All language subtitles for La Stanza del Vescovo (1977) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:36,295 Venha Dormir Lá em Casa Esta Noite (1977) "O quarto do Bispo" 2 00:01:25,603 --> 00:01:30,013 A sessão de julgamento os criminosos de guerra nazistas... 3 00:01:30,062 --> 00:01:33,725 ...foi adiada para quinta-feira, 4 de setembro. 4 00:01:33,772 --> 00:01:40,600 A comissão parlamentar convocada para estudar... 5 00:02:57,251 --> 00:03:00,949 - Permite-me uma pergunta? - Diga. 6 00:03:01,003 --> 00:03:05,994 Sua embarcação é um pesqueiro, uma escuna, um veleiro... 7 00:03:06,045 --> 00:03:08,961 ...ou outro tipo? 8 00:03:09,297 --> 00:03:12,745 - Outro tipo. - Eu previa. 9 00:03:26,175 --> 00:03:32,884 - Estou fechando! - Ora, eu só queria... - Está fechado! Fora! 10 00:03:36,804 --> 00:03:39,173 Queria comprar alguma coisa? 11 00:03:39,221 --> 00:03:43,926 - Sim, mas não me deixou entrar! - Eu previa. Deixe comigo. 12 00:03:45,848 --> 00:03:53,220 - Sou o advogado Orimbelli da Mansão Cleofe. - Está fechado! 13 00:03:53,265 --> 00:03:57,343 Poderia me fazer o favor de abrir a loja. 14 00:03:57,392 --> 00:04:01,338 Você que faça o favor, caia fora!! 15 00:04:02,143 --> 00:04:04,218 Está fechado! 16 00:04:05,769 --> 00:04:10,972 Eu previa. Contudo, obrigado, irei ao restaurante. 17 00:04:36,944 --> 00:04:42,147 - Por que se chama Tinca? - Eu comprei usado, chamava-se assim. 18 00:04:42,196 --> 00:04:47,898 - Talvez porque é barriguda como uma tinca (*tipo de peixe). - É, talvez. 19 00:04:51,239 --> 00:04:56,313 Uma cabine de verdade, hem? Pelo que eu posso ver daqui. 20 00:04:56,366 --> 00:05:00,656 - Entre, assim vê melhor! - Obrigado. 21 00:05:00,700 --> 00:05:05,857 Eu tirei os sapatos. Não sou um marinheiro, mas conheço as regras. 22 00:05:06,160 --> 00:05:09,028 O barco é como uma mesquita. 23 00:05:09,119 --> 00:05:13,694 Permite-me? Temístocles Mário Orimbelli. Advogado. 24 00:05:13,745 --> 00:05:17,491 - Maffei. Um prazer. - O prazer é meu. 25 00:05:17,538 --> 00:05:22,445 É um barquinho delicioso: duas camas, cozinha... 26 00:05:22,497 --> 00:05:27,322 Uma verdadeira casa flutuante. Bonito mesmo! 27 00:05:27,374 --> 00:05:31,949 - Você vai à pesca? - Não, passeio pelo lago. 28 00:05:32,750 --> 00:05:39,792 - "Passeio" em que sentido? - Vou a Arona, Luino, Stresa... 29 00:05:40,710 --> 00:05:46,495 - Sempre na água! - Não, sou anfíbio, às vezes desço a terra. 30 00:05:46,962 --> 00:05:52,711 - O que faz? - O que eu acho, tenho amigos em todos os lugares. 31 00:05:52,755 --> 00:05:57,994 Quando quero vê-los, os procuro. Quando quero ficar só, fico só. 32 00:05:58,048 --> 00:06:02,955 Eu previa. É como ter cem casas e não ter nenhuma. 33 00:06:03,007 --> 00:06:07,962 Bem diferente do que ter só uma casa. Sempre lá, imóvel. 34 00:06:08,093 --> 00:06:13,462 Olhar pela janela e ver a mesma água. 35 00:06:15,802 --> 00:06:20,261 Um smoking? Bonito! Usa com frequência? 36 00:06:20,304 --> 00:06:23,089 Às vezes. 37 00:06:23,138 --> 00:06:28,211 Eu tenho um fraque, mas não uso quase nunca. Acabou a época do fraque. 38 00:06:28,264 --> 00:06:35,555 Você que é deste lugar, conhece um lugar onde se coma bem? 39 00:06:35,599 --> 00:06:41,264 - Você vem jantar na minha casa, não se discute! - Obrigado, mas... 40 00:06:41,308 --> 00:06:45,968 Por favor... Escute, eu insisto! Espere! 41 00:06:46,394 --> 00:06:50,968 Eu não sou daqui, mas moro há um ano, desde o fim da guerra. 42 00:06:51,020 --> 00:06:55,263 Você é a primeira pessoa verdadeira, viva, que tinha conhecido! 43 00:06:55,313 --> 00:07:00,185 A minha casa é lá, a menos de um quilômetro. 1.110 passos. 44 00:07:00,231 --> 00:07:04,475 Eu já contei mesmo, é meu único passatempo. 45 00:07:04,523 --> 00:07:09,477 Poderíamos ir de barco, basta passar pelo promontório! 46 00:07:09,523 --> 00:07:13,222 Eu também tenho uma marina e um cais privado. 47 00:07:13,276 --> 00:07:17,732 Não me diga que não! Se você recusar, jogo-me na água de roupa! 48 00:07:17,776 --> 00:07:22,067 Advirto-lhe que não sei nadar. Não me diga que não! 49 00:07:28,697 --> 00:07:32,904 Ali está, é aquela. Sim deve ser aquela. 50 00:07:32,947 --> 00:07:38,105 - Não reconhece a casa? - É a primeira vez que a vejo do lago. 51 00:07:39,449 --> 00:07:45,980 Sim, é ela. Está vendo o quiosque? É meu lugar de meditar. 52 00:07:46,325 --> 00:07:52,609 Sabe, a mansão não é propriamente minha, coube-me em dote da minha mulher. 53 00:07:52,661 --> 00:07:58,280 Na verdade, se chama Cleofe, como o nome da minha mulher. Mansão Cleofe. 54 00:07:59,870 --> 00:08:06,154 - Você gosta do nome Cleofe? - Não é mau. - Para mim dá nojo. 55 00:08:08,915 --> 00:08:10,989 Domenico! 56 00:08:12,582 --> 00:08:15,367 Sou eu, Domenico! 57 00:08:17,334 --> 00:08:19,704 Abra a doca! 58 00:08:20,709 --> 00:08:24,704 Matilde! Cleofe! 59 00:08:25,335 --> 00:08:27,410 Ó de lá! 60 00:08:28,669 --> 00:08:35,166 Não precisa se smoking, ponha pelo menos uma gravata e um paletó, Cleofe se importa. 61 00:08:35,422 --> 00:08:37,827 Entretanto eu vou avisá-la. 62 00:08:37,880 --> 00:08:41,082 Para Cleofe é sempre melhor avisá-la, não se sabe nunca! 63 00:08:41,131 --> 00:08:44,628 Este é Domenico, ele lhe acompanha! 64 00:08:55,384 --> 00:09:00,459 - Esta é a porta que se entra em casa. Os senhores vão por lá, no jardim. - Obrigado. 65 00:09:29,769 --> 00:09:35,470 Maffei, que faz aí? Venha, venha! Está esperando de braços abertos! Venha, venha! 66 00:09:44,023 --> 00:09:46,725 Cleofe, eu lhe apresento o senhor Maffei. 67 00:09:46,773 --> 00:09:50,898 Minha mulher, Cleofe Berlusconi e Orimbelli. 68 00:09:51,649 --> 00:09:57,599 E esta é minha cunhada, Matilde Scrosati, viúva Berlusconi. 69 00:10:08,153 --> 00:10:10,228 Boa tarde. 70 00:10:10,904 --> 00:10:12,978 Boa tarde. 71 00:10:13,279 --> 00:10:16,812 Bem, vou dar ordens para o jantar. Venha, Matilde. 72 00:10:16,864 --> 00:10:21,523 - Deverá se contentar com aquilo que tem. - Sim, desculpe o incômodo. 73 00:10:21,573 --> 00:10:25,781 - Qual incômodo? Imagine! Vamos comer aqui fora. - Não, dentro! 74 00:10:25,824 --> 00:10:31,028 Exatamente! Estará melhor dentro. Lá fora está frio. 75 00:10:31,576 --> 00:10:35,191 - Martina, comeremos dentro. - Eu ouvi. 76 00:11:07,794 --> 00:11:12,701 Alguma vez você já provou o caldo camelo? Isso que é uma sopa! 77 00:11:13,712 --> 00:11:17,292 Onde comeu, desculpe, o caldo de camelo? 78 00:11:17,338 --> 00:11:24,829 Como, era um oficial do glorioso esquadrão somali do general Aimone Cat. 79 00:11:25,673 --> 00:11:29,453 Como conquistamos o império? Com o camelo. 80 00:11:29,507 --> 00:11:31,167 Esteve na guerra da Abissínia? 81 00:11:31,167 --> 00:11:35,631 De guerra participada eu só fiz essa. 82 00:11:35,676 --> 00:11:40,169 Terminou em 36, há dez anos! Disse que voltou há um ano! 83 00:11:40,219 --> 00:11:45,339 A guerra me obrigou a uma ausência de dez anos. 84 00:11:45,386 --> 00:11:49,596 Dez anos, uma vida. Uma verdadeira odisseia, a minha. 85 00:11:50,597 --> 00:11:55,503 - Se um dia eu lhe contar, não acreditará. - Fará bem. 86 00:11:57,931 --> 00:12:00,884 Porque 90% são mentiras. 87 00:12:00,933 --> 00:12:05,092 O que ele fez nesses dez anos é um mistério. 88 00:12:05,142 --> 00:12:07,299 Quem foi ferido três vezes? 89 00:12:07,350 --> 00:12:11,510 Quem teve que reorganizar os provisionamentos de Adis Abeba? 90 00:12:11,559 --> 00:12:14,677 Com menos escrúpulos, agora seria um milionário. 91 00:12:14,727 --> 00:12:18,888 Quem fingiu ter ameba para não cair nas mãos dos ingleses? 92 00:12:18,937 --> 00:12:23,097 Quem foi afundado com um navio-hospital inglês, hem? 93 00:12:23,146 --> 00:12:26,976 Quem ficou de intérprete em Nápoles com alemães e americanos... 94 00:12:27,022 --> 00:12:31,230 ...sem saber uma palavra de alemão ou de inglês? Quem? 95 00:12:31,273 --> 00:12:33,727 Que quer? Vamos, diga! 96 00:12:33,774 --> 00:12:39,476 Fui deixada sozinha por dez anos com Matilde. Que homem, que marido! 97 00:12:39,817 --> 00:12:43,515 E seu irmão não partiu como voluntário junto comigo? 98 00:12:43,568 --> 00:12:46,236 Não deixou Matilde sozinha? 99 00:12:46,277 --> 00:12:49,643 Pelo menos eu casei com você na igreja, não por correspondência! 100 00:12:49,694 --> 00:12:52,813 Ele então é um grande homem e eu um idiota? 101 00:12:52,863 --> 00:12:57,236 - Não façamos comparações cretinas. Ele não voltou porque morreu. - Desaparecido. 102 00:12:57,280 --> 00:13:01,856 - Morto! - Oficiosamente. - Breve será oficialmente! 103 00:13:01,906 --> 00:13:07,655 Então desculpe se me casei, desculpe se eu voltei, Cleofe! 104 00:13:08,074 --> 00:13:11,524 Desculpe se eu não estou morto, Cleofe! 105 00:13:23,661 --> 00:13:28,367 - Você é de Milão? - Não, sou do lago, de Luino. 106 00:13:29,621 --> 00:13:33,830 - Você também voltou da guerra? - Não, da Suíça. 107 00:13:33,873 --> 00:13:38,745 Fui expatriado de 41 a 45 só para não participar da guerra. 108 00:13:38,790 --> 00:13:44,326 - O que faz? - Meus pais me deixaram alguma coisa 109 00:13:44,375 --> 00:13:48,702 e estou olhando por aí para entender o que me convém fazer. 110 00:13:48,752 --> 00:13:51,785 É provável que vá à maneira de meu marido. 111 00:13:51,835 --> 00:13:56,328 Que há quase 50 anos e não sabe qual o trabalho que lhe convém. 112 00:13:56,503 --> 00:14:01,659 A propósito se seu marido, não temos notícias dele há dez anos ou podemos esperar? 113 00:14:01,713 --> 00:14:06,455 Não se preocupe, logo que se lembre que tem maionese, ele volta. 114 00:14:16,050 --> 00:14:18,337 Peço desculpas. 115 00:14:26,386 --> 00:14:29,420 Passe-me a maionese, por favor. 116 00:15:01,895 --> 00:15:08,225 Por exemplo, conte-me onde vai amanhã com esse barco. 117 00:15:08,272 --> 00:15:13,854 Nada, tomarei banho, pegarei sol... Depende do tempo, do vento... 118 00:15:14,314 --> 00:15:18,773 e do marido de uma amiga se parte ou não parte para a França. 119 00:15:18,816 --> 00:15:24,233 Bendito seja! Mas quanto pode custar um barquinho como o seu? 120 00:15:24,276 --> 00:15:29,064 Não sei, o meu foi uma oportunidade. Entende, talvez... 121 00:15:29,109 --> 00:15:32,523 Foi um pensamento que eu tive. 122 00:15:32,569 --> 00:15:36,481 Entenderá, é um belo alívio sair com o barco. 123 00:15:36,529 --> 00:15:40,938 Cair fora, com o vento... Sozinho, ou talvez com companhia. 124 00:15:42,990 --> 00:15:48,192 Sim, com duas camas pode-se hospedar alguém, não só um amigo... 125 00:15:49,699 --> 00:15:53,694 Claro, duas também. Amigos, querendo. 126 00:15:53,742 --> 00:15:57,357 Na noite dorme na ponte ou no hotel, querendo. 127 00:15:57,410 --> 00:16:00,776 Belo! Belo! Belo! 128 00:16:02,244 --> 00:16:05,859 Mas... Disse alguma coisa, desculpe? 129 00:16:06,452 --> 00:16:08,527 Não, nada. 130 00:16:08,662 --> 00:16:11,531 Mário, Cleofe não vai descer, vai dormir. 131 00:16:11,580 --> 00:16:15,905 Disse se podem falar mais baixo e apagar um pouco das luzes. 132 00:16:15,956 --> 00:16:18,789 Não! Não, não e não! 133 00:16:21,790 --> 00:16:25,571 Eu falo alto como quiser e gostar! Eu grito! 134 00:16:25,625 --> 00:16:29,951 Sua mulher tem razão, é tarde. Amanhã eu saio cedo. Vou dormir no barco. 135 00:16:30,001 --> 00:16:34,326 Como no barco, está maluco, com aquela umidade. Durma aqui na minha casa! 136 00:16:34,376 --> 00:16:39,249 - Vá preparar logo o quarto. - Deixe comigo. - Muito bem. 137 00:16:39,296 --> 00:16:43,124 - Qual quarto devo preparar? - O mais importante! 138 00:16:43,170 --> 00:16:47,414 Esta noite você dormirá no quarto do bispo! 139 00:16:48,423 --> 00:16:53,662 Monsenhor Berlusconi, tio-avô de minha mulher, era núncio apostólico. 140 00:16:53,716 --> 00:16:57,211 Costumava passar aqui as férias de verão. 141 00:16:57,258 --> 00:17:01,797 O pai de minha mulher fez decorar este quarto para ele. 142 00:17:01,843 --> 00:17:08,504 Ainda está o seu genuflexório, seus óculos, o rosário, tudo. 143 00:17:09,636 --> 00:17:12,634 - E o que é isto? - Não, isto é meu. 144 00:17:12,679 --> 00:17:17,136 Tem minhas iniciais: Temístocles Mário Orimbelli. 145 00:17:17,179 --> 00:17:20,380 Este baú tem me seguido por todos os lugares. 146 00:17:20,431 --> 00:17:23,513 Aqui dentro está toda a minha vida. 147 00:17:26,223 --> 00:17:29,305 Agora eu lhe apresento o bispo. 148 00:17:57,648 --> 00:17:59,935 Morreu em 1928. 149 00:17:59,983 --> 00:18:04,936 - Não terá morrido naquela cama? - Não, não, morreu no porto. 150 00:18:05,024 --> 00:18:10,691 - E como? - Afogado. Não se sabe. Fizeram passar por um acidente. 151 00:18:10,902 --> 00:18:15,809 Tem quem diga que se afogou, e quem diga que foi afogado. 152 00:18:15,861 --> 00:18:20,436 Aparentemente um jovem pescador, coisas no traseiro... 153 00:18:21,612 --> 00:18:24,730 Bem, vou pegar um pijama meu. 154 00:18:45,452 --> 00:18:49,696 - Com quantos travesseiros dorme? - Só com um, obrigado. 155 00:18:59,706 --> 00:19:03,239 Que quer dizer "casar por correspondência"? 156 00:19:03,790 --> 00:19:06,907 Por procuração. Ele já estava na África. 157 00:19:14,251 --> 00:19:19,075 Mas você ainda estava com fraldas. Quantos anos tinha? 158 00:19:19,127 --> 00:19:22,707 Dezesseis. E ele nunca mais voltou. 159 00:19:23,461 --> 00:19:27,872 Ah... casamento não consumado! 160 00:19:30,964 --> 00:19:35,504 - E que ainda faz nesta casa? - Não tenho outra. 161 00:19:38,632 --> 00:19:44,547 - Aqui está seu pijama. - Obrigada. - Sou eu que agradeço. 162 00:19:45,884 --> 00:19:50,127 Ponho aqui. Precisa de outra coisa? Um copo para água? 163 00:19:50,176 --> 00:19:55,049 - Não, não precisa. - Boa noite. - Boa noite e obrigado. 164 00:19:56,012 --> 00:20:00,634 Este é o lugar confortável. A sua luz... 165 00:20:06,056 --> 00:20:10,929 - A que hora quer que lhe acorde? - Não se incomode, faço sozinho. 166 00:20:10,974 --> 00:20:15,134 - Procurarei não fazer barulho. Obrigado. - Está bem. 167 00:20:17,808 --> 00:20:20,560 - Boa noite. - Boa noite. 168 00:20:21,394 --> 00:20:25,056 Como invejo seu belo barco! 169 00:20:25,978 --> 00:20:28,051 Boa noite. 170 00:20:31,897 --> 00:20:34,302 Apago a luz, hem? 171 00:20:37,230 --> 00:20:40,265 Como lhe invejo! 172 00:24:01,533 --> 00:24:07,982 - Bom dia! - Bom dia. - Aqui estou! - O que faz aqui? 173 00:24:08,034 --> 00:24:12,656 - Golpe de cena. Vou no barco com você. - Ah... 174 00:24:14,870 --> 00:24:20,571 Eu tentei lhe fazer entender de todas as maneiras que tinha este desejo, 175 00:24:20,620 --> 00:24:25,243 ...senão, esta minha necessidade de fugir por dois ou três dias. 176 00:24:25,288 --> 00:24:29,366 Mas você nada, assim eu lhe pus diante do fato consumado. 177 00:24:29,415 --> 00:24:32,201 Esta noite eu lhe disse que tinha um compromisso pessoal! 178 00:24:32,250 --> 00:24:35,496 Mas podemos andar no barco juntos. 179 00:24:35,541 --> 00:24:39,322 Eu me afasto e você faz sua coisinha privada. 180 00:24:39,375 --> 00:24:44,118 Depois, posso ser o moço, limpar os bronzes, puxar as velas... 181 00:24:44,377 --> 00:24:47,494 Olhe um pouco aqui! 182 00:24:48,169 --> 00:24:52,994 Fazenda Cleofe, Carate Brianza, mortadela de fígado? Ao beijo! 183 00:24:53,046 --> 00:24:57,919 -Então que faço, fico? - Visto que me prendeu pelo estômago, sim. - Obrigado, comandante! 184 00:24:57,964 --> 00:25:01,875 - Mas pediu permissão a sua mulher? - Tudo certo. 185 00:25:01,923 --> 00:25:07,673 - Comandante, o que devo fazer? - Nada, fique sentado parado lá. 186 00:25:07,717 --> 00:25:13,168 Obedeço! Levante a vela e aponte a proa! 187 00:25:16,427 --> 00:25:21,927 Que delícia! Um pouco fresquinha. Uma bela explosão de energia! 188 00:25:25,846 --> 00:25:28,631 Da Caiena ao paraíso! 189 00:25:28,680 --> 00:25:33,421 Desculpe, visto que se dá tão mal com sua mulher, por que voltou? 190 00:25:33,473 --> 00:25:36,258 Porque sou escravo da minha coerência. 191 00:25:36,308 --> 00:25:40,431 Caro Maffei, não faça nunca um casamento por interesse! 192 00:25:40,474 --> 00:25:44,683 A menos que não seja um "barba azul". Só aqueles são autorizados. 193 00:25:44,725 --> 00:25:48,555 Para os outros é prisão perpétua, perdem a vida! 194 00:25:57,770 --> 00:26:02,476 Esta noite provavelmente fico para dormir na casa desta minha amiga. 195 00:26:02,523 --> 00:26:08,140 - O que você vai fazer? - Se não me levar com você, ficarei aqui. - É melhor assim. 196 00:26:08,273 --> 00:26:12,055 É melhor que durma aqui, assim cuida do barco. 197 00:26:12,108 --> 00:26:16,730 Vá se divertir, eu fico de guarda. Darei uma soneca. 198 00:26:17,775 --> 00:26:22,600 - Para comer tem... - Não, não como. Nunca eu como sozinho. 199 00:26:26,403 --> 00:26:30,564 Lá está ela. Pontual como um relógio suíço. 200 00:26:34,696 --> 00:26:40,032 - Charlotte! - Marco, meu amor! 201 00:26:40,407 --> 00:26:42,694 Que gostosa! 202 00:26:55,953 --> 00:27:01,369 Onde eu botei? Santo Deus! Não viu uma agendinha preta? 203 00:27:01,744 --> 00:27:05,362 - Não. - Ah, aqui está ela. 204 00:27:05,705 --> 00:27:10,244 Charlotte tem uma amiga e tenho que arranjar alguém para completar quatro. 205 00:27:10,289 --> 00:27:15,872 - Vejamos um pouco, Argentieri... - Não incomode Argentieri, aqui estou eu! 206 00:27:16,248 --> 00:27:22,165 - Mas não me tinha dito que estava cansado? - Eu confirmo, não me aguento em pé! 207 00:27:23,334 --> 00:27:27,707 Mas quando se trata de ajudar um amigo, ponho minha roupa azul... 208 00:27:27,918 --> 00:27:29,992 Tem água-de-colônia? 209 00:27:31,920 --> 00:27:36,045 - Marco, traz o vinho? - Sim, madame! 210 00:27:36,088 --> 00:27:40,793 Está quase pronto, estamos chegando ao momento culminante! 211 00:27:40,839 --> 00:27:44,668 - Se quiser fazer, ajude o chefe? - Sim! 212 00:27:49,924 --> 00:27:55,838 Mistura-se docemente... Com licença. Não é o clássico cuscuz abissínio. 213 00:27:55,883 --> 00:28:00,922 - Em vez de antílope é o coelho. - Não é só isso. 214 00:28:00,969 --> 00:28:05,840 É que todo o ritual está distorcido. Com licença, querida. 215 00:28:05,886 --> 00:28:09,584 Na Abissínia... Abaixe o fogo, por favor. 216 00:28:09,638 --> 00:28:14,628 Este prato foi feito diante do ''tucul'' (*tipo de cabana). Aqui temos. 217 00:28:15,264 --> 00:28:19,923 Depois as abissínias põem a sêmola. agitando os peitos, 218 00:28:19,974 --> 00:28:23,305 ...que, porém, são peitos clássicos do planalto. 219 00:28:23,350 --> 00:28:28,588 - Os meus não são bonitos? - Os seus são mais o tipo dos melões cisalpinos. 220 00:28:29,809 --> 00:28:32,725 Que tapa! 221 00:28:32,768 --> 00:28:36,978 Patife! Quem é ele? Onde você o encontrou? 222 00:28:37,021 --> 00:28:40,469 - Por que, o que fez? - Meteu a mão aqui dentro! - Não! - Sim! 223 00:28:46,730 --> 00:28:50,227 - Estou com fome! - À mesa! 224 00:28:50,273 --> 00:28:54,599 É um prato afrodisíaco! Faz voar o passarinho! 225 00:30:14,003 --> 00:30:18,460 Olhos em mim... Feche os olhos... 226 00:30:19,462 --> 00:30:23,410 Uma massagem... Abra os olhos... 227 00:30:26,631 --> 00:30:31,503 Feche os olhos... Abra os olhos... 228 00:30:31,716 --> 00:30:36,291 - Quem fez isso? - Eu não, aqui não tem ninguém, estão dançando lá. 229 00:30:36,342 --> 00:30:40,420 - Como fez isso? - Sugestão, hipnose... 230 00:30:40,926 --> 00:30:45,797 Vamos tentar de novo, feche os olhos. Massagem... 231 00:30:46,593 --> 00:30:50,920 Ah, é você! 232 00:30:50,971 --> 00:30:55,344 Que temperamento! Típica suscetibilidade suíça! 233 00:30:55,388 --> 00:30:58,470 - Que aconteceu outra vez? - Nada, um engano. 234 00:30:58,514 --> 00:31:03,220 - ''Au revoir''. - ''Au revoir''. - Desculpe o incômodo. - Eu lhe acompanho. 235 00:31:03,266 --> 00:31:05,933 É uma garota privada de espírito! 236 00:31:05,975 --> 00:31:10,182 Claro, é bonita, Mas em suma, para uma inocente caga-raiva... 237 00:31:10,225 --> 00:31:15,264 Antes de ir dormir, aperte as amarras como mostrei. 238 00:31:15,311 --> 00:31:19,471 Às ordens, comandante! Dê minhas desculpas a Germaine. 239 00:31:29,105 --> 00:31:32,555 - Mas aonde vai? - Estou com sede. 240 00:31:47,026 --> 00:31:51,732 - Que faz aqui? - Um café. Se de manhã não tomar um bom café... 241 00:31:51,778 --> 00:31:59,103 Não eu só queria saber como você entrou, desde que saiu pela porta de noite. 242 00:31:59,989 --> 00:32:04,563 Eu deixei aberta uma janela que dá para a escada. 243 00:32:05,073 --> 00:32:08,735 Como somos fracos... Um cafezinho? 244 00:32:09,075 --> 00:32:12,440 O resto foi uma brincadeira entre as meninas. 245 00:32:12,492 --> 00:32:15,988 Será aquela de ontem à noite que tinha fechado os olhos? 246 00:32:16,033 --> 00:32:18,440 "Mulher zangada, está atrasada". 247 00:32:18,493 --> 00:32:21,658 Eu tive sorte, porque enquanto estava no banho... 248 00:32:21,702 --> 00:32:25,910 ...tive tempo de tirar a roupa e me apresentar com uma imponente ereção. 249 00:32:25,953 --> 00:32:30,327 Assim, quando voltei ao quarto, eu apresentei como um fato consumado. Açúcar? 250 00:32:39,498 --> 00:32:43,788 - Estou bem assim? - Sim. Aponte para Belgirate. 251 00:32:49,459 --> 00:32:54,414 - Nós viemos tomar sol! - Nossa Mãe! - Venha, Charlotte. 252 00:33:02,796 --> 00:33:07,667 Maffei, pegue um pouco o timão, porque eu aqui "perco a bússola". 253 00:33:10,255 --> 00:33:14,417 Coisa de loucos! Isto sim que é vida! 254 00:33:18,425 --> 00:33:21,589 Este é o verdadeiro prazer! 255 00:33:25,719 --> 00:33:32,215 - Maffei! - Sim? - É mesmo o caso de dizer: "Viva a Tinca!" 256 00:33:35,095 --> 00:33:40,632 Desculpe se ponho os olhos na sua. Pode fazer o mesmo com a minha! 257 00:33:40,681 --> 00:33:44,841 Claro, assim ficamos iguais! Jogo nulo! 258 00:33:51,684 --> 00:33:56,425 Maffei, sabe que em certos momentos particulares... 259 00:33:56,476 --> 00:34:00,518 ...a Tinca me faz chorar, comove-me? 260 00:34:01,185 --> 00:34:05,680 Quando menino eu ficava doente. Até os peitos... 261 00:34:07,146 --> 00:34:12,302 A bunda me fazia rir! 262 00:34:15,148 --> 00:34:17,850 Bem, nem tanto... 263 00:34:41,654 --> 00:34:45,068 Há quase um ano que não comia um bife tão grande assim! 264 00:34:45,114 --> 00:34:50,068 - É mesmo o tipo que faz a dieta! - Jejum, quer dizer. 265 00:34:50,116 --> 00:34:54,359 Você não conhece minha mulher. Pergunte a Maffei que tipo de mulher ela é. 266 00:34:54,408 --> 00:35:00,407 Terrível, ciumenta, fixada que todas as mulheres caem a meus pés. 267 00:35:01,035 --> 00:35:06,617 Ela proibiu que uma empregada fizesse minha cama. 268 00:35:06,660 --> 00:35:09,363 Martina, a filha de Domenico. 269 00:35:09,411 --> 00:35:13,074 Parece possível que eu possa me aproveitar de Martina? 270 00:35:13,121 --> 00:35:17,578 Não me parece possível, tenho certeza, agora que a conheço. 271 00:35:19,914 --> 00:35:23,078 Sua mulher não é ciumenta com sua cunhada? 272 00:35:23,123 --> 00:35:27,912 - Tem também uma cunhada na casa? - Um fenomenal pedaço de cunhada! 273 00:35:27,958 --> 00:35:30,790 Matilde é como uma filha para mim. 274 00:35:30,834 --> 00:35:35,373 Não brinque com essas coisas, ainda não me conhece muito bem. 275 00:35:35,418 --> 00:35:39,875 Claro, não nego, na minha vida fui muito amado. 276 00:35:39,919 --> 00:35:44,661 Se eu pensar nos amores de que se foram e ainda estão sendo, 277 00:35:44,712 --> 00:35:51,041 eu admito, sem esse plâncton que está em torno de mim, eu não poderia viver. 278 00:35:51,089 --> 00:35:56,589 A parte sexual posso fazer a menos, mas a do amor, não! 279 00:36:08,384 --> 00:36:13,506 - Entendeu, hem? - Ei, a Lady! 280 00:36:14,011 --> 00:36:17,508 < i>Oh! Germaine, olhe! 281 00:36:18,054 --> 00:36:24,052 A Lady... Nossa! Como é bonita! É o barco mais bonito do lago! 282 00:36:30,599 --> 00:36:36,596 É o vento norte, vento de borrasca! A que horas é o trem? 283 00:36:36,641 --> 00:36:41,099 - Às cinco! Se eu perder, ele não se casa mais comigo! - Então está perdido! 284 00:36:59,148 --> 00:37:02,894 - Sinto-me mal! - Vá para dentro! - Deixe-me sair! 285 00:37:02,940 --> 00:37:06,188 Fique dentro! Quer acabar no lago? 286 00:37:13,444 --> 00:37:17,272 Toca muito baixo, ninguém vai ouvir! 287 00:37:17,319 --> 00:37:22,607 - Esqueça! Ajude a baixar a vela. - Estou com medo, socorro! 288 00:37:22,655 --> 00:37:26,945 É melhor se refugiar no seu porto e esperar que passe! 289 00:37:26,988 --> 00:37:31,813 - Está maluco! - Sou maluco se não fizer! 290 00:37:31,864 --> 00:37:37,199 Tente! Eu jogo na água você e essas duas putas! 291 00:37:39,491 --> 00:37:44,316 - Vá segurar a barra, ou vamos virar! - Tenho medo! 292 00:37:44,659 --> 00:37:49,817 - Vá! - Oh, Senhor, Deus... - Você volte à cobertura, idiota! 293 00:37:49,869 --> 00:37:54,693 - Socorro! - Vá! - Vou! 294 00:37:56,204 --> 00:37:59,037 Mas que fez fazer... 295 00:38:00,831 --> 00:38:03,154 Socorro! 296 00:38:09,457 --> 00:38:12,574 - Mas que faz? Endireite-se! - Não aguento mais! 297 00:38:12,624 --> 00:38:16,620 - Vá contra as ondas! - Quais ondas? 298 00:38:17,044 --> 00:38:19,367 - Mexa-se! - Sinto-me mal! 299 00:38:22,002 --> 00:38:26,461 - Mexa-se! - Se tenho que morrer, que morrer lá! 300 00:38:26,504 --> 00:38:29,917 - Não aguenta! Está quebrando! - Lá... 301 00:38:40,007 --> 00:38:45,626 - Vá ligeiro, está para partir! - Lá está ele! Vamos, vá! - Tchau! 302 00:38:46,008 --> 00:38:50,879 - Tome! Tchau! Cuidado, cuidado com os dormentes! - Sim! 303 00:38:53,344 --> 00:38:57,717 - Tchau! - Tchau, xoxotinha de ouro! 304 00:38:57,969 --> 00:39:02,296 - Adeus! - Adeus! Tchau, Germaine! 305 00:39:05,972 --> 00:39:12,219 - Um casal. - Para mim um de solteiro. Tristemente solteiro. 306 00:39:12,265 --> 00:39:16,425 Nesta cidade tem um carpinteiro que possa consertar um timão? 307 00:39:16,474 --> 00:39:22,425 - Tem um que não se pode confiar, não me responsabilizo. - Eu entendo. 308 00:39:23,934 --> 00:39:28,392 Alugo um barco e vou a Ranco, senão amanhã estaremos presos. 309 00:39:28,436 --> 00:39:34,055 - Sim, Marco. - Não sei quando volto, comam e não me esperem. 310 00:39:35,438 --> 00:39:41,436 Orimbelli, passe um olho no barco e faça companhia a Charlotte. 311 00:39:41,814 --> 00:39:45,430 É um cavalheiro, eu confio nele. 312 00:39:45,482 --> 00:39:50,271 - Eu faço como militar, isto é, a lealdade e a amizade. - Está bem. 313 00:40:06,196 --> 00:40:09,644 Oh! Matilde! 314 00:40:18,073 --> 00:40:21,025 Encoste, entremos naquele porto. 315 00:40:51,000 --> 00:40:55,325 Senhora Cleofe... Senhora Matilde... 316 00:40:55,374 --> 00:40:59,451 - Onde está meu marido? - Eu o deixei em Stresa, por que... 317 00:40:59,501 --> 00:41:02,831 Então partiu com ele? 318 00:41:02,876 --> 00:41:07,950 - Não sabia? - Como poderia saber, se vai sem me avisar? 319 00:41:08,003 --> 00:41:10,872 Estava para chamar a polícia! 320 00:41:10,921 --> 00:41:15,579 - Amanhã eu o trago. - Não, não fique com ele também. 321 00:41:16,339 --> 00:41:24,209 Mas eu lhe aviso: ele é um homem perigoso, para si próprio e para os outros. 322 00:41:25,883 --> 00:41:28,288 Venha, Matilde! 323 00:41:33,177 --> 00:41:36,045 Salve, como você vai? 324 00:41:41,386 --> 00:41:44,919 - Até amanhã. - Matilde! 325 00:42:01,517 --> 00:42:06,175 - Quer uma ajuda? - Não, eu faço isso sozinho. Vá em frente. 326 00:42:26,064 --> 00:42:28,140 Charlotte! 327 00:42:30,191 --> 00:42:32,514 - Oi... 328 00:42:33,525 --> 00:42:37,935 Dorme como um menino. Ontem à noite não lhe conto a cena que fez. 329 00:42:38,193 --> 00:42:41,641 Ficou de joelhos, não queria dormir sozinho, 330 00:42:41,693 --> 00:42:44,727 ...disse que tem pesadelos terríveis. 331 00:42:44,777 --> 00:42:49,769 - Eu não acho. - Eu não sabia dizer não. Você se importa? 332 00:42:49,821 --> 00:42:55,820 Mas não... Mas acorde-o quero ver que cara ele faz. 333 00:43:08,533 --> 00:43:14,615 Como somos fracos... Vou para cama de solteiro. 334 00:43:14,660 --> 00:43:21,275 - Não, eu vou dormir na sua cama de solteiro. - Obrigado. 335 00:43:22,746 --> 00:43:27,404 Você fica aqui e durma o sono dos injustos. 336 00:43:27,455 --> 00:43:32,659 - Não me diga assim... - Como corajoso, pare, claro? 337 00:43:34,957 --> 00:43:37,031 Acorde às oito. 338 00:43:37,083 --> 00:43:40,698 Devo levar Charlotte a casa ante das 13 horas. E você também. 339 00:43:40,750 --> 00:43:43,286 - Eu também? - Você também. 340 00:43:48,419 --> 00:43:50,494 Puta. 341 00:43:54,296 --> 00:43:56,370 Sim... 342 00:43:57,464 --> 00:44:02,287 Apressa-se para me levar para casa, hem? Você não me perdoa, tem medo de mim! 343 00:44:02,339 --> 00:44:07,413 - Não me faça rir, não falemos mais. - Mas claro, a mulher dos outros não existe. 344 00:44:07,466 --> 00:44:13,416 - Para mim a mulher não é propriedade de ninguém. - Esta é boa! 345 00:44:13,466 --> 00:44:18,172 Além disso, ontem se tratava de coisa abandonada, uma ''res nullius''. 346 00:44:18,218 --> 00:44:23,292 - Como? - Uma coisa adiantada. Eu peguei só seu adiantamento, vamos! 347 00:44:24,512 --> 00:44:28,920 Em suma, comeu no meu prato e limpou com a língua. 348 00:44:28,971 --> 00:44:32,502 - Não, não quero ver! - Está maluco? 349 00:44:32,555 --> 00:44:37,972 - Mansão Cleofe! Está diante de nós! - Sim, mas quase destruiu o barco! 350 00:44:38,015 --> 00:44:42,839 Desculpe-me, passou. Veja, agora eu olho. 351 00:44:43,391 --> 00:44:46,509 Com desgosto, mas olho. 352 00:44:47,059 --> 00:44:51,136 Mas tem gente! Quem todos aqueles lá? 353 00:44:53,352 --> 00:44:56,516 - Oh! Nossa! Os Puricelli! - Quem? 354 00:44:56,561 --> 00:45:00,557 "Puricelli, canapé e afins de Milão", primos da minha mulher, 355 00:45:00,605 --> 00:45:03,307 ...cada um mais pé no saco que o outro! 356 00:45:03,355 --> 00:45:08,013 Em seis meses, como cresceram as meninas Puricelli. 357 00:45:08,564 --> 00:45:13,353 - Vamos, papai, deixe tentar! - Eu disse não! Chega! 358 00:45:13,733 --> 00:45:19,684 - Mamãe, diga você! - Só um giro! - Não insista, se desse não é não! 359 00:45:19,734 --> 00:45:22,353 Obedeça, vamos! 360 00:45:22,401 --> 00:45:28,851 Olivo, desculpe, se me permite, mas você está privando seus filhos de um enriquecimento espiritual. 361 00:45:28,904 --> 00:45:34,355 Um passeio de barco é um voo no silêncio, um mergulho na natureza. 362 00:45:34,404 --> 00:45:38,481 - Esquecer de tudo... - Também da família. 363 00:45:38,530 --> 00:45:44,281 Nestes dois dias, com um amigo e um barco, eu me senti assim, perto de Deus! 364 00:45:44,324 --> 00:45:47,488 - Não é verdade, Maffei? - Também da Madona. 365 00:45:47,532 --> 00:45:51,194 Não mando minhas meninas sozinhas com dois homens num barco! 366 00:45:51,241 --> 00:45:56,363 - Obrigado pela confiança! Deixe que vejam pelo menos da terra. - Vamos! 367 00:45:56,410 --> 00:46:02,942 - Está bem, vão, mas ligeiro. - Vamos correndo! Um, dois! 368 00:46:03,495 --> 00:46:08,651 Viu como Corinna está crescida? É óleo de fígado de bacalhau. 369 00:46:18,665 --> 00:46:23,574 - Por que esta novidade? - Qual? - Não está mais de luto! 370 00:46:24,083 --> 00:46:28,326 Chegou hoje o certificado de morte presumida do meu marido. 371 00:46:28,376 --> 00:46:33,082 - Está oficialmente morto. - Agora que é viúva, veste-se de claro? 372 00:46:34,212 --> 00:46:38,705 Talvez não saiba, mas um casamento por procuração, como o meu, 373 00:46:40,088 --> 00:46:42,707 ...se depois de seis meses não for... 374 00:46:42,963 --> 00:46:46,543 - Consumado. - Não é válido. 375 00:46:46,839 --> 00:46:51,000 Portanto, eu não era sua mulher e não sou sua viúva. 376 00:46:51,049 --> 00:46:54,131 Não sou nada, ninguém. 377 00:46:54,174 --> 00:46:58,715 Agora eu lhe explico como se sabe de que parte chega o vento. 378 00:46:58,760 --> 00:47:04,259 Põe-se um dedo na boca, assim, e se sente o ar... Façam. 379 00:47:04,677 --> 00:47:09,217 - Sentiram o friozinho? - Eu não. - Deve chupar bem, assim. 380 00:47:11,637 --> 00:47:15,632 Veja, vamos. Deve ficar com o dedo na boca, assim. 381 00:47:15,680 --> 00:47:21,879 - Vocês duas, rápido, vão com sua mãe! Nojento! Você é um porco! - Vamos... 382 00:47:21,931 --> 00:47:26,093 - Meteu um dedo na boca de Corinna! - Eu não fiz nada. - Como não? 383 00:47:26,141 --> 00:47:28,547 E chupou o dedo de Cristina! 384 00:47:28,600 --> 00:47:31,551 Estava explicando as meninas o sistema dos marinheiros para sentir o vento! 385 00:47:31,600 --> 00:47:36,424 - Não, o sistema de sujeira! - Isto não lhe permito! 386 00:47:36,476 --> 00:47:41,183 Com você eu me permito! Imundo falido! Porcalhão! 387 00:47:41,229 --> 00:47:47,842 Nunca fez nada de bom na vida! Que faz no mundo? Desapareça infeliz! 388 00:47:49,438 --> 00:47:55,437 - Desapareça! Imundo, degenerado, porco! 389 00:47:55,482 --> 00:48:00,224 Um como você merecia a pena de morte! 390 00:48:00,275 --> 00:48:05,431 Vergonha do Lago Maggiore! Monstro de Dusseldorf! 391 00:48:05,484 --> 00:48:07,939 Maníaco sexual! 392 00:48:08,194 --> 00:48:12,733 Vamos, meninas, para casa. Cleofe, desculpe-me pelo que aconteceu. 393 00:48:12,778 --> 00:48:17,070 - Estou desapontada. Tchau, Albina, eu lhe acompanho ao carro. - Tchau, tia. 394 00:48:17,738 --> 00:48:23,190 Aquele homem é a minha cruz. Terá um péssimo fim! 395 00:48:23,488 --> 00:48:26,488 Cada um tem sua cruz. 396 00:48:26,532 --> 00:48:32,400 Aquilo que disse é a metade da metade da porcaria que fez. 397 00:48:32,450 --> 00:48:37,523 Quando minha filha encontrou um namorado não tinha ainda 18 anos. 398 00:48:37,576 --> 00:48:41,617 No dia seguinte foi abusada enquanto lavava os pratos! 399 00:48:41,660 --> 00:48:45,573 Que lorota está contando? Tudo mentira! Calúnia! 400 00:48:45,620 --> 00:48:51,321 Cale-se porcalhão! Não é este o modo de fazer, delinquente nojento! 401 00:48:51,371 --> 00:48:54,987 - Vou fazer ver quem sou eu. - Se fosse sua filha, que faria? 402 00:48:55,039 --> 00:49:00,077 Puricelli tem razão! Cortaria as suas bolas com esta tesoura! Porco delinquente! 403 00:49:28,923 --> 00:49:34,292 - A mesa está pronta. - É o caso que eu fique? 404 00:49:35,383 --> 00:49:38,003 Por favor. 405 00:49:59,388 --> 00:50:02,008 Se o senhor Maffei estiver de acordo, 406 00:50:02,056 --> 00:50:05,886 eu também irei no barco com eles, na próxima vez. 407 00:50:05,933 --> 00:50:08,765 Claro, por que não? Até amanhã! 408 00:50:09,766 --> 00:50:14,307 - Você está ficando doida? - Não, quero tornar a viver. 409 00:50:14,351 --> 00:50:18,594 Que devo fazer? Esperar a velhice aqui nesta casa? 410 00:50:18,643 --> 00:50:23,349 Não, o senhor Maffei não pode, o barco está comprometido com outros hóspedes, 411 00:50:23,395 --> 00:50:26,808 tanto é verdade que não pode nem me levar. 412 00:50:26,853 --> 00:50:29,722 Sim, é verdade, mas posso dar um jeito. 413 00:50:29,771 --> 00:50:33,897 Bem, então amanhã de manhã. A que horas vamos? 414 00:50:33,939 --> 00:50:37,684 Quando você quiser O mais cedo possível. 415 00:51:00,363 --> 00:51:05,732 Fechamos bem um belo dia, não há dúvidas sobre isso! 416 00:51:06,405 --> 00:51:11,609 Primeiro, aquela cena vergonhosa com meus primos... 417 00:51:11,657 --> 00:51:16,612 Sim, vá, bela amostra, é conveniente fingir que não ouve! 418 00:51:17,075 --> 00:51:21,948 Depois esta noite vem por fora aquela lá, com sua bela novidade! 419 00:51:22,368 --> 00:51:28,117 Quer voltar a viver. Talvez eu lhe mantivesse sepultada nesta casa! 420 00:51:28,411 --> 00:51:31,114 Bela gratidão! 421 00:51:31,162 --> 00:51:36,498 Cada um é livre para fazer o que quiser! É justo! 422 00:51:36,539 --> 00:51:41,279 Eu não posso impedir nada, mas não quero nenhuma responsabilidade! 423 00:51:41,915 --> 00:51:47,747 Não me pediu um conselho, mas eu lhe dou. 424 00:51:47,791 --> 00:51:54,240 Não sei o que tem na cabeça, mas tenha cuidado com aquilo que faz. 425 00:51:54,460 --> 00:52:00,291 E se lembre de que não possui nada. Aqui nunca lhe faltou nada. 426 00:52:01,379 --> 00:52:06,368 Eu lhe tive aqui como uma filha, mas não tenho obrigações com você, 427 00:52:06,879 --> 00:52:11,419 sobretudo agora que soubemos da morte presumida do pobre Ângelo. 428 00:52:11,922 --> 00:52:14,838 Falo das obrigações legais... 429 00:52:14,882 --> 00:52:19,007 mas se fizer de sua cabeça, acabam quaisquer afetividades morais. 430 00:52:19,050 --> 00:52:23,589 Engana-se se pensa indispensável pelos poucos serviços que me faz. 431 00:52:24,842 --> 00:52:30,675 Pense nisso, porque eu eu posso fazer sem você, 432 00:52:30,719 --> 00:52:34,760 ...mas você não está em condição fazer sem mim! 433 00:52:34,803 --> 00:52:39,960 Pare com esse barulho! 434 00:53:39,111 --> 00:53:44,102 Desculpe-me, trata-se de uma coisa urgente e da máxima importância. 435 00:53:45,322 --> 00:53:51,356 Estou ansioso com ontem à noite. Posso contar com a sua discrição? 436 00:53:52,615 --> 00:53:55,696 A coisa diz respeito também a você. 437 00:53:55,740 --> 00:54:00,447 Devo lhe deixar em dia com um segredo que nunca revelei a ninguém. 438 00:54:00,492 --> 00:54:04,736 Não vejo como possa conhecer um segredo que me interessa. 439 00:54:04,784 --> 00:54:09,692 - Vá, se quer falar, faça como quiser. - Confio em você cegamente. 440 00:54:09,744 --> 00:54:14,900 Meu cunhado Berlusconi, o marido de Matilde, não está morto, está vivo! 441 00:54:15,412 --> 00:54:20,118 - Entendeu então? - E onde está? - Na Abissínia. 442 00:54:20,372 --> 00:54:23,987 Tornou-se cidadão da Etiópia, contando com passaporte. 443 00:54:24,039 --> 00:54:28,283 É o homem de confiança de Ras Negheta, é riquíssimo! 444 00:54:28,332 --> 00:54:32,824 - Então pode voltar de uma hora para outra! - Não, não voltará. 445 00:54:33,458 --> 00:54:39,409 - Não voltará mais nunca. Sabe por quê? Porque é capado. - Ah... 446 00:54:39,460 --> 00:54:44,961 Sabe o que quer dizer capado? - Sim, não participou da guerra da África. 447 00:54:45,378 --> 00:54:49,419 Quando foi feito prisioneiro, tiraram-lhe os testículos. 448 00:54:49,462 --> 00:54:54,536 Ainda tem aquela coisa, mas nada abaixo dela. Em resumo não presta mais. 449 00:54:54,839 --> 00:54:58,785 A última vez que o vi, em 1941, 450 00:54:58,839 --> 00:55:03,748 ele me disse que ele desaparecia definitivamente, morto ou desaparecido. 451 00:55:03,800 --> 00:55:08,208 "Para que se pense que eu não existo mais"! 452 00:55:08,259 --> 00:55:12,550 - Mas Matilde sabe? - Não, pelo amor de Deus! 453 00:55:12,594 --> 00:55:17,252 Eu e Cleofe juramos respeitar a sua vontade. 454 00:55:17,303 --> 00:55:21,761 A que poderia servir dizer? Matilde nunca o amou. 455 00:55:21,804 --> 00:55:26,960 Foi um casamento arranjado, o amor não importava. 456 00:55:27,013 --> 00:55:32,253 O amor veio mais tarde, veio depois... 457 00:55:33,182 --> 00:55:36,465 O amor, para mim e para ela. 458 00:55:39,016 --> 00:55:42,964 É mesmo isso que vim lhe dizer: 459 00:55:43,018 --> 00:55:46,599 ...amo Matilde e ela me ama. 460 00:55:46,644 --> 00:55:52,641 É uma verdadeira tragédia, vivo só por aquela mulher, sou louco por ela. 461 00:55:52,936 --> 00:55:57,762 E ela me ama também. Ama pela primeira vez na sua vida. 462 00:55:57,813 --> 00:56:02,103 Mas minha mulher suspeita, não nos deixa mais sós um minuto! 463 00:56:02,148 --> 00:56:06,356 Desde o meu retorno, eu lhe falei cara a cara duas ou três vezes. 464 00:56:06,399 --> 00:56:09,765 Nós nos tocamos com os pés debaixo da mesa, tocamos... 465 00:56:09,816 --> 00:56:14,558 A bruxa nos observa. Em um ano nos beijamos quatro vezes, se tanto! 466 00:56:15,568 --> 00:56:20,024 Se pensou combinar alguma coisa com ela, convidando para o barco, 467 00:56:20,068 --> 00:56:25,024 ...está enganado, porque agora você sabe! 468 00:56:26,154 --> 00:56:30,480 Aqui estão no meio os sentimentos, uma paixão avassaladora... 469 00:56:30,530 --> 00:56:35,522 ...diante da qual não hesitarei de cometer uma tragédia! 470 00:56:37,240 --> 00:56:41,614 Se esta é a verdade. vocês dois são bons comediantes! 471 00:56:42,825 --> 00:56:48,065 O hábito da dissimulação, a autodefesa dos escravos... 472 00:56:48,119 --> 00:56:53,156 - Fiz mal em lhe confessar tudo? - Não, não, fez muito bem. 473 00:56:53,619 --> 00:56:57,116 Quero lembrar primeiro das coisas, as pessoas... 474 00:56:57,370 --> 00:57:01,531 Agora vá! Vamos, belo! Vou lhe deixar dormir! 475 00:57:01,580 --> 00:57:04,744 - Não estará ofendido? - Não, não... 476 00:57:04,788 --> 00:57:07,990 - Não é que amanhã não se parte mais? - Sim, parte-se... 477 00:57:08,040 --> 00:57:12,993 - Para mim e Matilde esta viagem é a única esperança. - Sim, parte-se! 478 00:57:14,416 --> 00:57:16,787 Parte-se... 479 00:57:36,505 --> 00:57:39,041 Quer um conhaque? 480 00:57:41,090 --> 00:57:43,627 Aumento o volume. 481 00:57:52,092 --> 00:57:54,713 O sol lhe incomoda? 482 00:57:56,719 --> 00:57:58,875 Quer o chapéu? 483 00:57:59,594 --> 00:58:01,835 Eu dou o meu? 484 00:58:05,263 --> 00:58:08,510 Tome. Olhe. 485 00:58:14,848 --> 00:58:17,088 Lá está Baveno. 486 00:58:19,475 --> 00:58:21,799 Pallanza... 487 00:58:24,600 --> 00:58:26,888 ...e aquela é a Suíça. 488 00:58:58,609 --> 00:59:00,684 E voilà! 489 00:59:08,279 --> 00:59:14,360 - Maffei, o saco. - Obrigado. - Escute, vai ficar fora muito tempo? 490 00:59:14,406 --> 00:59:18,980 Poderei voltar até neste dia, mas se quiser uma noite toda para você... 491 00:59:19,031 --> 00:59:23,073 - Façamos duas. - É façamos duas. 492 00:59:23,907 --> 00:59:29,989 Não se ofenda: a sua garota não será com as duas suíças? 493 00:59:30,035 --> 00:59:35,024 É uma que pode estar perto de Matilde? 494 00:59:37,036 --> 00:59:39,112 Eu previa. 495 00:59:53,374 --> 00:59:55,448 Adeus! 496 00:59:56,500 --> 00:59:59,071 Cuidado, escorrega! 497 01:00:07,419 --> 01:00:12,658 - Onde estão os seus amigos? - Estão, estão! No cavalo! 498 01:00:14,504 --> 01:00:18,202 - Orimbelli! - Ei, do barco! 499 01:00:20,464 --> 01:00:25,004 Bem-vindos. Desculpe, estávamos tirando uma soneca. 500 01:00:25,049 --> 01:00:28,793 - Esta é Landina. - Prazer. - Prazer. 501 01:00:28,840 --> 01:00:33,216 - E esta é a minha Matilde. - Bom dia. - Um prazer. 502 01:00:33,468 --> 01:00:35,672 - Bem-vindos. - Bom dia. 503 01:00:35,717 --> 01:00:40,340 - # Oh, como é bom viver... # - Vou tomar um banho! 504 01:00:40,594 --> 01:00:45,253 - Não quer dar um mergulho - Não tem roupa de banho, não é? - Sim, eu trouxe duas. 505 01:00:45,304 --> 01:00:48,717 Então vá você também tomar o banho. 506 01:00:49,346 --> 01:00:54,929 # Faz o barbeiro de qualidade, de qualidade! # 507 01:00:59,932 --> 01:01:04,093 Devo fazer uma confissão. Eu sei, não é um cavalheiro, 508 01:01:04,141 --> 01:01:08,302 mas visto que você é o artífice da minha felicidade, tem o direito. 509 01:01:08,351 --> 01:01:12,180 Esta noite explodiu um barril de pólvora... 510 01:01:12,228 --> 01:01:16,766 e eu saltei aos ares direto para o paraíso. 511 01:02:00,406 --> 01:02:04,567 Poderia ter posto uma roupa menos indecente, verdade? 512 01:02:13,659 --> 01:02:17,571 - O que me diz desta? - Bonita. 513 01:02:39,374 --> 01:02:44,791 - Maffei. - Que é? - Venha, tenho que lhe dizer uma coisa. 514 01:02:45,917 --> 01:02:49,366 - Hoje é 14 de setembro, não? - Sim. 515 01:02:49,419 --> 01:02:53,115 - Que horas são? - Quatro e dez, por quê? 516 01:02:53,169 --> 01:02:56,039 Porque este é um momento solene. 517 01:02:56,088 --> 01:02:59,951 Em 14 de setembro de 1946, às quatro e dez, 518 01:03:00,005 --> 01:03:05,077 a vida de Mário Orimbelli deu uma volta decisiva. 519 01:03:18,467 --> 01:03:22,414 O que vocês dois estão fazendo? Já estou ficando enjoada. 520 01:03:22,468 --> 01:03:28,004 - Estarão fazendo amor. - Veio vontade para mim também! 521 01:03:28,053 --> 01:03:32,676 Então venha para o meu saco de dormir. Venha cá, bela! 522 01:04:04,813 --> 01:04:08,097 Gostaria de saber o que pensa de mim. 523 01:04:08,647 --> 01:04:13,982 Que penso de você? Penso que fará sua estrada sozinha. 524 01:04:14,023 --> 01:04:17,889 Qual estrada tomará, não sei. 525 01:04:17,941 --> 01:04:25,147 Fará sem levar em conta ninguém. E, desculpe, certamente sem escrúpulos. 526 01:04:25,192 --> 01:04:30,895 - Talvez tenha razão, mas a culpa é também sua. Sobretudo sua. - Culpa minha? 527 01:04:30,945 --> 01:04:35,520 Porque eu lhe pedi para vir no barco? Não pode não ter entendido. 528 01:04:35,571 --> 01:04:40,809 No entanto me deixou nas mãos do meu cunhado. Estava combinado? Responda-me. 529 01:04:41,156 --> 01:04:45,695 Mas que diz? Estava de acordo com vocês dois, não se faça de ingênua! 530 01:04:45,740 --> 01:04:50,232 - Qual acordo? - Você quer me provocar. 531 01:04:51,199 --> 01:04:55,147 Seu cunhado me disse tudo, na noite antes de partir: 532 01:04:55,201 --> 01:04:59,277 queria ir para a cama juntos e você se serviu de mim! 533 01:04:59,326 --> 01:05:03,901 - Ele lhe disse isso? - Sim, ele disse e foi o que fez! 534 01:05:03,953 --> 01:05:08,196 Não tinha nenhum acordo e nunca houve nada entre nós. 535 01:05:08,246 --> 01:05:11,743 Ele ficava atrás de mim, mas eu nem sequer pensava nisso. 536 01:05:11,788 --> 01:05:16,446 Quando você foi buscar sua namorada, eu me senti traída! 537 01:05:16,498 --> 01:05:20,825 Como uma escrava que o dono trouxe para casa do mercado! 538 01:05:20,875 --> 01:05:24,998 - De qual mercado estão falando? - Daquele de Luino. 539 01:05:25,042 --> 01:05:31,075 Tem um monte de coisas americanas, mas fazem apenas duas vezes por mês. 540 01:05:31,126 --> 01:05:35,074 - Landina onde está? - No salão de beleza. 541 01:05:35,127 --> 01:05:39,537 - Por que você não foi lá? - Eu mesma lavo meus cabelos. 542 01:05:39,588 --> 01:05:44,079 Vá se trocar e prepare as coisas para a noite. 543 01:05:44,129 --> 01:05:49,915 Quero passar em uma cama de verdade. Reservei no Hotel Itália. 544 01:05:51,340 --> 01:05:55,833 - Que faz? - Durma, vou fumar um cigarro. 545 01:06:58,941 --> 01:07:03,515 - Marco, Que faz? Venha! - Aqui estou chegando! 546 01:07:05,984 --> 01:07:10,809 Orimbelli, o que faz? O que está olhando? 547 01:07:10,860 --> 01:07:16,610 Olho o cume do Monte Zeda. Estou fazendo a triangulação. 548 01:07:17,279 --> 01:07:21,818 A vida é como a terra: ela é medida em triângulos. 549 01:07:22,905 --> 01:07:25,773 Sim, certamente. As mulheres vieram antes. 550 01:07:25,822 --> 01:07:29,519 Você fica aqui triangulando ou vem ao santuário? 551 01:07:29,572 --> 01:07:32,323 Pode ir, eu me junto daqui a pouco. 552 01:07:58,039 --> 01:08:02,614 Orimbelli, onde se escondeu? 553 01:08:05,374 --> 01:08:12,167 ...17, 18, 19, 20, 21, , 22, 23... 554 01:08:12,251 --> 01:08:16,327 Orimbelli, daqui se vê o Mottarone! 555 01:08:17,627 --> 01:08:22,866 Nesta gruta descansa em paz o santo eremita! 556 01:08:26,171 --> 01:08:29,917 Atenção! Um, dois e três! 557 01:08:34,131 --> 01:08:38,790 NÃO! POR DEUS! POR QUE ME DEIXOU VER OS MORTOS? 558 01:08:39,175 --> 01:08:43,915 NÃO QUERO VER OS MORTOS! 559 01:08:55,512 --> 01:08:57,586 Vinho? 560 01:09:01,221 --> 01:09:03,297 Você também? 561 01:09:35,730 --> 01:09:37,970 Não come? 562 01:09:39,190 --> 01:09:41,264 Dê-me. 563 01:09:45,191 --> 01:09:47,940 Garçom, o pão! 564 01:09:59,029 --> 01:10:03,402 - É de vocês o barco chamado Tinca ancorado no porto? - É dele. 565 01:10:03,445 --> 01:10:07,061 - Sim, é meu, que há? - Quem é o advogado Orimbelli? 566 01:10:07,113 --> 01:10:11,190 - Sou eu, por quê? - Infelizmente tenho uma má notícia. 567 01:10:11,240 --> 01:10:16,028 - Sua mulher foi encontrada morta hoje na localidade de Baveno. - Morta? 568 01:10:16,075 --> 01:10:20,899 Cleofe Berlusconi e Orimbelli. Procuraram-lhe por todo o lago. 569 01:10:21,326 --> 01:10:25,901 Eu apenas recebi um fonograma do comando há meia hora. Condolências. 570 01:10:47,749 --> 01:10:51,994 - Como aconteceu? - Quem é você? - O marido! Diga-me! 571 01:10:52,042 --> 01:10:56,498 - Foi encontrada afogada no porto. - Afogada? 572 01:10:56,543 --> 01:11:01,167 - Fale, por Deus! - O juiz dirá. - Venha, Matilde, Por favor, Maffei! 573 01:11:04,170 --> 01:11:09,457 Não, é melhor que não misture. Pegue um trem e volte para casa. 574 01:11:09,505 --> 01:11:12,586 - Sim. - Tchau. - Tchau! 575 01:11:24,299 --> 01:11:27,548 Peço desculpas por ter feito esperar. 576 01:11:27,594 --> 01:11:31,172 Sou o juiz Vazzoleni do tribunal de Novara. 577 01:11:31,218 --> 01:11:35,461 O comandante Gambino e o oficial de justiça Cannavale. 578 01:11:35,510 --> 01:11:39,458 - Você é o doutor Orimbelli? - Temístocles Mário Orimbelli. 579 01:11:39,512 --> 01:11:44,217 Minha cunhada, Matilde Scrosati e o senhor Maffei, amigo da família. 580 01:11:44,263 --> 01:11:48,969 Eu já fui informado. Estava com ela em um cruzeiro no lago. 581 01:11:49,015 --> 01:11:55,594 - Eles estão cientes... - Eu estou ciente que minha Cleofe está morta. 582 01:11:56,517 --> 01:12:01,719 - Em circunstâncias obscuras. - Então esclareça, por Deus! 583 01:12:01,767 --> 01:12:07,007 - Estou aqui para isto e preciso da sua ajuda. - Onde está... 584 01:12:07,061 --> 01:12:12,644 O corpo está no Instituto de Medicina Legal para investigações. 585 01:12:12,688 --> 01:12:14,762 Autopsia? 586 01:12:15,146 --> 01:12:19,639 Nestes casos as hipóteses são três: acidente, suicídio e homicídio. 587 01:12:19,689 --> 01:12:23,636 Eliminada a primeira, que improvável devemos ficar entre as outras duas. 588 01:12:23,690 --> 01:12:28,976 - Para um homicídio precisa-se de um motivo. - Também para o suicídio. 589 01:12:29,316 --> 01:12:33,643 Podemos entrar? Hoje já tomamos conta de sua casa. 590 01:12:33,693 --> 01:12:39,359 - Faça como a sua casa. - Passou a noite em Pallanza, não foi? 591 01:12:39,402 --> 01:12:43,064 Eu no meu barco, o senhor e a senhora... 592 01:12:43,111 --> 01:12:47,189 Você e a senhorita no Hotel Itália, quartos 16 e 18. 593 01:12:47,238 --> 01:12:49,443 Exato. Não saímos de lá. 594 01:12:49,489 --> 01:12:54,691 De fato, nenhum meio de transporte, nem carros ou lancha, foi encontrado. 595 01:12:54,739 --> 01:12:59,280 - E a pé seria muito longe. - Dezoito quilômetros. 596 01:12:59,324 --> 01:13:04,278 - Bem, Doutor Orimbelli, vamos nos acomodar? - Sim. - Com licença. 597 01:13:04,325 --> 01:13:06,649 Venha comandante. 598 01:13:11,285 --> 01:13:15,945 Fique tranquilo e lembre-se que a melhor defesa é a verdade, 599 01:13:15,996 --> 01:13:19,408 ...a pura e simples verdade. 600 01:13:20,579 --> 01:13:24,243 Vá preparar um café bem forte. 601 01:13:32,123 --> 01:13:36,996 Dr. Orimbelli, como era a convivência entre você e sua mulher? 602 01:13:37,042 --> 01:13:40,409 Os empregados poderão descrever! 603 01:13:40,460 --> 01:13:43,624 Sim, descreveram não muito boa. 604 01:13:45,294 --> 01:13:52,253 Então não disseram a verdade. Foram nojentos! 605 01:13:52,296 --> 01:13:55,792 Nunca eu escondi de ninguém: 606 01:13:55,839 --> 01:14:00,213 minha mulher era comigo, não digo antipática, mas totalmente odiosa! 607 01:14:00,256 --> 01:14:04,962 Mas é pouco para afogá-la como um gato. 608 01:14:05,383 --> 01:14:11,665 Domenico Sommaruga, o jardineiro, disse que possuía as chaves da casa. 609 01:14:11,717 --> 01:14:15,297 - É verdade. - Como assim? 610 01:14:15,801 --> 01:14:20,093 A pobre Cleofe não queria que eu saísse de noite. 611 01:14:20,137 --> 01:14:23,585 Mas também isto não basta para matá-la. 612 01:14:23,637 --> 01:14:27,502 Não foi encontrado nenhum sinal de roubo ou entrada forçada. 613 01:14:27,555 --> 01:14:30,341 Mas sempre o Sommaruga diz que... 614 01:14:30,390 --> 01:14:34,430 ..."a porta que dá para o porto e leva à casa era aberta", 615 01:14:34,473 --> 01:14:37,177 "e a chave estava na porta". 616 01:14:37,224 --> 01:14:41,965 O assassino pode ter passado do jardim para o porto e para a casa. 617 01:14:42,017 --> 01:14:48,051 - Se Sommaruga diz... - Não, eu que digo. - Previa. 618 01:14:49,019 --> 01:14:51,933 No seu primeiro depoimento... 619 01:14:52,435 --> 01:14:56,763 o médico forense calculou a morte de sua mulher... 620 01:14:56,813 --> 01:15:00,143 entre 1:30 h e 3:00 h da madrugada. 621 01:15:00,188 --> 01:15:07,146 Dr. Orimbelli, pode demonstrar onde estava e o que fazia naquela hora? 622 01:15:09,524 --> 01:15:14,727 - Entendeu a pergunta? Você pode? - Sim, posso. 623 01:15:15,817 --> 01:15:18,057 Então? 624 01:15:20,443 --> 01:15:25,232 - Eu estava. - Você estava? - Sim. 625 01:15:28,737 --> 01:15:32,186 Queria dizer que... 626 01:15:35,573 --> 01:15:38,939 ...indiretamente a culpa foi minha. 627 01:15:38,991 --> 01:15:42,072 Não entendo, seja claro. 628 01:15:42,199 --> 01:15:47,616 Em 14 do corrente, escrevi uma carta à pobre Cleofe. 629 01:15:48,535 --> 01:15:52,363 Acredito mesmo, ou melhor, tenho certeza... 630 01:15:52,410 --> 01:15:57,152 ...que lendo aquela carta tenha decidido pôr um fim à vida. 631 01:15:58,286 --> 01:16:02,945 Sim, não quero antecipar, mas o motivo, creio que... 632 01:16:06,206 --> 01:16:08,575 ...seja mesmo esse. 633 01:16:24,501 --> 01:16:26,576 Matilde... 634 01:16:29,044 --> 01:16:32,992 preciso saber uma coisa muito importante. 635 01:16:33,046 --> 01:16:37,704 Você pensa... você que o conhece melhor que eu... 636 01:16:38,921 --> 01:16:44,458 - Pensa que ele possa ter matado a mulher? - Por quê? 637 01:16:44,506 --> 01:16:49,129 Em Pallanza acredito ter visto ele andar de bicicleta. 638 01:16:49,174 --> 01:16:55,375 - Mas tem certeza? - Não, não. É uma impressão. 639 01:16:56,468 --> 01:17:00,510 Pareceu-me... Sim, parecia ele mesmo. 640 01:17:01,552 --> 01:17:09,638 E... não sei o que fazer, se digo ou não. 641 01:17:11,514 --> 01:17:17,014 Mas o que diz? Mário não é capaz de... 642 01:17:18,140 --> 01:17:21,721 Não, não, não... 643 01:17:24,517 --> 01:17:29,887 Se não tem certeza, por favor, não diga nada. 644 01:17:30,810 --> 01:17:35,516 Domenico, Lena, Martina, agora é com vocês. 645 01:17:37,104 --> 01:17:40,635 Ah, eu queria um bom café. 646 01:17:42,396 --> 01:17:45,845 Chegou uma carta registrada, eu assinei o recibo. 647 01:17:45,897 --> 01:17:50,888 - A que hora? - Às onze horas. Eu levei logo para a senhora, que leu imediatamente. 648 01:17:50,939 --> 01:17:56,227 - Você ficou enquanto ela lia? - Não, fui embora logo. 649 01:17:56,816 --> 01:18:00,432 Você sabe de alguma relação íntima... 650 01:18:00,484 --> 01:18:04,526 entre o Doutor Orimbelli e sua cunhada Matilde? 651 01:18:04,569 --> 01:18:09,143 - Sim. - Isso resulta... inequivocamente? 652 01:18:10,487 --> 01:18:16,070 Quer dizer se eu os vi? Eu ouvi, o barco é pequeno. 653 01:18:17,239 --> 01:18:23,568 Na outra noite viu Orimbelli indo para o Hotel Itália? 654 01:18:23,615 --> 01:18:26,234 Fomos recebidos no hall... 655 01:18:26,282 --> 01:18:29,317 depois ele e Matilde subiram para o quarto. 656 01:18:29,367 --> 01:18:34,274 Foi ele que queria dois quartos. "Para salvar as aparências", disse ele. 657 01:18:34,326 --> 01:18:38,368 Estupidamente, porque agora, aceitava a situação, 658 01:18:38,411 --> 01:18:42,868 ...não me importava mais com as aparências nem com as fofocas. 659 01:18:42,912 --> 01:18:47,487 Ouviu, Senhor Juiz? Isso é que é amor. Obrigado, Matilde. 660 01:18:47,538 --> 01:18:51,948 Pegou dois quartos para salvar as aparência mas usou só um. 661 01:18:51,998 --> 01:18:56,372 - Até certa hora, sim. - Que é isso? 662 01:18:56,416 --> 01:19:01,157 Lembro-me que até as 11:15 h, ouvi o último sino do campanário. 663 01:19:01,249 --> 01:19:04,082 Ele estava sempre lá comigo. 664 01:19:04,125 --> 01:19:08,073 Eu esperei que ela adormecesse, depois fui ao meu quarto. 665 01:19:08,127 --> 01:19:12,500 Telefonei à portaria para o serviço de despertador. Pode verificar. 666 01:19:12,544 --> 01:19:16,408 Fui acordada às oito, e foi ele que me levou para o café da manhã. 667 01:19:16,462 --> 01:19:21,701 - Verifique, se quiser. - De 1:15 h às 8:00 não posso verificar. 668 01:19:22,922 --> 01:19:27,331 Senhorita, sabia que seu cunhado tinha escrito uma carta para a mulher dele? 669 01:19:27,381 --> 01:19:32,882 - Não! Que carta? - Uma carta que ele confessava tudo de sua relação. 670 01:19:32,925 --> 01:19:35,877 Por favor, o nosso amor! 671 01:19:35,926 --> 01:19:40,003 Dizia que lhe interessava deixar sua mulher para começar a viver com você. 672 01:19:40,051 --> 01:19:43,215 - Você escreveu isso a Cleofe? - Sim. 673 01:19:43,199 --> 01:19:44,259 Por que não me disse? 674 01:19:43,261 --> 01:19:47,801 Quem lhe disse que eu estava de acordo? Que queria ir viver com você? 675 01:19:47,845 --> 01:19:50,630 Eu escrevi porque não tinha certeza... 676 01:19:50,680 --> 01:19:53,962 e que lhe botar diante do fato consumado! 677 01:19:54,013 --> 01:19:58,175 E agora, para me defender, tenho que contar tudo na praça, 678 01:19:58,224 --> 01:20:01,305 ...então eu digo? Viva o escândalo! Que saia nos jornais! 679 01:20:01,349 --> 01:20:06,848 Assim você terá que se casar comigo, porque agora você vai ser minha para sempre! 680 01:20:06,891 --> 01:20:11,634 Minha gatinha, eu amo você, eu quero ca... 681 01:20:11,935 --> 01:20:16,179 Senhor juiz, eu lhe apresento oficialmente a minha noiva! 682 01:20:16,228 --> 01:20:20,802 Parabéns. Mas onde está essa carta? 683 01:20:21,061 --> 01:20:26,219 Eu mandei, ela deve estar lá. Minha mulher guardava até os bilhetes do trem! 684 01:20:26,272 --> 01:20:28,844 - Até amanhã. - Como, "até amanhã"? 685 01:20:38,358 --> 01:20:40,598 Que faz aí? 686 01:20:42,108 --> 01:20:46,104 O que faz você? Aonde vai essa hora? 687 01:20:46,151 --> 01:20:50,229 Estou com fome, estava vendo se achava alguma coisa. 688 01:20:51,236 --> 01:20:56,228 Em vez disso eu estava pensando, estava procurando me examinar por dentro. 689 01:20:57,904 --> 01:21:00,903 Sabe que eu não sinto nenhuma dor? 690 01:21:01,322 --> 01:21:05,898 Ela está morta e eu não sinto dor. O que será? 691 01:21:12,658 --> 01:21:16,949 Maffei... o que pensa em me dizer? 692 01:21:28,454 --> 01:21:33,693 Nossa Mãe, que bagunça. Depois é comigo arrumar tudo. 693 01:21:37,540 --> 01:21:41,783 Pareciam tão educados esses policiais... 694 01:21:45,584 --> 01:21:48,582 - Então encontrou a carta? - Não. 695 01:21:48,626 --> 01:21:52,497 Trate de encontrá-la! Nós lhe pagamos por isso, nós contribuintes! 696 01:21:52,497 --> 01:21:53,956 Para esclarecer os crimes. 697 01:21:53,993 --> 01:21:57,415 Esta é a chave do porto. Estava no barco. 698 01:21:57,462 --> 01:22:01,456 Quem deve encontrá-la? Eu? Desculpe-me senhor juiz. 699 01:22:02,504 --> 01:22:05,208 Aqui está o laudo do legista. 700 01:22:05,255 --> 01:22:09,380 Nenhum sinal de violência e muita água nos pulmões. 701 01:22:09,423 --> 01:22:14,047 O que significa que ainda estava viva antes de cair na água. - Viu? É suicídio! 702 01:22:14,091 --> 01:22:16,793 Isso não exclui o homicídio. 703 01:22:16,841 --> 01:22:21,049 Pode ter sido levada sem sentidos e posta debaixo d'água. 704 01:22:21,091 --> 01:22:27,090 É suicídio, é suicídio! Também o tio, o bispo, teve esse mesmo fim! Afogado no porto! 705 01:22:27,136 --> 01:22:32,293 - É uma maldição que pesa sobre esta família! - Com licença? - Pois não! 706 01:22:35,263 --> 01:22:40,598 Estou lembrada de um esconderijo que Cleofe usava. 707 01:22:42,265 --> 01:22:47,052 Guardava as cartas. Talvez valha a pena olhar. 708 01:22:47,099 --> 01:22:50,430 - É naquele móvel. - Vejamos. 709 01:22:59,185 --> 01:23:02,303 É aqui. Eis aí. 710 01:23:09,105 --> 01:23:12,684 Carimbo, lugar e data correspondem. 711 01:23:20,941 --> 01:23:23,512 Obrigado. 712 01:23:51,269 --> 01:23:52,915 "É SUICÍDIO!" 713 01:24:02,952 --> 01:24:08,783 - Temístocles! - Caro Brighenti, como vai? - Bem, caro! 714 01:24:09,412 --> 01:24:13,406 Maffei, eu lhe apresento o meu caríssimo amigo, Major Brighenti, 715 01:24:13,455 --> 01:24:16,820 ...ex-companheiro, medalha de bronze! 716 01:24:17,121 --> 01:24:22,160 Um dos últimos amigos remanescentes, única testemunha da nossa felicidade. 717 01:24:22,582 --> 01:24:26,197 - Vamos? - Sim, formemos o cortejo. 718 01:24:26,249 --> 01:24:30,991 Você, Maffei, acompanha minha mulher, e você, Brighenti, me acompanha. 719 01:24:31,042 --> 01:24:36,958 Estamos prontos? Avante, marchem! Um, dois, um, dois! Olhe o passo! 720 01:24:42,169 --> 01:24:44,575 O dia era 14 de novembro. 721 01:24:45,380 --> 01:24:48,544 Enquanto os Orimbelli partiam em viagem de lua de mel... 722 01:24:48,589 --> 01:24:51,871 eu recomecei a vagabundar pelo lago. 723 01:24:51,923 --> 01:24:56,048 Durante três meses evitei me aproximar da Mansão Cleofe, 724 01:24:56,090 --> 01:24:59,753 não obstante os muitos bilhetes dos Orimbelli... 725 01:24:59,800 --> 01:25:04,423 ...que me pediam para visitá-los. 726 01:25:11,260 --> 01:25:15,386 Só quando o meu encontro com Landina acabou, 727 01:25:15,429 --> 01:25:20,003 animado pelo desejo de rever Matilde, eu fui à Mansão Cleofe. 728 01:25:22,930 --> 01:25:28,300 Ouça esta outra! 729 01:25:28,890 --> 01:25:34,129 Depois de três dias de marcha no deserto, 730 01:25:34,183 --> 01:25:39,601 finalmente conseguimos encontrar um poço, lembra-se? 731 01:25:39,853 --> 01:25:44,806 Apressamo-nos todos para ir beber, mas o general grita: 732 01:25:44,852 --> 01:25:48,847 ...''Parem todos, primeiro os camelos e depois os homens!" 733 01:25:48,895 --> 01:25:53,353 Paramos todos, exceto aquele ali, 734 01:25:53,397 --> 01:25:56,099 ...que se jogou no poço. 735 01:25:56,147 --> 01:25:59,727 Então o general, do alto do cavalo, grita: 736 01:25:59,774 --> 01:26:06,388 ..."Capitão Orimbelli, de agora em diante você é considerado um camelo para todos os efeitos!" 737 01:26:40,700 --> 01:26:44,531 - Um camelo! - Você é extravagante. 738 01:26:44,577 --> 01:26:49,069 - Na próxima vez vamos no ver em Varese. - Claro! 739 01:26:49,119 --> 01:26:54,904 - Vamos nos ver mais! Voltem! Fiquemos um pouco juntos. - Tchau! 740 01:26:55,287 --> 01:27:00,030 # - Coronel, não quero pão. - Mas chumbo para meu mosquete! # 741 01:27:00,081 --> 01:27:05,118 # - O fim da Inglaterra. - Começa em Giarabub! # 742 01:27:12,667 --> 01:27:16,578 Voltem! Vamos nos ver! 743 01:27:53,345 --> 01:27:57,421 - Aquele prato me dava ânsia de vômito. - Eu sinto muito. 744 01:27:57,470 --> 01:28:02,342 O resto do jantar também. A única coisa boa era o sal e os palitos. 745 01:28:02,764 --> 01:28:06,840 - Eu disse que sinto muito! - Você não dá a mínima! 746 01:28:06,890 --> 01:28:10,966 Mais uma vez... 747 01:28:14,849 --> 01:28:21,298 Você é boa só quando contam anedotas sobre seu marido. 748 01:28:25,874 --> 01:28:28,094 - BASTA! BASTA! - Que é isso? 749 01:28:28,686 --> 01:28:34,223 EU JÁ DISSE A DOMENICO PARA CORTAR ESSE MALDITO GALHO DE CEDRO! 750 01:28:34,396 --> 01:28:36,802 AGORA EU CORTO! 751 01:28:40,106 --> 01:28:43,971 Estou contente que tenha voltado, eu lhe esperava. 752 01:28:44,566 --> 01:28:49,307 Uma vez tinha perguntado se eu o acreditava capaz de matar. 753 01:28:49,359 --> 01:28:54,181 Eu disse que não, mas me enganava Agora eu digo que sim. 754 01:28:54,984 --> 01:28:59,773 Depois de três meses juntos eu lhe digo que ele é capaz de tudo. 755 01:29:00,736 --> 01:29:06,983 Tenho medo. Faça alguma coisa, ajude-me, salve-me! 756 01:29:09,072 --> 01:29:14,406 - O que posso fazer? Diga aquela coisa, diga que o viu de bicicleta. 757 01:29:15,157 --> 01:29:19,696 - Não, não sei, não tenho certeza. - Eu tenho certeza. 758 01:29:19,990 --> 01:29:22,480 Sim, mas como faço agora? 759 01:29:36,121 --> 01:29:38,609 Por favor... 760 01:29:41,039 --> 01:29:44,784 Não consegui, droga! 761 01:29:45,372 --> 01:29:49,237 Era muito alto. Acabei me cortando. 762 01:29:49,415 --> 01:29:53,197 Matilde, traga-me o álcool e algodão! 763 01:30:02,711 --> 01:30:06,751 Fez bem em voltar, eu lhe esperava. 764 01:30:08,003 --> 01:30:14,500 Viu? Tudo acabado. O amor... Acabou. 765 01:30:16,546 --> 01:30:21,123 Em três meses e tudo queimado. 766 01:30:21,174 --> 01:30:25,797 - Tocaram a campainha? - Como? - Pareceu-me ouvir... 767 01:30:25,883 --> 01:30:29,250 Será o vento. Quem quer seja, esta hora? 768 01:30:29,801 --> 01:30:33,842 De volta à minha pergunta: De quem será a culpa? 769 01:30:33,884 --> 01:30:38,508 Um pouco de Matilde, certamente. Mas minha também. 770 01:30:39,052 --> 01:30:43,961 Eu que sempre vivi de amor, não sei... 771 01:30:44,888 --> 01:30:48,550 ...agora não emano mais, não absorvo mais. 772 01:30:50,889 --> 01:30:54,303 Caro Maffei, que desastre! 773 01:30:57,016 --> 01:31:00,346 Ajude-me a me reencontrar! 774 01:31:00,391 --> 01:31:07,101 Por que não partimos, só nós dois, na Tinca, como nos bons tempos? 775 01:31:23,356 --> 01:31:25,146 Entre! 776 01:31:28,524 --> 01:31:34,059 - Está aqui quem seria o pobre engenheiro Berlusconi. - Hem? - O quê? 777 01:31:36,192 --> 01:31:38,598 Pode ir, Domenico. 778 01:31:44,111 --> 01:31:48,569 - Ângelo! - Sim, Matilde, sou eu! 779 01:31:52,863 --> 01:31:56,905 - Por que voltou? - Por isto. 780 01:31:56,948 --> 01:31:59,272 - Sabia que estava vivo? 781 01:31:59,324 --> 01:32:03,567 Em Adis Abeba não temos jornais italianos, mas de vez em quando chegam. 782 01:32:03,616 --> 01:32:06,402 Eu notei este necrológico: 783 01:32:06,450 --> 01:32:11,238 "Cleofe Berlusconi e Orimbelli desapareceu tragicamente". 784 01:32:11,284 --> 01:32:16,655 Estou aqui para saber o que quer dizer ''tragicamente desaparecida"! 785 01:32:17,245 --> 01:32:21,286 Quer dizer que está morta! Estou a três meses de luto. 786 01:32:21,328 --> 01:32:24,862 - Morta como? - Afogada. 787 01:32:24,914 --> 01:32:30,199 - Desculpe, quem é você? - Um amigo da família dos senhores Orimbelli. 788 01:32:31,958 --> 01:32:35,489 Entendi, dos "senhores Orimbelli". 789 01:32:35,999 --> 01:32:40,159 Não perdeu tempo, hem? Mas você sabia que eu estava vivo! 790 01:32:40,210 --> 01:32:42,497 Você sabia, por que não me disse? 791 01:32:42,543 --> 01:32:46,999 Porque era a sua vontade que ele estivesse morto! 792 01:32:47,043 --> 01:32:50,825 Diga você mesma se não tiver vergonha! 793 01:32:52,546 --> 01:32:56,789 Tem vergonha, hem? Então que quer de mim? 794 01:32:56,838 --> 01:33:02,457 Não tem mais nenhum direito sobre sua mulher, nem moral nem físico! 795 01:33:02,506 --> 01:33:05,837 Pode voltar para onde você esteve até agora! 796 01:33:05,882 --> 01:33:09,000 Que não tem mais nenhum direito, meu caro capado! 797 01:33:09,050 --> 01:33:11,420 Eu sei, Cleofe me escreveu. 798 01:33:11,467 --> 01:33:15,674 Como único herdeiro, você pegou a minha parte do patrimônio! 799 01:33:15,717 --> 01:33:19,630 Se você voltou por isso, pegue o dinheiro e vá embora! 800 01:33:19,678 --> 01:33:24,750 Eu não sei o que fazer, eu quero esclarecer a morte de minha irmã! 801 01:33:24,803 --> 01:33:29,627 - Qual é a versão oficial? Acidente? - Suicídio. 802 01:33:31,139 --> 01:33:36,130 Por ciúmes. Afogou-se quando soube do nosso amor. 803 01:33:37,557 --> 01:33:41,800 Cleofe suicidada? A quem você quer dar a entender? 804 01:33:41,849 --> 01:33:45,761 Foi feito um inquérito, o juiz não teve dúvidas! 805 01:33:45,810 --> 01:33:48,594 Está encerrado, meu caro Ângelo! Sepultada! 806 01:33:48,643 --> 01:33:52,768 As investigações se reabrem se existe um fato novo! 807 01:33:53,770 --> 01:33:57,349 - Qual? - Eu sei. 808 01:34:01,897 --> 01:34:06,887 - É um galho de cedro. - Parecia uma hiena, como na Etiópia. 809 01:34:09,189 --> 01:34:13,481 Mas mesmo aqui há hienas, caro senhor! 810 01:34:13,775 --> 01:34:17,354 Ninguém se incomode, conheço o caminho! 811 01:34:22,777 --> 01:34:29,735 - Desculpe-me... - Ah, senhor Maffei! - Conhece meu nome? - Claro. 812 01:34:29,779 --> 01:34:33,761 - Não lhe disseram naquela noite. - Aparece muitas vezes nos relatórios que eu estudei 813 01:34:33,761 --> 01:34:35,227 atentamente nestes dias. 814 01:34:35,529 --> 01:34:40,900 - O que quer? - Passava por acaso... - Não, a uma hora que anda por aí! 815 01:34:40,948 --> 01:34:45,357 Está curioso para saber se eu descobri alguma coisa de novo, não é? 816 01:34:45,407 --> 01:34:49,485 Transferi-me para aquele hotel para fazer a prova. 817 01:34:49,534 --> 01:34:54,654 Meu cunhado pode ter entrado e saído sem ser visto. 818 01:34:54,702 --> 01:35:00,616 Mas não serve. Serviria se alguém o tivesse visto. 819 01:35:03,996 --> 01:35:08,072 Pensei que tivesse elementos válidos para reabrir as investigações. 820 01:35:08,121 --> 01:35:11,618 Uma carta serviu para inocentá-lo. 821 01:35:11,664 --> 01:35:16,489 - Outra poderia incriminá-lo. - Qual carta? 822 01:35:16,541 --> 01:35:22,325 Interessa-lhe? Cleofe me escreveu no dia da sua morte. 823 01:35:22,375 --> 01:35:28,124 Disse-me da carta do marido e do amor mudado para Matilde. 824 01:35:28,168 --> 01:35:32,662 Depois fala da decisão deles em viver juntos, e prossegue... 825 01:35:32,712 --> 01:35:37,002 "Não que me importe com ele, é melhor perdê-lo que encontrá-lo", 826 01:35:37,045 --> 01:35:41,122 "mas acho a sua carta estranha, parece-me falsa", 827 01:35:41,171 --> 01:35:44,869 ..."e sinto como um aviso que alguma coisa acontecerá." 828 01:35:44,923 --> 01:35:48,918 "Escreva-me e aconselhe-me". Segue um post scriptum. 829 01:35:48,966 --> 01:35:53,754 Mudei o cultivo do milho na Gavite Vamos ver a próxima colheita." 830 01:35:53,800 --> 01:35:58,341 Parece uma carta de uma pessoa que quer se suicidar? 831 01:35:58,385 --> 01:36:03,801 - Desculpe, você aluga bicicletas? - Não, eu não. 832 01:36:03,844 --> 01:36:10,209 - Não é nenhum que aluga? - Antes sim, mas agora não convém. 833 01:36:10,262 --> 01:36:15,502 Deixam um documento falso e... adeus, bicicleta. 834 01:36:15,556 --> 01:36:19,764 Sim. Mas um amigo me disse que alugou uma bicicleta aqui. 835 01:36:19,806 --> 01:36:24,346 - De mim? - Um senhor cinquentão, forte, com uma saariana branca. 836 01:36:24,392 --> 01:36:30,140 - Aqui comigo? - Sim, acho... - Ah, sim, sim, eu me lembro! 837 01:36:30,767 --> 01:36:35,557 Há cerca de quatro meses. Mas não tem mais, eu vendi. 838 01:36:35,602 --> 01:36:41,221 Eu fiz negócio: 500 Liras, uma Maino quase nova. Foi um presente! 839 01:36:50,814 --> 01:36:54,263 - Que espera para falar? - Tenho pena. 840 01:36:54,315 --> 01:36:59,139 E eu, que deverei continuar a viver junto, não lhe causo pena? 841 01:36:59,191 --> 01:37:02,025 Se fizer, eu faço por você. 842 01:37:02,068 --> 01:37:06,393 - Você não faz nada por mim? Por nós! - Está bem. 843 01:37:28,659 --> 01:37:32,735 O que meu cunhado disse não tem valor jurídico! 844 01:37:32,783 --> 01:37:36,908 Além de ser invejoso, também é privado das bolas. 845 01:37:36,952 --> 01:37:40,033 Eles cortaram. Peço a perícia! 846 01:37:40,078 --> 01:37:45,578 - Os capados não têm direito a depor! - Modere-se e acalme-se! 847 01:37:45,621 --> 01:37:50,195 Mas eu estou calmo. Calmíssimo! Não está vendo? Estou rindo. 848 01:37:50,246 --> 01:37:54,657 Eu rio da ideia que me mande ao tribunal por causa de uma cartinha. 849 01:37:54,707 --> 01:37:59,163 Não existe uma única prova contra mim! Prossigamos! 850 01:37:59,207 --> 01:38:02,738 Imediatamente. Comandante, faça-o passar. 851 01:38:16,878 --> 01:38:20,209 Senhor Combi, reconhece a pessoa... 852 01:38:20,254 --> 01:38:25,126 que em 14 de setembro vendeu uma bicicleta usada? 853 01:38:26,463 --> 01:38:28,538 Aquele lá! 854 01:38:30,673 --> 01:38:33,957 Que bicicleta? Mas qual bicicleta? 855 01:38:34,008 --> 01:38:38,998 Aquela com a qual você percorreu os 18 quilômetros entre Pallanza e aqui em uma hora. 856 01:38:39,050 --> 01:38:41,835 E onde estaria esta bicicleta? 857 01:38:41,884 --> 01:38:46,875 Estou fazendo a varredura do fundo do lago perto de Pallanza. Tenho certeza de encontrar. 858 01:38:46,927 --> 01:38:51,171 Você presta atenção a esse cara? Você está errado, olhe bem! 859 01:38:51,220 --> 01:38:55,131 - Não, não, eu me lembro bem! - Sim, Mário. 860 01:38:57,889 --> 01:39:02,547 Marco lhe viu também enquanto você andava na rua de bicicleta. 861 01:39:05,264 --> 01:39:11,928 Sim, sim, sinto muito, mas eu lhe vi, Orimbelli. Agora eu tenho certeza. 862 01:39:12,517 --> 01:39:17,970 - Que tem a dizer, Dr. Orimbelli? - Então é uma conspiração... 863 01:39:18,019 --> 01:39:22,973 Você deu uma sentença, reconheceu a minha inocência! 864 01:39:23,019 --> 01:39:27,264 Mas agora eu lhe declaro preso. Comandante! 865 01:39:29,396 --> 01:39:32,763 Sem algemas, sou sempre um oficial! 866 01:39:32,814 --> 01:39:37,022 Vou me apresentar ao General Aimone Cat e ele lhe dirá quem eu sou! 867 01:39:37,065 --> 01:39:40,597 Está certo, sem algemas. Vamos. 868 01:39:44,775 --> 01:39:47,560 Vai me deixar, pelo menos, ir me trocar. 869 01:39:47,609 --> 01:39:52,233 Cuidado, seu baú lá de cima está cheio de armas. 870 01:39:52,904 --> 01:39:59,232 Esta senhora é uma puta e quer ficar com tudo e fugir com aquela carniça! 871 01:39:59,279 --> 01:40:02,526 Eu lhe mantive em casa como uma filha! 872 01:40:02,572 --> 01:40:06,483 Você não sabe se eu sou culpado não tenho direito a um centavo! 873 01:40:06,531 --> 01:40:10,361 Volta tudo ao Berlusconi! Você, cadela, não meta o bico! 874 01:40:10,407 --> 01:40:12,481 Isto lhe cabe! 875 01:40:12,532 --> 01:40:17,025 Vamos. Estou curioso para ver também esse baú. 876 01:40:33,329 --> 01:40:38,035 Fuzil Winchester, metralhadora, 877 01:40:40,664 --> 01:40:45,952 ...sabre de ordenança, uniforme colonial completo, duas baionetas. 878 01:40:47,667 --> 01:40:50,582 E o que é isto? 879 01:40:52,168 --> 01:40:57,407 O cetro de Ras Vugheta, butim de guerra. Tudo lembranças da guerra. 880 01:41:02,212 --> 01:41:06,041 Meu chapéu-coco. Londres, anos vinte. 881 01:41:07,963 --> 01:41:11,793 Tosas as minhas economias, quase um milhão. 882 01:41:14,716 --> 01:41:16,919 Fanny! 883 01:41:21,925 --> 01:41:24,083 lvonne! 884 01:41:26,634 --> 01:41:28,709 Giovanna! 885 01:41:32,095 --> 01:41:36,006 - Maria... - Já chega! 886 01:41:48,140 --> 01:41:51,637 Salli, somali, 13 anos. 887 01:42:02,144 --> 01:42:04,384 Uma danesinha. 888 01:42:09,188 --> 01:42:11,391 Cabelo de etíope. 889 01:42:14,940 --> 01:42:17,180 Cartas de amor. 890 01:42:24,983 --> 01:42:27,437 Lembranças de guerra, hem? 891 01:42:27,483 --> 01:42:32,937 Memória de uma vida, senhor juiz. E que vida... 892 01:42:33,944 --> 01:42:37,854 - Uma triste vida. - Isso é o você diz. 893 01:42:37,903 --> 01:42:41,105 Prepare-se, eu lhe dou dez minutos. 894 01:42:41,405 --> 01:42:45,861 Comandante, desça com aquelas armas e você espere lá fora. 895 01:43:30,499 --> 01:43:34,447 Esta ata de doação testamentária é mais que suficiente. 896 01:43:34,501 --> 01:43:38,745 No entanto, antes de sair avise aos advogados, não se preocupe. 897 01:43:38,794 --> 01:43:43,119 Obrigada, mas também a casa de Milão... É demais. 898 01:43:43,168 --> 01:43:48,161 Você merece. Eu tinha deveres com você. E a culpa, também. 899 01:44:07,426 --> 01:44:10,128 - Adeus, Matilde. - Obrigada, Ângelo. 900 01:44:27,681 --> 01:44:32,423 - Senhor juiz? - Que é? - Ele se trancou lá dentro, não responde! 901 01:44:33,933 --> 01:44:36,007 Vamos lá ver. 902 01:44:38,976 --> 01:44:43,136 Abra, Orimbelli! 903 01:44:43,560 --> 01:44:47,970 Sou o juiz, abra! Orimbelli! 904 01:45:03,689 --> 01:45:07,022 Pendurado ''a Condé''. 905 01:46:01,497 --> 01:46:05,538 - Quando vai ser o enterro? - Não vai ter enterro. 906 01:46:05,580 --> 01:46:10,203 Amanhã de manhã virá uma empresa e vai levá-lo a Milão, para o túmulo da família. 907 01:46:17,418 --> 01:46:20,748 Estou cansada, vou deitar. 908 01:48:27,451 --> 01:48:29,524 Obrigada. 909 01:48:41,330 --> 01:48:43,404 Bom dia. 910 01:48:46,704 --> 01:48:48,781 Bom dia. 911 01:48:54,624 --> 01:48:59,082 Que é? Por que me olha assim? 912 01:49:01,585 --> 01:49:03,872 Nada. 913 01:49:09,295 --> 01:49:13,703 Então, digo a Domenico pare pegar sus coisas no barco? 914 01:49:14,504 --> 01:49:17,871 Não, Matilde, eu vou embora. 915 01:49:20,589 --> 01:49:25,876 - E para onde? - Vou embora daqui. Não sei para onde. 916 01:49:28,425 --> 01:49:30,828 Adeus, Matilde. 917 01:49:47,000 --> 01:49:51,078 Tradução das legendas italianas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 77988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.