All language subtitles for Maniac S01E10Maniac S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,377 --> 00:00:44,670 Annie, kau tak apa? 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,756 Jangan sekarang, Owen. 4 00:00:51,969 --> 00:00:55,472 Apa? Mereka sudah sadar. Mereka tak mati. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,268 Mereka masih hidup. Kau bangun. 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,144 Apa seharusnya tidak? 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,355 - Halo. - Selamat. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,691 - Baik sekali kau datang. - Selamat. 9 00:01:06,483 --> 00:01:09,987 - Senang berjumpa. Kau tampak luar biasa. - Selamat. 10 00:01:10,070 --> 00:01:13,574 - Senang bertemu, ya. - Kau merasa luar biasa senang? 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,746 Kenapa mereka menatap kita? 12 00:01:19,830 --> 00:01:23,208 - Seolah kita di kebun binatang. - Tidak, seperti ternak 13 00:01:23,292 --> 00:01:24,376 di rumah jagal. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,045 Masa bodoh. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,131 Aku fan berat, punya semua bukumu. 16 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 Terima kasih banyak. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Kau baru menyelesaikan iterasi ke-73 18 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 ULP. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,267 Sukses besar. 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,312 Selamat. 21 00:01:44,646 --> 00:01:45,647 Kau sembuh. 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,735 Kerja bertahun-tahun... 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,778 riset bertahun-tahun... 24 00:01:52,321 --> 00:01:54,865 investasi ratusan juta. 25 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Bodoh. 26 00:01:58,744 --> 00:02:02,706 Kau bisa bicara begitu dengan mereka, tapi tidak denganku. 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,917 Mungkin kau tahu dari buku dan program radio. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Aku diakui secara global. 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,217 Teknisiku tak bisa menemukan kesadaran yang kau ciptakan. 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Mereka percaya dia mungkin lolos. 31 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Itu tidak benar. 32 00:02:20,015 --> 00:02:22,100 Dia sudah tak ada. 33 00:02:22,601 --> 00:02:26,229 Keluarga Muramoto bermaksud mengajukan gugatan. 34 00:02:26,313 --> 00:02:28,857 -Aku berniat menuntut juga. - Bagus. 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,985 Kau mencuri pikiranku demi keuntungan. 36 00:02:32,069 --> 00:02:35,530 Kombinasi keangkuhan dan kebodohan itu tak terbayangkan. 37 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 Aku setuju. 38 00:02:37,532 --> 00:02:42,537 Kusarankan kau tak mengizinkan anakku bekerja di industri ini lagi. 39 00:02:42,829 --> 00:02:45,332 Demi kebaikannya dan seluruh umat manusia. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,667 Aku jamin 41 00:02:47,292 --> 00:02:48,919 dia tak akan kerja di sini. 42 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Baik. 43 00:02:53,465 --> 00:02:56,259 Ada yang ingin kau sampaikan langsung? 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,387 Aku yakin sudah... 45 00:02:59,471 --> 00:03:01,598 katakan semuanya yang perlu aku... 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,642 katakan. 47 00:03:07,896 --> 00:03:08,730 Baik. 48 00:03:14,778 --> 00:03:16,196 - Ibu... - Ya. 49 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 - Kurasa… - Ya. 50 00:03:19,533 --> 00:03:22,536 Kita bisa makan siang... 51 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 dengan singkat lain kali. 52 00:03:26,915 --> 00:03:27,958 Ibu akan pergi. 53 00:03:28,750 --> 00:03:33,046 Ibu akan tur buku di 47 kota, tujuh benua. 54 00:03:35,340 --> 00:03:37,759 Jadi, kita tak akan bertemu lagi. 55 00:03:39,010 --> 00:03:39,845 Untuk... 56 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 waktu yang lama. 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,641 Sampai nanti. 58 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Sampai nanti. 59 00:03:50,313 --> 00:03:54,776 Kebodohanmu tentang ULP mungkin berguna bagiku. 60 00:03:55,444 --> 00:03:56,611 Secara pribadi. 61 00:04:06,621 --> 00:04:07,622 Simpan saja. 62 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 Maafkan ucapanku. 63 00:04:10,500 --> 00:04:13,712 Tak ada pria yang naik van. Aku tak mau sakiti putrimu. 64 00:04:13,795 --> 00:04:16,465 Kuharap itu sepadan. Ingat perjanjianmu. 65 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 - Terima kasih. - Ingat perjanjianmu. 66 00:04:22,512 --> 00:04:25,056 Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,184 Ingat perjanjianmu. 68 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 Ingat, kau sudah tanda tangani perjanjian. 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Ingat perjanjianmu. 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,866 Hei. 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,246 Kau pasti masih memproses semua itu. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,211 Aku cuma mau bilang, 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 aku akan meninggalkanmu. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Aku tak akan mengikutimu sehari-hari. 75 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Apa? 76 00:05:02,260 --> 00:05:04,471 Aku tak akan berbuat lebih dari ini. 77 00:05:07,974 --> 00:05:10,227 Kupikir memang tidak akan. 78 00:05:11,937 --> 00:05:13,563 Aku ada masalah dengan itu. 79 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Aku jadi aneh. 80 00:05:18,652 --> 00:05:19,528 Baiklah. 81 00:05:22,322 --> 00:05:23,865 Jika menurutmu begitu. 82 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Sampai jumpa, Annie. 83 00:05:27,410 --> 00:05:28,537 Sampai jumpa, Owen. 84 00:05:43,635 --> 00:05:44,886 Maaf tentang... 85 00:05:47,430 --> 00:05:48,515 semuanya. 86 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 Aku tahu tak mudah membawaku kembali. 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,856 Itu satu-satunya pilihan. 88 00:05:56,731 --> 00:06:00,527 Perhitungannya gagal, tapi aku yakin pasti akan gagal. 89 00:06:01,862 --> 00:06:03,822 Aku yang menciptakan 90 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 situasi sulit untuk Gertie. 91 00:06:08,076 --> 00:06:11,580 Tindakanmu pada G.R.T.A luar biasa... 92 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Azumi. 93 00:06:16,042 --> 00:06:19,212 Mungkin Gertie adalah proyek sebenarnya. 94 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Harumi, fase tiga? 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 Kerja mereka luar biasa. 96 00:06:49,075 --> 00:06:51,745 Aku mulai berpikir, ciumanmu, 97 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 bukan perilaku ibuku, adalah katalis untuk… 98 00:06:55,874 --> 00:06:58,376 kegagalan sementara korteks visualku. 99 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 Selama kebutaan histeris, aku mendapat... 100 00:07:02,547 --> 00:07:03,590 bayangan, 101 00:07:05,133 --> 00:07:07,552 bayangan yang dihasilkan secara internal. 102 00:07:15,769 --> 00:07:18,355 - Itu disebut fantasi, James. - Ya. 103 00:07:19,731 --> 00:07:20,565 Fantasi. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 Kau dan aku di laut. 105 00:07:27,614 --> 00:07:28,990 Kau pasangan pertamaku 106 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 dan pasangan hidup penyayang. 107 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 Kita melakukan perjalanan. 108 00:07:36,706 --> 00:07:37,707 Ke mana? 109 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 Kota Atlantis yang hilang. 110 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 Ada apa? 111 00:07:47,217 --> 00:07:49,761 Aku cuma tak suka perahu. 112 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 Boleh aku mengantarmu ke suatu tempat? 113 00:08:22,752 --> 00:08:24,087 Kau bisa mengemudi? 114 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 Terapisku bilang itu bisa membantu. 115 00:08:33,430 --> 00:08:34,264 Ya. 116 00:08:35,015 --> 00:08:36,307 Kedengarannya... 117 00:08:37,934 --> 00:08:38,977 sangat bagus. 118 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 James. Yang ini. 119 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Tentu saja. 120 00:09:40,955 --> 00:09:46,795 Tak ada tragedi lebih besar selain hancurnya sebuah keluarga. 121 00:09:46,878 --> 00:09:48,379 - Ayah! - Ayah pulang. 122 00:09:48,755 --> 00:09:52,717 Bagi kegembiraanmu ke orang lain dan buat dirimu merasa utuh lagi. 123 00:10:42,559 --> 00:10:46,354 KEPADA OLIVIA, NAMA SAYA OWEN... 124 00:11:00,827 --> 00:11:03,496 - Kupikir semuanya akan datang. - Cuma aku. 125 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Kau terlihat tampan. 126 00:11:07,584 --> 00:11:08,918 Bagaimana perasaanmu? 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 - Jangan khawatir. - Aku tak khawatir. 128 00:11:12,046 --> 00:11:16,426 Kau khawatir aku akan merusak persidangan Jed. Tidak akan. Tenang. 129 00:11:16,509 --> 00:11:20,930 Kurasa kau akan katakan yang sebenarnya dan membantunya. 130 00:11:21,848 --> 00:11:23,516 Itu membuatku bangga. 131 00:11:25,685 --> 00:11:27,145 Tak bisakah aku bangga? 132 00:11:27,770 --> 00:11:29,981 Ya, bisa. Maaf. 133 00:11:34,569 --> 00:11:35,737 Omong-omong... 134 00:11:37,447 --> 00:11:38,573 apa ada yang... 135 00:11:39,407 --> 00:11:43,870 mendekatimu dan coba mengubah ceritamu tentang Jed? 136 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 Apa maksudmu? 137 00:11:47,415 --> 00:11:52,879 Apa kau bertemu orang asing yang coba memanipulasimu 138 00:11:52,962 --> 00:11:58,384 karena kabarnya kadang wanita yang membuat tuduhan palsu terhadap orang kaya 139 00:11:58,468 --> 00:12:04,724 akan menyewa orang untuk mengintimidasi dan membingungkan saksi. 140 00:12:05,725 --> 00:12:07,894 Kurasa bahkan ada agensinya. 141 00:12:10,438 --> 00:12:12,023 Tidak ada orang asing. 142 00:12:15,443 --> 00:12:19,072 Apa kau menilai saudaramu sebagai orang yang baik? 143 00:12:19,822 --> 00:12:20,907 Ya. 144 00:12:25,286 --> 00:12:30,875 Pernah kau lihat saudaramu buang air kecil sesuai persetujuan atau dengan paksaan? 145 00:12:31,376 --> 00:12:33,753 - Sama sekali tidak. - Pernahkah kau... 146 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 - Kami punya tawaran baru. - Apa syaratnya? 147 00:12:36,923 --> 00:12:37,882 Menguntungkan. 148 00:12:39,050 --> 00:12:41,344 Berapa kali harus kukatakan? 149 00:12:41,552 --> 00:12:44,222 - Kita tidak berdamai. - Kenapa tidak? 150 00:12:44,305 --> 00:12:45,890 Sebab itu omong kosong. 151 00:12:46,641 --> 00:12:49,143 Maka aku tak perlu bohong di bawah sumpah. 152 00:12:49,519 --> 00:12:51,938 Ini tak akan terjadi lagi. 153 00:12:53,606 --> 00:12:58,027 Putra sulungku salah. Penyelesaian apa pun akan merusak nama keluarga kami. 154 00:12:58,611 --> 00:13:03,283 Jika wanita ini tak bisa bermurah hati memaafkan Jed 155 00:13:03,366 --> 00:13:05,243 atas tindakan yang dia setujui, 156 00:13:05,326 --> 00:13:09,289 maka kami sebagai keluarga akan merampasnya. 157 00:13:10,164 --> 00:13:11,833 Metafora yang membingungkan. 158 00:13:12,417 --> 00:13:15,753 Seperti itu keluarga Milgrim menghadapi musuh. 159 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 Jangan biarkan ini terjadi, Owen. 160 00:13:44,782 --> 00:13:46,200 Aku orang jahat. 161 00:13:48,703 --> 00:13:50,496 Adelaide akan meninggalkanku. 162 00:13:54,000 --> 00:13:55,835 Entah kenapa ini terjadi. 163 00:13:55,918 --> 00:13:56,753 Jed… 164 00:13:56,836 --> 00:13:58,129 Sial! 165 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Ini air mata sungguhan, Owen. 166 00:14:09,557 --> 00:14:12,268 Entah kau bagian dari keluarga ini atau tidak. 167 00:14:13,603 --> 00:14:15,980 Saya meneleponnya pukul 19.05. 168 00:14:17,732 --> 00:14:20,860 Saya tahu waktunya karena dia selalu telat lima menit. 169 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 Saya suruh ke sana pukul 19:00. 170 00:14:23,446 --> 00:14:28,618 Saya tahu kami di sana selama empat jam karena selama itu pula saya menghajarnya. 171 00:14:30,286 --> 00:14:35,917 Jadi, apa mungkin Jed Milgrim berada di kantor pukul 20.25? 172 00:14:36,626 --> 00:14:39,587 Tidak, kecuali dia ada di dua tempat bersamaan. 173 00:14:40,088 --> 00:14:43,591 Keberatan, Yang Mulia. Tidak ada catatan waktu yang nyata. 174 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 - Ditolak. - Sekian, Yang Mulia. 175 00:14:48,388 --> 00:14:53,059 Orang tak bisa di dua tempat sekaligus. Tapi pasti ada di suatu tempat. 176 00:14:53,142 --> 00:14:54,352 Setuju, Pak Milgrim? 177 00:14:57,563 --> 00:14:59,315 Saya tak paham pertanyaannya. 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,693 Tak ada portal data di apartemen mikro Anda. 179 00:15:03,528 --> 00:15:07,490 Gedung Anda tanpa penjaga pintu dan pemantau keamanan sama sekali. 180 00:15:07,949 --> 00:15:09,534 - Itu benar. - Kenapa? 181 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 Saya lebih suka sendiri. 182 00:15:13,162 --> 00:15:15,373 Artinya Anda tak terlihat, 'kan? 183 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Tentu. 184 00:15:17,291 --> 00:15:18,668 Mari lihat yang nyata. 185 00:15:19,252 --> 00:15:23,172 Yang Mulia, kami tunjukkan bukti kedelapan penggugat. 186 00:15:23,256 --> 00:15:28,302 Rekaman video ditarik dari sistem sirkuit tertutup tempat kerja terdakwa. 187 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 Kenal tempat ini, Pak Milgrim? 188 00:15:32,849 --> 00:15:35,309 Itu lantai pabrik perusahaan ayah saya. 189 00:15:35,393 --> 00:15:36,436 Dan ini? 190 00:15:37,687 --> 00:15:39,355 Tangga perusahaan ayah saya. 191 00:15:39,439 --> 00:15:41,274 Apa yang Anda lihat di sini? 192 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Seorang pria meraba wanita. 193 00:15:45,486 --> 00:15:49,699 Ini pria yang memakai kekuasaannya untuk memaksa klien saya 194 00:15:49,782 --> 00:15:52,118 melakukan tindakan seksual yang keji. 195 00:16:19,645 --> 00:16:21,481 Semua pembelaan 196 00:16:22,106 --> 00:16:24,609 bergantung pada kalian yang tak percaya 197 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 dan malah memercayai Owen Milgrim. 198 00:16:27,528 --> 00:16:30,781 Pak Milgrim, Anda didiagnosis skizofrenia 10 tahun lalu? 199 00:16:30,865 --> 00:16:33,868 Keberatan. Tak relevan dan menghina, Yang Mulia. 200 00:16:33,951 --> 00:16:34,911 Ditolak. 201 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Jawab pertanyaannya, Pak Milgrim. 202 00:16:37,914 --> 00:16:40,249 Anda penderita skizofrenia, Pak? 203 00:16:43,544 --> 00:16:44,378 Ya. 204 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 Anda memakai obat antipsikotik? 205 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Seharusnya, tapi sudah saya hentikan. 206 00:16:52,053 --> 00:16:54,680 Anda pernah bingung tentang saudara Anda? 207 00:16:54,764 --> 00:16:57,475 Misalnya Anda percaya melihatnya, 208 00:16:57,558 --> 00:17:01,270 tapi nyatanya Anda membayangkan seseorang seperti dia. 209 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Tidak lagi. 210 00:17:04,148 --> 00:17:07,777 Apa Anda kesulitan membedakan antara yang nyata 211 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 dan yang tidak? 212 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 - Kadang begitu. - Keberatan, Yang Mulia, 213 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 saksi mengalami serangan panik... 214 00:17:16,786 --> 00:17:19,872 Saya ingin menyampaikan kesaksian. 215 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Seperti saya bilang, 216 00:17:23,209 --> 00:17:27,505 seluruh kasus ini bertumpu pada pendapat Pak Milgrim tentang gambar ini. 217 00:17:28,506 --> 00:17:32,468 Apa pria ini mirip saudara Anda, Jed Milgrim? 218 00:17:36,681 --> 00:17:37,765 Tidak mirip. 219 00:17:38,933 --> 00:17:39,850 Sudah kubilang. 220 00:17:43,187 --> 00:17:44,021 Itu dia. 221 00:17:46,023 --> 00:17:47,525 Dia bilang apa tadi? 222 00:17:48,651 --> 00:17:49,735 Itu jelas dia. 223 00:17:50,236 --> 00:17:51,529 Berengsek. 224 00:17:51,612 --> 00:17:52,822 Untuk memperjelas, 225 00:17:52,905 --> 00:17:55,700 - dia tak ada... - Saya bohong dan dia salah. 226 00:17:56,325 --> 00:18:01,122 Dia jahat dan maaf saya berbohong. Saya bukan pembohong, dia melakukannya. 227 00:18:01,205 --> 00:18:03,666 - Sekian. - Yang Mulia, saya memutuskan 228 00:18:03,749 --> 00:18:06,002 menganggap Pak Milgrim saksi musuh. 229 00:18:06,085 --> 00:18:09,714 Terlambat, Konselor. Anda sudah memeriksanya, ditolak. 230 00:18:10,214 --> 00:18:11,966 Sekian dari saya, Yang Mulia. 231 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Kau akan mati. Aku akan membunuhmu. 232 00:18:16,929 --> 00:18:19,974 Aku akan membunuhmu, Berengsek! 233 00:19:02,475 --> 00:19:03,851 Aku mau bilang sesuatu. 234 00:19:06,312 --> 00:19:08,481 Aku harus bilang aku tak mau... 235 00:19:10,191 --> 00:19:11,317 berada di luar sini 236 00:19:12,068 --> 00:19:14,945 sendirian. Sebelumnya tak apa, tapi tidak lagi. 237 00:19:20,034 --> 00:19:21,702 Ya, Ayah menikahi wanita... 238 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 yang sakit. 239 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Dia tak tahan berkeluarga dan meninggalkan kita. 240 00:19:29,168 --> 00:19:30,378 Ayah pun sakit hati. 241 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Lalu putri Ayah meninggal. 242 00:19:36,050 --> 00:19:37,301 Itu salah. 243 00:19:39,345 --> 00:19:40,680 Itu yang paling mudah… 244 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 yang menjalani hidup dengan baik. 245 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 Yang membuat Ayah tertawa. 246 00:19:48,521 --> 00:19:51,315 Yang tak bermasalah, yang selalu memanggil Ayah. 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,027 Yang tak mengingatkan Ayah soal ibunya. 248 00:19:57,238 --> 00:20:00,991 Tak masalah Ayah memilih itu, tapi aku tak menerimanya lagi. 249 00:20:03,828 --> 00:20:05,371 Aku butuh Ayah di sini. 250 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 Hanya kita yang tersisa. 251 00:20:08,916 --> 00:20:11,085 Aku butuh Ayah bersamaku. 252 00:20:16,549 --> 00:20:19,218 - Aku kesepian. - Perjalananmu ke Salt Lake... 253 00:20:20,052 --> 00:20:21,262 membuka semuanya. 254 00:20:24,640 --> 00:20:27,143 - Ayah sedang apa? - Annie, Ayah tak setuju 255 00:20:27,226 --> 00:20:31,814 dengan ucapanmu soal anak yang salah. Ayah tak berpikir begitu. 256 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 Kau masih mau uang Ayah? 257 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Aku bisa kembalikan. 258 00:20:39,697 --> 00:20:42,450 Saat tahu jumlahnya, Ayah kira kau tak kembali. 259 00:20:42,575 --> 00:20:43,868 Ayah berpikir, 260 00:20:44,535 --> 00:20:45,578 itu dia, 261 00:20:46,746 --> 00:20:49,373 perpisahan yang terakhir. 262 00:20:49,457 --> 00:20:50,666 Maaf. 263 00:20:52,251 --> 00:20:53,544 Tak perlu minta maaf. 264 00:20:55,129 --> 00:20:56,589 Bagaimana perjalananmu? 265 00:20:57,423 --> 00:20:58,716 Aku tak pergi. 266 00:21:00,217 --> 00:21:01,594 Tak benar-benar pergi. 267 00:21:02,303 --> 00:21:05,431 Setidaknya otakmu tak meleleh. 268 00:21:05,973 --> 00:21:07,600 Itu tak akan menyakitkan. 269 00:21:08,434 --> 00:21:10,019 Menurut... 270 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 komputer gila. 271 00:21:14,607 --> 00:21:16,484 Dia melewati banyak kesulitan. 272 00:21:18,903 --> 00:21:19,820 Baiklah... 273 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Kau tampak sehat. 274 00:21:24,658 --> 00:21:26,035 Aku kurang sehat. 275 00:21:27,244 --> 00:21:29,205 Bagaimana keadaannya? 276 00:21:29,288 --> 00:21:31,248 - Dia terlihat bagaimana? - Siapa? 277 00:21:32,958 --> 00:21:33,834 Ellie. 278 00:21:36,670 --> 00:21:38,339 Tak ada yang nyata. 279 00:21:39,340 --> 00:21:43,427 Ayah pasti paham. Aku baru membuat gambarannya. 280 00:21:44,178 --> 00:21:45,596 Mungkin, tapi... 281 00:21:45,971 --> 00:21:48,098 siapa yang tahu cara kerjanya? 282 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 Dia terlihat bagaimana? 283 00:21:53,938 --> 00:21:55,314 Tampak seperti dirinya. 284 00:21:57,858 --> 00:21:58,901 Bagus. 285 00:22:01,737 --> 00:22:04,240 Ada yang mendekatimu tiga hari terakhir? 286 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Entah, mungkin. 287 00:22:10,246 --> 00:22:13,582 Tapi jujur, aku merasa bingung. Rasanya aku salah. 288 00:22:15,668 --> 00:22:18,170 Owen mendengarkan semua ceritaku. 289 00:22:18,963 --> 00:22:22,591 Tapi aku sadar terus memberinya alasan untuk tak memercayaiku. 290 00:22:23,092 --> 00:22:25,511 Tapi dia terus menolongku. 291 00:22:26,804 --> 00:22:28,597 Tingkahnya seperti teman. 292 00:22:32,309 --> 00:22:34,061 RUMAH SAKIT JIWA HORTON 293 00:22:34,144 --> 00:22:37,898 Aku mau bahas sesuatu yang kau hindari sejak kau datang. 294 00:22:38,440 --> 00:22:39,275 Baiklah. 295 00:22:40,484 --> 00:22:43,237 Kau bahas yang terjadi di persidangan narkoba 296 00:22:43,320 --> 00:22:46,490 dan bahas tentang yang kau alami dengan keluargamu, 297 00:22:46,574 --> 00:22:50,244 tapi aku tak paham kenapa kau tak bicara dengan Annie lagi. 298 00:22:50,953 --> 00:22:54,999 Karena ada dua opsi dan keduanya tak berakhir dengan baik. 299 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 Apa kedua opsinya? 300 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 Opsi A, dia sebenarnya tak ada. 301 00:23:03,132 --> 00:23:05,718 Aku mencari namanya, di mana dia tinggal, 302 00:23:06,552 --> 00:23:09,013 dan menyadari tak ada orang bernama itu. 303 00:23:09,638 --> 00:23:12,558 Lalu aku pergi ke Neberdine Pharmaceutical Biotech 304 00:23:12,641 --> 00:23:17,688 dan tahu kalau tempat itu sebenarnya tak ada. 305 00:23:17,771 --> 00:23:19,815 Bagaimana dengan opsi B? 306 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Opsi B lebih buruk lagi. 307 00:23:31,660 --> 00:23:32,745 Owen, dengar. 308 00:23:32,828 --> 00:23:34,747 Aku fokus pada masalahku. 309 00:23:35,331 --> 00:23:37,583 Seharusnya kubilang aku peduli padamu. 310 00:23:38,042 --> 00:23:42,171 Setelah semua yang kita lalui, kau harus ada dalam hidupku. 311 00:23:44,465 --> 00:23:45,841 Karena sangat sulit 312 00:23:46,717 --> 00:23:48,928 untuk berhubungan dengan seseorang. 313 00:23:50,220 --> 00:23:51,680 Saat punya hubungan… 314 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 jangan kabur begitu saja. 315 00:23:56,477 --> 00:23:57,353 Annie, 316 00:23:57,978 --> 00:23:59,772 kau tak perlu menjelaskannya. 317 00:24:00,731 --> 00:24:03,233 Aku tahu betapa istimewanya hubungan kita. 318 00:24:04,735 --> 00:24:10,157 Sangat berarti bagiku kalau kau mengajakku ke Salt Lake City. 319 00:24:17,414 --> 00:24:18,958 Annie, aku mencintaimu. 320 00:24:19,625 --> 00:24:22,002 Aku tak akan membiarkan skizofreniaku 321 00:24:22,086 --> 00:24:26,423 menghalangi dua hati yang besar dan berdegup ini 322 00:24:26,507 --> 00:24:28,676 karena kita ditakdirkan bersama. 323 00:24:29,635 --> 00:24:30,970 Anna, aku... 324 00:24:32,304 --> 00:24:33,180 Sedang apa? 325 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 - Annie... - Tidak. 326 00:24:35,224 --> 00:24:36,934 Maukah kau menikah denganku? 327 00:24:37,017 --> 00:24:39,436 - Tidak. Apa? Tidak mau. - Tidak? 328 00:24:39,520 --> 00:24:42,398 - Hentikan. - Kurasa aku salah membaca fail-nya. 329 00:24:43,440 --> 00:24:46,777 Sama sekali tak seperti itu dan kau salah memerankannya. 330 00:24:47,486 --> 00:24:51,281 Harus terasa sakit, tapi bukan menderita. 331 00:24:51,365 --> 00:24:54,493 Berupa kesedihan tingkat rendah dengan banyak... 332 00:24:55,327 --> 00:24:57,621 perhatian dan kehangatan di baliknya. 333 00:24:57,705 --> 00:25:00,499 - Sudahlah. - Itu sulit diingat, tapi… 334 00:25:00,582 --> 00:25:02,251 Apa kau memutuskanku? 335 00:25:02,793 --> 00:25:04,545 Aku tak bisa kehilangan lagi. 336 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 Ini... 337 00:25:10,551 --> 00:25:11,885 Ini Owen yang asli. 338 00:25:15,472 --> 00:25:17,349 Mereka memaksaku melakukannya? 339 00:25:17,433 --> 00:25:19,435 Ini bukan kebetulan. 340 00:25:19,935 --> 00:25:22,646 Ini pertanda, Friend Proxy Owen. 341 00:25:24,648 --> 00:25:27,151 Mungkin alam semesta tidak kacau. 342 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 Itu menghibur. 343 00:25:29,945 --> 00:25:31,030 Ayo kita lakukan. 344 00:25:33,824 --> 00:25:34,742 Tunggu. 345 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 Aku tak mau jadi penghalang. 346 00:25:37,953 --> 00:25:38,871 Nyalakan musik. 347 00:25:40,622 --> 00:25:41,582 Dia pergi. 348 00:25:42,124 --> 00:25:43,792 Tak bisa menyetir manual. 349 00:25:45,210 --> 00:25:46,587 Terjebak di Bushwick. 350 00:25:48,505 --> 00:25:50,507 Aku benci hidupku. 351 00:26:07,399 --> 00:26:10,360 - Halo. - Bisa tanda tangani dan periksa tas? 352 00:26:10,444 --> 00:26:11,528 Tentu. 353 00:26:13,530 --> 00:26:14,698 Silakan, Pak. 354 00:26:16,075 --> 00:26:17,659 - Hei. - Halo. 355 00:26:18,327 --> 00:26:20,496 Aku mau mengunjungi keponakanku. 356 00:26:20,913 --> 00:26:22,581 Suamiku sudah masuk. 357 00:26:22,664 --> 00:26:25,375 Jadi, aku terlambat, aku dalam masalah. 358 00:26:31,632 --> 00:26:33,300 - Silakan. - Sudah? Baik. 359 00:26:33,383 --> 00:26:34,885 - Arah mana? - Lewat sana. 360 00:26:35,594 --> 00:26:36,678 Terima kasih. 361 00:26:51,068 --> 00:26:53,112 Kau mau menanam surat lagi, Danny? 362 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Itu tak akan tumbuh. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,615 Ayo, Kawan. 364 00:26:57,074 --> 00:26:58,408 Kau punya kacang... 365 00:27:05,874 --> 00:27:07,042 Sedang apa kau? 366 00:27:07,751 --> 00:27:10,629 - Sedang apa kau di sini, Owen? - Pindah bangku. 367 00:27:18,720 --> 00:27:21,181 - Keluargaku memaksaku. - Aku tahu, Bodoh. 368 00:27:21,265 --> 00:27:25,060 Maksudku kenapa kau di sini? Ini bukan fasilitas negara. 369 00:27:25,435 --> 00:27:26,270 Aku gila. 370 00:27:31,150 --> 00:27:32,943 Kau tidak gila, Owen. 371 00:27:33,360 --> 00:27:35,445 Kau memang agak gila. 372 00:27:37,781 --> 00:27:40,117 Aku mengancam orang yang berkuasa. 373 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 - Aku mengirim antraks ke gubernur. - Saudaramu yang lakukan itu. 374 00:27:45,414 --> 00:27:48,000 Aku punya kelainan di kampus. 375 00:27:48,083 --> 00:27:50,127 Seharusnya aku di sini, aku sakit. 376 00:27:51,128 --> 00:27:52,546 Mungkin kau didiagnosis. 377 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Mungkin kau butuh pengobatan. 378 00:27:54,840 --> 00:27:55,799 Tapi ini... 379 00:27:57,342 --> 00:27:59,428 Ini tak berhasil untukku, Owen. 380 00:28:01,054 --> 00:28:03,098 Kurasa tak berhasil untukmu juga. 381 00:28:04,057 --> 00:28:06,602 Kau berhalusinasi. Memang kenapa? 382 00:28:07,019 --> 00:28:10,981 Orang melihat alien, mendengar suara, melihat hantu. 383 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Itu berbeda. 384 00:28:14,902 --> 00:28:16,528 Pikiranku… 385 00:28:17,237 --> 00:28:20,115 - tak berfungsi dengan baik. - Tak ada yang baik. 386 00:28:25,996 --> 00:28:28,373 Aku akan ke kamar mandi itu, di sana. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,043 Lalu 30 detik kemudian, 388 00:28:31,585 --> 00:28:33,295 masuklah ke kamar mandi itu. 389 00:28:33,837 --> 00:28:34,838 Paham? 390 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Tidak. 391 00:28:37,299 --> 00:28:38,217 Apa masalahnya? 392 00:28:38,717 --> 00:28:39,676 Aku takut. 393 00:28:39,801 --> 00:28:40,677 Takut apa? 394 00:28:43,388 --> 00:28:44,348 Opsi B. 395 00:28:48,727 --> 00:28:51,980 Annie, hal yang sama terjadi tiap aku menemui seseorang 396 00:28:52,064 --> 00:28:53,565 atau mendekati seseorang. 397 00:28:54,274 --> 00:28:55,567 Aku mengacaukannya. 398 00:28:59,238 --> 00:29:01,073 Aku jadi frustrasi… 399 00:29:01,949 --> 00:29:04,326 suatu hari dan berteriak padamu 400 00:29:04,618 --> 00:29:07,663 karena hal tak penting yang kupikirkan. 401 00:29:10,582 --> 00:29:12,542 Lalu kau akan berhenti menelepon. 402 00:29:14,294 --> 00:29:17,297 Lalu kau ganti nomor dan itu membuatku sedih. 403 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 Lebih mudah jika kau tidak nyata. 404 00:29:27,933 --> 00:29:29,017 Tapi aku nyata. 405 00:29:30,602 --> 00:29:31,561 Kau kenal aku. 406 00:29:35,315 --> 00:29:37,234 Kau lebih berani dari ini, Owen. 407 00:29:38,235 --> 00:29:40,279 Aku tak akan lakukan itu padamu. 408 00:29:41,446 --> 00:29:42,406 Tak akan pernah. 409 00:29:46,118 --> 00:29:47,119 Tiga puluh detik. 410 00:29:55,544 --> 00:29:56,586 Tiga puluh detik. 411 00:30:15,897 --> 00:30:17,899 Hei. Masuklah kemari. 412 00:30:18,317 --> 00:30:19,234 Ayo. 413 00:30:19,318 --> 00:30:20,277 Kunci pintunya. 414 00:30:33,081 --> 00:30:36,209 Keponakan kita ada di luar. Kita sedang berkunjung. 415 00:30:36,543 --> 00:30:38,337 Dia yang menari di dinding. 416 00:30:38,420 --> 00:30:40,922 Kunjungannya seru, tapi sudah berakhir. 417 00:30:41,006 --> 00:30:42,299 Dan kau Bruce. 418 00:30:43,300 --> 00:30:44,217 Aku Linda. 419 00:30:45,135 --> 00:30:47,095 Maaf, itu aneh. Itu milik ayahku. 420 00:30:47,888 --> 00:30:50,390 Owen, kulihat ini di film, ini berhasil. 421 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Ini. 422 00:30:58,732 --> 00:30:59,941 Pakailah. 423 00:31:02,903 --> 00:31:03,820 Owen. 424 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Annie, kenapa kau di sini? 425 00:31:19,211 --> 00:31:20,545 Karena aku temanmu. 426 00:31:24,633 --> 00:31:26,009 Ini yang teman lakukan. 427 00:31:28,970 --> 00:31:29,846 Baiklah. 428 00:31:44,653 --> 00:31:45,612 Hei. 429 00:31:45,695 --> 00:31:47,447 Bukankah kau datang sendiri? 430 00:31:48,240 --> 00:31:50,450 Kami bersama. Kau salah lihat. 431 00:31:50,534 --> 00:31:52,452 Aku yakin kau datang sendiri. 432 00:31:54,329 --> 00:31:56,164 Aku yakin dia datang sendiri. 433 00:31:59,543 --> 00:32:00,919 Coba lihat daftar nama. 434 00:32:02,963 --> 00:32:06,299 - Itu truk yang kau ceritakan? - Ya, pemberian ayahku. 435 00:32:06,383 --> 00:32:09,094 Masuklah. Ayo, cepat. 436 00:32:18,061 --> 00:32:19,563 Tak dikunci. Masuklah. 437 00:32:20,605 --> 00:32:22,566 Ini Harpo. Dia anjing penyelamat. 438 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 - Sial. - Ada apa? 439 00:32:26,153 --> 00:32:29,489 Selalu begini saat aku menyalakan mobil. 440 00:32:30,323 --> 00:32:32,409 Mau ikut pergi ke Salt Lake City? 441 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 Aku tak punya SIM. 442 00:32:36,204 --> 00:32:39,416 - Ya, tapi nyalakan mobilnya. - Baik. 443 00:32:39,499 --> 00:32:42,210 - Jalan! - Baiklah. 444 00:32:46,381 --> 00:32:47,549 Hati-hati! 445 00:32:48,341 --> 00:32:49,551 Cepat! 446 00:32:54,723 --> 00:32:56,349 Annie, hati-hati! 447 00:32:56,433 --> 00:32:59,019 Tenang, kita lolos. Aku melewatkan pintunya. 448 00:33:07,152 --> 00:33:09,696 Lepaskan! Kami baik saja, sampai jumpa! 449 00:33:17,037 --> 00:33:17,954 Ini dia. 450 00:33:19,372 --> 00:33:20,415 Ini dia 451 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 itu teori yang konyol. 452 00:34:01,206 --> 00:34:03,291 {\an8}Mirip sesuatu yang dimasak ibuku. 453 00:34:03,375 --> 00:34:04,960 {\an8}Aku ingin mendengarnya. 454 00:34:05,043 --> 00:34:05,961 Kau mau dengar? 455 00:34:06,044 --> 00:34:09,130 {\an8}- Newfoundland masih jauh. - Baiklah... 456 00:34:09,589 --> 00:34:14,636 {\an8}Ceritanya dimulai seperti ini. Dua miliar tahun lalu di Ameba... 457 00:34:15,845 --> 00:34:19,641 {\an8}- Seberapa jauh Salt Lake City? - Itu jauh. 458 00:34:20,684 --> 00:34:24,563 {\an8}Aku tak yakin truk ini bisa membawa kita ke sana. 459 00:34:24,646 --> 00:34:26,856 {\an8}Tapi suatu hari nanti kita akan tiba. 460 00:34:28,942 --> 00:34:30,944 Apa kita saling kenal? 461 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 Kita menuju awal yang baik. 462 00:34:34,653 --> 00:34:36,653 Uploaded by ichemicalwolf 463 00:35:03,226 --> 00:35:05,812 Terjemahan subtitle oleh Prameswari Rahmanu 32213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.