Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,303 --> 00:00:10,340
I don't suppose you've
heard the good news.
2
00:00:10,365 --> 00:00:11,671
We're getting a bowling alley?
3
00:00:11,696 --> 00:00:13,045
Philippe Saint-Andre
4
00:00:13,070 --> 00:00:14,507
has apparently returned home.
5
00:00:16,209 --> 00:00:18,037
I have a business
proposition for you, Spade.
6
00:00:18,062 --> 00:00:20,291
- Don't be ridiculous.
- You're feeling all right?
7
00:00:20,316 --> 00:00:21,970
I'm fine. Never better.
8
00:00:21,995 --> 00:00:23,300
I don't know who shot Papa.
9
00:00:23,325 --> 00:00:24,739
Maybe the monk?
10
00:00:25,674 --> 00:00:27,502
He came right after Papa left.
11
00:00:27,527 --> 00:00:30,051
He started banging on
the gate with a stick.
12
00:01:16,154 --> 00:01:19,940
Terribly sad. Outside of the
antique, I barely got you
13
00:01:19,984 --> 00:01:21,637
for St. Valentine's
or whatever.
14
00:01:21,681 --> 00:01:24,118
Do you still possess
a working pistol?
15
00:01:24,162 --> 00:01:25,511
Anyone who wants to shoot me
16
00:01:25,554 --> 00:01:27,164
will have to bring
their own gun.
17
00:01:27,208 --> 00:01:29,036
I have no idea what that means,
18
00:01:29,080 --> 00:01:32,997
but it has the ring of your
usual moral foolishness.
19
00:01:33,039 --> 00:01:36,304
Still, there's a
madman running around.
20
00:01:36,348 --> 00:01:38,176
You might want to
protect yourself
21
00:01:38,219 --> 00:01:40,512
with something more reliable
than just your wits.
22
00:02:58,865 --> 00:03:00,575
Where's Teresa?
23
00:05:43,116 --> 00:05:44,683
Teresa?
24
00:06:11,666 --> 00:06:13,581
Have you seen Teresa?
25
00:06:17,629 --> 00:06:18,804
No.
26
00:06:21,645 --> 00:06:23,778
She could have. If
she left last night.
27
00:06:26,290 --> 00:06:28,528
Or if someone came and took her.
28
00:07:01,194 --> 00:07:03,762
Cheeky little
automobile, Mr. Spade.
29
00:07:03,805 --> 00:07:06,025
Out to enjoy some of that
fresh country air, are we?
30
00:07:06,069 --> 00:07:07,113
Something like that.
31
00:07:07,157 --> 00:07:08,593
Ah, both you and the girl.
32
00:07:08,636 --> 00:07:09,731
You saw her?
33
00:07:09,756 --> 00:07:11,509
Yes. At dawn, I
was on my way here.
34
00:07:11,552 --> 00:07:14,033
The colors at sunrise
are a painter's dream.
35
00:07:14,077 --> 00:07:15,382
She was on the road?
36
00:07:15,426 --> 00:07:16,949
She came past me.
37
00:07:16,992 --> 00:07:19,604
Her shoes were muddy. As
if she'd been running.
38
00:07:19,647 --> 00:07:23,738
And her eyes, they were
downcast. Seemingly upset.
39
00:07:23,782 --> 00:07:25,566
What color were they?
40
00:07:25,610 --> 00:07:28,700
I think they were...
41
00:07:28,743 --> 00:07:33,008
Ah, yes. Sorry, a bit
obsessed with details.
42
00:07:33,052 --> 00:07:34,532
Occupational hazard, I'm afraid.
43
00:07:34,575 --> 00:07:36,882
Yeah, you said she was upset?
44
00:07:36,925 --> 00:07:38,120
Yes, well, I
imagine the massacre
45
00:07:38,144 --> 00:07:39,319
at the manor was the cause.
46
00:07:39,363 --> 00:07:41,191
Oh, you heard about that, huh?
47
00:07:41,234 --> 00:07:42,931
Everyone's heard about that.
48
00:07:42,975 --> 00:07:44,411
From the girl?
49
00:07:44,455 --> 00:07:45,379
No, I waved.
50
00:07:45,404 --> 00:07:48,111
Tried to chat with her,
but she just ignored me.
51
00:07:48,154 --> 00:07:50,374
Can't say I blame her.
52
00:07:50,417 --> 00:07:52,158
Pardon?
53
00:08:39,249 --> 00:08:40,554
Teresa?
54
00:10:06,205 --> 00:10:08,583
You're asking the wrong guy.
55
00:10:08,990 --> 00:10:13,038
In my experience, the better
souls never stand a chance.
56
00:12:46,626 --> 00:12:49,368
These things will kill you.
57
00:12:50,413 --> 00:12:53,024
These are the same
ones doctors smoke.
58
00:12:53,067 --> 00:12:54,678
I saw on TV.
59
00:12:58,269 --> 00:13:01,223
Yeah, you really seem
to be enjoying them.
60
00:13:03,948 --> 00:13:05,993
Yeah, all right,
climb down before you
61
00:13:06,037 --> 00:13:08,082
make yourself dizzy
and break your neck.
62
00:13:08,126 --> 00:13:09,919
I'm not leaving.
63
00:13:09,944 --> 00:13:11,468
Philippe's not coming.
64
00:13:13,151 --> 00:13:14,327
He promised.
65
00:13:14,352 --> 00:13:15,981
I'm sure he did.
66
00:13:18,049 --> 00:13:19,529
Did you do this?
67
00:13:20,878 --> 00:13:23,184
No. You know who did?
68
00:13:23,228 --> 00:13:25,839
How could I? We're
not allowed up here.
69
00:13:25,883 --> 00:13:27,406
And yet, here you are.
70
00:13:27,450 --> 00:13:29,060
They're all dead.
71
00:13:29,103 --> 00:13:31,802
What difference did
their useless rules make?
72
00:13:32,637 --> 00:13:33,651
I'll tell you what.
73
00:13:33,676 --> 00:13:35,172
You stay and wait for
your father to show up,
74
00:13:35,196 --> 00:13:38,112
smoke to your lungs' content.
I'll be back at sundown.
75
00:13:38,156 --> 00:13:40,767
If you're still hanging
around, you come home with me.
76
00:13:40,811 --> 00:13:43,378
If not, then swell
knowing you and I hope
77
00:13:43,422 --> 00:13:47,078
you and Philippe have
a nice life on the run.
78
00:13:56,696 --> 00:13:58,176
Shit!
79
00:14:11,494 --> 00:14:15,715
Any idea how she ended up
inside the chapel last night?
80
00:14:16,847 --> 00:14:19,161
I don't play with dolls anymore.
81
00:14:19,719 --> 00:14:22,766
So, no idea how
she lost her head?
82
00:14:25,029 --> 00:14:26,770
I gave her away years ago.
83
00:14:30,121 --> 00:14:32,270
You know this car still
smells like roses.
84
00:14:34,429 --> 00:14:37,325
She'd bring treats to the
orphanage at Christmas.
85
00:14:37,781 --> 00:14:39,478
Gabrielle.
86
00:14:39,522 --> 00:14:41,393
Oranges from California.
87
00:14:43,090 --> 00:14:45,092
Imagine that.
88
00:14:45,136 --> 00:14:48,008
Sometimes she'd bring
me books or a blouse,
89
00:14:48,052 --> 00:14:50,794
or some other piece of
clothing she was done with.
90
00:14:51,882 --> 00:14:53,536
The books were all in French.
91
00:14:53,579 --> 00:14:56,234
She said that once I
started to dream in French,
92
00:14:56,277 --> 00:14:57,278
I'd be fluent.
93
00:14:57,303 --> 00:14:59,323
She said the same to me.
94
00:14:59,348 --> 00:15:01,959
Sadly for everyone, I
still dream in English.
95
00:15:01,984 --> 00:15:04,595
Though usually French wins.
96
00:15:09,813 --> 00:15:12,184
She didn't want me to hate you,
97
00:15:13,512 --> 00:15:15,122
for what you did to my father.
98
00:15:16,820 --> 00:15:18,169
Get down.
99
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Stay down.
100
00:15:42,280 --> 00:15:43,411
You all right?
101
00:16:25,976 --> 00:16:27,442
Mr. Spade?
102
00:16:33,244 --> 00:16:38,031
Nasty business.
This car's cursed.
103
00:16:53,873 --> 00:16:55,658
Not the person who
shot that window,
104
00:16:55,701 --> 00:16:56,559
that's for sure.
105
00:16:56,584 --> 00:16:58,090
Are you saying they
missed on purpose?
106
00:16:58,115 --> 00:16:59,465
The car was moving too slowly
107
00:16:59,490 --> 00:17:01,116
for the gunman not
to have hit me.
108
00:17:01,141 --> 00:17:02,577
And what about the second shot?
109
00:17:02,621 --> 00:17:05,668
Self-defense. I was
about to run him over.
110
00:17:05,711 --> 00:17:07,104
Yes, of course you were.
111
00:17:07,146 --> 00:17:08,845
I'm not even sure
it was meant for me.
112
00:17:08,887 --> 00:17:12,127
George: Ah! Lovely.
That's great.
113
00:17:12,152 --> 00:17:13,520
That's my new neighbor.
114
00:17:13,545 --> 00:17:14,739
An odd fellow.
115
00:17:16,155 --> 00:17:18,071
Philippe could have
taken the shot.
116
00:17:18,115 --> 00:17:19,943
With Teresa in the car?
117
00:17:19,986 --> 00:17:22,684
Hard to imagine even
Philippe doing that.
118
00:17:22,728 --> 00:17:25,035
And he's wounded, which
shouldn't make him too hard
119
00:17:25,078 --> 00:17:27,864
to find for a pair of top
detectives like you and...
120
00:17:27,906 --> 00:17:31,389
your idiot brother.
121
00:17:31,432 --> 00:17:34,218
Samuel, we talked
about you using words
122
00:17:34,261 --> 00:17:36,326
like "moron" and "idiot"
when speaking to my brother.
123
00:17:36,350 --> 00:17:37,908
Terms of endearment.
124
00:17:37,933 --> 00:17:39,979
We've checked the two
hospitals in the area.
125
00:17:40,004 --> 00:17:41,897
No one with a bullet
wound has been admitted.
126
00:17:41,921 --> 00:17:44,141
Same goes for
veterinarians and dentists.
127
00:17:45,614 --> 00:17:48,355
Sounds like you two are
right on top of things.
128
00:18:08,339 --> 00:18:10,602
Mr. Spade, can I
borrow your lawyer?
129
00:18:24,102 --> 00:18:25,971
You were four years old.
130
00:18:58,737 --> 00:19:01,000
Henri: I took her
to Le Canard Noir,
131
00:19:01,044 --> 00:19:03,133
that old place in Rodez.
132
00:19:03,176 --> 00:19:05,091
Set me back 20 francs.
133
00:19:05,135 --> 00:19:06,571
I'll take care of that.
134
00:19:08,573 --> 00:19:11,489
Best 20 francs I ever spent.
135
00:19:12,756 --> 00:19:15,236
With that stupid
grin, I'll assume that
136
00:19:15,261 --> 00:19:17,872
you and Mademoiselle Ruse
are once again exchanging...
137
00:19:17,897 --> 00:19:20,342
the heat of passion.
138
00:19:20,367 --> 00:19:25,024
In the General's
office. On his desk.
139
00:19:25,068 --> 00:19:27,766
I hope one of you didn't
wrinkle Philippe's file.
140
00:19:27,810 --> 00:19:31,770
Sergeant Saint-Andre's
file is rather short.
141
00:19:31,814 --> 00:19:36,514
On several pages, names,
dates, places are blacked out.
142
00:19:36,557 --> 00:19:38,908
He's army intelligence.
143
00:19:38,951 --> 00:19:40,866
I'm sorry, I couldn't get more.
144
00:19:40,910 --> 00:19:42,143
That's plenty.
145
00:19:44,217 --> 00:19:46,480
Philippe, a spy.
146
00:19:46,524 --> 00:19:50,833
I guess the war really did
deplete the supply of able men.
147
00:19:51,346 --> 00:19:56,229
There was something I
heard, just a rumor.
148
00:19:56,273 --> 00:19:57,883
Well, there's this
bow near the base,
149
00:19:57,927 --> 00:20:01,974
where a lot of ex-Deuxiรจme
Bureau guys hang out.
150
00:20:02,018 --> 00:20:03,933
Every so often, I go
there for a drink,
151
00:20:03,976 --> 00:20:07,371
and the other night, there
was some joking about
152
00:20:07,414 --> 00:20:10,243
Saint-Andre hiding a young
woman in his quarters
153
00:20:10,287 --> 00:20:12,376
his last time on base.
154
00:20:12,419 --> 00:20:14,421
He's probably not the first.
155
00:20:14,465 --> 00:20:18,469
The woman was Algerian.
No one heard her name.
156
00:20:20,514 --> 00:20:23,561
Thank you, Henri.
Much appreciated.
157
00:20:23,604 --> 00:20:24,838
Any time.
158
00:20:26,477 --> 00:20:30,791
I must confess,
since I was a child,
159
00:20:31,033 --> 00:20:33,338
you've been my hero.
160
00:20:33,484 --> 00:20:34,659
Your hero?
161
00:20:34,702 --> 00:20:35,893
Oui.
162
00:20:37,227 --> 00:20:41,405
My advice, trade up.
163
00:21:23,092 --> 00:21:24,658
Woman: You know what they say,
164
00:21:24,883 --> 00:21:27,668
"Marry for money,
divorce for love."
165
00:21:31,411 --> 00:21:34,675
I thought it was, "marry for
money, earn every nickel."
166
00:21:34,719 --> 00:21:36,503
Which do you believe?
167
00:21:36,547 --> 00:21:37,852
I'll get back to you.
168
00:21:37,896 --> 00:21:40,116
You forget something,
sweetheart?
169
00:21:40,159 --> 00:21:42,002
We're having a swim, aren't we?
170
00:21:42,027 --> 00:21:43,510
What will the gardener think?
171
00:21:43,554 --> 00:21:45,121
I'm not worried
about the gardener
172
00:21:45,164 --> 00:21:47,330
leaving me for someone younger.
173
00:21:47,355 --> 00:21:50,885
If I were you, I'd be more
worried about mosquito bites.
174
00:21:51,674 --> 00:21:53,284
I'm not going anywhere.
175
00:21:53,309 --> 00:21:57,008
I'm just reminding you, there's
more to me than my money.
176
00:21:57,071 --> 00:21:59,104
How could I ever forget?
177
00:22:11,625 --> 00:22:14,846
Doctor: Why must the innocent
always pay for the rest of us,
178
00:22:14,889 --> 00:22:16,830
for our sins?
179
00:22:16,994 --> 00:22:19,416
When the Nazis paid
their little visit,
180
00:22:19,459 --> 00:22:23,159
mother superior ran guns
for the underground.
181
00:22:23,202 --> 00:22:25,944
- Your point?
- No one's innocent.
182
00:22:25,988 --> 00:22:29,643
Still, one tries to be on
the right side of things.
183
00:22:29,687 --> 00:22:32,907
If only one knew what that was.
184
00:22:32,951 --> 00:22:36,172
Six dead nuns, five files.
185
00:22:36,215 --> 00:22:38,043
Which one is missing?
186
00:22:38,087 --> 00:22:41,786
I know these women. I examined
them every six months.
187
00:22:41,829 --> 00:22:44,832
Three were from Spain,
one was from Portugal,
188
00:22:44,876 --> 00:22:47,351
and the mother
superior was born here.
189
00:22:48,358 --> 00:22:50,708
The last was an African.
We had not yet met.
190
00:22:50,751 --> 00:22:52,449
There's no file for her.
191
00:22:52,492 --> 00:22:55,624
I met that one briefly.
192
00:22:58,585 --> 00:23:00,152
Can I see the bodies?
193
00:23:00,196 --> 00:23:03,491
Patrice had them all bagged
for transport to Paris.
194
00:23:03,516 --> 00:23:05,083
Does Patrice really want Paris
195
00:23:05,108 --> 00:23:06,979
crawling up and down his town?
196
00:23:07,004 --> 00:23:08,508
He does not,
197
00:23:08,552 --> 00:23:11,555
but he understands that
six massacred nuns,
198
00:23:11,598 --> 00:23:14,079
or dead nuns in any number,
199
00:23:14,123 --> 00:23:16,516
bring much unwanted pressure.
200
00:23:16,560 --> 00:23:19,140
And Paris is better equipped.
201
00:23:19,165 --> 00:23:21,130
The extent of the
autopsies I can do
202
00:23:21,173 --> 00:23:23,624
run from death from
fall off ladder
203
00:23:23,649 --> 00:23:25,239
to death from heart attack.
204
00:23:25,264 --> 00:23:26,831
Don't forget boredom.
205
00:23:26,874 --> 00:23:29,790
You joke, but the
ministry was quite serious
206
00:23:29,834 --> 00:23:32,530
and quite clear in
their instruction.
207
00:23:32,555 --> 00:23:35,558
I was not to touch the bodies.
208
00:23:35,635 --> 00:23:39,465
Of course, they said
that after I found this
209
00:23:39,490 --> 00:23:41,188
around the neck of the African.
210
00:23:45,023 --> 00:23:48,554
I didn't know nuns were
allowed to wear jewelry.
211
00:23:53,379 --> 00:23:55,374
Real nuns, that is.
212
00:28:48,239 --> 00:28:50,720
We must wait for the
replacement windows
213
00:28:50,763 --> 00:28:52,591
to come from England.
214
00:28:52,635 --> 00:28:54,767
How long?
215
00:29:21,518 --> 00:29:23,128
Who shot you?
216
00:29:23,153 --> 00:29:24,502
Technically, I was shot at.
217
00:29:24,527 --> 00:29:26,280
Just a second.
218
00:29:26,305 --> 00:29:28,133
I care about this car,
219
00:29:28,199 --> 00:29:31,027
so whatever your feelings for
the late Jacques Laveront,
220
00:29:31,052 --> 00:29:34,116
promise me you'll
take good care of her.
221
00:29:34,764 --> 00:29:36,069
I'll treat the car
222
00:29:36,113 --> 00:29:38,071
as I would any beautiful
woman I despise,
223
00:29:38,115 --> 00:29:43,033
with respect in her presence
and lust in her absence.
224
00:29:43,076 --> 00:29:45,775
Good, then we
understand each other.
225
00:29:46,515 --> 00:29:48,038
I think.
226
00:29:49,039 --> 00:29:52,042
Ciao, Anatole.Sam.
227
00:29:52,085 --> 00:29:54,436
Just happened to be passing by?
228
00:29:54,479 --> 00:29:59,515
No one has been shot or shot
at here for a long time.
229
00:29:59,540 --> 00:30:01,324
Not since the war.
230
00:30:01,349 --> 00:30:05,000
And that was collaborators
killing partisans
231
00:30:05,025 --> 00:30:07,375
and partisans killing
collaborators,
232
00:30:07,443 --> 00:30:11,098
not some crazy person
executing nuns.
233
00:30:11,123 --> 00:30:14,076
There's been another war since,
in case you've forgotten.
234
00:30:14,101 --> 00:30:16,625
And we both know that
one's made plenty of people
235
00:30:16,650 --> 00:30:18,521
crazy and desperate.
236
00:30:18,666 --> 00:30:21,190
This is not really
about people though.
237
00:30:21,215 --> 00:30:22,532
This is about you.
238
00:30:22,557 --> 00:30:25,037
There are six dead women
who might say otherwise.
239
00:30:26,188 --> 00:30:28,329
That was yesterday.
240
00:30:28,354 --> 00:30:30,282
Today someone shot at you.
241
00:30:30,307 --> 00:30:32,309
But you're not worried about me.
242
00:30:33,959 --> 00:30:35,613
Could Jean-Pierre
have done this?
243
00:30:35,638 --> 00:30:39,076
Sure, he could
have, but he didn't.
244
00:30:39,169 --> 00:30:41,115
How do you know?
245
00:30:41,140 --> 00:30:43,925
He's all talk. But murder, no.
246
00:30:45,533 --> 00:30:47,231
Jean-Pierre would disagree.
247
00:30:47,256 --> 00:30:48,900
So would every man
who went to war.
248
00:30:48,925 --> 00:30:50,230
That's why they
give them medals,
249
00:30:50,274 --> 00:30:52,885
with snappy uniforms
to pin them on.
250
00:30:52,929 --> 00:30:55,193
That way, whenever
they look in a mirror,
251
00:30:55,218 --> 00:30:57,263
they see a soldier.
252
00:30:57,329 --> 00:31:00,071
And what about the man
who burns his uniform
253
00:31:00,240 --> 00:31:02,341
and sells his medals?
254
00:31:02,366 --> 00:31:03,889
What does he see?
255
00:31:04,823 --> 00:31:06,694
You may think you
understand him,
256
00:31:06,719 --> 00:31:09,286
but you make him feel small.
257
00:31:09,311 --> 00:31:10,922
You make most men feel small.
258
00:31:10,947 --> 00:31:13,340
That's because
they don't know me.
259
00:31:13,384 --> 00:31:16,213
Then, I've never much cared
what other men thought of me.
260
00:31:16,256 --> 00:31:19,630
Not caring doesn't
make one bulletproof.
261
00:31:19,655 --> 00:31:22,135
You should needle point
that one on a pillow.
262
00:31:23,669 --> 00:31:25,237
Sometimes, Sam...
263
00:31:37,511 --> 00:31:42,646
Spade, I'd like you
to meet my mother.
264
00:31:42,671 --> 00:31:44,499
Lady Cynthia, Sam Spade.
265
00:31:44,524 --> 00:31:46,178
How do you do, Mr. Spade?
266
00:31:46,373 --> 00:31:47,768
I've been better.
267
00:31:47,793 --> 00:31:51,299
I'm so sorry for invading
your devastatingly attractive
268
00:31:51,324 --> 00:31:54,153
home without being asked,
but George said he...
269
00:31:54,178 --> 00:31:55,353
he didn't think you'd mind.
270
00:31:55,378 --> 00:31:57,190
I don't. Nice to meet you.
271
00:31:57,215 --> 00:31:58,544
Oh, Mr. Spade.
272
00:31:58,569 --> 00:32:01,320
Um, please feel free to say no,
273
00:32:01,345 --> 00:32:04,365
but may I ask you
an enormous favor?
274
00:32:04,390 --> 00:32:05,565
Sure, you can ask.
275
00:32:05,590 --> 00:32:07,152
I've never seen the landscape
276
00:32:07,177 --> 00:32:10,256
my husband painted
for your late wife.
277
00:32:10,281 --> 00:32:11,935
Um, would you mind, terribly,
278
00:32:11,960 --> 00:32:15,006
if I came inside with
you and took a peek?
279
00:32:15,045 --> 00:32:16,481
May I come, too?
280
00:32:16,506 --> 00:32:18,595
I... I haven't laid
eyes on that painting
281
00:32:18,620 --> 00:32:20,666
since the day of the unveiling.
282
00:32:20,956 --> 00:32:22,075
More the merrier.
283
00:32:22,100 --> 00:32:23,928
Ah. Ah.
284
00:32:25,268 --> 00:32:27,444
George and I have rented
the villa next door.
285
00:32:27,469 --> 00:32:29,254
Uh, we're neighbors.
286
00:32:29,706 --> 00:32:33,449
Though, of course, it's hardly
as scrumptious as all this.
287
00:32:33,474 --> 00:32:35,998
Gabrielle's family got
the house on the cheap.
288
00:32:36,023 --> 00:32:37,808
The previous owner
died suddenly.
289
00:32:37,833 --> 00:32:39,475
- Oh.
- He was guillotined.
290
00:32:40,570 --> 00:32:42,482
In fact, he got his
head chopped off
291
00:32:42,507 --> 00:32:44,209
right after Marie Antoinette.
292
00:32:44,234 --> 00:32:45,162
Oh, dear.
293
00:32:45,187 --> 00:32:47,478
Mother, he's pulling your leg.
294
00:32:47,521 --> 00:32:50,089
Oh, capital.
295
00:32:50,133 --> 00:32:53,005
Oh, you'll find I'm extremely
gullible, Mr. Spade.
296
00:32:53,049 --> 00:32:55,529
Somehow, I doubt that.
297
00:32:58,145 --> 00:33:00,974
Oh, thank you.
298
00:33:01,035 --> 00:33:05,039
George, look at this
marvelous place.
299
00:33:05,246 --> 00:33:08,380
Oh, they don't make them
like this anymore, do they?
300
00:33:09,631 --> 00:33:12,895
Ooh, oh, oh.
301
00:33:22,466 --> 00:33:24,490
It's just wonderful!
302
00:33:24,515 --> 00:33:27,105
Yes, Mother, notice
the shadowing.
303
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
- Ah.
- Ah.
304
00:33:27,989 --> 00:33:32,128
Singeon's sense of
color was always divine.
305
00:33:32,153 --> 00:33:34,699
And look, George,
look how he's captured
306
00:33:34,743 --> 00:33:38,964
the... the delicate flesh tones
of this lovely, naked lady.
307
00:33:39,008 --> 00:33:41,793
Well, I'll leave you two
to show yourselves out.
308
00:33:41,837 --> 00:33:43,511
Yes, thank you so much.
309
00:33:43,536 --> 00:33:44,692
Awfully kind of you.
310
00:33:44,716 --> 00:33:46,991
Oh, one more thing.
311
00:33:47,016 --> 00:33:50,497
I believe we have
a mutual friend,
312
00:33:50,541 --> 00:33:53,074
Philippe Saint-Andre.
313
00:33:54,335 --> 00:33:57,295
I wouldn't say that
Philippe and I are friends,
314
00:33:57,320 --> 00:34:01,027
more like, a long time ago,
we bumped into each other.
315
00:34:01,096 --> 00:34:03,441
Oh, oh, I... I... I... I see.
316
00:34:03,466 --> 00:34:07,470
Well, I... I hear he's
returned to Bazuel.
317
00:34:07,605 --> 00:34:09,172
I would love to say hello.
318
00:34:09,197 --> 00:34:10,546
I'm afraid I can't help you.
319
00:34:10,571 --> 00:34:11,910
I've no idea where he is.
320
00:34:11,935 --> 00:34:13,554
Mm, pity.
321
00:34:13,579 --> 00:34:14,971
How do you know Philippe?
322
00:34:14,996 --> 00:34:16,476
Well, uh, years ago,
323
00:34:16,501 --> 00:34:19,285
he purchased one of my
husband's masterpieces.
324
00:34:19,359 --> 00:34:20,665
- Really?
- Mm.
325
00:34:20,690 --> 00:34:22,911
He paid a generous
sum for it, too.
326
00:34:22,936 --> 00:34:24,372
Are you sure we're talking about
327
00:34:24,397 --> 00:34:26,444
the same Philippe Saint-Andre?
328
00:34:26,469 --> 00:34:29,080
The Philippe I know isn't one
to part with a generous sum,
329
00:34:29,105 --> 00:34:30,503
or any kind of sum,
330
00:34:30,528 --> 00:34:34,053
for anything that he
could just as easily take.
331
00:35:12,480 --> 00:35:13,972
No.
332
00:36:53,942 --> 00:36:57,355
Well, this morning, I had
to get a ride from Basem
333
00:36:57,380 --> 00:37:00,122
to buy two new tires.
334
00:37:00,422 --> 00:37:02,859
You had to slash the spare, too?
335
00:37:02,884 --> 00:37:04,799
I don't know what
you're talking about.
336
00:37:04,824 --> 00:37:07,522
You sound like your mother.
337
00:37:07,547 --> 00:37:10,724
That was her favorite
answer to every question.
338
00:37:10,872 --> 00:37:13,439
"I don't know what
you're talking about."
339
00:37:13,483 --> 00:37:16,121
It was like a tick.
340
00:37:16,464 --> 00:37:17,511
And that's what you get
341
00:37:17,536 --> 00:37:19,055
for saying such things
about my mother.
342
00:37:19,079 --> 00:37:21,958
Are you all right?
343
00:37:21,983 --> 00:37:23,163
Are you sick?
344
00:37:23,498 --> 00:37:25,324
Couldn't be better.
345
00:37:25,349 --> 00:37:27,472
Just tell me where
you saw this glint.
346
00:37:28,890 --> 00:37:31,941
Yeah, no one's gonna
take a shot from there.
347
00:37:38,276 --> 00:37:41,300
What's that? Is that a clue?
348
00:37:42,381 --> 00:37:45,123
Right now, it's just an
empty pack of cigarettes.
349
00:37:45,167 --> 00:37:47,299
Well, they haven't
been here very long.
350
00:37:47,343 --> 00:37:48,566
Really?
351
00:37:49,214 --> 00:37:50,409
Yeah, it was windy last night,
352
00:37:50,433 --> 00:37:51,825
so if the pack was here before,
353
00:37:51,869 --> 00:37:53,392
it would've been
covered in leaves.
354
00:37:53,436 --> 00:37:55,652
Interesting theory.
355
00:37:58,789 --> 00:38:03,881
Okay, tell me what
you saw in the chapel.
356
00:38:03,925 --> 00:38:05,665
I'm really hungry.
357
00:38:05,709 --> 00:38:06,971
Teresa.
358
00:38:07,015 --> 00:38:09,843
Helena said she's
making me ravioli.
359
00:38:09,887 --> 00:38:12,613
What did you see in the chapel?
360
00:38:12,638 --> 00:38:13,987
I told you.
361
00:38:14,172 --> 00:38:16,609
That monk fellow hit
the mother superior
362
00:38:16,634 --> 00:38:18,462
and then we all ran away.
363
00:38:18,487 --> 00:38:21,359
Yeah, you said that before,
and you were very convincing,
364
00:38:21,464 --> 00:38:23,683
but someone locked the
kids in the closet,
365
00:38:23,727 --> 00:38:25,903
and this morning, someone
took a shot at you.
366
00:38:25,928 --> 00:38:27,407
At me?
367
00:38:27,470 --> 00:38:30,255
To scare you, to keep
you from talking,
368
00:38:30,299 --> 00:38:33,128
which means you either saw
something you shouldn't have
369
00:38:33,171 --> 00:38:35,347
seen or you know something
you shouldn't know.
370
00:38:35,391 --> 00:38:37,567
Why did Philippe
come running to you?
371
00:38:37,610 --> 00:38:39,221
I'm his daughter.
372
00:38:39,264 --> 00:38:41,025
You're his daughter, yet
he didn't feel the need
373
00:38:41,049 --> 00:38:43,312
to fill you in on
who shot him and why?
374
00:38:43,355 --> 00:38:45,705
He was protecting me from
knowing things I shouldn't.
375
00:38:45,749 --> 00:38:47,229
Protecting you how?
376
00:38:47,272 --> 00:38:49,318
By then, just leaving you alone?
377
00:38:57,935 --> 00:39:00,546
My father didn't come to see me.
378
00:39:00,590 --> 00:39:02,984
He was there to
meet someone else,
379
00:39:03,027 --> 00:39:04,420
one of the sisters.
380
00:39:06,074 --> 00:39:07,379
Which one?
381
00:39:07,423 --> 00:39:10,426
The new one, soeur Angelique.
382
00:39:10,469 --> 00:39:12,906
Then his plans changed
when he got shot.
383
00:39:22,351 --> 00:39:23,743
Yeah, that's them.
384
00:39:23,787 --> 00:39:26,224
"Them"? What, the
kid was with her?
385
00:39:26,268 --> 00:39:30,446
No, he came a month
later with Papa.
386
00:39:32,274 --> 00:39:35,146
So, Philippe shows up
wounded, with a kid,
387
00:39:35,190 --> 00:39:36,191
and tells you what?
388
00:39:36,234 --> 00:39:37,261
To hide the boy
389
00:39:37,286 --> 00:39:39,996
while he found a place to
stay and got patched up.
390
00:39:40,021 --> 00:39:42,501
He said he'd come
back for us in a day.
391
00:39:42,545 --> 00:39:44,590
He leaves the kid
with you, takes off,
392
00:39:45,237 --> 00:39:47,527
and the monk comes knocking.
393
00:39:54,992 --> 00:39:56,143
I was hiding Zahid in the tower
394
00:39:56,167 --> 00:39:57,231
when I heard the kids screaming.
395
00:39:58,648 --> 00:40:01,129
They were running
from the chapel.
396
00:40:01,172 --> 00:40:04,523
They said a priest
hit... mother superior.
397
00:40:04,567 --> 00:40:06,438
So, you didn't actually
see him hit her
398
00:40:06,482 --> 00:40:08,238
like you've been saying?
399
00:40:09,006 --> 00:40:10,519
No.
400
00:40:11,175 --> 00:40:14,153
Then what? You locked
the kids in the closet?
401
00:40:14,178 --> 00:40:15,614
To keep them safe.
402
00:40:21,971 --> 00:40:24,234
Shh, shh!
403
00:40:24,897 --> 00:40:26,377
I ran back to my room.
404
00:40:31,219 --> 00:40:32,525
And heard the first gunshot.
405
00:40:50,308 --> 00:40:52,354
The monk was shouting.
406
00:41:08,196 --> 00:41:11,068
He was telling soeur Angelique
that she had to watch
407
00:41:11,112 --> 00:41:13,679
while he asked each of
them where the boy was.
408
00:41:17,030 --> 00:41:19,076
And when they wouldn't say...
409
00:41:21,470 --> 00:41:22,906
he shot them...
410
00:41:24,722 --> 00:41:26,072
one by one.
411
00:42:08,908 --> 00:42:13,261
I tried to close my eyes,
but I couldn't look away.
412
00:42:13,304 --> 00:42:14,697
And then...
413
00:42:16,525 --> 00:42:17,787
Then what?
414
00:42:20,137 --> 00:42:21,182
He saw me.
415
00:43:09,839 --> 00:43:11,710
So, you told him
where the boy was?
416
00:43:11,754 --> 00:43:13,190
No.
417
00:43:17,716 --> 00:43:19,414
You weren't afraid?
418
00:43:19,489 --> 00:43:21,404
I had my knife.
419
00:43:21,429 --> 00:43:23,039
Well, sadly, I lost it.
420
00:43:23,064 --> 00:43:24,738
In the chapel?
421
00:43:25,875 --> 00:43:27,094
In the monk.
422
00:43:44,700 --> 00:43:47,529
I ran to the bell tower,
but the boy was gone.
423
00:43:54,312 --> 00:43:55,511
Who is this kid
424
00:43:55,536 --> 00:43:58,324
that someone would kill
six people to find him?
425
00:44:00,396 --> 00:44:02,093
I don't know.
426
00:44:03,367 --> 00:44:05,431
But right before
he killed her...
427
00:44:06,034 --> 00:44:08,721
Soeur Angelique said something.
428
00:44:14,501 --> 00:44:16,198
The Mahdi?
429
00:44:16,223 --> 00:44:19,182
What the hell has your
father gotten you into?
430
00:46:11,289 --> 00:46:13,853
We got a meeting with the
bishop. Want to come along?
431
00:46:13,878 --> 00:46:15,949
As long as no one
asks me to confess.
432
00:46:15,974 --> 00:46:18,652
Mr. Spade, do you have any specific
information you want to share?
433
00:46:18,677 --> 00:46:19,678
I just did.
434
00:46:19,942 --> 00:46:21,204
I need to find Philippe.
435
00:46:23,598 --> 00:46:26,078
If I want you dead,
I just have to wait.
436
00:46:27,429 --> 00:46:29,605
You want to have a
real conversation,
437
00:46:29,657 --> 00:46:31,000
knock on my door.
31195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.