --> 00:27:01,827 What is it, Mrs. Pearce? 379 00:27:02,037 --> 00:27:04,330 There's a young woman who wants to see you, sir. 380 00:27:04,539 --> 00:27:05,623 A young woman? 381 00:27:07,083 --> 00:27:08,125 What does she want? 382 00:27:08,335 --> 00:27:10,628 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 383 00:27:10,837 --> 00:27:11,962 l should have sent her away, 384 00:27:12,172 --> 00:27:14,757 only l thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 385 00:27:14,966 --> 00:27:17,760 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 386 00:27:17,969 --> 00:27:20,262 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 387 00:27:20,472 --> 00:27:21,930 Very well, sir. lt's for you to say. 388 00:27:22,140 --> 00:27:24,933 This is rather a bit of luck. l'll show you how l make records. 389 00:27:25,143 --> 00:27:28,937 We'll set her talking and then l'll take her down first in Bell's Visible Speech, 390 00:27:29,147 --> 00:27:32,149 then in Broad Romic, and then we'll get her on the phonograph 391 00:27:32,359 --> 00:27:34,401 so that you can turn her on whenever you want 392 00:27:34,611 --> 00:27:36,904 with the written transcript before you. 393 00:27:40,075 --> 00:27:41,784 This is the young woman, sir. 394 00:27:41,993 --> 00:27:43,077 Good morning, my good man. 395 00:27:43,286 --> 00:27:45,579 Might l have the pleasure of a word with you face-to-face? 396 00:27:45,789 --> 00:27:48,082 Oh, no, no, no. This is the girl l jotted down last night. 397 00:27:48,291 --> 00:27:51,251 She's no use. l've got all the records l want of the Lisson Grove lingo. 398 00:27:51,461 --> 00:27:53,253 l'm not gonna waste another cylinder on that. 399 00:27:53,463 --> 00:27:55,005 Now, be off with you. l don't want you. 400 00:27:55,215 --> 00:27:58,133 Don't be so saucy. You ain't heard what l come for yet. 401 00:27:58,343 --> 00:27:59,885 Did you tell him l come in a taxi? 402 00:28:00,095 --> 00:28:01,136 Nonsense, girl. 403 00:28:01,346 --> 00:28:04,223 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 404 00:28:04,432 --> 00:28:06,183 Oh, we are proud. 405 00:28:06,393 --> 00:28:08,185 Well, he ain't above giving lessons. Not him. 406 00:28:08,395 --> 00:28:09,478 l heard him say so. 407 00:28:09,688 --> 00:28:11,730 Well, l ain't come here to ask for any compliment, 408 00:28:11,940 --> 00:28:14,483 and if my money's not good enough, l can go elsewhere. 409 00:28:14,693 --> 00:28:16,026 Good enough for what? 410 00:28:16,236 --> 00:28:18,904 Good enough for you. 411 00:28:19,322 --> 00:28:21,824 Now you know, don't you? l'm come to have lessons, l am. 412 00:28:22,033 --> 00:28:23,992 And to pay for them too. Make no mistake. 413 00:28:24,577 --> 00:28:26,286 Well... 414 00:28:26,496 --> 00:28:29,164 And what do you expect me to say? 415 00:28:29,708 --> 00:28:33,168 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, l think. 416 00:28:33,378 --> 00:28:36,380 Don't l tell you l'm bringing you business? 417 00:28:36,589 --> 00:28:38,841 Pickering, should we ask this baggage to sit down 418 00:28:39,050 --> 00:28:41,176 or shall we just throw her out of the window? 419 00:28:41,386 --> 00:28:42,761 Ow! l won't be called a baggage. 420 00:28:42,971 --> 00:28:45,681 Not when I've offered to pay like any lady. 421 00:28:46,683 --> 00:28:48,267 PlCKERlNG: What do you want, my girl? 422 00:28:51,020 --> 00:28:54,648 l-- l want to be a lady in a flower shop 423 00:28:54,858 --> 00:28:57,192 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 424 00:28:57,402 --> 00:29:00,028 But they won't take me unless l can talk more genteel. 425 00:29:00,238 --> 00:29:02,698 He said he could teach me. Well, here I am. 426 00:29:02,907 --> 00:29:04,950 Ready to pay him, not asking any favor. 427 00:29:05,160 --> 00:29:07,536 And he treats me as if l was dirt. 428 00:29:07,746 --> 00:29:11,957 l know what lessons cost as well as you do, and l'm ready to pay. 429 00:29:14,627 --> 00:29:16,170 How much? 430 00:29:16,379 --> 00:29:18,464 Now you're talking. 431 00:29:18,673 --> 00:29:21,300 l thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 432 00:29:21,509 --> 00:29:22,843 a bit of what you chucked at me. 433 00:29:23,052 --> 00:29:25,929 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 434 00:29:26,139 --> 00:29:27,890 lf you're going to make a compliment of it-- 435 00:29:28,099 --> 00:29:30,184 Sit down! 436 00:29:30,393 --> 00:29:32,978 Sit down, girl. Do as you're told. 437 00:29:33,188 --> 00:29:34,438 What's your name? 438 00:29:34,647 --> 00:29:37,065 Eliza Doolittle. 439 00:29:37,275 --> 00:29:39,777 Won't you sit down, Miss Doolittle? 440 00:29:41,905 --> 00:29:43,322 Oh. 441 00:29:43,573 --> 00:29:45,866 l don't mind if l do. 442 00:29:47,076 --> 00:29:51,789 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 443 00:29:51,998 --> 00:29:53,415 Oh, l know what's right. 444 00:29:53,625 --> 00:29:56,376 A lady friend of mine gets French lessons for 1 8 pence an hour 445 00:29:56,586 --> 00:29:58,629 from a real French gentleman. 446 00:29:58,838 --> 00:30:00,881 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 447 00:30:01,090 --> 00:30:03,634 for teaching me my own language as you would for French. 448 00:30:03,843 --> 00:30:05,344 So l won't give more than a shilling. 449 00:30:05,553 --> 00:30:07,513 Take it or leave it. 450 00:30:09,432 --> 00:30:14,061 Do you know, Pickering, if you think of a shilling not as a simple shilling 451 00:30:14,270 --> 00:30:17,022 but as a percentage of this girl's income, 452 00:30:17,232 --> 00:30:21,068 it works out as fully equivalent 453 00:30:21,694 --> 00:30:24,696 of 60 or 70 pounds from a millionaire. 454 00:30:24,906 --> 00:30:28,200 By George, it's enormous. lt's the biggest offer l ever had. 455 00:30:28,409 --> 00:30:30,577 Sixty pounds? 456 00:30:30,787 --> 00:30:33,038 What are you talking about? Where would l get 60 pounds? 457 00:30:33,248 --> 00:30:34,456 l never offered you 60 pounds. 458 00:30:34,666 --> 00:30:36,834 - Hold your tongue. - But l ain't got 60 pounds. 459 00:30:37,043 --> 00:30:38,418 Don't cry, you silly girl. 460 00:30:38,628 --> 00:30:40,963 Sit down. Nobody's going to touch your money. 461 00:30:41,172 --> 00:30:43,048 Somebody's going to touch you with a broomstick 462 00:30:43,258 --> 00:30:45,592 if you don't stop sniveling. Sit down! 463 00:30:45,802 --> 00:30:47,511 [STOPS CRYlNG] 464 00:30:49,347 --> 00:30:51,974 Oh, anybody would think you was my father. 465 00:30:52,183 --> 00:30:54,852 lf l decide to teach you, l'll be worse than two fathers to you. 466 00:30:55,061 --> 00:30:56,061 [ELlZA SNlFFLES] 467 00:30:56,271 --> 00:30:57,563 Here. 468 00:30:57,772 --> 00:31:00,065 - What's this for? - To wipe your eyes. 469 00:31:00,275 --> 00:31:03,068 To wipe any part of your face that feels moist. 470 00:31:03,278 --> 00:31:05,737 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 471 00:31:05,947 --> 00:31:07,531 And don't confuse the one with the other 472 00:31:07,740 --> 00:31:09,324 if you want to become a lady in a shop. 473 00:31:09,534 --> 00:31:11,618 lt's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 474 00:31:11,828 --> 00:31:13,161 She doesn't understand you. 475 00:31:13,371 --> 00:31:17,082 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 476 00:31:17,292 --> 00:31:19,167 Higgins, l'm interested. 477 00:31:19,377 --> 00:31:21,879 What about your boast that you could pass her off as a duchess 478 00:31:22,088 --> 00:31:23,422 at the Embassy Ball, eh? 479 00:31:23,631 --> 00:31:26,425 l'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 480 00:31:26,634 --> 00:31:30,387 l'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 481 00:31:30,597 --> 00:31:32,514 l'll even pay for the lessons. 482 00:31:32,724 --> 00:31:35,475 Oh, you're real good. Thank you, captain. 483 00:31:36,853 --> 00:31:40,022 You know, it's almost irresistible. 484 00:31:41,524 --> 00:31:43,692 She's so deliciously low. 485 00:31:43,902 --> 00:31:45,360 So horribly dirty. 486 00:31:45,570 --> 00:31:46,612 l ain't dirty. 487 00:31:46,821 --> 00:31:48,947 l washed my face and hands before l come, l did. 488 00:31:49,157 --> 00:31:50,198 l'll take it. 489 00:31:50,408 --> 00:31:53,368 l'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 490 00:31:53,578 --> 00:31:57,205 We'll start today. Now. This moment. Take her away and clean her. 491 00:31:57,415 --> 00:31:59,207 Sandpaper if it won't come off any other way. 492 00:31:59,417 --> 00:32:01,460 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but-- 493 00:32:01,669 --> 00:32:04,046 Take all her clothes, burn them, and order new ones. 494 00:32:04,255 --> 00:32:06,340 Just wrap her in brown paper till they come. 495 00:32:06,966 --> 00:32:10,385 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 496 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 l'm a good girl, I am. 497 00:32:12,221 --> 00:32:15,432 And l know what the likes of you are, l do. 498 00:32:15,642 --> 00:32:18,894 We want none of your slum prudery here, young woman. 499 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 You've got to learn to behave like a duchess. 500 00:32:21,439 --> 00:32:22,689 Now take her away, Mrs. Pearce. 501 00:32:22,899 --> 00:32:24,608 lf she gives you any trouble, wallop her. 502 00:32:24,817 --> 00:32:26,693 l'll call the police, l will. 503 00:32:26,903 --> 00:32:28,445 l've got no place to put her. 504 00:32:28,655 --> 00:32:31,281 - Well, put her in the dustbin. - Ow! 505 00:32:31,491 --> 00:32:33,659 Come, Higgins, be reasonable. 506 00:32:33,868 --> 00:32:36,036 You must be reasonable, Mr. Higgins, really, you must. 507 00:32:36,245 --> 00:32:38,872 You can't walk over everybody like this. 508 00:32:41,542 --> 00:32:43,210 l? 509 00:32:43,419 --> 00:32:45,087 Walk over everybody? 510 00:32:45,296 --> 00:32:47,547 My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering. 511 00:32:47,757 --> 00:32:49,549 l had no intention of walking over anybody. 512 00:32:49,759 --> 00:32:52,594 l merely suggested we should be kind to this poor girl. 513 00:32:52,804 --> 00:32:54,638 l didn't express myself clearly 514 00:32:54,847 --> 00:32:57,599 because l didn't wish to hurt her delicacy. 515 00:32:57,809 --> 00:32:58,850 Or yours. 516 00:32:59,060 --> 00:33:02,145 But, sir, you can't take a girl up like that 517 00:33:02,355 --> 00:33:04,731 as if you were picking up a pebble on the beach. 518 00:33:04,941 --> 00:33:07,401 Why not? 519 00:33:07,610 --> 00:33:09,069 But you don't know anything about her. 520 00:33:09,278 --> 00:33:11,989 What about her parents? She may be married. 521 00:33:12,198 --> 00:33:13,573 Garn. 522 00:33:13,783 --> 00:33:17,327 There. As the girl very properly says, "Garn." 523 00:33:17,537 --> 00:33:19,121 Who'd marry me? 524 00:33:21,708 --> 00:33:24,084 By George, Eliza. 525 00:33:24,293 --> 00:33:27,671 The streets will be strewn with the bodies of men 526 00:33:27,880 --> 00:33:31,925 shooting themselves for your sake before l'm done with you. 527 00:33:32,927 --> 00:33:35,345 Here. l'm going. 528 00:33:35,555 --> 00:33:37,431 He's off his chump, he is. 529 00:33:37,640 --> 00:33:40,142 - I don't want no barmies teaching me. - Oh, mad, am l? 530 00:33:40,351 --> 00:33:42,477 All right, don't ring up and order those clothes. 531 00:33:42,687 --> 00:33:44,896 - Throw her out. - Stop, Mr. Higgins, l won't allow it. 532 00:33:45,106 --> 00:33:46,231 Go home to your parents. 533 00:33:46,441 --> 00:33:48,066 l ain't got no parents. 534 00:33:48,276 --> 00:33:49,860 There you are. She ain't got no parents. 535 00:33:50,069 --> 00:33:51,528 What's all the fuss? Nobody wants her. 536 00:33:51,738 --> 00:33:53,697 She's no use to anybody but me. Take her upstairs. 537 00:33:53,906 --> 00:33:56,158 But what's to become of her? ls she to be paid anything? 538 00:33:56,367 --> 00:33:58,326 Oh, do be sensible, sir. 539 00:33:58,536 --> 00:34:00,912 What would she do with money? She'll have food and clothes. 540 00:34:01,122 --> 00:34:02,706 She'll only drink if you give her money. 541 00:34:02,915 --> 00:34:04,207 Oh, you are a brute. It's a lie. 542 00:34:04,417 --> 00:34:06,626 Nobody ever saw the sign of liquor on me. 543 00:34:06,836 --> 00:34:09,796 Oh, sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 544 00:34:10,006 --> 00:34:12,966 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 545 00:34:13,176 --> 00:34:16,470 Oh, no, l don't think so. No feelings we need worry about. 546 00:34:16,679 --> 00:34:17,721 Well, have you, Eliza? 547 00:34:17,930 --> 00:34:20,265 l got my feelings same as anyone else. 548 00:34:20,475 --> 00:34:23,643 Mr. Higgins, l must know on what terms the girl is to be here. 549 00:34:23,853 --> 00:34:26,271 What's to become of her when you've finished your teaching? 550 00:34:26,481 --> 00:34:28,065 You must look ahead a little, sir. 551 00:34:28,274 --> 00:34:30,400 What's to become of her if we leave her in the gutter? 552 00:34:30,610 --> 00:34:33,862 - Answer me that, Mrs. Pearce. - That's her own business, not yours. 553 00:34:34,072 --> 00:34:37,157 When l'm done, we'll throw her back, then it will be her own business again. 554 00:34:37,366 --> 00:34:38,658 That will be all right, won't it? 555 00:34:38,868 --> 00:34:41,536 You've no feeling heart in you. 556 00:34:41,746 --> 00:34:44,247 You don't care for nothing but yourself. 557 00:34:44,457 --> 00:34:46,917 l've had enough of this. l'm going, l am. 558 00:34:47,126 --> 00:34:49,002 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 559 00:34:49,212 --> 00:34:51,463 Have some chocolates, Eliza. 560 00:34:57,470 --> 00:34:59,054 How do l know what might be in them? 561 00:34:59,263 --> 00:35:02,599 l've heard of girls being drugged by the likes of you. 562 00:35:02,809 --> 00:35:04,810 Pledge of good faith. 563 00:35:05,019 --> 00:35:07,229 l'll take one half 564 00:35:07,438 --> 00:35:09,481 and you take the other. 565 00:35:12,819 --> 00:35:15,862 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 566 00:35:16,072 --> 00:35:18,406 You'll live on them, eh? 567 00:35:19,408 --> 00:35:21,201 l wouldn't have ate it, only l'm too ladylike 568 00:35:21,410 --> 00:35:22,661 to take it out of my mouth. 569 00:35:22,870 --> 00:35:23,912 Think of it, Eliza. 570 00:35:24,122 --> 00:35:29,167 Think of chocolates and taxis and gold and diamonds. 571 00:35:29,377 --> 00:35:32,629 Ow! l don't want no gold and no diamonds. 572 00:35:32,839 --> 00:35:34,548 l'm a good girl, I am. 573 00:35:34,757 --> 00:35:38,009 Higgins, l really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 574 00:35:38,219 --> 00:35:40,846 lf this girl's gonna put herself in your hands for six months 575 00:35:41,055 --> 00:35:42,430 for an experiment in teaching, 576 00:35:42,640 --> 00:35:46,017 she must understand thoroughly what she's doing. 577 00:35:46,269 --> 00:35:48,228 HlGGlNS: Mm. 578 00:35:48,437 --> 00:35:51,773 Eliza, you are to stay here for the next six months 579 00:35:51,983 --> 00:35:56,987 learning how to speak beautifully, like a lady in a florist shop. 580 00:35:57,196 --> 00:35:59,114 lf you're good and do whatever you're told, 581 00:35:59,323 --> 00:36:02,325 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 582 00:36:02,535 --> 00:36:06,204 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 583 00:36:06,414 --> 00:36:08,623 But if you are naughty and idle, 584 00:36:08,833 --> 00:36:11,585 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 585 00:36:11,794 --> 00:36:15,213 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 586 00:36:16,174 --> 00:36:17,674 At the end of six months, 587 00:36:17,884 --> 00:36:20,177 you shall be taken to Buckingham Palace 588 00:36:20,386 --> 00:36:23,930 in a carriage, beautifully dressed. 589 00:36:24,140 --> 00:36:26,892 lf the king finds out that you're not a lady, 590 00:36:27,101 --> 00:36:29,269 the police will take you to the Tower of London 591 00:36:29,478 --> 00:36:31,271 where your head will be cut off 592 00:36:31,480 --> 00:36:34,399 as a warning to other presumptuous flower girls. 593 00:36:35,484 --> 00:36:39,821 But if you are not found out, you shall have a present 594 00:36:40,031 --> 00:36:43,867 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 595 00:36:44,577 --> 00:36:46,411 lf you refuse this offer, 596 00:36:46,621 --> 00:36:50,874 you will be the most ungrateful, wicked girl 597 00:36:51,083 --> 00:36:55,629 and the angels will weep for you. 598 00:36:59,717 --> 00:37:01,259 Now, are you satisfied, Pickering? 599 00:37:01,469 --> 00:37:03,261 l don't understand what you're talking about. 600 00:37:03,471 --> 00:37:05,680 Oh, could l put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 601 00:37:05,890 --> 00:37:06,932 Come with me, Eliza. 602 00:37:07,141 --> 00:37:09,559 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 603 00:37:09,769 --> 00:37:11,937 You're a great bully, you are. 604 00:37:12,146 --> 00:37:14,856 l won't stay here if l don't like it. l won't let nobody wallop me. 605 00:37:15,066 --> 00:37:16,107 Don't answer back, girl. 606 00:37:16,317 --> 00:37:19,277 ELlZA: lf l'd known what l was letting myself in for, l wouldn't have come here. 607 00:37:19,487 --> 00:37:21,905 l've always been a good girl, l am, and I won't be put upon. 608 00:37:22,114 --> 00:37:23,156 ln six months-- 609 00:37:23,366 --> 00:37:25,325 ln three if she has a good ear and a quick tongue. 610 00:37:25,534 --> 00:37:27,911 --l'll take her anywhere and l'll pass her off as anything. 611 00:37:28,120 --> 00:37:31,373 l'll make a queen of that barbarous wretch. 612 00:37:32,291 --> 00:37:34,292 [WATER RUNNlNG] 613 00:37:37,880 --> 00:37:39,464 ELlZA: l've never had a bath in my life. 614 00:37:39,674 --> 00:37:41,049 Not what you'd call a proper one. 615 00:37:41,259 --> 00:37:45,345 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 616 00:37:45,554 --> 00:37:49,057 l'll have to put you in here. This will be your bedroom. 617 00:37:52,561 --> 00:37:57,899 Oh, l couldn't sleep here, missus. lt's too good for the likes of me. 618 00:37:59,026 --> 00:38:00,944 l should be afraid to touch anything. 619 00:38:01,153 --> 00:38:04,030 l ain't a duchess yet, you know? 620 00:38:09,203 --> 00:38:12,080 Oh, what's this? This where you wash clothes? 621 00:38:12,290 --> 00:38:13,999 This is where we wash ourselves, Eliza. 622 00:38:14,208 --> 00:38:15,917 And where l'm going to wash you. 623 00:38:17,003 --> 00:38:20,046 You expect me to get into that and wet myself all over? 624 00:38:20,256 --> 00:38:21,673 Not me. 625 00:38:27,847 --> 00:38:29,889 l shall catch my death. 626 00:38:31,976 --> 00:38:34,102 Come along now. 627 00:38:34,312 --> 00:38:36,938 Come along. Take your clothes off. 628 00:38:38,733 --> 00:38:41,234 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 629 00:38:41,444 --> 00:38:45,113 - Here, come on, help me take these. - Ow! No, l won't. 630 00:38:45,323 --> 00:38:46,990 PEARCE: Come out of that. - No, l won't. 631 00:38:47,199 --> 00:38:48,742 PEARCE: Everyone. - No! 632 00:38:48,951 --> 00:38:51,870 l won't. Take your hands off me. 633 00:38:52,079 --> 00:38:53,121 - No. PEARCE: Oh, dear. 634 00:38:53,331 --> 00:38:54,664 No. Ow! 635 00:38:55,041 --> 00:38:58,084 - No, l won't. Let go. PEARCE: Eliza, keep still. 636 00:38:58,294 --> 00:39:02,505 [ELlZA CRYlNG] 637 00:39:05,593 --> 00:39:08,595 [CRYING] 638 00:39:09,430 --> 00:39:10,597 PEARCE: Take a bath. - No! 639 00:39:10,806 --> 00:39:12,766 No! 640 00:39:12,975 --> 00:39:14,893 l'm a good girl, I am. 641 00:39:15,102 --> 00:39:17,729 PEARCE: Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 642 00:39:17,938 --> 00:39:20,732 ELlZA: lt ain't right. lt ain't decent. 643 00:39:20,941 --> 00:39:22,901 Let go of my coat. 644 00:39:23,110 --> 00:39:26,821 [ELlZA SCREAMlNG] 645 00:39:27,031 --> 00:39:28,365 ELlZA: Take your hands off me. 646 00:39:28,574 --> 00:39:30,200 PEARCE: Come here. 647 00:39:30,409 --> 00:39:31,743 ELlZA: No. PEARCE: l won't hurt you. 648 00:39:31,952 --> 00:39:34,537 ELlZA: Let me go. 649 00:39:34,747 --> 00:39:36,581 Take your hands off me. 650 00:39:36,791 --> 00:39:39,751 l'm a good girl, I am. 651 00:39:41,087 --> 00:39:42,754 Take your hands off me, you hear. 652 00:39:42,963 --> 00:39:45,757 PEARCE: Eliza, l won't have it. 653 00:39:46,926 --> 00:39:49,511 l wouldn't hurt you. 654 00:39:52,390 --> 00:39:53,932 Higgins, forgive the bluntness, 655 00:39:54,141 --> 00:39:57,352 but if l'm to be in this business, l shall feel responsible for the girl. 656 00:39:57,561 --> 00:39:59,813 l hope it's clearly understood that no advantage 657 00:40:00,022 --> 00:40:01,272 is to be taken of her position. 658 00:40:01,482 --> 00:40:04,025 What, that thing? Sacred, l assure you. 659 00:40:04,235 --> 00:40:05,819 Come now, Higgins, you know what l mean. 660 00:40:06,028 --> 00:40:07,195 This is no trifling matter. 661 00:40:07,405 --> 00:40:10,698 Are you a man of good character where women are concerned? 662 00:40:11,742 --> 00:40:13,368 Have you ever met a man of good character 663 00:40:13,577 --> 00:40:14,619 where women are concerned? 664 00:40:14,829 --> 00:40:17,247 Yes, very frequently. 665 00:40:17,456 --> 00:40:18,498 Well, l haven't. 666 00:40:18,707 --> 00:40:21,000 l find the moment l let a woman make friends with me, 667 00:40:21,210 --> 00:40:25,213 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 668 00:40:25,423 --> 00:40:27,715 And l find the moment that l make friends with a woman, 669 00:40:27,925 --> 00:40:29,467 l become selfish and tyrannical. 670 00:40:29,677 --> 00:40:33,388 So here l am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 671 00:40:33,597 --> 00:40:37,934 [SINGING] Well, after all, Pickering I'm an ordinary man 672 00:40:38,144 --> 00:40:42,439 Who desires nothing more Than just an ordinary chance 673 00:40:42,648 --> 00:40:47,235 To live exactly as he likes And do precisely what he wants 674 00:40:47,445 --> 00:40:51,739 An average man am l Of no eccentric whim 675 00:40:51,949 --> 00:40:55,034 Who likes to live his life Free of strife 676 00:40:55,244 --> 00:40:59,080 Doing whatever he thinks ls best for him 677 00:41:00,332 --> 00:41:03,710 Well, just an ordinary man 678 00:41:05,296 --> 00:41:10,884 But let a woman in your life And your serenity is through 679 00:41:11,093 --> 00:41:13,845 She'll redecorate your home From the cellar to the dome 680 00:41:14,054 --> 00:41:17,932 Then go on to the enthralling fun Of overhauling you 681 00:41:19,393 --> 00:41:24,564 Let a woman in your life And you're up against a wall 682 00:41:24,773 --> 00:41:27,525 Make a plan and you will find She has something else in mind 683 00:41:27,735 --> 00:41:29,694 And so rather than do either You do something else 684 00:41:29,904 --> 00:41:32,447 That neither likes at all 685 00:41:33,115 --> 00:41:38,495 You want to talk of Keats or Milton She only wants to talk of love 686 00:41:38,704 --> 00:41:44,000 You go to see a play or ballet And spend it searching for her glove 687 00:41:44,210 --> 00:41:49,547 Let a woman in your life And you invite eternal strife 688 00:41:50,132 --> 00:41:55,929 Let them buy their wedding bands For those anxious little hands 689 00:41:56,138 --> 00:41:58,973 I'd be equally as willing For a dentist to be drilling 690 00:41:59,183 --> 00:42:02,852 Than to ever let a woman in my life 691 00:42:05,064 --> 00:42:09,651 I'm a very gentle man Even-tempered and good-natured 692 00:42:09,860 --> 00:42:11,736 Who you never hear complain 693 00:42:11,946 --> 00:42:16,241 Who has the milk of human kindness By the quart in every vein 694 00:42:16,450 --> 00:42:20,703 A patient man am I Down to my fingertips 695 00:42:20,913 --> 00:42:23,915 The sort who never could Ever would 696 00:42:24,124 --> 00:42:28,127 Let an insulting remark escape his lips 697 00:42:30,130 --> 00:42:32,840 A very gentle man 698 00:42:34,385 --> 00:42:40,181 But let a woman in your life And patience hasn't got a chance 699 00:42:40,391 --> 00:42:42,809 She will beg you for advice Your reply will be concise 700 00:42:43,018 --> 00:42:44,435 And she'll listen very nicely 701 00:42:44,645 --> 00:42:47,981 Then go out And do precisely what she wants 702 00:42:48,566 --> 00:42:53,820 You are a man of grace and polish Who never spoke above a hush 703 00:42:54,029 --> 00:42:59,617 Now all at once you're using language That would make a sailor blush 704 00:42:59,827 --> 00:43:04,831 Let a woman in your life And you're plunging in a knife 705 00:43:05,708 --> 00:43:11,337 Let the others of my sex Tie the knot around their necks 706 00:43:11,547 --> 00:43:14,674 l'd prefer a new edition Of the Spanish lnquisition 707 00:43:14,883 --> 00:43:18,803 Than to ever let a woman in my life 708 00:43:21,140 --> 00:43:23,266 l'm a quiet-living man 709 00:43:23,475 --> 00:43:27,520 Who prefers to spend the evenings ln the silence of his room 710 00:43:27,730 --> 00:43:31,983 Who likes an atmosphere as restful As an undiscovered tomb 711 00:43:32,192 --> 00:43:36,446 A pensive man am l Of philosophic joys 712 00:43:36,655 --> 00:43:39,782 Who likes to meditate, contemplate 713 00:43:39,992 --> 00:43:45,079 Free from humanity's mad lnhuman noise 714 00:43:46,582 --> 00:43:49,584 A quiet living man 715 00:43:50,919 --> 00:43:56,466 But let a woman in your life And your sabbatical is through 716 00:43:56,675 --> 00:43:59,344 ln a line that never ends Come an army of her friends 717 00:43:59,553 --> 00:44:00,720 Come to jabber and to chatter 718 00:44:00,929 --> 00:44:04,098 And to tell her what the matter Is with you 719 00:44:04,850 --> 00:44:07,268 She'll have a booming Boisterous family 720 00:44:07,478 --> 00:44:10,146 Who will descend On you en masse 721 00:44:10,356 --> 00:44:15,485 She'll have a large Wagnerian mother With a voice that shatters glass 722 00:44:15,694 --> 00:44:17,445 Let a woman in your life 723 00:44:17,655 --> 00:44:19,238 [RECORDED VOlCE PLAYlNG ON FAST-FORWARD] 724 00:44:19,448 --> 00:44:21,574 Let a woman in your life 725 00:44:21,784 --> 00:44:31,167 [RECORDED VOlCE PLAYlNG ON FAST-FORWARD] 726 00:44:34,046 --> 00:44:36,047 [RECORDED VOlCES STOP] 727 00:44:39,176 --> 00:44:45,723 l shall never let a woman in my life 728 00:44:47,976 --> 00:44:49,018 MAN: Get out of here. 729 00:44:49,228 --> 00:44:50,561 The two of you get out too. 730 00:44:50,771 --> 00:44:51,896 Come on, Doolittle. 731 00:44:52,106 --> 00:44:56,442 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 732 00:44:56,735 --> 00:44:59,153 Thanks for your hospitality, George. 733 00:44:59,363 --> 00:45:01,406 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 734 00:45:01,615 --> 00:45:04,951 Well, Alfie, there's nothing else to do. l guess it's back to work. 735 00:45:05,160 --> 00:45:06,202 What? 736 00:45:06,412 --> 00:45:08,996 Don't you dare mention that word in my presence again. 737 00:45:09,206 --> 00:45:11,499 Look at all these poor blighters down here. 738 00:45:11,709 --> 00:45:12,959 [LAUGHS] 739 00:45:13,168 --> 00:45:16,254 l used to do that sort of thing once, just for exercise. 740 00:45:16,463 --> 00:45:19,382 lt's not worth it. Takes up your whole day. 741 00:45:19,591 --> 00:45:22,051 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 742 00:45:22,261 --> 00:45:24,178 How do you think you're going to do that, Alfie? 743 00:45:24,388 --> 00:45:26,681 How? Same as always. 744 00:45:26,890 --> 00:45:29,976 Faith, hope and a little bit of luck. 745 00:45:30,185 --> 00:45:33,688 [SINGlNG] The Lord above gave man An arm of iron 746 00:45:33,897 --> 00:45:37,650 So he could do his job And never shirk 747 00:45:37,860 --> 00:45:41,988 The Lord above gave man An arm of iron but 748 00:45:42,197 --> 00:45:45,575 With a little bit of luck With a little bit of luck 749 00:45:45,784 --> 00:45:49,579 Someone else'll do The blinkin' work 750 00:45:49,788 --> 00:45:53,458 With a little bit With a little bit 751 00:45:53,667 --> 00:45:57,211 ALL [SlNGlNG]: With a little bit ofluck You'll never work 752 00:45:57,421 --> 00:46:00,965 The Lord above made liquor For temptation 753 00:46:01,175 --> 00:46:04,719 To see if man could turn away From sin 754 00:46:04,928 --> 00:46:09,056 The Lord above made liquor For temptation but 755 00:46:09,266 --> 00:46:12,643 With a little bit of luck With a little bit of luck 756 00:46:12,853 --> 00:46:16,647 When temptation comes You'll give right in 757 00:46:16,857 --> 00:46:20,443 With a little bit With a little bit 758 00:46:20,652 --> 00:46:23,988 With a little bit of luck You'll give right in 759 00:46:24,198 --> 00:46:27,950 Oh, you can walk The straight and narrow 760 00:46:28,160 --> 00:46:31,871 But with a little bit of luck You'll run amuck 761 00:46:32,080 --> 00:46:35,541 The gentle sex Was made for man to marry 762 00:46:35,751 --> 00:46:39,337 To share his nest And see his food is cooked 763 00:46:39,546 --> 00:46:43,716 The gentle sex Was made for man to marry but 764 00:46:43,926 --> 00:46:47,303 With a little bit of luck With a little bit of luck 765 00:46:47,513 --> 00:46:51,307 You can have it all And not get hooked 766 00:46:51,517 --> 00:46:55,186 With a little bit With a little bit 767 00:46:55,395 --> 00:46:59,106 With a little bit of luck You won't get hooked 768 00:46:59,316 --> 00:47:02,985 With a little bit With a little bit 769 00:47:03,195 --> 00:47:06,656 With a little bit of bloomin' luck 770 00:47:06,865 --> 00:47:10,493 They're always throwin' Goodness at you 771 00:47:10,702 --> 00:47:14,413 But with a little bit of luck A man can duck 772 00:47:14,623 --> 00:47:18,167 The Lord above made man To help his neighbor 773 00:47:18,377 --> 00:47:21,963 No matter where On land, or sea, or foam 774 00:47:22,172 --> 00:47:26,425 The Lord above made man To help his neighbor but 775 00:47:26,635 --> 00:47:30,012 With a little bit of luck With a little bit of luck 776 00:47:30,222 --> 00:47:33,140 When he comes around You won't be home 777 00:47:34,184 --> 00:47:36,811 With a little bit With a little bit 778 00:47:37,020 --> 00:47:38,855 [BAND PLAYlNG] 779 00:47:39,064 --> 00:47:41,983 With a little bit of luck You won't be home 780 00:47:42,192 --> 00:47:45,903 With a little bit With a little bit 781 00:47:46,113 --> 00:47:50,116 With a little bit of bloomin' luck 782 00:47:50,325 --> 00:47:51,909 HARRY: You make a good suffragette, Alfie. 783 00:47:52,119 --> 00:47:54,579 MAN: Oh, get along with you. 784 00:48:00,627 --> 00:48:02,336 Why, there's the lucky man now. 785 00:48:02,546 --> 00:48:05,673 The Honorable Alfie Doolittle. 786 00:48:05,883 --> 00:48:07,675 What are you doing in Eliza's house? 787 00:48:07,885 --> 00:48:10,428 Her former residence. 788 00:48:10,637 --> 00:48:12,972 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 789 00:48:13,181 --> 00:48:15,016 Fallen into a tub of butter, you have. 790 00:48:15,225 --> 00:48:18,227 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 791 00:48:18,437 --> 00:48:20,313 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 792 00:48:20,522 --> 00:48:22,148 Well, what about Eliza? 793 00:48:22,357 --> 00:48:26,110 Oh! He don't know. Her own father and he don't know. 794 00:48:26,403 --> 00:48:29,447 [PEOPLE LAUGHlNG] 795 00:48:29,656 --> 00:48:32,283 Moved in with a swell, Eliza has. 796 00:48:32,492 --> 00:48:35,494 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 797 00:48:35,704 --> 00:48:38,706 - And ain't been home for three days. - Go on. 798 00:48:38,916 --> 00:48:41,167 Then this morning, l get a message from her. 799 00:48:41,376 --> 00:48:43,461 She wants her things sent over. 800 00:48:43,670 --> 00:48:46,756 To 27A Wimpole Street, 801 00:48:46,965 --> 00:48:49,050 care of Professor Higgins. 802 00:48:49,259 --> 00:48:50,384 [HOPKlNS LAUGH] 803 00:48:50,594 --> 00:48:52,762 - And what things does she want? - What? 804 00:48:52,971 --> 00:48:57,391 Her birdcage and her Chinese fan. 805 00:48:57,601 --> 00:48:59,101 [ALFlE LAUGHS] 806 00:48:59,311 --> 00:49:00,895 "But," she says, 807 00:49:01,104 --> 00:49:05,191 "never mind about sending any clothes." 808 00:49:05,400 --> 00:49:07,818 [ALL LAUGHlNG] 809 00:49:08,028 --> 00:49:10,863 l knew she had a career in front of her. 810 00:49:11,073 --> 00:49:13,407 Harry boy, we're in for a booze-up. 811 00:49:13,617 --> 00:49:17,244 The sun is shining on Alfred P. Doolittle. 812 00:49:17,454 --> 00:49:21,082 [SINGlNG] A man was made To help support his children 813 00:49:21,291 --> 00:49:24,835 Which is the right And proper thing to do 814 00:49:25,045 --> 00:49:29,215 A man was made To help support his children but 815 00:49:29,424 --> 00:49:32,718 With a little bit of luck With a little bit of luck 816 00:49:32,928 --> 00:49:36,889 They'll go out And start supporting you 817 00:49:37,099 --> 00:49:40,559 With a little bit With a little bit 818 00:49:40,769 --> 00:49:44,480 With a little bit of luck They'll work for you 819 00:49:44,690 --> 00:49:48,192 With a little bit With a little bit 820 00:49:48,402 --> 00:49:52,196 With a little bit of bloomin' luck 821 00:49:52,948 --> 00:49:55,282 [BAND PLAYlNG] 822 00:49:59,788 --> 00:50:03,290 Oh, it's a crime For man to go philanderin' 823 00:50:03,500 --> 00:50:07,086 And fill his wife's poor heart With grief and doubt 824 00:50:07,295 --> 00:50:11,298 Oh, it's a crime For a man to go philanderin' but 825 00:50:11,508 --> 00:50:14,885 With a little bit of luck With a little bit of luck 826 00:50:15,095 --> 00:50:18,806 You can see The bloodhound don't find out 827 00:50:19,016 --> 00:50:22,643 With a little bit With a little bit 828 00:50:22,853 --> 00:50:26,022 With a little bit of luck She won't find out 829 00:50:26,231 --> 00:50:28,399 MAN: Charlie, over here. - With a little bit 830 00:50:28,608 --> 00:50:30,276 With a little bit 831 00:50:30,485 --> 00:50:42,538 With a little bit of bloomin' luck 832 00:50:49,963 --> 00:50:51,380 The mail, sir. 833 00:50:51,590 --> 00:50:53,507 Pay the bills and say no to the invitations. 834 00:50:53,717 --> 00:50:57,720 ELlZA: A. 835 00:50:57,929 --> 00:51:13,444 A. 836 00:51:17,991 --> 00:51:19,784 [SNEEZES] 837 00:51:32,089 --> 00:51:35,466 A. 838 00:51:35,675 --> 00:51:39,345 A! 839 00:51:39,554 --> 00:51:41,722 You simply cannot go on working the girl this way. 840 00:51:41,932 --> 00:51:44,100 Making her say her alphabet over and over 841 00:51:44,309 --> 00:51:47,103 from sunup to sundown, even during meals. 842 00:51:47,312 --> 00:51:49,647 You'll exhaust yourself. When will it stop? 843 00:51:49,856 --> 00:51:51,690 When she does it properly, of course. 844 00:51:51,900 --> 00:51:53,526 ls that all, Mrs. Pearce? 845 00:51:53,735 --> 00:51:54,777 There's another letter 846 00:51:54,986 --> 00:51:57,029 from that American millionaire, Ezra D. Wallingford. 847 00:51:57,239 --> 00:51:59,532 He still wants you to lecture for his Moral Reform League. 848 00:51:59,741 --> 00:52:00,783 Yes, well, throw it away. 849 00:52:00,992 --> 00:52:02,743 lt's the third letter he's written you, sir. 850 00:52:02,953 --> 00:52:04,745 - You should at least answer it. - All right. 851 00:52:04,955 --> 00:52:07,623 Leave it on the desk, Mrs. Pearce. l'll try and get to it. 852 00:52:10,335 --> 00:52:12,920 lf you please, sir, there's a dustman downstairs, 853 00:52:13,130 --> 00:52:15,631 Alfred P. Doolittle, who wants to see you. 854 00:52:15,841 --> 00:52:17,925 He says you have his daughter here. 855 00:52:18,135 --> 00:52:20,010 PlCKERlNG: l say. 856 00:52:20,220 --> 00:52:21,679 Well, send the blackguard up. 857 00:52:21,888 --> 00:52:24,056 PlCKERlNG: He may not be a blackguard, Higgins. 858 00:52:24,266 --> 00:52:26,392 Nonsense. Of course he's a blackguard, Pickering. 859 00:52:26,601 --> 00:52:29,728 Whether he is or not, l'm afraid we'll have some trouble with him. 860 00:52:29,938 --> 00:52:30,980 No, l think not. 861 00:52:31,189 --> 00:52:34,316 Any trouble to be had, he'll have it with me, not l with him. 862 00:52:37,154 --> 00:52:39,321 Doolittle, sir. 863 00:52:44,953 --> 00:52:46,162 Professor Higgins? 864 00:52:46,371 --> 00:52:48,038 HlGGlNS: Here. 865 00:52:48,248 --> 00:52:49,790 Where? 866 00:52:50,000 --> 00:52:51,876 Oh, good morning, governor. 867 00:52:52,085 --> 00:52:56,046 l come about a very serious matter, governor. 868 00:52:58,592 --> 00:53:01,177 Brought up in Hounslow. 869 00:53:01,386 --> 00:53:04,180 Mother Welsh, l should think. 870 00:53:04,389 --> 00:53:05,723 What is it you want, Doolittle? 871 00:53:05,932 --> 00:53:08,601 l want my daughter, that's what l want, you see? 872 00:53:08,810 --> 00:53:11,020 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 873 00:53:11,229 --> 00:53:13,606 l'm glad to see you have a spark of family feeling left. 874 00:53:13,815 --> 00:53:15,941 She's in there. Yes, take her away at once. 875 00:53:16,693 --> 00:53:18,152 What? 876 00:53:18,361 --> 00:53:19,403 Take her away. 877 00:53:19,613 --> 00:53:22,114 Do you think l am going to keep your daughter for you? 878 00:53:22,324 --> 00:53:25,034 Now, is this reasonable, governor? 879 00:53:25,243 --> 00:53:28,245 ls it fairity to take advantage of a man like that? 880 00:53:28,455 --> 00:53:30,372 The girl belongs to me. You got her. 881 00:53:30,582 --> 00:53:31,832 Where do l come in? 882 00:53:32,042 --> 00:53:36,253 How dare you come here and attempt to blackmail me. 883 00:53:36,463 --> 00:53:38,339 You sent her here on purpose. 884 00:53:38,548 --> 00:53:42,092 Now, don't take a man up like that, governor. 885 00:53:42,302 --> 00:53:43,427 The police shall take you up. 886 00:53:43,637 --> 00:53:46,513 This is a plan, a plot to extort money by threats. 887 00:53:46,723 --> 00:53:48,557 l shall telephone the police. 888 00:53:48,767 --> 00:53:52,102 Have l asked you for a brass farthing? 889 00:53:52,312 --> 00:53:55,940 l'll leave it to this gentleman here. Have l said a word about money? 890 00:53:56,149 --> 00:53:57,942 What else did you come for? 891 00:53:58,151 --> 00:53:59,777 Well... 892 00:53:59,986 --> 00:54:02,196 What would a bloke come for? 893 00:54:02,405 --> 00:54:04,406 Be human, governor. 894 00:54:04,616 --> 00:54:06,700 [LAUGHS] 895 00:54:09,371 --> 00:54:12,081 Alfred, you sent her here on purpose. 896 00:54:12,290 --> 00:54:13,958 So help me, governor, l never did. 897 00:54:14,167 --> 00:54:15,542 Then how did you know she was here? 898 00:54:15,752 --> 00:54:18,462 l'd tell you, governor, if you'd only let me get a word in. 899 00:54:18,672 --> 00:54:21,590 l'm willing to tell you. l'm wanting to tell you. 900 00:54:21,800 --> 00:54:24,093 l'm waiting to tell you. 901 00:54:25,387 --> 00:54:26,428 You know, Pickering, 902 00:54:26,638 --> 00:54:29,431 this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 903 00:54:29,641 --> 00:54:32,434 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 904 00:54:32,644 --> 00:54:34,728 "l'm willing to tell you. l'm wanting to tell you. 905 00:54:34,938 --> 00:54:39,149 l'm waiting to tell you." That's the Welsh strain in him. 906 00:54:39,359 --> 00:54:41,986 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 907 00:54:42,195 --> 00:54:45,197 Well, she sent back for her luggage and l got to hear about it. 908 00:54:45,407 --> 00:54:48,617 She said she didn't want no clothes. 909 00:54:48,827 --> 00:54:50,411 What was l to think from that, governor? 910 00:54:50,620 --> 00:54:53,664 l ask you, as a parent, what was l to think? 911 00:54:53,873 --> 00:54:57,793 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 912 00:54:58,003 --> 00:54:59,461 Just so, governor, that's right. 913 00:54:59,671 --> 00:55:00,754 Yes. 914 00:55:00,964 --> 00:55:02,589 Mrs. Pearce. 915 00:55:02,799 --> 00:55:05,759 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 916 00:55:05,969 --> 00:55:07,094 Give her to him, will you? 917 00:55:07,304 --> 00:55:11,515 Now, wait a minute, governor, wait a minute. 918 00:55:11,725 --> 00:55:14,601 You and me is men of the world, ain't we? 919 00:55:14,811 --> 00:55:17,354 Oh, men of the world, are we? 920 00:55:17,564 --> 00:55:20,941 - Yes, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 921 00:55:21,151 --> 00:55:22,192 Here, governor. 922 00:55:22,402 --> 00:55:26,071 l've took a sort of a fancy to you and-- 923 00:55:26,281 --> 00:55:27,865 [LAUGHS] 924 00:55:29,117 --> 00:55:32,202 lf you want the girl, well, l ain't so set on having her back home again, 925 00:55:32,412 --> 00:55:35,706 but what l might be open to is an arrangement. 926 00:55:35,915 --> 00:55:38,250 All I ask is my rights as a father. 927 00:55:38,460 --> 00:55:42,171 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 928 00:55:42,380 --> 00:55:45,549 Oh, l can see you're one of the straight sort, governor. 929 00:55:45,759 --> 00:55:48,677 So, what's a 5-pound note to you? 930 00:55:48,887 --> 00:55:51,555 And what's Eliza to me? 931 00:55:51,765 --> 00:55:53,223 l think you ought to know, Doolittle, 932 00:55:53,433 --> 00:55:56,352 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 933 00:55:56,561 --> 00:55:58,270 Of course they are, governor. 934 00:55:58,480 --> 00:56:00,981 lf l thought they wasn't, l'd ask 50. 935 00:56:01,191 --> 00:56:04,276 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 936 00:56:04,486 --> 00:56:05,986 Have you no morals, man? 937 00:56:07,697 --> 00:56:10,449 No, no, l can't afford them, governor. 938 00:56:10,658 --> 00:56:12,785 Neither could you if you was as poor as me. 939 00:56:12,994 --> 00:56:14,411 Not that l mean any harm, mind you. 940 00:56:14,621 --> 00:56:17,456 But if Eliza is gonna have a bit out of this, 941 00:56:17,665 --> 00:56:19,875 why not me too, eh? 942 00:56:20,085 --> 00:56:21,126 Why not? 943 00:56:21,336 --> 00:56:25,798 Well, look at it my way. 944 00:56:26,007 --> 00:56:28,967 What am l? l ask you, what am l? 945 00:56:29,177 --> 00:56:31,595 l'm one of the undeserving poor, that's what l am. 946 00:56:31,805 --> 00:56:33,680 Now, think what that means to a man. 947 00:56:33,890 --> 00:56:38,060 lt means he's up against middle-class morality for all of time. 948 00:56:38,269 --> 00:56:40,562 lf there's anything going and l puts in for a bit of it, 949 00:56:40,772 --> 00:56:41,855 it's always the same story. 950 00:56:42,065 --> 00:56:44,817 "You're undeserving so you can't have it." 951 00:56:45,026 --> 00:56:48,028 But my needs is as great as the most deserving widows 952 00:56:48,238 --> 00:56:51,240 that ever got money out of six different charities in one week 953 00:56:51,449 --> 00:56:53,575 for the death of the same husband. 954 00:56:53,785 --> 00:56:57,454 l don't need less than a deserving man, l need more. 955 00:56:57,664 --> 00:56:59,832 l don't eat less hearty than he does. 956 00:57:00,041 --> 00:57:02,835 And l drink, oh, a lot more. 957 00:57:03,044 --> 00:57:06,880 l'm playing straight with you. l ain't pretending to be deserving. 958 00:57:07,090 --> 00:57:09,133 No, l'm undeserving. 959 00:57:09,342 --> 00:57:11,343 And l mean to go on being undeserving. 960 00:57:11,553 --> 00:57:13,262 l like it, and that's the truth. 961 00:57:13,471 --> 00:57:17,307 But will you take advantage of a man's nature 962 00:57:17,517 --> 00:57:19,393 to do him out of the price of his own daughter, 963 00:57:19,602 --> 00:57:24,022 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 964 00:57:24,232 --> 00:57:25,566 till she's growed big enough 965 00:57:25,775 --> 00:57:29,611 to be interesting to you two gentlemen? 966 00:57:29,821 --> 00:57:34,324 Well, is 5 pounds unreasonable? l put it to you. 967 00:57:34,534 --> 00:57:36,743 And l leave it to you. 968 00:57:39,038 --> 00:57:42,458 You know, Pickering, if we took this man in hand for three months, 969 00:57:42,667 --> 00:57:44,460 he could choose between a seat in the cabinet 970 00:57:44,669 --> 00:57:47,254 and a popular pulpit in Wales. 971 00:57:47,464 --> 00:57:48,964 We'd better give him a fiver. 972 00:57:49,174 --> 00:57:51,133 He'll make bad use of it, l'm afraid. 973 00:57:51,342 --> 00:57:53,260 Oh, not me, governor. So help me, l won't. 974 00:57:53,470 --> 00:57:55,846 Just one good spree for myself and the missus. 975 00:57:56,055 --> 00:57:59,141 Giving pleasure to ourselves and employment to others. 976 00:57:59,350 --> 00:58:02,019 And satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 977 00:58:02,228 --> 00:58:03,437 You couldn't spend it better. 978 00:58:03,646 --> 00:58:06,273 Oh, this is irresistible. Let's give him 1 0. 979 00:58:06,483 --> 00:58:09,193 No, the missus wouldn't have the heart to spend 1 0, governor. 980 00:58:09,402 --> 00:58:10,986 Ten pounds is a lot of money. 981 00:58:11,196 --> 00:58:14,907 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 982 00:58:15,116 --> 00:58:19,411 No, you give me what l ask, governor. Not a penny less, not a penny more. 983 00:58:19,621 --> 00:58:22,581 l rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 984 00:58:22,790 --> 00:58:24,625 Why don't you marry that missus of yours, eh? 985 00:58:24,834 --> 00:58:27,794 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 986 00:58:28,004 --> 00:58:29,796 Who told you that, governor? 987 00:58:30,006 --> 00:58:33,842 Well, nobody told me. l concluded, naturally. 988 00:58:37,055 --> 00:58:38,805 lf we listen to this man for another minute, 989 00:58:39,015 --> 00:58:40,390 we shall have no convictions left. 990 00:58:40,600 --> 00:58:43,227 - Five pounds, l think you said. - Thank you, governor, thank you. 991 00:58:43,436 --> 00:58:44,686 Are you sure you won't have 1 0? 992 00:58:44,896 --> 00:58:48,524 - No, no, perhaps another time. - I won't, l won't, l won't. 993 00:58:48,733 --> 00:58:50,234 l beg your pardon, miss. 994 00:58:50,443 --> 00:58:53,070 ELlZA: l won't say those ruddy vowels one more time. 995 00:58:53,279 --> 00:58:55,072 Blimey, it's Eliza. 996 00:58:55,281 --> 00:58:57,741 Well, l never thought she'd clean up so good-looking. 997 00:58:57,951 --> 00:58:59,785 She does me credit, don't she, governor? 998 00:58:59,994 --> 00:59:02,371 Here, what you doing here? 999 00:59:02,580 --> 00:59:04,081 Now, now, you hold your tongue. 1000 00:59:04,290 --> 00:59:07,334 And don't you give these gentlemen none of your lip. 1001 00:59:07,544 --> 00:59:09,253 lf you have any trouble with her, governor, 1002 00:59:09,462 --> 00:59:10,837 give her a few licks of the strap. 1003 00:59:11,047 --> 00:59:13,382 That's the way to improve her mind. 1004 00:59:13,591 --> 00:59:15,008 Well, good morning, gentlemen. 1005 00:59:15,218 --> 00:59:17,511 - Cheerio, Eliza. - Mah! 1006 00:59:19,973 --> 00:59:21,014 There's a man for you. 1007 00:59:21,224 --> 00:59:23,767 A philosophical genius of the first water. 1008 00:59:23,977 --> 00:59:27,145 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford 1009 00:59:27,355 --> 00:59:28,772 and tell him if he wants a lecturer 1010 00:59:28,982 --> 00:59:30,816 to get in touch with Mr. Alfred P. Doolittle, 1011 00:59:31,025 --> 00:59:33,610 a common dustman, one of the most original moralists in England. 1012 00:59:33,820 --> 00:59:34,903 Yes, sir. 1013 00:59:35,113 --> 00:59:36,989 Here, what did he come for? 1014 00:59:37,198 --> 00:59:38,240 Say your vowels. 1015 00:59:38,449 --> 00:59:40,200 l know my vowels. l knew them before l come. 1016 00:59:40,410 --> 00:59:41,535 lf you know them, say them. 1017 00:59:41,744 --> 00:59:44,496 [lN COCKNEY ACCENT] A, E, l, O, U. 1018 00:59:44,706 --> 00:59:45,956 Stop. 1019 00:59:46,165 --> 00:59:48,333 A, E, l, O, U. 1020 00:59:48,543 --> 00:59:51,336 [lN COCKNEY ACCENT] That's what said, A, E, l, O, U. 1021 00:59:51,546 --> 00:59:53,130 That's what l been saying for three days 1022 00:59:53,339 --> 00:59:54,464 and l won't say them no more. 1023 00:59:54,674 --> 00:59:57,676 l know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand. 1024 00:59:57,885 --> 00:59:59,344 There's no use explaining, Pickering. 1025 00:59:59,554 --> 01:00:02,139 As a military man, you know that. Drilling is what she needs. 1026 01:00:02,348 --> 01:00:04,975 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 1027 01:00:05,184 --> 01:00:08,228 Very well, if you insist, but have a little patience with her, Higgins. 1028 01:00:08,438 --> 01:00:09,813 Of course. 1029 01:00:10,023 --> 01:00:11,398 Now say "A." 1030 01:00:11,608 --> 01:00:13,650 You ain't got no heart, you ain't. 1031 01:00:13,860 --> 01:00:20,073 - A. - A. 1032 01:00:20,283 --> 01:00:21,366 Eliza. 1033 01:00:21,576 --> 01:00:25,454 l promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 1034 01:00:25,663 --> 01:00:28,040 or there'll be no lunch, no dinner 1035 01:00:28,249 --> 01:00:31,168 and no chocolates. 1036 01:00:41,387 --> 01:00:45,682 [SINGING] Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1037 01:00:45,892 --> 01:00:50,187 You'll be sorry But your tears will be too late 1038 01:00:50,396 --> 01:00:52,522 You'll be broke And l'll have money 1039 01:00:52,732 --> 01:00:54,816 Will l help you? Don't be funny 1040 01:00:55,026 --> 01:00:59,571 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1041 01:00:59,781 --> 01:01:03,700 Just you wait, Henry Higgins, Till you're sick 1042 01:01:03,910 --> 01:01:08,246 And you screams To fetch a doctor double-quick 1043 01:01:08,456 --> 01:01:12,918 l'll be off a second later And go straight to the theatre 1044 01:01:13,127 --> 01:01:17,381 Ho, ho, ho, Henry Higgins Just you wait 1045 01:01:18,508 --> 01:01:21,718 Ooh, Henry Higgins 1046 01:01:21,928 --> 01:01:26,515 Just you wait Until we're swimmin' in the sea 1047 01:01:26,933 --> 01:01:30,185 Ooh, Henry Higgins 1048 01:01:30,395 --> 01:01:34,773 And you gets a cramp A little ways from me 1049 01:01:34,982 --> 01:01:36,858 When you yell you're gonna drown 1050 01:01:37,068 --> 01:01:39,194 l'll get dressed and go to town 1051 01:01:39,404 --> 01:01:44,074 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1052 01:01:44,283 --> 01:01:48,704 Just you wait 1053 01:01:50,832 --> 01:01:53,709 One day l'll be famous 1054 01:01:53,918 --> 01:01:56,253 l'll be proper and prim 1055 01:01:56,462 --> 01:01:58,755 Go to St. James so often 1056 01:01:58,965 --> 01:02:01,550 l will call it St. Jim 1057 01:02:02,218 --> 01:02:04,928 One evening the king will say: 1058 01:02:05,138 --> 01:02:07,723 "Oh, Liza, old thing 1059 01:02:07,932 --> 01:02:10,684 l want all of England 1060 01:02:10,893 --> 01:02:14,020 Your praises to sing" 1061 01:02:14,230 --> 01:02:18,483 [SINGlNG] Next week on the 20th of May 1062 01:02:18,693 --> 01:02:23,989 I proclaim Liza Doolittle Day 1063 01:02:24,198 --> 01:02:28,994 All the people will celebrate The glory of you 1064 01:02:29,203 --> 01:02:34,875 And whatever you wish and want I gladly will do 1065 01:02:35,084 --> 01:02:40,756 "Thanks a lot, king," says l ln a manner well-bred 1066 01:02:40,965 --> 01:02:46,303 "But all l want is Henry Higgins' head" 1067 01:02:47,430 --> 01:02:51,683 - Done - Says the king with a stroke 1068 01:02:51,893 --> 01:02:56,021 Guard, run and bring in the bloke 1069 01:02:56,230 --> 01:03:01,026 Then they'll march you, Henry Higgins To the wall 1070 01:03:01,235 --> 01:03:05,822 - And the king will tell me: - Liza, sound the call 1071 01:03:06,032 --> 01:03:08,950 As they raise their rifles higher 1072 01:03:09,160 --> 01:03:12,871 l'll shout, "Ready, aim, fire" 1073 01:03:14,874 --> 01:03:17,042 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1074 01:03:17,251 --> 01:03:20,003 Down you'll go, Henry Higgins 1075 01:03:20,213 --> 01:03:23,757 Just you wait 1076 01:03:43,653 --> 01:03:59,751 A. 1077 01:04:02,380 --> 01:04:05,215 All right, Eliza, say it again. 1078 01:04:05,424 --> 01:04:10,887 [lN COCKNEY ACCENT] "The rain in Spain stays mainly in the plain." 1079 01:04:11,097 --> 01:04:12,389 [HlGGINS SlGHS] 1080 01:04:12,598 --> 01:04:16,142 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1081 01:04:16,352 --> 01:04:17,394 Didn't l say that? 1082 01:04:17,603 --> 01:04:19,020 No, Eliza, you didn't "say" that. 1083 01:04:19,230 --> 01:04:21,147 You didn't even say that. 1084 01:04:21,357 --> 01:04:24,609 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1085 01:04:24,819 --> 01:04:29,406 l want you to say, "The rain in Spain stays mainly in the plain," 1086 01:04:29,615 --> 01:04:31,074 50 times. 1087 01:04:31,284 --> 01:04:36,037 You'll get much further with the Lord if you learn not to offend his ears. 1088 01:04:36,247 --> 01:04:38,623 Now for your H's. 1089 01:04:39,292 --> 01:04:40,876 Pickering, this is going to be ghastly. 1090 01:04:41,085 --> 01:04:43,044 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1091 01:04:43,254 --> 01:04:46,172 Oh, well, l suppose you can't expect her to get it right the first time. 1092 01:04:46,382 --> 01:04:48,967 Come here, Eliza, and watch closely. 1093 01:04:49,844 --> 01:04:51,303 Now. 1094 01:04:52,722 --> 01:04:54,681 You see that flame? 1095 01:04:54,891 --> 01:04:57,183 Every time you pronounce the letter H correctly, 1096 01:04:57,393 --> 01:04:58,435 the flame will waver. 1097 01:04:58,644 --> 01:05:01,438 And every time you drop your H, the flame will remain stationary. 1098 01:05:01,647 --> 01:05:03,690 That's how you'll know if you've done it correctly. 1099 01:05:03,900 --> 01:05:05,609 ln time, your ear will hear the difference. 1100 01:05:05,818 --> 01:05:07,152 See it better in the mirror. 1101 01:05:07,361 --> 01:05:09,738 Now, listen carefully. 1102 01:05:09,947 --> 01:05:16,620 ln Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1103 01:05:17,371 --> 01:05:20,081 Now, repeat that after me. 1104 01:05:20,291 --> 01:05:23,793 ln Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1105 01:05:24,003 --> 01:05:27,005 [lN COCKNEY ACCENT] "ln Hartford, Hereford and Hampshire, 1106 01:05:27,214 --> 01:05:28,924 hurricanes hardly ever happen." 1107 01:05:29,133 --> 01:05:30,300 Oh, no, no, no. 1108 01:05:30,509 --> 01:05:32,469 Have you no ear at all? 1109 01:05:32,678 --> 01:05:35,388 - Should I do it over? - No, please. 1110 01:05:35,598 --> 01:05:37,349 Start from the very beginning. Just do this. 1111 01:05:37,558 --> 01:05:42,437 Go: Ha, ha, ha. 1112 01:05:42,813 --> 01:05:46,566 Ha, ha, ha. 1113 01:05:47,234 --> 01:05:49,486 Go on, go on, go on. 1114 01:05:49,695 --> 01:05:52,864 Ha, ha, ha. 1115 01:05:53,074 --> 01:05:55,033 Does the same thing hold true in lndia, Pickering? 1116 01:05:55,242 --> 01:05:58,286 ls it truly a habit to them, their dropping a letter like the letter H, 1117 01:05:58,496 --> 01:06:02,123 using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1118 01:06:02,333 --> 01:06:04,125 Why is it that Slavs, when they learn English, 1119 01:06:04,335 --> 01:06:05,877 have a tendency to do it with G's? 1120 01:06:06,128 --> 01:06:08,713 - They say "linger" instead of "linger." ELlZA: Ha, ha, ha. 1121 01:06:08,923 --> 01:06:12,258 And then they turn right around and say "singer" instead of "singer." 1122 01:06:12,468 --> 01:06:15,428 l've noticed the Slavs using it where it isn't needed, 1123 01:06:15,638 --> 01:06:18,348 they learn English, they have to do it with their G's. 1124 01:06:18,641 --> 01:06:20,141 [HlGGINS SNlFFlNG] 1125 01:06:25,940 --> 01:06:26,982 The girl, Higgins. 1126 01:06:27,191 --> 01:06:28,942 Go on, go on, go on. 1127 01:06:29,151 --> 01:06:31,236 - Go on. - Ha, ha, ha. 1128 01:06:31,445 --> 01:06:34,322 SERVANTS [SlNGlNG]: Poor Professor Higgins 1129 01:06:34,865 --> 01:06:38,535 Poor Professor Higgins 1130 01:06:38,744 --> 01:06:40,328 Night and day 1131 01:06:40,538 --> 01:06:43,540 He slaves away 1132 01:06:43,749 --> 01:06:48,837 Oh, poor Professor Higgins 1133 01:06:49,046 --> 01:06:50,880 All day long 1134 01:06:51,090 --> 01:06:53,133 On his feet 1135 01:06:53,342 --> 01:06:57,554 Up and down until he's numb 1136 01:06:57,763 --> 01:06:59,806 Doesn't rest 1137 01:07:00,016 --> 01:07:01,975 Doesn't eat 1138 01:07:02,184 --> 01:07:06,271 Doesn't touch a crumb 1139 01:07:09,066 --> 01:07:10,358 Again, Eliza. 1140 01:07:10,568 --> 01:07:14,320 How kind of you to let me come. 1141 01:07:14,530 --> 01:07:17,323 [lN COCKNEY ACCENT] How kind of you to let me come. 1142 01:07:17,533 --> 01:07:19,534 No, kind of you. Kind of you. 1143 01:07:19,744 --> 01:07:23,496 Kind. How kind of you to let me come. 1144 01:07:23,706 --> 01:07:26,583 - How kind of you to let me come. - No, no. 1145 01:07:26,792 --> 01:07:29,794 Kind of you. Kind of you. lt's like "cup of tea," kind of you. 1146 01:07:30,004 --> 01:07:32,297 Cup of tea. Say "cup of tea." 1147 01:07:32,506 --> 01:07:33,840 - Cup of tea. - No, no. 1148 01:07:34,050 --> 01:07:36,384 A cup of tea. 1149 01:07:36,594 --> 01:07:40,055 lt's awfully good cake, this. l wonder where Mrs. Pearce gets it. 1150 01:07:40,347 --> 01:07:41,389 Mm. First rate. 1151 01:07:41,599 --> 01:07:43,266 And those strawberry tarts are delicious. 1152 01:07:43,476 --> 01:07:44,893 Did you try the plain cake? 1153 01:07:49,523 --> 01:07:50,565 [SIGHS] 1154 01:07:50,775 --> 01:07:51,858 Try it again. 1155 01:07:52,068 --> 01:07:54,944 - Did you try the--? - Pickering! 1156 01:07:55,654 --> 01:07:56,780 Again, Eliza. 1157 01:07:56,989 --> 01:07:58,156 [lN COCKNEY ACCENT] Cup of tea. 1158 01:07:58,365 --> 01:07:59,741 Oh, no. 1159 01:07:59,950 --> 01:08:01,242 Can't you hear the difference? 1160 01:08:01,452 --> 01:08:03,411 Look, put your tongue forward 1161 01:08:03,621 --> 01:08:06,581 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1162 01:08:06,791 --> 01:08:10,293 - And then say "cup." - Cup. 1163 01:08:10,503 --> 01:08:11,961 - Then say "of." - Of. 1164 01:08:12,171 --> 01:08:14,714 Then say, "cup, cup, cup, of, of, of." 1165 01:08:14,924 --> 01:08:17,217 - Cup, cup, cup, of, of, of. - Cup, cup, cup, of, of, of. 1166 01:08:17,426 --> 01:08:18,510 Cup, cup-- Of, of-- 1167 01:08:18,719 --> 01:08:21,137 PlCKERlNG: By Jove, Higgins, that was a glorious tea. 1168 01:08:21,347 --> 01:08:23,223 Why don't you finish that last strawberry tart? 1169 01:08:23,432 --> 01:08:25,767 - I couldn't eat another thing. - Oh, l couldn't touch it. 1170 01:08:26,018 --> 01:08:27,977 - Shame to waste it. - Oh, it won't be wasted. 1171 01:08:28,187 --> 01:08:32,607 l know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1172 01:08:34,568 --> 01:08:36,528 [HlGGINS CHlRPlNG] 1173 01:08:37,238 --> 01:08:39,072 Ow! 1174 01:08:41,992 --> 01:08:45,578 SERVANTS [SlNGlNG]: Poor Professor Higgins 1175 01:08:45,788 --> 01:08:49,874 Poor Professor Higgins 1176 01:08:50,084 --> 01:08:51,543 On he plods 1177 01:08:51,752 --> 01:08:54,838 Against all odds 1178 01:08:55,047 --> 01:08:59,884 Oh, poor Professor Higgins 1179 01:09:00,094 --> 01:09:02,387 Nine p.m. 1180 01:09:02,596 --> 01:09:04,430 Ten p.m. 1181 01:09:04,640 --> 01:09:08,852 On through midnight every night 1182 01:09:09,061 --> 01:09:11,062 One a.m. 1183 01:09:11,272 --> 01:09:13,148 Two a.m. 1184 01:09:13,357 --> 01:09:14,732 Three 1185 01:09:15,609 --> 01:09:17,527 Four. 1186 01:09:17,987 --> 01:09:19,821 Five. 1187 01:09:20,030 --> 01:09:22,907 Six marbles. 1188 01:09:23,742 --> 01:09:26,870 Now, l want you to read this and l want you to enunciate every word 1189 01:09:27,079 --> 01:09:30,707 just as if the marbles were not in your mouth. 1190 01:09:30,916 --> 01:09:36,296 With blackest moss the flower-pots Were thickly crusted, one and all 1191 01:09:36,505 --> 01:09:37,755 Each word clear as a bell. 1192 01:09:39,466 --> 01:09:44,596 [MUMBLlNG] With blackest moss the flower-pots... 1193 01:09:44,805 --> 01:09:47,557 l can't. l can't. 1194 01:09:47,766 --> 01:09:50,810 PlCKERlNG: l say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1195 01:09:51,020 --> 01:09:52,645 lf they were necessary for Demosthenes, 1196 01:09:52,855 --> 01:09:55,440 they are necessary for Eliza Doolittle. 1197 01:09:55,649 --> 01:09:57,108 Go on, Eliza. 1198 01:09:57,318 --> 01:10:01,237 [MUMBLlNG] With blackest moss the flower-pots 1199 01:10:01,447 --> 01:10:04,699 Were thickly crusted, one and all 1200 01:10:04,909 --> 01:10:07,577 l can't understand a word, not a word. 1201 01:10:07,786 --> 01:10:10,622 With blackest moss the flower-pots 1202 01:10:10,831 --> 01:10:13,583 Were thickly crusted, one and all 1203 01:10:13,792 --> 01:10:16,419 PlCKERlNG: Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1204 01:10:16,629 --> 01:10:19,839 Why don't you try something simpler, like "The Owl and the Pussycat?" 1205 01:10:20,049 --> 01:10:22,091 Oh, yes, that's a charming one. 1206 01:10:22,301 --> 01:10:25,678 Well, Pickering, l can't hear a word the girl is saying. 1207 01:10:25,888 --> 01:10:27,263 [GULPS] 1208 01:10:29,600 --> 01:10:31,309 What's the matter? 1209 01:10:32,061 --> 01:10:33,353 l swallowed one. 1210 01:10:33,562 --> 01:10:35,855 Oh, it doesn't matter, l got plenty more. Open your mouth. 1211 01:10:36,065 --> 01:10:38,650 One, two. 1212 01:10:40,277 --> 01:10:43,905 SERVANTS [SlNGlNG]: Quit, Professor Higgins 1213 01:10:44,114 --> 01:10:47,825 Quit, Professor Higgins 1214 01:10:48,035 --> 01:10:49,410 Hear our plea 1215 01:10:49,620 --> 01:10:56,125 Or payday we will quit Professor Higgins 1216 01:10:56,335 --> 01:10:58,461 "A" not "I" 1217 01:10:58,671 --> 01:11:00,755 "O" not "ow" 1218 01:11:00,965 --> 01:11:05,260 Pounding, pounding in our brain 1219 01:11:05,469 --> 01:11:07,470 "A" not "I" 1220 01:11:07,680 --> 01:11:10,181 "O" not "ow" 1221 01:11:10,391 --> 01:11:13,184 Don't say "rine," say "rain" 1222 01:11:16,689 --> 01:11:19,232 The rain in Spain 1223 01:11:19,441 --> 01:11:23,778 stays mainly in the plain. 1224 01:11:23,988 --> 01:11:27,615 l can't. l'm so tired. 1225 01:11:27,825 --> 01:11:30,451 l'm so tired. 1226 01:11:30,661 --> 01:11:34,080 For God's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1227 01:11:34,290 --> 01:11:36,207 Do be reasonable. 1228 01:11:36,417 --> 01:11:39,669 l am always reasonable. 1229 01:11:40,629 --> 01:11:42,005 Eliza, 1230 01:11:42,214 --> 01:11:46,342 if l can go on with a blistering headache, you can. 1231 01:11:46,552 --> 01:11:48,886 l got a headache too. 1232 01:11:49,096 --> 01:11:51,264 Oh, here. 1233 01:11:52,016 --> 01:11:55,476 l know your head aches. l know you're tired. 1234 01:11:55,686 --> 01:12:00,565 l know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1235 01:12:01,859 --> 01:12:05,695 But think what you're trying to accomplish. 1236 01:12:05,904 --> 01:12:09,907 Just think what you're dealing with. 1237 01:12:10,200 --> 01:12:13,328 The majesty and grandeur of the English language, 1238 01:12:13,537 --> 01:12:16,622 it's the greatest possession we have. 1239 01:12:16,832 --> 01:12:20,043 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1240 01:12:20,252 --> 01:12:23,755 are contained in its extraordinary, imaginative 1241 01:12:23,964 --> 01:12:28,134 and musical mixtures of sounds. 1242 01:12:28,344 --> 01:12:32,805 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1243 01:12:33,349 --> 01:12:37,602 And conquer it you will. 1244 01:12:42,858 --> 01:12:44,484 [SIGHS] 1245 01:13:02,336 --> 01:13:04,462 Now, try it again. 1246 01:13:07,549 --> 01:13:11,094 [WlTHOUT COCKNEY ACCENT] The rain in Spain 1247 01:13:11,303 --> 01:13:16,974 stays mainly in the plain. 1248 01:13:17,810 --> 01:13:19,394 What was that? 1249 01:13:25,192 --> 01:13:28,236 The rain in Spain 1250 01:13:28,445 --> 01:13:33,699 stays mainly in the plain. 1251 01:13:38,956 --> 01:13:40,706 Again. 1252 01:13:41,834 --> 01:13:47,380 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1253 01:13:47,589 --> 01:13:50,466 l think she's got it. 1254 01:13:50,676 --> 01:13:55,680 [SINGlNG] The rain in Spain Stays mainly in the plain 1255 01:13:55,889 --> 01:13:58,558 [SINGlNG] By George, she's got it By George, she's got it 1256 01:13:58,767 --> 01:14:02,228 Now once again Where does it rain? 1257 01:14:02,438 --> 01:14:05,273 On the plain 1258 01:14:05,482 --> 01:14:08,401 And where's that soggy plain? 1259 01:14:08,610 --> 01:14:11,612 ln Spain 1260 01:14:11,822 --> 01:14:16,325 ALL [SlNGlNG]: The rain in Spain Stays mainly in the plain 1261 01:14:16,535 --> 01:14:17,952 Bravo! 1262 01:14:18,162 --> 01:14:23,791 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1263 01:14:24,835 --> 01:14:27,920 ln Hartford, Hereford And Hampshire 1264 01:14:28,130 --> 01:14:31,215 [WlTHOUT COCKNEY ACCENT] Hurricanes hardly happen 1265 01:14:34,261 --> 01:14:36,846 How kind of you to let me come 1266 01:14:37,055 --> 01:14:40,141 Now, once again Where does it rain? 1267 01:14:40,350 --> 01:14:43,436 On the plain 1268 01:14:43,645 --> 01:14:46,522 And where's that blasted plain? 1269 01:14:46,732 --> 01:14:49,525 ln Spain 1270 01:14:49,735 --> 01:14:54,155 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1271 01:14:54,364 --> 01:14:55,948 [ALL LAUGH] 1272 01:14:56,158 --> 01:15:00,578 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1273 01:15:00,787 --> 01:15:02,038 [HlGGINS LAUGH] 1274 01:15:02,247 --> 01:15:06,000 Pickering. Pickering. Olé. Olé. 1275 01:15:06,210 --> 01:15:08,544 [HlGGINS & ELlZA LAUGHING] 1276 01:15:09,838 --> 01:15:11,464 Olé! 1277 01:15:12,591 --> 01:15:15,468 [HlGGINS HUMMlNG] 1278 01:15:22,893 --> 01:15:25,394 Hey, Pickering. 1279 01:15:29,608 --> 01:15:32,527 HlGGlNS: Ho! Hey! 1280 01:15:34,696 --> 01:15:36,822 [ALL LAUGHlNG] 1281 01:15:38,825 --> 01:15:40,660 ALL: Olé! 1282 01:15:40,869 --> 01:15:42,662 [ALL LAUGHlNG] 1283 01:15:42,871 --> 01:15:43,913 PlCKERlNG: Oh, dear. 1284 01:15:44,122 --> 01:15:46,958 Oh, dear. 1285 01:15:47,167 --> 01:15:48,709 We're making fine progress, Pickering. 1286 01:15:48,919 --> 01:15:51,504 l think the time has come to try her out. 1287 01:15:51,713 --> 01:15:54,924 - Are you feeling all right, Mr. Higgins? - Yes, l'm feeling fine, Mrs. Pearce. 1288 01:15:55,133 --> 01:15:56,842 - How are you? - Very well, sir, thank you. 1289 01:15:57,052 --> 01:15:59,470 Let's test her in public and see how she fares. 1290 01:15:59,680 --> 01:16:03,391 Mr. Higgins, l was awakened by a dreadful pounding. 1291 01:16:03,600 --> 01:16:05,017 Do you know what it might have been? 1292 01:16:05,227 --> 01:16:06,686 Pounding? l didn't hear any pounding. 1293 01:16:06,895 --> 01:16:08,521 - You do, Pickering? - No. 1294 01:16:08,730 --> 01:16:11,357 You know, if this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1295 01:16:11,567 --> 01:16:13,609 - I know. We'll take her to the races. PlCKERlNG: The races? 1296 01:16:13,819 --> 01:16:17,530 - My mother's box at Ascot. - You'll consult your mother first? 1297 01:16:17,739 --> 01:16:19,365 Oh, yes, of course. 1298 01:16:21,910 --> 01:16:24,704 No, l think l should better surprise her. Now let's go to bed. 1299 01:16:24,913 --> 01:16:27,623 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1300 01:16:27,833 --> 01:16:29,500 Now get on with your work, Eliza. 1301 01:16:29,710 --> 01:16:31,752 PEARCE: But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1302 01:16:31,962 --> 01:16:34,839 What better time to work than early in the morning? 1303 01:16:35,048 --> 01:16:38,259 - Where does one buy a lady's gown? - Whitley's, of course. 1304 01:16:38,468 --> 01:16:41,012 - How do you know that? - Common knowledge. 1305 01:16:41,221 --> 01:16:42,805 Let's not buy her anything too flowery. 1306 01:16:43,015 --> 01:16:47,518 l despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1307 01:16:47,728 --> 01:16:50,730 l wanna buy something sort of simple and modest and elegant, 1308 01:16:50,939 --> 01:16:52,440 is what's called for. 1309 01:16:52,649 --> 01:16:55,943 Perhaps with a bow. 1310 01:16:56,194 --> 01:16:57,903 Yes, l think that's just right. 1311 01:16:58,113 --> 01:16:59,363 [PICKERlNG LAUGHS] 1312 01:17:00,699 --> 01:17:02,450 You've all been working much too hard. 1313 01:17:02,659 --> 01:17:04,619 l think the strain is beginning to show. 1314 01:17:04,828 --> 01:17:06,912 Eliza, l don't care what Mr. Higgins says, 1315 01:17:07,122 --> 01:17:09,624 you must put down your books and go to bed. 1316 01:17:09,833 --> 01:17:12,668 [SINGlNG] Bed, bed l couldn't go to bed 1317 01:17:12,878 --> 01:17:16,547 My head's too light To try to set it down 1318 01:17:19,718 --> 01:17:22,762 Sleep, sleep l couldn't sleep tonight 1319 01:17:22,971 --> 01:17:28,643 Not for all the jewels in the crown 1320 01:17:29,019 --> 01:17:35,316 l could have danced all night 1321 01:17:35,525 --> 01:17:41,530 And still have begged for more 1322 01:17:41,740 --> 01:17:45,034 I could have spread my wings 1323 01:17:45,243 --> 01:17:48,079 And done a thousand things 1324 01:17:48,288 --> 01:17:52,792 l've never done before 1325 01:17:54,503 --> 01:18:00,925 l'll never know What made it so exciting 1326 01:18:01,134 --> 01:18:07,139 Why all at once My heart took flight 1327 01:18:07,349 --> 01:18:12,520 I only know when he 1328 01:18:13,188 --> 01:18:16,232 Began to dance with me 1329 01:18:16,441 --> 01:18:21,153 l could have danced Danced, danced 1330 01:18:21,363 --> 01:18:25,157 All night 1331 01:18:37,003 --> 01:18:39,046 SERVANT 1 [SlNGlNG]: lt's after 3 now 1332 01:18:39,256 --> 01:18:41,382 SERVANT 2 [SlNGlNG]: Don't you agree now 1333 01:18:41,591 --> 01:18:45,469 - She ought to be in bed - She ought to be in bed 1334 01:18:46,471 --> 01:18:48,431 ELIZA: l could have danced - You're tired out 1335 01:18:48,640 --> 01:18:49,849 ELlZA: All night - You must be dead 1336 01:18:50,058 --> 01:18:51,726 - l could have danced - Your face is drawn 1337 01:18:51,935 --> 01:18:53,144 - All night - Your eyes are red 1338 01:18:53,353 --> 01:18:55,521 - And still have - Now say good night, please 1339 01:18:55,731 --> 01:18:57,523 - Begged for more - Turn out the light, please 1340 01:18:57,733 --> 01:18:59,442 lt's really time for you to be in bed 1341 01:18:59,651 --> 01:19:01,360 - l could have spread - Do come along 1342 01:19:01,570 --> 01:19:02,695 - My wings - Do as you're told 1343 01:19:02,904 --> 01:19:06,073 - And done a thousand things - Or Mrs. Pearce is apt to scold 1344 01:19:06,283 --> 01:19:08,242 - l've never - You're up too late, miss 1345 01:19:08,452 --> 01:19:10,161 - Done before - And sure as fate, miss 1346 01:19:10,370 --> 01:19:12,329 You'll catch a cold 1347 01:19:12,539 --> 01:19:19,211 l'll never know What made it so exciting 1348 01:19:19,421 --> 01:19:25,634 Why all at once My heart took flight 1349 01:19:25,844 --> 01:19:29,722 - l only know - Put down your book 1350 01:19:29,931 --> 01:19:31,265 - When he - The work will keep 1351 01:19:31,475 --> 01:19:33,267 - Began to dance - Now settle down 1352 01:19:33,477 --> 01:19:34,602 - With me - And go to sleep 1353 01:19:34,811 --> 01:19:40,024 l could have danced Danced, danced 1354 01:19:40,233 --> 01:19:42,401 All night 1355 01:19:42,611 --> 01:19:44,695 l understand, dear 1356 01:19:44,905 --> 01:19:46,947 lt's all been grand, dear 1357 01:19:47,157 --> 01:19:51,285 But now it's time to sleep 1358 01:19:57,417 --> 01:20:04,089 l could have danced all night 1359 01:20:04,299 --> 01:20:10,721 And still have begged for more 1360 01:20:10,931 --> 01:20:14,183 I could have spread my wings 1361 01:20:14,392 --> 01:20:17,728 And done a thousand things 1362 01:20:17,938 --> 01:20:24,276 l've never done before 1363 01:20:24,486 --> 01:20:30,866 l'll never know What made it so exciting 1364 01:20:31,076 --> 01:20:36,997 Why all at once My heart took flight 1365 01:20:37,207 --> 01:20:42,336 I only know when he 1366 01:20:42,546 --> 01:20:45,631 Began to dance with me 1367 01:20:45,841 --> 01:20:50,886 l could have danced Danced, danced 1368 01:20:51,096 --> 01:20:57,351 All night 1369 01:21:36,516 --> 01:21:40,311 ALL [SlNGlNG]: Every duke and earl And peer is here 1370 01:21:40,520 --> 01:21:44,398 Everyone who should be here ls here 1371 01:21:44,608 --> 01:21:48,319 What a smashing Positively dashing spectacle 1372 01:21:48,528 --> 01:21:52,323 The Ascot opening day 1373 01:21:52,532 --> 01:21:55,492 At the gate are all the horses 1374 01:21:55,702 --> 01:22:00,205 Waiting for the cue to fly away 1375 01:22:00,415 --> 01:22:03,292 What a gripping, absolutely ripping 1376 01:22:03,501 --> 01:22:08,172 Moment at the Ascot opening day 1377 01:22:08,381 --> 01:22:12,176 Pulses rushing 1378 01:22:12,385 --> 01:22:15,888 Faces flushing 1379 01:22:16,097 --> 01:22:19,975 Heartbeats speed up 1380 01:22:20,185 --> 01:22:24,063 I have never been so keyed up 1381 01:22:24,272 --> 01:22:25,940 Any second now 1382 01:22:26,149 --> 01:22:27,900 They'll begin to run 1383 01:22:28,109 --> 01:22:29,610 Hark, a bell is ringing 1384 01:22:29,819 --> 01:22:32,738 They are springing forward Look! 1385 01:22:32,948 --> 01:22:36,450 lt has begun 1386 01:22:37,035 --> 01:22:41,246 [HORSES GALLOPlNG] 1387 01:23:01,351 --> 01:23:05,354 What a frenzied moment that was 1388 01:23:05,563 --> 01:23:09,858 Didn't they maintain An exhausting pace? 1389 01:23:10,068 --> 01:23:13,404 'Twas a thrilling, absolutely chilling 1390 01:23:13,613 --> 01:23:17,700 Running of the Ascot opening race 1391 01:24:35,111 --> 01:24:37,237 WOMAN 1 : Oh, no. No, it's true. 1392 01:24:37,447 --> 01:24:38,906 - This is the time. MAN: Yeah. 1393 01:24:39,115 --> 01:24:40,699 WOMAN 2: Yes. 1394 01:24:40,909 --> 01:24:42,576 - Yes. WOMAN 3: My daughter's... 1395 01:24:42,786 --> 01:24:44,244 WOMAN 4: They've had enough time. 1396 01:24:44,454 --> 01:24:45,746 What did you think of the race? 1397 01:24:45,955 --> 01:24:47,039 HlGGlNS: Mother. 1398 01:24:49,042 --> 01:24:51,251 Henry. What a disagreeable surprise. 1399 01:24:51,461 --> 01:24:53,045 Hello, Mother. 1400 01:24:53,254 --> 01:24:55,130 - How nice you look. - What are you doing here? 1401 01:24:55,340 --> 01:24:57,633 You promised never to come to Ascot. Go home at once. 1402 01:24:57,842 --> 01:25:00,385 - I can't, l'm here on business. - No, Henry, you must. 1403 01:25:00,595 --> 01:25:02,554 Now, l'm quite serious. You offend all my friends. 1404 01:25:02,764 --> 01:25:04,723 The moment they meet you, l never see them again. 1405 01:25:04,933 --> 01:25:06,475 Besides, you aren't dressed for Ascot. 1406 01:25:06,684 --> 01:25:07,726 l changed my shirt. 1407 01:25:07,936 --> 01:25:10,395 Now, listen, Mother, l've got a job for you, a phonetics job. 1408 01:25:10,605 --> 01:25:12,231 - I've picked up a girl. - Henry. 1409 01:25:12,440 --> 01:25:14,900 Oh, no, darling, not a love affair. She's a flower girl. 1410 01:25:15,110 --> 01:25:16,735 l'm taking her to the annual Embassy Ball. 1411 01:25:16,945 --> 01:25:19,154 - But l want to try her out first. - I beg your pardon? 1412 01:25:19,364 --> 01:25:22,157 - Well, you know the Embassy Ball. - Of course, l know the ball, but-- 1413 01:25:22,367 --> 01:25:24,701 So l invited her to your box today, do you understand? 1414 01:25:24,911 --> 01:25:26,995 - Common flower girl? - She'll be all right. 1415 01:25:27,205 --> 01:25:28,622 l taught her how to speak properly. 1416 01:25:28,832 --> 01:25:30,874 She has strict instructions as to her behavior. 1417 01:25:31,084 --> 01:25:32,334 She is to keep to two subjects. 1418 01:25:32,544 --> 01:25:35,462 The weather and everybody's health. "Fine day" and "How do you do?" 1419 01:25:35,672 --> 01:25:37,464 Not to let herself go on things in general. 1420 01:25:37,674 --> 01:25:39,466 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1421 01:25:39,676 --> 01:25:41,969 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1422 01:25:42,178 --> 01:25:44,054 Well, she's got to talk about something. 1423 01:25:44,264 --> 01:25:46,431 - Where is the girl now? - She's being pinned. 1424 01:25:46,641 --> 01:25:48,684 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1425 01:25:48,893 --> 01:25:50,853 l told Pickering we should have taken her with us. 1426 01:25:51,062 --> 01:25:53,522 EYNSFORD-HlLL: Thank goodness you're here. 1427 01:25:54,524 --> 01:25:58,569 MRS. HlGGlNS: Mrs. Eynsford-Hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1428 01:25:58,778 --> 01:26:00,112 You know my son, Henry. 1429 01:26:00,321 --> 01:26:02,156 Oh, how do you do? 1430 01:26:02,365 --> 01:26:04,616 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1431 01:26:04,826 --> 01:26:07,161 Oh, it doesn't matter. You better sit down. 1432 01:26:09,747 --> 01:26:12,916 - Lady Boxington. - Where the devil can they be? 1433 01:26:13,126 --> 01:26:14,710 - Lord Boxington. - Ha! 1434 01:26:47,952 --> 01:26:49,828 MRS. HlGGlNS: Colonel Pickering, you're just in time for tea. 1435 01:26:50,038 --> 01:26:51,121 Thank you, Mrs. Higgins. 1436 01:26:51,331 --> 01:26:53,165 May l introduce Miss Eliza Doolittle? 1437 01:26:53,374 --> 01:26:54,625 MRS. HlGGlNS: My dear, Miss Doolittle. 1438 01:26:54,834 --> 01:26:57,377 [WlTHOUT COCKNEY ACCENT] How kind of you to let me come. 1439 01:26:57,587 --> 01:26:59,796 MRS. HlGGlNS: Delighted, my dear. 1440 01:27:00,215 --> 01:27:01,465 Lady Boxington. 1441 01:27:01,674 --> 01:27:03,884 - How do you do? - How do you do? 1442 01:27:04,093 --> 01:27:05,135 Lord Boxington. 1443 01:27:05,345 --> 01:27:07,095 - How do you do? - How do you do? 1444 01:27:07,305 --> 01:27:08,847 Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle. 1445 01:27:09,057 --> 01:27:11,266 - How do you do? - How do you do? 1446 01:27:11,851 --> 01:27:13,852 And Freddy Eynsford-Hill. 1447 01:27:14,896 --> 01:27:20,901 How do you do? 1448 01:27:21,110 --> 01:27:22,486 Miss Doolittle. 1449 01:27:22,695 --> 01:27:26,615 Good afternoon, Professor Higgins. 1450 01:27:35,124 --> 01:27:37,751 The first race was very exciting, Miss Doolittle. 1451 01:27:37,961 --> 01:27:40,295 l'm so sorry that you missed it. 1452 01:27:40,505 --> 01:27:42,214 Will it rain, do you think? 1453 01:27:42,465 --> 01:27:47,344 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1454 01:27:47,553 --> 01:27:49,805 [HlGGINS TAPPING] 1455 01:27:51,849 --> 01:27:54,059 But in Hartford, Hereford and Hampshire, 1456 01:27:54,269 --> 01:27:56,144 hurricanes hardly ever happen. 1457 01:27:56,354 --> 01:27:57,688 [FREDDY LAUGHS] 1458 01:27:57,897 --> 01:27:59,147 How awfully funny. 1459 01:27:59,357 --> 01:28:02,567 What is wrong with that, young man? l bet l got it right. 1460 01:28:02,777 --> 01:28:04,278 Smashing. 1461 01:28:04,487 --> 01:28:07,322 Hasn't it suddenly turned chilly? 1462 01:28:07,532 --> 01:28:10,659 l do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1463 01:28:10,868 --> 01:28:12,536 They bring on so much influenza. 1464 01:28:12,745 --> 01:28:15,706 And the whole of our family is susceptible to it. 1465 01:28:15,915 --> 01:28:18,625 My aunt died of influenza. 1466 01:28:18,835 --> 01:28:20,502 So they said. 1467 01:28:20,712 --> 01:28:25,048 But it's my belief they done the old woman in. 1468 01:28:25,717 --> 01:28:27,384 MRS. HlGGlNS: Done her in? 1469 01:28:27,593 --> 01:28:29,386 Yes, Lord love you. 1470 01:28:29,595 --> 01:28:31,888 Why should she die of influenza 1471 01:28:32,098 --> 01:28:35,934 when she come through diphtheria right enough the year before? 1472 01:28:36,144 --> 01:28:38,812 Fairly blue with it, she was. 1473 01:28:39,022 --> 01:28:40,897 They all thought she was dead. 1474 01:28:41,107 --> 01:28:45,360 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1475 01:28:45,570 --> 01:28:47,487 [HlGGINS GROANS] 1476 01:28:50,158 --> 01:28:51,950 Then she come to so sudden, 1477 01:28:52,160 --> 01:28:54,244 she bit the bowl off the spoon. 1478 01:28:54,454 --> 01:28:55,495 [FREDDY LAUGHS] 1479 01:28:55,705 --> 01:28:56,997 Dear me. 1480 01:28:58,541 --> 01:29:01,543 Now, what call would a woman with that strength in her 1481 01:29:01,753 --> 01:29:04,254 have to die of influenza? 1482 01:29:04,464 --> 01:29:09,509 What become of her new straw hat that should have come to me? 1483 01:29:09,719 --> 01:29:11,053 [lNAUDlBLE DlALOGUE] 1484 01:29:11,262 --> 01:29:14,389 Somebody pinched it. 1485 01:29:15,058 --> 01:29:16,975 And what l say is, 1486 01:29:17,185 --> 01:29:20,604 them that's pinched it done her in. 1487 01:29:20,813 --> 01:29:24,191 Done her in? Done her in, did you say? 1488 01:29:24,400 --> 01:29:26,234 Whatever does it mean? 1489 01:29:26,444 --> 01:29:28,320 Oh, that's the new small talk. 1490 01:29:28,529 --> 01:29:31,031 To do somebody in means to kill them. 1491 01:29:31,240 --> 01:29:34,868 But you surely don't believe your aunt was killed? 1492 01:29:35,078 --> 01:29:36,370 Do l not? 1493 01:29:36,579 --> 01:29:41,875 Them she lived with would have killed her for a hatpin, let alone a hat. 1494 01:29:42,085 --> 01:29:44,795 But it can't have been right for your father 1495 01:29:45,004 --> 01:29:47,255 to pour spirits down her throat like that. 1496 01:29:47,465 --> 01:29:49,341 lt might have killed her. 1497 01:29:49,550 --> 01:29:50,801 Not her. 1498 01:29:51,010 --> 01:29:53,637 Gin was mother's milk to her. 1499 01:29:53,846 --> 01:29:57,182 Besides, he poured so much down his own throat, 1500 01:29:57,392 --> 01:29:59,184 he knew the good of it. 1501 01:29:59,394 --> 01:30:01,228 Do you mean that he drank? 1502 01:30:01,437 --> 01:30:04,439 Drank, my word, something chronic. 1503 01:30:05,608 --> 01:30:07,734 [FREDDY LAUGHlNG] 1504 01:30:07,944 --> 01:30:11,363 Here, what are you sniggering at? 1505 01:30:11,572 --> 01:30:12,823 lt's the new small talk. 1506 01:30:13,032 --> 01:30:15,158 You do it so awfully well. 1507 01:30:15,368 --> 01:30:19,496 Well, if l was doing it proper, what was you sniggering at? 1508 01:30:19,705 --> 01:30:21,748 Have l said anything l oughtn't? 1509 01:30:21,958 --> 01:30:23,792 HlGGlNS: Oh, no. 1510 01:30:24,001 --> 01:30:25,544 Not at all, my dear. 1511 01:30:25,753 --> 01:30:28,004 Well, lots of mercy, anyhow. 1512 01:30:30,007 --> 01:30:31,049 What l always say-- 1513 01:30:31,259 --> 01:30:34,052 l don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1514 01:30:34,262 --> 01:30:36,471 - But come, my dear. MRS. HlGGlNS: l don't suppose so. 1515 01:30:36,681 --> 01:30:38,014 l have a bet on Number 7. 1516 01:30:38,224 --> 01:30:40,016 l should be so happy if you would take it. 1517 01:30:40,226 --> 01:30:42,602 You'll enjoy the race ever so much more. 1518 01:30:42,812 --> 01:30:43,895 That's very kind of you. 1519 01:30:44,105 --> 01:30:46,731 - His name is Dover. PlCKERlNG: Come along, my dear. 1520 01:30:50,319 --> 01:30:53,989 ALL [SlNGlNG]: There they are again Lining up to run 1521 01:30:54,198 --> 01:30:57,742 Now they're holding steady They are ready for it 1522 01:30:57,952 --> 01:31:02,956 Look, it has begun 1523 01:31:03,166 --> 01:31:05,041 [HORSES GALLOPlNG] 1524 01:31:07,670 --> 01:31:08,712 Come on. 1525 01:31:08,921 --> 01:31:11,381 Come on, Dover. Come on. 1526 01:31:11,591 --> 01:31:13,425 Come on, Dover. 1527 01:31:13,634 --> 01:31:15,302 Come on. 1528 01:31:18,806 --> 01:31:20,599 [lN COCKNEY ACCENT] Come on, Dover! 1529 01:31:20,808 --> 01:31:23,018 Move your blooming ass! 1530 01:31:24,020 --> 01:31:25,770 [ALL MURMURlNG] 1531 01:31:25,980 --> 01:31:28,857 MAN: Don't upset yourself, my dear. WOMAN: Please. 1532 01:31:29,525 --> 01:31:31,318 Oh, my dear. 1533 01:31:45,958 --> 01:31:47,250 You're not serious, Henry. 1534 01:31:47,460 --> 01:31:49,586 You don't expect to take her to the Embassy Ball? 1535 01:31:49,795 --> 01:31:51,254 Don't you think she's ready for it? 1536 01:31:51,464 --> 01:31:53,757 Dear, Henry, she's ready for a canal barge. 1537 01:31:53,966 --> 01:31:56,051 Well, her language may need a little refining, but-- 1538 01:31:56,260 --> 01:31:57,302 Oh, really, Henry. 1539 01:31:57,512 --> 01:31:59,763 lf you cannot see how impossible this whole project is, 1540 01:31:59,972 --> 01:32:01,723 then you must be absolutely potty about her. 1541 01:32:01,933 --> 01:32:05,060 l advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1542 01:32:05,269 --> 01:32:08,021 Give it up? It's the most fascinating venture l've ever undertaken. 1543 01:32:08,231 --> 01:32:11,316 Pickering and l are at it from morning till night. lt fills our whole lives. 1544 01:32:11,526 --> 01:32:14,903 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1545 01:32:15,112 --> 01:32:16,530 What? 1546 01:32:16,739 --> 01:32:20,200 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1547 01:32:20,409 --> 01:32:22,077 Here's the car. 1548 01:33:30,438 --> 01:33:32,439 FREDDY: l say, sir... 1549 01:33:42,908 --> 01:33:43,950 Good evening, sir. 1550 01:33:44,160 --> 01:33:45,243 Dinner ready? l'm famished. 1551 01:33:45,453 --> 01:33:46,578 lmmediately, sir. 1552 01:33:46,787 --> 01:33:49,456 PEARCE: Good evening, Professor Higgins. 1553 01:34:06,557 --> 01:34:11,102 [SINGlNG] When she mentioned How her aunt bit off the spoon 1554 01:34:11,312 --> 01:34:15,023 She completely done me in 1555 01:34:15,232 --> 01:34:19,110 And my heart went on a journey To the moon 1556 01:34:19,320 --> 01:34:24,449 When she told about her father And the gin 1557 01:34:24,659 --> 01:34:29,162 And l never saw A more enchanting farce 1558 01:34:29,372 --> 01:34:33,583 Than the moment when she shouted: "Move your blooming--" 1559 01:34:34,877 --> 01:34:36,961 - Yes, sir? - Is Miss Doolittle in? 1560 01:34:37,171 --> 01:34:39,923 - Whom shall l say is calling? - Freddy Eynsford-Hill. 1561 01:34:40,132 --> 01:34:42,008 Oh, if she doesn't remember who l am, 1562 01:34:42,218 --> 01:34:45,178 tell her l'm the chap who was sniggering at her. 1563 01:34:45,388 --> 01:34:46,429 Yes, sir. 1564 01:34:46,639 --> 01:34:48,682 - And will you give her these? - Yes, sir. 1565 01:34:48,891 --> 01:34:50,016 Wouldn't you like to come in? 1566 01:34:50,226 --> 01:34:51,935 They're having dinner, but you may wait. 1567 01:34:52,144 --> 01:34:55,397 No. No, thank you. l want to drink in the street where she lives. 1568 01:34:55,606 --> 01:34:57,649 Yes, sir. 1569 01:35:04,156 --> 01:35:09,744 l have often walked Down this street before 1570 01:35:09,954 --> 01:35:15,375 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1571 01:35:15,584 --> 01:35:21,005 All at once am l Several stories high 1572 01:35:21,215 --> 01:35:26,928 Knowing l'm on the street Where you live 1573 01:35:27,138 --> 01:35:32,684 Are there lilac trees ln the heart of town? 1574 01:35:32,893 --> 01:35:38,398 Can you hear a lark ln any other part of town? 1575 01:35:38,607 --> 01:35:44,195 Does enchantment pour Out of every door? 1576 01:35:44,405 --> 01:35:50,076 No, it's just on the street Where you live 1577 01:35:50,536 --> 01:35:55,623 And, oh, the towering feeling 1578 01:35:55,833 --> 01:36:01,963 Just to know somehow you are near 1579 01:36:02,173 --> 01:36:06,968 The overpowering feeling 1580 01:36:07,178 --> 01:36:13,183 That any second You may suddenly appear 1581 01:36:13,392 --> 01:36:19,022 People stop and stare They don't bother me 1582 01:36:19,231 --> 01:36:24,944 For there's nowhere else on earth That l would rather be 1583 01:36:25,154 --> 01:36:28,156 Let the time go by 1584 01:36:28,365 --> 01:36:34,412 l won't care if l can be here 1585 01:36:34,622 --> 01:36:40,668 On the street where you live 1586 01:36:40,878 --> 01:36:42,128 PEARCE: Oh, sir. 1587 01:36:45,257 --> 01:36:46,883 l'm terribly sorry, sir. 1588 01:36:47,092 --> 01:36:50,094 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1589 01:36:50,304 --> 01:36:53,473 - But why? She was unbelievable. - So l've been told, sir. 1590 01:36:53,682 --> 01:36:55,266 ls there any further message? 1591 01:36:55,476 --> 01:36:57,519 Yes. Tell her that l'll wait. 1592 01:36:57,728 --> 01:37:00,104 Oh, but it might be days, sir, even weeks. 1593 01:37:00,314 --> 01:37:03,483 But don't you see? l'll be happier here. 1594 01:37:11,784 --> 01:37:17,288 People stop and stare They don't bother me 1595 01:37:17,706 --> 01:37:23,378 For there's nowhere else on earth That l would rather be 1596 01:37:23,587 --> 01:37:26,714 Let the time go by 1597 01:37:26,924 --> 01:37:34,013 l won't care if l can be here 1598 01:37:34,223 --> 01:37:42,063 On the street where you live 1599 01:37:47,319 --> 01:37:50,029 lt really is, Higgins. lt's inhuman to continue. 1600 01:37:50,239 --> 01:37:52,866 You realize what you've got to teach this poor girl in six weeks? 1601 01:37:53,075 --> 01:37:54,450 Teach her to walk, talk, 1602 01:37:54,660 --> 01:37:56,703 address a duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1603 01:37:56,912 --> 01:37:58,872 lt's absolutely impossible. 1604 01:37:59,081 --> 01:38:02,417 Higgins, l'm trying to tell you that l want to call off the bet. 1605 01:38:02,626 --> 01:38:04,836 l know you're a stubborn man, but so am l. 1606 01:38:05,045 --> 01:38:06,713 This experiment is over. 1607 01:38:06,922 --> 01:38:09,132 And nothing short of an order from the king 1608 01:38:09,341 --> 01:38:11,342 could force me to recant. 1609 01:38:11,552 --> 01:38:13,136 Now, if you'll excuse me. 1610 01:38:13,345 --> 01:38:15,805 You understand, Higgins, it's over. 1611 01:38:16,015 --> 01:38:17,265 Higgins. 1612 01:38:17,474 --> 01:38:20,059 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1613 01:38:20,269 --> 01:38:22,729 if Miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1614 01:38:22,938 --> 01:38:24,147 it'll be on your head alone. 1615 01:38:24,356 --> 01:38:25,440 Eliza can do anything. 1616 01:38:25,649 --> 01:38:27,275 Suppose she's discovered? Remember Ascot. 1617 01:38:27,484 --> 01:38:29,235 Suppose she makes another ghastly mistake? 1618 01:38:29,445 --> 01:38:32,947 There will be no horses at the ball, Pickering. 1619 01:38:34,241 --> 01:38:36,242 PlCKERlNG: Think how agonizing it would be. 1620 01:38:36,452 --> 01:38:39,203 Oh, if anything happened tonight, l don't know what l'd do. 1621 01:38:39,413 --> 01:38:40,914 You could always rejoin your regiment. 1622 01:38:41,123 --> 01:38:42,749 This is no time for flippancy, Higgins. 1623 01:38:42,958 --> 01:38:44,918 The way you've driven the girl the last six weeks 1624 01:38:45,127 --> 01:38:47,253 has exceeded all bounds of common decency. 1625 01:38:47,463 --> 01:38:49,047 For God's sake, stop pacing up and down. 1626 01:38:49,256 --> 01:38:50,340 Can't you settle somewhere? 1627 01:38:50,549 --> 01:38:52,175 Have some port. lt'll quieten your nerves. 1628 01:38:52,384 --> 01:38:54,761 l'm not nervous. 1629 01:38:55,304 --> 01:38:57,972 - Where is it? - On the piano. 1630 01:38:59,099 --> 01:39:00,475 - The car is here, sir. - Oh, good. 1631 01:39:00,684 --> 01:39:01,851 - Tell Miss Doolittle. - Yes. 1632 01:39:02,061 --> 01:39:05,396 Tell Miss Doolittle indeed. l bet you that damned gown doesn't fit. 1633 01:39:05,606 --> 01:39:07,815 l warned you about these French designers. 1634 01:39:08,025 --> 01:39:11,027 We should've gone to an English shop, everyone would've been on our side. 1635 01:39:11,236 --> 01:39:13,237 - Have a glass of port? - No, thank you. 1636 01:39:20,037 --> 01:39:23,873 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1637 01:39:24,792 --> 01:39:26,501 Well, we shall see. 1638 01:39:26,710 --> 01:39:28,670 Suppose she doesn't? 1639 01:39:29,588 --> 01:39:31,130 l lose my bet. 1640 01:39:31,340 --> 01:39:33,383 Higgins, there's one thing l can't stand about you, 1641 01:39:33,592 --> 01:39:35,009 that's your confounded complacency. 1642 01:39:35,219 --> 01:39:37,095 At a moment like this, with so much at stake, 1643 01:39:37,304 --> 01:39:40,390 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1644 01:39:42,309 --> 01:39:45,728 And what about the girl? You act as though she doesn't matter at all. 1645 01:39:46,188 --> 01:39:48,982 Oh, rubbish, Pickering. Of course she matters. 1646 01:39:49,191 --> 01:39:51,484 What do you think l've been doing all these months? 1647 01:39:51,694 --> 01:39:54,988 What could possibly matter more than to take a human being 1648 01:39:55,197 --> 01:39:56,906 and change her into a different human being 1649 01:39:57,116 --> 01:39:59,367 by creating a new speech for her? 1650 01:39:59,576 --> 01:40:00,827 lt's filling up the deepest gap 1651 01:40:01,036 --> 01:40:05,498 that separates class from class and soul from soul. 1652 01:40:05,708 --> 01:40:08,668 No, she matters immensely. 1653 01:40:08,877 --> 01:40:12,255 [FOOTSTEPS APPROACHlNG] 1654 01:40:30,232 --> 01:40:32,692 Miss Doolittle, you look beautiful. 1655 01:40:32,901 --> 01:40:34,944 [WlTHOUT COCKNEY ACCENT] Thank you, Colonel Pickering. 1656 01:40:35,154 --> 01:40:37,780 Don't you think so, Higgins? 1657 01:40:39,742 --> 01:40:43,536 Not bad. Not bad at all. 1658 01:43:16,273 --> 01:43:19,233 BUTLER: Mr. and Mrs. Hugh Deuvile. 1659 01:43:21,737 --> 01:43:25,948 Major General the right honorable Sir James Clarence. 1660 01:43:26,992 --> 01:43:29,952 Marquis and Marquise of Glenning. 1661 01:43:31,288 --> 01:43:34,790 Lady Suzanna De Longly. 1662 01:43:35,918 --> 01:43:38,377 Sir Albert and Lady Derring. 1663 01:43:39,004 --> 01:43:42,298 Honorable Mr. Archibald and Lady Catherine Herring. 1664 01:43:42,507 --> 01:43:44,759 Maestro. Maestro. 1665 01:43:47,137 --> 01:43:50,056 - Don't you remember me? - No. Who the devil are you? 1666 01:43:50,265 --> 01:43:51,265 l'm your pupil. 1667 01:43:51,475 --> 01:43:53,392 Your first, your greatest, your best pupil. 1668 01:43:53,602 --> 01:43:56,062 l'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy. 1669 01:43:56,271 --> 01:43:57,480 Oh. 1670 01:43:57,689 --> 01:43:59,565 l made your name famous throughout Europe. 1671 01:43:59,775 --> 01:44:01,567 You teach me phonetics, you cannot forget me. 1672 01:44:01,777 --> 01:44:03,527 Why don't you have your hair cut? 1673 01:44:03,737 --> 01:44:05,321 l don't have your imposing appearance, 1674 01:44:05,530 --> 01:44:06,572 your figure, your brow. 1675 01:44:06,782 --> 01:44:08,741 lf l had my hair cut, nobody would notice me. 1676 01:44:08,951 --> 01:44:10,660 Where did you get all these old coins? 1677 01:44:10,869 --> 01:44:12,787 These are decorations for language. 1678 01:44:12,996 --> 01:44:14,872 The queen of Transylvania is here this evening. 1679 01:44:15,082 --> 01:44:18,084 l'm indispensable to her at these official international parties. 1680 01:44:18,293 --> 01:44:20,920 l speak 32 languages, l know everyone in Europe. 1681 01:44:21,129 --> 01:44:23,172 No impostor can escape my detection. 1682 01:44:23,382 --> 01:44:25,925 Professor Karpathy. 1683 01:44:27,427 --> 01:44:29,595 The Greek ambassador. 1684 01:44:29,805 --> 01:44:30,930 Greek my foot. 1685 01:44:31,139 --> 01:44:33,641 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1686 01:44:33,850 --> 01:44:35,810 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1687 01:44:36,019 --> 01:44:37,061 [HlGGINS LAUGHS] 1688 01:44:37,271 --> 01:44:38,980 He speaks English so villainously 1689 01:44:39,189 --> 01:44:42,650 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1690 01:44:42,859 --> 01:44:45,152 l help him pretend, but l make him pay through the nose. 1691 01:44:45,362 --> 01:44:46,404 l make them all pay. 1692 01:44:46,613 --> 01:44:48,197 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. 1693 01:44:48,407 --> 01:44:51,033 - Her Excellency asked for you. - Oh, excuse me. 1694 01:45:09,803 --> 01:45:11,679 BUTLER: Viscount and Viscountess Saxon. 1695 01:45:15,058 --> 01:45:18,519 Baron and Baroness of Yorkshire. 1696 01:45:19,646 --> 01:45:23,149 Sir Guy and Lady Skot Ackland. 1697 01:45:42,252 --> 01:45:45,046 The Count and Countess Demerau. 1698 01:45:45,255 --> 01:45:47,798 The Viscount and Viscountess Hillyard. 1699 01:45:48,008 --> 01:45:50,843 Mr. and Mrs. Richard Lanser. 1700 01:45:51,386 --> 01:45:54,055 Lord and Lady Clanders. 1701 01:45:54,890 --> 01:46:01,520 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1702 01:46:01,730 --> 01:46:04,106 - Professor Higgins. - Good evening, Miss Doolittle. 1703 01:46:04,316 --> 01:46:05,358 Your Excellency. 1704 01:46:05,567 --> 01:46:07,693 - Miss Doolittle. - How do you do? 1705 01:46:07,903 --> 01:46:10,321 - Good evening, colonel. - Good evening. 1706 01:46:10,530 --> 01:46:11,655 - Oh, colonel. - What? 1707 01:46:11,865 --> 01:46:14,325 LADY: What an enchanting young lady you have with you this evening. 1708 01:46:14,534 --> 01:46:16,118 PlCKERlNG: Thank you. - Well, who is she? 1709 01:46:16,328 --> 01:46:20,623 Oh, a cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1710 01:46:20,832 --> 01:46:21,999 Professor Higgins. 1711 01:46:22,209 --> 01:46:26,504 Such a faraway look as if she's always lived in a garden. 1712 01:46:26,713 --> 01:46:29,882 So she has, a sort of garden. 1713 01:46:35,931 --> 01:46:37,973 [CHATTERlNG] 1714 01:46:46,316 --> 01:46:48,234 WOMAN 1 : ls that her son? 1715 01:46:50,904 --> 01:46:52,905 WOMAN 2: l don't believe in... 1716 01:46:53,115 --> 01:46:55,116 WOMAN 3: l shall die. 1717 01:46:55,325 --> 01:46:57,076 [SPEAKlNG INAUDlBLY] 1718 01:46:57,828 --> 01:47:01,080 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1719 01:47:01,289 --> 01:47:03,416 Sort of, you know, sort of impostorologist. 1720 01:47:03,625 --> 01:47:05,209 l beg your pardon. 1721 01:47:05,419 --> 01:47:07,545 The young lady with Colonel Pickering. 1722 01:47:07,754 --> 01:47:09,672 Find out who she is. 1723 01:47:09,881 --> 01:47:11,132 With pleasure. 1724 01:47:11,341 --> 01:47:13,801 The whole situation is highly explosive. 1725 01:47:16,513 --> 01:47:19,181 WOMAN 1 : We heard on the best authority. 1726 01:47:19,808 --> 01:47:22,143 Tell me, Zoltan, some more about the Greek ambassador. 1727 01:47:22,352 --> 01:47:25,729 Gladly, but first l would love you to present me to this glorious creature. 1728 01:47:25,939 --> 01:47:28,607 Does he really come from Yorkshire? 1729 01:47:28,817 --> 01:47:32,445 [HORNS PLAYlNG] 1730 01:47:37,159 --> 01:47:40,077 BUTLER: Her Majesty, the queen of Transylvania 1731 01:47:40,287 --> 01:47:44,248 and his Royal Highness, Prince Gregor. 1732 01:47:44,749 --> 01:47:47,793 [BAND PLAYlNG] 1733 01:48:29,628 --> 01:48:32,838 Charming. Quite charming. 1734 01:48:33,298 --> 01:48:35,508 Miss Doolittle, ma'am. 1735 01:48:59,366 --> 01:49:01,158 MAN: Such a charming girl. 1736 01:49:01,368 --> 01:49:04,495 WOMAN 1 : We'll know when we hear her announced. 1737 01:49:04,704 --> 01:49:06,956 WOMAN 2: That's a beautiful ball gown. 1738 01:49:10,835 --> 01:49:13,087 [CHATTERlNG] 1739 01:49:14,756 --> 01:49:16,799 WOMAN 3: ls that her son? 1740 01:49:17,717 --> 01:49:20,803 [CHATTERlNG] 1741 01:50:11,229 --> 01:50:14,565 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1742 01:50:20,697 --> 01:50:23,407 [QUEEN SPEAKING FORElGN LANGUAGE] 1743 01:50:29,706 --> 01:50:33,626 [BAND PLAYlNG WALTZ] 1744 01:51:09,120 --> 01:51:10,871 Eliza? 1745 01:52:08,304 --> 01:52:10,639 [SPEAKlNG INAUDlBLY] 1746 01:52:25,739 --> 01:52:27,740 [BAND STOPS PLAYlNG] 1747 01:52:31,911 --> 01:52:35,122 [SPEAKlNG INAUDlBLY] 1748 01:52:43,047 --> 01:52:51,638 [SPEAKlNG INDlSTlNCTLY] 1749 01:52:56,352 --> 01:52:59,772 [PEOPLE WHlSPERlNG lNDlSTlNCTLY] 1750 01:53:13,161 --> 01:53:16,038 [MAN WHlSPERlNG lNDISTINCTLY] 1751 01:53:16,956 --> 01:53:19,792 [HlGGINS LAUGHlNG] 1752 01:53:21,085 --> 01:53:23,962 PlCKERlNG: Absolutely fantastic. 1753 01:53:24,172 --> 01:53:26,048 [MEN LAUGHlNG] 1754 01:53:26,257 --> 01:53:27,591 HlGGlNS: A lot of tomfoolery. 1755 01:53:27,801 --> 01:53:29,843 PlCKERlNG: lt was an immense achievement. 1756 01:53:30,053 --> 01:53:31,678 Well, Mr. Higgins? 1757 01:53:31,888 --> 01:53:35,349 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1758 01:53:35,558 --> 01:53:38,769 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1759 01:53:38,978 --> 01:53:41,688 Tell us the truth now, weren't you a bit nervous once or twice? 1760 01:53:41,898 --> 01:53:44,441 - Not for a second. - Not during the whole evening? 1761 01:53:44,651 --> 01:53:46,109 l saw we were gonna win hands down. 1762 01:53:46,319 --> 01:53:48,529 l felt like a bear in a cage with nothing to do. 1763 01:53:48,738 --> 01:53:50,113 lt was an immense achievement. 1764 01:53:50,323 --> 01:53:53,242 lf l hadn't backed myself to do it, l'd have given it up two months ago. 1765 01:53:53,451 --> 01:53:56,411 - Absolutely fantastic. - A lot of tomfoolery. 1766 01:53:56,621 --> 01:53:58,413 Higgins, l salute you. 1767 01:53:58,623 --> 01:54:01,333 Oh, silly people don't know their own silly business. 1768 01:54:01,543 --> 01:54:04,586 [SINGING] Tonight, old man, you did it You did it, you did it 1769 01:54:04,796 --> 01:54:07,506 You said that you would do it And indeed you did 1770 01:54:07,715 --> 01:54:10,592 I thought that you would rue it I doubted you'd do it 1771 01:54:10,802 --> 01:54:13,720 But now l must admit it That succeed you did 1772 01:54:13,930 --> 01:54:16,431 You should get a medal Or be even made a knight 1773 01:54:16,641 --> 01:54:19,810 [SINGlNG] Oh, it was nothing Really nothing 1774 01:54:20,019 --> 01:54:22,729 All alone you hurdled Every obstacle in sight 1775 01:54:22,939 --> 01:54:24,648 Now wait Now wait 1776 01:54:24,858 --> 01:54:29,361 Give credit where it's due A lot of the glory goes to you 1777 01:54:29,571 --> 01:54:32,489 But you're the one who did it Who did it, who did it 1778 01:54:32,699 --> 01:54:35,450 As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter 1779 01:54:35,660 --> 01:54:40,497 There's no doubt about it You did it 1780 01:54:43,501 --> 01:54:47,713 I must have aged a year tonight At times l thought I'd die of fright 1781 01:54:47,922 --> 01:54:50,966 Never was there a momentary lull 1782 01:54:51,801 --> 01:54:55,721 Shortly after we came in I saw at once we'd easily win 1783 01:54:55,930 --> 01:54:58,640 And after that, l found it deadly dull 1784 01:54:59,893 --> 01:55:02,352 PlCKERlNG: You should have heard The "oohs" and "ahs" 1785 01:55:02,562 --> 01:55:04,021 Everyone wondering who she was 1786 01:55:04,230 --> 01:55:07,566 You'd think they'd never seen A lady before 1787 01:55:07,775 --> 01:55:12,863 And when the prince of Transylvania Asked to meet her 1788 01:55:13,072 --> 01:55:17,743 And gave his arm To lead her to the floor 1789 01:55:18,077 --> 01:55:21,246 l said to him You did it, you did it, you did it 1790 01:55:21,456 --> 01:55:24,499 They thought she was ecstatic And so damned aristocratic 1791 01:55:24,709 --> 01:55:29,880 And they never knew that you did it 1792 01:55:30,381 --> 01:55:32,215 [MEN LAUGHlNG] 1793 01:55:32,425 --> 01:55:34,092 Thank goodness for Zoltan Karpathy. 1794 01:55:34,302 --> 01:55:36,553 lf it hadn't been for him, l would've died of boredom. 1795 01:55:36,763 --> 01:55:39,222 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1796 01:55:39,432 --> 01:55:42,184 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1797 01:55:42,393 --> 01:55:44,853 [SINGlNG] That blackguard Who uses the science of speech 1798 01:55:45,063 --> 01:55:47,856 More to blackmail and swindle Than teach 1799 01:55:48,066 --> 01:55:50,692 He made it The devilish business of his 1800 01:55:50,902 --> 01:55:53,820 To find out who this Miss Doolittle is 1801 01:55:54,989 --> 01:55:57,366 Every time we looked around There he was 1802 01:55:57,575 --> 01:55:59,826 That hairy hound from Budapest 1803 01:56:01,871 --> 01:56:03,205 Never leaving us alone 1804 01:56:03,414 --> 01:56:05,999 Never have l ever known A ruder pest 1805 01:56:08,086 --> 01:56:09,962 Finally I decided it was foolish 1806 01:56:10,171 --> 01:56:12,839 Not to let him have His chance with her 1807 01:56:14,175 --> 01:56:18,720 So I stepped aside And let him dance with her 1808 01:56:20,098 --> 01:56:25,435 Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor 1809 01:56:25,645 --> 01:56:30,065 Every trick that he could play He used to strip her mask away 1810 01:56:30,274 --> 01:56:31,942 And when at last The dance was done 1811 01:56:32,151 --> 01:56:35,112 He glowed as if he knew he'd won 1812 01:56:35,321 --> 01:56:38,740 And with a voice too eager And a smile too broad 1813 01:56:38,950 --> 01:56:42,619 He announced to the hostess That she was a fraud 1814 01:56:43,246 --> 01:56:44,329 No. 1815 01:56:45,164 --> 01:56:46,873 [SPEAKS FORElGN LANGUAGE] 1816 01:56:50,128 --> 01:56:51,712 [SINGlNG] "Her English is too good," he said 1817 01:56:51,921 --> 01:56:55,340 That clearly indicates That she is foreign 1818 01:56:56,592 --> 01:56:59,219 Whereas others are instructed ln their native language 1819 01:56:59,429 --> 01:57:01,138 English people aren't 1820 01:57:02,932 --> 01:57:04,266 And although she may have studied 1821 01:57:04,475 --> 01:57:07,769 With an expert dialectician And grammarian 1822 01:57:09,689 --> 01:57:16,862 l can tell That she was a born Hungarian 1823 01:57:17,071 --> 01:57:18,363 [ALL LAUGHlNG] 1824 01:57:18,573 --> 01:57:21,366 Not only Hungarian But of royal blood 1825 01:57:22,201 --> 01:57:24,411 She is a princess 1826 01:57:24,620 --> 01:57:28,290 "Her blood," he said, "is bluer Than the Danube is or ever was 1827 01:57:28,499 --> 01:57:31,418 Royalty is absolutely written On her face 1828 01:57:31,627 --> 01:57:34,546 She thought that l was taken in But actually l never was 1829 01:57:34,756 --> 01:57:37,466 How could she deceive Another member of her race?" 1830 01:57:38,259 --> 01:57:42,804 "l know each language on the map," Said he 1831 01:57:43,014 --> 01:57:46,808 "And she's Hungarian As the first 'Hungarian Rhapsody"' 1832 01:57:47,018 --> 01:57:48,310 [ALL LAUGHlNG] 1833 01:57:48,519 --> 01:57:49,978 SERVANTS [SlNGlNG]: Bravo 1834 01:57:50,188 --> 01:57:54,357 Bravo 1835 01:57:55,318 --> 01:57:59,362 Congratulations, Professor Higgins 1836 01:57:59,572 --> 01:58:03,075 For your glorious victory 1837 01:58:03,284 --> 01:58:07,245 Congratulations, Professor Higgins 1838 01:58:07,455 --> 01:58:11,458 You'll be mentioned in history 1839 01:58:11,667 --> 01:58:14,711 - This evening, sir, you did it - Congratulations, Professor Higgins 1840 01:58:14,921 --> 01:58:17,631 - You said that you would do it - For your glorious victory 1841 01:58:17,840 --> 01:58:20,550 This evening, sir, you did it You did it, you did it 1842 01:58:20,760 --> 01:58:22,803 We know that we have did it But you did it 1843 01:58:23,012 --> 01:58:31,353 And the credit for it All belongs to you 1844 01:58:32,063 --> 01:58:33,313 [SIGHS] 1845 01:58:33,523 --> 01:58:36,149 Well, thank God that's over. 1846 01:58:36,359 --> 01:58:38,860 Now l can go to bed without dreading tomorrow. 1847 01:58:41,364 --> 01:58:43,698 PEARCE: Good night, Mr. Higgins. HlGGlNS: Good night, Mrs. Pearce. 1848 01:58:43,908 --> 01:58:46,201 PlCKERlNG: l think I'll turn in too. Good night, Higgins. 1849 01:58:46,410 --> 01:58:47,953 lt's been a great occasion. 1850 01:58:48,162 --> 01:58:49,788 Good night, Pickering. 1851 01:58:50,414 --> 01:58:52,499 Oh, Mrs. Pearce? 1852 01:58:52,708 --> 01:58:54,084 Oh, damn. 1853 01:58:54,293 --> 01:58:57,254 l meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1854 01:58:57,463 --> 01:58:59,297 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1855 01:58:59,507 --> 01:59:01,466 And put out the lights. 1856 01:59:31,664 --> 01:59:34,207 [CRYING] 1857 01:59:49,015 --> 01:59:51,892 HlGGlNS: Left them downstairs. Oh, darn it. 1858 01:59:52,101 --> 01:59:54,227 Leave my head behind one of these days. 1859 01:59:54,437 --> 01:59:56,813 What the devil have l done with my slippers? 1860 01:59:59,358 --> 02:00:01,776 Here are your slippers. 1861 02:00:02,028 --> 02:00:03,695 There! 1862 02:00:04,113 --> 02:00:06,031 And there! 1863 02:00:06,240 --> 02:00:10,535 Take your slippers and may you never have a day's luck with them. 1864 02:00:10,745 --> 02:00:14,122 What on earth? What's the matter? ls anything wrong? 1865 02:00:14,624 --> 02:00:17,542 No, nothing wrong with you. l won your bet for you, haven't l? 1866 02:00:17,752 --> 02:00:20,503 That's enough for you. l don't matter, l suppose. 1867 02:00:21,214 --> 02:00:24,090 You won my bet? You presumptuous insect. 1868 02:00:24,300 --> 02:00:26,635 l won it. What did you throw those slippers at me for? 1869 02:00:26,844 --> 02:00:29,804 Because l wanted to smash your face. l could kill you, you selfish brute. 1870 02:00:30,014 --> 02:00:32,474 Why didn't you leave me where you picked me up in the gutter? 1871 02:00:32,683 --> 02:00:35,727 You thank God it's all over now, you can throw me back again there. 1872 02:00:36,187 --> 02:00:38,897 Oh, so the creature's nervous after all. 1873 02:00:39,482 --> 02:00:41,399 [ELlZA SCREAMlNG] 1874 02:00:42,401 --> 02:00:44,611 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1875 02:00:44,820 --> 02:00:45,904 Sit down and be quiet. 1876 02:00:46,113 --> 02:00:51,326 Oh, what's to become of me? What's to become of me? 1877 02:00:52,578 --> 02:00:55,538 How do l know what's to become of you? What does it matter? 1878 02:00:55,748 --> 02:00:59,501 You don't care. l know you don't care. You wouldn't care if l was dead. 1879 02:00:59,710 --> 02:01:02,879 l'm nothing to you. Not as much as them slippers. 1880 02:01:03,089 --> 02:01:05,423 - Those slippers. - Those slippers. 1881 02:01:05,633 --> 02:01:08,426 l didn't think it meant any difference now. 1882 02:01:11,097 --> 02:01:13,974 Why have you suddenly begun going on like this? 1883 02:01:14,183 --> 02:01:16,726 May l ask if you complain of your treatment here? 1884 02:01:16,936 --> 02:01:17,978 No. 1885 02:01:18,187 --> 02:01:20,939 Has anybody behaved badly? Colonel Pickering, Mrs. Pearce? 1886 02:01:21,148 --> 02:01:22,274 No. 1887 02:01:22,483 --> 02:01:26,152 Well, you don't pretend that l have treated you badly? 1888 02:01:26,570 --> 02:01:30,198 - No. - No. l'm glad to hear that. 1889 02:01:30,408 --> 02:01:33,743 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1890 02:01:33,953 --> 02:01:36,538 Would you have a chocolate? 1891 02:01:36,747 --> 02:01:38,415 No! 1892 02:01:38,624 --> 02:01:39,708 Thank you. 1893 02:01:41,335 --> 02:01:43,670 Well, it's only natural that you should be anxious, 1894 02:01:43,879 --> 02:01:45,213 but it's all over now. 1895 02:01:45,423 --> 02:01:47,173 Nothing more to worry about. 1896 02:01:47,383 --> 02:01:51,219 No, nothing more for you to worry about. 1897 02:01:51,595 --> 02:01:54,723 Oh, God, l wish l was dead. 1898 02:01:54,932 --> 02:01:58,184 Why? In heaven's name, why? 1899 02:01:58,394 --> 02:02:02,230 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1900 02:02:02,440 --> 02:02:04,607 l don't understand. l'm too ignorant. 1901 02:02:04,817 --> 02:02:08,194 lt's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1902 02:02:08,404 --> 02:02:11,781 Now, you go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers 1903 02:02:11,991 --> 02:02:14,326 and you'll feel very much more comfortable. 1904 02:02:14,535 --> 02:02:18,121 l heard your prayers, "Thank God it's all over." 1905 02:02:18,331 --> 02:02:19,914 Well, don't you thank God it's all over 1906 02:02:20,124 --> 02:02:22,417 and how you're free and you can do what you like. 1907 02:02:22,626 --> 02:02:26,004 Oh, what am l fit for? What have you left me fit for? 1908 02:02:26,464 --> 02:02:29,674 Where am l to go? What am l to do? 1909 02:02:29,884 --> 02:02:32,844 And what's to become of me? 1910 02:02:33,054 --> 02:02:37,140 Oh, that's what's worrying you, is it? 1911 02:02:37,516 --> 02:02:39,309 Oh, l wouldn't worry about that if l were you. 1912 02:02:39,518 --> 02:02:40,977 l'm sure you won't have any difficulty 1913 02:02:41,187 --> 02:02:43,646 in settling yourself somewhere or other. 1914 02:02:46,692 --> 02:02:49,277 l didn't quite realize you were going away. 1915 02:02:50,446 --> 02:02:52,530 You might marry, you know. 1916 02:02:52,740 --> 02:02:55,367 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors 1917 02:02:55,576 --> 02:02:56,659 like me and the colonel. 1918 02:02:56,869 --> 02:03:00,246 Most men are the marrying sort, poor devils. 1919 02:03:00,456 --> 02:03:01,539 And you're not bad-looking. 1920 02:03:01,749 --> 02:03:04,167 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1921 02:03:04,377 --> 02:03:07,420 Well, not now. When you've been crying you look like the very devil. 1922 02:03:07,630 --> 02:03:09,714 But l mean when you're all right and quite yourself, 1923 02:03:09,924 --> 02:03:13,676 you're what l would call attractive. 1924 02:03:14,053 --> 02:03:15,845 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1925 02:03:16,055 --> 02:03:17,639 then get up and have a look at yourself. 1926 02:03:17,848 --> 02:03:20,058 You won't feel so bad. 1927 02:03:24,772 --> 02:03:28,400 l daresay my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1928 02:03:28,609 --> 02:03:30,652 We were above that at Covent Garden. 1929 02:03:30,861 --> 02:03:32,278 What do you mean? 1930 02:03:32,488 --> 02:03:35,615 l sold flowers, l didn't sell myself. 1931 02:03:35,825 --> 02:03:39,119 Now, you've made a lady of me, l'm not fit to sell anything else. 1932 02:03:39,328 --> 02:03:41,538 Oh, tosh, Eliza, don't insult human relations 1933 02:03:41,747 --> 02:03:44,749 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1934 02:03:44,959 --> 02:03:46,793 You don't have to marry if you don't want to. 1935 02:03:47,002 --> 02:03:50,463 - What else am l to do? - Well, there are lots of things. 1936 02:03:50,673 --> 02:03:53,007 What about the old idea of a florist shop? 1937 02:03:53,217 --> 02:03:56,136 Pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1938 02:03:56,345 --> 02:03:58,430 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1939 02:03:58,639 --> 02:04:02,475 And that with the hire of the jewelry will make a big hole in 200 pounds. 1940 02:04:02,685 --> 02:04:05,186 Oh, come on now. You'll be all right. 1941 02:04:06,188 --> 02:04:09,691 Well, l must be off to bed. l'm really devilish sleepy. 1942 02:04:10,734 --> 02:04:12,735 l was looking for something. What was it? 1943 02:04:12,945 --> 02:04:14,070 Your slippers. 1944 02:04:14,822 --> 02:04:18,491 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1945 02:04:18,701 --> 02:04:22,871 - Before you go, sir, - Hm? 1946 02:04:24,707 --> 02:04:27,917 do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1947 02:04:29,044 --> 02:04:30,879 What the devil use would they be to Pickering? 1948 02:04:31,088 --> 02:04:32,797 Why do you bother about that in the night? 1949 02:04:33,007 --> 02:04:34,757 l want to know what l may take away with me. 1950 02:04:34,967 --> 02:04:36,843 l don't wanna be accused of stealing. 1951 02:04:37,803 --> 02:04:39,929 Stealing? 1952 02:04:40,139 --> 02:04:43,224 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1953 02:04:43,434 --> 02:04:47,437 l'm sorry. l'm a common ignorant girl. ln my station, l have to be careful. 1954 02:04:47,646 --> 02:04:50,648 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1955 02:04:50,858 --> 02:04:53,860 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1956 02:04:55,029 --> 02:04:57,447 Take the whole damned houseful if you want. 1957 02:04:57,656 --> 02:04:59,991 Except the jewelry, that's hired. Will that satisfy you? 1958 02:05:00,201 --> 02:05:01,451 Stop, please. 1959 02:05:03,913 --> 02:05:07,457 Will you take these to your room and keep them safe? 1960 02:05:07,666 --> 02:05:10,043 l don't want to run the risk of them being missed. 1961 02:05:12,171 --> 02:05:13,546 Hand them over. 1962 02:05:13,756 --> 02:05:15,548 lf these belonged to me and not the jeweler, 1963 02:05:15,758 --> 02:05:18,468 l'd ram them down your ungrateful throat. 1964 02:05:18,677 --> 02:05:23,806 The ring isn't the jeweler's. lt's the one you bought me in Brighton. 1965 02:05:24,016 --> 02:05:26,184 l don't want it now. 1966 02:05:28,854 --> 02:05:30,772 Don't you hit me! 1967 02:05:30,981 --> 02:05:34,108 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1968 02:05:34,318 --> 02:05:36,945 lt's you who've hit me. You've wounded me to the heart. 1969 02:05:37,154 --> 02:05:41,241 l'm glad. l've got a little of my own back anyhow. 1970 02:05:41,909 --> 02:05:43,284 You've caused me to lose my temper, 1971 02:05:43,494 --> 02:05:45,286 a thing that's hardly happened to me before. 1972 02:05:45,496 --> 02:05:47,997 l don't wish to discuss it further tonight. l'm going to bed. 1973 02:05:48,207 --> 02:05:50,833 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee 1974 02:05:51,043 --> 02:05:52,585 for it won't be done by me. 1975 02:05:52,795 --> 02:05:57,382 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1976 02:05:57,591 --> 02:05:59,217 And damn my own folly for having lavished 1977 02:05:59,426 --> 02:06:02,053 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard 1978 02:06:02,263 --> 02:06:06,099 and intimacy on a heartless guttersnipe. 1979 02:06:06,308 --> 02:06:09,561 [VOlCE SPEAKlNG VOWELS PLAYlNG ON GRAMOPHONE] 1980 02:06:10,563 --> 02:06:12,146 [GRAMOPHONE STOPS] 1981 02:06:56,233 --> 02:07:01,362 [SINGING] Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1982 02:07:02,823 --> 02:07:07,285 You'll be sorry But your tears'll be too late 1983 02:07:09,079 --> 02:07:12,123 You will be the one it's done to 1984 02:07:12,750 --> 02:07:16,252 And you'll have no one to run to 1985 02:07:16,670 --> 02:07:18,504 Just you wait 1986 02:07:46,784 --> 02:07:52,080 [SINGlNG] I have often walked Down this street before 1987 02:07:52,581 --> 02:07:57,919 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1988 02:07:58,379 --> 02:08:04,008 All at once am l Several stories high 1989 02:08:04,218 --> 02:08:09,972 Knowing l'm on the street Where you live 1990 02:08:10,182 --> 02:08:15,812 Are there lilac tress ln the heart of town? 1991 02:08:16,021 --> 02:08:21,818 Can you hear a lark ln any other part of town? 1992 02:08:22,027 --> 02:08:27,615 Does enchantment pour Out of every door? 1993 02:08:27,825 --> 02:08:33,830 No, it's just on the street Where you live 1994 02:08:34,039 --> 02:08:39,419 And, oh, the towering feeling 1995 02:08:39,628 --> 02:08:45,550 Just to know somehow you are near 1996 02:08:46,176 --> 02:08:50,805 The overpowering feeling 1997 02:08:51,014 --> 02:08:57,186 That any second You may suddenly appear 1998 02:08:57,396 --> 02:09:00,231 People stop and stare 1999 02:09:00,441 --> 02:09:02,191 They don't... 2000 02:09:07,406 --> 02:09:08,990 Darling. 2001 02:09:09,908 --> 02:09:11,492 Freddy, whatever are you doing here? 2002 02:09:11,702 --> 02:09:13,745 Nothing. l spend most of my nights here. 2003 02:09:13,954 --> 02:09:17,165 lt's the only place where l'm happy. Don't laugh at me, Miss Doolittle. 2004 02:09:17,374 --> 02:09:19,333 Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? 2005 02:09:19,543 --> 02:09:22,378 Eliza's good enough for me. 2006 02:09:23,338 --> 02:09:26,966 Oh, Freddy, you don't think l'm a heartless guttersnipe, do you? 2007 02:09:27,176 --> 02:09:30,219 Darling, how could you imagine such a thing? You know how l feel. 2008 02:09:30,429 --> 02:09:33,306 l've written two or three times a day telling you. Sheet and sheets. 2009 02:09:33,807 --> 02:09:37,351 [SINGlNG] Speak And the world is full of singing 2010 02:09:37,561 --> 02:09:42,648 And l am winging Higher than the birds 2011 02:09:42,858 --> 02:09:46,611 Touch And my heart begins to crumble 2012 02:09:46,820 --> 02:09:50,573 The heavens tumble Darling, and l'm-- 2013 02:09:50,783 --> 02:09:53,743 [SINGlNG] Words, words, words l'm so sick of words 2014 02:09:53,952 --> 02:09:56,954 I get words all day through First from him, now from you 2015 02:09:57,164 --> 02:10:01,709 ls that all you blighters can do? 2016 02:10:01,919 --> 02:10:05,129 Don't talk of stars burning above 2017 02:10:05,339 --> 02:10:08,424 lf you're in love, show me 2018 02:10:08,634 --> 02:10:10,426 Tell me no dreams 2019 02:10:10,636 --> 02:10:11,844 Filled with desire 2020 02:10:12,054 --> 02:10:14,764 lf you're on fire, show me 2021 02:10:14,973 --> 02:10:17,517 Here we are together ln the middle of the night 2022 02:10:17,726 --> 02:10:21,562 Don't talk of spring Just hold me tight 2023 02:10:21,772 --> 02:10:23,773 Anyone who's ever been in love Will tell you that 2024 02:10:24,233 --> 02:10:26,984 This is no time for a chat 2025 02:10:28,445 --> 02:10:31,572 Haven't your lips Longed for my touch? 2026 02:10:31,782 --> 02:10:36,619 Don't say how much Show me, show me 2027 02:10:36,829 --> 02:10:39,956 Don't talk of love Lasting through time 2028 02:10:40,165 --> 02:10:43,334 Make me no undying vow 2029 02:10:43,544 --> 02:10:49,048 Show me now 2030 02:10:50,175 --> 02:10:53,219 Sing me no song Read me no rhyme 2031 02:10:53,428 --> 02:10:57,098 Don't waste my time Show me 2032 02:10:57,307 --> 02:11:00,142 Don't talk of June Don't talk of fall 2033 02:11:00,352 --> 02:11:01,769 Don't talk at all 2034 02:11:01,979 --> 02:11:03,604 Show me 2035 02:11:03,814 --> 02:11:05,940 Never do l ever Want to hear another word 2036 02:11:06,149 --> 02:11:10,194 There isn't one l haven't heard 2037 02:11:10,404 --> 02:11:12,697 Here we are together ln what ought to be a dream 2038 02:11:12,906 --> 02:11:16,951 Say one more word and I'll scream 2039 02:11:17,160 --> 02:11:20,454 Haven't your arms Hungered for mine? 2040 02:11:20,664 --> 02:11:22,331 Please don't explain 2041 02:11:22,541 --> 02:11:25,209 Show me 2042 02:11:25,669 --> 02:11:28,838 Don't wait until Wrinkles and lines 2043 02:11:29,047 --> 02:11:32,258 Pop out all over my brow 2044 02:11:32,467 --> 02:11:39,265 Show me now 2045 02:11:41,226 --> 02:11:43,019 - Eliza, where are you going? - To the river. 2046 02:11:43,228 --> 02:11:45,688 - What for? - To make a hole in it. 2047 02:11:46,690 --> 02:11:49,191 Eliza, darling, what do you mean? 2048 02:11:56,533 --> 02:11:58,200 [TAXl PASSlNG] 2049 02:11:58,410 --> 02:11:59,493 Taxi. 2050 02:11:59,703 --> 02:12:00,953 FREDDY: Taxi. 2051 02:12:01,163 --> 02:12:02,204 But l've no money. 2052 02:12:02,414 --> 02:12:03,456 ELlZA: l have. 2053 02:12:03,665 --> 02:12:06,626 FREDDY: Where are we going? - Where l belong. 2054 02:12:20,474 --> 02:12:23,267 Darling, shall l come with you? 2055 02:12:49,211 --> 02:12:52,463 MAN [SlNGlNG]: With one enormous chair 2056 02:12:52,673 --> 02:12:58,094 Oh, wouldn't it be loverly? 2057 02:12:58,303 --> 02:13:02,974 CHORUS: Lots of chocolate for me to eat 2058 02:13:03,183 --> 02:13:07,645 Lots of coal making lots of heat 2059 02:13:08,814 --> 02:13:12,316 Warm face, warm hands, warm feet 2060 02:13:12,526 --> 02:13:17,363 Oh, wouldn't it be loverly? 2061 02:13:18,073 --> 02:13:19,657 Oh, so... 2062 02:13:19,866 --> 02:13:22,535 Buy a flower, miss? 2063 02:13:22,744 --> 02:13:24,412 Yes, please. 2064 02:13:28,000 --> 02:13:31,961 CHORUS: l would never budge 2065 02:13:32,170 --> 02:13:37,591 Till spring crept over me windowsill 2066 02:13:37,801 --> 02:13:42,138 Someone's head Resting on my knee 2067 02:13:42,347 --> 02:13:46,892 Warm and tender as she can be 2068 02:13:47,102 --> 02:13:50,396 Who takes good care of me 2069 02:13:50,605 --> 02:13:59,280 Oh, wouldn't it be loverly? 2070 02:14:00,240 --> 02:14:04,160 Oh, good morning, miss. Can l help you? 2071 02:14:06,538 --> 02:14:08,539 Do you mind if l warm my hands? 2072 02:14:08,749 --> 02:14:10,875 Go right ahead, miss. 2073 02:14:17,758 --> 02:14:19,592 - Yes? - Oh, excuse me, miss. 2074 02:14:19,801 --> 02:14:21,635 For a second l thought you were somebody else. 2075 02:14:21,845 --> 02:14:23,429 Who? 2076 02:14:23,638 --> 02:14:24,680 Forgive me, ma'am. 2077 02:14:24,890 --> 02:14:27,016 Early morning light playing tricks with my eyes. 2078 02:14:27,225 --> 02:14:28,517 Can l get you a taxi, ma'am? 2079 02:14:28,727 --> 02:14:30,352 A lady like you shouldn't be walking alone 2080 02:14:30,562 --> 02:14:32,730 around London this hour of the morning. 2081 02:14:34,357 --> 02:14:36,358 No, thank you. 2082 02:14:45,243 --> 02:14:49,371 ELlZA [SlNGING]: Someone's head Resting on my knee 2083 02:14:49,581 --> 02:14:54,335 Warm and tender as he can be 2084 02:14:54,544 --> 02:14:57,630 Who takes good care of me 2085 02:14:57,839 --> 02:15:05,471 Oh, wouldn't it be loverly? 2086 02:15:05,680 --> 02:15:17,942 Loverly, loverly 2087 02:15:18,151 --> 02:15:19,527 MAN 1 : Goodbye, Alfie. 2088 02:15:19,736 --> 02:15:22,029 MAN 2: Goodbye. MAN 3: l'll call you Mr. Doolittle now. 2089 02:15:22,239 --> 02:15:24,156 MAN 4: Do come again, Mr. Doolittle. 2090 02:15:24,366 --> 02:15:26,659 We value your patronage always. 2091 02:15:26,868 --> 02:15:28,327 Oh, thank you, my good man. Thank you. 2092 02:15:28,537 --> 02:15:30,246 Here. Come here. 2093 02:15:30,455 --> 02:15:32,748 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 2094 02:15:32,958 --> 02:15:35,626 MAN 4: Thank you, Mr. Doolittle. 2095 02:15:36,419 --> 02:15:39,964 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 2096 02:15:40,423 --> 02:15:41,632 Father? 2097 02:15:43,593 --> 02:15:45,136 Oh, no. 2098 02:15:45,345 --> 02:15:47,012 You see, Harry, he has no mercy. 2099 02:15:47,222 --> 02:15:49,765 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 2100 02:15:49,975 --> 02:15:52,643 Me own flesh and blood. 2101 02:15:54,271 --> 02:15:57,273 Well, l'm miserable all right. You can tell him that straight. 2102 02:15:57,482 --> 02:16:00,067 What are you talking about? What you dressed up for? 2103 02:16:00,277 --> 02:16:01,527 As if you didn't know. 2104 02:16:01,736 --> 02:16:04,071 Go on back to that Wimpole Street devil. 2105 02:16:04,281 --> 02:16:05,739 Tell him what he's done to me. 2106 02:16:05,949 --> 02:16:07,658 What's he done to you? 2107 02:16:07,868 --> 02:16:09,118 Ruined me, that's all. 2108 02:16:09,327 --> 02:16:13,289 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 2109 02:16:13,498 --> 02:16:14,832 And don't you defend him. 2110 02:16:15,041 --> 02:16:16,584 Was it him or was it not him 2111 02:16:16,793 --> 02:16:19,420 wrote to an old American blighter named Wallingford 2112 02:16:19,629 --> 02:16:24,049 who was giving 5 millions to fund moral reform societies 2113 02:16:24,259 --> 02:16:26,677 to tell him the most original moralist in England 2114 02:16:26,887 --> 02:16:30,598 was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman. 2115 02:16:32,100 --> 02:16:34,018 Sounds like one of his jokes. 2116 02:16:34,227 --> 02:16:37,479 You may call it a joke. lt's put the lid on me proper. 2117 02:16:37,689 --> 02:16:40,691 The old bloke died and left me 4000 pounds a year 2118 02:16:40,901 --> 02:16:42,985 in his blooming will. 2119 02:16:43,403 --> 02:16:45,362 Who asked him to make a gentleman out of me? 2120 02:16:45,572 --> 02:16:47,823 l was happy, l was free. 2121 02:16:48,033 --> 02:16:50,326 l touched pretty nigh everyone for money when l wanted it, 2122 02:16:50,535 --> 02:16:52,161 same as l touched him. 2123 02:16:52,370 --> 02:16:56,457 Now l'm tied neck and heels and everybody touches me. 2124 02:16:56,666 --> 02:17:00,127 A year ago, l hadn't a relation in the world 2125 02:17:00,337 --> 02:17:02,254 except one or two who wouldn't speak to me. 2126 02:17:02,464 --> 02:17:03,589 Now l've 50. 2127 02:17:03,798 --> 02:17:06,550 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 2128 02:17:06,760 --> 02:17:09,803 Oh, l have to live for others now, not for myself. 2129 02:17:10,013 --> 02:17:11,931 Middle-class morality. 2130 02:17:12,140 --> 02:17:15,392 Come on, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 2131 02:17:15,602 --> 02:17:18,479 - Church? - Yeah, church. 2132 02:17:18,688 --> 02:17:20,981 The deepest cut of all. 2133 02:17:21,191 --> 02:17:24,652 Well, why do you think l'm dressed up like a ruddy pallbearer? 2134 02:17:24,861 --> 02:17:26,654 Your stepmother wants to marry me. 2135 02:17:26,863 --> 02:17:29,782 Now l'm respectable, she wants to be respectable. 2136 02:17:29,991 --> 02:17:33,244 Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back? 2137 02:17:33,453 --> 02:17:35,579 That's the tragedy of it, Eliza. 2138 02:17:35,789 --> 02:17:40,459 lt's easy to say chuck it, but l haven't the nerve. 2139 02:17:40,669 --> 02:17:41,710 We're all intimidated. 2140 02:17:41,920 --> 02:17:44,213 That's what we are, intimidated. Bought up. 2141 02:17:44,422 --> 02:17:46,590 Yeah. That's what I am. 2142 02:17:46,800 --> 02:17:49,510 That's what your precious professor's brought me to. 2143 02:17:49,719 --> 02:17:52,096 Not my precious professor. 2144 02:17:52,305 --> 02:17:55,266 Oh, sent you back, has he? 2145 02:17:55,684 --> 02:17:58,269 First he shoves me in the middle class, 2146 02:17:58,478 --> 02:18:01,230 then he chucks you out for me to support you. 2147 02:18:01,439 --> 02:18:03,732 That's all part of his plan. 2148 02:18:03,942 --> 02:18:06,360 But you double-cross him. 2149 02:18:06,569 --> 02:18:08,654 Don't you come back home to me. 2150 02:18:08,863 --> 02:18:11,073 Don't you take tuppence from me. 2151 02:18:11,283 --> 02:18:14,827 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2152 02:18:15,036 --> 02:18:18,372 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2153 02:18:18,581 --> 02:18:20,499 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2154 02:18:20,709 --> 02:18:24,753 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning? 2155 02:18:24,963 --> 02:18:27,548 St. George's Hanover Square, 1 0:00. 2156 02:18:27,757 --> 02:18:29,508 l wouldn't advise it, but you're welcome. 2157 02:18:29,718 --> 02:18:32,219 - No, thank you, Dad. - No. 2158 02:18:32,429 --> 02:18:34,972 Are you all finished here, Eliza? 2159 02:18:35,181 --> 02:18:36,807 Yes, Freddy. 2160 02:18:37,017 --> 02:18:39,184 l'm all finished here. 2161 02:18:42,063 --> 02:18:43,647 Good luck, Dad. 2162 02:18:43,857 --> 02:18:45,983 Thank you, Eliza. 2163 02:19:02,876 --> 02:19:05,961 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2164 02:19:06,171 --> 02:19:09,048 [SINGlNG] There's just a few more hours 2165 02:19:09,257 --> 02:19:11,508 That's all the time you've got 2166 02:19:11,718 --> 02:19:16,889 A few more hours Before they tie the knot 2167 02:19:17,640 --> 02:19:20,809 There's drinks and girls All over London 2168 02:19:21,019 --> 02:19:25,314 And l gotta track 'em down ln just a few more hours 2169 02:19:25,523 --> 02:19:27,691 Set 'em up, me darlin' 2170 02:19:27,901 --> 02:19:31,862 l'm gettin' married in the mornin' 2171 02:19:32,280 --> 02:19:36,283 Ding dong The bells are gonna chime 2172 02:19:36,493 --> 02:19:40,245 Pull out the stopper Let's have a whopper 2173 02:19:40,455 --> 02:19:44,041 But get me to the church on time 2174 02:19:44,876 --> 02:19:48,337 l gotta be there in the mornin' 2175 02:19:48,922 --> 02:19:52,383 Spruced up and lookin' in me prime 2176 02:19:53,259 --> 02:19:55,094 Girls, come and kiss me 2177 02:19:55,303 --> 02:19:57,012 Show how you'll miss me 2178 02:19:57,222 --> 02:20:00,766 But get me to the church on time 2179 02:20:01,101 --> 02:20:04,853 lf l am dancin' Roll up the floor 2180 02:20:05,063 --> 02:20:09,400 lf l am whistlin' Me out the door 2181 02:20:10,193 --> 02:20:13,570 l'm gettin' married in the mornin' 2182 02:20:13,780 --> 02:20:16,990 Ding dong The bells are gonna chime 2183 02:20:18,410 --> 02:20:22,037 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2184 02:20:22,247 --> 02:20:24,498 And get me to the church 2185 02:20:24,707 --> 02:20:26,291 Get him to the church 2186 02:20:26,501 --> 02:20:32,339 For God's sake Get me to the church on time 2187 02:20:32,549 --> 02:20:34,258 [ALL LAUGHlNG] 2188 02:20:35,135 --> 02:20:38,971 ALL [SlNGlNG]: l'm gettin' married in the mornin' 2189 02:20:39,180 --> 02:20:42,724 Ding dong The bells are gonna chime 2190 02:20:42,934 --> 02:20:46,520 Some bloke who's able Lift up the table 2191 02:20:46,729 --> 02:20:50,023 And get me to the church on time 2192 02:20:50,233 --> 02:20:54,153 lf I am flyin' Then shoot me down 2193 02:20:54,362 --> 02:20:58,157 lf l am wooin' Get her out of town 2194 02:20:58,366 --> 02:21:02,411 For I'm gettin' married in the mornin' 2195 02:21:02,620 --> 02:21:05,247 Ding dong The bells are gonna chime 2196 02:21:05,457 --> 02:21:06,623 [ALL CHEERING] 2197 02:21:06,833 --> 02:21:10,419 Feather and tar me Call out the army 2198 02:21:10,628 --> 02:21:12,629 But get me to the church 2199 02:21:12,839 --> 02:21:14,173 Get me to the church 2200 02:21:14,382 --> 02:21:20,345 Oh, for God's sake Get me to the church on time 2201 02:21:20,805 --> 02:21:24,475 He's gettin' married in the mornin' 2202 02:21:24,684 --> 02:21:27,936 Ding dong The bells are gonna chime 2203 02:21:28,146 --> 02:21:32,274 Come on, pull out the stopper Let's have a whopper 2204 02:21:32,484 --> 02:21:36,487 But get me to the church on time 2205 02:21:36,696 --> 02:21:40,324 He's got to be there in the mornin' 2206 02:21:40,533 --> 02:21:44,536 Spruced up and lookin' in his prime 2207 02:21:44,746 --> 02:21:48,373 Girls, come and kiss me Show how you'll miss me 2208 02:21:48,583 --> 02:21:52,169 But get me to the church on time 2209 02:21:52,378 --> 02:21:56,006 lf l am dancin' Roll up the floor 2210 02:21:56,216 --> 02:22:00,219 lf I am whistlin' [WHISTLES] Me out the door 2211 02:22:00,428 --> 02:22:04,723 For he's gettin' married in the mornin' 2212 02:22:04,933 --> 02:22:08,769 Ding dong The bells are gonna chime 2213 02:22:08,978 --> 02:22:12,564 Drug me or jail me Stamp me and mail me 2214 02:22:12,774 --> 02:22:14,691 But get me to the church 2215 02:22:14,901 --> 02:22:16,485 Get him to the church 2216 02:22:16,694 --> 02:22:21,573 For God's sake Get me to the church on time 2217 02:22:23,826 --> 02:22:24,868 JAMlE: Come on, Alfie. 2218 02:22:25,078 --> 02:22:27,079 Yeah, go on. 2219 02:22:29,958 --> 02:22:31,208 MAN: Yeah, he's light. 2220 02:22:31,417 --> 02:22:33,377 ALL [SlNGlNG]: Girls come and kiss him 2221 02:22:33,586 --> 02:22:35,045 Show how they miss him 2222 02:22:35,255 --> 02:22:38,465 And get him to the church on time 2223 02:22:47,433 --> 02:22:50,852 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2224 02:22:51,062 --> 02:22:54,898 And get him to the church on time 2225 02:22:55,108 --> 02:22:58,485 lf I am flyin' Then shoot me down 2226 02:22:58,695 --> 02:23:02,489 lf l am wooin' Get her out of town 2227 02:23:02,699 --> 02:23:04,074 MAN: Ouch! 2228 02:23:04,284 --> 02:23:07,202 He's gettin' married in the mornin' 2229 02:23:07,412 --> 02:23:10,497 Ding dong The bells are gonna chime 2230 02:23:11,457 --> 02:23:15,085 - Some bloke who's able - Lift up the table 2231 02:23:15,295 --> 02:23:18,964 Get me to the church on time 2232 02:23:35,898 --> 02:23:38,650 MAN 1 : lt's a nice morning. MAN 2: Good morning, Alfie. 2233 02:23:38,860 --> 02:23:39,901 MAN 3: Three cheers. 2234 02:23:40,111 --> 02:23:41,194 WOMAN: Come back. 2235 02:23:42,030 --> 02:23:44,323 [ALL LAUGHlNG] 2236 02:23:56,085 --> 02:24:02,466 ALL [SlNGlNG]: Starlight is reelin' home to bed now 2237 02:24:03,259 --> 02:24:09,598 Mornin' is smearin' up the sky 2238 02:24:10,391 --> 02:24:13,393 London is wakin' 2239 02:24:13,603 --> 02:24:16,855 Daylight is breakin' 2240 02:24:17,065 --> 02:24:19,566 Good luck, old chum 2241 02:24:19,776 --> 02:24:21,652 Good health 2242 02:24:21,861 --> 02:24:26,823 Goodbye 2243 02:24:27,033 --> 02:24:34,873 l'm gettin' married in the mornin' 2244 02:24:35,083 --> 02:24:41,505 Ding dong The bells are gonna chime 2245 02:24:41,714 --> 02:24:45,842 Hail and salute me Then haul off and boot me 2246 02:24:46,052 --> 02:24:49,971 And get him to the church Get him to the church 2247 02:24:50,181 --> 02:24:54,226 For God's sake Get him to the church 2248 02:24:54,435 --> 02:25:01,316 On time 2249 02:25:06,322 --> 02:25:07,531 HlGGlNS: Pickering. Pickering. 2250 02:25:07,740 --> 02:25:09,533 Didn't she even say where to send her clothes? 2251 02:25:09,742 --> 02:25:10,909 She took them all with her. 2252 02:25:11,119 --> 02:25:12,411 - Pickering. - What's the matter? 2253 02:25:12,620 --> 02:25:14,246 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2254 02:25:14,455 --> 02:25:15,497 - Bolted? - Bolted. 2255 02:25:15,707 --> 02:25:17,833 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me. 2256 02:25:18,042 --> 02:25:19,501 - Well, l'm dashed. - What am l to do? 2257 02:25:19,711 --> 02:25:22,170 l got tea instead of coffee. l don't know where anything is. 2258 02:25:22,380 --> 02:25:24,423 - I don't know my appointments. - Eliza would know. 2259 02:25:24,632 --> 02:25:26,091 Of course she'd know, but she's gone. 2260 02:25:26,300 --> 02:25:27,926 Did either of you frighten her last night? 2261 02:25:28,136 --> 02:25:29,970 We hardly said a word to her. You were there. 2262 02:25:30,179 --> 02:25:31,638 Did you bully her after I went to bed? 2263 02:25:31,848 --> 02:25:33,890 The other way around. She threw the slippers at me. 2264 02:25:34,100 --> 02:25:35,809 l never gave her the slightest provocation. 2265 02:25:36,018 --> 02:25:38,437 The slippers came, bang, at my head before l uttered a word. 2266 02:25:38,646 --> 02:25:40,605 Used the most disgraceful language. l was shocked. 2267 02:25:40,815 --> 02:25:42,441 - Well, l'm dashed. - I don't understand. 2268 02:25:42,650 --> 02:25:44,151 We've given her every consideration. 2269 02:25:44,360 --> 02:25:46,153 - She admitted it herself. - Well, l'm dashed. 2270 02:25:46,362 --> 02:25:48,989 Oh, Pickering, for God's sake, stop being dashed and do something. 2271 02:25:49,198 --> 02:25:50,490 - What? - Well, phone the police. 2272 02:25:50,700 --> 02:25:52,325 What are they there for in heaven's name? 2273 02:25:52,535 --> 02:25:54,661 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2274 02:25:54,871 --> 02:25:56,872 as if she were a thief or a lost umbrella. 2275 02:25:57,081 --> 02:25:58,832 But why not? l want to find the girl. 2276 02:25:59,041 --> 02:26:01,877 She belongs to me. l paid 5 pounds for her. 2277 02:26:02,086 --> 02:26:04,880 Quite right. Hello. Scotland Yard, please. 2278 02:26:05,089 --> 02:26:06,548 Get me some coffee, would you please? 2279 02:26:06,758 --> 02:26:07,966 - Yes, sir. MAN: Who's there? 2280 02:26:08,176 --> 02:26:11,470 Scotland Yard? Yes, of course. l beg your pardon, yes. 2281 02:26:11,679 --> 02:26:15,182 This is Colonel Pickering speaking. Hugh Pickering. 2282 02:26:15,391 --> 02:26:18,602 - 27A Wimpole Street. - 27A Wimpole Street. 2283 02:26:18,811 --> 02:26:21,521 - I want to report a missing person. - Male or female? 2284 02:26:21,731 --> 02:26:25,192 A Miss Eliza Doolittle, yeah. About 21 . 2285 02:26:25,401 --> 02:26:27,444 And her height? 2286 02:26:27,653 --> 02:26:30,697 - I should say about 5'7". - What color eyes? 2287 02:26:30,907 --> 02:26:34,993 Her eyes? Oh, let me think now. Her eyes, her eyes. 2288 02:26:35,203 --> 02:26:37,788 - Brown. - Brown, yeah. 2289 02:26:37,997 --> 02:26:40,874 No, no, no. Her hair? 2290 02:26:41,083 --> 02:26:42,292 Oh, good Lord. Let me... 2291 02:26:42,502 --> 02:26:44,211 Well, sort of nondescript neutral sort of-- 2292 02:26:44,420 --> 02:26:46,046 Brown, brown, brown. 2293 02:26:46,255 --> 02:26:48,757 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2294 02:26:48,966 --> 02:26:50,342 No, no, no, this is her residence. 2295 02:26:50,551 --> 02:26:52,552 27A-- Yeah. 2296 02:26:52,762 --> 02:26:55,764 About between 3 and 4 this morning, l understand. 2297 02:26:55,973 --> 02:26:57,516 Yes. No, no, no. 2298 02:26:57,725 --> 02:26:59,518 Rela-- No, she's no relation, no. 2299 02:26:59,727 --> 02:27:03,730 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2300 02:27:03,940 --> 02:27:05,315 l beg your pardon? 2301 02:27:05,525 --> 02:27:08,318 Listen to me, my man, l don't like the tenor of that question. 2302 02:27:08,528 --> 02:27:11,780 What the girl does here is our affair. 2303 02:27:11,989 --> 02:27:15,909 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2304 02:27:16,118 --> 02:27:17,828 Well, l'm dashed. 2305 02:27:20,164 --> 02:27:22,999 [SINGlNG] What, in all in heaven, Can have prompted her to go? 2306 02:27:23,209 --> 02:27:26,002 After such a triumph at the ball? 2307 02:27:26,212 --> 02:27:28,797 What could have depressed her? What could have possessed her? 2308 02:27:29,006 --> 02:27:32,551 l cannot understand The wretch at all 2309 02:27:34,011 --> 02:27:36,805 Higgins, l have an old school chum at the Home Office. 2310 02:27:37,014 --> 02:27:40,183 Perhaps he can help. Think l'll give him a ring. 2311 02:27:40,393 --> 02:27:41,935 WOMAN [ON PHONE]: Number, please. 2312 02:27:42,144 --> 02:27:44,312 Whitehall 72-double 4, please. 2313 02:27:44,522 --> 02:27:46,815 Whitehall 72-double 4. 2314 02:27:47,024 --> 02:27:49,526 [SINGlNG] Women are irrational That's all there is to that 2315 02:27:49,735 --> 02:27:52,571 Their heads are full of cotton Hay and rags 2316 02:27:52,780 --> 02:27:55,699 They're nothing but exasperating lrritating, vacillating 2317 02:27:55,908 --> 02:27:59,911 Calculating, agitating, maddening And infuriating hags 2318 02:28:00,121 --> 02:28:01,204 MAN: The Home Office here. 2319 02:28:01,414 --> 02:28:03,957 Oh, l want to speak to Mr. Brewster Budgin, please. 2320 02:28:04,166 --> 02:28:07,586 - Would you hold on, sir? - Brew-- Yes, l'll wait. 2321 02:28:12,049 --> 02:28:13,508 Pickering, 2322 02:28:13,718 --> 02:28:16,636 why can't a woman be more like a man? 2323 02:28:16,846 --> 02:28:18,305 l beg your pardon? 2324 02:28:18,514 --> 02:28:22,475 [SINGlNG] Yes, why can't a woman Be more like a man? 2325 02:28:22,685 --> 02:28:25,604 Men are so honest So thoroughly square 2326 02:28:25,813 --> 02:28:29,024 Eternally noble, historically fair 2327 02:28:29,233 --> 02:28:32,319 Who, when you win Will always give your back a pat 2328 02:28:32,528 --> 02:28:35,906 Well, why can't a woman Be like that? 2329 02:28:36,365 --> 02:28:39,576 Why does everyone Do what the others do? 2330 02:28:39,785 --> 02:28:42,579 Can't a woman learn To use her head? 2331 02:28:43,247 --> 02:28:45,874 Why do they do everything Their mothers do? 2332 02:28:46,083 --> 02:28:49,377 Why don't they grow up Well, like their father instead? 2333 02:28:49,587 --> 02:28:52,589 Why can't a woman Take after a man? 2334 02:28:52,798 --> 02:28:55,926 Men are so pleasant So easy to please 2335 02:28:56,135 --> 02:28:59,220 Whenever you're with them You're always at ease 2336 02:28:59,430 --> 02:29:01,723 Would you be slighted lf I didn't speak for hours? 2337 02:29:01,933 --> 02:29:02,974 Of course not. 2338 02:29:03,184 --> 02:29:04,893 Would you be livid lf l had a drink or two? 2339 02:29:05,102 --> 02:29:06,144 Nonsense. 2340 02:29:06,354 --> 02:29:08,313 Would you be wounded lf I never sent you flowers? 2341 02:29:08,522 --> 02:29:09,564 Never. 2342 02:29:09,774 --> 02:29:12,192 Well, why can't a woman Be like you? 2343 02:29:13,235 --> 02:29:15,779 One man in a million May shout a bit 2344 02:29:16,572 --> 02:29:19,282 Now and then There's one with slight defects 2345 02:29:19,992 --> 02:29:22,327 One, perhaps, whose truthfulness You doubt a bit 2346 02:29:22,536 --> 02:29:26,289 But by and large We are a marvelous sex 2347 02:29:26,499 --> 02:29:29,459 Why can't a woman Take after a man? 2348 02:29:29,669 --> 02:29:32,671 Because men are so friendly Good-natured and kind 2349 02:29:32,880 --> 02:29:35,840 A better companion You never will find 2350 02:29:36,384 --> 02:29:38,802 lf l were hours late for dinner Would you bellow? 2351 02:29:39,011 --> 02:29:40,053 Of course not. 2352 02:29:40,262 --> 02:29:42,222 lf I forgot your silly birthday Would you fuss? 2353 02:29:42,431 --> 02:29:43,473 Nonsense. 2354 02:29:43,683 --> 02:29:45,600 Would you complain lf l took out another fellow? 2355 02:29:45,810 --> 02:29:46,851 Never. 2356 02:29:47,061 --> 02:29:49,145 Well, why can't a woman Be like us? 2357 02:29:51,816 --> 02:29:53,692 Oh, hello. Mr. Brewster Budgin there? 2358 02:29:53,901 --> 02:29:56,277 - Yes, Budgin here. - Bruzzie. 2359 02:29:56,487 --> 02:29:58,989 Oh, Bruzzie, you'll never never guess who this is. 2360 02:29:59,198 --> 02:30:00,615 Oh, don't be silly. lt's Pickering. 2361 02:30:00,825 --> 02:30:02,742 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2362 02:30:02,952 --> 02:30:05,412 By George, what a memory. 2363 02:30:05,621 --> 02:30:07,122 How are you, Bruzzie? 2364 02:30:07,331 --> 02:30:09,249 Nice to hear your voice. 2365 02:30:09,458 --> 02:30:12,794 What? Oh, don't say that. ls it already 30 years? Good heavens. 2366 02:30:13,004 --> 02:30:14,879 You're quite right. Yes, oceans of water. 2367 02:30:15,089 --> 02:30:16,881 Listen, Bruzzie, l'll tell you why l rang up. 2368 02:30:17,091 --> 02:30:20,343 Something rather unpleasant's happened. Could l come and see you? 2369 02:30:20,553 --> 02:30:22,470 Well, l could. Yes, now, straight away. 2370 02:30:22,680 --> 02:30:24,139 Right-o, good. Thank you, thank you. 2371 02:30:24,348 --> 02:30:26,599 Goodbye, Bruzzie. Thank you very much. 2372 02:30:33,482 --> 02:30:36,776 Oh, Mrs. Pearce, l'm going along to the Home Office. 2373 02:30:36,986 --> 02:30:39,195 Oh, l do hope you find her, Colonel Pickering. 2374 02:30:39,405 --> 02:30:41,072 Mr. Higgins will miss her. 2375 02:30:41,282 --> 02:30:42,741 Mr. Higgins will miss her, eh? 2376 02:30:42,950 --> 02:30:46,161 Blast Mr. Higgins. l'll miss her. 2377 02:30:47,580 --> 02:30:49,122 HlGGlNS: Pickering? 2378 02:30:51,250 --> 02:30:53,043 Pickering? 2379 02:30:56,964 --> 02:30:58,339 Oh, Mrs. Pearce? 2380 02:30:58,549 --> 02:31:00,425 PEARCE: Yes, sir? - Where's the colonel? 2381 02:31:00,634 --> 02:31:02,218 He's gone to the Home Office, sir. 2382 02:31:03,387 --> 02:31:04,846 Oh, there you are. 2383 02:31:05,056 --> 02:31:10,185 l'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2384 02:31:10,561 --> 02:31:14,022 Mrs. Pearce, you're a woman. 2385 02:31:14,231 --> 02:31:17,734 [SINGlNG] Why can't a woman Be more like a man? 2386 02:31:17,943 --> 02:31:20,987 Men are so decent Such regular chaps 2387 02:31:21,197 --> 02:31:24,199 Ready to help you Through any mishaps 2388 02:31:24,408 --> 02:31:27,410 Ready to buck you up Whenever you are glum 2389 02:31:27,620 --> 02:31:30,747 Why can't a woman be a chum? 2390 02:31:31,582 --> 02:31:34,167 Why is thinking Something women never do? 2391 02:31:34,960 --> 02:31:37,712 Why is logic never even tried? 2392 02:31:38,172 --> 02:31:41,007 Straightening up their hair Is all they ever do 2393 02:31:41,217 --> 02:31:44,552 Why don't they straighten up The mess that's inside? 2394 02:31:44,762 --> 02:31:47,555 Why can't a woman Behave like a man? 2395 02:31:48,057 --> 02:31:51,101 lf l was a woman Who'd been to a ball 2396 02:31:51,310 --> 02:31:54,354 Been hailed as a princess By one and by all 2397 02:31:54,563 --> 02:31:57,524 Would l start weeping Like a bathtub overflowing? 2398 02:31:57,733 --> 02:32:00,652 Or carry on As if my home were in a tree? 2399 02:32:00,861 --> 02:32:03,530 Would l run off And never tell me where l'm going? 2400 02:32:04,115 --> 02:32:07,617 Why can't a woman be like me? 2401 02:32:11,372 --> 02:32:12,997 Do you mean to say that after you'd done 2402 02:32:13,207 --> 02:32:15,708 this wonderful thing for them without making a single mistake, 2403 02:32:15,918 --> 02:32:17,877 they just sat there, never said a word to you? 2404 02:32:18,087 --> 02:32:21,673 Never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2405 02:32:21,882 --> 02:32:24,926 Not a word. They just sat there congratulating each other 2406 02:32:25,136 --> 02:32:26,386 on how marvelous they'd been. 2407 02:32:26,595 --> 02:32:30,181 How glad they were it was all over and what a bore it had all been. 2408 02:32:30,391 --> 02:32:31,599 This is simply appalling. 2409 02:32:31,809 --> 02:32:33,560 l should not have thrown my slippers at him, 2410 02:32:33,769 --> 02:32:35,603 l should've thrown the fire irons. 2411 02:32:35,813 --> 02:32:37,188 HlGGlNS: Oh, is mother in? - What's that? 2412 02:32:37,398 --> 02:32:38,690 Henry. 2413 02:32:38,899 --> 02:32:41,442 l knew it wouldn't be too long. 2414 02:32:41,652 --> 02:32:43,611 Now, remember, 2415 02:32:43,821 --> 02:32:45,905 you not only danced with a prince last night, 2416 02:32:46,115 --> 02:32:48,950 you behaved like a princess. 2417 02:32:54,999 --> 02:32:58,084 Mother, the most confounded thing. Do you...? 2418 02:33:01,255 --> 02:33:02,422 You? 2419 02:33:03,048 --> 02:33:05,925 Good afternoon, Professor Higgins. Are you quite well? 2420 02:33:07,136 --> 02:33:08,720 - Am l--? - Of course you are. 2421 02:33:08,929 --> 02:33:12,307 You are never ill. Would you care for some tea? 2422 02:33:12,516 --> 02:33:15,476 Don't you dare try that game on me. l taught it to you. 2423 02:33:15,686 --> 02:33:17,604 Now, get up and come home and stop being a fool. 2424 02:33:17,813 --> 02:33:19,105 You've caused me enough trouble. 2425 02:33:19,315 --> 02:33:20,940 Very nicely put indeed, Henry. 2426 02:33:21,150 --> 02:33:22,901 No woman could resist such an invitation. 2427 02:33:23,110 --> 02:33:25,069 How did this baggage get here in the first place? 2428 02:33:25,279 --> 02:33:27,906 Eliza came to see me this morning and l was delighted to have her. 2429 02:33:28,115 --> 02:33:30,658 And if you don't promise to behave, l must ask you to leave. 2430 02:33:30,868 --> 02:33:32,785 You mean to say l'm to put on my Sunday manners 2431 02:33:32,995 --> 02:33:35,622 for this thing that l created out of the squashed cabbage leaves 2432 02:33:35,831 --> 02:33:36,873 of Covent Garden? 2433 02:33:37,082 --> 02:33:38,208 That's precisely what l mean. 2434 02:33:38,417 --> 02:33:40,084 Well, l'll see her damned first. 2435 02:33:40,294 --> 02:33:43,213 However did you learn good manners with my son around? 2436 02:33:43,422 --> 02:33:45,256 lt was very difficult. 2437 02:33:45,466 --> 02:33:47,842 l should never have known how ladies and gentlemen behave 2438 02:33:48,052 --> 02:33:50,762 if it hadn't been for Colonel Pickering. 2439 02:33:52,056 --> 02:33:54,182 He always showed me that he felt and thought about me 2440 02:33:54,391 --> 02:33:57,769 as if l were something better than a common flower girl. 2441 02:34:00,356 --> 02:34:04,150 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2442 02:34:04,360 --> 02:34:06,236 the difference between a lady and a flower girl 2443 02:34:06,445 --> 02:34:09,280 is not how she behaves, but how she is treated. 2444 02:34:12,701 --> 02:34:14,786 l shall always be a flower girl to Professor Higgins 2445 02:34:14,995 --> 02:34:17,956 because he always treats me as a flower girl and always will. 2446 02:34:19,375 --> 02:34:22,043 But l know l shall always be a lady to Colonel Pickering 2447 02:34:22,253 --> 02:34:25,546 because he always treats me as a lady and always will. 2448 02:34:28,259 --> 02:34:29,592 [GROWLS] 2449 02:34:29,927 --> 02:34:31,302 Henry, don't grind your teeth. 2450 02:34:31,512 --> 02:34:34,138 The bishop is here, madam. Shall l show him into the garden? 2451 02:34:34,348 --> 02:34:36,766 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2452 02:34:36,976 --> 02:34:41,562 l should be excommunicated. l'll see him in the library. 2453 02:34:41,772 --> 02:34:44,399 Eliza, if my son starts breaking up things, 2454 02:34:44,608 --> 02:34:47,151 l give you full permission to have him evicted. 2455 02:34:47,361 --> 02:34:50,238 Henry, dear, l suggest you stick to two subjects: 2456 02:34:50,447 --> 02:34:52,782 The weather and your health. 2457 02:35:19,435 --> 02:35:21,686 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2458 02:35:21,895 --> 02:35:24,022 Have you had enough and are you going to be reasonable 2459 02:35:24,231 --> 02:35:25,273 or do you want any more? 2460 02:35:25,482 --> 02:35:27,275 You want me back only to pick up your slippers 2461 02:35:27,484 --> 02:35:30,069 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2462 02:35:30,279 --> 02:35:32,405 - I didn't say l wanted you back at all. - Oh, indeed? 2463 02:35:32,614 --> 02:35:35,366 - Then what are we talking about? - Well, about you, not about me. 2464 02:35:35,576 --> 02:35:38,202 lf you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2465 02:35:38,412 --> 02:35:40,872 l can't change my nature. l don't intend to change my manners. 2466 02:35:41,081 --> 02:35:43,291 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. 2467 02:35:43,500 --> 02:35:44,542 That's not true. 2468 02:35:44,752 --> 02:35:47,128 He treats a flower girl as if she were a duchess. 2469 02:35:47,338 --> 02:35:49,422 Well, l treat a duchess as if she was a flower girl. 2470 02:35:49,631 --> 02:35:50,965 Oh, l see. The same to everybody. 2471 02:35:51,175 --> 02:35:52,258 Just so. 2472 02:35:52,468 --> 02:35:55,178 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2473 02:35:55,387 --> 02:35:58,848 or bad manners or any particular sort of manners, 2474 02:35:59,058 --> 02:36:04,145 but having the same manner for all human souls. 2475 02:36:04,355 --> 02:36:06,564 The question is not whether l treat you rudely, 2476 02:36:06,774 --> 02:36:10,109 whether you've ever heard me treat anyone else better. 2477 02:36:10,319 --> 02:36:12,362 l don't care how you treat me. 2478 02:36:12,571 --> 02:36:13,988 l don't mind your swearing at me. 2479 02:36:14,198 --> 02:36:16,491 l shouldn't mind a black eye. l've had one before this. 2480 02:36:16,700 --> 02:36:18,576 But l won't be passed over. 2481 02:36:18,786 --> 02:36:20,995 Well, then get out of my way, for l won't stop for you. 2482 02:36:21,205 --> 02:36:22,997 You talk about me as though l was a motor bus. 2483 02:36:23,207 --> 02:36:24,248 So you are a motor bus. 2484 02:36:24,458 --> 02:36:27,293 All bounce and go and no consideration for anybody. 2485 02:36:27,503 --> 02:36:30,254 But l can get along without you. Don't you think l can't. 2486 02:36:30,464 --> 02:36:33,257 l know you can. I told you you could. 2487 02:36:36,136 --> 02:36:41,015 You've never wondered, l suppose whether l could get along without you. 2488 02:36:42,393 --> 02:36:44,519 Don't you try to get around me. 2489 02:36:44,728 --> 02:36:45,853 You'll have to. 2490 02:36:46,605 --> 02:36:49,982 So l can, without you or any soul on earth. 2491 02:36:52,444 --> 02:36:54,153 l shall miss you, Eliza. 2492 02:36:54,363 --> 02:36:57,073 l've learned something from your idiotic notions. 2493 02:36:57,282 --> 02:37:00,326 l confess that, humbly and gratefully. 2494 02:37:02,830 --> 02:37:05,123 Well, you have my voice on your gramophone. 2495 02:37:05,332 --> 02:37:07,667 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2496 02:37:07,876 --> 02:37:09,419 lt has no feelings to hurt. 2497 02:37:11,338 --> 02:37:14,674 Well, l can't turn your soul on. 2498 02:37:16,844 --> 02:37:19,679 Ooh. You are a devil. 2499 02:37:19,888 --> 02:37:22,348 You can twist the heart in a girl just as easily 2500 02:37:22,558 --> 02:37:24,892 as someone can twist her arms to hurt her. 2501 02:37:25,102 --> 02:37:26,853 What am l to come back for? 2502 02:37:27,062 --> 02:37:29,230 For the fun of it. That's why l took you on. 2503 02:37:29,440 --> 02:37:32,400 And you may throw me out tomorrow if l don't do everything you want me to. 2504 02:37:32,609 --> 02:37:35,653 Yes, and you may walk out tomorrow if l don't do everything you want me to. 2505 02:37:35,863 --> 02:37:36,904 And live with my father? 2506 02:37:37,114 --> 02:37:39,407 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 2507 02:37:39,616 --> 02:37:41,075 l wouldn't marry you if you asked me, 2508 02:37:41,285 --> 02:37:42,910 and you're nearer my age than what he is. 2509 02:37:43,120 --> 02:37:44,829 - Than he is. - I'll talk as l like. 2510 02:37:45,038 --> 02:37:46,581 You're not my teacher now. 2511 02:37:46,790 --> 02:37:49,542 That's not what l want, and you don't think it is. 2512 02:37:49,751 --> 02:37:51,794 l've always had chaps enough wanting me that way. 2513 02:37:52,004 --> 02:37:54,088 Freddy Hill writes me twice and three times a day. 2514 02:37:54,298 --> 02:37:55,756 Sheets and sheets. 2515 02:37:55,966 --> 02:37:58,426 ln short, you want me to be as infatuated about you as he is. 2516 02:37:58,635 --> 02:38:00,553 - Is that it? - No, l don't. 2517 02:38:00,762 --> 02:38:04,140 That's not the sort of feeling l want from you. 2518 02:38:04,349 --> 02:38:06,517 l want a little kindness. 2519 02:38:06,727 --> 02:38:09,854 l know l'm a common ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2520 02:38:10,063 --> 02:38:12,607 But l'm not dirt under your feet. 2521 02:38:12,816 --> 02:38:14,233 What l done-- 2522 02:38:14,443 --> 02:38:17,987 What l did was not for the taxis and the dresses, 2523 02:38:18,197 --> 02:38:21,449 but because we were pleasant together and I've come to-- 2524 02:38:21,658 --> 02:38:25,036 Came to care for you. 2525 02:38:25,245 --> 02:38:26,621 Not to want you to make love to me 2526 02:38:26,830 --> 02:38:28,623 and not forgetting the difference between us, 2527 02:38:28,832 --> 02:38:32,335 but more friendly-like. 2528 02:38:33,962 --> 02:38:36,631 Well, of course. That's how l feel. 2529 02:38:36,840 --> 02:38:39,509 And how Pickering feels. 2530 02:38:39,718 --> 02:38:41,928 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer. 2531 02:38:42,137 --> 02:38:44,096 lt's the only answer till you stop being an idiot. 2532 02:38:44,306 --> 02:38:46,265 lf you're a lady, give up feeling neglected 2533 02:38:46,475 --> 02:38:48,351 if the men you know don't spend half their time 2534 02:38:48,560 --> 02:38:51,020 sniveling over you and the other half giving you black eyes. 2535 02:38:51,230 --> 02:38:53,648 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2536 02:38:53,857 --> 02:38:55,733 Be off with you to the sort of people you like. 2537 02:38:55,943 --> 02:38:57,735 Marry some sentimental hog with lots of money 2538 02:38:57,945 --> 02:39:00,988 and a thick pair of lips to kiss you and a thick pair of boots to kick you. 2539 02:39:01,198 --> 02:39:04,200 lf you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2540 02:39:04,409 --> 02:39:05,576 Oh, l can't talk to you. 2541 02:39:05,786 --> 02:39:09,038 You always turn everything against me. l'm always in the wrong. 2542 02:39:09,248 --> 02:39:11,374 But don't be too sure that you have me under your feet 2543 02:39:11,583 --> 02:39:13,251 to be trampled on and talked down. 2544 02:39:13,460 --> 02:39:16,295 l'll marry, Freddy, l will, soon as l'm able to support him. 2545 02:39:17,297 --> 02:39:18,756 Freddy? 2546 02:39:18,966 --> 02:39:21,175 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2547 02:39:21,385 --> 02:39:23,094 even if he had the guts to try for it? 2548 02:39:23,303 --> 02:39:26,973 Woman, don't you understand? l've made you a consort for a king. 2549 02:39:27,182 --> 02:39:30,101 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2550 02:39:30,310 --> 02:39:33,187 l don't want him to work. He wasn't brought up to it as l was. 2551 02:39:33,397 --> 02:39:34,981 l'll go and be a teacher. 2552 02:39:35,524 --> 02:39:37,066 What will you teach, in heaven's name? 2553 02:39:37,568 --> 02:39:40,069 What you taught me. l'll teach phonetics. 2554 02:39:41,113 --> 02:39:43,614 Ha, ha, ha. 2555 02:39:44,199 --> 02:39:48,953 l'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2556 02:39:49,663 --> 02:39:53,499 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2557 02:39:53,709 --> 02:39:55,710 Teach him my methods, my discoveries? 2558 02:39:55,919 --> 02:39:58,879 You take one step in that direction and l'll wring your neck. 2559 02:39:59,089 --> 02:40:03,426 Wring away. What do l care? l knew you'd strike me one day. 2560 02:40:06,013 --> 02:40:08,222 That's done you, Henry Higgins, it has. 2561 02:40:08,432 --> 02:40:12,518 Now, l don't care that for your bullying and your big talk. 2562 02:40:12,728 --> 02:40:16,397 [SINGlNG] What a fool I was What a dominated fool 2563 02:40:16,607 --> 02:40:19,817 To think you were the earth and sky 2564 02:40:20,027 --> 02:40:23,529 What a fool l was What an elevated fool 2565 02:40:23,739 --> 02:40:27,491 What a mutton-headed dolt was l 2566 02:40:28,160 --> 02:40:31,829 No, my reverberating friend 2567 02:40:32,039 --> 02:40:36,667 You are not the beginning And the end 2568 02:40:38,962 --> 02:40:40,546 You impudent hussy. 2569 02:40:40,756 --> 02:40:43,257 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2570 02:40:43,467 --> 02:40:44,967 that l haven't put there. 2571 02:40:46,637 --> 02:40:51,891 There'll be spring every year Without you 2572 02:40:52,100 --> 02:40:55,728 England still will be here Without you 2573 02:40:55,937 --> 02:40:59,523 There'll be fruit on the tree And a shore by the sea 2574 02:40:59,733 --> 02:41:03,361 There'll be crumpets and tea Without you 2575 02:41:03,570 --> 02:41:07,198 Art and music will thrive Without you 2576 02:41:07,407 --> 02:41:10,951 Somehow Keats will survive Without you 2577 02:41:11,161 --> 02:41:14,914 And there still will be rain On that plain down in Spain 2578 02:41:15,123 --> 02:41:18,709 Even that will remain Without you 2579 02:41:18,919 --> 02:41:22,630 l can do 2580 02:41:22,839 --> 02:41:24,340 Without you 2581 02:41:25,300 --> 02:41:27,885 You, dear friend 2582 02:41:28,095 --> 02:41:31,972 Who talk so well 2583 02:41:32,599 --> 02:41:39,438 You can go to Hartford, Hereford and Hampshire 2584 02:41:39,648 --> 02:41:43,067 They can still rule the land Without you 2585 02:41:43,276 --> 02:41:46,862 Windsor Castle will stand Without you 2586 02:41:47,072 --> 02:41:48,781 And without much ado 2587 02:41:48,990 --> 02:41:51,867 We can all muddle through Without you 2588 02:41:52,869 --> 02:41:54,870 You brazen hussy. 2589 02:41:55,372 --> 02:41:59,291 Without your pulling it The tide comes in 2590 02:41:59,501 --> 02:42:03,462 Without your twirling it The Earth can spin 2591 02:42:03,672 --> 02:42:08,718 Without your pushing them The clouds roll by 2592 02:42:08,927 --> 02:42:14,140 lf they can do without you Ducky, so can l 2593 02:42:14,349 --> 02:42:17,852 l shall not feel alone Without you 2594 02:42:18,061 --> 02:42:21,564 I can stand on my own Without you 2595 02:42:21,773 --> 02:42:25,860 So go back in your shell I can do bloody well 2596 02:42:26,069 --> 02:42:28,904 - Without-- [SINGING] By George, l really did it 2597 02:42:29,114 --> 02:42:30,156 l did it, I did it 2598 02:42:30,365 --> 02:42:32,783 l said I'd make a woman And indeed I did 2599 02:42:32,993 --> 02:42:35,619 l knew that l could do it l knew it, l knew it 2600 02:42:35,829 --> 02:42:38,539 l said I'd make a woman And succeed l did 2601 02:42:38,749 --> 02:42:40,708 Eliza, you're magnificent. 2602 02:42:40,917 --> 02:42:43,335 Five minutes ago, you were a millstone around my neck 2603 02:42:43,545 --> 02:42:45,421 and now you're a tower of strength. 2604 02:42:45,630 --> 02:42:48,424 A consort battleship. 2605 02:42:48,633 --> 02:42:50,468 l like you this way. 2606 02:42:52,471 --> 02:42:54,346 Goodbye, Professor Higgins. 2607 02:42:54,556 --> 02:42:57,224 You shall not be seeing me again. 2608 02:43:09,946 --> 02:43:13,532 Mother! 2609 02:43:14,326 --> 02:43:16,410 What is it, Henry? What's happened? 2610 02:43:18,163 --> 02:43:19,246 She's gone. 2611 02:43:19,456 --> 02:43:21,791 Well, of course, dear. What did you expect? 2612 02:43:23,251 --> 02:43:24,710 Well... 2613 02:43:25,796 --> 02:43:28,255 - What am l to do? - Do without, l suppose. 2614 02:43:30,342 --> 02:43:33,344 And so l shall. 2615 02:43:35,388 --> 02:43:38,390 lf the Higgins' oxygen burns up her little lungs, 2616 02:43:38,600 --> 02:43:41,769 let her seek some stuffiness that suits her. 2617 02:43:41,978 --> 02:43:45,898 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2618 02:43:46,107 --> 02:43:47,900 Very well, let her go. l can do without her. 2619 02:43:48,109 --> 02:43:50,319 l can do without anyone. l have my own soul. 2620 02:43:50,529 --> 02:43:54,573 My own spark of divine fire. 2621 02:43:57,536 --> 02:43:59,829 Bravo, Eliza. 2622 02:44:19,391 --> 02:44:22,726 [SINGlNG] Damn, damn, damn, damn 2623 02:44:24,896 --> 02:44:26,939 l've grown accustomed to her face 2624 02:44:30,819 --> 02:44:32,903 She almost makes the day begin 2625 02:44:34,030 --> 02:44:37,241 l've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon 2626 02:44:37,450 --> 02:44:41,120 Her smiles, her frowns Her ups, her downs 2627 02:44:41,329 --> 02:44:43,247 Are second nature to me now 2628 02:44:44,499 --> 02:44:46,709 Like breathing out and breathing in 2629 02:44:47,836 --> 02:44:51,630 I was serenely independent And content before we met 2630 02:44:51,840 --> 02:44:55,050 Surely l could always Be that way again 2631 02:44:56,803 --> 02:45:00,806 And yet I've grown accustomed To her look 2632 02:45:01,391 --> 02:45:03,225 Accustomed to her voice 2633 02:45:03,894 --> 02:45:08,314 Accustomed to her face 2634 02:45:22,495 --> 02:45:25,456 Marry Freddy. What an infantile idea. 2635 02:45:25,665 --> 02:45:28,876 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2636 02:45:29,085 --> 02:45:32,296 But she'll regret it. She'll regret it. 2637 02:45:32,505 --> 02:45:36,300 lt's doomed before they even take the vow. 2638 02:45:36,801 --> 02:45:40,471 [SINGlNG] I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill 2639 02:45:40,680 --> 02:45:43,223 ln a wretched little flat Above a store 2640 02:45:43,808 --> 02:45:46,560 l can see her now Not a penny in the till 2641 02:45:46,770 --> 02:45:49,271 And a bill collector Beating at the door 2642 02:45:49,898 --> 02:45:52,274 She'll try to teach the things l taught her 2643 02:45:52,776 --> 02:45:55,110 And end up selling flowers instead 2644 02:45:55,779 --> 02:45:58,072 Begging for her bread and water 2645 02:45:58,281 --> 02:46:01,617 While her husband Has his breakfast in bed 2646 02:46:04,621 --> 02:46:08,874 In a year or so When she's prematurely grey 2647 02:46:09,084 --> 02:46:12,628 And the blossom in her cheek Has turned to chalk 2648 02:46:12,837 --> 02:46:14,380 She'll come home, and lo 2649 02:46:14,589 --> 02:46:16,048 He'll have upped and run away 2650 02:46:16,257 --> 02:46:19,009 With a social-climbing heiress From New York 2651 02:46:19,219 --> 02:46:20,511 Poor Eliza 2652 02:46:20,720 --> 02:46:22,221 How simply frightful 2653 02:46:22,430 --> 02:46:24,473 How humiliating 2654 02:46:24,683 --> 02:46:26,433 How delightful 2655 02:46:28,979 --> 02:46:31,814 How poignant it'll be On that inevitable night 2656 02:46:32,023 --> 02:46:34,858 When she hammers on my door ln tears and rags 2657 02:46:35,276 --> 02:46:38,529 Miserable and lonely Repentant and contrite 2658 02:46:39,155 --> 02:46:41,657 Will l take her in Or hurl her to the wolves? 2659 02:46:41,866 --> 02:46:44,868 Give her kindness Or the treatment she deserves? 2660 02:46:45,078 --> 02:46:48,664 Will l take her back Or throw the baggage out? 2661 02:46:51,334 --> 02:46:53,544 Well, l'm a most forgiving man 2662 02:46:54,045 --> 02:46:56,880 The sort who never could Ever would 2663 02:46:57,090 --> 02:47:00,843 Take a position And staunchly never budge 2664 02:47:03,680 --> 02:47:05,806 A most forgiving man 2665 02:47:08,727 --> 02:47:11,103 But I shall never take her back 2666 02:47:11,980 --> 02:47:13,897 lf she were crawling on her knees 2667 02:47:14,733 --> 02:47:17,317 Let her promise to atone Let her shiver, let her moan 2668 02:47:17,527 --> 02:47:21,613 l'll slam the door And let the hellcat freeze 2669 02:47:24,284 --> 02:47:27,786 Marry Freddy. Ha! 2670 02:47:40,800 --> 02:47:46,138 But l'm so used to hear her say Good morning every day 2671 02:47:46,347 --> 02:47:51,560 Her joys, her woes Her highs, her lows 2672 02:47:51,770 --> 02:47:54,229 Are second nature to me now 2673 02:47:55,732 --> 02:47:58,233 Like breathing out and breathing in 2674 02:47:59,861 --> 02:48:01,779 l'm very grateful she's a woman 2675 02:48:01,988 --> 02:48:03,781 And so easy to forget 2676 02:48:04,449 --> 02:48:08,285 Rather like a habit One can always break 2677 02:48:10,371 --> 02:48:15,501 And yet I've grown Accustomed to the trace 2678 02:48:15,710 --> 02:48:18,629 Of something in the air 2679 02:48:19,631 --> 02:48:24,927 Accustomed to her face 2680 02:50:02,108 --> 02:50:03,775 ELlZA [ON RECORDlNG]: Oh, we are proud. 2681 02:50:03,985 --> 02:50:07,112 He ain't above giving lessons, not him. I heard him say so. 2682 02:50:07,322 --> 02:50:09,323 Well, l ain't come here to ask for any compliment, 2683 02:50:09,532 --> 02:50:12,451 and if my money's not good enough, l can go elsewhere. 2684 02:50:12,660 --> 02:50:13,869 HlGGlNS: Good enough for what? 2685 02:50:14,078 --> 02:50:15,537 ELlZA: Good enough for you. 2686 02:50:15,747 --> 02:50:16,872 Now you know, don't you? 2687 02:50:17,081 --> 02:50:19,374 l'm come to have lessons, l am, and to pay for them too, 2688 02:50:19,584 --> 02:50:20,626 make no mistake. 2689 02:50:20,835 --> 02:50:22,127 PlCKERlNG: What is it you want, my girl? 2690 02:50:22,337 --> 02:50:25,130 ELlZA: l want to be a lady in a flower shop 2691 02:50:25,340 --> 02:50:28,300 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 2692 02:50:28,509 --> 02:50:31,470 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2693 02:50:31,679 --> 02:50:33,513 He said he could teach me. 2694 02:50:33,723 --> 02:50:34,765 Well, here l am. 2695 02:50:34,974 --> 02:50:36,934 Ready to pay, not asking any favor. 2696 02:50:37,143 --> 02:50:39,144 And he treats me as if l was dirt. 2697 02:50:39,354 --> 02:50:43,649 l know what lessons cost as well as you do, and l'm ready to pay. 2698 02:50:43,858 --> 02:50:46,902 l won't give more than a schilling. Take it or leave it. 2699 02:50:47,111 --> 02:50:51,448 HIGGINS: lt's almost irresistible. She's so deliciously low. 2700 02:50:52,075 --> 02:50:53,784 So horribly dirty. 2701 02:50:53,993 --> 02:50:55,160 l'll take it. 2702 02:50:55,370 --> 02:50:58,789 l'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 2703 02:50:58,998 --> 02:51:00,290 [TURNS GRAMOPHONE OFF] 2704 02:51:00,500 --> 02:51:04,044 l washed my face and hands before l come, l did. 2705 02:51:12,220 --> 02:51:13,971 Eliza? 2706 02:51:17,767 --> 02:51:19,476 Where the devil are my slippers? 2707 02:51:21,695 --> 02:51:53,823 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 220428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.