All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF_track21_[hrv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,833 --> 00:00:55,208 Ja, Constance Reid, uzimam tebe, Clifforda Chatterleyja 2 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 za svog zakonito vjenčanog supruga, 3 00:00:59,333 --> 00:01:01,750 ljubit ću te i poštovati 4 00:01:01,833 --> 00:01:04,041 u dobru i u zlu, 5 00:01:04,125 --> 00:01:06,291 u blagostanju i neimaštini, 6 00:01:06,375 --> 00:01:08,708 u bolesti i zdravlju. 7 00:01:17,083 --> 00:01:21,541 LJUBAVNIK LADY CHATTERLEY 8 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 -Kakav je osjećaj? -Ne znam. Pitaj me sutra. 9 00:01:26,750 --> 00:01:29,750 -Moraš pojesti nešto. -Moram skinuti ovu haljinu. 10 00:01:33,333 --> 00:01:34,291 Kako izgledam? 11 00:01:34,375 --> 00:01:38,166 Sumnjam da će Clifford htjeti ostati dokasna na primanju. 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,833 Misliš da mu majka ne bi odobrila? 13 00:01:41,916 --> 00:01:43,666 I ja još dvojim. 14 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 Oko haljine ili vjenčanja, Hilda? 15 00:01:48,166 --> 00:01:51,458 Sutra se vraća na ratište. Zamisli da smo odgodili 16 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 i nešto mu se strašno dogodi. 17 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 -Mogla si se samo seksati s njim. -Hilda! Uozbilji se. 18 00:01:56,958 --> 00:02:01,583 Ozbiljna sam. Mnogo manje obaveza, a Clifford će ionako samo to i htjeti. 19 00:02:01,666 --> 00:02:02,958 Nije takav. 20 00:02:03,041 --> 00:02:06,000 Znaš da je nježan i obziran. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 Pruža mi sigurnost. 22 00:02:07,333 --> 00:02:10,291 Obitelj mu je tradicionalnija od naše, 23 00:02:10,375 --> 00:02:13,375 no njegovi su stavovi prilično napredni. 24 00:02:13,458 --> 00:02:14,625 -Zbilja? -Da. 25 00:02:16,125 --> 00:02:20,166 -Zna li za onog Nijemca? -Da. I nije mu važno. 26 00:02:20,250 --> 00:02:22,625 Bilo je prije rata, pa se ne računa. 27 00:02:22,708 --> 00:02:26,416 Ne trebaš mene uvjeravati. I ja sam se spetljala s jednim. 28 00:02:26,500 --> 00:02:28,625 Moj je mrtav. 29 00:02:30,458 --> 00:02:31,791 Zbog toga se i brinem. 30 00:02:32,458 --> 00:02:33,750 Čega? 31 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 Ne želim te opet povrijeđenu. 32 00:02:37,250 --> 00:02:39,416 Veoma olako 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,291 daruješ svoje srce. 34 00:02:41,375 --> 00:02:42,625 Hilda! 35 00:02:43,250 --> 00:02:45,333 -Clifforde! -Stižu pojačanja. 36 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Čitaš mi misli. 37 00:02:47,333 --> 00:02:49,083 Skoro sam ih popio uza stube. 38 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 -Uzdravlje. -Uzdravlje. 39 00:02:50,791 --> 00:02:54,250 -Čemu točno? -Očevi nam spremaju zdravicu. 40 00:02:54,333 --> 00:02:55,791 Zajedno silazimo? 41 00:02:56,541 --> 00:02:57,666 Naravno. 42 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 Izgledaš predivno, Con. 43 00:03:01,416 --> 00:03:02,666 Hvala. 44 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 Spremna? 45 00:03:15,083 --> 00:03:19,458 Za Clifforda i Connie, 46 00:03:19,541 --> 00:03:22,375 naše nove nade za nasljednika Wragbyja. 47 00:03:23,333 --> 00:03:24,541 Za Clifforda i Connie. 48 00:03:25,125 --> 00:03:27,166 Oče, nismo se samo zato vjenčali. 49 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 Zašto bi se inače baronet ženio? 50 00:03:31,166 --> 00:03:34,083 -Oženio sam se jer sam našao Connie. -A ja tebe. 51 00:03:36,916 --> 00:03:40,416 Zahvaljujemo onima koji su donirali maslac i šećer 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,041 i omogućili nam slavlje. 53 00:03:42,125 --> 00:03:44,250 Za idućeg nasljednika Chatterleyja. 54 00:03:44,333 --> 00:03:46,833 Za Chatterleyja! 55 00:04:17,958 --> 00:04:21,333 Bože. „Zašto bi se inače baronet ženio?” 56 00:04:21,416 --> 00:04:22,666 Nevjerojatno. 57 00:04:22,750 --> 00:04:24,583 Želiš li djecu, Clifforde? 58 00:04:24,666 --> 00:04:26,833 Da. Jednog dana. 59 00:04:28,166 --> 00:04:29,875 Ali radi nas, ne mog oca. 60 00:04:31,208 --> 00:04:32,291 Ako ih i ti želiš. 61 00:04:32,875 --> 00:04:33,875 Da. 62 00:04:52,166 --> 00:04:53,333 Dobro si? 63 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Oprosti mi. 64 00:04:56,666 --> 00:04:57,708 Samo… 65 00:05:00,250 --> 00:05:02,375 Stalno mislim o povratku na ratište. 66 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 -Znam da ću biti dobro. -Hoćeš. 67 00:05:05,208 --> 00:05:07,833 -Ne moramo ništa činiti. -Ali želim. 68 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 Sigurno ne želiš da te otpratim? 69 00:05:23,625 --> 00:05:24,500 Hvala. 70 00:05:25,041 --> 00:05:27,583 Ne pretjerujmo. 71 00:05:37,166 --> 00:05:38,083 Volim te, Con. 72 00:05:43,291 --> 00:05:44,125 Zbogom. 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,500 Iščekivat ću tvoja pisma. 74 00:05:51,333 --> 00:05:52,750 Pisat ću ti svaki dan. 75 00:06:21,208 --> 00:06:24,625 Najdraža Hilda, znala sam da će nas rat sve promijeniti, 76 00:06:25,333 --> 00:06:27,125 ali nisam bila sigurna koliko. 77 00:06:29,833 --> 00:06:32,208 Kao da se okončao prije pola života, 78 00:06:32,291 --> 00:06:33,875 ne prije pola godine. 79 00:06:33,958 --> 00:06:35,833 Odselili smo iz Londona. 80 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 Stigli smo na Wragby, 81 00:06:40,125 --> 00:06:41,916 Cliffordovo obiteljsko imanje. 82 00:06:43,458 --> 00:06:46,125 Nakon što se skrasimo, pisat ću ti češće. 83 00:06:46,791 --> 00:06:48,958 Voli te tvoja sestra, Connie. 84 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 Hvala. 85 00:07:00,875 --> 00:07:04,333 Dobro došli kući, Sir Clifforde. Molili smo se za vas. 86 00:07:06,666 --> 00:07:07,791 Hvala, g. Warren. 87 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Tako. 88 00:07:16,458 --> 00:07:18,041 Hvala. Mogu sâm. 89 00:07:20,083 --> 00:07:22,833 Gospodine i gđo Warren, moja supruga, 90 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 nova Lady Chatterley. 91 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 Drago mi je, milostiva. 92 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Čeka nas mnogo posla. 93 00:07:32,708 --> 00:07:35,083 Pozovite natrag osoblje, gđo Warren. 94 00:07:36,166 --> 00:07:39,583 -Kuća je vidjela i bolje dane. -Vratit ćemo joj stari sjaj. 95 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 Htjeli smo preurediti radnu sobu vašeg oca u glavnu spavaću 96 00:07:44,583 --> 00:07:46,416 da se ne gnjavite stubištem. 97 00:07:47,041 --> 00:07:48,208 Hvala, gđo Warren. 98 00:07:49,541 --> 00:07:50,458 Ne. 99 00:07:51,666 --> 00:07:53,375 Stavimo prtljagu ovdje. 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,583 Knjižnica će biti glavna spavaća. 101 00:08:02,416 --> 00:08:05,833 Ima li većeg nadahnuća za pisca doli spavati među knjigama? 102 00:08:09,958 --> 00:08:13,291 Ovdje su pronašli oca. Kažu da ga je izdalo srce. 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,583 Umro je od ozlojeđenosti. 104 00:08:16,666 --> 00:08:19,458 To je sad stvar prošlosti. 105 00:08:20,875 --> 00:08:23,166 Život će biti kakvim ga stvorimo. 106 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 -Gđo Warren? -Izvolite? 107 00:08:25,666 --> 00:08:27,791 Otvorimo zastore da uđe svjetla. 108 00:08:27,875 --> 00:08:29,000 Naravno, milostiva. 109 00:08:31,208 --> 00:08:32,375 Razgledaj. 110 00:08:32,458 --> 00:08:33,500 Hoću. 111 00:08:35,166 --> 00:08:39,125 Slobodno uzmi privatnu sobu poviše knjižnice s portretima obitelji. 112 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 Prisvoji si cijeli drugi kat. 113 00:08:43,791 --> 00:08:44,958 Dobro došao kući. 114 00:09:22,791 --> 00:09:25,916 Dobro si? Držim te. Osloni težinu na mene. 115 00:09:27,916 --> 00:09:28,833 -Spremna? -Da. 116 00:09:37,541 --> 00:09:38,666 Dobro mi ide. 117 00:09:40,000 --> 00:09:40,833 Sviđa mi se. 118 00:09:45,250 --> 00:09:46,125 Znaš… 119 00:09:47,291 --> 00:09:50,791 Želim proširiti pripovijetku koju sam napisao u Cambridgeu. 120 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Pretvoriti je u roman. 121 00:09:52,291 --> 00:09:54,000 -Sjajna zamisao. -Misliš? 122 00:09:55,291 --> 00:09:57,625 -Hoćeš li mi biti urednica? -Naravno. 123 00:09:57,708 --> 00:10:00,125 Lektorica, daktilografkinja. Predat ću molbu. 124 00:10:00,208 --> 00:10:02,041 Stavit ću te na vrh gomile. 125 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 -Može? -Da. 126 00:10:04,875 --> 00:10:06,666 Mekše je negoli sam očekivala. 127 00:10:12,208 --> 00:10:14,416 -Prva noć u Wragbyju. -Dobro došla. 128 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 -Oprosti. -U redu je. 129 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 Što? 130 00:10:58,291 --> 00:10:59,125 Oprosti mi. 131 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Jednostavno ne mogu. 132 00:11:04,500 --> 00:11:05,541 Užasno mi je žao. 133 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 U redu je. Ne brini se. 134 00:11:09,500 --> 00:11:10,416 Bit ću dobro. 135 00:11:12,916 --> 00:11:13,750 Da. 136 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Volim te, Con. 137 00:11:30,333 --> 00:11:32,125 Ovo je peh, ali vidjet ćeš. 138 00:11:33,083 --> 00:11:34,916 Bit ćemo sretni ovdje. 139 00:11:35,958 --> 00:11:36,875 Na Wragbyju. 140 00:11:42,708 --> 00:11:43,583 Pozdrav. 141 00:11:43,666 --> 00:11:46,916 Snažan sam i marljiv radnik. Neću vas iznevjeriti. 142 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 Lily Wheedon. Mama je radila za Sir Geoffreyja. 143 00:11:52,166 --> 00:11:53,000 Zbilja? 144 00:11:54,416 --> 00:11:55,333 Oliver Mellors? 145 00:11:56,583 --> 00:11:59,083 Prije rata radili ste za mog oca. 146 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 Točno, gospodine. 147 00:12:01,500 --> 00:12:04,041 -I bili ste vojni poručnik. -Da. 148 00:12:04,125 --> 00:12:06,708 Smatrate da će vas povratak lovočuvarstvu 149 00:12:06,791 --> 00:12:09,416 zadovoljiti nakon časničke službe? 150 00:12:10,291 --> 00:12:11,833 Dobro bi mi došao mir. 151 00:12:13,125 --> 00:12:15,208 Vidio sam što rat čini ljudima. 152 00:12:16,375 --> 00:12:17,666 Kao i ja. 153 00:12:17,750 --> 00:12:20,708 Sigurno poznajete imanje bolje od mene. 154 00:12:20,791 --> 00:12:23,458 Ne, milostiva. Nisam je posjećivala na poslu. 155 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 U redu. Dobro došli natrag, g. Mellors. 156 00:12:27,708 --> 00:12:28,583 Gospodine. 157 00:12:28,666 --> 00:12:31,541 Onda ćemo se zajedno naučiti snalaziti. 158 00:12:32,958 --> 00:12:33,916 Hvala ti, Lily. 159 00:12:35,333 --> 00:12:36,750 Zovem se Kelly Martin. 160 00:12:36,833 --> 00:12:39,041 -Hvala. -Bila sam služavka pet godina. 161 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 Draga Hilda… 162 00:12:45,291 --> 00:12:47,583 Bezobzirno je što ti nisam pisala. 163 00:12:48,708 --> 00:12:52,083 Pravdam se time što je na Wragbyju bilo toliko posla. 164 00:12:53,041 --> 00:12:54,916 Napokon imamo sve osoblje, 165 00:12:55,000 --> 00:12:57,125 a napravili su čudo tijekom obnove. 166 00:13:02,333 --> 00:13:04,041 Cliffordu se povratila snaga. 167 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 I dalje jedino meni dopušta da mu pomognem, 168 00:13:08,833 --> 00:13:11,333 ali svakim je danom sve samostalniji. 169 00:13:15,458 --> 00:13:17,708 Neprestano piše, 170 00:13:18,625 --> 00:13:22,291 što ga usrećuje, i uskoro će dovršiti prvi roman. 171 00:13:23,666 --> 00:13:26,500 „Gđu Gertrudu upoznao sam na večeri, zarez, 172 00:13:26,583 --> 00:13:28,208 kod lorda Witherbyja.” 173 00:13:28,958 --> 00:13:31,750 Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y. 174 00:13:32,333 --> 00:13:35,416 „Uz takvog mladića, koji…” Sviđa mi ovaj dio… 175 00:13:36,500 --> 00:13:39,166 Ovdje je veoma mirno. 176 00:13:40,916 --> 00:13:43,041 Nedostaje mi naš londonski život 177 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 i, naravno, ti. 178 00:13:46,333 --> 00:13:48,625 No život ide dalje, 179 00:13:48,708 --> 00:13:50,583 usprkos svim nedaćama. 180 00:13:52,708 --> 00:13:53,916 Imali smo goste. 181 00:13:54,750 --> 00:13:57,208 Mahom stare Cliffordove prijatelje. 182 00:13:57,291 --> 00:14:00,916 Ne iznenađuje da većina njih nije pronašla supruge. 183 00:14:01,625 --> 00:14:03,916 Ponekad nam dođu i pisci 184 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 od kojih Clifford traži savjete. 185 00:14:06,458 --> 00:14:10,291 Moje stare prijateljice očito misle da je njegova nezgoda zarazna. 186 00:14:22,666 --> 00:14:26,208 Znam da ti i Owen mnogo putujete od kraja rata, 187 00:14:27,083 --> 00:14:30,166 ali kad se vratiš kući, tako bih te rado vidjela. 188 00:14:35,541 --> 00:14:37,500 -Smetam? -Nimalo. 189 00:14:38,458 --> 00:14:41,083 Htjela sam otići u London na par dana, 190 00:14:41,666 --> 00:14:43,125 u posjet Hildi. 191 00:14:43,208 --> 00:14:45,333 Ostavila bi me samog? 192 00:14:45,416 --> 00:14:47,375 Kuća je puna posluge. 193 00:14:47,458 --> 00:14:49,250 Ne trebam njih, nego tebe. 194 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 Zašto je ne pozoveš ovamo? Dobrodošla je. 195 00:14:53,541 --> 00:14:56,875 Jesam, ali ne može napustiti London još nekoliko tjedana. 196 00:14:57,541 --> 00:14:59,250 Barem će ona doći. 197 00:15:03,791 --> 00:15:05,166 Idem u šetnju. 198 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 Zašto? Gđa Warren donijet će ti sve što ti treba. 199 00:15:10,083 --> 00:15:13,625 Ništa mi ne treba, Clifforde. Samo se želim prošetati. 200 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 U redu, dušo. 201 00:15:16,833 --> 00:15:18,333 -Kako želiš. -Isuse. 202 00:15:53,000 --> 00:15:53,875 Hej. 203 00:15:53,958 --> 00:15:55,541 Flossie, dođi. 204 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 Hajde. 205 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 Bravo. 206 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 Šetala sam još dalje 207 00:16:17,125 --> 00:16:19,916 i naišla na potok koji teče ravno kroz šumu. 208 00:16:20,833 --> 00:16:25,041 Mislim da znam gdje je to mjesto. Sumnjam da ću ga više ikad vidjeti. 209 00:16:25,125 --> 00:16:27,500 Pronašli bismo rješenje kad bi htio ići. 210 00:16:28,708 --> 00:16:29,666 -Da. -Možda. 211 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Idemo. 212 00:16:32,166 --> 00:16:33,291 -Spreman? -Da. 213 00:16:35,208 --> 00:16:36,041 Tako. 214 00:16:37,958 --> 00:16:38,791 U redu je. 215 00:16:39,875 --> 00:16:40,958 -U redu je? -Da. 216 00:16:41,041 --> 00:16:42,750 Nemoj me ispustiti. 217 00:16:42,833 --> 00:16:44,166 Naravno da neću. 218 00:16:44,250 --> 00:16:45,666 Samo… 219 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 Tako. 220 00:16:46,833 --> 00:16:49,458 Pusti me, u redu je. 221 00:16:51,458 --> 00:16:53,041 Hvala. 222 00:17:00,916 --> 00:17:04,250 -Tako. -Nije ti uopće trebala moja pomoć. 223 00:17:09,208 --> 00:17:11,958 -Sigurno me nekad mrziš zbog ovoga. -Ne. 224 00:17:13,041 --> 00:17:14,125 Ne bih te krivio. 225 00:17:17,000 --> 00:17:19,291 Ponekad poželim da se nisam vratio. 226 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Clifforde. 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,041 Nemoj tako govoriti. 228 00:17:26,375 --> 00:17:28,333 Ne znam što bih bez tebe. 229 00:17:34,000 --> 00:17:36,583 Otvorimo prozore da uđe svjež zrak. 230 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 Ne sjećam se bistrijeg neba. 231 00:17:43,708 --> 00:17:47,166 Nema dima u zraku. Rudnici su zatvoreni na Praznik rada. 232 00:17:48,541 --> 00:17:50,208 Trebaš otići do Tevershalla. 233 00:17:50,833 --> 00:17:52,916 Na sajam. Slobodno otiđi. 234 00:17:54,291 --> 00:17:55,916 Vrati se za popodnevni čaj. 235 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Mogla bih. 236 00:18:12,958 --> 00:18:15,208 -Pozdrav. -Poštovanje, Lady Chatterley. 237 00:18:22,833 --> 00:18:25,333 Drago mi je, Lady Chatterley. 238 00:18:25,416 --> 00:18:27,000 Ljubazno od tebe. 239 00:18:27,083 --> 00:18:28,041 Hvala ti. 240 00:18:39,291 --> 00:18:42,125 -Sretan Praznik rada, milostiva. -Također. 241 00:18:42,208 --> 00:18:44,083 Tko je to? Divna je. 242 00:18:44,166 --> 00:18:46,083 -Moja Josephine. -Bok, Josephine. 243 00:18:46,166 --> 00:18:47,958 Pozdravi Lady Chatterley. 244 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 Danas imam takav utjecaj na okolinu. 245 00:18:52,583 --> 00:18:55,958 Ja sam gđa Flint, seoska učiteljica. 246 00:18:56,041 --> 00:18:57,666 Connie, drago mi je. 247 00:18:58,375 --> 00:19:01,458 Moj suprug zakupljuje vašu farmu Marehay. 248 00:19:01,958 --> 00:19:04,333 -Farmu Marehay? -Nije daleko od vas. 249 00:19:06,875 --> 00:19:10,416 Rame uz rame do kraja. Što nas je više, loše im se piše. 250 00:19:10,500 --> 00:19:12,750 Sve dok nas sloga spaja. 251 00:19:21,500 --> 00:19:22,416 Što je to bilo? 252 00:19:23,666 --> 00:19:26,583 Rudari. Opet prosvjeduju. 253 00:19:27,666 --> 00:19:29,333 -Opet? -Pustite ga! 254 00:19:29,416 --> 00:19:32,041 To se često događa? 255 00:19:32,125 --> 00:19:34,458 Sigurno su iz drugog rudnika. 256 00:19:34,541 --> 00:19:37,708 Da koračaju kroz svoje selo, odmah bi dobili otkaze. 257 00:19:38,291 --> 00:19:42,125 Znači da naši rudari iz Tevershalla prosvjeduju u drugim selima? 258 00:19:43,541 --> 00:19:44,458 Ne bih znala. 259 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 Podučavam im djecu, 260 00:19:46,208 --> 00:19:48,916 ali nisam povezana sa suprugama rudara. 261 00:19:49,916 --> 00:19:51,416 Onda nas je više. 262 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 -Pozdrav, Lady Chatterley. -Pozdrav. 263 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 Dođite jednom u Marehay. 264 00:19:56,958 --> 00:19:58,958 -Bilo bi nam drago. -Rado. 265 00:19:59,958 --> 00:20:01,166 Hvala. 266 00:20:07,708 --> 00:20:08,666 Kamo idemo? 267 00:20:08,750 --> 00:20:11,041 Uvijek želiš da zajedno šećemo. 268 00:20:11,541 --> 00:20:13,708 Želim ti nešto pokazati. 269 00:20:17,041 --> 00:20:19,125 Kolica nisu za ovaj teren. 270 00:20:20,916 --> 00:20:24,958 Mellorse. Pomozi nam pokrenuti ova kolica. 271 00:20:25,041 --> 00:20:25,958 Da, gospodine. 272 00:20:28,166 --> 00:20:30,791 Upoznala si Mellorsa, našeg novog lovočuvara? 273 00:20:32,958 --> 00:20:34,125 Mirna, Floss. 274 00:20:34,208 --> 00:20:35,583 Druželjubiva je. 275 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 Idemo. 276 00:20:39,333 --> 00:20:41,541 Boravili ste u Wragbyju? 277 00:20:41,625 --> 00:20:43,916 Odrastao sam ovdje, milostiva. 278 00:20:51,041 --> 00:20:52,083 Treba vam pomoć? 279 00:20:52,166 --> 00:20:55,708 Sposoban je sam gurati. Evo ga. 280 00:20:59,208 --> 00:21:00,291 Tako. 281 00:21:02,625 --> 00:21:03,875 Još nešto, gospodine? 282 00:21:03,958 --> 00:21:05,375 Ništa. Ugodan dan. 283 00:21:06,416 --> 00:21:09,750 Ljubazno od vas. Nadam se da nije bilo preteško. 284 00:21:10,500 --> 00:21:11,583 Nimalo. 285 00:21:12,083 --> 00:21:13,666 Ugodan dan, milostiva. 286 00:21:26,000 --> 00:21:29,958 Dolazio sam ovamo kao mladić i satima sjedio. Najljepši pogled. 287 00:21:31,083 --> 00:21:32,833 Želim obnoviti ove šume. 288 00:21:32,916 --> 00:21:36,000 Ne očuvaju li se ovakvi krajolici, Engleska će nestati. 289 00:21:36,083 --> 00:21:39,333 Nestat će naš način života, a kako smo ga samo branili. 290 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Ovdje mi najteže pada što ne možemo imati sina. 291 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Žao mi je što je tako. 292 00:21:50,208 --> 00:21:52,708 Možda bi bilo dobro da ga imaš s drugim. 293 00:21:55,416 --> 00:21:56,458 Šališ se. 294 00:21:56,541 --> 00:21:58,750 -Zašto ne? -Zato što… 295 00:21:59,625 --> 00:22:01,291 Vjenčani smo. 296 00:22:01,375 --> 00:22:02,666 Udala sam se za tebe. 297 00:22:03,750 --> 00:22:05,458 Zašto bi predložio takvo što? 298 00:22:06,375 --> 00:22:08,291 Rekla si mi koliko želiš dijete. 299 00:22:08,791 --> 00:22:11,666 Imala bi se o kome brinuti, ispunilo bi ti dane. 300 00:22:12,666 --> 00:22:15,250 Nitko ne zna da ne mogu imati djecu. 301 00:22:15,833 --> 00:22:18,125 Podigli bismo ga ovdje kao svoje. 302 00:22:21,208 --> 00:22:22,458 Zbilja to misliš? 303 00:22:23,916 --> 00:22:27,791 Naravno da ne bih želio da se zaljubiš, 304 00:22:27,875 --> 00:22:31,833 no mehanički čin seksa nevažan je u usporedbi sa zajedničkim životom. 305 00:22:32,416 --> 00:22:34,166 Ako suspregneš osjećaje, 306 00:22:34,250 --> 00:22:36,916 mogli bismo to organizirati kao posjet zubaru. 307 00:22:38,291 --> 00:22:39,291 Posjet… 308 00:22:44,666 --> 00:22:47,458 Ne bi mario s kojim bih muškarcem dobila dijete? 309 00:22:48,000 --> 00:22:51,750 Prosudi sama. Ne bi se prepustila nekom pokvarenjaku. 310 00:22:52,750 --> 00:22:56,041 Nekom od povjerenja, ipak ime Chatterley ovisi o tome. 311 00:22:58,791 --> 00:23:01,208 Morala bih ti reći tko je? 312 00:23:02,291 --> 00:23:03,375 Bolje da ne znam. 313 00:23:06,750 --> 00:23:08,750 Nasljednik ti zbilja toliko znači? 314 00:23:10,166 --> 00:23:12,000 Znači mnogo ovdašnjim ljudima. 315 00:23:14,791 --> 00:23:17,708 Znam da bi to učinila za njih i za Chatterleyjeve. 316 00:23:19,833 --> 00:23:21,458 Slažeš se sa mnom, zar ne? 317 00:23:44,875 --> 00:23:45,875 Požurit ću se. 318 00:23:46,666 --> 00:23:47,583 U redu. 319 00:24:05,583 --> 00:24:08,791 U Londonu se priča o tvojoj knjizi, dobra je. 320 00:24:08,875 --> 00:24:12,000 Zbilja misliš tako? Htio sam napisati nešto posebno. 321 00:24:12,083 --> 00:24:15,333 Ne samo popularno nego i prvoklasno. 322 00:24:15,416 --> 00:24:18,708 Cijelo se društvo diljem sjeveroistoka 323 00:24:18,791 --> 00:24:21,750 drži zajedno, pazeći da imaju… 324 00:24:21,833 --> 00:24:24,333 Ispričajte me samo na trenutak. 325 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Da. 326 00:24:32,583 --> 00:24:35,375 Zamislite, ovdje su rješavali svjetske probleme. 327 00:24:35,875 --> 00:24:37,375 Sigurno misle da jesu. 328 00:24:37,458 --> 00:24:40,041 Šteta što odluke zaborave do jutra. 329 00:24:40,125 --> 00:24:42,500 Vi ste pisac. Vodite bilješke. 330 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Ne bi me primili u svoj pijanački krug. 331 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 U redu je. Ni ja ne pripadam ovdje. 332 00:24:49,000 --> 00:24:53,208 -Ali odrasli ste u ovakvom društvu. -I ne baš. Otac mi je umjetnik. 333 00:24:53,750 --> 00:24:58,625 Odrasla sam u unajmljenim vilama i jutrima se budila uz miris terpentina. 334 00:24:58,708 --> 00:25:00,791 Zvuči kao boemski životni stil. 335 00:25:01,458 --> 00:25:05,416 Sigurno ima dana kad se uopće ne osjećate kao dama. 336 00:25:06,375 --> 00:25:10,125 Ujutro se vraćam kući. Uz malo sreće, možda me opet pozove. 337 00:25:14,500 --> 00:25:17,208 To je zadnji put da pozivamo irskog dramaturga. 338 00:25:18,458 --> 00:25:19,291 Michaelisa? 339 00:25:21,125 --> 00:25:23,250 Dobro piše i ima stila u odijevanju, 340 00:25:23,833 --> 00:25:26,208 ali ponaša se kao ulični štakor. 341 00:25:30,250 --> 00:25:34,000 Možda jer zna da će biti prisutan samo dok je nekome koristan. 342 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Ljudi znaju kamo pripadaju. 343 00:25:39,583 --> 00:25:41,958 Pojedi nešto, oslabjela si. 344 00:25:42,875 --> 00:25:44,083 Ne osjećam se dobro. 345 00:25:46,166 --> 00:25:48,666 Još od onog razgovora. 346 00:25:50,625 --> 00:25:51,458 Clifforde. 347 00:25:53,708 --> 00:25:54,791 Pogledaj! 348 00:25:54,875 --> 00:25:56,625 Stavili su mi sliku u novine. 349 00:25:59,666 --> 00:26:01,500 „Chatterleyjeva novela privlači 350 00:26:01,583 --> 00:26:04,250 duhovitom analizom ljudi i njihovih motiva, 351 00:26:04,916 --> 00:26:08,791 iako njegov pogled na moderno društvo nije mladenački ni razigran, 352 00:26:08,875 --> 00:26:11,666 već začuđujuće zastario i sramotno uobražen.” 353 00:26:11,750 --> 00:26:14,916 -Prestani čitati. -„Divan prikaz ništavnosti.” 354 00:26:15,000 --> 00:26:16,875 To je samo jedan osvrt. 355 00:26:17,500 --> 00:26:18,583 Ali imaju pravo. 356 00:26:19,500 --> 00:26:21,458 Prokazali su me. 357 00:26:22,583 --> 00:26:23,791 Sve je bezvrijedno. 358 00:26:24,375 --> 00:26:28,791 Dom, ljubav, seks, brak, prijateljstvo. Sve. 359 00:26:29,875 --> 00:26:30,875 Ne misliš tako. 360 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 Upravo suprotno. 361 00:26:34,000 --> 00:26:35,708 Smisao života 362 00:26:35,791 --> 00:26:38,416 jest naučiti prihvatiti ništavnost života. 363 00:26:38,500 --> 00:26:39,750 Idem se odjenuti. 364 00:27:43,208 --> 00:27:45,416 Connie, ja sam. 365 00:27:46,458 --> 00:27:47,791 Napokon si došla. 366 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 -Što je bilo? -Ja… 367 00:27:51,208 --> 00:27:52,541 Što je bilo? 368 00:27:54,833 --> 00:27:55,916 Reci mi. 369 00:27:58,250 --> 00:27:59,708 Što to radiš? 370 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Što je ovo? 371 00:28:03,041 --> 00:28:05,750 Htjela sam promjenu… 372 00:28:09,375 --> 00:28:10,458 Bolesna si. 373 00:28:10,541 --> 00:28:13,333 -Dobro sam. -Nitko te ne pazi? 374 00:28:15,750 --> 00:28:16,583 Paze me. 375 00:28:18,166 --> 00:28:20,208 Dozlogrdili su mi njihovi pogledi. 376 00:28:21,208 --> 00:28:22,708 Neizbježni su… 377 00:28:23,250 --> 00:28:24,375 Tako sam umorna. 378 00:28:25,833 --> 00:28:27,083 U redu je. 379 00:28:31,666 --> 00:28:32,625 Hvala ti. 380 00:28:40,833 --> 00:28:43,083 KNJIŽEVNOST PRVENAC LORDA CHATTERLEYJA 381 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Connie nije dobro. 382 00:28:47,166 --> 00:28:48,208 Misliš? 383 00:28:48,291 --> 00:28:51,041 Iscrpljena je. Smršavjela je. 384 00:28:51,125 --> 00:28:54,125 Ne odgovara joj da je poludjevica. 385 00:28:55,083 --> 00:28:57,625 Ni meni ne odgovaraju ova kolica. 386 00:28:57,708 --> 00:29:00,791 Što predlažeš? Opet nekog tvog Nijemca? 387 00:29:00,875 --> 00:29:04,833 Treba joj liječnik. Imate li ga? 388 00:29:04,916 --> 00:29:05,875 Pogledat ću. 389 00:29:06,458 --> 00:29:08,666 Odvest ću je liječniku od povjerenja. 390 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 U međuvremenu, 391 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 pronađi nekoga da se skrbi o tebi. 392 00:29:14,083 --> 00:29:17,416 -Dobro mi je ovako, hvala. -Ne brinem se zbog tebe. 393 00:29:19,041 --> 00:29:21,833 Tko se skrbi za nju dok se ona skrbi za tebe? 394 00:29:21,916 --> 00:29:24,791 -Razgovarat ću s njom. -Ja već jesam. 395 00:29:26,250 --> 00:29:27,750 Poznaješ ovu ženu. 396 00:29:28,541 --> 00:29:31,833 Gđa Bolton. Brinula se o tebi kad si bio dijete. 397 00:29:33,833 --> 00:29:35,958 Connie ti više neće biti skrbnica. 398 00:29:37,125 --> 00:29:39,958 Hvala vam što ste došli. 399 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 Sigurno mu nije lako, 400 00:29:42,625 --> 00:29:45,041 s obzirom što je sve prošao, a ni vama. 401 00:29:45,750 --> 00:29:49,000 Misliš da znaš kakav ti je život, kad odjednom nestane. 402 00:29:49,083 --> 00:29:53,125 Ja sam Teda imala samo tri godine prije negoli je poginuo u rudniku. 403 00:29:53,208 --> 00:29:54,833 Nisam znala. Žao mi je. 404 00:29:54,916 --> 00:29:56,083 U redu je. 405 00:29:56,166 --> 00:30:00,375 Samo slijedite liječničke upute, a njega prepustite meni. 406 00:30:00,458 --> 00:30:02,583 Clifforde, gđa Bolton. 407 00:30:04,625 --> 00:30:06,666 Sjećam je se. 408 00:30:06,750 --> 00:30:09,250 -Sad su svi zadovoljni? -Zasad. 409 00:30:10,083 --> 00:30:13,333 Vraćam se u London, a Connie ide u dugu šetnju. 410 00:30:14,041 --> 00:30:15,583 U redu. Sretan put. 411 00:30:16,166 --> 00:30:18,583 Možeš li svratiti do lovočuvara? 412 00:30:18,666 --> 00:30:20,833 Pitaj jesu li fazani počeli nesti. 413 00:30:21,416 --> 00:30:22,333 Naravno. 414 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Lady Chatterley. 415 00:31:42,791 --> 00:31:45,333 -Sir Clifford me treba? -Ne. Poslao je mene. 416 00:31:46,000 --> 00:31:47,958 -Nisam htjela smetati. -U redu je. 417 00:31:51,083 --> 00:31:52,250 Hoćete li ući? 418 00:31:57,416 --> 00:32:01,000 -Ispričavam se, nisam odjeven za društvo. -Ne brinite se. 419 00:32:01,583 --> 00:32:02,708 Samo sam htjela… 420 00:32:02,791 --> 00:32:06,041 Sir Clifforda zanima jesu li fazani počeli nesti? 421 00:32:06,125 --> 00:32:08,416 Jesu, milostiva. 422 00:32:08,500 --> 00:32:11,333 Za par tjedana imat ćemo mnoštvo pilića. 423 00:32:13,625 --> 00:32:16,666 Lijepa koliba. Živite sami ovdje? 424 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 Posve sâm. 425 00:32:21,708 --> 00:32:23,125 Čitate Jamesa Joycea? 426 00:32:23,208 --> 00:32:24,916 Jedva sam ga pronašao. 427 00:32:25,000 --> 00:32:25,958 Mnogo čitate? 428 00:32:27,125 --> 00:32:29,750 Odgovara mojoj samotnjačkoj naravi. 429 00:32:31,833 --> 00:32:32,708 Pa ipak… 430 00:32:34,250 --> 00:32:36,375 Sigurno ste odveć usamljeni. 431 00:32:37,333 --> 00:32:39,000 Flossie mi pravi društvo. 432 00:32:44,208 --> 00:32:47,333 Reći ću Cliffordu. 433 00:32:48,166 --> 00:32:49,250 Za fazane. 434 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Hvala vam. 435 00:32:54,000 --> 00:32:55,708 -Ispratit ću vas. -U redu. 436 00:32:56,291 --> 00:32:57,500 Ispričavam se. 437 00:32:58,875 --> 00:33:00,041 Divno cvijeće. 438 00:33:01,708 --> 00:33:03,416 Ponesite ga sa sobom. 439 00:33:03,500 --> 00:33:05,208 -Ne bih mogla. -Zašto ne? 440 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Vaše je. 441 00:33:11,583 --> 00:33:13,291 -Sigurno? -Samo izvolite. 442 00:33:22,375 --> 00:33:23,416 Ugodan dan. 443 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 Gđo Flint, donijela sam vam cvijeća. 444 00:33:33,583 --> 00:33:36,500 Predivno je. Lijepo od vas! 445 00:33:36,583 --> 00:33:39,083 -U redu je. -Idem po vazu. Sjednite. 446 00:33:39,166 --> 00:33:42,875 Ima ga mnoštvo pored lovočuvareve kolibe. 447 00:33:45,291 --> 00:33:46,666 Uzmite. 448 00:33:49,750 --> 00:33:51,833 Zanimljiv momak, zar ne? 449 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Isprva djeluje grubo, no onda… 450 00:33:55,541 --> 00:33:59,750 Stari učitelji i dalje spominju koliko je mladi Oliver bio bistar. 451 00:33:59,833 --> 00:34:02,416 Nije ni čudo da se vratio kao poručnik. 452 00:34:03,541 --> 00:34:05,583 Ali sad živi ondje sâm? 453 00:34:06,708 --> 00:34:08,083 Bio je oženjen. 454 00:34:09,041 --> 00:34:12,208 No njegova supruga, Bertha, 455 00:34:12,291 --> 00:34:15,250 zabavljala se s drugima dok ga nije bilo. 456 00:34:15,958 --> 00:34:18,125 Bilo je strašno. Svi su znali. 457 00:34:18,208 --> 00:34:20,500 Razveli su se? 458 00:34:21,708 --> 00:34:23,875 Ne propisno. 459 00:34:23,958 --> 00:34:27,166 Ali Bertha Coutts nikad nije radila po propisima. 460 00:34:27,958 --> 00:34:30,916 Živi s nekim čovjekom u Stacks Gateu. 461 00:34:31,000 --> 00:34:33,166 Mislim da se zove Ned. 462 00:34:33,958 --> 00:34:37,416 G. Mellors bio bi najsretniji da ih više nikad ne vidi. 463 00:34:40,166 --> 00:34:41,291 Ovo je Wendy. 464 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Bok, Wendy. 465 00:34:43,750 --> 00:34:44,708 Predivna je. 466 00:35:55,291 --> 00:35:57,708 U rudniku je došlo do eksplozije, 467 00:35:57,791 --> 00:35:59,666 a Tedu je bilo samo 28 godina. 468 00:36:00,375 --> 00:36:03,125 Tvrtka je izjavila da je sâm kriv. 469 00:36:03,208 --> 00:36:05,791 Bježao je, a trebao se baciti na tlo. 470 00:36:06,458 --> 00:36:09,083 Odšteta je bila tek 300 funti. 471 00:36:10,333 --> 00:36:12,041 Nikad im to neću oprostiti. 472 00:36:12,125 --> 00:36:14,166 Proglasili su ga kukavicom. 473 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Ali nije bio kukavica. 474 00:36:18,166 --> 00:36:19,666 Samo je htio preživjeti. 475 00:36:21,666 --> 00:36:23,416 Prepustite to Lily. 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,166 Vi mu niste služavka. 477 00:36:26,250 --> 00:36:29,250 Ne smeta mi. Uposlene ruke, miran um. 478 00:36:34,583 --> 00:36:36,333 Zvono. Moram ići. 479 00:37:29,375 --> 00:37:31,083 Zanimalo me odakle ta buka. 480 00:37:33,666 --> 00:37:35,791 Izrađujem kaveze za nove piliće. 481 00:37:41,916 --> 00:37:43,416 Imate li stolac u kolibi? 482 00:37:47,541 --> 00:37:48,708 Uđite. 483 00:37:50,166 --> 00:37:51,083 Hvala. 484 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Upalit ću vam vatru. 485 00:37:59,625 --> 00:38:01,625 -Ne treba. -Inzistiram. 486 00:38:06,375 --> 00:38:07,875 Ugrijte se malo. 487 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 -U redu? -Hvala. 488 00:38:58,208 --> 00:39:00,125 Nisam znala za ovu kolibu. 489 00:39:02,166 --> 00:39:03,583 Mnogi ne znaju. 490 00:39:04,500 --> 00:39:05,625 Zato mi se i sviđa. 491 00:39:07,541 --> 00:39:09,375 Zatvorena je kad ste odsutni? 492 00:39:10,500 --> 00:39:12,125 Ponekad. 493 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Mogu dobiti ključ? 494 00:39:14,333 --> 00:39:15,541 Ključ? 495 00:39:17,791 --> 00:39:19,750 Htjela bih nekad boraviti u njoj. 496 00:39:26,000 --> 00:39:27,875 Ne znam postoji li drugi ključ. 497 00:39:30,625 --> 00:39:32,208 Riješit ću to sama. 498 00:39:48,500 --> 00:39:49,750 Bogme si se našetala. 499 00:39:50,583 --> 00:39:51,958 Oprosti. Kasnim? 500 00:39:52,750 --> 00:39:54,833 Mogao si pitati gđu Bolton za čaj. 501 00:39:54,916 --> 00:39:56,875 Ne djeluje mi kao družica za čaj. 502 00:39:57,791 --> 00:40:00,583 Ne sjećam se da smo u zavjetima spomenuli čaj. 503 00:40:04,416 --> 00:40:07,916 Znaš li postoji li dodatni ključ za kolibu gdje su fazani? 504 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Možda je jedan u radnoj sobi. Zašto? 505 00:40:11,291 --> 00:40:14,083 Svidjelo mi se, možda bih ondje čitala. 506 00:40:14,166 --> 00:40:16,000 I dalje čitaš irskog degenerika? 507 00:40:16,583 --> 00:40:18,041 Jamesa Joycea? 508 00:40:18,125 --> 00:40:20,625 Idući će mu roman zabraniti zbog razvratnosti. 509 00:40:21,208 --> 00:40:23,791 Šteta. Baš sam ga htjela pročitati. 510 00:40:29,375 --> 00:40:30,625 Mellors je bio ondje? 511 00:40:31,708 --> 00:40:34,375 -Nije mu se svidio posjet. -Što je rekao? 512 00:40:35,500 --> 00:40:37,375 Ništa. Vidjela sam po njemu. 513 00:40:38,333 --> 00:40:40,958 Mislim da mu se nije svidjela moja ležernost. 514 00:40:41,041 --> 00:40:44,000 Tako je to kad s poručnika spadneš opet na lovočuvara. 515 00:40:44,083 --> 00:40:48,458 Nije ni čudo, s obzirom da su mu prvo dali čin, a onda mu sve oduzeli. 516 00:40:52,958 --> 00:40:54,041 Draga Hilda. 517 00:40:55,041 --> 00:40:57,541 Valjda u Londonu nije kišilo cijeli tjedan. 518 00:40:58,375 --> 00:40:59,291 Jer ovdje jest. 519 00:41:00,458 --> 00:41:04,333 Dosad sam izlazila i otkrivala krajolik. 520 00:41:05,000 --> 00:41:08,125 No posljednji sam tjedan zarobljena u kući 521 00:41:08,208 --> 00:41:10,041 i čeznem za ponovnim izlaskom. 522 00:41:12,000 --> 00:41:14,125 Pišem ti iz kolibe koju sam otkrila. 523 00:41:15,125 --> 00:41:17,708 Tajnog mjesta gdje se skrivam od svijeta. 524 00:41:18,791 --> 00:41:20,541 Samo još jedna osoba navraća. 525 00:41:25,458 --> 00:41:28,625 U redu je, na odlasku sam. Samo sam se skrila od kiše. 526 00:41:31,041 --> 00:41:31,875 Evo ga. 527 00:41:32,750 --> 00:41:35,375 Ostavljam ga ovdje dok ne nabavim drugi. 528 00:42:00,416 --> 00:42:03,416 Pogledaj se, kao da si gospodar imanja. 529 00:42:11,833 --> 00:42:13,916 Igra je jednostavna. 530 00:42:14,000 --> 00:42:18,125 Špil od 32 karte, od sedmice do asa… 531 00:42:41,291 --> 00:42:44,875 Umro je lani, a imao je 83 godine. 532 00:42:45,458 --> 00:42:48,208 -Fazani se legu. -Dobro. 533 00:42:49,000 --> 00:42:50,708 Uhvatio sam Madrid. Slušaj. 534 00:42:51,916 --> 00:42:52,791 Što kažu? 535 00:42:54,083 --> 00:42:54,916 Kvragu! 536 00:42:56,708 --> 00:42:58,583 Izgubio sam signal. 537 00:42:59,875 --> 00:43:01,000 Kvragu! 538 00:43:01,083 --> 00:43:02,708 Mladi… 539 00:43:03,458 --> 00:43:07,625 Svi napuštaju Tevershall, sad kad nema više ugljena. 540 00:43:07,708 --> 00:43:10,458 Još malo i nestat će cijeli grad. 541 00:43:11,750 --> 00:43:14,166 Nestati? Zbilja to govore? 542 00:43:16,166 --> 00:43:19,000 Nazovite u rudnike, molim vas. 543 00:43:19,083 --> 00:43:23,041 -Pozovite g. Linleyja na večeru. -Svakako. 544 00:43:25,666 --> 00:43:27,583 Da sam barem s tobom u Veneciji, 545 00:43:29,333 --> 00:43:31,791 ali Clifford kaže da ne može bez mene. 546 00:43:32,458 --> 00:43:33,916 Još neko vrijeme. 547 00:43:34,916 --> 00:43:36,916 Doći ću za idućih praznika. 548 00:43:38,541 --> 00:43:42,458 S ljubavlju, tvoja sestra, Connie. 549 00:43:45,541 --> 00:43:47,458 Jednom kad povećaju profit, 550 00:43:47,541 --> 00:43:50,291 ostaju u poslu u dogledno vrijeme. 551 00:43:50,375 --> 00:43:53,958 -Mogli bismo se modernizirati. -Što je s tvojim pisanjem? 552 00:43:54,458 --> 00:43:56,291 Književni me svijet ne treba. 553 00:43:56,375 --> 00:43:59,791 Ali rudnik je brod koji tone, treba ga spasiti kapetan. 554 00:43:59,875 --> 00:44:02,541 Misliš da rudari već nemaju bijedne živote? 555 00:44:02,625 --> 00:44:05,416 Zašto im ne pomogneš da krenu dalje? 556 00:44:05,500 --> 00:44:06,583 I rade što? Prose? 557 00:44:06,666 --> 00:44:09,625 „Pomozi im da krenu dalje.” Zboriš kao prava žena. 558 00:44:10,916 --> 00:44:12,250 A ti kao pravi muškarac. 559 00:44:12,333 --> 00:44:14,375 G. Linley, koliko bi nas stajala 560 00:44:14,458 --> 00:44:17,041 izgradnja kemijskog postrojenja? 561 00:44:17,125 --> 00:44:20,166 Negdje oko 500 do 700 funti. 562 00:44:20,250 --> 00:44:22,666 Uključujući nepredviđene situacije… 563 00:44:56,041 --> 00:44:57,416 Došla sam obići piliće. 564 00:45:03,250 --> 00:45:04,708 Koliko ih je sad? 565 00:45:04,791 --> 00:45:06,458 Osamnaest. 566 00:45:10,875 --> 00:45:12,250 Smijem li ih dodirnuti? 567 00:45:12,333 --> 00:45:13,250 Naravno. 568 00:45:14,708 --> 00:45:15,875 Što ako me kljucne? 569 00:45:16,458 --> 00:45:17,416 Kljucnite vi njega. 570 00:45:29,958 --> 00:45:30,958 Samo… 571 00:45:47,625 --> 00:45:49,291 Tako. Nježno. 572 00:45:50,250 --> 00:45:53,125 -Drhti. -Drhtite više od njega. 573 00:46:05,875 --> 00:46:06,916 Tako. 574 00:46:30,833 --> 00:46:31,750 Milostiva? 575 00:46:36,750 --> 00:46:38,916 Sjednite na trenutak. 576 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 -Oprostite. -U redu je. 577 00:46:44,708 --> 00:46:45,625 Oprostite. 578 00:46:56,541 --> 00:46:58,208 Nije vam lako, je li? 579 00:46:59,375 --> 00:47:00,250 Ne plačite. 580 00:47:05,083 --> 00:47:06,416 Sjednite uz vatru. 581 00:47:13,958 --> 00:47:16,208 -Treba mi još drva za ogrjev. -U redu. 582 00:47:19,166 --> 00:47:20,166 Ostanite. 583 00:50:40,583 --> 00:50:41,666 Otpratit ću vas. 584 00:50:59,541 --> 00:51:00,791 Dobro ste, milostiva? 585 00:51:03,500 --> 00:51:04,375 A vi? 586 00:51:08,125 --> 00:51:09,625 Nastavit ću sama. 587 00:51:21,166 --> 00:51:22,250 Zbogom. 588 00:51:22,333 --> 00:51:24,000 Zbogom, milostiva. 589 00:52:13,000 --> 00:52:15,708 Eto vas. Mislila sam da ste se izgubili. 590 00:52:15,791 --> 00:52:17,041 Ne, dobro sam. 591 00:52:17,666 --> 00:52:20,708 Zašto ste zaključali vrata? Samo sam obišla piliće. 592 00:52:20,791 --> 00:52:21,916 Oprostite. 593 00:52:23,708 --> 00:52:26,500 Clifford je uznemiren? Nisam ispratila goste. 594 00:52:26,583 --> 00:52:29,333 Nije ništa rekao. Još je s g. Linleyjem. 595 00:52:30,458 --> 00:52:32,666 Nije primijetio da sam otišla? 596 00:52:32,750 --> 00:52:34,916 Znate kakav je on. 597 00:52:35,583 --> 00:52:36,500 'Noć. 598 00:52:41,875 --> 00:52:44,791 Ne, slično je opremi. 599 00:52:45,583 --> 00:52:47,625 -Laku noć, Con. -Laku noć. 600 00:53:54,166 --> 00:53:55,500 Čekala sam vas. 601 00:53:57,416 --> 00:53:59,333 Neće li ljudi posumnjati 602 00:53:59,416 --> 00:54:01,000 nastavite li svraćati? 603 00:54:02,000 --> 00:54:05,791 Zamislite kako biste bili poniženi, vi sa suprugovim lovočuvarem. 604 00:54:06,791 --> 00:54:07,625 Bojite se? 605 00:54:08,458 --> 00:54:09,500 Itekako. 606 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 Da. 607 00:54:13,291 --> 00:54:15,708 Ne što će ljudi misliti o meni. 608 00:54:17,125 --> 00:54:20,541 No zažalite li ikad zbog onoga što smo… 609 00:54:38,291 --> 00:54:39,291 Moramo biti brzi. 610 00:54:55,916 --> 00:54:57,916 -Želim… -Što želiš? 611 00:54:59,583 --> 00:55:00,625 Ovo. 612 00:55:24,083 --> 00:55:26,583 Ne mogu dugo ostati. Netko će primijetiti. 613 00:55:38,541 --> 00:55:39,458 Pogledaj me. 614 00:56:58,833 --> 00:56:59,708 Moram ići. 615 00:57:14,583 --> 00:57:16,541 Jesmo li još uvijek stranci? 616 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 Molim? 617 00:57:19,750 --> 00:57:21,416 Jesmo li još uvijek stranci? 618 00:57:28,791 --> 00:57:30,583 Ne poznajem ovakve strance. 619 00:57:52,083 --> 00:57:53,541 Dođi sutra u kolibu. 620 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 Ako uspijem. 621 00:58:00,333 --> 00:58:01,291 Laku noć. 622 00:58:01,958 --> 00:58:03,541 Laku noć, milostiva. 623 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 -Olivere? -Da? 624 00:58:31,708 --> 00:58:34,208 Proizvedemo li to gorivo ovdje… 625 00:58:36,083 --> 00:58:37,125 Connie? 626 00:58:37,708 --> 00:58:40,083 Dobro si? 627 00:58:40,750 --> 00:58:44,583 -Nisi opet loše? -Ne. Oprosti. Reci. 628 00:58:44,666 --> 00:58:47,333 Znam da ovih dana pričam samo o rudniku, 629 00:58:48,291 --> 00:58:50,250 ali Tevershall pripada meni. 630 00:58:52,041 --> 00:58:53,875 Jednom će pripasti nasljedniku. 631 00:58:57,166 --> 00:58:58,708 A rudnik treba našu pomoć. 632 00:58:59,625 --> 00:59:01,333 Moramo se modernizirati. 633 00:59:01,916 --> 00:59:02,875 Ti i ja. 634 00:59:07,083 --> 00:59:12,000 Draga sestro, mnogo sam razmišljala o onome što si rekla na vjenčanju. 635 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Da olako darujem svoje srce. 636 00:59:17,250 --> 00:59:19,625 Možda je bilo tako prije rata, 637 00:59:20,958 --> 00:59:22,791 ali više nije. 638 00:59:24,666 --> 00:59:27,125 Osjećam da mi se srce nanovo otvara. 639 00:59:28,250 --> 00:59:29,791 Usprkos svim upozorenjima. 640 00:59:31,333 --> 00:59:33,125 Uvjeravam te 641 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 -da mi nije bilo lako. -Pogledaj me. 642 00:59:37,708 --> 00:59:38,875 Pogledaj me. 643 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Lady Chatterley. 644 00:59:53,250 --> 00:59:55,583 -Vaša knjiga! -U redu je, hvala vam. 645 01:00:15,166 --> 01:00:17,708 Ovako se vozi farmer 646 01:00:22,125 --> 01:00:24,208 -Savršena je. -Ne dajte se zavarati. 647 01:00:24,291 --> 01:00:26,791 Noćima nismo oka sklopili. 648 01:00:26,875 --> 01:00:28,083 No vrijedno je toga. 649 01:00:29,125 --> 01:00:31,958 Sretni smo što te imamo, Josephine. 650 01:00:32,541 --> 01:00:33,458 Zar ne? 651 01:00:33,541 --> 01:00:35,791 Clifford i ja htjeli bismo djecu. 652 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 Zbilja? 653 01:00:38,000 --> 01:00:41,625 Noge su mu oduzete, ali to ne znači da ne možemo imati djecu. 654 01:00:42,208 --> 01:00:43,625 Pa to je divno. 655 01:00:45,083 --> 01:00:47,333 Josephini bi dobro došla prijateljica. 656 01:00:47,875 --> 01:00:48,708 Zar ne? 657 01:00:50,166 --> 01:00:53,416 Svakome bih preporučila majčinstvo. 658 01:00:55,125 --> 01:00:56,333 Lagala sam vam. 659 01:00:56,416 --> 01:00:57,375 Savršena je. 660 01:01:01,791 --> 01:01:04,541 -Što će lovočuvar ovdje? -Dolazi po svježe mlijeko. 661 01:01:04,625 --> 01:01:06,916 -Dobar dan, g. Mellors. -Gđo Flint. 662 01:01:08,000 --> 01:01:09,041 Lady Chatterley. 663 01:01:09,708 --> 01:01:11,791 -Biste li je pričuvali? -Naravno. 664 01:01:13,625 --> 01:01:16,458 Bok, Josephine. 665 01:01:18,500 --> 01:01:20,125 Što to imaš? 666 01:01:22,041 --> 01:01:23,875 Rekla si da ćeš doći do kolibe. 667 01:01:23,958 --> 01:01:25,000 Da ću pokušati. 668 01:01:26,375 --> 01:01:27,791 Hoćeš li doći poslije? 669 01:01:37,375 --> 01:01:38,500 Što je ovo? 670 01:01:38,583 --> 01:01:39,583 Što je ovo? 671 01:01:40,458 --> 01:01:41,833 Izvolite. 672 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 Hvala. 673 01:01:43,208 --> 01:01:44,625 -Moram ići. -U redu. 674 01:01:44,708 --> 01:01:46,375 Bilo mi je drago, Josephine. 675 01:01:47,708 --> 01:01:50,791 -Da vas otpratim kući? -Ne treba, hvala. 676 01:01:51,458 --> 01:01:52,791 Bilo mi je drago. 677 01:01:52,875 --> 01:01:54,250 -Dođite nam opet. -Hoću. 678 01:01:59,916 --> 01:02:02,583 Hvala. Pozdrav. 679 01:02:03,250 --> 01:02:05,500 Maši mu. 680 01:02:05,583 --> 01:02:06,500 Bok. 681 01:02:16,250 --> 01:02:17,875 Bježiš? 682 01:02:17,958 --> 01:02:19,125 Kako to misliš? 683 01:02:19,208 --> 01:02:20,291 Molim? 684 01:02:20,375 --> 01:02:21,458 Kako to misliš? 685 01:02:22,458 --> 01:02:24,333 Nisi došla do kolibe. 686 01:02:25,541 --> 01:02:27,958 I kako si se ondje odmaknula od mene. 687 01:02:28,041 --> 01:02:30,291 Gđa Flint je mogla opaziti, što ti je? 688 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Onda dođi u kolibu. 689 01:02:36,625 --> 01:02:37,541 Ne. 690 01:02:38,958 --> 01:02:40,916 Dok stignemo, bit će već kasno. 691 01:02:49,333 --> 01:02:50,375 Dođi ovamo. 692 01:02:58,500 --> 01:02:59,333 Hajde. 693 01:03:13,875 --> 01:03:15,166 Ovdje? 694 01:03:15,250 --> 01:03:16,916 Da, milostiva. 695 01:03:18,333 --> 01:03:19,208 Točno ovdje. 696 01:03:22,666 --> 01:03:25,375 -Ne zovi me tako. -Ne želiš biti milostiva? 697 01:03:26,250 --> 01:03:27,166 Ne s tobom. 698 01:03:28,833 --> 01:03:31,916 Sa mnom bi htjela grublje? 699 01:04:00,416 --> 01:04:01,375 Skini to. 700 01:04:16,458 --> 01:04:17,583 Skini mi hlače. 701 01:04:34,916 --> 01:04:35,750 Da. 702 01:04:40,125 --> 01:04:40,958 Lezi. 703 01:04:41,916 --> 01:04:42,750 Lezi. 704 01:04:48,708 --> 01:04:49,583 Ne. 705 01:04:50,458 --> 01:04:52,250 Ne okreći se. Gledaj me. 706 01:04:59,583 --> 01:05:00,791 Želim da me pojebeš. 707 01:05:02,583 --> 01:05:03,791 Da te pojebem? 708 01:05:04,750 --> 01:05:05,666 Da. 709 01:05:44,541 --> 01:05:46,125 Da. 710 01:05:46,791 --> 01:05:47,791 Tako. 711 01:05:48,833 --> 01:05:50,083 Bravo, Connie. 712 01:06:42,750 --> 01:06:44,750 Svršili smo istovremeno. 713 01:06:47,375 --> 01:06:48,916 Volim kad se to dogodi. 714 01:06:52,583 --> 01:06:55,541 Neki ljude prožive cijeli život, a da to ne osjete. 715 01:06:56,291 --> 01:06:57,250 Zbilja? 716 01:07:00,666 --> 01:07:03,083 To ide… Nemam pojma. 717 01:07:13,541 --> 01:07:16,083 Morat ćeš mi pomoći, Connie. Dođi. 718 01:07:30,583 --> 01:07:31,750 Znaš li što imaš? 719 01:07:35,916 --> 01:07:36,875 Nježnosti. 720 01:07:40,333 --> 01:07:42,166 Nisam rekla da si fin. 721 01:07:43,708 --> 01:07:45,208 Dosta mi je finih muškaraca. 722 01:07:47,250 --> 01:07:49,708 -Drukčija su vrsta. -Kako to misliš? 723 01:07:50,875 --> 01:07:53,916 Mrtvi su. 724 01:07:55,041 --> 01:07:59,125 Moraš ukloniti osjećaje 725 01:08:00,625 --> 01:08:02,708 ako ćeš slati ljude u rudnike, 726 01:08:03,625 --> 01:08:04,708 tvornice ili… 727 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 U rat. 728 01:08:12,833 --> 01:08:14,833 Ili tako ili živiš s posljedicama. 729 01:08:17,416 --> 01:08:20,125 Nikad nisam upoznala ovakvog muškarca. 730 01:08:20,208 --> 01:08:21,833 Ni ja ovakvu ženu. 731 01:08:22,958 --> 01:08:23,958 Kakvu? 732 01:08:33,291 --> 01:08:34,625 Prekrasnu. 733 01:08:40,083 --> 01:08:44,166 Nisam pojmila koliko sam usamljena dosad. 734 01:08:46,416 --> 01:08:47,375 Hvala ti. 735 01:08:51,750 --> 01:08:52,833 Pođi. 736 01:09:37,500 --> 01:09:38,375 Desetka pik. 737 01:09:38,458 --> 01:09:41,458 Imam kralja. 738 01:09:42,541 --> 01:09:45,500 -Ja, Connie… -Ja, Oliver… 739 01:09:45,583 --> 01:09:48,250 -…uzimam tebe, Olivera… -…uzimam tebe, Connie… 740 01:09:48,916 --> 01:09:50,875 -…u snazi… -…slobodi… 741 01:09:51,625 --> 01:09:53,333 -…i zanosu. -…i zanosu. 742 01:10:41,208 --> 01:10:42,708 Koliko je duboko? 743 01:10:46,541 --> 01:10:47,541 Molim te. 744 01:10:52,458 --> 01:10:53,708 „Zašto mi se sviđaš?” 745 01:10:55,458 --> 01:10:56,666 „Voće je crno.” 746 01:11:41,541 --> 01:11:44,833 Milostiva, ispričavam se. 747 01:11:44,916 --> 01:11:47,458 -Vidjela sam svjetlo i… -U redu je. 748 01:11:49,666 --> 01:11:52,458 Sjednite. Dobro će mi doći društvo. 749 01:11:52,541 --> 01:11:53,416 Zbilja. 750 01:11:55,083 --> 01:11:56,291 Zašto ste još budni? 751 01:11:57,208 --> 01:11:59,416 Sir Clifford ima lagan san. 752 01:11:59,500 --> 01:12:01,291 Stalno ga obilazim. 753 01:12:03,791 --> 01:12:05,416 Bila sam ista sa suprugom. 754 01:12:05,500 --> 01:12:09,291 Brinula bih se i zbog obične prehlade. 755 01:12:09,375 --> 01:12:10,291 Ted. 756 01:12:11,583 --> 01:12:12,708 Nedostaje vam? 757 01:12:12,791 --> 01:12:14,541 Prošlo je 25 godina, 758 01:12:15,416 --> 01:12:18,125 no ponekad se i dalje budim 759 01:12:18,208 --> 01:12:21,625 i čudim zašto nije sa mnom u postelji. 760 01:12:24,083 --> 01:12:25,458 Nedostaje vam dodir. 761 01:12:27,541 --> 01:12:28,375 Da. 762 01:12:29,916 --> 01:12:31,083 Čudesno je, zar ne? 763 01:12:31,833 --> 01:12:33,791 Kako vam se netko uvuče pod kožu. 764 01:12:34,833 --> 01:12:35,791 Istina. 765 01:12:36,791 --> 01:12:38,083 Postanete ogorčeni. 766 01:12:38,750 --> 01:12:41,791 Da nije bilo tog rudnika, Ted bi sad bio ovdje. 767 01:12:43,125 --> 01:12:44,875 Mrzio je rudnik. 768 01:12:44,958 --> 01:12:48,291 Ali nije imao izbora. Bio je zarobljen. 769 01:12:51,083 --> 01:12:53,083 Kao i svi mi na različite načine. 770 01:12:55,125 --> 01:12:56,541 Niste se htjeli preudati? 771 01:12:56,625 --> 01:12:57,541 Ma ne. 772 01:12:58,958 --> 01:13:01,333 -Ted je bio vaša jedina ljubav? -Da. 773 01:13:02,666 --> 01:13:05,500 S godinama se stopite sa suprugom. 774 01:13:06,666 --> 01:13:08,583 Što je drugo važnije u životu? 775 01:13:08,666 --> 01:13:10,166 Djeca, naravno, ali… 776 01:13:11,708 --> 01:13:13,875 -Oprostite, nepromišljena sam. -Ne. 777 01:13:14,375 --> 01:13:15,916 U redu je. 778 01:13:18,750 --> 01:13:20,125 Više nego u redu. 779 01:13:21,250 --> 01:13:23,041 Možda postoji mala nada. 780 01:13:24,083 --> 01:13:25,666 Za vas i supruga? 781 01:13:26,833 --> 01:13:29,000 Liječnici kažu da se sjajno oporavlja. 782 01:13:29,083 --> 01:13:30,291 Tko zna? 783 01:13:30,375 --> 01:13:31,708 Možda budem majka. 784 01:13:36,875 --> 01:13:39,916 Molit ću se za vas. 785 01:13:42,791 --> 01:13:44,416 Da vam donesem pokrivač? 786 01:13:44,500 --> 01:13:46,166 Ne treba, hvala. 787 01:13:47,125 --> 01:13:49,916 Laku noć. Sačuvajte tajne za naš idući razgovor. 788 01:13:51,375 --> 01:13:52,291 Laku noć. 789 01:14:06,250 --> 01:14:07,458 Hajde, curo. 790 01:14:09,375 --> 01:14:11,250 Najbolji smo kad smo vani. 791 01:14:22,041 --> 01:14:22,916 Hajde. 792 01:15:08,750 --> 01:15:09,666 Tako. 793 01:15:50,250 --> 01:15:52,291 Milostiva još nije ustala? 794 01:15:53,000 --> 01:15:54,250 Jest, još prije mene. 795 01:15:55,083 --> 01:15:57,083 Onda je već doručkovala. 796 01:15:57,166 --> 01:15:59,166 Da. Otišla je u šetnju. 797 01:16:00,791 --> 01:16:02,958 I ja sam rano ustala. 798 01:16:03,708 --> 01:16:05,791 Jutros je vani mnogo ljudi. 799 01:16:06,750 --> 01:16:09,750 -Lovočuvar je… -Donesite mi svježeg vrhnja. 800 01:16:12,291 --> 01:16:13,625 -Da, gospodine. -Hvala. 801 01:16:15,458 --> 01:16:16,750 Otkad je preuzeo, 802 01:16:16,833 --> 01:16:19,291 iskorištavaju rudare do iznemoglosti. 803 01:16:19,375 --> 01:16:22,208 Nisu li strojevi trebali olakšati rad? 804 01:16:22,291 --> 01:16:24,708 S manje radnika više zarađuju. 805 01:16:24,791 --> 01:16:27,416 Zar već nemaju dovoljno novca? 806 01:16:27,500 --> 01:16:31,583 Ali milostivi trebaju nakit i svila kako bi nama bolje gospodarila. 807 01:16:31,666 --> 01:16:33,083 Uopće nije takva. 808 01:16:33,166 --> 01:16:34,875 Ophodi se prema radnicima 809 01:16:34,958 --> 01:16:37,458 s istim poštovanjem kao prema gospodi. 810 01:16:37,541 --> 01:16:39,541 Moja Lily misli isto. 811 01:16:39,625 --> 01:16:41,208 Onda zaslužuje bolje. 812 01:16:41,291 --> 01:16:43,166 Nije joj se baš posrećilo. 813 01:16:44,458 --> 01:16:49,458 Sir Clifford možda nije toliko bolestan. 814 01:16:50,541 --> 01:16:54,791 Noge su mu oduzete, ali ne i ostalo. 815 01:16:55,541 --> 01:16:59,625 Milostiva je čak dala naslutiti da bi uskoro mogli dobiti dijete. 816 01:16:59,708 --> 01:17:00,541 Što? 817 01:17:00,625 --> 01:17:01,541 Ne! 818 01:17:01,625 --> 01:17:04,083 -To je predivno. -Tko bi rekao? 819 01:17:04,166 --> 01:17:05,000 NACRT BUŠILICA 820 01:17:05,083 --> 01:17:06,166 Koliko će trajati? 821 01:17:06,250 --> 01:17:09,250 Budemo li ih dobro održavali, trajat će naraštajima. 822 01:17:09,333 --> 01:17:13,583 Kad smo već kod toga, dopustite mi 823 01:17:13,666 --> 01:17:18,291 da pitam ima li istine u glasinama da ćemo ipak imati nasljednika Wragbyja? 824 01:17:19,250 --> 01:17:20,166 Kolaju glasine? 825 01:17:20,916 --> 01:17:21,958 Da. 826 01:17:22,041 --> 01:17:24,375 Svi me neprestano ispituju. 827 01:17:24,458 --> 01:17:28,041 No spreman sam i opovrgnuti glasine ukoliko su neistinite. 828 01:17:29,041 --> 01:17:29,958 Jasno. 829 01:17:30,916 --> 01:17:31,750 Pa… 830 01:17:34,750 --> 01:17:35,958 ipak ima nade. 831 01:17:37,250 --> 01:17:38,250 Bok, Con. 832 01:17:40,083 --> 01:17:43,416 Upravo sam imao izuzetno zanimljiv susret s g. Linleyjem. 833 01:17:45,875 --> 01:17:47,458 Čula si glasine 834 01:17:48,375 --> 01:17:50,333 da ćeš Wragbyju dati nasljednika? 835 01:17:53,875 --> 01:17:54,875 Ne. 836 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 To je šala? 837 01:17:57,916 --> 01:17:59,875 Mislio sam da je proročanstvo. 838 01:18:03,375 --> 01:18:05,000 Primila sam pismo od oca. 839 01:18:05,916 --> 01:18:08,625 Pozvan je u Veneciju tijekom srpnja i kolovoza 840 01:18:08,708 --> 01:18:11,833 i želi da mu se Hilda i ja pridružimo. 841 01:18:12,583 --> 01:18:13,583 Srpanj i kolovoz. 842 01:18:15,250 --> 01:18:17,125 Ne bih ostala toliko dugo. 843 01:18:17,208 --> 01:18:19,333 Tri tjedna dovoljno je vremena 844 01:18:19,416 --> 01:18:20,541 za onaj dogovor. 845 01:18:22,750 --> 01:18:25,125 Već si nešto isplanirala? 846 01:18:27,750 --> 01:18:28,666 Ne još. 847 01:18:31,083 --> 01:18:33,791 I sigurno bi mi se vratila? 848 01:18:35,166 --> 01:18:36,125 Naravno. 849 01:18:39,000 --> 01:18:40,333 Ne želim mu znati ime. 850 01:18:41,958 --> 01:18:42,875 Nitko ne smije. 851 01:18:51,416 --> 01:18:54,833 U tom se slučaju slažem. 852 01:19:04,458 --> 01:19:06,125 Znaš koliko mi značiš, 853 01:19:06,791 --> 01:19:07,666 zar ne? 854 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 I ti meni. 855 01:19:12,875 --> 01:19:14,416 Odlazim na neko vrijeme. 856 01:19:15,416 --> 01:19:16,708 -Kamo? -U Veneciju. 857 01:19:18,416 --> 01:19:19,500 Sa Sir Cliffordom? 858 01:19:20,625 --> 01:19:22,666 -Koliko dugo? -Par mjeseci. 859 01:19:22,750 --> 01:19:24,125 Ali ne s Cliffordom. 860 01:19:24,208 --> 01:19:26,083 Ne voli putovati u svom stanju. 861 01:19:26,166 --> 01:19:28,541 Jadničak. 862 01:19:31,666 --> 01:19:33,750 -Nećeš me zaboraviti? -Zaboraviti? 863 01:19:33,833 --> 01:19:35,500 Nitko ne zaboravlja. 864 01:19:36,958 --> 01:19:38,500 To nije pitanje pamćenja. 865 01:19:41,875 --> 01:19:43,000 Čuj… 866 01:19:47,041 --> 01:19:49,791 Rekla sam Cliffordu da ću možda dobiti dijete. 867 01:19:52,666 --> 01:19:53,666 Jesi? 868 01:19:54,166 --> 01:19:59,291 Mislim da sam već trudna. 869 01:20:08,416 --> 01:20:09,333 Olivere? 870 01:20:13,500 --> 01:20:14,750 Što je rekao? 871 01:20:18,375 --> 01:20:19,666 Da mu je drago 872 01:20:20,250 --> 01:20:23,458 sve dok ga može prikazati kao svoje. 873 01:20:24,250 --> 01:20:27,958 Odakle ti, po njemu, to dijete? 874 01:20:28,041 --> 01:20:32,041 -Rekla sam da ću imati aferu u Veneciji. -Zato ideš onamo. 875 01:20:32,125 --> 01:20:34,708 Ne da imam aferu. Nego da se tako čini. 876 01:20:37,541 --> 01:20:39,625 Zato sam ti trebao. 877 01:20:39,708 --> 01:20:40,958 Da dobiješ dijete. 878 01:20:42,291 --> 01:20:43,791 Naravno da ne, Olivere. 879 01:20:44,666 --> 01:20:47,833 Nikad nisam ovo planirala. 880 01:20:47,916 --> 01:20:50,916 Nego što si planirala? 881 01:20:51,000 --> 01:20:52,458 Reci. 882 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Koji je bio plan? 883 01:20:54,833 --> 01:20:56,916 -Ne znam. -Ne znaš? 884 01:20:57,000 --> 01:20:59,208 Proklet bio ako ja znam. 885 01:21:02,416 --> 01:21:03,541 Prokletstvo. 886 01:21:04,375 --> 01:21:06,166 Bit će kako milostiva poželi. 887 01:21:06,250 --> 01:21:08,666 Dobiješ li dijete, neka je Sir Cliffordu. 888 01:21:08,750 --> 01:21:10,208 Ništa ne gubim. 889 01:21:10,291 --> 01:21:12,583 Naprotiv, doživio sam sjajno iskustvo. 890 01:21:12,666 --> 01:21:15,166 -Ne govori tako. -Iskoristila si me. 891 01:21:15,250 --> 01:21:17,583 Baš kao i ostali u mom životu. 892 01:21:17,666 --> 01:21:20,083 Ali nije bilo ugodno kao ovaj put. 893 01:21:20,166 --> 01:21:24,583 No ipak se ne osjećam dostojanstveno. 894 01:21:25,166 --> 01:21:28,333 Nisam te iskoristila. 895 01:21:28,916 --> 01:21:30,166 Kako milostiva kaže. 896 01:21:34,125 --> 01:21:35,708 Zaboravila si knjigu. 897 01:21:35,791 --> 01:21:37,666 Ili si i to već iskoristila? 898 01:21:41,500 --> 01:21:44,625 S novim ćemo generatorima smanjiti radnu snagu. 899 01:21:44,708 --> 01:21:47,458 -Štrajkovi će iščeznuti. -A radnici? 900 01:21:47,541 --> 01:21:50,208 Ne moraju raditi za mene, niti ih moram zaposliti. 901 01:21:51,958 --> 01:21:54,791 -Nije čudo što te ljudi mrze. -Ne mrze me. 902 01:21:54,875 --> 01:21:56,041 Ovise o meni. 903 01:21:56,125 --> 01:21:59,375 Trebali bi mi zahvaliti. Skapali bi da ih netko ne pazi. 904 01:21:59,458 --> 01:22:01,791 Govoriš o njima kao da su životinje. 905 01:22:01,875 --> 01:22:02,833 Nisu svi. 906 01:22:02,916 --> 01:22:05,541 Tu i tamo neki se pojedinac izdvoji iz grupe. 907 01:22:05,625 --> 01:22:08,000 Ljudima se vlada od pamtivijeka. 908 01:22:08,083 --> 01:22:12,125 -A ti možeš njima vladati? -Da, jer tako sam odgojen i uvježban. 909 01:22:12,208 --> 01:22:14,791 To je moja uloga u društvu, a njihova da služe. 910 01:22:14,875 --> 01:22:18,041 Dakle, nismo svi isti? 911 01:22:18,125 --> 01:22:21,083 Svi moramo jesti i disati. Ali ništa dalje od toga. 912 01:22:21,833 --> 01:22:23,500 Hoćemo li poći do izvora? 913 01:22:24,791 --> 01:22:26,125 Dobar dan, Mellorse! 914 01:22:36,708 --> 01:22:40,083 -Čekaj. Gurat ću te. -Čemu ova kolica ako ih treba gurati? 915 01:22:40,958 --> 01:22:43,625 -Činiš još gore. -Budi tiho. 916 01:22:48,916 --> 01:22:49,958 Prokleta stvar! 917 01:22:51,000 --> 01:22:52,083 Stani! 918 01:22:54,333 --> 01:22:55,375 Mellorse. 919 01:22:55,458 --> 01:22:58,875 -Izvolite? -Razumiješ se u pokvarene motore? 920 01:22:58,958 --> 01:23:01,500 -Bojim se da ne. Pokvario se? -Očito! 921 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Pogledaj je li se nešto razbilo. 922 01:23:15,791 --> 01:23:18,000 Meni se čini sve u redu. 923 01:23:18,083 --> 01:23:19,041 Onda se odmakni. 924 01:23:23,208 --> 01:23:25,875 -Možda ako ih gurnem. -Ne. Sama će. 925 01:23:34,416 --> 01:23:35,916 Vidiš? Dobro je. 926 01:23:37,125 --> 01:23:38,791 Zamolio sam te da ne guraš. 927 01:23:38,875 --> 01:23:41,416 -Ali ne idu ako ne guram. -Pruži im priliku! 928 01:23:45,416 --> 01:23:46,791 Pazi na kočnicu. 929 01:23:49,458 --> 01:23:51,291 -U redu. -Clifforde. 930 01:23:57,083 --> 01:23:59,375 Prepušten sam svima na milost i nemilost. 931 01:24:00,916 --> 01:24:04,958 Čini se da ih treba gurnuti. 932 01:24:06,750 --> 01:24:08,375 -Hoćeš li? -Naravno. 933 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 U redu. 934 01:24:11,833 --> 01:24:12,916 Polako. 935 01:24:14,000 --> 01:24:16,041 Dva, tri. 936 01:24:16,625 --> 01:24:17,708 U napad. 937 01:24:19,833 --> 01:24:20,875 Tako. 938 01:24:21,875 --> 01:24:24,250 Što je s tobom, čovječe? 939 01:24:25,291 --> 01:24:27,000 Pluća su mi slaba, gospodine. 940 01:24:27,708 --> 01:24:29,208 Mala uspomena iz rata. 941 01:24:30,291 --> 01:24:31,791 Što ti radiš? 942 01:24:31,875 --> 01:24:33,916 -Treba mu moja pomoć! -Zaboga. 943 01:24:36,041 --> 01:24:36,958 Dobro si? 944 01:24:59,125 --> 01:25:02,625 Druga će kolica trebati nove gume. 945 01:25:02,708 --> 01:25:03,958 Što si umišljaš? 946 01:25:05,000 --> 01:25:07,458 Kako se možeš tako ophoditi prema drugima? 947 01:25:07,541 --> 01:25:09,166 Kome? Lovočuvaru? 948 01:25:09,250 --> 01:25:10,958 I on je ozlijeđen u ratu. 949 01:25:11,750 --> 01:25:15,541 Da je on u tim kolicima, kako bi mu ti pomogao? 950 01:25:15,625 --> 01:25:18,125 Tvoja je usporedba neukusna. 951 01:25:18,208 --> 01:25:21,791 A tvoj je manjak sućuti najgori neukus! 952 01:25:22,583 --> 01:25:26,625 Ti i tvoja vladajuća klasa. Mislila sam da si drukčiji, ali nisi. 953 01:25:26,708 --> 01:25:29,625 Plaćaš ljude dvije funte tjedno ili će gladovati. 954 01:25:29,708 --> 01:25:31,541 To nije vladanje, Clifforde. 955 01:25:32,625 --> 01:25:33,541 Nego maltretiranje. 956 01:25:48,958 --> 01:25:50,000 Uđi. 957 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Oprosti 958 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 što sam te povrijedila. 959 01:26:02,625 --> 01:26:05,791 Ne želim te radi djeteta. 960 01:26:08,791 --> 01:26:10,041 Želim tebe. 961 01:26:11,041 --> 01:26:12,041 U redu? 962 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Dobro. 963 01:26:17,916 --> 01:26:22,583 Ali Clifford mora znati da sam nas pokušala održati zajedno, 964 01:26:23,500 --> 01:26:24,708 da je ideja njegova, 965 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 samo što se izjalovila. 966 01:26:30,125 --> 01:26:32,750 Kako bi pristao na razvod, a mi bili zajedno, 967 01:26:34,250 --> 01:26:35,541 mora vjerovati u to. 968 01:26:37,291 --> 01:26:38,833 Samo želim biti s tobom. 969 01:26:42,500 --> 01:26:43,708 Ako to želiš. 970 01:26:44,666 --> 01:26:47,666 Nije riječ o tome, znaš što želim. 971 01:26:50,250 --> 01:26:53,166 I ja se moram razvesti od Berthe. 972 01:26:55,375 --> 01:26:56,708 Što je bilo s njom? 973 01:26:59,166 --> 01:27:01,708 Otišao sam u rat, a ona se viđala s drugima. 974 01:27:02,250 --> 01:27:04,125 Sad mi ne želi dati razvod. 975 01:27:05,666 --> 01:27:07,583 -A njezin novi partner? -Ned? 976 01:27:08,125 --> 01:27:09,666 On je jedno veliko dijete. 977 01:27:10,416 --> 01:27:11,458 Maltretira ga. 978 01:27:12,125 --> 01:27:15,875 Oboje piju, pa ga ona pošalje ovamo da mi izmuze vojnu mirovinu. 979 01:27:19,125 --> 01:27:20,833 Nemojmo se svađati. 980 01:27:24,416 --> 01:27:25,333 Oprosti. 981 01:27:29,041 --> 01:27:31,041 Zašto ne pobjegnemo od svih? 982 01:27:33,875 --> 01:27:34,833 U Australiju. 983 01:27:36,333 --> 01:27:37,250 Nekamo… 984 01:27:40,250 --> 01:27:41,166 Bilo kamo. 985 01:27:42,291 --> 01:27:44,250 -Nas troje? -Samo naša obitelj. 986 01:27:48,291 --> 01:27:49,625 Nitko nam ne bi sudio. 987 01:27:51,125 --> 01:27:54,583 Čini se pogrešno donositi dijete na ovakav svijet. 988 01:27:56,916 --> 01:27:58,416 -Ne misliš tako. -Mislim. 989 01:27:58,500 --> 01:28:00,458 -Ne. -Mislim na ovaj svijet ovdje. 990 01:28:02,083 --> 01:28:03,458 Sretan sam zbog nas. 991 01:28:05,000 --> 01:28:07,416 Sretan što si ti sretna. 992 01:28:09,375 --> 01:28:12,958 No kad pomislim na ovdašnju situaciju 993 01:28:14,750 --> 01:28:18,083 i što su vođe naroda učinile svojim takozvanim drugovima. 994 01:28:19,708 --> 01:28:22,166 Sveli su ih na manje od ljudskosti. 995 01:28:22,250 --> 01:28:25,083 Polutrupla, dok oni misle samo na novac. 996 01:28:26,750 --> 01:28:28,541 Žive za zaradu. 997 01:28:31,375 --> 01:28:34,375 No nemamo svi slobodu živjeti kako bismo željeli. 998 01:28:36,625 --> 01:28:38,333 Ne možemo svi… 999 01:28:39,916 --> 01:28:40,750 Connie. 1000 01:28:42,625 --> 01:28:43,666 Što to radiš? 1001 01:29:15,333 --> 01:29:16,333 Hajde! 1002 01:30:17,291 --> 01:30:19,375 Gdje je ona? Nema je već satima. 1003 01:30:19,458 --> 01:30:22,083 Sigurno ju je kiša spriječila. 1004 01:30:22,166 --> 01:30:24,291 Vjerojatno se sklonila u kolibu. 1005 01:30:24,375 --> 01:30:27,583 -Poslat ću Warrena i Bettsa po nju. -Nemojte. 1006 01:30:27,666 --> 01:30:29,166 Ljudi će ogovarati. 1007 01:30:29,250 --> 01:30:31,750 Ja ću se zaletjeti onamo i pogledati. 1008 01:30:31,833 --> 01:30:34,791 -Što? I ostaviti mene samoga? -Ne brinite se. 1009 01:30:35,583 --> 01:30:37,083 Odmah ćemo se vratiti. 1010 01:30:49,208 --> 01:30:51,041 U četvrtak odlazim za Veneciju. 1011 01:30:54,000 --> 01:30:56,208 Svratit ću do tebe večer prije. 1012 01:31:11,041 --> 01:31:12,083 Milostiva? 1013 01:31:18,416 --> 01:31:20,416 Tu ste. 1014 01:31:20,500 --> 01:31:24,375 Sir Clifford poslao me po vas. Bojao se da vam se nešto dogodilo. 1015 01:31:24,458 --> 01:31:27,666 Sklonila sam se u kolibu od kiše. 1016 01:31:28,416 --> 01:31:29,333 Gđo Bolton. 1017 01:31:30,083 --> 01:31:32,500 Odavde ste sigurni, milostiva. 1018 01:31:33,166 --> 01:31:35,625 Ugodna večer. I vama, milostiva. 1019 01:31:38,958 --> 01:31:42,125 Nisam dijete da me se mora slijediti. 1020 01:31:42,208 --> 01:31:44,291 Nemojte tako govoriti. 1021 01:31:44,375 --> 01:31:47,250 Sir Clifford se bojao da će vas udariti grom. 1022 01:31:47,833 --> 01:31:50,541 Niste vi krivi. Nije se trebao brinuti. 1023 01:31:52,333 --> 01:31:53,875 Pođimo sad kući. 1024 01:31:55,791 --> 01:31:57,500 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 1025 01:32:04,208 --> 01:32:06,458 Ne moraš slati sluge po mene. 1026 01:32:06,541 --> 01:32:10,666 Zaboga, gdje si bila? Nije te bilo satima, i to po takvoj oluji. 1027 01:32:10,750 --> 01:32:13,750 -Što si radila? -Što ako ti ne želim reći? 1028 01:32:14,333 --> 01:32:15,583 Grijala sam se u kolibi. 1029 01:32:15,666 --> 01:32:20,375 -Pogledaj se na što ličiš. -Izašla sam gola na kišu. 1030 01:32:22,333 --> 01:32:23,541 Zar si poludjela? 1031 01:32:24,750 --> 01:32:27,541 Zamisli da te Mellors vidio bez odjeće? 1032 01:32:27,625 --> 01:32:30,000 Da, zamisli. 1033 01:32:31,583 --> 01:32:34,708 Imaš pravo. Moram se urediti. 1034 01:32:37,583 --> 01:32:38,500 Connie! 1035 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 Stigla mi je sestra! 1036 01:33:01,583 --> 01:33:02,500 Hilda. 1037 01:33:02,583 --> 01:33:04,875 -Tako mi je drago. -Toliko je prošlo. 1038 01:33:06,875 --> 01:33:07,958 Drago mi je. 1039 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Znaš da sam upoznala nekoga? 1040 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Shvatila sam iz tvojih pisama. 1041 01:33:16,083 --> 01:33:19,208 Pokušala sam hiniti da je nevažno i držati se po strani. 1042 01:33:19,791 --> 01:33:21,458 Ali ne mogu. 1043 01:33:21,541 --> 01:33:22,416 On… 1044 01:33:23,250 --> 01:33:24,375 Zbilja ga volim. 1045 01:33:25,125 --> 01:33:26,625 I… Znam. 1046 01:33:27,333 --> 01:33:29,958 Obećala sam da ću večeras otići k njemu. 1047 01:33:30,041 --> 01:33:32,166 Hoćeš li mi reći tko je? 1048 01:33:32,250 --> 01:33:33,291 Oliver Mellors. 1049 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 Naš lovočuvar. 1050 01:33:38,791 --> 01:33:41,708 Divan je. 1051 01:33:42,666 --> 01:33:45,625 Pun je razumijevanja i nježnosti. 1052 01:33:45,708 --> 01:33:47,666 Posve je neobičan, vidjet ćeš. 1053 01:33:49,166 --> 01:33:51,291 Nadala sam se da ćeš nekoga pronaći. 1054 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 -Ali Cliffordovog slugu? -Ne odustajem od njega! 1055 01:33:55,583 --> 01:33:58,958 Poslušaj se. Opet ista priča kao s onim Nijemcem. 1056 01:33:59,041 --> 01:34:01,958 -Uopće nije isto! -Jest! 1057 01:34:02,041 --> 01:34:04,916 Brkaš seks s ljubavlju i misliš da će potrajati 1058 01:34:05,000 --> 01:34:06,625 jer ti tako priželjkuješ. 1059 01:34:07,208 --> 01:34:11,250 Pođi sa mnom u Veneciju i ondje dobro razmisli što želiš. 1060 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 Znam što želim! 1061 01:34:13,000 --> 01:34:13,916 -Zbilja? -Da! 1062 01:34:15,041 --> 01:34:18,333 I večeras idem k njemu ili ne idem u Veneciju. Ne mogu! 1063 01:34:18,416 --> 01:34:21,583 Nadala sam se da ćeš me barem ti razumjeti! 1064 01:34:28,541 --> 01:34:29,500 Zbogom. 1065 01:34:29,583 --> 01:34:31,583 -Zbogom. -Iščekivat ću tvoja pisma. 1066 01:34:33,833 --> 01:34:37,166 Dobro se zabavite, a potom se vratite i razveselite nas. 1067 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 Hoću. Čuvajte se. 1068 01:34:44,916 --> 01:34:46,083 Olivere. 1069 01:34:46,166 --> 01:34:48,000 Moja sestra, Hilda. 1070 01:34:49,000 --> 01:34:51,875 -Pozdrav. -Hilda, Oliver Mellors. 1071 01:34:51,958 --> 01:34:53,458 -Pozdrav. -Drago mi je. 1072 01:34:55,625 --> 01:34:56,708 Izvolite. 1073 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Hilda. 1074 01:35:09,125 --> 01:35:10,500 Što hoćeš da kažem? 1075 01:35:11,958 --> 01:35:13,541 Ono što vam je na pameti. 1076 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 U redu. 1077 01:35:17,125 --> 01:35:19,541 Lako je sviti ljubavno gnijezdo u kolibi, 1078 01:35:20,791 --> 01:35:23,208 no što će se zbiti kad izađete u javnost? 1079 01:35:24,708 --> 01:35:27,083 Kad je prijateljice u Londonu počnu izbjegavati. 1080 01:35:27,166 --> 01:35:28,208 Nisi poštena. 1081 01:35:29,083 --> 01:35:30,916 Pročitala me. 1082 01:35:32,708 --> 01:35:35,500 Tako brzo? Nešto sam pogrešno rekao? 1083 01:35:36,791 --> 01:35:37,666 G. Mellors. 1084 01:35:39,000 --> 01:35:42,375 Kako ćete se skrbiti o njoj kad izgubite posao? 1085 01:35:43,833 --> 01:35:46,958 Doista vjerujete da ćete je usrećiti? 1086 01:35:47,583 --> 01:35:49,458 Pitate pogrešnu osobu. 1087 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 No znam da ona mene mnogo usrećuje. 1088 01:35:53,166 --> 01:35:55,125 Barem ste mislili na svoju sreću. 1089 01:35:55,208 --> 01:35:56,041 Dosta! 1090 01:35:56,875 --> 01:35:59,208 Jasnije vam je nego njoj 1091 01:35:59,291 --> 01:36:01,291 koliko bi ovo moglo loše završiti. 1092 01:36:03,458 --> 01:36:05,666 Razmislite znači li vam ona toliko. 1093 01:36:08,500 --> 01:36:10,833 Doći ću ujutro rano po tebe. 1094 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 Nemoj da te čekam. 1095 01:36:13,750 --> 01:36:14,875 -G. Mellors. -Hilda. 1096 01:36:20,833 --> 01:36:23,958 Oprosti mi, nisam je smjela dovesti. 1097 01:36:28,458 --> 01:36:30,041 Nemoj da te uznemiri. 1098 01:36:31,416 --> 01:36:32,541 Štiti me. 1099 01:36:33,625 --> 01:36:34,916 Ima pravo. 1100 01:36:35,000 --> 01:36:37,500 Nismo baš razmišljali o budućnosti, zar ne? 1101 01:36:41,625 --> 01:36:45,875 Sir Clifford ti neće olako dati razvod. Borit će se za naše dijete. 1102 01:37:03,125 --> 01:37:06,125 Nisam morao misliti o ovome dok se ti nisi pojavila. 1103 01:37:15,750 --> 01:37:16,666 Pođimo gore. 1104 01:38:20,791 --> 01:38:22,750 Tako je dobro. 1105 01:38:23,416 --> 01:38:24,250 To. 1106 01:39:19,583 --> 01:39:21,583 Što izvodiš, Nede? 1107 01:39:21,666 --> 01:39:25,041 Smiri se. Ne svađa mi se. Bertha me poslala. 1108 01:39:25,125 --> 01:39:26,541 Ona je sad tvoj problem. 1109 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Ne moj. 1110 01:39:28,041 --> 01:39:29,250 Ona misli drukčije. 1111 01:39:30,041 --> 01:39:33,333 Još ti je supruga i ima pravo na pola tvoje vojne mirovine. 1112 01:39:33,416 --> 01:39:36,375 A ja imam pravo na razvod koji neću dobiti. 1113 01:39:38,916 --> 01:39:40,458 Odjebi. 1114 01:39:40,541 --> 01:39:42,750 U redu. Odlazim. 1115 01:39:43,875 --> 01:39:44,791 Odlazim. 1116 01:39:50,958 --> 01:39:51,875 Otišao je? 1117 01:39:52,500 --> 01:39:54,750 Osim ako ga srce nije izdalo u bijegu. 1118 01:39:56,291 --> 01:39:58,083 Ostani gore dok nismo sigurni. 1119 01:40:07,875 --> 01:40:09,166 Što hoće? 1120 01:40:11,708 --> 01:40:12,750 Hajde. 1121 01:40:33,416 --> 01:40:34,458 Connie. 1122 01:41:15,750 --> 01:41:17,458 Zaboga, Connie. 1123 01:41:18,041 --> 01:41:21,750 Sutra idemo u Veneciju. Zašto si tako potištena? 1124 01:41:27,541 --> 01:41:29,166 Mislim da sam trudna. 1125 01:41:33,541 --> 01:41:34,375 Tako dakle. 1126 01:41:36,000 --> 01:41:37,500 Sigurno nije Cliffordovo. 1127 01:41:38,666 --> 01:41:39,500 Nije. 1128 01:41:41,416 --> 01:41:46,666 Mada je rekao da bi ga usrećilo da imam dijete s drugim. 1129 01:41:47,333 --> 01:41:48,250 Ozbiljno? 1130 01:41:50,000 --> 01:41:51,833 Ne znam koliko ću još izdržati. 1131 01:41:51,916 --> 01:41:54,083 -U redu je. -Izdržati što? 1132 01:41:55,875 --> 01:41:56,708 Što se zbilo? 1133 01:42:00,250 --> 01:42:01,750 Zaljubljena sam u nekoga, 1134 01:42:02,750 --> 01:42:03,791 osim u Clifforda. 1135 01:42:05,166 --> 01:42:06,375 Imaš ljubavnika. 1136 01:42:07,166 --> 01:42:08,416 U redu. 1137 01:42:09,333 --> 01:42:10,375 Poznajem li ga? 1138 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Ne. 1139 01:42:13,666 --> 01:42:19,041 No želim se razvesti od Clifforda. 1140 01:42:20,125 --> 01:42:22,291 Zbog osjećaja prema tom drugom. 1141 01:42:25,541 --> 01:42:29,416 Ako te zanima moje mišljenje, 1142 01:42:31,416 --> 01:42:35,583 i ne zamjeri mi, ali razvodom nećeš ništa postići. 1143 01:42:36,250 --> 01:42:37,750 Osjećaji dolaze i odlaze. 1144 01:42:38,500 --> 01:42:42,541 Možda sad voliš jednog, poslije drugog, ali život svejedno ide dalje. 1145 01:42:43,833 --> 01:42:45,666 A Wragby će i dalje postojati. 1146 01:42:48,958 --> 01:42:50,125 Udovolji si. 1147 01:42:51,083 --> 01:42:52,458 Ali drži se Wragbyja. 1148 01:42:53,500 --> 01:42:55,416 I Wragby će se držati tebe. 1149 01:42:58,416 --> 01:43:00,083 Pođimo u Veneciju. 1150 01:43:40,625 --> 01:43:44,250 OVA KNJIGA PRIPADA CONSTANCE REID 1151 01:43:44,333 --> 01:43:46,958 IZLAZAK NA PUČINU 1152 01:43:47,041 --> 01:43:50,000 Misli da je bolji od svih nas. 1153 01:43:50,625 --> 01:43:54,041 Uvjerio je ljude da je Bertha kriva za sve njihove nevolje, 1154 01:43:54,125 --> 01:43:55,875 a potom je odbija uzdržavati. 1155 01:43:56,375 --> 01:43:57,916 -Sramotno. -Znam. 1156 01:43:58,625 --> 01:44:01,958 Bertha je danas otišla do kolibe na razgovor. 1157 01:44:02,041 --> 01:44:05,166 -Dobro je učinila. -I našla svilenu spavaćicu u kaminu. 1158 01:44:05,916 --> 01:44:08,666 Nije čudno što se povukao. Ondje skriva ženu. 1159 01:44:08,750 --> 01:44:12,750 Lady Chatterley posudi lovočuvaru knjigu i odmah je optuže… 1160 01:44:12,833 --> 01:44:14,000 Nečuveno. 1161 01:44:14,083 --> 01:44:16,916 Neću ni zucnuti o toj temi. 1162 01:44:17,000 --> 01:44:19,375 Svi govore o tome. Ljudi vole ogovarati. 1163 01:44:19,458 --> 01:44:22,083 Gospodine, nitko ne želi razgovarati o tome, 1164 01:44:22,166 --> 01:44:23,166 no ipak moramo. 1165 01:44:23,750 --> 01:44:25,750 Znam da su to besmislice, 1166 01:44:25,833 --> 01:44:28,750 no svašta se priča o vašem lovočuvaru. 1167 01:44:29,500 --> 01:44:31,750 Što ga prije potjerate, to bolje. 1168 01:44:31,833 --> 01:44:35,166 Hvala što si me obavijestio, Linley. Primljeno na znanje. 1169 01:44:44,416 --> 01:44:45,375 Halo… 1170 01:44:46,375 --> 01:44:48,291 Treba mi broj u Londonu. 1171 01:44:49,458 --> 01:44:50,625 Za Lady Chatterley. 1172 01:45:00,375 --> 01:45:02,291 -Pozdrav, gđo Bolton. -Dobar dan. 1173 01:45:02,791 --> 01:45:04,791 Čujem da me traži g. Clifford. 1174 01:45:04,875 --> 01:45:06,833 Da. U radnoj sobi je. 1175 01:45:06,916 --> 01:45:07,958 U redu. 1176 01:45:08,833 --> 01:45:09,875 G. Mellors. 1177 01:45:10,458 --> 01:45:12,958 Nazvala sam milostivu i na putu je natrag. 1178 01:45:13,958 --> 01:45:15,583 -Kad stiže? -Večeras. 1179 01:45:15,666 --> 01:45:17,458 Čim prije. 1180 01:45:17,541 --> 01:45:20,375 Traži da se nađete u kolibi i odlučite što dalje. 1181 01:45:27,583 --> 01:45:30,583 Očekuju nas tmurni dani. 1182 01:45:32,166 --> 01:45:33,791 Bolje da se ne uplićete. 1183 01:45:40,791 --> 01:45:41,666 Naprijed. 1184 01:45:53,666 --> 01:45:54,625 Ti si moj sluga 1185 01:45:56,166 --> 01:45:58,708 i živiš na mojoj zemlji zahvaljujući meni, 1186 01:46:00,291 --> 01:46:03,500 a sad je tvoje nedolično ponašanje tema naklapanja. 1187 01:46:05,458 --> 01:46:07,583 Trebali biste začepiti usta… 1188 01:46:07,666 --> 01:46:10,458 Svjestan si da je ime Lady Chatterley okaljano? 1189 01:46:10,958 --> 01:46:14,083 Njezino je ime na jednoj knjizi u kolibi. 1190 01:46:18,250 --> 01:46:20,458 Na zidu imam kalendar s kraljicom Marijom. 1191 01:46:20,541 --> 01:46:22,375 I ona pripada mom haremu? 1192 01:46:22,458 --> 01:46:26,041 Ne sviđa mi se tvoj sarkazam. 1193 01:46:28,166 --> 01:46:29,625 Iseli se do kraja dana, 1194 01:46:30,833 --> 01:46:33,750 i da te više nikad nisam vidio na svojoj zemlji. 1195 01:46:33,833 --> 01:46:35,625 -Bio sam jasan? -Savršeno. 1196 01:46:36,208 --> 01:46:37,541 Idem se pakirati. 1197 01:46:51,625 --> 01:46:54,291 Gđo Flint, ispričavam se. 1198 01:46:54,375 --> 01:46:56,875 -Josephina mora leći. -Svašta ste čuli. 1199 01:46:56,958 --> 01:47:00,333 Molim vas. Ne mogu. Zakupili smo farmu od g. Clifforda. 1200 01:47:00,416 --> 01:47:01,416 To se ne mijenja. 1201 01:47:01,500 --> 01:47:04,541 Ovdje ste ga upoznali? Kad je došao po mlijeko? 1202 01:47:04,625 --> 01:47:06,875 -Mislila sam da ste došli nama. -Jesam. 1203 01:47:06,958 --> 01:47:09,041 Parkirali ste auto među drvećem. 1204 01:47:09,125 --> 01:47:11,666 -To je bilo samo jednom. -Ne želim znati. 1205 01:47:13,750 --> 01:47:15,291 Ugodna vam večer. 1206 01:47:42,125 --> 01:47:43,083 Što to radiš? 1207 01:47:43,958 --> 01:47:45,000 Kamo ideš? 1208 01:47:46,625 --> 01:47:47,541 Olivere. 1209 01:47:50,625 --> 01:47:52,916 Tajna je izašla na vidjelo. 1210 01:47:53,000 --> 01:47:54,291 Glavna smo tema. 1211 01:47:55,000 --> 01:47:56,125 Dobio sam otkaz. 1212 01:47:56,208 --> 01:47:59,250 Ne smiju te vidjeti ovdje. Moraš biti u Veneciji. 1213 01:47:59,333 --> 01:48:03,125 -Možemo zajedno otići. Odmah. -Pogledaj me. 1214 01:48:03,208 --> 01:48:07,916 Ništa ti ne mogu pružiti. Nemam posao, dom, svrhu u životu. Ništa. 1215 01:48:08,000 --> 01:48:08,958 Ne govori to. 1216 01:48:09,041 --> 01:48:10,625 Ti si mi sve. 1217 01:48:12,750 --> 01:48:13,625 Mellorse! 1218 01:48:15,458 --> 01:48:17,166 Odlazi! 1219 01:48:23,500 --> 01:48:24,458 Pogledaj me. 1220 01:48:25,666 --> 01:48:28,375 Obećaj mi da ćemo živjeti zajedno. 1221 01:48:29,208 --> 01:48:30,791 -Da. -Obećaj. 1222 01:48:30,875 --> 01:48:32,625 Obećavam, ljubavi. 1223 01:48:32,708 --> 01:48:36,041 Kad dođe vrijeme. 1224 01:48:39,000 --> 01:48:39,958 Mellorse! 1225 01:48:41,750 --> 01:48:44,666 Smijem li uzeti kaput ili… 1226 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 Pronaći ću te. 1227 01:49:12,666 --> 01:49:14,458 Ma gdje bila, pronaći ću te. 1228 01:50:10,916 --> 01:50:13,875 -Milostiva, ne smijete biti ovdje. -Ne, gđo Bolton. 1229 01:50:18,333 --> 01:50:19,250 Connie. 1230 01:50:25,875 --> 01:50:26,875 Znači, istina je. 1231 01:50:31,666 --> 01:50:32,916 Zašto si to učinila? 1232 01:50:34,666 --> 01:50:37,666 -Bila je to tvoja ideja. -Moja? Ne. 1233 01:50:38,666 --> 01:50:41,125 Dobro si znao u što se upuštam. 1234 01:50:41,208 --> 01:50:44,375 S kvalitetnim muškarcem! Tako sam rekao. 1235 01:50:44,458 --> 01:50:47,958 Oliver Mellors najbolja je osoba koju sam ikada upoznala. 1236 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 Bio sam savršeno jasan. 1237 01:50:51,166 --> 01:50:53,833 -Odredili smo pravila. -Rodit ću njegovo dijete. 1238 01:50:53,916 --> 01:50:54,916 Rodit ćeš… 1239 01:50:57,708 --> 01:50:58,625 Sigurna si? 1240 01:51:01,000 --> 01:51:03,416 Ali svi znaju. 1241 01:51:03,500 --> 01:51:06,958 Ne možeš očekivati da tvrdim da je to dijete sad moje. 1242 01:51:07,041 --> 01:51:07,875 Ne, ja… 1243 01:51:09,416 --> 01:51:13,083 Ne očekujem. 1244 01:51:16,250 --> 01:51:18,250 Želim razvod. 1245 01:51:20,958 --> 01:51:21,791 Napuštam te. 1246 01:51:24,458 --> 01:51:25,416 Ne možeš. 1247 01:51:25,500 --> 01:51:28,958 Žao mi je što se ovako završilo, 1248 01:51:29,041 --> 01:51:31,208 ali oboje znamo da je ovaj brak 1249 01:51:31,291 --> 01:51:33,666 već odavno nesretan. 1250 01:51:33,750 --> 01:51:35,666 Meni nije. 1251 01:51:35,750 --> 01:51:36,791 Znam. 1252 01:51:37,750 --> 01:51:39,500 Jer si ti postavio pravila. 1253 01:51:41,208 --> 01:51:42,916 Trudila sam se slijediti ih. 1254 01:51:45,041 --> 01:51:48,333 Podržala sam te na sve načine. 1255 01:51:50,541 --> 01:51:52,875 Ni sa čim mi nisi uzvratio. 1256 01:51:54,166 --> 01:51:57,500 Ni najmanjom nježnošću ili naklonošću. 1257 01:51:57,583 --> 01:52:01,750 Još i gore, osjećala sam se posramljenom što sam to htjela. 1258 01:52:01,833 --> 01:52:04,083 Oduvijek marim za tebe. 1259 01:52:04,166 --> 01:52:05,500 Istina. 1260 01:52:06,208 --> 01:52:09,375 Kao što mariš za knjige ili radio, 1261 01:52:09,458 --> 01:52:12,083 ali ne onako kako meni treba. 1262 01:52:12,166 --> 01:52:14,333 Volim te, Connie. 1263 01:52:16,500 --> 01:52:18,583 Volio sam te kako jedino znam. 1264 01:52:19,833 --> 01:52:23,500 Pružio sam ti sve što sam znao. 1265 01:52:27,958 --> 01:52:28,958 Nije dovoljno. 1266 01:52:29,666 --> 01:52:31,125 Razgovaraj sa mnom. 1267 01:52:33,208 --> 01:52:34,458 Pomozi mi da shvatim. 1268 01:52:35,833 --> 01:52:38,958 Pokaži mi kako ću ti dokazati što osjećam. 1269 01:52:43,458 --> 01:52:44,458 Pusti me da odem. 1270 01:52:47,166 --> 01:52:48,083 Molim te. 1271 01:52:49,166 --> 01:52:50,250 Pusti me da odem. 1272 01:52:55,083 --> 01:52:55,916 Otiđi. 1273 01:52:56,833 --> 01:52:57,750 Ali jedno znaj. 1274 01:52:58,625 --> 01:53:02,125 Nikad ti neću dati razvod. 1275 01:53:04,166 --> 01:53:05,666 Jer si prekršila riječ. 1276 01:53:07,541 --> 01:53:11,458 Jer si od mog života na Wragbyju napravila lakrdiju. 1277 01:53:13,750 --> 01:53:17,541 Više ti ništa neću dati. 1278 01:53:21,916 --> 01:53:23,708 Nisi mi ništa ni dao. 1279 01:53:43,875 --> 01:53:44,791 Milostiva. 1280 01:53:48,750 --> 01:53:51,250 Ne želim se petljati, ali brinem se za vas. 1281 01:53:52,750 --> 01:53:53,708 Dobro sam. 1282 01:53:57,625 --> 01:53:58,541 Čujte. 1283 01:53:59,916 --> 01:54:02,208 Ne znate kamo je otišao Mellors? 1284 01:54:02,291 --> 01:54:03,208 Ne. 1285 01:54:04,750 --> 01:54:09,291 Biste li pitali prijateljice da vam kažu ako nešto čuju? 1286 01:54:11,166 --> 01:54:12,916 A zašto ih to pitam? 1287 01:54:14,791 --> 01:54:15,791 Jer ga volim. 1288 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 -Recite im to. -U redu, milostiva. 1289 01:54:21,125 --> 01:54:22,000 Milostiva… 1290 01:54:25,166 --> 01:54:27,750 Nadam se da ćete ga pronaći. 1291 01:54:31,583 --> 01:54:32,916 Hvala vam, gđo Bolton. 1292 01:54:34,541 --> 01:54:37,041 I ja. 1293 01:55:54,291 --> 01:55:55,750 Onda je istina? 1294 01:55:56,458 --> 01:55:58,291 Milostiva je napustila supruga? 1295 01:55:59,708 --> 01:56:01,083 Zamolila je 1296 01:56:01,833 --> 01:56:04,666 da joj javimo novosti o g. Mellorsu. 1297 01:56:06,416 --> 01:56:08,750 „Jer ga volim”, rekla je. 1298 01:56:09,666 --> 01:56:11,958 Sve je ostavila zbog njega. 1299 01:56:12,041 --> 01:56:15,791 Ime, bogatstvo, mjesto u društvu. 1300 01:56:16,375 --> 01:56:17,625 A sad ga je izgubila. 1301 01:56:21,625 --> 01:56:24,250 Ne želim čuti ni riječi protiv njih. 1302 01:56:26,500 --> 01:56:27,833 Ovo je ljubavna priča. 1303 01:57:37,458 --> 01:57:39,708 Ovo mjesto više nema onu čar. 1304 01:57:39,791 --> 01:57:40,625 Što? 1305 01:57:42,000 --> 01:57:43,250 Vratimo se u London. 1306 01:57:45,291 --> 01:57:46,166 U redu. 1307 01:57:51,333 --> 01:57:53,666 Connie Reid. Ne znamo se. 1308 01:57:54,375 --> 01:57:55,750 Želim vam ugodnu večer. 1309 01:58:10,125 --> 01:58:12,083 Koliko si puta pročitala tu stranicu? 1310 01:58:13,208 --> 01:58:14,125 Što je? 1311 01:58:15,916 --> 01:58:19,291 Čini se da te pronašao. 1312 01:58:30,041 --> 01:58:31,791 -Bože mili. -Da. 1313 01:58:34,375 --> 01:58:36,333 Trebat će ti opet moj auto. 1314 01:58:45,291 --> 01:58:48,291 Začudo, vijest o tvom odlasku s Wragbyja 1315 01:58:48,375 --> 01:58:50,958 stigla sve do mog seoceta u Škotskoj. 1316 01:58:52,083 --> 01:58:56,166 Neki je čovjek došao raditi u rudnik i ispričao priču u krčmi 1317 01:58:56,250 --> 01:58:59,833 o dami koja se zaljubila u slugu 1318 01:58:59,916 --> 01:59:03,541 i nije marila što je svijet saznao jer ga je voljela. 1319 01:59:05,625 --> 01:59:07,458 Nisu spominjana imena, naravno. 1320 01:59:11,416 --> 01:59:13,166 Ja sam bio tek „lovočuvar”. 1321 01:59:14,125 --> 01:59:15,583 A ti „zaljubljena dama”. 1322 01:59:17,583 --> 01:59:21,083 Ispričavam se, tražim Olivera Mellorsa. 1323 01:59:21,166 --> 01:59:22,708 Poznajete ga? 1324 01:59:22,791 --> 01:59:23,916 Da. 1325 01:59:24,000 --> 01:59:25,083 Živi niz cestu. 1326 01:59:26,625 --> 01:59:28,625 Hvala vam puno! 1327 01:59:31,208 --> 01:59:33,625 Bila je to dobra priča i zanimalo me 1328 01:59:33,708 --> 01:59:35,750 kakav bi mogla imati kraj. 1329 01:59:37,250 --> 01:59:40,083 Prijatelj iz vojske zaposlio me na svojoj farmi. 1330 01:59:40,958 --> 01:59:44,500 Trideset šilinga tjedno i ugodna koliba. 1331 01:59:47,166 --> 01:59:51,000 Htio sam pronaći svrhu prije negoli u život uvedem tebe i dijete. 1332 01:59:53,041 --> 01:59:56,541 Na farmi nisam pronašao neku značajniju svrhu, 1333 01:59:58,875 --> 02:00:00,083 ali stvorio sam dom. 1334 02:00:04,250 --> 02:00:06,833 Ne mogu ni zamisliti što si sve doživjela 1335 02:00:06,916 --> 02:00:08,791 i čega si se sve odrekla. 1336 02:00:09,791 --> 02:00:13,833 Odrekla bi se još i više dođeš li živjeti na farmu sa mnom, ali… 1337 02:00:14,958 --> 02:00:15,875 Olivere! 1338 02:00:19,750 --> 02:00:22,500 …ono što imamo 1339 02:00:23,875 --> 02:00:26,125 drukčije je od ičega što znam. 1340 02:00:33,500 --> 02:00:36,250 Među nama je plamičak koji uvijek gori. 1341 02:00:38,166 --> 02:00:40,833 I shvatio sam da je održavanje tog plamena 1342 02:00:40,916 --> 02:00:43,708 najbolja svrha svakoga života. 1343 02:01:45,166 --> 02:01:49,625 PREMA KNJIZI D. H. LAWRENCEA 1344 02:05:21,083 --> 02:05:26,083 Prijevod titlova: F. D. Falak 91570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.