All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E02.WEB.x264-TG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,303 --> 00:00:10,340 I don't suppose you've heard the good news. 2 00:00:10,365 --> 00:00:11,671 We're getting a bowling alley? 3 00:00:11,696 --> 00:00:13,045 Philippe Saint-Andre 4 00:00:13,070 --> 00:00:14,507 has apparently returned home. 5 00:00:16,209 --> 00:00:18,037 I have a business proposition for you, Spade. 6 00:00:18,062 --> 00:00:20,291 - Don't be ridiculous. - You're feeling all right? 7 00:00:20,316 --> 00:00:21,970 I'm fine. Never better. 8 00:00:21,995 --> 00:00:23,300 I don't know who shot Papa. 9 00:00:23,325 --> 00:00:24,739 Maybe the monk? 10 00:00:25,674 --> 00:00:27,502 He came right after Papa left. 11 00:00:27,527 --> 00:00:30,051 He started banging on the gate with a stick. 12 00:01:16,154 --> 00:01:19,940 Terribly sad. Outside of the antique, I barely got you 13 00:01:19,984 --> 00:01:21,637 for St. Valentine's or whatever. 14 00:01:21,681 --> 00:01:24,118 Do you still possess a working pistol? 15 00:01:24,162 --> 00:01:25,511 Anyone who wants to shoot me 16 00:01:25,554 --> 00:01:27,164 will have to bring their own gun. 17 00:01:27,208 --> 00:01:29,036 I have no idea what that means, 18 00:01:29,080 --> 00:01:32,997 but it has the ring of your usual moral foolishness. 19 00:01:33,039 --> 00:01:36,304 Still, there's a madman running around. 20 00:01:36,348 --> 00:01:38,176 You might want to protect yourself 21 00:01:38,219 --> 00:01:40,512 with something more reliable than just your wits. 22 00:02:58,865 --> 00:03:00,575 Where's Teresa? 23 00:05:43,116 --> 00:05:44,683 Teresa? 24 00:06:11,666 --> 00:06:13,581 Have you seen Teresa? 25 00:06:17,629 --> 00:06:18,804 No. 26 00:06:21,645 --> 00:06:23,778 She could have. If she left last night. 27 00:06:26,290 --> 00:06:28,528 Or if someone came and took her. 28 00:07:01,194 --> 00:07:03,762 Cheeky little automobile, Mr. Spade. 29 00:07:03,805 --> 00:07:06,025 Out to enjoy some of that fresh country air, are we? 30 00:07:06,069 --> 00:07:07,113 Something like that. 31 00:07:07,157 --> 00:07:08,593 Ah, both you and the girl. 32 00:07:08,636 --> 00:07:09,731 You saw her? 33 00:07:09,756 --> 00:07:11,509 Yes. At dawn, I was on my way here. 34 00:07:11,552 --> 00:07:14,033 The colors at sunrise are a painter's dream. 35 00:07:14,077 --> 00:07:15,382 She was on the road? 36 00:07:15,426 --> 00:07:16,949 She came past me. 37 00:07:16,992 --> 00:07:19,604 Her shoes were muddy. As if she'd been running. 38 00:07:19,647 --> 00:07:23,738 And her eyes, they were downcast. Seemingly upset. 39 00:07:23,782 --> 00:07:25,566 What color were they? 40 00:07:25,610 --> 00:07:28,700 I think they were... 41 00:07:28,743 --> 00:07:33,008 Ah, yes. Sorry, a bit obsessed with details. 42 00:07:33,052 --> 00:07:34,532 Occupational hazard, I'm afraid. 43 00:07:34,575 --> 00:07:36,882 Yeah, you said she was upset? 44 00:07:36,925 --> 00:07:38,120 Yes, well, I imagine the massacre 45 00:07:38,144 --> 00:07:39,319 at the manor was the cause. 46 00:07:39,363 --> 00:07:41,191 Oh, you heard about that, huh? 47 00:07:41,234 --> 00:07:42,931 Everyone's heard about that. 48 00:07:42,975 --> 00:07:44,411 From the girl? 49 00:07:44,455 --> 00:07:45,379 No, I waved. 50 00:07:45,404 --> 00:07:48,111 Tried to chat with her, but she just ignored me. 51 00:07:48,154 --> 00:07:50,374 Can't say I blame her. 52 00:07:50,417 --> 00:07:52,158 Pardon? 53 00:08:39,249 --> 00:08:40,554 Teresa? 54 00:10:06,205 --> 00:10:08,583 You're asking the wrong guy. 55 00:10:08,990 --> 00:10:13,038 In my experience, the better souls never stand a chance. 56 00:12:46,626 --> 00:12:49,368 These things will kill you. 57 00:12:50,413 --> 00:12:53,024 These are the same ones doctors smoke. 58 00:12:53,067 --> 00:12:54,678 I saw on TV. 59 00:12:58,269 --> 00:13:01,223 Yeah, you really seem to be enjoying them. 60 00:13:03,948 --> 00:13:05,993 Yeah, all right, climb down before you 61 00:13:06,037 --> 00:13:08,082 make yourself dizzy and break your neck. 62 00:13:08,126 --> 00:13:09,919 I'm not leaving. 63 00:13:09,944 --> 00:13:11,468 Philippe's not coming. 64 00:13:13,151 --> 00:13:14,327 He promised. 65 00:13:14,352 --> 00:13:15,981 I'm sure he did. 66 00:13:18,049 --> 00:13:19,529 Did you do this? 67 00:13:20,878 --> 00:13:23,184 No. You know who did? 68 00:13:23,228 --> 00:13:25,839 How could I? We're not allowed up here. 69 00:13:25,883 --> 00:13:27,406 And yet, here you are. 70 00:13:27,450 --> 00:13:29,060 They're all dead. 71 00:13:29,103 --> 00:13:31,802 What difference did their useless rules make? 72 00:13:32,637 --> 00:13:33,651 I'll tell you what. 73 00:13:33,676 --> 00:13:35,172 You stay and wait for your father to show up, 74 00:13:35,196 --> 00:13:38,112 smoke to your lungs' content. I'll be back at sundown. 75 00:13:38,156 --> 00:13:40,767 If you're still hanging around, you come home with me. 76 00:13:40,811 --> 00:13:43,378 If not, then swell knowing you and I hope 77 00:13:43,422 --> 00:13:47,078 you and Philippe have a nice life on the run. 78 00:13:56,696 --> 00:13:58,176 Shit! 79 00:14:11,494 --> 00:14:15,715 Any idea how she ended up inside the chapel last night? 80 00:14:16,847 --> 00:14:19,161 I don't play with dolls anymore. 81 00:14:19,719 --> 00:14:22,766 So, no idea how she lost her head? 82 00:14:25,029 --> 00:14:26,770 I gave her away years ago. 83 00:14:30,121 --> 00:14:32,270 You know this car still smells like roses. 84 00:14:34,429 --> 00:14:37,325 She'd bring treats to the orphanage at Christmas. 85 00:14:37,781 --> 00:14:39,478 Gabrielle. 86 00:14:39,522 --> 00:14:41,393 Oranges from California. 87 00:14:43,090 --> 00:14:45,092 Imagine that. 88 00:14:45,136 --> 00:14:48,008 Sometimes she'd bring me books or a blouse, 89 00:14:48,052 --> 00:14:50,794 or some other piece of clothing she was done with. 90 00:14:51,882 --> 00:14:53,536 The books were all in French. 91 00:14:53,579 --> 00:14:56,234 She said that once I started to dream in French, 92 00:14:56,277 --> 00:14:57,278 I'd be fluent. 93 00:14:57,303 --> 00:14:59,323 She said the same to me. 94 00:14:59,348 --> 00:15:01,959 Sadly for everyone, I still dream in English. 95 00:15:01,984 --> 00:15:04,595 Though usually French wins. 96 00:15:09,813 --> 00:15:12,184 She didn't want me to hate you, 97 00:15:13,512 --> 00:15:15,122 for what you did to my father. 98 00:15:16,820 --> 00:15:18,169 Get down. 99 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Stay down. 100 00:15:42,280 --> 00:15:43,411 You all right? 101 00:16:25,976 --> 00:16:27,442 Mr. Spade? 102 00:16:33,244 --> 00:16:38,031 Nasty business. This car's cursed. 103 00:16:53,873 --> 00:16:55,658 Not the person who shot that window, 104 00:16:55,701 --> 00:16:56,559 that's for sure. 105 00:16:56,584 --> 00:16:58,090 Are you saying they missed on purpose? 106 00:16:58,115 --> 00:16:59,465 The car was moving too slowly 107 00:16:59,490 --> 00:17:01,116 for the gunman not to have hit me. 108 00:17:01,141 --> 00:17:02,577 And what about the second shot? 109 00:17:02,621 --> 00:17:05,668 Self-defense. I was about to run him over. 110 00:17:05,711 --> 00:17:07,104 Yes, of course you were. 111 00:17:07,146 --> 00:17:08,845 I'm not even sure it was meant for me. 112 00:17:08,887 --> 00:17:12,127 George: Ah! Lovely. That's great. 113 00:17:12,152 --> 00:17:13,520 That's my new neighbor. 114 00:17:13,545 --> 00:17:14,739 An odd fellow. 115 00:17:16,155 --> 00:17:18,071 Philippe could have taken the shot. 116 00:17:18,115 --> 00:17:19,943 With Teresa in the car? 117 00:17:19,986 --> 00:17:22,684 Hard to imagine even Philippe doing that. 118 00:17:22,728 --> 00:17:25,035 And he's wounded, which shouldn't make him too hard 119 00:17:25,078 --> 00:17:27,864 to find for a pair of top detectives like you and... 120 00:17:27,906 --> 00:17:31,389 your idiot brother. 121 00:17:31,432 --> 00:17:34,218 Samuel, we talked about you using words 122 00:17:34,261 --> 00:17:36,326 like "moron" and "idiot" when speaking to my brother. 123 00:17:36,350 --> 00:17:37,908 Terms of endearment. 124 00:17:37,933 --> 00:17:39,979 We've checked the two hospitals in the area. 125 00:17:40,004 --> 00:17:41,897 No one with a bullet wound has been admitted. 126 00:17:41,921 --> 00:17:44,141 Same goes for veterinarians and dentists. 127 00:17:45,614 --> 00:17:48,355 Sounds like you two are right on top of things. 128 00:18:08,339 --> 00:18:10,602 Mr. Spade, can I borrow your lawyer? 129 00:18:24,102 --> 00:18:25,971 You were four years old. 130 00:18:58,737 --> 00:19:01,000 Henri: I took her to Le Canard Noir, 131 00:19:01,044 --> 00:19:03,133 that old place in Rodez. 132 00:19:03,176 --> 00:19:05,091 Set me back 20 francs. 133 00:19:05,135 --> 00:19:06,571 I'll take care of that. 134 00:19:08,573 --> 00:19:11,489 Best 20 francs I ever spent. 135 00:19:12,756 --> 00:19:15,236 With that stupid grin, I'll assume that 136 00:19:15,261 --> 00:19:17,872 you and Mademoiselle Ruse are once again exchanging... 137 00:19:17,897 --> 00:19:20,342 the heat of passion. 138 00:19:20,367 --> 00:19:25,024 In the General's office. On his desk. 139 00:19:25,068 --> 00:19:27,766 I hope one of you didn't wrinkle Philippe's file. 140 00:19:27,810 --> 00:19:31,770 Sergeant Saint-Andre's file is rather short. 141 00:19:31,814 --> 00:19:36,514 On several pages, names, dates, places are blacked out. 142 00:19:36,557 --> 00:19:38,908 He's army intelligence. 143 00:19:38,951 --> 00:19:40,866 I'm sorry, I couldn't get more. 144 00:19:40,910 --> 00:19:42,143 That's plenty. 145 00:19:44,217 --> 00:19:46,480 Philippe, a spy. 146 00:19:46,524 --> 00:19:50,833 I guess the war really did deplete the supply of able men. 147 00:19:51,346 --> 00:19:56,229 There was something I heard, just a rumor. 148 00:19:56,273 --> 00:19:57,883 Well, there's this bow near the base, 149 00:19:57,927 --> 00:20:01,974 where a lot of ex-Deuxiรจme Bureau guys hang out. 150 00:20:02,018 --> 00:20:03,933 Every so often, I go there for a drink, 151 00:20:03,976 --> 00:20:07,371 and the other night, there was some joking about 152 00:20:07,414 --> 00:20:10,243 Saint-Andre hiding a young woman in his quarters 153 00:20:10,287 --> 00:20:12,376 his last time on base. 154 00:20:12,419 --> 00:20:14,421 He's probably not the first. 155 00:20:14,465 --> 00:20:18,469 The woman was Algerian. No one heard her name. 156 00:20:20,514 --> 00:20:23,561 Thank you, Henri. Much appreciated. 157 00:20:23,604 --> 00:20:24,838 Any time. 158 00:20:26,477 --> 00:20:30,791 I must confess, since I was a child, 159 00:20:31,033 --> 00:20:33,338 you've been my hero. 160 00:20:33,484 --> 00:20:34,659 Your hero? 161 00:20:34,702 --> 00:20:35,893 Oui. 162 00:20:37,227 --> 00:20:41,405 My advice, trade up. 163 00:21:23,092 --> 00:21:24,658 Woman: You know what they say, 164 00:21:24,883 --> 00:21:27,668 "Marry for money, divorce for love." 165 00:21:31,411 --> 00:21:34,675 I thought it was, "marry for money, earn every nickel." 166 00:21:34,719 --> 00:21:36,503 Which do you believe? 167 00:21:36,547 --> 00:21:37,852 I'll get back to you. 168 00:21:37,896 --> 00:21:40,116 You forget something, sweetheart? 169 00:21:40,159 --> 00:21:42,002 We're having a swim, aren't we? 170 00:21:42,027 --> 00:21:43,510 What will the gardener think? 171 00:21:43,554 --> 00:21:45,121 I'm not worried about the gardener 172 00:21:45,164 --> 00:21:47,330 leaving me for someone younger. 173 00:21:47,355 --> 00:21:50,885 If I were you, I'd be more worried about mosquito bites. 174 00:21:51,674 --> 00:21:53,284 I'm not going anywhere. 175 00:21:53,309 --> 00:21:57,008 I'm just reminding you, there's more to me than my money. 176 00:21:57,071 --> 00:21:59,104 How could I ever forget? 177 00:22:11,625 --> 00:22:14,846 Doctor: Why must the innocent always pay for the rest of us, 178 00:22:14,889 --> 00:22:16,830 for our sins? 179 00:22:16,994 --> 00:22:19,416 When the Nazis paid their little visit, 180 00:22:19,459 --> 00:22:23,159 mother superior ran guns for the underground. 181 00:22:23,202 --> 00:22:25,944 - Your point? - No one's innocent. 182 00:22:25,988 --> 00:22:29,643 Still, one tries to be on the right side of things. 183 00:22:29,687 --> 00:22:32,907 If only one knew what that was. 184 00:22:32,951 --> 00:22:36,172 Six dead nuns, five files. 185 00:22:36,215 --> 00:22:38,043 Which one is missing? 186 00:22:38,087 --> 00:22:41,786 I know these women. I examined them every six months. 187 00:22:41,829 --> 00:22:44,832 Three were from Spain, one was from Portugal, 188 00:22:44,876 --> 00:22:47,351 and the mother superior was born here. 189 00:22:48,358 --> 00:22:50,708 The last was an African. We had not yet met. 190 00:22:50,751 --> 00:22:52,449 There's no file for her. 191 00:22:52,492 --> 00:22:55,624 I met that one briefly. 192 00:22:58,585 --> 00:23:00,152 Can I see the bodies? 193 00:23:00,196 --> 00:23:03,491 Patrice had them all bagged for transport to Paris. 194 00:23:03,516 --> 00:23:05,083 Does Patrice really want Paris 195 00:23:05,108 --> 00:23:06,979 crawling up and down his town? 196 00:23:07,004 --> 00:23:08,508 He does not, 197 00:23:08,552 --> 00:23:11,555 but he understands that six massacred nuns, 198 00:23:11,598 --> 00:23:14,079 or dead nuns in any number, 199 00:23:14,123 --> 00:23:16,516 bring much unwanted pressure. 200 00:23:16,560 --> 00:23:19,140 And Paris is better equipped. 201 00:23:19,165 --> 00:23:21,130 The extent of the autopsies I can do 202 00:23:21,173 --> 00:23:23,624 run from death from fall off ladder 203 00:23:23,649 --> 00:23:25,239 to death from heart attack. 204 00:23:25,264 --> 00:23:26,831 Don't forget boredom. 205 00:23:26,874 --> 00:23:29,790 You joke, but the ministry was quite serious 206 00:23:29,834 --> 00:23:32,530 and quite clear in their instruction. 207 00:23:32,555 --> 00:23:35,558 I was not to touch the bodies. 208 00:23:35,635 --> 00:23:39,465 Of course, they said that after I found this 209 00:23:39,490 --> 00:23:41,188 around the neck of the African. 210 00:23:45,023 --> 00:23:48,554 I didn't know nuns were allowed to wear jewelry. 211 00:23:53,379 --> 00:23:55,374 Real nuns, that is. 212 00:28:48,239 --> 00:28:50,720 We must wait for the replacement windows 213 00:28:50,763 --> 00:28:52,591 to come from England. 214 00:28:52,635 --> 00:28:54,767 How long? 215 00:29:21,518 --> 00:29:23,128 Who shot you? 216 00:29:23,153 --> 00:29:24,502 Technically, I was shot at. 217 00:29:24,527 --> 00:29:26,280 Just a second. 218 00:29:26,305 --> 00:29:28,133 I care about this car, 219 00:29:28,199 --> 00:29:31,027 so whatever your feelings for the late Jacques Laveront, 220 00:29:31,052 --> 00:29:34,116 promise me you'll take good care of her. 221 00:29:34,764 --> 00:29:36,069 I'll treat the car 222 00:29:36,113 --> 00:29:38,071 as I would any beautiful woman I despise, 223 00:29:38,115 --> 00:29:43,033 with respect in her presence and lust in her absence. 224 00:29:43,076 --> 00:29:45,775 Good, then we understand each other. 225 00:29:46,515 --> 00:29:48,038 I think. 226 00:29:49,039 --> 00:29:52,042 Ciao, Anatole.Sam. 227 00:29:52,085 --> 00:29:54,436 Just happened to be passing by? 228 00:29:54,479 --> 00:29:59,515 No one has been shot or shot at here for a long time. 229 00:29:59,540 --> 00:30:01,324 Not since the war. 230 00:30:01,349 --> 00:30:05,000 And that was collaborators killing partisans 231 00:30:05,025 --> 00:30:07,375 and partisans killing collaborators, 232 00:30:07,443 --> 00:30:11,098 not some crazy person executing nuns. 233 00:30:11,123 --> 00:30:14,076 There's been another war since, in case you've forgotten. 234 00:30:14,101 --> 00:30:16,625 And we both know that one's made plenty of people 235 00:30:16,650 --> 00:30:18,521 crazy and desperate. 236 00:30:18,666 --> 00:30:21,190 This is not really about people though. 237 00:30:21,215 --> 00:30:22,532 This is about you. 238 00:30:22,557 --> 00:30:25,037 There are six dead women who might say otherwise. 239 00:30:26,188 --> 00:30:28,329 That was yesterday. 240 00:30:28,354 --> 00:30:30,282 Today someone shot at you. 241 00:30:30,307 --> 00:30:32,309 But you're not worried about me. 242 00:30:33,959 --> 00:30:35,613 Could Jean-Pierre have done this? 243 00:30:35,638 --> 00:30:39,076 Sure, he could have, but he didn't. 244 00:30:39,169 --> 00:30:41,115 How do you know? 245 00:30:41,140 --> 00:30:43,925 He's all talk. But murder, no. 246 00:30:45,533 --> 00:30:47,231 Jean-Pierre would disagree. 247 00:30:47,256 --> 00:30:48,900 So would every man who went to war. 248 00:30:48,925 --> 00:30:50,230 That's why they give them medals, 249 00:30:50,274 --> 00:30:52,885 with snappy uniforms to pin them on. 250 00:30:52,929 --> 00:30:55,193 That way, whenever they look in a mirror, 251 00:30:55,218 --> 00:30:57,263 they see a soldier. 252 00:30:57,329 --> 00:31:00,071 And what about the man who burns his uniform 253 00:31:00,240 --> 00:31:02,341 and sells his medals? 254 00:31:02,366 --> 00:31:03,889 What does he see? 255 00:31:04,823 --> 00:31:06,694 You may think you understand him, 256 00:31:06,719 --> 00:31:09,286 but you make him feel small. 257 00:31:09,311 --> 00:31:10,922 You make most men feel small. 258 00:31:10,947 --> 00:31:13,340 That's because they don't know me. 259 00:31:13,384 --> 00:31:16,213 Then, I've never much cared what other men thought of me. 260 00:31:16,256 --> 00:31:19,630 Not caring doesn't make one bulletproof. 261 00:31:19,655 --> 00:31:22,135 You should needle point that one on a pillow. 262 00:31:23,669 --> 00:31:25,237 Sometimes, Sam... 263 00:31:37,511 --> 00:31:42,646 Spade, I'd like you to meet my mother. 264 00:31:42,671 --> 00:31:44,499 Lady Cynthia, Sam Spade. 265 00:31:44,524 --> 00:31:46,178 How do you do, Mr. Spade? 266 00:31:46,373 --> 00:31:47,768 I've been better. 267 00:31:47,793 --> 00:31:51,299 I'm so sorry for invading your devastatingly attractive 268 00:31:51,324 --> 00:31:54,153 home without being asked, but George said he... 269 00:31:54,178 --> 00:31:55,353 he didn't think you'd mind. 270 00:31:55,378 --> 00:31:57,190 I don't. Nice to meet you. 271 00:31:57,215 --> 00:31:58,544 Oh, Mr. Spade. 272 00:31:58,569 --> 00:32:01,320 Um, please feel free to say no, 273 00:32:01,345 --> 00:32:04,365 but may I ask you an enormous favor? 274 00:32:04,390 --> 00:32:05,565 Sure, you can ask. 275 00:32:05,590 --> 00:32:07,152 I've never seen the landscape 276 00:32:07,177 --> 00:32:10,256 my husband painted for your late wife. 277 00:32:10,281 --> 00:32:11,935 Um, would you mind, terribly, 278 00:32:11,960 --> 00:32:15,006 if I came inside with you and took a peek? 279 00:32:15,045 --> 00:32:16,481 May I come, too? 280 00:32:16,506 --> 00:32:18,595 I... I haven't laid eyes on that painting 281 00:32:18,620 --> 00:32:20,666 since the day of the unveiling. 282 00:32:20,956 --> 00:32:22,075 More the merrier. 283 00:32:22,100 --> 00:32:23,928 Ah. Ah. 284 00:32:25,268 --> 00:32:27,444 George and I have rented the villa next door. 285 00:32:27,469 --> 00:32:29,254 Uh, we're neighbors. 286 00:32:29,706 --> 00:32:33,449 Though, of course, it's hardly as scrumptious as all this. 287 00:32:33,474 --> 00:32:35,998 Gabrielle's family got the house on the cheap. 288 00:32:36,023 --> 00:32:37,808 The previous owner died suddenly. 289 00:32:37,833 --> 00:32:39,475 - Oh. - He was guillotined. 290 00:32:40,570 --> 00:32:42,482 In fact, he got his head chopped off 291 00:32:42,507 --> 00:32:44,209 right after Marie Antoinette. 292 00:32:44,234 --> 00:32:45,162 Oh, dear. 293 00:32:45,187 --> 00:32:47,478 Mother, he's pulling your leg. 294 00:32:47,521 --> 00:32:50,089 Oh, capital. 295 00:32:50,133 --> 00:32:53,005 Oh, you'll find I'm extremely gullible, Mr. Spade. 296 00:32:53,049 --> 00:32:55,529 Somehow, I doubt that. 297 00:32:58,145 --> 00:33:00,974 Oh, thank you. 298 00:33:01,035 --> 00:33:05,039 George, look at this marvelous place. 299 00:33:05,246 --> 00:33:08,380 Oh, they don't make them like this anymore, do they? 300 00:33:09,631 --> 00:33:12,895 Ooh, oh, oh. 301 00:33:22,466 --> 00:33:24,490 It's just wonderful! 302 00:33:24,515 --> 00:33:27,105 Yes, Mother, notice the shadowing. 303 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 - Ah. - Ah. 304 00:33:27,989 --> 00:33:32,128 Singeon's sense of color was always divine. 305 00:33:32,153 --> 00:33:34,699 And look, George, look how he's captured 306 00:33:34,743 --> 00:33:38,964 the... the delicate flesh tones of this lovely, naked lady. 307 00:33:39,008 --> 00:33:41,793 Well, I'll leave you two to show yourselves out. 308 00:33:41,837 --> 00:33:43,511 Yes, thank you so much. 309 00:33:43,536 --> 00:33:44,692 Awfully kind of you. 310 00:33:44,716 --> 00:33:46,991 Oh, one more thing. 311 00:33:47,016 --> 00:33:50,497 I believe we have a mutual friend, 312 00:33:50,541 --> 00:33:53,074 Philippe Saint-Andre. 313 00:33:54,335 --> 00:33:57,295 I wouldn't say that Philippe and I are friends, 314 00:33:57,320 --> 00:34:01,027 more like, a long time ago, we bumped into each other. 315 00:34:01,096 --> 00:34:03,441 Oh, oh, I... I... I... I see. 316 00:34:03,466 --> 00:34:07,470 Well, I... I hear he's returned to Bazuel. 317 00:34:07,605 --> 00:34:09,172 I would love to say hello. 318 00:34:09,197 --> 00:34:10,546 I'm afraid I can't help you. 319 00:34:10,571 --> 00:34:11,910 I've no idea where he is. 320 00:34:11,935 --> 00:34:13,554 Mm, pity. 321 00:34:13,579 --> 00:34:14,971 How do you know Philippe? 322 00:34:14,996 --> 00:34:16,476 Well, uh, years ago, 323 00:34:16,501 --> 00:34:19,285 he purchased one of my husband's masterpieces. 324 00:34:19,359 --> 00:34:20,665 - Really? - Mm. 325 00:34:20,690 --> 00:34:22,911 He paid a generous sum for it, too. 326 00:34:22,936 --> 00:34:24,372 Are you sure we're talking about 327 00:34:24,397 --> 00:34:26,444 the same Philippe Saint-Andre? 328 00:34:26,469 --> 00:34:29,080 The Philippe I know isn't one to part with a generous sum, 329 00:34:29,105 --> 00:34:30,503 or any kind of sum, 330 00:34:30,528 --> 00:34:34,053 for anything that he could just as easily take. 331 00:35:12,480 --> 00:35:13,972 No. 332 00:36:53,942 --> 00:36:57,355 Well, this morning, I had to get a ride from Basem 333 00:36:57,380 --> 00:37:00,122 to buy two new tires. 334 00:37:00,422 --> 00:37:02,859 You had to slash the spare, too? 335 00:37:02,884 --> 00:37:04,799 I don't know what you're talking about. 336 00:37:04,824 --> 00:37:07,522 You sound like your mother. 337 00:37:07,547 --> 00:37:10,724 That was her favorite answer to every question. 338 00:37:10,872 --> 00:37:13,439 "I don't know what you're talking about." 339 00:37:13,483 --> 00:37:16,121 It was like a tick. 340 00:37:16,464 --> 00:37:17,511 And that's what you get 341 00:37:17,536 --> 00:37:19,055 for saying such things about my mother. 342 00:37:19,079 --> 00:37:21,958 Are you all right? 343 00:37:21,983 --> 00:37:23,163 Are you sick? 344 00:37:23,498 --> 00:37:25,324 Couldn't be better. 345 00:37:25,349 --> 00:37:27,472 Just tell me where you saw this glint. 346 00:37:28,890 --> 00:37:31,941 Yeah, no one's gonna take a shot from there. 347 00:37:38,276 --> 00:37:41,300 What's that? Is that a clue? 348 00:37:42,381 --> 00:37:45,123 Right now, it's just an empty pack of cigarettes. 349 00:37:45,167 --> 00:37:47,299 Well, they haven't been here very long. 350 00:37:47,343 --> 00:37:48,566 Really? 351 00:37:49,214 --> 00:37:50,409 Yeah, it was windy last night, 352 00:37:50,433 --> 00:37:51,825 so if the pack was here before, 353 00:37:51,869 --> 00:37:53,392 it would've been covered in leaves. 354 00:37:53,436 --> 00:37:55,652 Interesting theory. 355 00:37:58,789 --> 00:38:03,881 Okay, tell me what you saw in the chapel. 356 00:38:03,925 --> 00:38:05,665 I'm really hungry. 357 00:38:05,709 --> 00:38:06,971 Teresa. 358 00:38:07,015 --> 00:38:09,843 Helena said she's making me ravioli. 359 00:38:09,887 --> 00:38:12,613 What did you see in the chapel? 360 00:38:12,638 --> 00:38:13,987 I told you. 361 00:38:14,172 --> 00:38:16,609 That monk fellow hit the mother superior 362 00:38:16,634 --> 00:38:18,462 and then we all ran away. 363 00:38:18,487 --> 00:38:21,359 Yeah, you said that before, and you were very convincing, 364 00:38:21,464 --> 00:38:23,683 but someone locked the kids in the closet, 365 00:38:23,727 --> 00:38:25,903 and this morning, someone took a shot at you. 366 00:38:25,928 --> 00:38:27,407 At me? 367 00:38:27,470 --> 00:38:30,255 To scare you, to keep you from talking, 368 00:38:30,299 --> 00:38:33,128 which means you either saw something you shouldn't have 369 00:38:33,171 --> 00:38:35,347 seen or you know something you shouldn't know. 370 00:38:35,391 --> 00:38:37,567 Why did Philippe come running to you? 371 00:38:37,610 --> 00:38:39,221 I'm his daughter. 372 00:38:39,264 --> 00:38:41,025 You're his daughter, yet he didn't feel the need 373 00:38:41,049 --> 00:38:43,312 to fill you in on who shot him and why? 374 00:38:43,355 --> 00:38:45,705 He was protecting me from knowing things I shouldn't. 375 00:38:45,749 --> 00:38:47,229 Protecting you how? 376 00:38:47,272 --> 00:38:49,318 By then, just leaving you alone? 377 00:38:57,935 --> 00:39:00,546 My father didn't come to see me. 378 00:39:00,590 --> 00:39:02,984 He was there to meet someone else, 379 00:39:03,027 --> 00:39:04,420 one of the sisters. 380 00:39:06,074 --> 00:39:07,379 Which one? 381 00:39:07,423 --> 00:39:10,426 The new one, soeur Angelique. 382 00:39:10,469 --> 00:39:12,906 Then his plans changed when he got shot. 383 00:39:22,351 --> 00:39:23,743 Yeah, that's them. 384 00:39:23,787 --> 00:39:26,224 "Them"? What, the kid was with her? 385 00:39:26,268 --> 00:39:30,446 No, he came a month later with Papa. 386 00:39:32,274 --> 00:39:35,146 So, Philippe shows up wounded, with a kid, 387 00:39:35,190 --> 00:39:36,191 and tells you what? 388 00:39:36,234 --> 00:39:37,261 To hide the boy 389 00:39:37,286 --> 00:39:39,996 while he found a place to stay and got patched up. 390 00:39:40,021 --> 00:39:42,501 He said he'd come back for us in a day. 391 00:39:42,545 --> 00:39:44,590 He leaves the kid with you, takes off, 392 00:39:45,237 --> 00:39:47,527 and the monk comes knocking. 393 00:39:54,992 --> 00:39:56,143 I was hiding Zahid in the tower 394 00:39:56,167 --> 00:39:57,231 when I heard the kids screaming. 395 00:39:58,648 --> 00:40:01,129 They were running from the chapel. 396 00:40:01,172 --> 00:40:04,523 They said a priest hit... mother superior. 397 00:40:04,567 --> 00:40:06,438 So, you didn't actually see him hit her 398 00:40:06,482 --> 00:40:08,238 like you've been saying? 399 00:40:09,006 --> 00:40:10,519 No. 400 00:40:11,175 --> 00:40:14,153 Then what? You locked the kids in the closet? 401 00:40:14,178 --> 00:40:15,614 To keep them safe. 402 00:40:21,971 --> 00:40:24,234 Shh, shh! 403 00:40:24,897 --> 00:40:26,377 I ran back to my room. 404 00:40:31,219 --> 00:40:32,525 And heard the first gunshot. 405 00:40:50,308 --> 00:40:52,354 The monk was shouting. 406 00:41:08,196 --> 00:41:11,068 He was telling soeur Angelique that she had to watch 407 00:41:11,112 --> 00:41:13,679 while he asked each of them where the boy was. 408 00:41:17,030 --> 00:41:19,076 And when they wouldn't say... 409 00:41:21,470 --> 00:41:22,906 he shot them... 410 00:41:24,722 --> 00:41:26,072 one by one. 411 00:42:08,908 --> 00:42:13,261 I tried to close my eyes, but I couldn't look away. 412 00:42:13,304 --> 00:42:14,697 And then... 413 00:42:16,525 --> 00:42:17,787 Then what? 414 00:42:20,137 --> 00:42:21,182 He saw me. 415 00:43:09,839 --> 00:43:11,710 So, you told him where the boy was? 416 00:43:11,754 --> 00:43:13,190 No. 417 00:43:17,716 --> 00:43:19,414 You weren't afraid? 418 00:43:19,489 --> 00:43:21,404 I had my knife. 419 00:43:21,429 --> 00:43:23,039 Well, sadly, I lost it. 420 00:43:23,064 --> 00:43:24,738 In the chapel? 421 00:43:25,875 --> 00:43:27,094 In the monk. 422 00:43:44,700 --> 00:43:47,529 I ran to the bell tower, but the boy was gone. 423 00:43:54,312 --> 00:43:55,511 Who is this kid 424 00:43:55,536 --> 00:43:58,324 that someone would kill six people to find him? 425 00:44:00,396 --> 00:44:02,093 I don't know. 426 00:44:03,367 --> 00:44:05,431 But right before he killed her... 427 00:44:06,034 --> 00:44:08,721 Soeur Angelique said something. 428 00:44:14,501 --> 00:44:16,198 The Mahdi? 429 00:44:16,223 --> 00:44:19,182 What the hell has your father gotten you into? 430 00:46:11,289 --> 00:46:13,853 We got a meeting with the bishop. Want to come along? 431 00:46:13,878 --> 00:46:15,949 As long as no one asks me to confess. 432 00:46:15,974 --> 00:46:18,652 Mr. Spade, do you have any specific information you want to share? 433 00:46:18,677 --> 00:46:19,678 I just did. 434 00:46:19,942 --> 00:46:21,204 I need to find Philippe. 435 00:46:23,598 --> 00:46:26,078 If I want you dead, I just have to wait. 436 00:46:27,429 --> 00:46:29,605 You want to have a real conversation, 437 00:46:29,657 --> 00:46:31,000 knock on my door. 31195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.