Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,467
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
Bagaimana perasaanmu, Owen?
3
00:00:33,075 --> 00:00:33,992
Nyaman.
4
00:00:35,536 --> 00:00:36,411
Begini...
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,915
Aku tak pernah cerita soal ini, tapi...
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
kau punya kakak.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,630
Jauh sebelum kau lahir,
jauh sebelum ibumu menghilang.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,800
Dia juga punya banyak perasaan.
9
00:00:50,384 --> 00:00:53,679
Menangis tanpa henti,
tak bisa mengurus dirinya sendiri.
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,639
Dia menyembunyikan banyak hal.
11
00:00:57,224 --> 00:00:58,267
Tidak setia.
12
00:00:59,309 --> 00:01:02,062
- Apa yang terjadi padanya?
- Kusuruh diadopsi.
13
00:01:02,145 --> 00:01:06,233
Usianya baru empat bulan,
untungnya aku tahu lebih awal.
14
00:01:08,944 --> 00:01:10,862
Dia hanya bisa berbohong.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,575
Bayi tak bisa bicara.
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,496
Aku ingin kau jadi kambing hitam...
17
00:01:21,206 --> 00:01:22,708
pengeboran terakhirku...
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,501
pada bandar itu.
19
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Polisi mulai curiga.
20
00:01:27,337 --> 00:01:31,508
Bilang saja kau pelakunya dan kau gila.
21
00:01:32,551 --> 00:01:33,510
Aku?
22
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Apa? Katakan saja kau gila.
23
00:01:36,179 --> 00:01:39,725
Frank bilang, "Yang Mulia,
dia kira sedang mengebor kabinet."
24
00:01:40,767 --> 00:01:43,228
Hakim melihatmu dan melihat wajah itu.
25
00:01:43,729 --> 00:01:47,524
Katanya, "Dengan wajah seperti itu,
anak itu gila."
26
00:01:48,567 --> 00:01:49,818
Aku penerusmu.
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,988
Aku waras. Kenapa aku harus melakukan ini?
28
00:01:55,490 --> 00:01:56,408
Entah.
29
00:01:58,035 --> 00:02:01,246
Semua cinta dalam hatimu. Entahlah.
30
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
Membuatmu sulit dipercaya.
31
00:02:06,418 --> 00:02:08,295
Sangat sulit memercayaimu.
32
00:02:10,380 --> 00:02:11,715
- Hei, Frank.
- Ya.
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,971
Kau tak bisa beri beberapa pil biru lagi?
34
00:02:20,223 --> 00:02:21,058
Kau tahu?
35
00:02:21,266 --> 00:02:22,768
Sebagai penasihat ayahmu,
36
00:02:23,644 --> 00:02:26,521
carilah hal yang lebih sehat dari pil.
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Seperti meditasi, olahraga.
38
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
Hei, Frank.
39
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
Rogoh tas itu dan berikan pilnya.
40
00:02:53,298 --> 00:02:54,216
Terima kasih.
41
00:02:54,841 --> 00:02:55,676
Sama-sama.
42
00:02:55,759 --> 00:02:57,260
Bab 5.327.
43
00:02:58,345 --> 00:03:01,181
Ratu Gertrude melihat mangsanya dari jauh.
44
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Mengulur waktu, menunggu waktupaling tepat untuk menyerang.
45
00:03:05,936 --> 00:03:09,356
Masa lalu belum rela melepaskan Annia.
46
00:03:09,439 --> 00:03:12,776
Saat dia mengabaikan peringatanhutan di sepanjang jalan.
47
00:03:12,859 --> 00:03:15,654
Matanya kabur karena minumandan keserakahan,
48
00:03:15,737 --> 00:03:19,700
dia tak tahu berapa kali dia gagaldi pencarian yang sama
49
00:03:19,783 --> 00:03:24,162
untuk memandu Putri Elia ke Danau Awan.
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,880
Aku melihatnya sendiri
dan kekuatannya tak terbayangkan.
51
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Danau Awan akan menyembuhkanmu.
52
00:03:40,303 --> 00:03:43,181
- Kita sudah dekat?
- Sedikit lagi di depan sana.
53
00:03:44,266 --> 00:03:47,477
Air mistis itu
akan menyembuhkan penyakitku
54
00:03:47,728 --> 00:03:49,730
dan menyelamatkanku dari kematian.
55
00:03:49,813 --> 00:03:51,273
Kau merasakannya, Annia?
56
00:03:52,566 --> 00:03:53,442
Aku...
57
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
Ujung jariku merasakannya.
58
00:04:10,125 --> 00:04:12,335
Terlepas dari kehangatan hatiku,
59
00:04:12,669 --> 00:04:16,590
rasa dingin, penyakit,
kematian merasuki seluruh tubuhku.
60
00:04:17,924 --> 00:04:20,552
- Apa jarimu masih kesemutan?
- Minum supmu.
61
00:04:32,189 --> 00:04:34,566
Tiap kali aku makan,
kau minum minumanmu.
62
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Cara kita bertahan berbeda.
63
00:04:38,904 --> 00:04:41,281
Kau lebih bisa ditoleransi saat mabuk.
64
00:04:42,199 --> 00:04:44,826
Mau dengar kisah lain
tanah airku, Riverdale?
65
00:04:44,910 --> 00:04:47,579
- Aku sungguh tidak mau.
- Saat aku bergabung
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,832
dengan leluhurku,
akan kuceritakan perjalananku
67
00:04:50,916 --> 00:04:53,502
dengan peri pemarah dan baik hati.
68
00:04:53,585 --> 00:04:56,254
- Separuh peri.
- Dengan telinga terputus,
69
00:04:56,338 --> 00:04:59,674
berusaha memanduku yang manja ini
menemukan obat.
70
00:04:59,758 --> 00:05:00,634
Pertama,
71
00:05:01,092 --> 00:05:05,597
kita bukan rekan perjalanan.
Ini kesepakatan bisnis.
72
00:05:06,223 --> 00:05:07,057
Aku memandu,
73
00:05:07,516 --> 00:05:10,352
kau mengikuti dan semoga kau tak mati.
74
00:05:10,769 --> 00:05:16,691
Kedua, aku sudah memikirkan
syarat "kesepakatan" awal kita.
75
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
Aku butuh delapan berlian lagi
76
00:05:19,194 --> 00:05:21,196
untuk membawamu ke Danau Awan.
77
00:05:22,280 --> 00:05:24,199
Wilayah ini sangat berbahaya.
78
00:05:24,950 --> 00:05:28,578
Itu akan sangat menyakitkan,
aku buang air kecil di sana.
79
00:05:30,664 --> 00:05:31,540
Aku...
80
00:05:34,125 --> 00:05:35,085
turut prihatin.
81
00:05:36,211 --> 00:05:38,255
Jika air seniku berlian, aku juga.
82
00:05:38,964 --> 00:05:39,798
Tapi itu aku.
83
00:05:41,633 --> 00:05:43,635
JALAN RAYA KONFRONTASI
84
00:05:57,983 --> 00:05:58,817
Bagus.
85
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
Itu properti NYPD.
86
00:06:01,111 --> 00:06:02,362
Seperti kau, Jalang.
87
00:06:05,824 --> 00:06:07,617
Hai, Owen.
88
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Kau bisa.
89
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
MONUMEN MILGRIM
90
00:06:31,683 --> 00:06:32,934
Itu batu yang bagus.
91
00:06:35,353 --> 00:06:38,148
Bagaimana si tua Jed beli
dengan gaji pelatih?
92
00:06:38,565 --> 00:06:41,693
Aku tak tahu.
Mungkin dia curi dari ruang bukti.
93
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Aku harus dapat kuncinya.
94
00:06:45,572 --> 00:06:47,073
Bagaimana Rhode Island?
95
00:06:48,241 --> 00:06:50,619
- Bagus di sana?
- Aku belum tahu.
96
00:06:51,328 --> 00:06:53,580
- Belum ke sana.
- Kirim saja uangnya.
97
00:06:53,747 --> 00:06:55,832
- Lewat kurir.
- Ke Wambolds.
98
00:06:55,916 --> 00:06:57,667
- Ya, ke Wambolds.
- Ya.
99
00:06:58,335 --> 00:07:00,253
Maafkan Porter dan aku.
100
00:07:00,879 --> 00:07:02,881
Kurir yang memakainya bukan aku.
101
00:07:03,632 --> 00:07:06,343
- Itu sangat bodoh.
- Itu takkan terulang lagi.
102
00:07:06,426 --> 00:07:07,928
Tidak akan. Aku berjanji.
103
00:07:08,511 --> 00:07:09,471
Satu kali saja.
104
00:07:12,098 --> 00:07:12,933
Baiklah.
105
00:07:13,850 --> 00:07:15,894
- Tak apa-apa.
- Baiklah.
106
00:07:17,687 --> 00:07:18,855
Tahan dia, Owen!
107
00:07:19,522 --> 00:07:21,316
Baiklah.
108
00:07:21,399 --> 00:07:23,693
Tak apa-apa. Tunggu sebentar.
109
00:07:24,861 --> 00:07:26,571
- Berikan bornya.
- Apa?
110
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Apa yang kau...
111
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
- Jadi, apa lagi?
- Tidak ada. Aku bersumpah.
112
00:07:31,534 --> 00:07:33,620
Tahu kenapa aku bor, bukan kepala?
113
00:07:33,703 --> 00:07:35,330
- Tidak.
- Aku selalu tahu
114
00:07:35,413 --> 00:07:38,249
saat seseorang menyimpan rahasia.
Itu genetik.
115
00:07:38,708 --> 00:07:40,001
Itu kekuatan superku.
116
00:07:41,086 --> 00:07:42,420
Semua Milgrim punya.
117
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Mike punya tiga puting.
118
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
Putingmu tiga?
119
00:07:52,764 --> 00:07:55,016
- Baterainya habis.
- Menurutmu, Phil?
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,520
- Itu tanda.
- Ini tanggung jawab siapa?
121
00:07:58,603 --> 00:07:59,646
- Mike!
- Kucari.
122
00:07:59,729 --> 00:08:00,897
Aku bisa dapat.
123
00:08:01,314 --> 00:08:02,357
Aku bisa dapat.
124
00:08:06,653 --> 00:08:09,155
Jika memaafkan orang, kau akan dimaafkan.
125
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
Ayahmu di surga
juga akan memaafkanmu.
126
00:08:12,450 --> 00:08:16,413
Tidak, kau bohong lagi.
Ayah tak memaafkan.
127
00:08:16,496 --> 00:08:17,622
Itu Kitab Matius.
128
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sial!
129
00:08:20,166 --> 00:08:21,001
Sial!
130
00:08:22,168 --> 00:08:27,132
Kumohon, jangan.
Darah bisa membuat mata bor berkarat.
131
00:08:27,799 --> 00:08:30,176
Ya, aku ambil.
132
00:08:30,260 --> 00:08:32,887
Aku ambil dan jual untuk diriku sendiri.
133
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
Uang tambahan untuk bayar perawat.
134
00:08:35,223 --> 00:08:37,267
Aku punya anak perempuan.
135
00:08:37,350 --> 00:08:40,603
Dia berkebutuhan khusus.
136
00:08:47,569 --> 00:08:49,112
Lobus temporal.
137
00:08:53,992 --> 00:08:55,994
Hipokampus.
138
00:08:56,828 --> 00:08:58,163
Ya!
139
00:09:29,277 --> 00:09:31,279
Makhluk menjijikkan.
140
00:10:11,111 --> 00:10:11,945
Sial!
141
00:10:37,178 --> 00:10:38,012
Sial!
142
00:11:06,833 --> 00:11:09,294
Kemenangan terbesarku
selalu tak disadari.
143
00:11:58,801 --> 00:11:59,636
Hai.
144
00:12:01,054 --> 00:12:01,971
Baiklah.
145
00:12:02,722 --> 00:12:04,224
Kau sulit diikuti.
146
00:12:05,016 --> 00:12:06,476
Aku mau duduk dahulu.
147
00:12:07,518 --> 00:12:08,478
Jadi,
148
00:12:09,103 --> 00:12:12,023
pembunuh yang terus bermunculan,
149
00:12:12,732 --> 00:12:14,692
kurasa mereka iblis dalam dirimu.
150
00:12:18,321 --> 00:12:19,697
Itu peri lainnya.
151
00:12:20,448 --> 00:12:22,033
Aku tak pernah lihat peri.
152
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
Karena peri tidak ada.
153
00:12:25,286 --> 00:12:27,956
Kini aku tak melihat satu, tapi tiga...
154
00:12:28,039 --> 00:12:28,998
Sampai jumpa.
155
00:12:29,082 --> 00:12:31,292
peri dalam satu hari.
156
00:12:31,960 --> 00:12:33,962
Telinga peri ini sudah robek.
157
00:12:34,254 --> 00:12:36,506
- Lalu bagaimana?
- Bawa ke Lady Nora.
158
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
Persetan denganmu! Persetan kalian berdua.
Aku sudah muak.
159
00:13:12,542 --> 00:13:16,212
Dia akan tahu.
Dia selalu mengetahuinya.
160
00:13:16,296 --> 00:13:20,008
Kau tak mengerti.
Dia punya indera keenam.
161
00:13:24,304 --> 00:13:26,764
- Kita punya orang dalam.
- Kita tak tahu.
162
00:13:26,848 --> 00:13:28,850
Itu mungkin kau, Carl.
163
00:13:28,933 --> 00:13:31,311
- Dasar jalang.
- Aku sangat bersih
164
00:13:31,394 --> 00:13:34,105
kau bisa pakai air seniku
sebagai deterjen. Titik.
165
00:13:39,027 --> 00:13:40,862
Owen, kami membutuhkanmu.
166
00:13:41,112 --> 00:13:42,989
Tinggallah bersama kami.
167
00:13:43,072 --> 00:13:45,033
Kau harus lanjutkan.
168
00:13:46,117 --> 00:13:47,785
Bisa lakukan itu untuk kami?
169
00:13:48,619 --> 00:13:50,121
Bisa lakukan itu untukku?
170
00:13:50,705 --> 00:13:52,165
Apa aku punya pilihan?
171
00:13:53,916 --> 00:13:55,043
Kau akan dipenjara.
172
00:14:53,810 --> 00:14:54,644
Owen.
173
00:14:56,312 --> 00:14:57,814
- Apa kabar?
- Olivia.
174
00:14:57,897 --> 00:15:00,983
- Aku ikut kelas Abad Penemuan.
- Ya, aku mengenalmu.
175
00:15:02,026 --> 00:15:03,236
Mau pesan apa?
176
00:15:04,487 --> 00:15:05,571
Kopi saja.
177
00:15:13,871 --> 00:15:15,540
SAAT TRAGEDI MENIMPA
178
00:15:15,623 --> 00:15:17,208
KADANG SULIT BERTINDAK
179
00:15:18,709 --> 00:15:19,794
Secangkir kopi.
180
00:15:20,670 --> 00:15:21,587
Terima kasih.
181
00:15:22,797 --> 00:15:25,675
Aku mau bicara denganmu di kelas, tapi...
182
00:15:25,883 --> 00:15:27,135
karena kau di sini...
183
00:15:28,219 --> 00:15:30,096
Aku tahu kau banyak mencatat...
184
00:15:30,972 --> 00:15:33,975
dan karena sebentar lagi kita ujian,
185
00:15:35,393 --> 00:15:36,936
kita bisa belajar bersama.
186
00:15:38,146 --> 00:15:39,272
Ya, aku ingin.
187
00:15:40,648 --> 00:15:42,984
- Aku pernah mengecewakanmu?
- Tidak.
188
00:15:43,067 --> 00:15:45,862
Aku harus pergi.
Tak bermaksud tidak hormat.
189
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
Jika kita belajar bersama, kopinya gratis.
190
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
Kenapa kau panas?
191
00:15:55,955 --> 00:15:57,623
Aku punya hipotermia kronis.
192
00:15:58,875 --> 00:16:01,002
Suhu kulitku 41 derajat.
193
00:16:03,171 --> 00:16:04,255
Parah sekali.
194
00:16:07,967 --> 00:16:09,010
Aku harus pergi.
195
00:16:14,390 --> 00:16:16,476
Dia jauh dari rumah.
196
00:16:20,563 --> 00:16:22,815
- Benar.
- Kau juga.
197
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
Bagaimana dia menemukanmu?
198
00:16:25,693 --> 00:16:26,903
Kalau orang lain?
199
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
Aku mabuk di kedai.
200
00:16:31,324 --> 00:16:33,409
Dia tersesat dan sakit,
201
00:16:34,702 --> 00:16:38,331
- dan tak mau ditolak.
- Apa sang putri tahu
202
00:16:38,414 --> 00:16:44,837
penjaga pembimbing pilihannya
diburu oleh pembunuh
203
00:16:44,921 --> 00:16:46,964
yang dikirim oleh Ratu Gertrude?
204
00:16:47,048 --> 00:16:49,634
Aku cuma beri tahu Yang Mulia yang perlu.
205
00:16:49,717 --> 00:16:52,929
Siapa yang tak punya harga
di kepalanya belakangan ini?
206
00:16:53,012 --> 00:16:54,347
Dia bergerak.
207
00:16:59,143 --> 00:17:00,061
Sungguh baik.
208
00:17:01,312 --> 00:17:03,648
Bagaimana kami bisa balas kebaikanmu?
209
00:17:03,814 --> 00:17:06,442
Tak perlu, Nak. Aku turut senang.
210
00:17:06,984 --> 00:17:09,278
Pemanduku cerita soal pencarian kami?
211
00:17:14,951 --> 00:17:16,869
Kami mencari air mistis.
212
00:17:17,078 --> 00:17:20,122
- Untuk menyembuhkan penyakitku.
- Danau Awan.
213
00:17:20,873 --> 00:17:21,916
Kau tahu itu?
214
00:17:22,542 --> 00:17:24,544
Aku dikutuk untuk mati oleh ibuku.
215
00:17:24,627 --> 00:17:27,255
Aku nyaris mati
keluar dari hutan Riverdale.
216
00:17:27,338 --> 00:17:28,923
Percaya pada legenda.
217
00:17:29,465 --> 00:17:31,676
Sekarang, oleh anugerah para dewa,
218
00:17:32,260 --> 00:17:33,928
tampaknya akan jadi nyata.
219
00:17:34,637 --> 00:17:37,139
Penjagaku akan menyelamatkan hidupku.
220
00:17:38,641 --> 00:17:42,103
Aku tahu lokasinya
dan bisa kutunjukkan padamu.
221
00:17:45,064 --> 00:17:48,192
- Yurick, bangun, Bodoh.
- Baik.
222
00:17:48,276 --> 00:17:50,027
Maaf, Nyonya.
223
00:17:50,111 --> 00:17:53,072
Aku melamun lagi.
224
00:17:53,197 --> 00:17:56,576
- Ambil cerminnya.
- Baik, terima kasih.
225
00:17:56,659 --> 00:17:57,535
Siapa dia?
226
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
Suamiku.
227
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Terima kasih.
228
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
Aku ingin penjagamu...
229
00:18:04,709 --> 00:18:08,045
melihat cermin ini.
230
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Itu dia.
231
00:18:09,839 --> 00:18:13,593
- Apa sifat cermin ini?
- Sihir, tentu saja.
232
00:18:14,051 --> 00:18:17,013
Kenapa peri kerajaan tak melihatnya?
233
00:18:17,096 --> 00:18:20,141
Cermin hanya perlu melihat
salah satu dari kalian.
234
00:18:20,224 --> 00:18:24,186
Nasibmu saling terkait
dan aku paling tertarik...
235
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
dengan refleksimu.
236
00:18:36,657 --> 00:18:38,034
Apa yang kau lihat?
237
00:18:40,494 --> 00:18:43,289
- Aku...
- Ada apa, Annia?
238
00:18:47,710 --> 00:18:48,669
Ada dua gadis.
239
00:18:49,378 --> 00:18:50,504
Siapa mereka?
240
00:18:51,672 --> 00:18:52,715
Kakak beradik?
241
00:18:54,967 --> 00:18:56,761
Yang muda condong ke depan.
242
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
Yang tua memakaikan lipstik padanya.
243
00:19:00,890 --> 00:19:02,808
Aku tak asing dengan gambar ini.
244
00:19:04,018 --> 00:19:05,895
Sang adik memuja sang kakak.
245
00:19:09,106 --> 00:19:11,067
Mereka dengar ibunya akan pulang.
246
00:19:12,943 --> 00:19:14,236
Jadi, mereka bersiap.
247
00:19:15,946 --> 00:19:17,615
Tapi dia tak sungguh pulang.
248
00:19:19,367 --> 00:19:20,242
Itu kau.
249
00:19:29,543 --> 00:19:30,503
Dan aku.
250
00:19:36,258 --> 00:19:37,635
Bagaimana bisa?
251
00:19:39,345 --> 00:19:40,554
Apa aku menemukanmu?
252
00:19:42,431 --> 00:19:44,392
Atau kau seharusnya menemukanku?
253
00:19:54,568 --> 00:19:56,654
Ikuti bintang utara
254
00:19:56,737 --> 00:19:58,322
dan dalam dua hari,
255
00:19:58,406 --> 00:20:01,492
kalian akan lihat batang pohon
yang tersambar petir.
256
00:20:02,034 --> 00:20:03,828
Kalian akan temukan danaunya.
257
00:20:03,911 --> 00:20:07,665
Selama mata dan hati kalian bersih.
258
00:20:08,916 --> 00:20:11,210
Semoga pencarian kalian sukses.
259
00:20:11,794 --> 00:20:12,628
Terima kasih.
260
00:20:13,295 --> 00:20:14,755
Terima kasih bantuanmu.
261
00:20:15,923 --> 00:20:18,509
Bangun, rebus air.
262
00:20:22,513 --> 00:20:23,347
Ayo, Nak.
263
00:20:25,558 --> 00:20:26,976
Kau mungkin dikutuk,
264
00:20:28,144 --> 00:20:30,020
tapi dia tetap memperhatikanmu.
265
00:20:40,698 --> 00:20:41,615
Berengsek.
266
00:20:47,913 --> 00:20:49,790
Selamat tinggal.
267
00:20:53,169 --> 00:20:55,588
Wanita itu sangat aneh.
268
00:20:56,297 --> 00:21:00,009
Kau sungguh lihat semua yang kau katakan?
269
00:21:02,470 --> 00:21:06,098
Kau sungguh melihat semua
yang kau lihat tadi?
270
00:21:07,099 --> 00:21:07,975
Ellie.
271
00:21:08,058 --> 00:21:09,685
Ellie, ini aku.
272
00:21:10,895 --> 00:21:12,646
Lihat aku, ini aku, Annie.
273
00:21:13,022 --> 00:21:14,648
Ya, Annia.
274
00:21:15,107 --> 00:21:16,609
Penjagaku dan pemanduku.
275
00:21:17,902 --> 00:21:20,237
Tentu saja.
276
00:21:20,321 --> 00:21:22,323
Itu khayalan!
277
00:21:23,949 --> 00:21:26,035
Ini cerita yang paling tak kusukai.
278
00:21:27,161 --> 00:21:27,995
Apa ini?
279
00:21:28,329 --> 00:21:30,581
Apa artinya ini? Seharusnya apa?
280
00:21:30,664 --> 00:21:34,460
Apa artinya dongeng?
Guruku sering menanyakan ini.
281
00:21:34,835 --> 00:21:39,465
Aku baca banyak dongeng menakjubkan
di arsip istana.
282
00:21:40,299 --> 00:21:42,343
- Kau suka ini.
- Kau mengerti?
283
00:21:42,426 --> 00:21:44,637
Kau suka ini. Ini...
284
00:21:46,055 --> 00:21:47,598
Ini idemu, bukan?
285
00:21:47,681 --> 00:21:49,391
Apa? Baiklah, ayo.
286
00:21:49,683 --> 00:21:51,268
Hei, ayo.
287
00:21:51,519 --> 00:21:52,436
Kau baik saja.
288
00:21:53,479 --> 00:21:54,313
Kau baik saja.
289
00:21:57,817 --> 00:22:00,194
Kau mungkin bersekongkol melawanku.
290
00:22:01,570 --> 00:22:04,615
Membuat kelinci percobaanku melawanku.
291
00:22:10,120 --> 00:22:11,664
Bagaimana perkembangannya?
292
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
Sejauh ini indikator kunci sempurna.
293
00:22:14,792 --> 00:22:16,794
Apa pun yang dia lakukan berguna.
294
00:22:17,545 --> 00:22:20,297
Mungkin ibumu tak menghancurkan semuanya.
295
00:22:20,589 --> 00:22:21,841
Bagaimana keadaannya?
296
00:22:23,551 --> 00:22:24,552
Dia bernapas.
297
00:22:28,764 --> 00:22:31,392
Aku tak pernah minta maaf
soal pestanya.
298
00:22:32,268 --> 00:22:35,396
Tak perlu. Konsekuensinya
hanya akhir percintaan kita.
299
00:22:36,313 --> 00:22:38,148
Maafkan aku, Azumi.
300
00:22:39,900 --> 00:22:41,110
Itu jalan keluarnya.
301
00:22:42,570 --> 00:22:43,487
Jalan keluar…
302
00:22:44,029 --> 00:22:44,864
dari apa?
303
00:22:46,657 --> 00:22:47,533
Kegagalan.
304
00:22:51,996 --> 00:22:54,331
Baru kali ini kulihat dia sediam itu.
305
00:22:58,544 --> 00:23:00,588
Apa yang kau lakukan di situ?
306
00:23:02,112 --> 00:23:04,112
Uploaded by ichemicalwolf
307
00:23:19,440 --> 00:23:21,942
Terjemahan subtitle oleh
Prameswari Rahmanu
20726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.