Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:36,295
Venha Dormir Lá em Casa Esta Noite
(1977) "O quarto do Bispo"
2
00:01:25,603 --> 00:01:30,013
A sessão de julgamento
os criminosos de guerra nazistas...
3
00:01:30,062 --> 00:01:33,725
...foi adiada para quinta-feira,
4 de setembro.
4
00:01:33,772 --> 00:01:40,600
A comissão parlamentar
convocada para estudar...
5
00:02:57,251 --> 00:03:00,949
- Permite-me uma pergunta?
- Diga.
6
00:03:01,003 --> 00:03:05,994
Sua embarcação é um pesqueiro,
uma escuna, um veleiro...
7
00:03:06,045 --> 00:03:08,961
...ou outro tipo?
8
00:03:09,297 --> 00:03:12,745
- Outro tipo.
- Eu previa.
9
00:03:26,175 --> 00:03:32,884
- Estou fechando! - Ora, eu só
queria... - Está fechado! Fora!
10
00:03:36,804 --> 00:03:39,173
Queria comprar alguma coisa?
11
00:03:39,221 --> 00:03:43,926
- Sim, mas não me deixou entrar!
- Eu previa. Deixe comigo.
12
00:03:45,848 --> 00:03:53,220
- Sou o advogado Orimbelli
da Mansão Cleofe. - Está fechado!
13
00:03:53,265 --> 00:03:57,343
Poderia me fazer o favor
de abrir a loja.
14
00:03:57,392 --> 00:04:01,338
Você que faça o favor,
caia fora!!
15
00:04:02,143 --> 00:04:04,218
Está fechado!
16
00:04:05,769 --> 00:04:10,972
Eu previa. Contudo, obrigado,
irei ao restaurante.
17
00:04:36,944 --> 00:04:42,147
- Por que se chama Tinca? - Eu
comprei usado, chamava-se assim.
18
00:04:42,196 --> 00:04:47,898
- Talvez porque é barriguda como
uma tinca (*tipo de peixe). - É, talvez.
19
00:04:51,239 --> 00:04:56,313
Uma cabine de verdade, hem? Pelo
que eu posso ver daqui.
20
00:04:56,366 --> 00:05:00,656
- Entre, assim vê melhor!
- Obrigado.
21
00:05:00,700 --> 00:05:05,857
Eu tirei os sapatos. Não sou um
marinheiro, mas conheço as regras.
22
00:05:06,160 --> 00:05:09,028
O barco é como uma mesquita.
23
00:05:09,119 --> 00:05:13,694
Permite-me? Temístocles
Mário Orimbelli. Advogado.
24
00:05:13,745 --> 00:05:17,491
- Maffei. Um prazer.
- O prazer é meu.
25
00:05:17,538 --> 00:05:22,445
É um barquinho delicioso:
duas camas, cozinha...
26
00:05:22,497 --> 00:05:27,322
Uma verdadeira casa flutuante.
Bonito mesmo!
27
00:05:27,374 --> 00:05:31,949
- Você vai à pesca?
- Não, passeio pelo lago.
28
00:05:32,750 --> 00:05:39,792
- "Passeio" em que sentido?
- Vou a Arona, Luino, Stresa...
29
00:05:40,710 --> 00:05:46,495
- Sempre na água! - Não, sou anfíbio,
às vezes desço a terra.
30
00:05:46,962 --> 00:05:52,711
- O que faz? - O que eu acho,
tenho amigos em todos os lugares.
31
00:05:52,755 --> 00:05:57,994
Quando quero vê-los, os procuro.
Quando quero ficar só, fico só.
32
00:05:58,048 --> 00:06:02,955
Eu previa. É como ter cem casas
e não ter nenhuma.
33
00:06:03,007 --> 00:06:07,962
Bem diferente do que ter só uma
casa. Sempre lá, imóvel.
34
00:06:08,093 --> 00:06:13,462
Olhar pela janela
e ver a mesma água.
35
00:06:15,802 --> 00:06:20,261
Um smoking? Bonito!
Usa com frequência?
36
00:06:20,304 --> 00:06:23,089
Às vezes.
37
00:06:23,138 --> 00:06:28,211
Eu tenho um fraque, mas não uso quase
nunca. Acabou a época do fraque.
38
00:06:28,264 --> 00:06:35,555
Você que é deste lugar, conhece
um lugar onde se coma bem?
39
00:06:35,599 --> 00:06:41,264
- Você vem jantar na minha casa,
não se discute! - Obrigado, mas...
40
00:06:41,308 --> 00:06:45,968
Por favor... Escute,
eu insisto! Espere!
41
00:06:46,394 --> 00:06:50,968
Eu não sou daqui, mas moro há
um ano, desde o fim da guerra.
42
00:06:51,020 --> 00:06:55,263
Você é a primeira pessoa verdadeira,
viva, que tinha conhecido!
43
00:06:55,313 --> 00:07:00,185
A minha casa é lá, a menos de
um quilômetro. 1.110 passos.
44
00:07:00,231 --> 00:07:04,475
Eu já contei mesmo, é meu
único passatempo.
45
00:07:04,523 --> 00:07:09,477
Poderíamos ir de barco, basta
passar pelo promontório!
46
00:07:09,523 --> 00:07:13,222
Eu também tenho uma marina
e um cais privado.
47
00:07:13,276 --> 00:07:17,732
Não me diga que não! Se você
recusar, jogo-me na água de roupa!
48
00:07:17,776 --> 00:07:22,067
Advirto-lhe que não sei nadar.
Não me diga que não!
49
00:07:28,697 --> 00:07:32,904
Ali está, é aquela.
Sim deve ser aquela.
50
00:07:32,947 --> 00:07:38,105
- Não reconhece a casa? - É a primeira
vez que a vejo do lago.
51
00:07:39,449 --> 00:07:45,980
Sim, é ela. Está vendo o quiosque?
É meu lugar de meditar.
52
00:07:46,325 --> 00:07:52,609
Sabe, a mansão não é propriamente minha,
coube-me em dote da minha mulher.
53
00:07:52,661 --> 00:07:58,280
Na verdade, se chama Cleofe, como o
nome da minha mulher. Mansão Cleofe.
54
00:07:59,870 --> 00:08:06,154
- Você gosta do nome Cleofe?
- Não é mau. - Para mim dá nojo.
55
00:08:08,915 --> 00:08:10,989
Domenico!
56
00:08:12,582 --> 00:08:15,367
Sou eu, Domenico!
57
00:08:17,334 --> 00:08:19,704
Abra a doca!
58
00:08:20,709 --> 00:08:24,704
Matilde! Cleofe!
59
00:08:25,335 --> 00:08:27,410
Ó de lá!
60
00:08:28,669 --> 00:08:35,166
Não precisa se smoking, ponha pelo menos
uma gravata e um paletó, Cleofe se importa.
61
00:08:35,422 --> 00:08:37,827
Entretanto eu vou avisá-la.
62
00:08:37,880 --> 00:08:41,082
Para Cleofe é sempre melhor avisá-la,
não se sabe nunca!
63
00:08:41,131 --> 00:08:44,628
Este é Domenico,
ele lhe acompanha!
64
00:08:55,384 --> 00:09:00,459
- Esta é a porta que se entra em casa. Os
senhores vão por lá, no jardim. - Obrigado.
65
00:09:29,769 --> 00:09:35,470
Maffei, que faz aí? Venha, venha! Está
esperando de braços abertos! Venha, venha!
66
00:09:44,023 --> 00:09:46,725
Cleofe, eu lhe apresento o senhor Maffei.
67
00:09:46,773 --> 00:09:50,898
Minha mulher,
Cleofe Berlusconi e Orimbelli.
68
00:09:51,649 --> 00:09:57,599
E esta é minha cunhada, Matilde
Scrosati, viúva Berlusconi.
69
00:10:08,153 --> 00:10:10,228
Boa tarde.
70
00:10:10,904 --> 00:10:12,978
Boa tarde.
71
00:10:13,279 --> 00:10:16,812
Bem, vou dar ordens para o jantar.
Venha, Matilde.
72
00:10:16,864 --> 00:10:21,523
- Deverá se contentar com aquilo
que tem. - Sim, desculpe o incômodo.
73
00:10:21,573 --> 00:10:25,781
- Qual incômodo? Imagine!
Vamos comer aqui fora. - Não, dentro!
74
00:10:25,824 --> 00:10:31,028
Exatamente! Estará melhor dentro.
Lá fora está frio.
75
00:10:31,576 --> 00:10:35,191
- Martina, comeremos dentro.
- Eu ouvi.
76
00:11:07,794 --> 00:11:12,701
Alguma vez você já provou o caldo
camelo? Isso que é uma sopa!
77
00:11:13,712 --> 00:11:17,292
Onde comeu, desculpe,
o caldo de camelo?
78
00:11:17,338 --> 00:11:24,829
Como, era um oficial do glorioso esquadrão
somali do general Aimone Cat.
79
00:11:25,673 --> 00:11:29,453
Como conquistamos o império?
Com o camelo.
80
00:11:29,507 --> 00:11:31,167
Esteve na guerra da Abissínia?
81
00:11:31,167 --> 00:11:35,631
De guerra participada
eu só fiz essa.
82
00:11:35,676 --> 00:11:40,169
Terminou em 36, há dez anos!
Disse que voltou há um ano!
83
00:11:40,219 --> 00:11:45,339
A guerra me obrigou
a uma ausência de dez anos.
84
00:11:45,386 --> 00:11:49,596
Dez anos, uma vida. Uma
verdadeira odisseia, a minha.
85
00:11:50,597 --> 00:11:55,503
- Se um dia eu lhe contar, não
acreditará. - Fará bem.
86
00:11:57,931 --> 00:12:00,884
Porque 90% são mentiras.
87
00:12:00,933 --> 00:12:05,092
O que ele fez nesses dez anos
é um mistério.
88
00:12:05,142 --> 00:12:07,299
Quem foi ferido três vezes?
89
00:12:07,350 --> 00:12:11,510
Quem teve que reorganizar os
provisionamentos de Adis Abeba?
90
00:12:11,559 --> 00:12:14,677
Com menos escrúpulos,
agora seria um milionário.
91
00:12:14,727 --> 00:12:18,888
Quem fingiu ter ameba para não
cair nas mãos dos ingleses?
92
00:12:18,937 --> 00:12:23,097
Quem foi afundado
com um navio-hospital inglês, hem?
93
00:12:23,146 --> 00:12:26,976
Quem ficou de intérprete em Nápoles
com alemães e americanos...
94
00:12:27,022 --> 00:12:31,230
...sem saber uma palavra
de alemão ou de inglês? Quem?
95
00:12:31,273 --> 00:12:33,727
Que quer? Vamos, diga!
96
00:12:33,774 --> 00:12:39,476
Fui deixada sozinha por dez anos
com Matilde. Que homem, que marido!
97
00:12:39,817 --> 00:12:43,515
E seu irmão não partiu como
voluntário junto comigo?
98
00:12:43,568 --> 00:12:46,236
Não deixou Matilde sozinha?
99
00:12:46,277 --> 00:12:49,643
Pelo menos eu casei com você na
igreja, não por correspondência!
100
00:12:49,694 --> 00:12:52,813
Ele então é um grande homem
e eu um idiota?
101
00:12:52,863 --> 00:12:57,236
- Não façamos comparações cretinas. Ele
não voltou porque morreu. - Desaparecido.
102
00:12:57,280 --> 00:13:01,856
- Morto! - Oficiosamente.
- Breve será oficialmente!
103
00:13:01,906 --> 00:13:07,655
Então desculpe se me casei,
desculpe se eu voltei, Cleofe!
104
00:13:08,074 --> 00:13:11,524
Desculpe se eu não estou
morto, Cleofe!
105
00:13:23,661 --> 00:13:28,367
- Você é de Milão?
- Não, sou do lago, de Luino.
106
00:13:29,621 --> 00:13:33,830
- Você também voltou da guerra?
- Não, da Suíça.
107
00:13:33,873 --> 00:13:38,745
Fui expatriado de 41 a 45
só para não participar da guerra.
108
00:13:38,790 --> 00:13:44,326
- O que faz? - Meus pais
me deixaram alguma coisa
109
00:13:44,375 --> 00:13:48,702
e estou olhando por aí para
entender o que me convém fazer.
110
00:13:48,752 --> 00:13:51,785
É provável que vá
à maneira de meu marido.
111
00:13:51,835 --> 00:13:56,328
Que há quase 50 anos e não sabe
qual o trabalho que lhe convém.
112
00:13:56,503 --> 00:14:01,659
A propósito se seu marido, não temos
notícias dele há dez anos ou podemos esperar?
113
00:14:01,713 --> 00:14:06,455
Não se preocupe, logo que se lembre
que tem maionese, ele volta.
114
00:14:16,050 --> 00:14:18,337
Peço desculpas.
115
00:14:26,386 --> 00:14:29,420
Passe-me a maionese,
por favor.
116
00:15:01,895 --> 00:15:08,225
Por exemplo, conte-me onde
vai amanhã com esse barco.
117
00:15:08,272 --> 00:15:13,854
Nada, tomarei banho, pegarei sol...
Depende do tempo, do vento...
118
00:15:14,314 --> 00:15:18,773
e do marido de uma amiga se
parte ou não parte para a França.
119
00:15:18,816 --> 00:15:24,233
Bendito seja! Mas quanto pode custar
um barquinho como o seu?
120
00:15:24,276 --> 00:15:29,064
Não sei, o meu foi uma
oportunidade. Entende, talvez...
121
00:15:29,109 --> 00:15:32,523
Foi um pensamento
que eu tive.
122
00:15:32,569 --> 00:15:36,481
Entenderá, é um belo alívio
sair com o barco.
123
00:15:36,529 --> 00:15:40,938
Cair fora, com o vento...
Sozinho, ou talvez com companhia.
124
00:15:42,990 --> 00:15:48,192
Sim, com duas camas pode-se hospedar
alguém, não só um amigo...
125
00:15:49,699 --> 00:15:53,694
Claro, duas também.
Amigos, querendo.
126
00:15:53,742 --> 00:15:57,357
Na noite dorme na ponte
ou no hotel, querendo.
127
00:15:57,410 --> 00:16:00,776
Belo! Belo! Belo!
128
00:16:02,244 --> 00:16:05,859
Mas...
Disse alguma coisa, desculpe?
129
00:16:06,452 --> 00:16:08,527
Não, nada.
130
00:16:08,662 --> 00:16:11,531
Mário, Cleofe não vai descer,
vai dormir.
131
00:16:11,580 --> 00:16:15,905
Disse se podem falar mais baixo
e apagar um pouco das luzes.
132
00:16:15,956 --> 00:16:18,789
Não! Não, não e não!
133
00:16:21,790 --> 00:16:25,571
Eu falo alto como quiser
e gostar! Eu grito!
134
00:16:25,625 --> 00:16:29,951
Sua mulher tem razão, é tarde. Amanhã
eu saio cedo. Vou dormir no barco.
135
00:16:30,001 --> 00:16:34,326
Como no barco, está maluco, com aquela
umidade. Durma aqui na minha casa!
136
00:16:34,376 --> 00:16:39,249
- Vá preparar logo o quarto.
- Deixe comigo. - Muito bem.
137
00:16:39,296 --> 00:16:43,124
- Qual quarto devo preparar?
- O mais importante!
138
00:16:43,170 --> 00:16:47,414
Esta noite você dormirá
no quarto do bispo!
139
00:16:48,423 --> 00:16:53,662
Monsenhor Berlusconi, tio-avô de
minha mulher, era núncio apostólico.
140
00:16:53,716 --> 00:16:57,211
Costumava passar aqui
as férias de verão.
141
00:16:57,258 --> 00:17:01,797
O pai de minha mulher fez
decorar este quarto para ele.
142
00:17:01,843 --> 00:17:08,504
Ainda está o seu genuflexório,
seus óculos, o rosário, tudo.
143
00:17:09,636 --> 00:17:12,634
- E o que é isto?
- Não, isto é meu.
144
00:17:12,679 --> 00:17:17,136
Tem minhas iniciais:
Temístocles Mário Orimbelli.
145
00:17:17,179 --> 00:17:20,380
Este baú tem me
seguido por todos os lugares.
146
00:17:20,431 --> 00:17:23,513
Aqui dentro está toda
a minha vida.
147
00:17:26,223 --> 00:17:29,305
Agora eu lhe apresento o bispo.
148
00:17:57,648 --> 00:17:59,935
Morreu em 1928.
149
00:17:59,983 --> 00:18:04,936
- Não terá morrido naquela cama?
- Não, não, morreu no porto.
150
00:18:05,024 --> 00:18:10,691
- E como? - Afogado. Não se sabe.
Fizeram passar por um acidente.
151
00:18:10,902 --> 00:18:15,809
Tem quem diga que se afogou,
e quem diga que foi afogado.
152
00:18:15,861 --> 00:18:20,436
Aparentemente um jovem pescador,
coisas no traseiro...
153
00:18:21,612 --> 00:18:24,730
Bem, vou pegar um pijama meu.
154
00:18:45,452 --> 00:18:49,696
- Com quantos travesseiros dorme?
- Só com um, obrigado.
155
00:18:59,706 --> 00:19:03,239
Que quer dizer "casar por
correspondência"?
156
00:19:03,790 --> 00:19:06,907
Por procuração.
Ele já estava na África.
157
00:19:14,251 --> 00:19:19,075
Mas você ainda estava com
fraldas. Quantos anos tinha?
158
00:19:19,127 --> 00:19:22,707
Dezesseis. E ele nunca
mais voltou.
159
00:19:23,461 --> 00:19:27,872
Ah...
casamento não consumado!
160
00:19:30,964 --> 00:19:35,504
- E que ainda faz nesta casa?
- Não tenho outra.
161
00:19:38,632 --> 00:19:44,547
- Aqui está seu pijama. - Obrigada.
- Sou eu que agradeço.
162
00:19:45,884 --> 00:19:50,127
Ponho aqui. Precisa de outra coisa?
Um copo para água?
163
00:19:50,176 --> 00:19:55,049
- Não, não precisa. - Boa noite.
- Boa noite e obrigado.
164
00:19:56,012 --> 00:20:00,634
Este é o lugar confortável.
A sua luz...
165
00:20:06,056 --> 00:20:10,929
- A que hora quer que lhe acorde?
- Não se incomode, faço sozinho.
166
00:20:10,974 --> 00:20:15,134
- Procurarei não fazer barulho.
Obrigado. - Está bem.
167
00:20:17,808 --> 00:20:20,560
- Boa noite.
- Boa noite.
168
00:20:21,394 --> 00:20:25,056
Como invejo seu belo barco!
169
00:20:25,978 --> 00:20:28,051
Boa noite.
170
00:20:31,897 --> 00:20:34,302
Apago a luz, hem?
171
00:20:37,230 --> 00:20:40,265
Como lhe invejo!
172
00:24:01,533 --> 00:24:07,982
- Bom dia! - Bom dia.
- Aqui estou! - O que faz aqui?
173
00:24:08,034 --> 00:24:12,656
- Golpe de cena. Vou no
barco com você. - Ah...
174
00:24:14,870 --> 00:24:20,571
Eu tentei lhe fazer entender de todas
as maneiras que tinha este desejo,
175
00:24:20,620 --> 00:24:25,243
...senão, esta minha necessidade
de fugir por dois ou três dias.
176
00:24:25,288 --> 00:24:29,366
Mas você nada, assim eu lhe
pus diante do fato consumado.
177
00:24:29,415 --> 00:24:32,201
Esta noite eu lhe disse
que tinha um compromisso pessoal!
178
00:24:32,250 --> 00:24:35,496
Mas podemos andar
no barco juntos.
179
00:24:35,541 --> 00:24:39,322
Eu me afasto e você faz
sua coisinha privada.
180
00:24:39,375 --> 00:24:44,118
Depois, posso ser o moço, limpar
os bronzes, puxar as velas...
181
00:24:44,377 --> 00:24:47,494
Olhe um pouco aqui!
182
00:24:48,169 --> 00:24:52,994
Fazenda Cleofe, Carate Brianza,
mortadela de fígado? Ao beijo!
183
00:24:53,046 --> 00:24:57,919
-Então que faço, fico? - Visto que me prendeu
pelo estômago, sim. - Obrigado, comandante!
184
00:24:57,964 --> 00:25:01,875
- Mas pediu permissão a sua mulher?
- Tudo certo.
185
00:25:01,923 --> 00:25:07,673
- Comandante, o que devo fazer?
- Nada, fique sentado parado lá.
186
00:25:07,717 --> 00:25:13,168
Obedeço! Levante a vela
e aponte a proa!
187
00:25:16,427 --> 00:25:21,927
Que delícia! Um pouco fresquinha.
Uma bela explosão de energia!
188
00:25:25,846 --> 00:25:28,631
Da Caiena ao paraíso!
189
00:25:28,680 --> 00:25:33,421
Desculpe, visto que se dá tão mal
com sua mulher, por que voltou?
190
00:25:33,473 --> 00:25:36,258
Porque sou escravo da minha
coerência.
191
00:25:36,308 --> 00:25:40,431
Caro Maffei, não faça nunca
um casamento por interesse!
192
00:25:40,474 --> 00:25:44,683
A menos que não seja um "barba azul".
Só aqueles são autorizados.
193
00:25:44,725 --> 00:25:48,555
Para os outros é prisão perpétua,
perdem a vida!
194
00:25:57,770 --> 00:26:02,476
Esta noite provavelmente fico para
dormir na casa desta minha amiga.
195
00:26:02,523 --> 00:26:08,140
- O que você vai fazer? - Se não me levar
com você, ficarei aqui. - É melhor assim.
196
00:26:08,273 --> 00:26:12,055
É melhor que durma aqui, assim
cuida do barco.
197
00:26:12,108 --> 00:26:16,730
Vá se divertir, eu fico de guarda.
Darei uma soneca.
198
00:26:17,775 --> 00:26:22,600
- Para comer tem... - Não, não como.
Nunca eu como sozinho.
199
00:26:26,403 --> 00:26:30,564
Lá está ela. Pontual como
um relógio suíço.
200
00:26:34,696 --> 00:26:40,032
- Charlotte!
- Marco, meu amor!
201
00:26:40,407 --> 00:26:42,694
Que gostosa!
202
00:26:55,953 --> 00:27:01,369
Onde eu botei? Santo Deus!
Não viu uma agendinha preta?
203
00:27:01,744 --> 00:27:05,362
- Não.
- Ah, aqui está ela.
204
00:27:05,705 --> 00:27:10,244
Charlotte tem uma amiga e tenho que
arranjar alguém para completar quatro.
205
00:27:10,289 --> 00:27:15,872
- Vejamos um pouco, Argentieri...
- Não incomode Argentieri, aqui estou eu!
206
00:27:16,248 --> 00:27:22,165
- Mas não me tinha dito que estava cansado?
- Eu confirmo, não me aguento em pé!
207
00:27:23,334 --> 00:27:27,707
Mas quando se trata de ajudar
um amigo, ponho minha roupa azul...
208
00:27:27,918 --> 00:27:29,992
Tem água-de-colônia?
209
00:27:31,920 --> 00:27:36,045
- Marco, traz o vinho?
- Sim, madame!
210
00:27:36,088 --> 00:27:40,793
Está quase pronto, estamos chegando
ao momento culminante!
211
00:27:40,839 --> 00:27:44,668
- Se quiser fazer,
ajude o chefe? - Sim!
212
00:27:49,924 --> 00:27:55,838
Mistura-se docemente... Com licença.
Não é o clássico cuscuz abissínio.
213
00:27:55,883 --> 00:28:00,922
- Em vez de antílope é o
coelho. - Não é só isso.
214
00:28:00,969 --> 00:28:05,840
É que todo o ritual está distorcido.
Com licença, querida.
215
00:28:05,886 --> 00:28:09,584
Na Abissínia...
Abaixe o fogo, por favor.
216
00:28:09,638 --> 00:28:14,628
Este prato foi feito diante
do ''tucul'' (*tipo de cabana). Aqui temos.
217
00:28:15,264 --> 00:28:19,923
Depois as abissínias põem a sêmola.
agitando os peitos,
218
00:28:19,974 --> 00:28:23,305
...que, porém, são peitos clássicos
do planalto.
219
00:28:23,350 --> 00:28:28,588
- Os meus não são bonitos? - Os seus
são mais o tipo dos melões cisalpinos.
220
00:28:29,809 --> 00:28:32,725
Que tapa!
221
00:28:32,768 --> 00:28:36,978
Patife! Quem é ele?
Onde você o encontrou?
222
00:28:37,021 --> 00:28:40,469
- Por que, o que fez? - Meteu a
mão aqui dentro! - Não! - Sim!
223
00:28:46,730 --> 00:28:50,227
- Estou com fome!
- À mesa!
224
00:28:50,273 --> 00:28:54,599
É um prato afrodisíaco!
Faz voar o passarinho!
225
00:30:14,003 --> 00:30:18,460
Olhos em mim...
Feche os olhos...
226
00:30:19,462 --> 00:30:23,410
Uma massagem...
Abra os olhos...
227
00:30:26,631 --> 00:30:31,503
Feche os olhos...
Abra os olhos...
228
00:30:31,716 --> 00:30:36,291
- Quem fez isso? - Eu não, aqui
não tem ninguém, estão dançando lá.
229
00:30:36,342 --> 00:30:40,420
- Como fez isso?
- Sugestão, hipnose...
230
00:30:40,926 --> 00:30:45,797
Vamos tentar de novo, feche os
olhos. Massagem...
231
00:30:46,593 --> 00:30:50,920
Ah, é você!
232
00:30:50,971 --> 00:30:55,344
Que temperamento!
Típica suscetibilidade suíça!
233
00:30:55,388 --> 00:30:58,470
- Que aconteceu outra vez?
- Nada, um engano.
234
00:30:58,514 --> 00:31:03,220
- ''Au revoir''. - ''Au revoir''.
- Desculpe o incômodo. - Eu lhe acompanho.
235
00:31:03,266 --> 00:31:05,933
É uma garota privada
de espírito!
236
00:31:05,975 --> 00:31:10,182
Claro, é bonita, Mas em suma,
para uma inocente caga-raiva...
237
00:31:10,225 --> 00:31:15,264
Antes de ir dormir, aperte as amarras
como mostrei.
238
00:31:15,311 --> 00:31:19,471
Às ordens, comandante!
Dê minhas desculpas a Germaine.
239
00:31:29,105 --> 00:31:32,555
- Mas aonde vai?
- Estou com sede.
240
00:31:47,026 --> 00:31:51,732
- Que faz aqui? - Um café. Se de
manhã não tomar um bom café...
241
00:31:51,778 --> 00:31:59,103
Não eu só queria saber como você entrou,
desde que saiu pela porta de noite.
242
00:31:59,989 --> 00:32:04,563
Eu deixei aberta uma janela
que dá para a escada.
243
00:32:05,073 --> 00:32:08,735
Como somos fracos...
Um cafezinho?
244
00:32:09,075 --> 00:32:12,440
O resto foi uma brincadeira
entre as meninas.
245
00:32:12,492 --> 00:32:15,988
Será aquela de ontem à noite
que tinha fechado os olhos?
246
00:32:16,033 --> 00:32:18,440
"Mulher zangada, está atrasada".
247
00:32:18,493 --> 00:32:21,658
Eu tive sorte, porque enquanto
estava no banho...
248
00:32:21,702 --> 00:32:25,910
...tive tempo de tirar a roupa e me
apresentar com uma imponente ereção.
249
00:32:25,953 --> 00:32:30,327
Assim, quando voltei ao quarto, eu apresentei
como um fato consumado. Açúcar?
250
00:32:39,498 --> 00:32:43,788
- Estou bem assim?
- Sim. Aponte para Belgirate.
251
00:32:49,459 --> 00:32:54,414
- Nós viemos tomar sol!
- Nossa Mãe! - Venha, Charlotte.
252
00:33:02,796 --> 00:33:07,667
Maffei, pegue um pouco o timão,
porque eu aqui "perco a bússola".
253
00:33:10,255 --> 00:33:14,417
Coisa de loucos!
Isto sim que é vida!
254
00:33:18,425 --> 00:33:21,589
Este é o verdadeiro prazer!
255
00:33:25,719 --> 00:33:32,215
- Maffei! - Sim? - É mesmo o
caso de dizer: "Viva a Tinca!"
256
00:33:35,095 --> 00:33:40,632
Desculpe se ponho os olhos na sua.
Pode fazer o mesmo com a minha!
257
00:33:40,681 --> 00:33:44,841
Claro, assim ficamos iguais!
Jogo nulo!
258
00:33:51,684 --> 00:33:56,425
Maffei, sabe que em certos
momentos particulares...
259
00:33:56,476 --> 00:34:00,518
...a Tinca me faz chorar,
comove-me?
260
00:34:01,185 --> 00:34:05,680
Quando menino eu ficava doente.
Até os peitos...
261
00:34:07,146 --> 00:34:12,302
A bunda me fazia rir!
262
00:34:15,148 --> 00:34:17,850
Bem, nem tanto...
263
00:34:41,654 --> 00:34:45,068
Há quase um ano que não comia
um bife tão grande assim!
264
00:34:45,114 --> 00:34:50,068
- É mesmo o tipo que faz a
dieta! - Jejum, quer dizer.
265
00:34:50,116 --> 00:34:54,359
Você não conhece minha mulher. Pergunte
a Maffei que tipo de mulher ela é.
266
00:34:54,408 --> 00:35:00,407
Terrível, ciumenta, fixada que
todas as mulheres caem a meus pés.
267
00:35:01,035 --> 00:35:06,617
Ela proibiu que uma empregada
fizesse minha cama.
268
00:35:06,660 --> 00:35:09,363
Martina, a filha de Domenico.
269
00:35:09,411 --> 00:35:13,074
Parece possível que eu possa
me aproveitar de Martina?
270
00:35:13,121 --> 00:35:17,578
Não me parece possível, tenho certeza,
agora que a conheço.
271
00:35:19,914 --> 00:35:23,078
Sua mulher não é ciumenta
com sua cunhada?
272
00:35:23,123 --> 00:35:27,912
- Tem também uma cunhada na casa?
- Um fenomenal pedaço de cunhada!
273
00:35:27,958 --> 00:35:30,790
Matilde é como uma filha
para mim.
274
00:35:30,834 --> 00:35:35,373
Não brinque com essas coisas, ainda
não me conhece muito bem.
275
00:35:35,418 --> 00:35:39,875
Claro, não nego, na minha vida fui
muito amado.
276
00:35:39,919 --> 00:35:44,661
Se eu pensar nos amores de que
se foram e ainda estão sendo,
277
00:35:44,712 --> 00:35:51,041
eu admito, sem esse plâncton que está
em torno de mim, eu não poderia viver.
278
00:35:51,089 --> 00:35:56,589
A parte sexual posso fazer a menos,
mas a do amor, não!
279
00:36:08,384 --> 00:36:13,506
- Entendeu, hem?
- Ei, a Lady!
280
00:36:14,011 --> 00:36:17,508
< i>Oh! Germaine, olhe!
281
00:36:18,054 --> 00:36:24,052
A Lady... Nossa! Como é bonita!
É o barco mais bonito do lago!
282
00:36:30,599 --> 00:36:36,596
É o vento norte, vento de
borrasca! A que horas é o trem?
283
00:36:36,641 --> 00:36:41,099
- Às cinco! Se eu perder, ele não se
casa mais comigo! - Então está perdido!
284
00:36:59,148 --> 00:37:02,894
- Sinto-me mal! - Vá para dentro!
- Deixe-me sair!
285
00:37:02,940 --> 00:37:06,188
Fique dentro! Quer acabar
no lago?
286
00:37:13,444 --> 00:37:17,272
Toca muito baixo, ninguém
vai ouvir!
287
00:37:17,319 --> 00:37:22,607
- Esqueça! Ajude a baixar
a vela. - Estou com medo, socorro!
288
00:37:22,655 --> 00:37:26,945
É melhor se refugiar no seu
porto e esperar que passe!
289
00:37:26,988 --> 00:37:31,813
- Está maluco!
- Sou maluco se não fizer!
290
00:37:31,864 --> 00:37:37,199
Tente! Eu jogo na água você
e essas duas putas!
291
00:37:39,491 --> 00:37:44,316
- Vá segurar a barra,
ou vamos virar! - Tenho medo!
292
00:37:44,659 --> 00:37:49,817
- Vá! - Oh, Senhor, Deus...
- Você volte à cobertura, idiota!
293
00:37:49,869 --> 00:37:54,693
- Socorro! - Vá!
- Vou!
294
00:37:56,204 --> 00:37:59,037
Mas que fez fazer...
295
00:38:00,831 --> 00:38:03,154
Socorro!
296
00:38:09,457 --> 00:38:12,574
- Mas que faz? Endireite-se!
- Não aguento mais!
297
00:38:12,624 --> 00:38:16,620
- Vá contra as ondas!
- Quais ondas?
298
00:38:17,044 --> 00:38:19,367
- Mexa-se!
- Sinto-me mal!
299
00:38:22,002 --> 00:38:26,461
- Mexa-se! - Se tenho que morrer,
que morrer lá!
300
00:38:26,504 --> 00:38:29,917
- Não aguenta! Está quebrando!
- Lá...
301
00:38:40,007 --> 00:38:45,626
- Vá ligeiro, está para partir!
- Lá está ele! Vamos, vá! - Tchau!
302
00:38:46,008 --> 00:38:50,879
- Tome! Tchau! Cuidado,
cuidado com os dormentes! - Sim!
303
00:38:53,344 --> 00:38:57,717
- Tchau!
- Tchau, xoxotinha de ouro!
304
00:38:57,969 --> 00:39:02,296
- Adeus!
- Adeus! Tchau, Germaine!
305
00:39:05,972 --> 00:39:12,219
- Um casal. - Para mim um de solteiro.
Tristemente solteiro.
306
00:39:12,265 --> 00:39:16,425
Nesta cidade tem um carpinteiro
que possa consertar um timão?
307
00:39:16,474 --> 00:39:22,425
- Tem um que não se pode confiar, não
me responsabilizo. - Eu entendo.
308
00:39:23,934 --> 00:39:28,392
Alugo um barco e vou a Ranco,
senão amanhã estaremos presos.
309
00:39:28,436 --> 00:39:34,055
- Sim, Marco. - Não sei quando volto,
comam e não me esperem.
310
00:39:35,438 --> 00:39:41,436
Orimbelli, passe um olho no barco
e faça companhia a Charlotte.
311
00:39:41,814 --> 00:39:45,430
É um cavalheiro,
eu confio nele.
312
00:39:45,482 --> 00:39:50,271
- Eu faço como militar, isto é,
a lealdade e a amizade. - Está bem.
313
00:40:06,196 --> 00:40:09,644
Oh! Matilde!
314
00:40:18,073 --> 00:40:21,025
Encoste, entremos naquele
porto.
315
00:40:51,000 --> 00:40:55,325
Senhora Cleofe...
Senhora Matilde...
316
00:40:55,374 --> 00:40:59,451
- Onde está meu marido?
- Eu o deixei em Stresa, por que...
317
00:40:59,501 --> 00:41:02,831
Então partiu com ele?
318
00:41:02,876 --> 00:41:07,950
- Não sabia? - Como poderia saber,
se vai sem me avisar?
319
00:41:08,003 --> 00:41:10,872
Estava para chamar a polícia!
320
00:41:10,921 --> 00:41:15,579
- Amanhã eu o trago.
- Não, não fique com ele também.
321
00:41:16,339 --> 00:41:24,209
Mas eu lhe aviso: ele é um homem
perigoso, para si próprio e para os outros.
322
00:41:25,883 --> 00:41:28,288
Venha, Matilde!
323
00:41:33,177 --> 00:41:36,045
Salve, como você vai?
324
00:41:41,386 --> 00:41:44,919
- Até amanhã.
- Matilde!
325
00:42:01,517 --> 00:42:06,175
- Quer uma ajuda? - Não, eu faço isso
sozinho. Vá em frente.
326
00:42:26,064 --> 00:42:28,140
Charlotte!
327
00:42:30,191 --> 00:42:32,514
- Oi...
328
00:42:33,525 --> 00:42:37,935
Dorme como um menino. Ontem à noite
não lhe conto a cena que fez.
329
00:42:38,193 --> 00:42:41,641
Ficou de joelhos, não queria
dormir sozinho,
330
00:42:41,693 --> 00:42:44,727
...disse que tem pesadelos
terríveis.
331
00:42:44,777 --> 00:42:49,769
- Eu não acho. - Eu não sabia
dizer não. Você se importa?
332
00:42:49,821 --> 00:42:55,820
Mas não... Mas acorde-o
quero ver que cara ele faz.
333
00:43:08,533 --> 00:43:14,615
Como somos fracos... Vou para
cama de solteiro.
334
00:43:14,660 --> 00:43:21,275
- Não, eu vou dormir na sua
cama de solteiro. - Obrigado.
335
00:43:22,746 --> 00:43:27,404
Você fica aqui e durma
o sono dos injustos.
336
00:43:27,455 --> 00:43:32,659
- Não me diga assim...
- Como corajoso, pare, claro?
337
00:43:34,957 --> 00:43:37,031
Acorde às oito.
338
00:43:37,083 --> 00:43:40,698
Devo levar Charlotte a casa
ante das 13 horas. E você também.
339
00:43:40,750 --> 00:43:43,286
- Eu também?
- Você também.
340
00:43:48,419 --> 00:43:50,494
Puta.
341
00:43:54,296 --> 00:43:56,370
Sim...
342
00:43:57,464 --> 00:44:02,287
Apressa-se para me levar para casa, hem?
Você não me perdoa, tem medo de mim!
343
00:44:02,339 --> 00:44:07,413
- Não me faça rir, não falemos mais. - Mas
claro, a mulher dos outros não existe.
344
00:44:07,466 --> 00:44:13,416
- Para mim a mulher não é propriedade
de ninguém. - Esta é boa!
345
00:44:13,466 --> 00:44:18,172
Além disso, ontem se tratava de coisa
abandonada, uma ''res nullius''.
346
00:44:18,218 --> 00:44:23,292
- Como? - Uma coisa adiantada.
Eu peguei só seu adiantamento, vamos!
347
00:44:24,512 --> 00:44:28,920
Em suma, comeu no meu prato
e limpou com a língua.
348
00:44:28,971 --> 00:44:32,502
- Não, não quero ver!
- Está maluco?
349
00:44:32,555 --> 00:44:37,972
- Mansão Cleofe! Está diante de nós!
- Sim, mas quase destruiu o barco!
350
00:44:38,015 --> 00:44:42,839
Desculpe-me, passou.
Veja, agora eu olho.
351
00:44:43,391 --> 00:44:46,509
Com desgosto, mas olho.
352
00:44:47,059 --> 00:44:51,136
Mas tem gente!
Quem todos aqueles lá?
353
00:44:53,352 --> 00:44:56,516
- Oh! Nossa! Os Puricelli!
- Quem?
354
00:44:56,561 --> 00:45:00,557
"Puricelli, canapé e afins de
Milão", primos da minha mulher,
355
00:45:00,605 --> 00:45:03,307
...cada um mais pé no saco
que o outro!
356
00:45:03,355 --> 00:45:08,013
Em seis meses, como cresceram
as meninas Puricelli.
357
00:45:08,564 --> 00:45:13,353
- Vamos, papai, deixe tentar!
- Eu disse não! Chega!
358
00:45:13,733 --> 00:45:19,684
- Mamãe, diga você! - Só um giro!
- Não insista, se desse não é não!
359
00:45:19,734 --> 00:45:22,353
Obedeça, vamos!
360
00:45:22,401 --> 00:45:28,851
Olivo, desculpe, se me permite, mas você está
privando seus filhos de um enriquecimento espiritual.
361
00:45:28,904 --> 00:45:34,355
Um passeio de barco é um voo no
silêncio, um mergulho na natureza.
362
00:45:34,404 --> 00:45:38,481
- Esquecer de tudo...
- Também da família.
363
00:45:38,530 --> 00:45:44,281
Nestes dois dias, com um amigo e um
barco, eu me senti assim, perto de Deus!
364
00:45:44,324 --> 00:45:47,488
- Não é verdade, Maffei?
- Também da Madona.
365
00:45:47,532 --> 00:45:51,194
Não mando minhas meninas sozinhas
com dois homens num barco!
366
00:45:51,241 --> 00:45:56,363
- Obrigado pela confiança! Deixe que
vejam pelo menos da terra. - Vamos!
367
00:45:56,410 --> 00:46:02,942
- Está bem, vão, mas ligeiro.
- Vamos correndo! Um, dois!
368
00:46:03,495 --> 00:46:08,651
Viu como Corinna está crescida?
É óleo de fígado de bacalhau.
369
00:46:18,665 --> 00:46:23,574
- Por que esta novidade?
- Qual? - Não está mais de luto!
370
00:46:24,083 --> 00:46:28,326
Chegou hoje o certificado
de morte presumida do meu marido.
371
00:46:28,376 --> 00:46:33,082
- Está oficialmente morto. - Agora
que é viúva, veste-se de claro?
372
00:46:34,212 --> 00:46:38,705
Talvez não saiba, mas um casamento
por procuração, como o meu,
373
00:46:40,088 --> 00:46:42,707
...se depois de seis meses não for...
374
00:46:42,963 --> 00:46:46,543
- Consumado.
- Não é válido.
375
00:46:46,839 --> 00:46:51,000
Portanto, eu não era sua mulher
e não sou sua viúva.
376
00:46:51,049 --> 00:46:54,131
Não sou nada, ninguém.
377
00:46:54,174 --> 00:46:58,715
Agora eu lhe explico como se sabe
de que parte chega o vento.
378
00:46:58,760 --> 00:47:04,259
Põe-se um dedo na boca, assim,
e se sente o ar... Façam.
379
00:47:04,677 --> 00:47:09,217
- Sentiram o friozinho? - Eu não.
- Deve chupar bem, assim.
380
00:47:11,637 --> 00:47:15,632
Veja, vamos. Deve ficar com
o dedo na boca, assim.
381
00:47:15,680 --> 00:47:21,879
- Vocês duas, rápido, vão com sua mãe!
Nojento! Você é um porco! - Vamos...
382
00:47:21,931 --> 00:47:26,093
- Meteu um dedo na boca de Corinna!
- Eu não fiz nada. - Como não?
383
00:47:26,141 --> 00:47:28,547
E chupou o dedo de Cristina!
384
00:47:28,600 --> 00:47:31,551
Estava explicando as meninas o sistema
dos marinheiros para sentir o vento!
385
00:47:31,600 --> 00:47:36,424
- Não, o sistema de sujeira!
- Isto não lhe permito!
386
00:47:36,476 --> 00:47:41,183
Com você eu me permito!
Imundo falido! Porcalhão!
387
00:47:41,229 --> 00:47:47,842
Nunca fez nada de bom na vida!
Que faz no mundo? Desapareça infeliz!
388
00:47:49,438 --> 00:47:55,437
- Desapareça! Imundo, degenerado,
porco!
389
00:47:55,482 --> 00:48:00,224
Um como você merecia
a pena de morte!
390
00:48:00,275 --> 00:48:05,431
Vergonha do Lago
Maggiore! Monstro de Dusseldorf!
391
00:48:05,484 --> 00:48:07,939
Maníaco sexual!
392
00:48:08,194 --> 00:48:12,733
Vamos, meninas, para casa. Cleofe,
desculpe-me pelo que aconteceu.
393
00:48:12,778 --> 00:48:17,070
- Estou desapontada. Tchau, Albina,
eu lhe acompanho ao carro. - Tchau, tia.
394
00:48:17,738 --> 00:48:23,190
Aquele homem é a minha cruz.
Terá um péssimo fim!
395
00:48:23,488 --> 00:48:26,488
Cada um tem sua cruz.
396
00:48:26,532 --> 00:48:32,400
Aquilo que disse é a metade da metade
da porcaria que fez.
397
00:48:32,450 --> 00:48:37,523
Quando minha filha encontrou um
namorado não tinha ainda 18 anos.
398
00:48:37,576 --> 00:48:41,617
No dia seguinte foi abusada
enquanto lavava os pratos!
399
00:48:41,660 --> 00:48:45,573
Que lorota está contando?
Tudo mentira! Calúnia!
400
00:48:45,620 --> 00:48:51,321
Cale-se porcalhão! Não é este o modo
de fazer, delinquente nojento!
401
00:48:51,371 --> 00:48:54,987
- Vou fazer ver quem sou eu. - Se fosse
sua filha, que faria?
402
00:48:55,039 --> 00:49:00,077
Puricelli tem razão! Cortaria as suas
bolas com esta tesoura! Porco delinquente!
403
00:49:28,923 --> 00:49:34,292
- A mesa está pronta.
- É o caso que eu fique?
404
00:49:35,383 --> 00:49:38,003
Por favor.
405
00:49:59,388 --> 00:50:02,008
Se o senhor Maffei estiver
de acordo,
406
00:50:02,056 --> 00:50:05,886
eu também irei no barco com eles,
na próxima vez.
407
00:50:05,933 --> 00:50:08,765
Claro, por que não? Até amanhã!
408
00:50:09,766 --> 00:50:14,307
- Você está ficando doida?
- Não, quero tornar a viver.
409
00:50:14,351 --> 00:50:18,594
Que devo fazer? Esperar a velhice
aqui nesta casa?
410
00:50:18,643 --> 00:50:23,349
Não, o senhor Maffei não pode, o barco
está comprometido com outros hóspedes,
411
00:50:23,395 --> 00:50:26,808
tanto é verdade que não pode
nem me levar.
412
00:50:26,853 --> 00:50:29,722
Sim, é verdade, mas posso
dar um jeito.
413
00:50:29,771 --> 00:50:33,897
Bem, então amanhã de manhã.
A que horas vamos?
414
00:50:33,939 --> 00:50:37,684
Quando você quiser
O mais cedo possível.
415
00:51:00,363 --> 00:51:05,732
Fechamos bem um belo dia,
não há dúvidas sobre isso!
416
00:51:06,405 --> 00:51:11,609
Primeiro, aquela cena vergonhosa
com meus primos...
417
00:51:11,657 --> 00:51:16,612
Sim, vá, bela amostra,
é conveniente fingir que não ouve!
418
00:51:17,075 --> 00:51:21,948
Depois esta noite vem por fora aquela
lá, com sua bela novidade!
419
00:51:22,368 --> 00:51:28,117
Quer voltar a viver. Talvez eu lhe
mantivesse sepultada nesta casa!
420
00:51:28,411 --> 00:51:31,114
Bela gratidão!
421
00:51:31,162 --> 00:51:36,498
Cada um é livre para fazer o
que quiser! É justo!
422
00:51:36,539 --> 00:51:41,279
Eu não posso impedir nada, mas
não quero nenhuma responsabilidade!
423
00:51:41,915 --> 00:51:47,747
Não me pediu um conselho,
mas eu lhe dou.
424
00:51:47,791 --> 00:51:54,240
Não sei o que tem na cabeça,
mas tenha cuidado com aquilo que faz.
425
00:51:54,460 --> 00:52:00,291
E se lembre de que não possui nada.
Aqui nunca lhe faltou nada.
426
00:52:01,379 --> 00:52:06,368
Eu lhe tive aqui como uma filha,
mas não tenho obrigações com você,
427
00:52:06,879 --> 00:52:11,419
sobretudo agora que soubemos da
morte presumida do pobre Ângelo.
428
00:52:11,922 --> 00:52:14,838
Falo das obrigações legais...
429
00:52:14,882 --> 00:52:19,007
mas se fizer de sua cabeça, acabam
quaisquer afetividades morais.
430
00:52:19,050 --> 00:52:23,589
Engana-se se pensa indispensável
pelos poucos serviços que me faz.
431
00:52:24,842 --> 00:52:30,675
Pense nisso, porque eu
eu posso fazer sem você,
432
00:52:30,719 --> 00:52:34,760
...mas você não está em condição
fazer sem mim!
433
00:52:34,803 --> 00:52:39,960
Pare com esse barulho!
434
00:53:39,111 --> 00:53:44,102
Desculpe-me, trata-se de uma coisa
urgente e da máxima importância.
435
00:53:45,322 --> 00:53:51,356
Estou ansioso com ontem à noite. Posso
contar com a sua discrição?
436
00:53:52,615 --> 00:53:55,696
A coisa diz respeito também
a você.
437
00:53:55,740 --> 00:54:00,447
Devo lhe deixar em dia com um
segredo que nunca revelei a ninguém.
438
00:54:00,492 --> 00:54:04,736
Não vejo como possa conhecer
um segredo que me interessa.
439
00:54:04,784 --> 00:54:09,692
- Vá, se quer falar, faça como quiser.
- Confio em você cegamente.
440
00:54:09,744 --> 00:54:14,900
Meu cunhado Berlusconi, o marido
de Matilde, não está morto, está vivo!
441
00:54:15,412 --> 00:54:20,118
- Entendeu então?
- E onde está? - Na Abissínia.
442
00:54:20,372 --> 00:54:23,987
Tornou-se cidadão da Etiópia,
contando com passaporte.
443
00:54:24,039 --> 00:54:28,283
É o homem de confiança de
Ras Negheta, é riquíssimo!
444
00:54:28,332 --> 00:54:32,824
- Então pode voltar de uma hora
para outra! - Não, não voltará.
445
00:54:33,458 --> 00:54:39,409
- Não voltará mais nunca. Sabe por quê?
Porque é capado. - Ah...
446
00:54:39,460 --> 00:54:44,961
Sabe o que quer dizer capado? - Sim,
não participou da guerra da África.
447
00:54:45,378 --> 00:54:49,419
Quando foi feito prisioneiro,
tiraram-lhe os testículos.
448
00:54:49,462 --> 00:54:54,536
Ainda tem aquela coisa, mas nada
abaixo dela. Em resumo não presta mais.
449
00:54:54,839 --> 00:54:58,785
A última vez que o vi,
em 1941,
450
00:54:58,839 --> 00:55:03,748
ele me disse que ele desaparecia
definitivamente, morto ou desaparecido.
451
00:55:03,800 --> 00:55:08,208
"Para que se pense que eu não
existo mais"!
452
00:55:08,259 --> 00:55:12,550
- Mas Matilde sabe?
- Não, pelo amor de Deus!
453
00:55:12,594 --> 00:55:17,252
Eu e Cleofe juramos respeitar
a sua vontade.
454
00:55:17,303 --> 00:55:21,761
A que poderia servir dizer?
Matilde nunca o amou.
455
00:55:21,804 --> 00:55:26,960
Foi um casamento arranjado,
o amor não importava.
456
00:55:27,013 --> 00:55:32,253
O amor veio mais tarde,
veio depois...
457
00:55:33,182 --> 00:55:36,465
O amor, para mim e para ela.
458
00:55:39,016 --> 00:55:42,964
É mesmo isso que vim
lhe dizer:
459
00:55:43,018 --> 00:55:46,599
...amo Matilde e ela me ama.
460
00:55:46,644 --> 00:55:52,641
É uma verdadeira tragédia, vivo só por
aquela mulher, sou louco por ela.
461
00:55:52,936 --> 00:55:57,762
E ela me ama também. Ama
pela primeira vez na sua vida.
462
00:55:57,813 --> 00:56:02,103
Mas minha mulher suspeita,
não nos deixa mais sós um minuto!
463
00:56:02,148 --> 00:56:06,356
Desde o meu retorno, eu lhe falei
cara a cara duas ou três vezes.
464
00:56:06,399 --> 00:56:09,765
Nós nos tocamos com os pés
debaixo da mesa, tocamos...
465
00:56:09,816 --> 00:56:14,558
A bruxa nos observa. Em um ano
nos beijamos quatro vezes, se tanto!
466
00:56:15,568 --> 00:56:20,024
Se pensou combinar alguma coisa
com ela, convidando para o barco,
467
00:56:20,068 --> 00:56:25,024
...está enganado,
porque agora você sabe!
468
00:56:26,154 --> 00:56:30,480
Aqui estão no meio os sentimentos,
uma paixão avassaladora...
469
00:56:30,530 --> 00:56:35,522
...diante da qual não hesitarei
de cometer uma tragédia!
470
00:56:37,240 --> 00:56:41,614
Se esta é a verdade.
vocês dois são bons comediantes!
471
00:56:42,825 --> 00:56:48,065
O hábito da dissimulação,
a autodefesa dos escravos...
472
00:56:48,119 --> 00:56:53,156
- Fiz mal em lhe confessar tudo?
- Não, não, fez muito bem.
473
00:56:53,619 --> 00:56:57,116
Quero lembrar primeiro das coisas,
as pessoas...
474
00:56:57,370 --> 00:57:01,531
Agora vá! Vamos, belo!
Vou lhe deixar dormir!
475
00:57:01,580 --> 00:57:04,744
- Não estará ofendido?
- Não, não...
476
00:57:04,788 --> 00:57:07,990
- Não é que amanhã não se parte mais?
- Sim, parte-se...
477
00:57:08,040 --> 00:57:12,993
- Para mim e Matilde esta viagem
é a única esperança. - Sim, parte-se!
478
00:57:14,416 --> 00:57:16,787
Parte-se...
479
00:57:36,505 --> 00:57:39,041
Quer um conhaque?
480
00:57:41,090 --> 00:57:43,627
Aumento o volume.
481
00:57:52,092 --> 00:57:54,713
O sol lhe incomoda?
482
00:57:56,719 --> 00:57:58,875
Quer o chapéu?
483
00:57:59,594 --> 00:58:01,835
Eu dou o meu?
484
00:58:05,263 --> 00:58:08,510
Tome. Olhe.
485
00:58:14,848 --> 00:58:17,088
Lá está Baveno.
486
00:58:19,475 --> 00:58:21,799
Pallanza...
487
00:58:24,600 --> 00:58:26,888
...e aquela é a Suíça.
488
00:58:58,609 --> 00:59:00,684
E voilà!
489
00:59:08,279 --> 00:59:14,360
- Maffei, o saco. - Obrigado.
- Escute, vai ficar fora muito tempo?
490
00:59:14,406 --> 00:59:18,980
Poderei voltar até neste dia, mas se
quiser uma noite toda para você...
491
00:59:19,031 --> 00:59:23,073
- Façamos duas.
- É façamos duas.
492
00:59:23,907 --> 00:59:29,989
Não se ofenda: a sua garota não
será com as duas suíças?
493
00:59:30,035 --> 00:59:35,024
É uma que pode estar
perto de Matilde?
494
00:59:37,036 --> 00:59:39,112
Eu previa.
495
00:59:53,374 --> 00:59:55,448
Adeus!
496
00:59:56,500 --> 00:59:59,071
Cuidado, escorrega!
497
01:00:07,419 --> 01:00:12,658
- Onde estão os seus amigos?
- Estão, estão! No cavalo!
498
01:00:14,504 --> 01:00:18,202
- Orimbelli!
- Ei, do barco!
499
01:00:20,464 --> 01:00:25,004
Bem-vindos. Desculpe, estávamos
tirando uma soneca.
500
01:00:25,049 --> 01:00:28,793
- Esta é Landina.
- Prazer. - Prazer.
501
01:00:28,840 --> 01:00:33,216
- E esta é a minha Matilde.
- Bom dia. - Um prazer.
502
01:00:33,468 --> 01:00:35,672
- Bem-vindos.
- Bom dia.
503
01:00:35,717 --> 01:00:40,340
- # Oh, como é bom viver... #
- Vou tomar um banho!
504
01:00:40,594 --> 01:00:45,253
- Não quer dar um mergulho - Não tem roupa
de banho, não é? - Sim, eu trouxe duas.
505
01:00:45,304 --> 01:00:48,717
Então vá você também
tomar o banho.
506
01:00:49,346 --> 01:00:54,929
# Faz o barbeiro
de qualidade, de qualidade! #
507
01:00:59,932 --> 01:01:04,093
Devo fazer uma confissão.
Eu sei, não é um cavalheiro,
508
01:01:04,141 --> 01:01:08,302
mas visto que você é o artífice da
minha felicidade, tem o direito.
509
01:01:08,351 --> 01:01:12,180
Esta noite explodiu um
barril de pólvora...
510
01:01:12,228 --> 01:01:16,766
e eu saltei aos ares direto
para o paraíso.
511
01:02:00,406 --> 01:02:04,567
Poderia ter posto uma roupa
menos indecente, verdade?
512
01:02:13,659 --> 01:02:17,571
- O que me diz desta?
- Bonita.
513
01:02:39,374 --> 01:02:44,791
- Maffei. - Que é?
- Venha, tenho que lhe dizer uma coisa.
514
01:02:45,917 --> 01:02:49,366
- Hoje é 14 de setembro, não?
- Sim.
515
01:02:49,419 --> 01:02:53,115
- Que horas são?
- Quatro e dez, por quê?
516
01:02:53,169 --> 01:02:56,039
Porque este é um momento solene.
517
01:02:56,088 --> 01:02:59,951
Em 14 de setembro de 1946,
às quatro e dez,
518
01:03:00,005 --> 01:03:05,077
a vida de Mário Orimbelli
deu uma volta decisiva.
519
01:03:18,467 --> 01:03:22,414
O que vocês dois estão fazendo?
Já estou ficando enjoada.
520
01:03:22,468 --> 01:03:28,004
- Estarão fazendo amor.
- Veio vontade para mim também!
521
01:03:28,053 --> 01:03:32,676
Então venha para o meu saco
de dormir. Venha cá, bela!
522
01:04:04,813 --> 01:04:08,097
Gostaria de saber o que
pensa de mim.
523
01:04:08,647 --> 01:04:13,982
Que penso de você? Penso
que fará sua estrada sozinha.
524
01:04:14,023 --> 01:04:17,889
Qual estrada tomará, não sei.
525
01:04:17,941 --> 01:04:25,147
Fará sem levar em conta ninguém.
E, desculpe, certamente sem escrúpulos.
526
01:04:25,192 --> 01:04:30,895
- Talvez tenha razão, mas a culpa é
também sua. Sobretudo sua. - Culpa minha?
527
01:04:30,945 --> 01:04:35,520
Porque eu lhe pedi para vir no barco?
Não pode não ter entendido.
528
01:04:35,571 --> 01:04:40,809
No entanto me deixou nas mãos do meu
cunhado. Estava combinado? Responda-me.
529
01:04:41,156 --> 01:04:45,695
Mas que diz? Estava de acordo com
vocês dois, não se faça de ingênua!
530
01:04:45,740 --> 01:04:50,232
- Qual acordo?
- Você quer me provocar.
531
01:04:51,199 --> 01:04:55,147
Seu cunhado me disse tudo,
na noite antes de partir:
532
01:04:55,201 --> 01:04:59,277
queria ir para a cama juntos
e você se serviu de mim!
533
01:04:59,326 --> 01:05:03,901
- Ele lhe disse isso?
- Sim, ele disse e foi o que fez!
534
01:05:03,953 --> 01:05:08,196
Não tinha nenhum acordo e nunca
houve nada entre nós.
535
01:05:08,246 --> 01:05:11,743
Ele ficava atrás de mim,
mas eu nem sequer pensava nisso.
536
01:05:11,788 --> 01:05:16,446
Quando você foi buscar sua namorada,
eu me senti traída!
537
01:05:16,498 --> 01:05:20,825
Como uma escrava que o dono trouxe
para casa do mercado!
538
01:05:20,875 --> 01:05:24,998
- De qual mercado estão falando?
- Daquele de Luino.
539
01:05:25,042 --> 01:05:31,075
Tem um monte de coisas americanas,
mas fazem apenas duas vezes por mês.
540
01:05:31,126 --> 01:05:35,074
- Landina onde está?
- No salão de beleza.
541
01:05:35,127 --> 01:05:39,537
- Por que você não foi lá?
- Eu mesma lavo meus cabelos.
542
01:05:39,588 --> 01:05:44,079
Vá se trocar e prepare
as coisas para a noite.
543
01:05:44,129 --> 01:05:49,915
Quero passar em uma cama de verdade.
Reservei no Hotel Itália.
544
01:05:51,340 --> 01:05:55,833
- Que faz? - Durma, vou fumar
um cigarro.
545
01:06:58,941 --> 01:07:03,515
- Marco, Que faz? Venha!
- Aqui estou chegando!
546
01:07:05,984 --> 01:07:10,809
Orimbelli, o que faz?
O que está olhando?
547
01:07:10,860 --> 01:07:16,610
Olho o cume do Monte Zeda.
Estou fazendo a triangulação.
548
01:07:17,279 --> 01:07:21,818
A vida é como a terra:
ela é medida em triângulos.
549
01:07:22,905 --> 01:07:25,773
Sim, certamente.
As mulheres vieram antes.
550
01:07:25,822 --> 01:07:29,519
Você fica aqui triangulando ou
vem ao santuário?
551
01:07:29,572 --> 01:07:32,323
Pode ir, eu me junto
daqui a pouco.
552
01:07:58,039 --> 01:08:02,614
Orimbelli,
onde se escondeu?
553
01:08:05,374 --> 01:08:12,167
...17, 18, 19, 20,
21, , 22, 23...
554
01:08:12,251 --> 01:08:16,327
Orimbelli,
daqui se vê o Mottarone!
555
01:08:17,627 --> 01:08:22,866
Nesta gruta descansa em paz
o santo eremita!
556
01:08:26,171 --> 01:08:29,917
Atenção! Um, dois e três!
557
01:08:34,131 --> 01:08:38,790
NÃO! POR DEUS! POR QUE
ME DEIXOU VER OS MORTOS?
558
01:08:39,175 --> 01:08:43,915
NÃO QUERO VER OS MORTOS!
559
01:08:55,512 --> 01:08:57,586
Vinho?
560
01:09:01,221 --> 01:09:03,297
Você também?
561
01:09:35,730 --> 01:09:37,970
Não come?
562
01:09:39,190 --> 01:09:41,264
Dê-me.
563
01:09:45,191 --> 01:09:47,940
Garçom, o pão!
564
01:09:59,029 --> 01:10:03,402
- É de vocês o barco chamado Tinca
ancorado no porto? - É dele.
565
01:10:03,445 --> 01:10:07,061
- Sim, é meu, que há?
- Quem é o advogado Orimbelli?
566
01:10:07,113 --> 01:10:11,190
- Sou eu, por quê?
- Infelizmente tenho uma má notícia.
567
01:10:11,240 --> 01:10:16,028
- Sua mulher foi encontrada morta hoje
na localidade de Baveno. - Morta?
568
01:10:16,075 --> 01:10:20,899
Cleofe Berlusconi e Orimbelli.
Procuraram-lhe por todo o lago.
569
01:10:21,326 --> 01:10:25,901
Eu apenas recebi um fonograma do
comando há meia hora. Condolências.
570
01:10:47,749 --> 01:10:51,994
- Como aconteceu? - Quem é você?
- O marido! Diga-me!
571
01:10:52,042 --> 01:10:56,498
- Foi encontrada afogada no
porto. - Afogada?
572
01:10:56,543 --> 01:11:01,167
- Fale, por Deus! - O juiz dirá.
- Venha, Matilde, Por favor, Maffei!
573
01:11:04,170 --> 01:11:09,457
Não, é melhor que não misture.
Pegue um trem e volte para casa.
574
01:11:09,505 --> 01:11:12,586
- Sim. - Tchau.
- Tchau!
575
01:11:24,299 --> 01:11:27,548
Peço desculpas por ter
feito esperar.
576
01:11:27,594 --> 01:11:31,172
Sou o juiz Vazzoleni
do tribunal de Novara.
577
01:11:31,218 --> 01:11:35,461
O comandante Gambino e o
oficial de justiça Cannavale.
578
01:11:35,510 --> 01:11:39,458
- Você é o doutor Orimbelli?
- Temístocles Mário Orimbelli.
579
01:11:39,512 --> 01:11:44,217
Minha cunhada, Matilde Scrosati e o
senhor Maffei, amigo da família.
580
01:11:44,263 --> 01:11:48,969
Eu já fui informado. Estava com
ela em um cruzeiro no lago.
581
01:11:49,015 --> 01:11:55,594
- Eles estão cientes... - Eu estou ciente
que minha Cleofe está morta.
582
01:11:56,517 --> 01:12:01,719
- Em circunstâncias obscuras.
- Então esclareça, por Deus!
583
01:12:01,767 --> 01:12:07,007
- Estou aqui para isto e preciso
da sua ajuda. - Onde está...
584
01:12:07,061 --> 01:12:12,644
O corpo está no Instituto de Medicina
Legal para investigações.
585
01:12:12,688 --> 01:12:14,762
Autopsia?
586
01:12:15,146 --> 01:12:19,639
Nestes casos as hipóteses são três:
acidente, suicídio e homicídio.
587
01:12:19,689 --> 01:12:23,636
Eliminada a primeira, que improvável
devemos ficar entre as outras duas.
588
01:12:23,690 --> 01:12:28,976
- Para um homicídio precisa-se de um
motivo. - Também para o suicídio.
589
01:12:29,316 --> 01:12:33,643
Podemos entrar? Hoje já tomamos
conta de sua casa.
590
01:12:33,693 --> 01:12:39,359
- Faça como a sua casa. - Passou a noite
em Pallanza, não foi?
591
01:12:39,402 --> 01:12:43,064
Eu no meu barco, o senhor
e a senhora...
592
01:12:43,111 --> 01:12:47,189
Você e a senhorita no Hotel
Itália, quartos 16 e 18.
593
01:12:47,238 --> 01:12:49,443
Exato. Não saímos de lá.
594
01:12:49,489 --> 01:12:54,691
De fato, nenhum meio de transporte,
nem carros ou lancha, foi encontrado.
595
01:12:54,739 --> 01:12:59,280
- E a pé seria muito longe.
- Dezoito quilômetros.
596
01:12:59,324 --> 01:13:04,278
- Bem, Doutor Orimbelli, vamos
nos acomodar? - Sim. - Com licença.
597
01:13:04,325 --> 01:13:06,649
Venha comandante.
598
01:13:11,285 --> 01:13:15,945
Fique tranquilo e lembre-se que
a melhor defesa é a verdade,
599
01:13:15,996 --> 01:13:19,408
...a pura e simples verdade.
600
01:13:20,579 --> 01:13:24,243
Vá preparar um café
bem forte.
601
01:13:32,123 --> 01:13:36,996
Dr. Orimbelli, como era a
convivência entre você e sua mulher?
602
01:13:37,042 --> 01:13:40,409
Os empregados poderão
descrever!
603
01:13:40,460 --> 01:13:43,624
Sim, descreveram não muito boa.
604
01:13:45,294 --> 01:13:52,253
Então não disseram a verdade.
Foram nojentos!
605
01:13:52,296 --> 01:13:55,792
Nunca eu escondi de ninguém:
606
01:13:55,839 --> 01:14:00,213
minha mulher era comigo, não digo
antipática, mas totalmente odiosa!
607
01:14:00,256 --> 01:14:04,962
Mas é pouco para afogá-la
como um gato.
608
01:14:05,383 --> 01:14:11,665
Domenico Sommaruga, o jardineiro, disse
que possuía as chaves da casa.
609
01:14:11,717 --> 01:14:15,297
- É verdade.
- Como assim?
610
01:14:15,801 --> 01:14:20,093
A pobre Cleofe não queria
que eu saísse de noite.
611
01:14:20,137 --> 01:14:23,585
Mas também isto não basta
para matá-la.
612
01:14:23,637 --> 01:14:27,502
Não foi encontrado nenhum sinal
de roubo ou entrada forçada.
613
01:14:27,555 --> 01:14:30,341
Mas sempre o Sommaruga
diz que...
614
01:14:30,390 --> 01:14:34,430
..."a porta que dá para o porto
e leva à casa era aberta",
615
01:14:34,473 --> 01:14:37,177
"e a chave estava na porta".
616
01:14:37,224 --> 01:14:41,965
O assassino pode ter passado do
jardim para o porto e para a casa.
617
01:14:42,017 --> 01:14:48,051
- Se Sommaruga diz...
- Não, eu que digo. - Previa.
618
01:14:49,019 --> 01:14:51,933
No seu primeiro depoimento...
619
01:14:52,435 --> 01:14:56,763
o médico forense calculou
a morte de sua mulher...
620
01:14:56,813 --> 01:15:00,143
entre 1:30 h e 3:00 h
da madrugada.
621
01:15:00,188 --> 01:15:07,146
Dr. Orimbelli, pode demonstrar onde
estava e o que fazia naquela hora?
622
01:15:09,524 --> 01:15:14,727
- Entendeu a pergunta? Você pode?
- Sim, posso.
623
01:15:15,817 --> 01:15:18,057
Então?
624
01:15:20,443 --> 01:15:25,232
- Eu estava.
- Você estava? - Sim.
625
01:15:28,737 --> 01:15:32,186
Queria dizer que...
626
01:15:35,573 --> 01:15:38,939
...indiretamente
a culpa foi minha.
627
01:15:38,991 --> 01:15:42,072
Não entendo, seja claro.
628
01:15:42,199 --> 01:15:47,616
Em 14 do corrente, escrevi uma
carta à pobre Cleofe.
629
01:15:48,535 --> 01:15:52,363
Acredito mesmo,
ou melhor, tenho certeza...
630
01:15:52,410 --> 01:15:57,152
...que lendo aquela carta tenha
decidido pôr um fim à vida.
631
01:15:58,286 --> 01:16:02,945
Sim, não quero antecipar,
mas o motivo, creio que...
632
01:16:06,206 --> 01:16:08,575
...seja mesmo esse.
633
01:16:24,501 --> 01:16:26,576
Matilde...
634
01:16:29,044 --> 01:16:32,992
preciso saber uma coisa
muito importante.
635
01:16:33,046 --> 01:16:37,704
Você pensa...
você que o conhece melhor que eu...
636
01:16:38,921 --> 01:16:44,458
- Pensa que ele possa ter matado
a mulher? - Por quê?
637
01:16:44,506 --> 01:16:49,129
Em Pallanza acredito ter visto
ele andar de bicicleta.
638
01:16:49,174 --> 01:16:55,375
- Mas tem certeza?
- Não, não. É uma impressão.
639
01:16:56,468 --> 01:17:00,510
Pareceu-me...
Sim, parecia ele mesmo.
640
01:17:01,552 --> 01:17:09,638
E... não sei o que fazer,
se digo ou não.
641
01:17:11,514 --> 01:17:17,014
Mas o que diz?
Mário não é capaz de...
642
01:17:18,140 --> 01:17:21,721
Não, não, não...
643
01:17:24,517 --> 01:17:29,887
Se não tem certeza, por favor,
não diga nada.
644
01:17:30,810 --> 01:17:35,516
Domenico, Lena, Martina,
agora é com vocês.
645
01:17:37,104 --> 01:17:40,635
Ah, eu queria um bom café.
646
01:17:42,396 --> 01:17:45,845
Chegou uma carta registrada,
eu assinei o recibo.
647
01:17:45,897 --> 01:17:50,888
- A que hora? - Às onze horas. Eu levei logo
para a senhora, que leu imediatamente.
648
01:17:50,939 --> 01:17:56,227
- Você ficou enquanto ela lia?
- Não, fui embora logo.
649
01:17:56,816 --> 01:18:00,432
Você sabe de alguma
relação íntima...
650
01:18:00,484 --> 01:18:04,526
entre o Doutor Orimbelli
e sua cunhada Matilde?
651
01:18:04,569 --> 01:18:09,143
- Sim. - Isso resulta...
inequivocamente?
652
01:18:10,487 --> 01:18:16,070
Quer dizer se eu os vi? Eu ouvi,
o barco é pequeno.
653
01:18:17,239 --> 01:18:23,568
Na outra noite viu Orimbelli
indo para o Hotel Itália?
654
01:18:23,615 --> 01:18:26,234
Fomos recebidos no hall...
655
01:18:26,282 --> 01:18:29,317
depois ele e Matilde
subiram para o quarto.
656
01:18:29,367 --> 01:18:34,274
Foi ele que queria dois quartos.
"Para salvar as aparências", disse ele.
657
01:18:34,326 --> 01:18:38,368
Estupidamente, porque agora,
aceitava a situação,
658
01:18:38,411 --> 01:18:42,868
...não me importava mais com as
aparências nem com as fofocas.
659
01:18:42,912 --> 01:18:47,487
Ouviu, Senhor Juiz? Isso é que é amor.
Obrigado, Matilde.
660
01:18:47,538 --> 01:18:51,948
Pegou dois quartos para salvar as
aparência mas usou só um.
661
01:18:51,998 --> 01:18:56,372
- Até certa hora, sim.
- Que é isso?
662
01:18:56,416 --> 01:19:01,157
Lembro-me que até as 11:15 h,
ouvi o último sino do campanário.
663
01:19:01,249 --> 01:19:04,082
Ele estava sempre lá comigo.
664
01:19:04,125 --> 01:19:08,073
Eu esperei que ela adormecesse,
depois fui ao meu quarto.
665
01:19:08,127 --> 01:19:12,500
Telefonei à portaria para o
serviço de despertador. Pode verificar.
666
01:19:12,544 --> 01:19:16,408
Fui acordada às oito, e foi
ele que me levou para o café da manhã.
667
01:19:16,462 --> 01:19:21,701
- Verifique, se quiser. - De 1:15 h
às 8:00 não posso verificar.
668
01:19:22,922 --> 01:19:27,331
Senhorita, sabia que seu cunhado tinha
escrito uma carta para a mulher dele?
669
01:19:27,381 --> 01:19:32,882
- Não! Que carta? - Uma carta que
ele confessava tudo de sua relação.
670
01:19:32,925 --> 01:19:35,877
Por favor, o nosso amor!
671
01:19:35,926 --> 01:19:40,003
Dizia que lhe interessava deixar sua
mulher para começar a viver com você.
672
01:19:40,051 --> 01:19:43,215
- Você escreveu isso a Cleofe?
- Sim.
673
01:19:43,199 --> 01:19:44,259
Por que não me disse?
674
01:19:43,261 --> 01:19:47,801
Quem lhe disse que eu estava de acordo?
Que queria ir viver com você?
675
01:19:47,845 --> 01:19:50,630
Eu escrevi porque não
tinha certeza...
676
01:19:50,680 --> 01:19:53,962
e que lhe botar diante
do fato consumado!
677
01:19:54,013 --> 01:19:58,175
E agora, para me defender,
tenho que contar tudo na praça,
678
01:19:58,224 --> 01:20:01,305
...então eu digo? Viva o escândalo!
Que saia nos jornais!
679
01:20:01,349 --> 01:20:06,848
Assim você terá que se casar comigo, porque
agora você vai ser minha para sempre!
680
01:20:06,891 --> 01:20:11,634
Minha gatinha, eu amo você,
eu quero ca...
681
01:20:11,935 --> 01:20:16,179
Senhor juiz, eu lhe apresento
oficialmente a minha noiva!
682
01:20:16,228 --> 01:20:20,802
Parabéns.
Mas onde está essa carta?
683
01:20:21,061 --> 01:20:26,219
Eu mandei, ela deve estar lá. Minha
mulher guardava até os bilhetes do trem!
684
01:20:26,272 --> 01:20:28,844
- Até amanhã.
- Como, "até amanhã"?
685
01:20:38,358 --> 01:20:40,598
Que faz aí?
686
01:20:42,108 --> 01:20:46,104
O que faz você?
Aonde vai essa hora?
687
01:20:46,151 --> 01:20:50,229
Estou com fome, estava vendo
se achava alguma coisa.
688
01:20:51,236 --> 01:20:56,228
Em vez disso eu estava pensando, estava
procurando me examinar por dentro.
689
01:20:57,904 --> 01:21:00,903
Sabe que eu não sinto nenhuma dor?
690
01:21:01,322 --> 01:21:05,898
Ela está morta e eu não sinto dor.
O que será?
691
01:21:12,658 --> 01:21:16,949
Maffei...
o que pensa em me dizer?
692
01:21:28,454 --> 01:21:33,693
Nossa Mãe, que bagunça.
Depois é comigo arrumar tudo.
693
01:21:37,540 --> 01:21:41,783
Pareciam tão educados
esses policiais...
694
01:21:45,584 --> 01:21:48,582
- Então encontrou a carta?
- Não.
695
01:21:48,626 --> 01:21:52,497
Trate de encontrá-la! Nós lhe pagamos
por isso, nós contribuintes!
696
01:21:52,497 --> 01:21:53,956
Para esclarecer os crimes.
697
01:21:53,993 --> 01:21:57,415
Esta é a chave do porto.
Estava no barco.
698
01:21:57,462 --> 01:22:01,456
Quem deve encontrá-la? Eu?
Desculpe-me senhor juiz.
699
01:22:02,504 --> 01:22:05,208
Aqui está o laudo do legista.
700
01:22:05,255 --> 01:22:09,380
Nenhum sinal de violência e
muita água nos pulmões.
701
01:22:09,423 --> 01:22:14,047
O que significa que ainda estava viva antes
de cair na água. - Viu? É suicídio!
702
01:22:14,091 --> 01:22:16,793
Isso não exclui o homicídio.
703
01:22:16,841 --> 01:22:21,049
Pode ter sido levada sem sentidos
e posta debaixo d'água.
704
01:22:21,091 --> 01:22:27,090
É suicídio, é suicídio! Também o tio, o
bispo, teve esse mesmo fim! Afogado no porto!
705
01:22:27,136 --> 01:22:32,293
- É uma maldição que pesa sobre esta
família! - Com licença? - Pois não!
706
01:22:35,263 --> 01:22:40,598
Estou lembrada de um esconderijo
que Cleofe usava.
707
01:22:42,265 --> 01:22:47,052
Guardava as cartas. Talvez valha
a pena olhar.
708
01:22:47,099 --> 01:22:50,430
- É naquele móvel.
- Vejamos.
709
01:22:59,185 --> 01:23:02,303
É aqui. Eis aí.
710
01:23:09,105 --> 01:23:12,684
Carimbo, lugar e data
correspondem.
711
01:23:20,941 --> 01:23:23,512
Obrigado.
712
01:23:51,269 --> 01:23:52,915
"É SUICÍDIO!"
713
01:24:02,952 --> 01:24:08,783
- Temístocles! - Caro Brighenti,
como vai? - Bem, caro!
714
01:24:09,412 --> 01:24:13,406
Maffei, eu lhe apresento
o meu caríssimo amigo, Major Brighenti,
715
01:24:13,455 --> 01:24:16,820
...ex-companheiro,
medalha de bronze!
716
01:24:17,121 --> 01:24:22,160
Um dos últimos amigos remanescentes,
única testemunha da nossa felicidade.
717
01:24:22,582 --> 01:24:26,197
- Vamos?
- Sim, formemos o cortejo.
718
01:24:26,249 --> 01:24:30,991
Você, Maffei, acompanha minha mulher,
e você, Brighenti, me acompanha.
719
01:24:31,042 --> 01:24:36,958
Estamos prontos? Avante, marchem!
Um, dois, um, dois! Olhe o passo!
720
01:24:42,169 --> 01:24:44,575
O dia era 14 de novembro.
721
01:24:45,380 --> 01:24:48,544
Enquanto os Orimbelli partiam
em viagem de lua de mel...
722
01:24:48,589 --> 01:24:51,871
eu recomecei a vagabundar
pelo lago.
723
01:24:51,923 --> 01:24:56,048
Durante três meses evitei
me aproximar da Mansão Cleofe,
724
01:24:56,090 --> 01:24:59,753
não obstante os muitos bilhetes
dos Orimbelli...
725
01:24:59,800 --> 01:25:04,423
...que me pediam para visitá-los.
726
01:25:11,260 --> 01:25:15,386
Só quando o meu encontro
com Landina acabou,
727
01:25:15,429 --> 01:25:20,003
animado pelo desejo de rever
Matilde, eu fui à Mansão Cleofe.
728
01:25:22,930 --> 01:25:28,300
Ouça esta outra!
729
01:25:28,890 --> 01:25:34,129
Depois de três dias de marcha
no deserto,
730
01:25:34,183 --> 01:25:39,601
finalmente conseguimos
encontrar um poço, lembra-se?
731
01:25:39,853 --> 01:25:44,806
Apressamo-nos todos para ir
beber, mas o general grita:
732
01:25:44,852 --> 01:25:48,847
...''Parem todos, primeiro os camelos
e depois os homens!"
733
01:25:48,895 --> 01:25:53,353
Paramos todos, exceto aquele
ali,
734
01:25:53,397 --> 01:25:56,099
...que se jogou no poço.
735
01:25:56,147 --> 01:25:59,727
Então o general, do alto
do cavalo, grita:
736
01:25:59,774 --> 01:26:06,388
..."Capitão Orimbelli, de agora em diante você
é considerado um camelo para todos os efeitos!"
737
01:26:40,700 --> 01:26:44,531
- Um camelo!
- Você é extravagante.
738
01:26:44,577 --> 01:26:49,069
- Na próxima vez vamos no ver
em Varese. - Claro!
739
01:26:49,119 --> 01:26:54,904
- Vamos nos ver mais! Voltem!
Fiquemos um pouco juntos. - Tchau!
740
01:26:55,287 --> 01:27:00,030
# - Coronel, não quero pão.
- Mas chumbo para meu mosquete! #
741
01:27:00,081 --> 01:27:05,118
# - O fim da Inglaterra.
- Começa em Giarabub! #
742
01:27:12,667 --> 01:27:16,578
Voltem! Vamos nos ver!
743
01:27:53,345 --> 01:27:57,421
- Aquele prato me dava ânsia de
vômito. - Eu sinto muito.
744
01:27:57,470 --> 01:28:02,342
O resto do jantar também. A única coisa
boa era o sal e os palitos.
745
01:28:02,764 --> 01:28:06,840
- Eu disse que sinto muito!
- Você não dá a mínima!
746
01:28:06,890 --> 01:28:10,966
Mais uma vez...
747
01:28:14,849 --> 01:28:21,298
Você é boa só quando contam
anedotas sobre seu marido.
748
01:28:25,874 --> 01:28:28,094
- BASTA! BASTA! - Que é isso?
749
01:28:28,686 --> 01:28:34,223
EU JÁ DISSE A DOMENICO PARA CORTAR
ESSE MALDITO GALHO DE CEDRO!
750
01:28:34,396 --> 01:28:36,802
AGORA EU CORTO!
751
01:28:40,106 --> 01:28:43,971
Estou contente que tenha voltado,
eu lhe esperava.
752
01:28:44,566 --> 01:28:49,307
Uma vez tinha perguntado se eu
o acreditava capaz de matar.
753
01:28:49,359 --> 01:28:54,181
Eu disse que não, mas me enganava
Agora eu digo que sim.
754
01:28:54,984 --> 01:28:59,773
Depois de três meses juntos eu
lhe digo que ele é capaz de tudo.
755
01:29:00,736 --> 01:29:06,983
Tenho medo. Faça alguma coisa,
ajude-me, salve-me!
756
01:29:09,072 --> 01:29:14,406
- O que posso fazer? Diga aquela coisa,
diga que o viu de bicicleta.
757
01:29:15,157 --> 01:29:19,696
- Não, não sei, não tenho certeza.
- Eu tenho certeza.
758
01:29:19,990 --> 01:29:22,480
Sim, mas como faço agora?
759
01:29:36,121 --> 01:29:38,609
Por favor...
760
01:29:41,039 --> 01:29:44,784
Não consegui, droga!
761
01:29:45,372 --> 01:29:49,237
Era muito alto.
Acabei me cortando.
762
01:29:49,415 --> 01:29:53,197
Matilde, traga-me o álcool
e algodão!
763
01:30:02,711 --> 01:30:06,751
Fez bem em voltar,
eu lhe esperava.
764
01:30:08,003 --> 01:30:14,500
Viu? Tudo acabado.
O amor... Acabou.
765
01:30:16,546 --> 01:30:21,123
Em três meses e tudo queimado.
766
01:30:21,174 --> 01:30:25,797
- Tocaram a campainha? - Como?
- Pareceu-me ouvir...
767
01:30:25,883 --> 01:30:29,250
Será o vento. Quem quer
seja, esta hora?
768
01:30:29,801 --> 01:30:33,842
De volta à minha pergunta:
De quem será a culpa?
769
01:30:33,884 --> 01:30:38,508
Um pouco de Matilde, certamente.
Mas minha também.
770
01:30:39,052 --> 01:30:43,961
Eu que sempre vivi de
amor, não sei...
771
01:30:44,888 --> 01:30:48,550
...agora não emano mais,
não absorvo mais.
772
01:30:50,889 --> 01:30:54,303
Caro Maffei, que desastre!
773
01:30:57,016 --> 01:31:00,346
Ajude-me a me reencontrar!
774
01:31:00,391 --> 01:31:07,101
Por que não partimos, só nós dois,
na Tinca, como nos bons tempos?
775
01:31:23,356 --> 01:31:25,146
Entre!
776
01:31:28,524 --> 01:31:34,059
- Está aqui quem seria o pobre
engenheiro Berlusconi. - Hem? - O quê?
777
01:31:36,192 --> 01:31:38,598
Pode ir, Domenico.
778
01:31:44,111 --> 01:31:48,569
- Ângelo!
- Sim, Matilde, sou eu!
779
01:31:52,863 --> 01:31:56,905
- Por que voltou?
- Por isto.
780
01:31:56,948 --> 01:31:59,272
- Sabia que estava vivo?
781
01:31:59,324 --> 01:32:03,567
Em Adis Abeba não temos jornais
italianos, mas de vez em quando chegam.
782
01:32:03,616 --> 01:32:06,402
Eu notei este necrológico:
783
01:32:06,450 --> 01:32:11,238
"Cleofe Berlusconi e Orimbelli
desapareceu tragicamente".
784
01:32:11,284 --> 01:32:16,655
Estou aqui para saber o que quer dizer
''tragicamente desaparecida"!
785
01:32:17,245 --> 01:32:21,286
Quer dizer que está morta!
Estou a três meses de luto.
786
01:32:21,328 --> 01:32:24,862
- Morta como?
- Afogada.
787
01:32:24,914 --> 01:32:30,199
- Desculpe, quem é você? - Um amigo da
família dos senhores Orimbelli.
788
01:32:31,958 --> 01:32:35,489
Entendi, dos "senhores Orimbelli".
789
01:32:35,999 --> 01:32:40,159
Não perdeu tempo, hem?
Mas você sabia que eu estava vivo!
790
01:32:40,210 --> 01:32:42,497
Você sabia, por que não
me disse?
791
01:32:42,543 --> 01:32:46,999
Porque era a sua vontade
que ele estivesse morto!
792
01:32:47,043 --> 01:32:50,825
Diga você mesma se
não tiver vergonha!
793
01:32:52,546 --> 01:32:56,789
Tem vergonha, hem?
Então que quer de mim?
794
01:32:56,838 --> 01:33:02,457
Não tem mais nenhum direito sobre
sua mulher, nem moral nem físico!
795
01:33:02,506 --> 01:33:05,837
Pode voltar para onde
você esteve até agora!
796
01:33:05,882 --> 01:33:09,000
Que não tem mais nenhum direito,
meu caro capado!
797
01:33:09,050 --> 01:33:11,420
Eu sei, Cleofe me escreveu.
798
01:33:11,467 --> 01:33:15,674
Como único herdeiro, você pegou
a minha parte do patrimônio!
799
01:33:15,717 --> 01:33:19,630
Se você voltou por isso, pegue
o dinheiro e vá embora!
800
01:33:19,678 --> 01:33:24,750
Eu não sei o que fazer, eu quero
esclarecer a morte de minha irmã!
801
01:33:24,803 --> 01:33:29,627
- Qual é a versão oficial?
Acidente? - Suicídio.
802
01:33:31,139 --> 01:33:36,130
Por ciúmes. Afogou-se quando
soube do nosso amor.
803
01:33:37,557 --> 01:33:41,800
Cleofe suicidada?
A quem você quer dar a entender?
804
01:33:41,849 --> 01:33:45,761
Foi feito um inquérito, o juiz
não teve dúvidas!
805
01:33:45,810 --> 01:33:48,594
Está encerrado, meu caro Ângelo!
Sepultada!
806
01:33:48,643 --> 01:33:52,768
As investigações se reabrem
se existe um fato novo!
807
01:33:53,770 --> 01:33:57,349
- Qual?
- Eu sei.
808
01:34:01,897 --> 01:34:06,887
- É um galho de cedro. - Parecia
uma hiena, como na Etiópia.
809
01:34:09,189 --> 01:34:13,481
Mas mesmo aqui há hienas,
caro senhor!
810
01:34:13,775 --> 01:34:17,354
Ninguém se incomode,
conheço o caminho!
811
01:34:22,777 --> 01:34:29,735
- Desculpe-me... - Ah, senhor Maffei!
- Conhece meu nome? - Claro.
812
01:34:29,779 --> 01:34:33,761
- Não lhe disseram naquela noite. - Aparece
muitas vezes nos relatórios que eu estudei
813
01:34:33,761 --> 01:34:35,227
atentamente nestes dias.
814
01:34:35,529 --> 01:34:40,900
- O que quer? - Passava por acaso...
- Não, a uma hora que anda por aí!
815
01:34:40,948 --> 01:34:45,357
Está curioso para saber se eu
descobri alguma coisa de novo, não é?
816
01:34:45,407 --> 01:34:49,485
Transferi-me para aquele hotel
para fazer a prova.
817
01:34:49,534 --> 01:34:54,654
Meu cunhado pode ter entrado
e saído sem ser visto.
818
01:34:54,702 --> 01:35:00,616
Mas não serve. Serviria se
alguém o tivesse visto.
819
01:35:03,996 --> 01:35:08,072
Pensei que tivesse elementos válidos
para reabrir as investigações.
820
01:35:08,121 --> 01:35:11,618
Uma carta serviu para
inocentá-lo.
821
01:35:11,664 --> 01:35:16,489
- Outra poderia incriminá-lo.
- Qual carta?
822
01:35:16,541 --> 01:35:22,325
Interessa-lhe? Cleofe me escreveu
no dia da sua morte.
823
01:35:22,375 --> 01:35:28,124
Disse-me da carta do marido e
do amor mudado para Matilde.
824
01:35:28,168 --> 01:35:32,662
Depois fala da decisão deles em
viver juntos, e prossegue...
825
01:35:32,712 --> 01:35:37,002
"Não que me importe com ele,
é melhor perdê-lo que encontrá-lo",
826
01:35:37,045 --> 01:35:41,122
"mas acho a sua carta estranha,
parece-me falsa",
827
01:35:41,171 --> 01:35:44,869
..."e sinto como um aviso
que alguma coisa acontecerá."
828
01:35:44,923 --> 01:35:48,918
"Escreva-me e aconselhe-me".
Segue um post scriptum.
829
01:35:48,966 --> 01:35:53,754
Mudei o cultivo do milho na Gavite
Vamos ver a próxima colheita."
830
01:35:53,800 --> 01:35:58,341
Parece uma carta de uma
pessoa que quer se suicidar?
831
01:35:58,385 --> 01:36:03,801
- Desculpe, você aluga bicicletas?
- Não, eu não.
832
01:36:03,844 --> 01:36:10,209
- Não é nenhum que aluga?
- Antes sim, mas agora não convém.
833
01:36:10,262 --> 01:36:15,502
Deixam um documento falso e...
adeus, bicicleta.
834
01:36:15,556 --> 01:36:19,764
Sim. Mas um amigo me disse que
alugou uma bicicleta aqui.
835
01:36:19,806 --> 01:36:24,346
- De mim? - Um senhor cinquentão,
forte, com uma saariana branca.
836
01:36:24,392 --> 01:36:30,140
- Aqui comigo? - Sim, acho...
- Ah, sim, sim, eu me lembro!
837
01:36:30,767 --> 01:36:35,557
Há cerca de quatro meses. Mas
não tem mais, eu vendi.
838
01:36:35,602 --> 01:36:41,221
Eu fiz negócio: 500 Liras, uma Maino
quase nova. Foi um presente!
839
01:36:50,814 --> 01:36:54,263
- Que espera para falar?
- Tenho pena.
840
01:36:54,315 --> 01:36:59,139
E eu, que deverei continuar a viver
junto, não lhe causo pena?
841
01:36:59,191 --> 01:37:02,025
Se fizer, eu faço por você.
842
01:37:02,068 --> 01:37:06,393
- Você não faz nada por mim?
Por nós! - Está bem.
843
01:37:28,659 --> 01:37:32,735
O que meu cunhado disse
não tem valor jurídico!
844
01:37:32,783 --> 01:37:36,908
Além de ser invejoso,
também é privado das bolas.
845
01:37:36,952 --> 01:37:40,033
Eles cortaram.
Peço a perícia!
846
01:37:40,078 --> 01:37:45,578
- Os capados não têm direito a depor!
- Modere-se e acalme-se!
847
01:37:45,621 --> 01:37:50,195
Mas eu estou calmo. Calmíssimo!
Não está vendo? Estou rindo.
848
01:37:50,246 --> 01:37:54,657
Eu rio da ideia que me mande
ao tribunal por causa de uma cartinha.
849
01:37:54,707 --> 01:37:59,163
Não existe uma única prova
contra mim! Prossigamos!
850
01:37:59,207 --> 01:38:02,738
Imediatamente.
Comandante, faça-o passar.
851
01:38:16,878 --> 01:38:20,209
Senhor Combi,
reconhece a pessoa...
852
01:38:20,254 --> 01:38:25,126
que em 14 de setembro vendeu
uma bicicleta usada?
853
01:38:26,463 --> 01:38:28,538
Aquele lá!
854
01:38:30,673 --> 01:38:33,957
Que bicicleta?
Mas qual bicicleta?
855
01:38:34,008 --> 01:38:38,998
Aquela com a qual você percorreu os 18
quilômetros entre Pallanza e aqui em uma hora.
856
01:38:39,050 --> 01:38:41,835
E onde estaria esta bicicleta?
857
01:38:41,884 --> 01:38:46,875
Estou fazendo a varredura do fundo do lago
perto de Pallanza. Tenho certeza de encontrar.
858
01:38:46,927 --> 01:38:51,171
Você presta atenção a esse cara?
Você está errado, olhe bem!
859
01:38:51,220 --> 01:38:55,131
- Não, não, eu me lembro bem!
- Sim, Mário.
860
01:38:57,889 --> 01:39:02,547
Marco lhe viu também enquanto
você andava na rua de bicicleta.
861
01:39:05,264 --> 01:39:11,928
Sim, sim, sinto muito, mas eu lhe vi,
Orimbelli. Agora eu tenho certeza.
862
01:39:12,517 --> 01:39:17,970
- Que tem a dizer, Dr. Orimbelli?
- Então é uma conspiração...
863
01:39:18,019 --> 01:39:22,973
Você deu uma sentença, reconheceu
a minha inocência!
864
01:39:23,019 --> 01:39:27,264
Mas agora eu lhe declaro preso.
Comandante!
865
01:39:29,396 --> 01:39:32,763
Sem algemas, sou sempre
um oficial!
866
01:39:32,814 --> 01:39:37,022
Vou me apresentar ao General Aimone
Cat e ele lhe dirá quem eu sou!
867
01:39:37,065 --> 01:39:40,597
Está certo, sem algemas.
Vamos.
868
01:39:44,775 --> 01:39:47,560
Vai me deixar, pelo menos,
ir me trocar.
869
01:39:47,609 --> 01:39:52,233
Cuidado, seu baú lá de cima
está cheio de armas.
870
01:39:52,904 --> 01:39:59,232
Esta senhora é uma puta e quer ficar
com tudo e fugir com aquela carniça!
871
01:39:59,279 --> 01:40:02,526
Eu lhe mantive em casa
como uma filha!
872
01:40:02,572 --> 01:40:06,483
Você não sabe se eu sou culpado
não tenho direito a um centavo!
873
01:40:06,531 --> 01:40:10,361
Volta tudo ao Berlusconi!
Você, cadela, não meta o bico!
874
01:40:10,407 --> 01:40:12,481
Isto lhe cabe!
875
01:40:12,532 --> 01:40:17,025
Vamos. Estou curioso para
ver também esse baú.
876
01:40:33,329 --> 01:40:38,035
Fuzil Winchester,
metralhadora,
877
01:40:40,664 --> 01:40:45,952
...sabre de ordenança, uniforme colonial
completo, duas baionetas.
878
01:40:47,667 --> 01:40:50,582
E o que é isto?
879
01:40:52,168 --> 01:40:57,407
O cetro de Ras Vugheta, butim de guerra.
Tudo lembranças da guerra.
880
01:41:02,212 --> 01:41:06,041
Meu chapéu-coco.
Londres, anos vinte.
881
01:41:07,963 --> 01:41:11,793
Tosas as minhas economias,
quase um milhão.
882
01:41:14,716 --> 01:41:16,919
Fanny!
883
01:41:21,925 --> 01:41:24,083
lvonne!
884
01:41:26,634 --> 01:41:28,709
Giovanna!
885
01:41:32,095 --> 01:41:36,006
- Maria...
- Já chega!
886
01:41:48,140 --> 01:41:51,637
Salli, somali, 13 anos.
887
01:42:02,144 --> 01:42:04,384
Uma danesinha.
888
01:42:09,188 --> 01:42:11,391
Cabelo de etíope.
889
01:42:14,940 --> 01:42:17,180
Cartas de amor.
890
01:42:24,983 --> 01:42:27,437
Lembranças de guerra, hem?
891
01:42:27,483 --> 01:42:32,937
Memória de uma vida, senhor juiz.
E que vida...
892
01:42:33,944 --> 01:42:37,854
- Uma triste vida.
- Isso é o você diz.
893
01:42:37,903 --> 01:42:41,105
Prepare-se, eu lhe dou
dez minutos.
894
01:42:41,405 --> 01:42:45,861
Comandante, desça com aquelas armas
e você espere lá fora.
895
01:43:30,499 --> 01:43:34,447
Esta ata de doação testamentária
é mais que suficiente.
896
01:43:34,501 --> 01:43:38,745
No entanto, antes de sair avise
aos advogados, não se preocupe.
897
01:43:38,794 --> 01:43:43,119
Obrigada, mas também a casa
de Milão... É demais.
898
01:43:43,168 --> 01:43:48,161
Você merece. Eu tinha deveres com
você. E a culpa, também.
899
01:44:07,426 --> 01:44:10,128
- Adeus, Matilde.
- Obrigada, Ângelo.
900
01:44:27,681 --> 01:44:32,423
- Senhor juiz? - Que é?
- Ele se trancou lá dentro, não responde!
901
01:44:33,933 --> 01:44:36,007
Vamos lá ver.
902
01:44:38,976 --> 01:44:43,136
Abra, Orimbelli!
903
01:44:43,560 --> 01:44:47,970
Sou o juiz, abra!
Orimbelli!
904
01:45:03,689 --> 01:45:07,022
Pendurado ''a Condé''.
905
01:46:01,497 --> 01:46:05,538
- Quando vai ser o enterro?
- Não vai ter enterro.
906
01:46:05,580 --> 01:46:10,203
Amanhã de manhã virá uma empresa e
vai levá-lo a Milão, para o túmulo da família.
907
01:46:17,418 --> 01:46:20,748
Estou cansada, vou deitar.
908
01:48:27,451 --> 01:48:29,524
Obrigada.
909
01:48:41,330 --> 01:48:43,404
Bom dia.
910
01:48:46,704 --> 01:48:48,781
Bom dia.
911
01:48:54,624 --> 01:48:59,082
Que é?
Por que me olha assim?
912
01:49:01,585 --> 01:49:03,872
Nada.
913
01:49:09,295 --> 01:49:13,703
Então, digo a Domenico pare pegar
sus coisas no barco?
914
01:49:14,504 --> 01:49:17,871
Não, Matilde, eu vou embora.
915
01:49:20,589 --> 01:49:25,876
- E para onde?
- Vou embora daqui. Não sei para onde.
916
01:49:28,425 --> 01:49:30,828
Adeus, Matilde.
917
01:49:47,000 --> 01:49:51,078
Tradução das legendas italianas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
77988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.