Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
Ja, Constance Reid,uzimam tebe, Clifforda Chatterleyja
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
za svog zakonito vjenčanog supruga,
3
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
ljubit ću te i poštovati
4
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
u dobru i u zlu,
5
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
u blagostanju i neimaštini,
6
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
u bolesti i zdravlju.
7
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LJUBAVNIK LADY CHATTERLEY
8
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Kakav je osjećaj?
-Ne znam. Pitaj me sutra.
9
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Moraš pojesti nešto.
-Moram skinuti ovu haljinu.
10
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Kako izgledam?
11
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Sumnjam da će Clifford htjeti
ostati dokasna na primanju.
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Misliš da mu majka ne bi odobrila?
13
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
I ja još dvojim.
14
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Oko haljine ili vjenčanja, Hilda?
15
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Sutra se vraća na ratište.
Zamisli da smo odgodili
16
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
i nešto mu se strašno dogodi.
17
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Mogla si se samo seksati s njim.
-Hilda! Uozbilji se.
18
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Ozbiljna sam. Mnogo manje obaveza,
a Clifford će ionako samo to i htjeti.
19
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Nije takav.
20
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Znaš da je nježan i obziran.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Pruža mi sigurnost.
22
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Obitelj mu je tradicionalnija od naše,
23
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
no njegovi su stavovi prilično napredni.
24
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Zbilja?
-Da.
25
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Zna li za onog Nijemca?
-Da. I nije mu važno.
26
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Bilo je prije rata, pa se ne računa.
27
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Ne trebaš mene uvjeravati.
I ja sam se spetljala s jednim.
28
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Moj je mrtav.
29
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Zbog toga se i brinem.
30
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Čega?
31
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Ne želim te opet povrijeđenu.
32
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Veoma olako
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
daruješ svoje srce.
34
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!
35
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifforde!
-Stižu pojačanja.
36
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Čitaš mi misli.
37
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Skoro sam ih popio uza stube.
38
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
-Uzdravlje.
-Uzdravlje.
39
00:02:50,791 --> 00:02:54,250
-Čemu točno?
-Očevi nam spremaju zdravicu.
40
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Zajedno silazimo?
41
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Naravno.
42
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Izgledaš predivno, Con.
43
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Hvala.
44
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Spremna?
45
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Za Clifforda i Connie,
46
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
naše nove nade za nasljednika Wragbyja.
47
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Za Clifforda i Connie.
48
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Oče, nismo se samo zato vjenčali.
49
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Zašto bi se inače baronet ženio?
50
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-Oženio sam se jer sam našao Connie.
-A ja tebe.
51
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Zahvaljujemo onima
koji su donirali maslac i šećer
52
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
i omogućili nam slavlje.
53
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Za idućeg nasljednika Chatterleyja.
54
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Za Chatterleyja!
55
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Bože. „Zašto bi se inače baronet ženio?”
56
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Nevjerojatno.
57
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Želiš li djecu, Clifforde?
58
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Da. Jednog dana.
59
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Ali radi nas, ne mog oca.
60
00:04:31,208 --> 00:04:32,291
Ako ih i ti želiš.
61
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Da.
62
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Dobro si?
63
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Oprosti mi.
64
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Samo…
65
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Stalno mislim o povratku na ratište.
66
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Znam da ću biti dobro.
-Hoćeš.
67
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Ne moramo ništa činiti.
-Ali želim.
68
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Sigurno ne želiš da te otpratim?
69
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Hvala.
70
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Ne pretjerujmo.
71
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Volim te, Con.
72
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Zbogom.
73
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Iščekivat ću tvoja pisma.
74
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Pisat ću ti svaki dan.
75
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
Najdraža Hilda,znala sam da će nas rat sve promijeniti,
76
00:06:25,333 --> 00:06:27,125
ali nisam bila sigurna koliko.
77
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
Kao da se okončao prije pola života,
78
00:06:32,291 --> 00:06:33,875
ne prije pola godine.
79
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
Odselili smo iz Londona.
80
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
Stigli smo na Wragby,
81
00:06:40,125 --> 00:06:41,916
Cliffordovo obiteljsko imanje.
82
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
Nakon što se skrasimo, pisat ću ti češće.
83
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
Voli te tvoja sestra, Connie.
84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Hvala.
85
00:07:00,875 --> 00:07:04,333
Dobro došli kući, Sir Clifforde.
Molili smo se za vas.
86
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Hvala, g. Warren.
87
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Tako.
88
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Hvala. Mogu sâm.
89
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Gospodine i gđo Warren, moja supruga,
90
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
nova Lady Chatterley.
91
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Drago mi je, milostiva.
92
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Čeka nas mnogo posla.
93
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Pozovite natrag osoblje, gđo Warren.
94
00:07:36,166 --> 00:07:39,583
-Kuća je vidjela i bolje dane.
-Vratit ćemo joj stari sjaj.
95
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Htjeli smo preurediti radnu sobu vašeg oca
u glavnu spavaću
96
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
da se ne gnjavite stubištem.
97
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Hvala, gđo Warren.
98
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Ne.
99
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Stavimo prtljagu ovdje.
100
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Knjižnica će biti glavna spavaća.
101
00:08:02,416 --> 00:08:05,833
Ima li većeg nadahnuća za pisca
doli spavati među knjigama?
102
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Ovdje su pronašli oca.
Kažu da ga je izdalo srce.
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Umro je od ozlojeđenosti.
104
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
To je sad stvar prošlosti.
105
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Život će biti kakvim ga stvorimo.
106
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Gđo Warren?
-Izvolite?
107
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Otvorimo zastore da uđe svjetla.
108
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Naravno, milostiva.
109
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Razgledaj.
110
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Hoću.
111
00:08:35,166 --> 00:08:39,125
Slobodno uzmi privatnu sobu
poviše knjižnice s portretima obitelji.
112
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
Prisvoji si cijeli drugi kat.
113
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Dobro došao kući.
114
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Dobro si? Držim te. Osloni težinu na mene.
115
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Spremna?
-Da.
116
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Dobro mi ide.
117
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Sviđa mi se.
118
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Znaš…
119
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Želim proširiti pripovijetku
koju sam napisao u Cambridgeu.
120
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Pretvoriti je u roman.
121
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Sjajna zamisao.
-Misliš?
122
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Hoćeš li mi biti urednica?
-Naravno.
123
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Lektorica, daktilografkinja.
Predat ću molbu.
124
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Stavit ću te na vrh gomile.
125
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-Može?
-Da.
126
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Mekše je negoli sam očekivala.
127
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
-Prva noć u Wragbyju.
-Dobro došla.
128
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Oprosti.
-U redu je.
129
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Što?
130
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Oprosti mi.
131
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Jednostavno ne mogu.
132
00:11:04,500 --> 00:11:05,541
Užasno mi je žao.
133
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
U redu je. Ne brini se.
134
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Bit ću dobro.
135
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Da.
136
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Volim te, Con.
137
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Ovo je peh, ali vidjet ćeš.
138
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Bit ćemo sretni ovdje.
139
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Na Wragbyju.
140
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Pozdrav.
141
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Snažan sam i marljiv radnik.
Neću vas iznevjeriti.
142
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Mama je radila za Sir Geoffreyja.
143
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Zbilja?
144
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?
145
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Prije rata radili ste za mog oca.
146
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
Točno, gospodine.
147
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-I bili ste vojni poručnik.
-Da.
148
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Smatrate da će vas povratak lovočuvarstvu
149
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
zadovoljiti nakon časničke službe?
150
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Dobro bi mi došao mir.
151
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Vidio sam što rat čini ljudima.
152
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Kao i ja.
153
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Sigurno poznajete imanje bolje od mene.
154
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Ne, milostiva.
Nisam je posjećivala na poslu.
155
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
U redu. Dobro došli natrag, g. Mellors.
156
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Gospodine.
157
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Onda ćemo se zajedno naučiti snalaziti.
158
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Hvala ti, Lily.
159
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
Zovem se Kelly Martin.
160
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
-Hvala.
-Bila sam služavka pet godina.
161
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
Draga Hilda…
162
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
Bezobzirno je što ti nisam pisala.
163
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
Pravdam se timešto je na Wragbyju bilo toliko posla.
164
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
Napokon imamo sve osoblje,
165
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
a napravili su čudo tijekom obnove.
166
00:13:02,333 --> 00:13:04,041
Cliffordu se povratila snaga.
167
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
I dalje jedino meni dopuštada mu pomognem,
168
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
ali svakim je danom sve samostalniji.
169
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
Neprestano piše,
170
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
što ga usrećuje,i uskoro će dovršiti prvi roman.
171
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
„Gđu Gertrudu upoznao sam
na večeri, zarez,
172
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
kod lorda Witherbyja.”
173
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.
174
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
„Uz takvog mladića, koji…”
Sviđa mi ovaj dio…
175
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
Ovdje je veoma mirno.
176
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
Nedostaje mi naš londonski život
177
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
i, naravno, ti.
178
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
No život ide dalje,
179
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
usprkos svim nedaćama.
180
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
Imali smo goste.
181
00:13:54,750 --> 00:13:57,208
Mahom stare Cliffordove prijatelje.
182
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
Ne iznenađuje da većina njihnije pronašla supruge.
183
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
Ponekad nam dođu i pisci
184
00:14:04,000 --> 00:14:05,916
od kojih Clifford traži savjete.
185
00:14:06,458 --> 00:14:10,291
Moje stare prijateljice očito misleda je njegova nezgoda zarazna.
186
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
Znam da ti i Owenmnogo putujete od kraja rata,
187
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
ali kad se vratiš kući,tako bih te rado vidjela.
188
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Smetam?
-Nimalo.
189
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Htjela sam otići u London na par dana,
190
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
u posjet Hildi.
191
00:14:43,208 --> 00:14:45,333
Ostavila bi me samog?
192
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Kuća je puna posluge.
193
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Ne trebam njih, nego tebe.
194
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Zašto je ne pozoveš ovamo? Dobrodošla je.
195
00:14:53,541 --> 00:14:56,875
Jesam, ali ne može napustiti London
još nekoliko tjedana.
196
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Barem će ona doći.
197
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Idem u šetnju.
198
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Zašto? Gđa Warren
donijet će ti sve što ti treba.
199
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Ništa mi ne treba, Clifforde.
Samo se želim prošetati.
200
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
U redu, dušo.
201
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Kako želiš.
-Isuse.
202
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hej.
203
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, dođi.
204
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Hajde.
205
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Bravo.
206
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Šetala sam još dalje
207
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
i naišla na potok
koji teče ravno kroz šumu.
208
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Mislim da znam gdje je to mjesto.
Sumnjam da ću ga više ikad vidjeti.
209
00:16:25,125 --> 00:16:27,500
Pronašli bismo rješenje kad bi htio ići.
210
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Da.
-Možda.
211
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Idemo.
212
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Spreman?
-Da.
213
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Tako.
214
00:16:37,958 --> 00:16:38,791
U redu je.
215
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-U redu je?
-Da.
216
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Nemoj me ispustiti.
217
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Naravno da neću.
218
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Samo…
219
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Tako.
220
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Pusti me, u redu je.
221
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Hvala.
222
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Tako.
-Nije ti uopće trebala moja pomoć.
223
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
-Sigurno me nekad mrziš zbog ovoga.
-Ne.
224
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ne bih te krivio.
225
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Ponekad poželim da se nisam vratio.
226
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifforde.
227
00:17:21,833 --> 00:17:23,041
Nemoj tako govoriti.
228
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Ne znam što bih bez tebe.
229
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Otvorimo prozore da uđe svjež zrak.
230
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Ne sjećam se bistrijeg neba.
231
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Nema dima u zraku.
Rudnici su zatvoreni na Praznik rada.
232
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Trebaš otići do Tevershalla.
233
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Na sajam. Slobodno otiđi.
234
00:17:54,291 --> 00:17:55,916
Vrati se za popodnevni čaj.
235
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Mogla bih.
236
00:18:12,958 --> 00:18:15,208
-Pozdrav.
-Poštovanje, Lady Chatterley.
237
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Drago mi je, Lady Chatterley.
238
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ljubazno od tebe.
239
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Hvala ti.
240
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
-Sretan Praznik rada, milostiva.
-Također.
241
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Tko je to? Divna je.
242
00:18:44,166 --> 00:18:46,083
-Moja Josephine.
-Bok, Josephine.
243
00:18:46,166 --> 00:18:47,958
Pozdravi Lady Chatterley.
244
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Danas imam takav utjecaj na okolinu.
245
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Ja sam gđa Flint, seoska učiteljica.
246
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Connie, drago mi je.
247
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Moj suprug zakupljuje vašu farmu Marehay.
248
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
-Farmu Marehay?
-Nije daleko od vas.
249
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Rame uz rame do kraja.
Što nas je više, loše im se piše.
250
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Sve dok nas sloga spaja.
251
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Što je to bilo?
252
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Rudari. Opet prosvjeduju.
253
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
-Opet?
-Pustite ga!
254
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
To se često događa?
255
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Sigurno su iz drugog rudnika.
256
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Da koračaju kroz svoje selo,
odmah bi dobili otkaze.
257
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Znači da naši rudari iz Tevershalla
prosvjeduju u drugim selima?
258
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Ne bih znala.
259
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Podučavam im djecu,
260
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
ali nisam povezana sa suprugama rudara.
261
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Onda nas je više.
262
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-Pozdrav, Lady Chatterley.
-Pozdrav.
263
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Dođite jednom u Marehay.
264
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Bilo bi nam drago.
-Rado.
265
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Hvala.
266
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Kamo idemo?
267
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Uvijek želiš da zajedno šećemo.
268
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
Želim ti nešto pokazati.
269
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Kolica nisu za ovaj teren.
270
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellorse. Pomozi nam pokrenuti ova kolica.
271
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Da, gospodine.
272
00:20:28,166 --> 00:20:30,791
Upoznala si Mellorsa,
našeg novog lovočuvara?
273
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Mirna, Floss.
274
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Druželjubiva je.
275
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Idemo.
276
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Boravili ste u Wragbyju?
277
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Odrastao sam ovdje, milostiva.
278
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Treba vam pomoć?
279
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Sposoban je sam gurati. Evo ga.
280
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Tako.
281
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Još nešto, gospodine?
282
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Ništa. Ugodan dan.
283
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Ljubazno od vas.
Nadam se da nije bilo preteško.
284
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Nimalo.
285
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Ugodan dan, milostiva.
286
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Dolazio sam ovamo kao mladić
i satima sjedio. Najljepši pogled.
287
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Želim obnoviti ove šume.
288
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Ne očuvaju li se ovakvi krajolici,
Engleska će nestati.
289
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Nestat će naš način života,
a kako smo ga samo branili.
290
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Ovdje mi najteže pada
što ne možemo imati sina.
291
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Žao mi je što je tako.
292
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Možda bi bilo dobro da ga imaš s drugim.
293
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Šališ se.
294
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Zašto ne?
-Zato što…
295
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Vjenčani smo.
296
00:22:01,375 --> 00:22:02,666
Udala sam se za tebe.
297
00:22:03,750 --> 00:22:05,458
Zašto bi predložio takvo što?
298
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Rekla si mi koliko želiš dijete.
299
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Imala bi se o kome brinuti,
ispunilo bi ti dane.
300
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Nitko ne zna da ne mogu imati djecu.
301
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Podigli bismo ga ovdje kao svoje.
302
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Zbilja to misliš?
303
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Naravno da ne bih želio da se zaljubiš,
304
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
no mehanički čin seksa nevažan je
u usporedbi sa zajedničkim životom.
305
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Ako suspregneš osjećaje,
306
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
mogli bismo to organizirati
kao posjet zubaru.
307
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Posjet…
308
00:22:44,666 --> 00:22:47,458
Ne bi mario
s kojim bih muškarcem dobila dijete?
309
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Prosudi sama.
Ne bi se prepustila nekom pokvarenjaku.
310
00:22:52,750 --> 00:22:56,041
Nekom od povjerenja,
ipak ime Chatterley ovisi o tome.
311
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Morala bih ti reći tko je?
312
00:23:02,291 --> 00:23:03,375
Bolje da ne znam.
313
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Nasljednik ti zbilja toliko znači?
314
00:23:10,166 --> 00:23:12,000
Znači mnogo ovdašnjim ljudima.
315
00:23:14,791 --> 00:23:17,708
Znam da bi to učinila za njih
i za Chatterleyjeve.
316
00:23:19,833 --> 00:23:21,458
Slažeš se sa mnom, zar ne?
317
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Požurit ću se.
318
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
U redu.
319
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
U Londonu se priča
o tvojoj knjizi, dobra je.
320
00:24:08,875 --> 00:24:12,000
Zbilja misliš tako?
Htio sam napisati nešto posebno.
321
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Ne samo popularno nego i prvoklasno.
322
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Cijelo se društvo diljem sjeveroistoka
323
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
drži zajedno, pazeći da imaju…
324
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Ispričajte me samo na trenutak.
325
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Da.
326
00:24:32,583 --> 00:24:35,375
Zamislite, ovdje su
rješavali svjetske probleme.
327
00:24:35,875 --> 00:24:37,375
Sigurno misle da jesu.
328
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Šteta što odluke zaborave do jutra.
329
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Vi ste pisac. Vodite bilješke.
330
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Ne bi me primili u svoj pijanački krug.
331
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
U redu je. Ni ja ne pripadam ovdje.
332
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Ali odrasli ste u ovakvom društvu.
-I ne baš. Otac mi je umjetnik.
333
00:24:53,750 --> 00:24:58,625
Odrasla sam u unajmljenim vilama
i jutrima se budila uz miris terpentina.
334
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Zvuči kao boemski životni stil.
335
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Sigurno ima dana kad se uopće
ne osjećate kao dama.
336
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Ujutro se vraćam kući.
Uz malo sreće, možda me opet pozove.
337
00:25:14,500 --> 00:25:17,208
To je zadnji put da pozivamo
irskog dramaturga.
338
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelisa?
339
00:25:21,125 --> 00:25:23,250
Dobro piše i ima stila u odijevanju,
340
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
ali ponaša se kao ulični štakor.
341
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Možda jer zna da će biti prisutan
samo dok je nekome koristan.
342
00:25:35,416 --> 00:25:37,041
Ljudi znaju kamo pripadaju.
343
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Pojedi nešto, oslabjela si.
344
00:25:42,875 --> 00:25:44,083
Ne osjećam se dobro.
345
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Još od onog razgovora.
346
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifforde.
347
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Pogledaj!
348
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Stavili su mi sliku u novine.
349
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
„Chatterleyjeva novela privlači
350
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
duhovitom analizom ljudi
i njihovih motiva,
351
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
iako njegov pogled na moderno društvo
nije mladenački ni razigran,
352
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
već začuđujuće zastario
i sramotno uobražen.”
353
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Prestani čitati.
-„Divan prikaz ništavnosti.”
354
00:26:15,000 --> 00:26:16,875
To je samo jedan osvrt.
355
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Ali imaju pravo.
356
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Prokazali su me.
357
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Sve je bezvrijedno.
358
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Dom, ljubav, seks,
brak, prijateljstvo. Sve.
359
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Ne misliš tako.
360
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Upravo suprotno.
361
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Smisao života
362
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
jest naučiti prihvatiti ništavnost života.
363
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Idem se odjenuti.
364
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie, ja sam.
365
00:27:46,458 --> 00:27:47,791
Napokon si došla.
366
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
-Što je bilo?
-Ja…
367
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Što je bilo?
368
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Reci mi.
369
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Što to radiš?
370
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Što je ovo?
371
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Htjela sam promjenu…
372
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
Bolesna si.
373
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
-Dobro sam.
-Nitko te ne pazi?
374
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Paze me.
375
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Dozlogrdili su mi njihovi pogledi.
376
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Neizbježni su…
377
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Tako sam umorna.
378
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
U redu je.
379
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Hvala ti.
380
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
KNJIŽEVNOST
PRVENAC LORDA CHATTERLEYJA
381
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie nije dobro.
382
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Misliš?
383
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Iscrpljena je. Smršavjela je.
384
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Ne odgovara joj da je poludjevica.
385
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Ni meni ne odgovaraju ova kolica.
386
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Što predlažeš? Opet nekog tvog Nijemca?
387
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Treba joj liječnik. Imate li ga?
388
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Pogledat ću.
389
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Odvest ću je liječniku od povjerenja.
390
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
U međuvremenu,
391
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
pronađi nekoga da se skrbi o tebi.
392
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
-Dobro mi je ovako, hvala.
-Ne brinem se zbog tebe.
393
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Tko se skrbi za nju
dok se ona skrbi za tebe?
394
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Razgovarat ću s njom.
-Ja već jesam.
395
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Poznaješ ovu ženu.
396
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Gđa Bolton. Brinula se o tebi
kad si bio dijete.
397
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie ti više neće biti skrbnica.
398
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Hvala vam što ste došli.
399
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Sigurno mu nije lako,
400
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
s obzirom što je sve prošao, a ni vama.
401
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Misliš da znaš kakav ti je život,
kad odjednom nestane.
402
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Ja sam Teda imala samo tri godine
prije negoli je poginuo u rudniku.
403
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Nisam znala. Žao mi je.
404
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
U redu je.
405
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Samo slijedite liječničke upute,
a njega prepustite meni.
406
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifforde, gđa Bolton.
407
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Sjećam je se.
408
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Sad su svi zadovoljni?
-Zasad.
409
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Vraćam se u London,
a Connie ide u dugu šetnju.
410
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
U redu. Sretan put.
411
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Možeš li svratiti do lovočuvara?
412
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Pitaj jesu li fazani počeli nesti.
413
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Naravno.
414
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.
415
00:31:42,791 --> 00:31:45,333
-Sir Clifford me treba?
-Ne. Poslao je mene.
416
00:31:46,000 --> 00:31:47,958
-Nisam htjela smetati.
-U redu je.
417
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Hoćete li ući?
418
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Ispričavam se, nisam odjeven za društvo.
-Ne brinite se.
419
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Samo sam htjela…
420
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifforda zanima
jesu li fazani počeli nesti?
421
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Jesu, milostiva.
422
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Za par tjedana imat ćemo mnoštvo pilića.
423
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Lijepa koliba. Živite sami ovdje?
424
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Posve sâm.
425
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Čitate Jamesa Joycea?
426
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Jedva sam ga pronašao.
427
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Mnogo čitate?
428
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Odgovara mojoj samotnjačkoj naravi.
429
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Pa ipak…
430
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Sigurno ste odveć usamljeni.
431
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Flossie mi pravi društvo.
432
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Reći ću Cliffordu.
433
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Za fazane.
434
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Hvala vam.
435
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Ispratit ću vas.
-U redu.
436
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Ispričavam se.
437
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Divno cvijeće.
438
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Ponesite ga sa sobom.
439
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Ne bih mogla.
-Zašto ne?
440
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Vaše je.
441
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Sigurno?
-Samo izvolite.
442
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Ugodan dan.
443
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Gđo Flint, donijela sam vam cvijeća.
444
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
Predivno je. Lijepo od vas!
445
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
-U redu je.
-Idem po vazu. Sjednite.
446
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Ima ga mnoštvo pored lovočuvareve kolibe.
447
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Uzmite.
448
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Zanimljiv momak, zar ne?
449
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Isprva djeluje grubo, no onda…
450
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Stari učitelji i dalje spominju
koliko je mladi Oliver bio bistar.
451
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Nije ni čudo da se vratio kao poručnik.
452
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Ali sad živi ondje sâm?
453
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Bio je oženjen.
454
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
No njegova supruga, Bertha,
455
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
zabavljala se s drugima dok ga nije bilo.
456
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Bilo je strašno. Svi su znali.
457
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Razveli su se?
458
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Ne propisno.
459
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Ali Bertha Coutts
nikad nije radila po propisima.
460
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Živi s nekim čovjekom u Stacks Gateu.
461
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Mislim da se zove Ned.
462
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
G. Mellors bio bi najsretniji
da ih više nikad ne vidi.
463
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ovo je Wendy.
464
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Bok, Wendy.
465
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Predivna je.
466
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
U rudniku je došlo do eksplozije,
467
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
a Tedu je bilo samo 28 godina.
468
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Tvrtka je izjavila da je sâm kriv.
469
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Bježao je, a trebao se baciti na tlo.
470
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Odšteta je bila tek 300 funti.
471
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Nikad im to neću oprostiti.
472
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Proglasili su ga kukavicom.
473
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Ali nije bio kukavica.
474
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Samo je htio preživjeti.
475
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Prepustite to Lily.
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Vi mu niste služavka.
477
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Ne smeta mi. Uposlene ruke, miran um.
478
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Zvono. Moram ići.
479
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Zanimalo me odakle ta buka.
480
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Izrađujem kaveze za nove piliće.
481
00:37:41,916 --> 00:37:43,416
Imate li stolac u kolibi?
482
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Uđite.
483
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Hvala.
484
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Upalit ću vam vatru.
485
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
-Ne treba.
-Inzistiram.
486
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Ugrijte se malo.
487
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-U redu?
-Hvala.
488
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Nisam znala za ovu kolibu.
489
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Mnogi ne znaju.
490
00:39:04,500 --> 00:39:05,625
Zato mi se i sviđa.
491
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Zatvorena je kad ste odsutni?
492
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Ponekad.
493
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Mogu dobiti ključ?
494
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Ključ?
495
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Htjela bih nekad boraviti u njoj.
496
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Ne znam postoji li drugi ključ.
497
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Riješit ću to sama.
498
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Bogme si se našetala.
499
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Oprosti. Kasnim?
500
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Mogao si pitati gđu Bolton za čaj.
501
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Ne djeluje mi kao družica za čaj.
502
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Ne sjećam se
da smo u zavjetima spomenuli čaj.
503
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Znaš li postoji li dodatni ključ
za kolibu gdje su fazani?
504
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Možda je jedan u radnoj sobi. Zašto?
505
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Svidjelo mi se, možda bih ondje čitala.
506
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
I dalje čitaš irskog degenerika?
507
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Jamesa Joycea?
508
00:40:18,125 --> 00:40:20,625
Idući će mu roman
zabraniti zbog razvratnosti.
509
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Šteta. Baš sam ga htjela pročitati.
510
00:40:29,375 --> 00:40:30,625
Mellors je bio ondje?
511
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Nije mu se svidio posjet.
-Što je rekao?
512
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Ništa. Vidjela sam po njemu.
513
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Mislim da mu se nije svidjela
moja ležernost.
514
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Tako je to kad s poručnika
spadneš opet na lovočuvara.
515
00:40:44,083 --> 00:40:48,458
Nije ni čudo, s obzirom da su mu
prvo dali čin, a onda mu sve oduzeli.
516
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
Draga Hilda.
517
00:40:55,041 --> 00:40:57,541
Valjda u Londonunije kišilo cijeli tjedan.
518
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
Jer ovdje jest.
519
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
Dosad sam izlazila i otkrivala krajolik.
520
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
No posljednji sam tjedan zarobljena u kući
521
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
i čeznem za ponovnim izlaskom.
522
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
Pišem ti iz kolibe koju sam otkrila.
523
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
Tajnog mjesta gdje se skrivam od svijeta.
524
00:41:18,791 --> 00:41:20,541
Samo još jedna osoba navraća.
525
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
U redu je, na odlasku sam.
Samo sam se skrila od kiše.
526
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Evo ga.
527
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Ostavljam ga ovdje dok ne nabavim drugi.
528
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Pogledaj se, kao da si gospodar imanja.
529
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Igra je jednostavna.
530
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Špil od 32 karte, od sedmice do asa…
531
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Umro je lani, a imao je 83 godine.
532
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Fazani se legu.
-Dobro.
533
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Uhvatio sam Madrid. Slušaj.
534
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Što kažu?
535
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Kvragu!
536
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Izgubio sam signal.
537
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Kvragu!
538
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Mladi…
539
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Svi napuštaju Tevershall,
sad kad nema više ugljena.
540
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Još malo i nestat će cijeli grad.
541
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Nestati? Zbilja to govore?
542
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Nazovite u rudnike, molim vas.
543
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Pozovite g. Linleyja na večeru.
-Svakako.
544
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
Da sam barem s tobom u Veneciji,
545
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
ali Clifford kaže da ne može bez mene.
546
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
Još neko vrijeme.
547
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
Doći ću za idućih praznika.
548
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
S ljubavlju, tvoja sestra, Connie.
549
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
Jednom kad povećaju profit,
550
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
ostaju u poslu u dogledno vrijeme.
551
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
-Mogli bismo se modernizirati.
-Što je s tvojim pisanjem?
552
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Književni me svijet ne treba.
553
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Ali rudnik je brod koji tone,
treba ga spasiti kapetan.
554
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Misliš da rudari
već nemaju bijedne živote?
555
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Zašto im ne pomogneš da krenu dalje?
556
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
I rade što? Prose?
557
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
„Pomozi im da krenu dalje.”
Zboriš kao prava žena.
558
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
A ti kao pravi muškarac.
559
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
G. Linley, koliko bi nas stajala
560
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
izgradnja kemijskog postrojenja?
561
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Negdje oko 500 do 700 funti.
562
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Uključujući nepredviđene situacije…
563
00:44:56,041 --> 00:44:57,416
Došla sam obići piliće.
564
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Koliko ih je sad?
565
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
Osamnaest.
566
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Smijem li ih dodirnuti?
567
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Naravno.
568
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Što ako me kljucne?
569
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Kljucnite vi njega.
570
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Samo…
571
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Tako. Nježno.
572
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
-Drhti.
-Drhtite više od njega.
573
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Tako.
574
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Milostiva?
575
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Sjednite na trenutak.
576
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Oprostite.
-U redu je.
577
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Oprostite.
578
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Nije vam lako, je li?
579
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Ne plačite.
580
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Sjednite uz vatru.
581
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
-Treba mi još drva za ogrjev.
-U redu.
582
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Ostanite.
583
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Otpratit ću vas.
584
00:50:59,541 --> 00:51:00,791
Dobro ste, milostiva?
585
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
A vi?
586
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Nastavit ću sama.
587
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Zbogom.
588
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Zbogom, milostiva.
589
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Eto vas. Mislila sam da ste se izgubili.
590
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Ne, dobro sam.
591
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Zašto ste zaključali vrata?
Samo sam obišla piliće.
592
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Oprostite.
593
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Clifford je uznemiren?
Nisam ispratila goste.
594
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Nije ništa rekao. Još je s g. Linleyjem.
595
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Nije primijetio da sam otišla?
596
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Znate kakav je on.
597
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
'Noć.
598
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Ne, slično je opremi.
599
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-Laku noć, Con.
-Laku noć.
600
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Čekala sam vas.
601
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Neće li ljudi posumnjati
602
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
nastavite li svraćati?
603
00:54:02,000 --> 00:54:05,791
Zamislite kako biste bili poniženi,
vi sa suprugovim lovočuvarem.
604
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Bojite se?
605
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Itekako.
606
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Da.
607
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Ne što će ljudi misliti o meni.
608
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
No zažalite li ikad zbog onoga što smo…
609
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Moramo biti brzi.
610
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
-Želim…
-Što želiš?
611
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Ovo.
612
00:55:24,083 --> 00:55:26,583
Ne mogu dugo ostati. Netko će primijetiti.
613
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Pogledaj me.
614
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Moram ići.
615
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Jesmo li još uvijek stranci?
616
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Molim?
617
00:57:19,750 --> 00:57:21,416
Jesmo li još uvijek stranci?
618
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Ne poznajem ovakve strance.
619
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Dođi sutra u kolibu.
620
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Ako uspijem.
621
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Laku noć.
622
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Laku noć, milostiva.
623
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Olivere?
-Da?
624
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Proizvedemo li to gorivo ovdje…
625
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?
626
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Dobro si?
627
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-Nisi opet loše?
-Ne. Oprosti. Reci.
628
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Znam da ovih dana pričam samo o rudniku,
629
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
ali Tevershall pripada meni.
630
00:58:52,041 --> 00:58:53,875
Jednom će pripasti nasljedniku.
631
00:58:57,166 --> 00:58:58,708
A rudnik treba našu pomoć.
632
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
Moramo se modernizirati.
633
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Ti i ja.
634
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
Draga sestro, mnogo sam razmišljalao onome što si rekla na vjenčanju.
635
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
Da olako darujem svoje srce.
636
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
Možda je bilo tako prije rata,
637
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
ali više nije.
638
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
Osjećam da mi se srce nanovo otvara.
639
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
Usprkos svim upozorenjima.
640
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
Uvjeravam te
641
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
-da mi nije bilo lako.-Pogledaj me.
642
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
Pogledaj me.
643
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.
644
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
-Vaša knjiga!
-U redu je, hvala vam.
645
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
Ovako se vozi farmer
646
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Savršena je.
-Ne dajte se zavarati.
647
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Noćima nismo oka sklopili.
648
01:00:26,875 --> 01:00:28,083
No vrijedno je toga.
649
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Sretni smo što te imamo, Josephine.
650
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Zar ne?
651
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Clifford i ja htjeli bismo djecu.
652
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Zbilja?
653
01:00:38,000 --> 01:00:41,625
Noge su mu oduzete,
ali to ne znači da ne možemo imati djecu.
654
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Pa to je divno.
655
01:00:45,083 --> 01:00:47,333
Josephini bi dobro došla prijateljica.
656
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Zar ne?
657
01:00:50,166 --> 01:00:53,416
Svakome bih preporučila majčinstvo.
658
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Lagala sam vam.
659
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Savršena je.
660
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Što će lovočuvar ovdje?
-Dolazi po svježe mlijeko.
661
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
-Dobar dan, g. Mellors.
-Gđo Flint.
662
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.
663
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Biste li je pričuvali?
-Naravno.
664
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Bok, Josephine.
665
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Što to imaš?
666
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Rekla si da ćeš doći do kolibe.
667
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Da ću pokušati.
668
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Hoćeš li doći poslije?
669
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Što je ovo?
670
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Što je ovo?
671
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Izvolite.
672
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Hvala.
673
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Moram ići.
-U redu.
674
01:01:44,708 --> 01:01:46,375
Bilo mi je drago, Josephine.
675
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Da vas otpratim kući?
-Ne treba, hvala.
676
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Bilo mi je drago.
677
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
-Dođite nam opet.
-Hoću.
678
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Hvala. Pozdrav.
679
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Maši mu.
680
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Bok.
681
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Bježiš?
682
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Kako to misliš?
683
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Molim?
684
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Kako to misliš?
685
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Nisi došla do kolibe.
686
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
I kako si se ondje odmaknula od mene.
687
01:02:28,041 --> 01:02:30,291
Gđa Flint je mogla opaziti, što ti je?
688
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Onda dođi u kolibu.
689
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Ne.
690
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Dok stignemo, bit će već kasno.
691
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Dođi ovamo.
692
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Hajde.
693
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Ovdje?
694
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Da, milostiva.
695
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Točno ovdje.
696
01:03:22,666 --> 01:03:25,375
-Ne zovi me tako.
-Ne želiš biti milostiva?
697
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Ne s tobom.
698
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Sa mnom bi htjela grublje?
699
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Skini to.
700
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Skini mi hlače.
701
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Da.
702
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Lezi.
703
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Lezi.
704
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Ne.
705
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Ne okreći se. Gledaj me.
706
01:04:59,583 --> 01:05:00,791
Želim da me pojebeš.
707
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Da te pojebem?
708
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Da.
709
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Da.
710
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Tako.
711
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Bravo, Connie.
712
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Svršili smo istovremeno.
713
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Volim kad se to dogodi.
714
01:06:52,583 --> 01:06:55,541
Neki ljude prožive cijeli život,
a da to ne osjete.
715
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Zbilja?
716
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
To ide… Nemam pojma.
717
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Morat ćeš mi pomoći, Connie. Dođi.
718
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Znaš li što imaš?
719
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Nježnosti.
720
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Nisam rekla da si fin.
721
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Dosta mi je finih muškaraca.
722
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
-Drukčija su vrsta.
-Kako to misliš?
723
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Mrtvi su.
724
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Moraš ukloniti osjećaje
725
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
ako ćeš slati ljude u rudnike,
726
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
tvornice ili…
727
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
U rat.
728
01:08:12,833 --> 01:08:14,833
Ili tako ili živiš s posljedicama.
729
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Nikad nisam upoznala ovakvog muškarca.
730
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Ni ja ovakvu ženu.
731
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Kakvu?
732
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Prekrasnu.
733
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Nisam pojmila koliko sam usamljena dosad.
734
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Hvala ti.
735
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Pođi.
736
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Desetka pik.
737
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Imam kralja.
738
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
-Ja, Connie…-Ja, Oliver…
739
01:09:45,583 --> 01:09:48,250
-…uzimam tebe, Olivera…-…uzimam tebe, Connie…
740
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
-…u snazi…-…slobodi…
741
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
-…i zanosu.-…i zanosu.
742
01:10:41,208 --> 01:10:42,708
Koliko je duboko?
743
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Molim te.
744
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
„Zašto mi se sviđaš?”
745
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
„Voće je crno.”
746
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Milostiva, ispričavam se.
747
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Vidjela sam svjetlo i…
-U redu je.
748
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Sjednite. Dobro će mi doći društvo.
749
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Zbilja.
750
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Zašto ste još budni?
751
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford ima lagan san.
752
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Stalno ga obilazim.
753
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Bila sam ista sa suprugom.
754
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Brinula bih se i zbog obične prehlade.
755
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.
756
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Nedostaje vam?
757
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Prošlo je 25 godina,
758
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
no ponekad se i dalje budim
759
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
i čudim zašto nije sa mnom u postelji.
760
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Nedostaje vam dodir.
761
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Da.
762
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Čudesno je, zar ne?
763
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Kako vam se netko uvuče pod kožu.
764
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Istina.
765
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Postanete ogorčeni.
766
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Da nije bilo tog rudnika,
Ted bi sad bio ovdje.
767
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Mrzio je rudnik.
768
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Ali nije imao izbora. Bio je zarobljen.
769
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Kao i svi mi na različite načine.
770
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
Niste se htjeli preudati?
771
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
Ma ne.
772
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
-Ted je bio vaša jedina ljubav?
-Da.
773
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
S godinama se stopite sa suprugom.
774
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Što je drugo važnije u životu?
775
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Djeca, naravno, ali…
776
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
-Oprostite, nepromišljena sam.
-Ne.
777
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
U redu je.
778
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
Više nego u redu.
779
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Možda postoji mala nada.
780
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Za vas i supruga?
781
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Liječnici kažu da se sjajno oporavlja.
782
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Tko zna?
783
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Možda budem majka.
784
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Molit ću se za vas.
785
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Da vam donesem pokrivač?
786
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Ne treba, hvala.
787
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Laku noć. Sačuvajte tajne
za naš idući razgovor.
788
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Laku noć.
789
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Hajde, curo.
790
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Najbolji smo kad smo vani.
791
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Hajde.
792
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Tako.
793
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Milostiva još nije ustala?
794
01:15:53,000 --> 01:15:54,250
Jest, još prije mene.
795
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Onda je već doručkovala.
796
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Da. Otišla je u šetnju.
797
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
I ja sam rano ustala.
798
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Jutros je vani mnogo ljudi.
799
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
-Lovočuvar je…
-Donesite mi svježeg vrhnja.
800
01:16:12,291 --> 01:16:13,625
-Da, gospodine.
-Hvala.
801
01:16:15,458 --> 01:16:16,750
Otkad je preuzeo,
802
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
iskorištavaju rudare do iznemoglosti.
803
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Nisu li strojevi trebali olakšati rad?
804
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
S manje radnika više zarađuju.
805
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Zar već nemaju dovoljno novca?
806
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Ali milostivi trebaju nakit i svila
kako bi nama bolje gospodarila.
807
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Uopće nije takva.
808
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Ophodi se prema radnicima
809
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
s istim poštovanjem kao prema gospodi.
810
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Moja Lily misli isto.
811
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Onda zaslužuje bolje.
812
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Nije joj se baš posrećilo.
813
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sir Clifford možda nije toliko bolestan.
814
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Noge su mu oduzete, ali ne i ostalo.
815
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Milostiva je čak dala naslutiti
da bi uskoro mogli dobiti dijete.
816
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Što?
817
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Ne!
818
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-To je predivno.
-Tko bi rekao?
819
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
NACRT BUŠILICA
820
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Koliko će trajati?
821
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Budemo li ih dobro održavali,
trajat će naraštajima.
822
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Kad smo već kod toga, dopustite mi
823
01:17:13,666 --> 01:17:18,291
da pitam ima li istine u glasinama
da ćemo ipak imati nasljednika Wragbyja?
824
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Kolaju glasine?
825
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Da.
826
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Svi me neprestano ispituju.
827
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
No spreman sam i opovrgnuti glasine
ukoliko su neistinite.
828
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Jasno.
829
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Pa…
830
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
ipak ima nade.
831
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Bok, Con.
832
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Upravo sam imao izuzetno
zanimljiv susret s g. Linleyjem.
833
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Čula si glasine
834
01:17:48,375 --> 01:17:50,333
da ćeš Wragbyju dati nasljednika?
835
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Ne.
836
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
To je šala?
837
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Mislio sam da je proročanstvo.
838
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Primila sam pismo od oca.
839
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Pozvan je u Veneciju
tijekom srpnja i kolovoza
840
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
i želi da mu se Hilda i ja pridružimo.
841
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Srpanj i kolovoz.
842
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Ne bih ostala toliko dugo.
843
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Tri tjedna dovoljno je vremena
844
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
za onaj dogovor.
845
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Već si nešto isplanirala?
846
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Ne još.
847
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
I sigurno bi mi se vratila?
848
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Naravno.
849
01:18:39,000 --> 01:18:40,333
Ne želim mu znati ime.
850
01:18:41,958 --> 01:18:42,875
Nitko ne smije.
851
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
U tom se slučaju slažem.
852
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
Znaš koliko mi značiš,
853
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
zar ne?
854
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
I ti meni.
855
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Odlazim na neko vrijeme.
856
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
-Kamo?
-U Veneciju.
857
01:19:18,416 --> 01:19:19,500
Sa Sir Cliffordom?
858
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Koliko dugo?
-Par mjeseci.
859
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Ali ne s Cliffordom.
860
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Ne voli putovati u svom stanju.
861
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Jadničak.
862
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
-Nećeš me zaboraviti?
-Zaboraviti?
863
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Nitko ne zaboravlja.
864
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
To nije pitanje pamćenja.
865
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Čuj…
866
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Rekla sam Cliffordu
da ću možda dobiti dijete.
867
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Jesi?
868
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Mislim da sam već trudna.
869
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Olivere?
870
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Što je rekao?
871
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Da mu je drago
872
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
sve dok ga može prikazati kao svoje.
873
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Odakle ti, po njemu, to dijete?
874
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Rekla sam da ću imati aferu u Veneciji.
-Zato ideš onamo.
875
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Ne da imam aferu. Nego da se tako čini.
876
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Zato sam ti trebao.
877
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Da dobiješ dijete.
878
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Naravno da ne, Olivere.
879
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Nikad nisam ovo planirala.
880
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Nego što si planirala?
881
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Reci.
882
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Koji je bio plan?
883
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Ne znam.
-Ne znaš?
884
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Proklet bio ako ja znam.
885
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Prokletstvo.
886
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Bit će kako milostiva poželi.
887
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Dobiješ li dijete, neka je Sir Cliffordu.
888
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Ništa ne gubim.
889
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Naprotiv, doživio sam sjajno iskustvo.
890
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
-Ne govori tako.
-Iskoristila si me.
891
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
Baš kao i ostali u mom životu.
892
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Ali nije bilo ugodno kao ovaj put.
893
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
No ipak se ne osjećam dostojanstveno.
894
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Nisam te iskoristila.
895
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Kako milostiva kaže.
896
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Zaboravila si knjigu.
897
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Ili si i to već iskoristila?
898
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
S novim ćemo generatorima
smanjiti radnu snagu.
899
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Štrajkovi će iščeznuti.
-A radnici?
900
01:21:47,541 --> 01:21:50,208
Ne moraju raditi za mene,
niti ih moram zaposliti.
901
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Nije čudo što te ljudi mrze.
-Ne mrze me.
902
01:21:54,875 --> 01:21:56,041
Ovise o meni.
903
01:21:56,125 --> 01:21:59,375
Trebali bi mi zahvaliti.
Skapali bi da ih netko ne pazi.
904
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Govoriš o njima kao da su životinje.
905
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Nisu svi.
906
01:22:02,916 --> 01:22:05,541
Tu i tamo neki se pojedinac
izdvoji iz grupe.
907
01:22:05,625 --> 01:22:08,000
Ljudima se vlada od pamtivijeka.
908
01:22:08,083 --> 01:22:12,125
-A ti možeš njima vladati?
-Da, jer tako sam odgojen i uvježban.
909
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
To je moja uloga u društvu,
a njihova da služe.
910
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Dakle, nismo svi isti?
911
01:22:18,125 --> 01:22:21,083
Svi moramo jesti i disati.
Ali ništa dalje od toga.
912
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Hoćemo li poći do izvora?
913
01:22:24,791 --> 01:22:26,125
Dobar dan, Mellorse!
914
01:22:36,708 --> 01:22:40,083
-Čekaj. Gurat ću te.
-Čemu ova kolica ako ih treba gurati?
915
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Činiš još gore.
-Budi tiho.
916
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Prokleta stvar!
917
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Stani!
918
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellorse.
919
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Izvolite?
-Razumiješ se u pokvarene motore?
920
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Bojim se da ne. Pokvario se?
-Očito!
921
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Pogledaj je li se nešto razbilo.
922
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Meni se čini sve u redu.
923
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Onda se odmakni.
924
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Možda ako ih gurnem.
-Ne. Sama će.
925
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Vidiš? Dobro je.
926
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Zamolio sam te da ne guraš.
927
01:23:38,875 --> 01:23:41,416
-Ali ne idu ako ne guram.
-Pruži im priliku!
928
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Pazi na kočnicu.
929
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-U redu.
-Clifforde.
930
01:23:57,083 --> 01:23:59,375
Prepušten sam svima na milost i nemilost.
931
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Čini se da ih treba gurnuti.
932
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Hoćeš li?
-Naravno.
933
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
U redu.
934
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Polako.
935
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dva, tri.
936
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
U napad.
937
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Tako.
938
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Što je s tobom, čovječe?
939
01:24:25,291 --> 01:24:27,000
Pluća su mi slaba, gospodine.
940
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Mala uspomena iz rata.
941
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Što ti radiš?
942
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Treba mu moja pomoć!
-Zaboga.
943
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Dobro si?
944
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
Druga će kolica trebati nove gume.
945
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
Što si umišljaš?
946
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Kako se možeš tako ophoditi prema drugima?
947
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Kome? Lovočuvaru?
948
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
I on je ozlijeđen u ratu.
949
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Da je on u tim kolicima,
kako bi mu ti pomogao?
950
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Tvoja je usporedba neukusna.
951
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
A tvoj je manjak sućuti najgori neukus!
952
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Ti i tvoja vladajuća klasa.
Mislila sam da si drukčiji, ali nisi.
953
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Plaćaš ljude dvije funte tjedno
ili će gladovati.
954
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
To nije vladanje, Clifforde.
955
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
Nego maltretiranje.
956
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Uđi.
957
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Oprosti
958
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
što sam te povrijedila.
959
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Ne želim te radi djeteta.
960
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Želim tebe.
961
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
U redu?
962
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Dobro.
963
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Ali Clifford mora znati
da sam nas pokušala održati zajedno,
964
01:26:23,500 --> 01:26:24,708
da je ideja njegova,
965
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
samo što se izjalovila.
966
01:26:30,125 --> 01:26:32,750
Kako bi pristao na razvod,
a mi bili zajedno,
967
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
mora vjerovati u to.
968
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Samo želim biti s tobom.
969
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Ako to želiš.
970
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Nije riječ o tome, znaš što želim.
971
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
I ja se moram razvesti od Berthe.
972
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Što je bilo s njom?
973
01:26:59,166 --> 01:27:01,708
Otišao sam u rat,
a ona se viđala s drugima.
974
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Sad mi ne želi dati razvod.
975
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
-A njezin novi partner?
-Ned?
976
01:27:08,125 --> 01:27:09,666
On je jedno veliko dijete.
977
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
Maltretira ga.
978
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Oboje piju, pa ga ona pošalje ovamo
da mi izmuze vojnu mirovinu.
979
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Nemojmo se svađati.
980
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Oprosti.
981
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Zašto ne pobjegnemo od svih?
982
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
U Australiju.
983
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Nekamo…
984
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Bilo kamo.
985
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
-Nas troje?
-Samo naša obitelj.
986
01:27:48,291 --> 01:27:49,625
Nitko nam ne bi sudio.
987
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Čini se pogrešno
donositi dijete na ovakav svijet.
988
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Ne misliš tako.
-Mislim.
989
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
-Ne.
-Mislim na ovaj svijet ovdje.
990
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Sretan sam zbog nas.
991
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Sretan što si ti sretna.
992
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
No kad pomislim na ovdašnju situaciju
993
01:28:14,750 --> 01:28:18,083
i što su vođe naroda učinile
svojim takozvanim drugovima.
994
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Sveli su ih na manje od ljudskosti.
995
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Polutrupla, dok oni misle samo na novac.
996
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Žive za zaradu.
997
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
No nemamo svi slobodu živjeti
kako bismo željeli.
998
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Ne možemo svi…
999
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.
1000
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Što to radiš?
1001
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Hajde!
1002
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Gdje je ona? Nema je već satima.
1003
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Sigurno ju je kiša spriječila.
1004
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Vjerojatno se sklonila u kolibu.
1005
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
-Poslat ću Warrena i Bettsa po nju.
-Nemojte.
1006
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Ljudi će ogovarati.
1007
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Ja ću se zaletjeti onamo i pogledati.
1008
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Što? I ostaviti mene samoga?
-Ne brinite se.
1009
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Odmah ćemo se vratiti.
1010
01:30:49,208 --> 01:30:51,041
U četvrtak odlazim za Veneciju.
1011
01:30:54,000 --> 01:30:56,208
Svratit ću do tebe večer prije.
1012
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milostiva?
1013
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Tu ste.
1014
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford poslao me po vas.
Bojao se da vam se nešto dogodilo.
1015
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Sklonila sam se u kolibu od kiše.
1016
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Gđo Bolton.
1017
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Odavde ste sigurni, milostiva.
1018
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Ugodna večer. I vama, milostiva.
1019
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Nisam dijete da me se mora slijediti.
1020
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Nemojte tako govoriti.
1021
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford se bojao
da će vas udariti grom.
1022
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Niste vi krivi. Nije se trebao brinuti.
1023
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Pođimo sad kući.
1024
01:31:55,791 --> 01:31:57,500
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
1025
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Ne moraš slati sluge po mene.
1026
01:32:06,541 --> 01:32:10,666
Zaboga, gdje si bila?
Nije te bilo satima, i to po takvoj oluji.
1027
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Što si radila?
-Što ako ti ne želim reći?
1028
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Grijala sam se u kolibi.
1029
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Pogledaj se na što ličiš.
-Izašla sam gola na kišu.
1030
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Zar si poludjela?
1031
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Zamisli da te Mellors vidio bez odjeće?
1032
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Da, zamisli.
1033
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Imaš pravo. Moram se urediti.
1034
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!
1035
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Stigla mi je sestra!
1036
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.
1037
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Tako mi je drago.
-Toliko je prošlo.
1038
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Drago mi je.
1039
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Znaš da sam upoznala nekoga?
1040
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Shvatila sam iz tvojih pisama.
1041
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Pokušala sam hiniti
da je nevažno i držati se po strani.
1042
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Ali ne mogu.
1043
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
On…
1044
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Zbilja ga volim.
1045
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
I… Znam.
1046
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Obećala sam da ću večeras otići k njemu.
1047
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Hoćeš li mi reći tko je?
1048
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.
1049
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Naš lovočuvar.
1050
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Divan je.
1051
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Pun je razumijevanja i nježnosti.
1052
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Posve je neobičan, vidjet ćeš.
1053
01:33:49,166 --> 01:33:51,291
Nadala sam se da ćeš nekoga pronaći.
1054
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
-Ali Cliffordovog slugu?
-Ne odustajem od njega!
1055
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Poslušaj se. Opet ista priča
kao s onim Nijemcem.
1056
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Uopće nije isto!
-Jest!
1057
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Brkaš seks s ljubavlju
i misliš da će potrajati
1058
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
jer ti tako priželjkuješ.
1059
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Pođi sa mnom u Veneciju
i ondje dobro razmisli što želiš.
1060
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Znam što želim!
1061
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Zbilja?
-Da!
1062
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
I večeras idem k njemu
ili ne idem u Veneciju. Ne mogu!
1063
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Nadala sam se
da ćeš me barem ti razumjeti!
1064
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Zbogom.
1065
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
-Zbogom.
-Iščekivat ću tvoja pisma.
1066
01:34:33,833 --> 01:34:37,166
Dobro se zabavite,
a potom se vratite i razveselite nas.
1067
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Hoću. Čuvajte se.
1068
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Olivere.
1069
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Moja sestra, Hilda.
1070
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-Pozdrav.
-Hilda, Oliver Mellors.
1071
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-Pozdrav.
-Drago mi je.
1072
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Izvolite.
1073
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.
1074
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Što hoćeš da kažem?
1075
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Ono što vam je na pameti.
1076
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
U redu.
1077
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Lako je sviti ljubavno gnijezdo u kolibi,
1078
01:35:20,791 --> 01:35:23,208
no što će se zbiti kad izađete u javnost?
1079
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Kad je prijateljice u Londonu
počnu izbjegavati.
1080
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Nisi poštena.
1081
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Pročitala me.
1082
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Tako brzo? Nešto sam pogrešno rekao?
1083
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
G. Mellors.
1084
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Kako ćete se skrbiti o njoj
kad izgubite posao?
1085
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Doista vjerujete da ćete je usrećiti?
1086
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Pitate pogrešnu osobu.
1087
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
No znam da ona mene mnogo usrećuje.
1088
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
Barem ste mislili na svoju sreću.
1089
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Dosta!
1090
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Jasnije vam je nego njoj
1091
01:35:59,291 --> 01:36:01,291
koliko bi ovo moglo loše završiti.
1092
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Razmislite znači li vam ona toliko.
1093
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Doći ću ujutro rano po tebe.
1094
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Nemoj da te čekam.
1095
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
-G. Mellors.
-Hilda.
1096
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Oprosti mi, nisam je smjela dovesti.
1097
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Nemoj da te uznemiri.
1098
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
Štiti me.
1099
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Ima pravo.
1100
01:36:35,000 --> 01:36:37,500
Nismo baš razmišljali
o budućnosti, zar ne?
1101
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford ti neće olako dati razvod.
Borit će se za naše dijete.
1102
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Nisam morao misliti o ovome
dok se ti nisi pojavila.
1103
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Pođimo gore.
1104
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Tako je dobro.
1105
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
To.
1106
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Što izvodiš, Nede?
1107
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Smiri se. Ne svađa mi se.
Bertha me poslala.
1108
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Ona je sad tvoj problem.
1109
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Ne moj.
1110
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Ona misli drukčije.
1111
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Još ti je supruga i ima pravo
na pola tvoje vojne mirovine.
1112
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
A ja imam pravo na razvod
koji neću dobiti.
1113
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Odjebi.
1114
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
U redu. Odlazim.
1115
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Odlazim.
1116
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Otišao je?
1117
01:39:52,500 --> 01:39:54,750
Osim ako ga srce nije izdalo u bijegu.
1118
01:39:56,291 --> 01:39:58,083
Ostani gore dok nismo sigurni.
1119
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Što hoće?
1120
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Hajde.
1121
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.
1122
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Zaboga, Connie.
1123
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Sutra idemo u Veneciju.
Zašto si tako potištena?
1124
01:41:27,541 --> 01:41:29,166
Mislim da sam trudna.
1125
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Tako dakle.
1126
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Sigurno nije Cliffordovo.
1127
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nije.
1128
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Mada je rekao da bi ga usrećilo
da imam dijete s drugim.
1129
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Ozbiljno?
1130
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Ne znam koliko ću još izdržati.
1131
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
-U redu je.
-Izdržati što?
1132
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Što se zbilo?
1133
01:42:00,250 --> 01:42:01,750
Zaljubljena sam u nekoga,
1134
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
osim u Clifforda.
1135
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Imaš ljubavnika.
1136
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
U redu.
1137
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Poznajem li ga?
1138
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Ne.
1139
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
No želim se razvesti od Clifforda.
1140
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Zbog osjećaja prema tom drugom.
1141
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Ako te zanima moje mišljenje,
1142
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
i ne zamjeri mi,
ali razvodom nećeš ništa postići.
1143
01:42:36,250 --> 01:42:37,750
Osjećaji dolaze i odlaze.
1144
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Možda sad voliš jednog, poslije drugog,
ali život svejedno ide dalje.
1145
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
A Wragby će i dalje postojati.
1146
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Udovolji si.
1147
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Ali drži se Wragbyja.
1148
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
I Wragby će se držati tebe.
1149
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Pođimo u Veneciju.
1150
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
OVA KNJIGA PRIPADA CONSTANCE REID
1151
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
IZLAZAK NA PUČINU
1152
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Misli da je bolji od svih nas.
1153
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Uvjerio je ljude da je Bertha kriva
za sve njihove nevolje,
1154
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
a potom je odbija uzdržavati.
1155
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Sramotno.
-Znam.
1156
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha je danas otišla
do kolibe na razgovor.
1157
01:44:02,041 --> 01:44:05,166
-Dobro je učinila.
-I našla svilenu spavaćicu u kaminu.
1158
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Nije čudno što se povukao.
Ondje skriva ženu.
1159
01:44:08,750 --> 01:44:12,750
Lady Chatterley posudi lovočuvaru knjigu
i odmah je optuže…
1160
01:44:12,833 --> 01:44:14,000
Nečuveno.
1161
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Neću ni zucnuti o toj temi.
1162
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Svi govore o tome. Ljudi vole ogovarati.
1163
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Gospodine, nitko ne želi
razgovarati o tome,
1164
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
no ipak moramo.
1165
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Znam da su to besmislice,
1166
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
no svašta se priča o vašem lovočuvaru.
1167
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Što ga prije potjerate, to bolje.
1168
01:44:31,833 --> 01:44:35,166
Hvala što si me obavijestio, Linley.
Primljeno na znanje.
1169
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Halo…
1170
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Treba mi broj u Londonu.
1171
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
Za Lady Chatterley.
1172
01:45:00,375 --> 01:45:02,291
-Pozdrav, gđo Bolton.
-Dobar dan.
1173
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Čujem da me traži g. Clifford.
1174
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Da. U radnoj sobi je.
1175
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
U redu.
1176
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
G. Mellors.
1177
01:45:10,458 --> 01:45:12,958
Nazvala sam milostivu i na putu je natrag.
1178
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
-Kad stiže?
-Večeras.
1179
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Čim prije.
1180
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Traži da se nađete u kolibi
i odlučite što dalje.
1181
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Očekuju nas tmurni dani.
1182
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Bolje da se ne uplićete.
1183
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Naprijed.
1184
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
Ti si moj sluga
1185
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
i živiš na mojoj zemlji zahvaljujući meni,
1186
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
a sad je tvoje nedolično ponašanje
tema naklapanja.
1187
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Trebali biste začepiti usta…
1188
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Svjestan si
da je ime Lady Chatterley okaljano?
1189
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Njezino je ime na jednoj knjizi u kolibi.
1190
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Na zidu imam kalendar s kraljicom Marijom.
1191
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
I ona pripada mom haremu?
1192
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Ne sviđa mi se tvoj sarkazam.
1193
01:46:28,166 --> 01:46:29,625
Iseli se do kraja dana,
1194
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
i da te više nikad nisam vidio
na svojoj zemlji.
1195
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Bio sam jasan?
-Savršeno.
1196
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Idem se pakirati.
1197
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Gđo Flint, ispričavam se.
1198
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Josephina mora leći.
-Svašta ste čuli.
1199
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Molim vas. Ne mogu.
Zakupili smo farmu od g. Clifforda.
1200
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
To se ne mijenja.
1201
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Ovdje ste ga upoznali?
Kad je došao po mlijeko?
1202
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Mislila sam da ste došli nama.
-Jesam.
1203
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Parkirali ste auto među drvećem.
1204
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
-To je bilo samo jednom.
-Ne želim znati.
1205
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Ugodna vam večer.
1206
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Što to radiš?
1207
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Kamo ideš?
1208
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Olivere.
1209
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Tajna je izašla na vidjelo.
1210
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Glavna smo tema.
1211
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Dobio sam otkaz.
1212
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Ne smiju te vidjeti ovdje.
Moraš biti u Veneciji.
1213
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Možemo zajedno otići. Odmah.
-Pogledaj me.
1214
01:48:03,208 --> 01:48:07,916
Ništa ti ne mogu pružiti.
Nemam posao, dom, svrhu u životu. Ništa.
1215
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Ne govori to.
1216
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Ti si mi sve.
1217
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellorse!
1218
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Odlazi!
1219
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Pogledaj me.
1220
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Obećaj mi da ćemo živjeti zajedno.
1221
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
-Da.
-Obećaj.
1222
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Obećavam, ljubavi.
1223
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Kad dođe vrijeme.
1224
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellorse!
1225
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Smijem li uzeti kaput ili…
1226
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Pronaći ću te.
1227
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Ma gdje bila, pronaći ću te.
1228
01:50:10,916 --> 01:50:13,875
-Milostiva, ne smijete biti ovdje.
-Ne, gđo Bolton.
1229
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.
1230
01:50:25,875 --> 01:50:26,875
Znači, istina je.
1231
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Zašto si to učinila?
1232
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Bila je to tvoja ideja.
-Moja? Ne.
1233
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Dobro si znao u što se upuštam.
1234
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
S kvalitetnim muškarcem! Tako sam rekao.
1235
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors najbolja je osoba
koju sam ikada upoznala.
1236
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Bio sam savršeno jasan.
1237
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
-Odredili smo pravila.
-Rodit ću njegovo dijete.
1238
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Rodit ćeš…
1239
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Sigurna si?
1240
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Ali svi znaju.
1241
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Ne možeš očekivati
da tvrdim da je to dijete sad moje.
1242
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Ne, ja…
1243
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Ne očekujem.
1244
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Želim razvod.
1245
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Napuštam te.
1246
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Ne možeš.
1247
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Žao mi je što se ovako završilo,
1248
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
ali oboje znamo da je ovaj brak
1249
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
već odavno nesretan.
1250
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Meni nije.
1251
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Znam.
1252
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Jer si ti postavio pravila.
1253
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Trudila sam se slijediti ih.
1254
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Podržala sam te na sve načine.
1255
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Ni sa čim mi nisi uzvratio.
1256
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ni najmanjom nježnošću ili naklonošću.
1257
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Još i gore, osjećala sam se posramljenom
što sam to htjela.
1258
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Oduvijek marim za tebe.
1259
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Istina.
1260
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Kao što mariš za knjige ili radio,
1261
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
ali ne onako kako meni treba.
1262
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Volim te, Connie.
1263
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Volio sam te kako jedino znam.
1264
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Pružio sam ti sve što sam znao.
1265
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Nije dovoljno.
1266
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Razgovaraj sa mnom.
1267
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Pomozi mi da shvatim.
1268
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Pokaži mi kako ću ti dokazati što osjećam.
1269
01:52:43,458 --> 01:52:44,458
Pusti me da odem.
1270
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Molim te.
1271
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Pusti me da odem.
1272
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Otiđi.
1273
01:52:56,833 --> 01:52:57,750
Ali jedno znaj.
1274
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Nikad ti neću dati razvod.
1275
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
Jer si prekršila riječ.
1276
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Jer si od mog života na Wragbyju
napravila lakrdiju.
1277
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Više ti ništa neću dati.
1278
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Nisi mi ništa ni dao.
1279
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milostiva.
1280
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Ne želim se petljati,
ali brinem se za vas.
1281
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Dobro sam.
1282
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Čujte.
1283
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Ne znate kamo je otišao Mellors?
1284
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Ne.
1285
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Biste li pitali prijateljice
da vam kažu ako nešto čuju?
1286
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
A zašto ih to pitam?
1287
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Jer ga volim.
1288
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Recite im to.
-U redu, milostiva.
1289
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milostiva…
1290
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Nadam se da ćete ga pronaći.
1291
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Hvala vam, gđo Bolton.
1292
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
I ja.
1293
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
Onda je istina?
1294
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
Milostiva je napustila supruga?
1295
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Zamolila je
1296
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
da joj javimo novosti o g. Mellorsu.
1297
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
„Jer ga volim”, rekla je.
1298
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
Sve je ostavila zbog njega.
1299
01:56:12,041 --> 01:56:15,791
Ime, bogatstvo, mjesto u društvu.
1300
01:56:16,375 --> 01:56:17,625
A sad ga je izgubila.
1301
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Ne želim čuti ni riječi protiv njih.
1302
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Ovo je ljubavna priča.
1303
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Ovo mjesto više nema onu čar.
1304
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Što?
1305
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Vratimo se u London.
1306
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
U redu.
1307
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Connie Reid. Ne znamo se.
1308
01:57:54,375 --> 01:57:55,750
Želim vam ugodnu večer.
1309
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Koliko si puta pročitala tu stranicu?
1310
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Što je?
1311
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Čini se da te pronašao.
1312
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Bože mili.
-Da.
1313
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Trebat će ti opet moj auto.
1314
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
Začudo, vijest o tvom odlasku s Wragbyja
1315
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
stigla sve do mog seoceta u Škotskoj.
1316
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
Neki je čovjek došao raditi u rudniki ispričao priču u krčmi
1317
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
o dami koja se zaljubila u slugu
1318
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
i nije marila što je svijet saznaojer ga je voljela.
1319
01:59:05,625 --> 01:59:07,458
Nisu spominjana imena, naravno.
1320
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
Ja sam bio tek „lovočuvar”.
1321
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
A ti „zaljubljena dama”.
1322
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Ispričavam se, tražim Olivera Mellorsa.
1323
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Poznajete ga?
1324
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Da.
1325
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Živi niz cestu.
1326
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Hvala vam puno!
1327
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
Bila je to dobra priča i zanimalo me
1328
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
kakav bi mogla imati kraj.
1329
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
Prijatelj iz vojskezaposlio me na svojoj farmi.
1330
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
Trideset šilinga tjedno i ugodna koliba.
1331
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
Htio sam pronaći svrhuprije negoli u život uvedem tebe i dijete.
1332
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
Na farmi nisam pronašaoneku značajniju svrhu,
1333
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
ali stvorio sam dom.
1334
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
Ne mogu ni zamisliti što si sve doživjela
1335
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
i čega si se sve odrekla.
1336
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
Odrekla bi se još i višedođeš li živjeti na farmu sa mnom, ali…
1337
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Olivere!
1338
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
…ono što imamo
1339
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
drukčije je od ičega što znam.
1340
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
Među nama je plamičak koji uvijek gori.
1341
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
I shvatio sam da je održavanje tog plamena
1342
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
najbolja svrha svakoga života.
1343
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
PREMA KNJIZI D. H. LAWRENCEA
1344
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Prijevod titlova: F. D. Falak
91570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.