Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,412 --> 00:00:28,872
Turn that off, would you, Bobby?
2
00:00:32,292 --> 00:00:34,586
Do you smell that clean air?
3
00:00:35,504 --> 00:00:36,838
I just smell manure.
4
00:00:36,922 --> 00:00:38,715
Oh, it's different up here.
5
00:00:39,299 --> 00:00:41,677
Good things happen
when you get out of the city.
6
00:00:42,511 --> 00:00:44,471
I get shot every time I leave New York.
7
00:00:45,806 --> 00:00:47,224
That's an exaggeration.
8
00:00:47,307 --> 00:00:49,518
Degas run in Cap-Ferrat? Shot.
9
00:00:50,018 --> 00:00:52,688
Gauguin ceramics in Marquesas? Shot.
10
00:00:52,771 --> 00:00:56,108
That time in Jackson Hole
with the wife? Also shot.
11
00:00:56,400 --> 00:00:59,861
- But Jackson Hole was our biggest score.
- Still counts.
12
00:01:00,445 --> 00:01:03,156
Hmm. I never noticed that pattern before.
13
00:01:13,584 --> 00:01:17,254
Bobby, pull over.
I think my mind is playing tricks.
14
00:01:30,434 --> 00:01:32,436
I know you ain't superstitious
like me, boss,
15
00:01:32,519 --> 00:01:34,563
but I find this very serendipitous.
16
00:01:34,646 --> 00:01:36,898
Maybe fate's tellin' you
you need a partner.
17
00:01:36,982 --> 00:01:38,734
This job is gonna be a real doozy.
18
00:01:41,194 --> 00:01:43,322
Get her as far away from here as possible.
19
00:01:43,405 --> 00:01:45,866
I don't care if you have
to drive her to Atlantis.
20
00:01:45,949 --> 00:01:48,452
Keep her away from that séance.
21
00:01:48,535 --> 00:01:50,579
I'd need a boat
to take her to Atlantis, boss.
22
00:01:58,086 --> 00:01:59,086
Hi, Ollie.
23
00:02:00,005 --> 00:02:03,216
- What are you doing here?
- I was about to ask you the same thing.
24
00:02:03,634 --> 00:02:04,801
Oh, you know me,
25
00:02:05,218 --> 00:02:07,346
always poppin' up in the wrong place.
26
00:02:08,013 --> 00:02:09,765
You know you need a ticket, right?
27
00:02:10,432 --> 00:02:12,309
The Neverdies don't just let anyone in.
28
00:02:17,439 --> 00:02:18,607
Wanna go together?
29
00:02:20,942 --> 00:02:21,942
Sounds good.
30
00:02:27,532 --> 00:02:28,950
It's good to see you, Ollie.
31
00:02:30,661 --> 00:02:32,287
And it's disturbing to see you.
32
00:02:33,789 --> 00:02:35,123
Hey! Hey!
33
00:02:36,458 --> 00:02:37,584
Damn it, Ollie.
34
00:02:40,754 --> 00:02:42,339
Presto chango.
35
00:02:56,853 --> 00:02:57,853
Look.
36
00:02:58,188 --> 00:02:59,815
It's happening again.
37
00:03:00,399 --> 00:03:04,528
A fraction from one and nine
creating persistent inadvertent harmonies.
38
00:03:06,113 --> 00:03:08,073
Inverse self-reflections are present.
39
00:03:11,785 --> 00:03:12,828
Present in both.
40
00:03:13,495 --> 00:03:14,495
That's fascinating.
41
00:03:14,538 --> 00:03:17,332
Every time I separate them,
they just find their way back together.
42
00:03:17,416 --> 00:03:18,583
They're sticking.
43
00:03:19,751 --> 00:03:22,796
- It's reminiscent of iteration 41.
- It has to be hardware.
44
00:03:22,879 --> 00:03:24,881
We should examine the IO spindle.
45
00:03:35,726 --> 00:03:36,935
Yeah, there...
46
00:03:38,353 --> 00:03:39,353
and there.
47
00:03:40,313 --> 00:03:42,065
Just a little scoring.
48
00:03:43,150 --> 00:03:45,193
Maybe something inside the F housing.
49
00:03:46,111 --> 00:03:48,405
But it's impossible to tell
while we're still running.
50
00:03:48,488 --> 00:03:50,240
Do you want to order a full reset?
51
00:03:51,199 --> 00:03:54,953
No, my mother was too conservative
when it came to these anomalies.
52
00:03:56,371 --> 00:03:59,833
Well, then, we'll push through.
I'll try to manage it manually.
53
00:04:00,333 --> 00:04:02,711
Data tank
between one and nine, yes.
54
00:04:03,003 --> 00:04:05,255
Uncomfortable, but manageable.
55
00:04:06,631 --> 00:04:10,218
I'll pulsadrate nine out early
to unravel any globular weaving.
56
00:04:10,635 --> 00:04:12,471
Just do your best to uncouple them.
57
00:04:14,347 --> 00:04:16,516
I'll do the repairs
right before we run the evens.
58
00:04:16,767 --> 00:04:17,767
Yes, sir.
59
00:04:19,936 --> 00:04:20,936
Azumi...
60
00:04:23,940 --> 00:04:25,400
We've shared intimacies.
61
00:04:26,735 --> 00:04:28,278
You don't have to call me sir.
62
00:04:52,969 --> 00:04:54,346
Ticket, please.
63
00:04:58,475 --> 00:05:02,646
Lady Neverdine welcomes you
to the Full Moon Séance, Sir Hightower.
64
00:05:10,487 --> 00:05:12,113
May I take your coat, sir?
65
00:05:33,051 --> 00:05:35,470
I have never been...
66
00:05:35,554 --> 00:05:38,723
After the séance,
well, I know things have changed.
67
00:05:38,974 --> 00:05:41,035
- Will Arlie Kane be here?
- Is that Ollie Hightower?
68
00:05:41,059 --> 00:05:43,687
- He is lonesome.
- Is he as big a Cervantes fan as we are?
69
00:05:43,770 --> 00:05:46,273
...don't see it, I'm sorry...
- Oh, stop being so obvious.
70
00:05:46,356 --> 00:05:48,459
- Lady Neberdine lets us tour the house.
- Not tonight.
71
00:05:48,483 --> 00:05:50,443
- Oh, bother.
- Hey, go back to Hightower...
72
00:05:51,319 --> 00:05:54,281
Do you know what they thought
owls meant in the old days, Ollie?
73
00:05:54,364 --> 00:05:55,448
Hello, Olivia.
74
00:05:56,575 --> 00:05:58,076
They're the moon incarnate.
75
00:05:58,994 --> 00:06:01,246
They lead us someplace safe.
76
00:06:01,872 --> 00:06:02,872
Every time.
77
00:06:03,874 --> 00:06:06,751
This séance brought out
all the usual suspects, didn't it?
78
00:06:07,502 --> 00:06:08,753
I only see one.
79
00:06:10,130 --> 00:06:12,465
And I'm hoping
he'll take me under his wing.
80
00:06:13,133 --> 00:06:14,467
Show me the ropes.
81
00:06:15,093 --> 00:06:17,095
Not tonight, kid. I work alone.
82
00:06:19,514 --> 00:06:21,600
You always gonna fly solo, Ollie?
83
00:06:36,281 --> 00:06:39,367
He said, "There's no such thing
as magic, of course."
84
00:06:39,451 --> 00:06:41,077
So I made him a bet.
85
00:06:41,161 --> 00:06:44,789
I bet that I would do a trick
and he couldn't figure it out.
86
00:06:44,873 --> 00:06:47,459
And if I lost,
I would give up magic forever.
87
00:06:47,542 --> 00:06:50,170
- And if you won?
- He would give me his peerage.
88
00:06:50,253 --> 00:06:52,422
You see, I wanted his "sir".
89
00:06:53,256 --> 00:06:54,256
And I got it.
90
00:06:55,759 --> 00:06:57,761
- How?
- Tell us!
91
00:06:57,844 --> 00:06:59,387
I performed a trick.
92
00:07:00,430 --> 00:07:01,932
Oh, come on.
93
00:07:02,015 --> 00:07:05,143
And he was unable to crack it,
94
00:07:05,518 --> 00:07:07,520
and now I am Sir Ollie.
95
00:07:07,604 --> 00:07:10,690
- You can imagine...
- You can't give away a title like that.
96
00:07:12,233 --> 00:07:15,445
- Well, sure you can.
- But what was the trick, Ollie?
97
00:07:15,528 --> 00:07:17,280
- Come on, show it to us.
- Yes.
98
00:07:17,364 --> 00:07:19,658
I'll demonstrate on our fair butler here.
99
00:07:20,700 --> 00:07:22,744
Good sir,
may I have a moment of your time?
100
00:07:22,827 --> 00:07:25,455
I need to prepare
for the great illumination.
101
00:07:25,538 --> 00:07:27,999
Oh, come here. It's just one minute.
102
00:07:28,083 --> 00:07:29,584
Just right here, come on.
103
00:07:30,752 --> 00:07:32,671
All right, you name a card
104
00:07:32,754 --> 00:07:35,590
and it will appear
on the very top of this deck.
105
00:07:36,132 --> 00:07:37,842
- Any card?
- Any card.
106
00:07:41,221 --> 00:07:42,221
Nine of hearts.
107
00:07:42,263 --> 00:07:43,556
Nine of hearts.
108
00:07:44,057 --> 00:07:45,392
Presto chango!
109
00:07:47,727 --> 00:07:48,812
Wow.
110
00:07:48,895 --> 00:07:50,397
Fantastic.
111
00:07:50,480 --> 00:07:52,691
- Amazing.
- If you'll excuse me.
112
00:07:52,774 --> 00:07:55,235
You've done just fine,
and if you'll excuse me one moment.
113
00:07:55,986 --> 00:07:58,154
You know that peach is bad news, Ollie.
114
00:07:58,238 --> 00:08:00,198
Oh, no. She's just my wife.
115
00:08:08,456 --> 00:08:09,874
What does that mean?
116
00:08:11,209 --> 00:08:15,672
Sudden change and destruction
will lead to your liberation.
117
00:08:16,840 --> 00:08:20,218
For his own sake, Bobby better be
lying dead in a ditch somewhere.
118
00:08:20,301 --> 00:08:21,301
He's not.
119
00:08:21,594 --> 00:08:23,474
How'd you trick him
into bringing you back, huh?
120
00:08:23,555 --> 00:08:24,555
I didn't.
121
00:08:25,223 --> 00:08:26,975
It's just very hard to say no to me.
122
00:08:27,058 --> 00:08:29,310
Why don't we just lay our cards...
123
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
on the table?
124
00:08:33,398 --> 00:08:34,232
What's that?
125
00:08:34,315 --> 00:08:36,151
You have to pay up for a bad joke.
126
00:08:47,120 --> 00:08:50,665
You are here to steal
the lost 53rd chapter of Don Quixote.
127
00:08:51,416 --> 00:08:54,544
Just like me and half these lunatics
at this séance.
128
00:08:56,129 --> 00:08:57,922
I don't know what you're talking about.
129
00:08:58,006 --> 00:09:02,719
Attention, fellow Neverdies,
and those who are with us.
130
00:09:03,178 --> 00:09:04,971
Do you feel something in the room?
131
00:09:05,055 --> 00:09:07,599
Do feel something vibrating among us?
132
00:09:10,393 --> 00:09:11,393
Fuck.
133
00:09:23,073 --> 00:09:25,366
Component C protocol
hasn't been triggered.
134
00:09:25,950 --> 00:09:26,950
Right now.
135
00:09:27,702 --> 00:09:28,620
It hasn't.
136
00:09:28,703 --> 00:09:31,039
Why the fuck is Gertie
actively participating?
137
00:09:31,873 --> 00:09:33,291
What's the problem?
138
00:09:37,337 --> 00:09:38,671
She's put herself in.
139
00:09:40,632 --> 00:09:41,508
Who?
140
00:09:41,591 --> 00:09:43,343
Tonight is a special night.
141
00:09:43,927 --> 00:09:45,095
May I present...
142
00:09:45,929 --> 00:09:47,388
the first Neverdie.
143
00:09:48,348 --> 00:09:49,516
Gertie Neberdine.
144
00:09:50,809 --> 00:09:52,685
A true goddess of Luna.
145
00:10:00,568 --> 00:10:01,568
Oh!
146
00:10:04,322 --> 00:10:06,407
- I can't believe it!
- All hail the Queen.
147
00:10:06,491 --> 00:10:09,494
- Oh! I cn't believe it.
- Come on, I'll introduce you.
148
00:10:10,411 --> 00:10:12,622
There are some things
I haven't told you.
149
00:10:12,705 --> 00:10:15,875
Things I... I wasn't fully aware of
before I brought you back.
150
00:10:19,129 --> 00:10:20,129
I think...
151
00:10:21,506 --> 00:10:22,882
we have a serious problem.
152
00:10:23,508 --> 00:10:24,968
I think our computer is...
153
00:10:27,428 --> 00:10:28,721
horribly depressed.
154
00:10:34,144 --> 00:10:36,396
And might be behaving unpredictably.
155
00:10:37,647 --> 00:10:39,065
We're both great admirers.
156
00:10:39,566 --> 00:10:40,984
Yes, I sensed it.
157
00:10:45,280 --> 00:10:47,991
Arlie Kane, I know all about you.
158
00:10:50,785 --> 00:10:52,287
I heard you two were separated.
159
00:10:53,246 --> 00:10:55,248
We were. No longer.
160
00:10:56,749 --> 00:10:59,169
Hon, let me get you a drink. Excuse me.
161
00:11:02,714 --> 00:11:04,048
Oh!
162
00:11:04,591 --> 00:11:06,509
This is Robert.
163
00:11:10,180 --> 00:11:11,180
Hello.
164
00:11:12,724 --> 00:11:13,850
What's wrong with him?
165
00:11:15,560 --> 00:11:19,439
It's so hard to keep those
we've lost in our lives.
166
00:11:20,857 --> 00:11:22,025
Don't you agree?
167
00:11:24,611 --> 00:11:25,862
You must excuse me.
168
00:11:29,532 --> 00:11:30,783
All right. Okay.
169
00:12:00,438 --> 00:12:01,438
Gotcha!
170
00:12:52,448 --> 00:12:54,033
Any lost chapters?
171
00:12:55,827 --> 00:12:57,412
You and your zapping around.
172
00:12:57,495 --> 00:12:59,455
Why do you keep trying to ditch me, Ollie?
173
00:12:59,539 --> 00:13:01,249
Because you are on my continent.
174
00:13:01,332 --> 00:13:04,377
No more jokes, Arlie.
Go back to Paris. I'm working.
175
00:13:05,586 --> 00:13:08,006
- You still drink gimlets?
- You still poison 'em?
176
00:13:08,506 --> 00:13:09,799
I only poisoned the one.
177
00:13:11,050 --> 00:13:12,302
What should we cheers to?
178
00:13:12,385 --> 00:13:14,804
How about the night
my wife stole everything I have,
179
00:13:14,887 --> 00:13:16,347
slipped me a Mickey, disappeared,
180
00:13:16,431 --> 00:13:18,659
and I woke up with the cops
and three years in the clink.
181
00:13:18,683 --> 00:13:21,102
I heard you pled guilty
to that Sister Wendy job.
182
00:13:21,185 --> 00:13:23,229
Yeah, I have to quit doing that.
183
00:13:23,313 --> 00:13:25,565
So what happened
to this dame that betrayed you?
184
00:13:25,648 --> 00:13:28,151
Rumor has it
she ran off with another woman.
185
00:13:28,234 --> 00:13:30,903
Sounds like she might have had
some sort of condition.
186
00:13:31,237 --> 00:13:32,237
She did.
187
00:13:33,031 --> 00:13:35,908
She always disappeared
just when you needed her the most.
188
00:13:36,326 --> 00:13:37,535
To mistakes, then.
189
00:13:42,665 --> 00:13:44,167
You hear what I heard?
190
00:13:44,667 --> 00:13:48,254
- About what the lost chapter can do?
- No, and I don't care.
191
00:13:48,338 --> 00:13:52,091
1615, Cervantes writes the final chapter
to his masterpiece.
192
00:13:52,175 --> 00:13:53,468
So powerful...
193
00:13:54,052 --> 00:13:57,347
that anyone who reads it
is lost in their own fantasies...
194
00:13:57,597 --> 00:13:58,597
forever.
195
00:13:58,931 --> 00:14:01,309
He shows it to a friend,
who slips into a coma.
196
00:14:01,684 --> 00:14:03,686
Same with a neighbor, never comes out.
197
00:14:04,437 --> 00:14:06,939
They live in their own dream worlds
until they die.
198
00:14:07,940 --> 00:14:11,110
- Sounds swell.
- Cervantes thought the opposite.
199
00:14:11,194 --> 00:14:14,155
He said being lost like that
was a fate worse than death.
200
00:14:14,906 --> 00:14:17,575
For someone who didn't come here
for the lost chapter,
201
00:14:17,658 --> 00:14:19,952
you seem to have thought a lot
about the lost chapter.
202
00:14:20,328 --> 00:14:22,080
Don't be dense, Ollie.
203
00:14:23,122 --> 00:14:24,749
I'm not here for some score.
204
00:14:24,832 --> 00:14:26,376
But wouldn't you know?
205
00:14:26,834 --> 00:14:29,796
The lost chapter is hidden
somewhere in this mansion.
206
00:14:32,632 --> 00:14:33,925
I'm here to help you.
207
00:14:37,512 --> 00:14:38,512
Goodbye, Arlie.
208
00:14:41,182 --> 00:14:42,582
You don't know where it is, do you?
209
00:14:44,143 --> 00:14:46,396
'Cause I do. It's through a mirror.
210
00:14:48,022 --> 00:14:49,524
Who gave you that information?
211
00:14:49,607 --> 00:14:52,443
Some wise old crone
in an alleyway in Barcelona.
212
00:14:53,611 --> 00:14:54,695
What does it matter to you?
213
00:14:54,779 --> 00:14:57,448
Because you lie constantly, that's why.
214
00:14:58,408 --> 00:15:00,993
So what was your plan, then, Ollie?
215
00:15:01,327 --> 00:15:04,622
To snoop from room to room
until you happened upon it next September?
216
00:15:04,705 --> 00:15:07,083
Hah. Even if you knew where it was,
217
00:15:07,542 --> 00:15:09,085
she'd have it in a safe,
218
00:15:09,419 --> 00:15:12,213
and you can't crack a safe without me.
219
00:15:12,296 --> 00:15:13,673
Well, I'm here to help you.
220
00:15:14,340 --> 00:15:17,009
So for old times' sake, Mr. Magic Fingers,
221
00:15:17,093 --> 00:15:19,303
how about I do intel
and you crack the safe?
222
00:15:22,807 --> 00:15:25,101
We can't help but do
what we've always done.
223
00:15:27,145 --> 00:15:28,479
Do I have a choice in the matter?
224
00:15:29,772 --> 00:15:30,772
No.
225
00:15:31,441 --> 00:15:35,319
9:05, time for the main event.
226
00:15:37,530 --> 00:15:39,490
Do not make me regret trusting you.
227
00:15:39,574 --> 00:15:41,117
I'll never betray you again.
228
00:15:42,118 --> 00:15:43,411
Then wait for my signal.
229
00:15:45,079 --> 00:15:47,999
Oh, joyous Celestial Goddess,
230
00:15:48,332 --> 00:15:52,962
now is the time
for your energy to flow through us
231
00:15:53,045 --> 00:15:57,842
and pour life back
into our lady's beloved.
232
00:15:57,925 --> 00:15:59,510
Tonight we speak to Juno,
233
00:15:59,594 --> 00:16:01,721
tonight we speak to Diana
234
00:16:01,804 --> 00:16:05,183
and tonight her life brings life to us.
235
00:16:06,100 --> 00:16:07,310
Lunar goddess?
236
00:16:08,436 --> 00:16:10,897
Who will be tonight's astral nodes?
237
00:16:13,608 --> 00:16:14,608
Oh.
238
00:16:16,861 --> 00:16:18,404
Them, I think.
239
00:16:19,280 --> 00:16:20,280
Those two.
240
00:16:20,781 --> 00:16:21,781
Us?
241
00:16:29,916 --> 00:16:33,211
- What the hell are we supposed to do?
- The moon will tell you.
242
00:16:34,212 --> 00:16:35,671
We have reached...
243
00:16:36,130 --> 00:16:39,008
maximum illumination.
244
00:16:43,721 --> 00:16:44,972
They're playing our song.
245
00:17:11,999 --> 00:17:16,295
Stop trying to stick yourselves together!
246
00:17:19,840 --> 00:17:22,677
Oh, she's gone to the astral plane.
247
00:17:22,760 --> 00:17:24,470
Oh, it's working! It's working!
248
00:17:24,554 --> 00:17:28,057
Who wants to join her?
Another dancer. You. Now.
249
00:17:36,774 --> 00:17:37,774
Wait, wait.
250
00:17:46,951 --> 00:17:50,037
...with a title that you trade away!
251
00:17:51,330 --> 00:17:55,585
Because I'm their father,
and you're their mother! God damn it!
252
00:17:56,711 --> 00:17:58,796
I have no idea where you are!
253
00:17:58,879 --> 00:18:00,798
- Is Mom coming back?
- ...that again.
254
00:18:00,881 --> 00:18:02,216
Is that about the size of it?
255
00:18:02,300 --> 00:18:05,636
- Um... tell me the whole story again.
- You don't get to give that up, Rosie.
256
00:18:05,803 --> 00:18:07,430
- No!
- Once upon a time...
257
00:18:08,389 --> 00:18:10,516
- there were two girls.
- It's not a fucking title...
258
00:18:10,600 --> 00:18:12,685
They rode through the forest on a wolf.
259
00:18:13,144 --> 00:18:14,270
A wolf, yeah.
260
00:18:14,353 --> 00:18:16,731
They were going
to their grandmother's house.
261
00:18:16,814 --> 00:18:18,316
But they didn't read the sign.
262
00:18:18,608 --> 00:18:21,861
So, they got lost
and couldn't really find their way home,
263
00:18:22,153 --> 00:18:25,573
- until they read one of the signs.
- ...our daughter, who has your hair...
264
00:18:25,656 --> 00:18:27,408
It said, "Don't go this way."
265
00:18:39,587 --> 00:18:41,339
- Good evening, fellas.
- Evening.
266
00:19:16,082 --> 00:19:17,333
You didn't wait for my signal.
267
00:19:17,416 --> 00:19:18,709
Good gravy!
268
00:19:18,793 --> 00:19:21,087
Help me down.
269
00:19:29,053 --> 00:19:30,053
Come on.
270
00:19:31,555 --> 00:19:32,723
Look down here.
271
00:19:42,441 --> 00:19:43,818
The mirror's right there.
272
00:19:46,487 --> 00:19:47,487
Try this.
273
00:19:48,948 --> 00:19:49,948
Locked.
274
00:19:52,368 --> 00:19:53,368
Nothing here.
275
00:19:57,873 --> 00:20:00,209
You're not supposed to be here.
276
00:20:01,544 --> 00:20:03,003
There's another way, come on.
277
00:20:28,612 --> 00:20:29,822
Owen.
278
00:20:29,905 --> 00:20:30,905
Owen.
279
00:20:31,198 --> 00:20:33,451
I mean, Sir... Sir Ollie.
280
00:20:34,452 --> 00:20:37,204
So, I talked to a ritual cognitive.
281
00:20:37,621 --> 00:20:40,416
Turns out Jed and I
were twins in the womb.
282
00:20:40,499 --> 00:20:43,252
Except he strangled me
with the umbilical cord.
283
00:20:51,010 --> 00:20:54,054
Don't worry about that.
That was... ectoplasm.
284
00:20:55,097 --> 00:20:56,223
Go back to your quest.
285
00:20:56,307 --> 00:20:59,351
Ah, Gertie's nuts. I'm gonna
stick around here a little bit.
286
00:21:02,563 --> 00:21:03,563
Matches.
287
00:21:22,124 --> 00:21:23,125
What is this?
288
00:21:23,209 --> 00:21:26,837
The old crone said the spirit would
take me exactly where I wanted to be.
289
00:21:38,974 --> 00:21:40,726
I don't know where to go from here.
290
00:21:43,604 --> 00:21:46,440
Do you know what they thought
owls meant in the old days?
291
00:21:48,859 --> 00:21:49,859
Come here.
292
00:22:04,708 --> 00:22:05,708
Finally.
293
00:22:07,002 --> 00:22:08,546
Something that makes sense.
294
00:22:09,463 --> 00:22:11,048
How long is this gonna take?
295
00:22:11,674 --> 00:22:13,342
This place gives me the willies.
296
00:22:14,718 --> 00:22:15,886
Hey, Arlie.
297
00:22:16,512 --> 00:22:19,306
Seeing we're both
inside a mirror and all...
298
00:22:19,890 --> 00:22:21,684
Do you ever think your condition...
299
00:22:23,352 --> 00:22:25,062
is a lot simpler than you think?
300
00:22:26,313 --> 00:22:28,899
Maybe you're the one
with the broken heart, not me,
301
00:22:28,983 --> 00:22:32,027
pretending I'm the one who's devastated.
302
00:22:32,778 --> 00:22:35,239
It's the way
that you make yourself feel stronger.
303
00:22:35,823 --> 00:22:37,283
Make me feel smaller.
304
00:22:40,327 --> 00:22:41,327
Sure.
305
00:22:44,039 --> 00:22:46,709
And maybe you like being the martyr
a little too much.
306
00:22:48,043 --> 00:22:51,922
And you thought that "sir" would fix you,
but it hasn't fixed anything at all.
307
00:22:54,925 --> 00:22:56,302
I guess we'll never know.
308
00:23:03,726 --> 00:23:05,060
Why is it so tiny?
309
00:23:05,978 --> 00:23:07,855
People were a lot smaller back then.
310
00:23:18,532 --> 00:23:19,532
All right.
311
00:23:20,075 --> 00:23:21,327
We should skeddadle.
312
00:23:22,286 --> 00:23:23,579
Sorry, Ollie.
313
00:23:25,039 --> 00:23:27,666
I'm gonna need you
to hand that tiny chapter to me.
314
00:23:29,543 --> 00:23:31,128
I just really, really need it.
315
00:23:33,088 --> 00:23:34,088
Sure.
316
00:23:42,598 --> 00:23:44,183
You didn't have to use the gun.
317
00:23:45,684 --> 00:23:47,394
I would have just given it to you.
318
00:23:49,021 --> 00:23:50,648
That's always been your problem.
319
00:23:53,108 --> 00:23:54,485
That's not my problem.
320
00:23:59,657 --> 00:24:01,742
My problem is I let you get too close.
321
00:24:03,118 --> 00:24:04,244
And you're poison.
322
00:25:23,657 --> 00:25:24,657
There she is.
323
00:25:28,746 --> 00:25:31,957
Subject nine, your experience
with the B pill is complete.
324
00:25:32,041 --> 00:25:33,041
Where's Ollie?
325
00:25:34,084 --> 00:25:37,838
What you're about
to experience is the proximity test.
326
00:25:37,921 --> 00:25:40,799
It's a cross-check of the data
that we've gleaned.
327
00:25:41,467 --> 00:25:44,553
Helps the G.R.T.A. render
your reflections for the final pill.
328
00:25:44,970 --> 00:25:45,970
I'm a friend.
329
00:25:46,680 --> 00:25:47,680
And...
330
00:25:48,432 --> 00:25:49,475
this is normal.
331
00:25:51,602 --> 00:25:55,773
By the way, I was sorry to hear
about your sister being crushed,
332
00:25:55,856 --> 00:25:57,941
and then burned to death...
333
00:25:58,400 --> 00:25:59,902
in that car accident.
334
00:26:02,738 --> 00:26:03,738
So...
335
00:26:04,114 --> 00:26:06,825
Your score goes up or down
depending on the consistency
336
00:26:06,909 --> 00:26:09,870
between your answers and, uh...
337
00:26:10,871 --> 00:26:11,997
what we've observed.
338
00:26:12,831 --> 00:26:14,583
The scale is from zero to ten.
339
00:26:14,917 --> 00:26:16,794
Uh, anything below a 9.2
340
00:26:16,877 --> 00:26:19,963
results in the termination
of your experience at the trial
341
00:26:20,047 --> 00:26:21,423
due to, uh...
342
00:26:22,132 --> 00:26:23,300
a lack of progress.
343
00:26:24,301 --> 00:26:25,761
A lack of progress with what?
344
00:26:26,970 --> 00:26:28,931
The dissolution
of your defense mechanisms.
345
00:26:31,767 --> 00:26:32,601
Okay.
346
00:26:32,684 --> 00:26:36,063
Consider this just me
verifying that your data is usable.
347
00:26:36,146 --> 00:26:39,316
All you have to do is give
an honest account of your experience.
348
00:26:39,900 --> 00:26:42,611
So, let's start by saying your name
for a baseline.
349
00:26:44,446 --> 00:26:45,656
Annie Landsberg.
350
00:26:47,783 --> 00:26:48,783
And, uh...
351
00:26:48,826 --> 00:26:50,953
are you survived by any other relatives?
352
00:26:52,579 --> 00:26:54,081
Just my dad, Hank Landsberg.
353
00:26:55,290 --> 00:26:57,042
Your mother's deceased?
354
00:26:58,127 --> 00:26:59,127
I don't know.
355
00:27:00,254 --> 00:27:01,254
Huh.
356
00:27:02,172 --> 00:27:04,508
Do you know where you are right now?
357
00:27:04,633 --> 00:27:06,135
I'm in a pharma trial.
358
00:27:07,344 --> 00:27:11,014
Considering you've been
abusing the A pill for some time,
359
00:27:11,431 --> 00:27:15,060
I'd like you to tell me
about your experiences with the B pill.
360
00:27:17,229 --> 00:27:21,400
I had what felt like a hundred dreams
all on top of each other.
361
00:27:21,483 --> 00:27:22,901
I call them reflections.
362
00:27:22,985 --> 00:27:25,946
Neurochemically, they're very similar,
but so is psychosis.
363
00:27:26,738 --> 00:27:28,782
How many experiences
do you think you had?
364
00:27:30,534 --> 00:27:32,870
I remember two well.
365
00:27:34,580 --> 00:27:36,248
But there were more.
366
00:27:38,041 --> 00:27:39,835
And more underneath those.
367
00:27:40,794 --> 00:27:43,589
It's a globular cluster
of arborized realities.
368
00:27:44,548 --> 00:27:47,176
Well, they were realities
that mattered more than mine.
369
00:27:47,634 --> 00:27:49,094
Describe your reality.
370
00:27:50,554 --> 00:27:52,055
Uh, my reality...
371
00:27:55,225 --> 00:27:57,102
is that I am depressed.
372
00:27:59,229 --> 00:28:01,106
And I have been for a very long time.
373
00:28:02,816 --> 00:28:05,402
Let's try and focus
on your reflections.
374
00:28:08,906 --> 00:28:11,658
In one, I was Linda from Long Island.
375
00:28:13,452 --> 00:28:14,786
I could smell her perm.
376
00:28:16,288 --> 00:28:17,706
She was a nurse and a...
377
00:28:18,415 --> 00:28:21,251
mother, and a wife, which is...
378
00:28:22,085 --> 00:28:24,004
the opposite of anything I've ever wanted.
379
00:28:29,551 --> 00:28:30,551
And...
380
00:28:31,261 --> 00:28:32,261
then...
381
00:28:33,931 --> 00:28:37,643
I was Arlie.
She was a thief and a con artist.
382
00:28:38,227 --> 00:28:39,686
A con artist is a liar.
383
00:28:41,563 --> 00:28:42,689
Why are you a liar?
384
00:28:45,150 --> 00:28:46,150
She...
385
00:28:49,571 --> 00:28:51,490
I think people lie because they're afraid,
386
00:28:51,573 --> 00:28:54,284
and she was afraid
and she didn't want anyone to see that.
387
00:28:56,370 --> 00:28:57,370
Did anyone?
388
00:28:57,621 --> 00:28:59,581
Owen. He did.
389
00:29:00,415 --> 00:29:01,583
He saw me. He saw...
390
00:29:02,751 --> 00:29:03,751
her.
391
00:29:04,253 --> 00:29:05,170
Them.
392
00:29:05,254 --> 00:29:06,463
Subject one?
393
00:29:06,546 --> 00:29:08,298
Describe his presence.
394
00:29:11,051 --> 00:29:12,970
We were connected in all of them.
395
00:29:16,306 --> 00:29:17,306
With Linda...
396
00:29:18,725 --> 00:29:20,269
it was the kind of connection
397
00:29:20,352 --> 00:29:22,521
where you meet in seventh grade,
and then...
398
00:29:24,106 --> 00:29:27,401
you look up and 20 years later,
he's still there...
399
00:29:28,860 --> 00:29:30,612
holding your hand while you have a baby.
400
00:29:33,365 --> 00:29:35,492
You remembered whole lives together?
401
00:29:36,535 --> 00:29:37,535
Yes.
402
00:29:39,204 --> 00:29:40,330
Did the pill do that?
403
00:29:41,039 --> 00:29:42,249
It wasn't designed to.
404
00:29:44,376 --> 00:29:48,297
Why do you think you experience
so many of these, uh, lives...
405
00:29:48,714 --> 00:29:49,714
with him?
406
00:29:50,048 --> 00:29:52,384
He said there was a pattern.
407
00:29:53,135 --> 00:29:55,762
And that we were connected
to each other somehow. I...
408
00:29:55,846 --> 00:29:57,472
I mean, I thought he was crazy.
409
00:29:58,473 --> 00:30:01,018
So, I told him there is no pattern.
There's just chaos.
410
00:30:02,227 --> 00:30:03,228
Let me ask it...
411
00:30:04,104 --> 00:30:05,230
in a different way.
412
00:30:06,023 --> 00:30:09,151
Why do you think you found yourself
trying to deliver a lemur?
413
00:30:10,277 --> 00:30:12,279
Mr. Milgrim's presence notwithstanding.
414
00:30:15,866 --> 00:30:18,285
The woman in that dream was Paula Nazlund,
415
00:30:20,245 --> 00:30:23,332
the mother of the person
that killed my sister.
416
00:30:24,750 --> 00:30:26,501
My real sister, in this life.
417
00:30:28,837 --> 00:30:32,215
And sometimes I fantasize about
if Greg Nazlund had never been born.
418
00:30:32,799 --> 00:30:34,217
And when you were a thief...
419
00:30:35,427 --> 00:30:37,179
how do you explain that reflection?
420
00:30:40,223 --> 00:30:41,516
I had a goal.
421
00:30:44,144 --> 00:30:45,687
I needed to get something.
422
00:30:48,273 --> 00:30:51,026
And it... didn't seem to matter
who I hurt.
423
00:30:51,109 --> 00:30:54,404
- Is that a behavior you share in life?
- No.
424
00:30:54,488 --> 00:30:57,699
Is that a behavior you've seen exhibited
in a parental figure?
425
00:30:57,783 --> 00:30:59,034
Is this therapy now?
426
00:31:00,035 --> 00:31:02,035
I thought this was supposed to be
better than that.
427
00:31:02,079 --> 00:31:03,330
It's not therapy.
428
00:31:08,919 --> 00:31:12,130
Did you enter this trial
in lieu of harming yourself?
429
00:31:12,214 --> 00:31:13,214
No!
430
00:31:15,342 --> 00:31:16,843
Why did the number not change?
431
00:31:17,719 --> 00:31:18,637
That's true.
432
00:31:18,720 --> 00:31:20,222
Were you suicidal?
433
00:31:23,809 --> 00:31:25,310
Arlie is like my mother.
434
00:31:28,021 --> 00:31:32,234
She could charm anyone,
she would make deals with people.
435
00:31:32,317 --> 00:31:35,862
She would say things to me like,
"This is just between you and me, Annie.
436
00:31:35,946 --> 00:31:39,282
You're the only one who understands."
That's how she would get you.
437
00:31:39,783 --> 00:31:41,451
And then she knew that you gave a shit,
438
00:31:41,535 --> 00:31:43,954
and so your guard was down
and she would gut you.
439
00:31:44,037 --> 00:31:45,038
Okay? How's that?
440
00:31:45,122 --> 00:31:48,250
It disturbs you, this idea of...
441
00:31:48,917 --> 00:31:51,753
behaving in the same way
that your mother behaves.
442
00:31:55,465 --> 00:31:56,465
Yes.
443
00:31:59,302 --> 00:32:01,888
Did you and your sister
make any of these special...
444
00:32:02,806 --> 00:32:03,806
deals?
445
00:32:05,225 --> 00:32:07,894
Similar to the ones
that you and your mother had made?
446
00:32:08,186 --> 00:32:09,186
No.
447
00:32:11,064 --> 00:32:12,190
Ours were different.
448
00:32:15,110 --> 00:32:16,110
How?
449
00:32:17,487 --> 00:32:18,697
Ours was a pact.
450
00:32:24,035 --> 00:32:26,037
I took care of her when we were little.
451
00:32:28,665 --> 00:32:30,667
And she took care of me when we grew up.
452
00:32:47,726 --> 00:32:49,269
Here's your diagnostic.
453
00:33:01,114 --> 00:33:03,450
Someone will be through shortly
to collect you.
454
00:33:10,832 --> 00:33:12,167
What's your report?
455
00:33:12,751 --> 00:33:15,003
Your security
leaves something to be desired.
456
00:33:15,587 --> 00:33:17,088
Expect a bill first thing.
457
00:33:20,842 --> 00:33:22,385
It doesn't work, you know.
458
00:33:22,844 --> 00:33:23,845
The chapter.
459
00:33:24,304 --> 00:33:25,305
I already tried.
460
00:33:25,722 --> 00:33:29,601
Every mistake I've ever made
started with "It's too good to be true."
461
00:33:37,108 --> 00:33:38,610
So, what do you say, Ollie?
462
00:33:39,444 --> 00:33:40,570
About a partnership?
463
00:33:41,988 --> 00:33:46,243
I told you where the safe was.
That's gotta be worth somethin', right?
464
00:33:47,452 --> 00:33:48,495
Took me a minute.
465
00:33:49,037 --> 00:33:50,037
Thanks for that.
466
00:33:51,206 --> 00:33:52,499
But I don't do partners.
467
00:33:53,792 --> 00:33:55,460
What would you have wished for...
468
00:33:56,294 --> 00:33:57,712
if that chapter had worked?
469
00:33:58,755 --> 00:34:00,590
I keep my fantasies to myself.
470
00:34:02,551 --> 00:34:04,928
Well, maybe I'll see you again
sometime soon.
471
00:34:11,101 --> 00:34:13,603
Bobby, you've got some explaining to do.
472
00:34:33,290 --> 00:34:34,874
You want me to turn it off?
473
00:34:39,337 --> 00:34:40,714
I'm really sorry, boss.
474
00:34:41,131 --> 00:34:42,131
She shot me.
475
00:34:44,593 --> 00:34:45,802
She shot you, Bobby?
476
00:34:47,762 --> 00:34:48,930
Only in the shoulder.
477
00:34:51,016 --> 00:34:53,435
I've been trying to motivate myself
to get in there.
478
00:34:53,518 --> 00:34:54,978
I haven't been able to move.
479
00:34:56,438 --> 00:34:58,398
She really wanted to come to the party.
480
00:35:02,902 --> 00:35:04,779
Did you and her reconnect, at least?
481
00:35:07,324 --> 00:35:09,075
No, it didn't work out.
482
00:35:11,036 --> 00:35:12,954
She had too much else on her mind.
483
00:35:13,038 --> 00:35:14,038
Hm.
484
00:35:15,915 --> 00:35:17,542
Aren't you gonna miss her, boss?
485
00:35:20,879 --> 00:35:22,047
You know what, Bobby?
486
00:35:24,341 --> 00:35:27,093
Life is simple as hell
until you bring on a partner.
487
00:35:42,734 --> 00:35:44,402
Welcome back, subjects.
488
00:35:44,486 --> 00:35:45,528
Welcome back.
489
00:39:02,642 --> 00:39:04,644
Annie, I'm a hawk!
35357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.