All language subtitles for Knight Flower E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,716 --> 00:00:10,416 (Production Sponsors) 2 00:00:10,416 --> 00:00:11,723 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:11,723 --> 00:00:12,823 (All people and backdrops are unrelated to history,) 4 00:00:12,823 --> 00:00:13,653 (and the drama is a work of fiction.) 5 00:00:20,862 --> 00:00:21,971 "Instructions for Women" says... 6 00:00:22,202 --> 00:00:24,702 men and women are not to sit together, 7 00:00:25,471 --> 00:00:28,171 and they are not to pass items directly to each other. 8 00:00:28,342 --> 00:00:30,212 Not just in everyday life, 9 00:00:30,212 --> 00:00:32,011 but even during rituals or when in mourning, 10 00:00:32,212 --> 00:00:35,482 you are to pass items using something like a basket. 11 00:00:35,781 --> 00:00:36,952 Why is that? 12 00:00:37,482 --> 00:00:42,052 To avoid accidental physical contact between a man and a woman. 13 00:00:42,691 --> 00:00:43,851 My lord! 14 00:00:44,092 --> 00:00:46,092 I am in danger, so please help. 15 00:00:46,292 --> 00:00:47,421 What are you doing? 16 00:00:47,622 --> 00:00:48,631 Stand still. 17 00:00:49,361 --> 00:00:50,592 Help me first! 18 00:01:23,762 --> 00:01:29,501 (Episode 3: You Seem Somewhat Familiar) 19 00:01:35,611 --> 00:01:36,611 My lady! 20 00:01:40,842 --> 00:01:42,051 What on earth happened? 21 00:01:45,852 --> 00:01:47,551 My lady, there are men around. 22 00:01:49,051 --> 00:01:50,622 They seemed like robbers. 23 00:01:53,292 --> 00:01:54,561 Nothing bad happened. 24 00:01:54,792 --> 00:01:56,632 Do you know the men? 25 00:01:58,132 --> 00:02:00,001 - Well... - I know you. 26 00:02:00,732 --> 00:02:01,801 We met... 27 00:02:02,132 --> 00:02:03,671 at the book rental shop. 28 00:02:05,342 --> 00:02:06,342 Who is he? 29 00:02:07,202 --> 00:02:08,611 I am a Capital Defense officer. 30 00:02:08,611 --> 00:02:10,042 We happened to meet when... 31 00:02:11,141 --> 00:02:12,982 What? You are an officer? 32 00:02:16,611 --> 00:02:18,352 You need not be surprised. 33 00:02:18,781 --> 00:02:21,081 I am the Royal Secretary Officer. 34 00:02:23,322 --> 00:02:24,322 Yoon Hak. 35 00:02:27,621 --> 00:02:28,692 What? 36 00:02:28,792 --> 00:02:31,292 I just thought to help calm everyone. 37 00:02:34,702 --> 00:02:37,202 How is the scrape from last time? 38 00:02:37,771 --> 00:02:39,301 You got scraped? Where? 39 00:02:40,841 --> 00:02:41,871 It is fine. 40 00:02:42,171 --> 00:02:44,841 My lady is in shock. We should get going. 41 00:02:46,181 --> 00:02:47,211 Wait. 42 00:02:48,241 --> 00:02:50,111 I witnessed a crime. 43 00:02:50,611 --> 00:02:51,952 I cannot just let it go. 44 00:02:52,252 --> 00:02:54,151 The Capital Defense will investigate. 45 00:02:54,151 --> 00:02:55,322 Please cooperate. 46 00:02:55,822 --> 00:02:56,891 Why would you... 47 00:03:04,062 --> 00:03:06,431 "We were on our way to pray at a nearby temple," 48 00:03:06,431 --> 00:03:08,162 "and we cannot turn back now." 49 00:03:09,232 --> 00:03:12,442 That is what my lady just said. 50 00:03:17,641 --> 00:03:19,912 Then I will accompany you to the temple. 51 00:03:20,542 --> 00:03:22,211 The robbers might return. 52 00:03:26,822 --> 00:03:28,722 Say, "That is rude." 53 00:03:30,151 --> 00:03:31,391 - Me? - Yes. 54 00:03:31,692 --> 00:03:33,322 To a commanding officer and a Royal Secretary Officer? 55 00:03:38,562 --> 00:03:40,301 How are you so rude? 56 00:03:40,901 --> 00:03:42,102 Men and women should not mingle. 57 00:03:42,102 --> 00:03:44,931 Do you not see a mourning widow could feel uncomfortable... 58 00:03:44,931 --> 00:03:46,801 just speaking with you? 59 00:03:47,042 --> 00:03:50,211 If the Capital Defense were to investigate the robbery, 60 00:03:50,671 --> 00:03:53,841 what kind of effect would that bring upon me, do you think? 61 00:03:57,012 --> 00:03:58,551 I was very out of line. 62 00:04:01,081 --> 00:04:03,651 I will handle this case so you are not inconvenienced. 63 00:04:04,391 --> 00:04:05,491 Goodbye. 64 00:04:06,021 --> 00:04:07,091 We should go. 65 00:04:07,262 --> 00:04:08,262 Sure. 66 00:04:08,732 --> 00:04:09,792 Stay safe. 67 00:04:22,012 --> 00:04:24,012 I just had to run into my enemy. 68 00:04:24,671 --> 00:04:25,812 My lady. 69 00:04:26,312 --> 00:04:29,612 When did you become enemies with the officer? 70 00:04:29,612 --> 00:04:31,052 I mean... 71 00:04:31,052 --> 00:04:33,221 Can you not tell at a glance that he will become my enemy? 72 00:04:33,822 --> 00:04:35,391 I can tell at a glance if he knew who you were, 73 00:04:35,391 --> 00:04:36,822 he would arrest you without mercy. 74 00:04:36,822 --> 00:04:38,922 Right? You saw him let me roll on the ground. 75 00:04:39,192 --> 00:04:41,091 He is utterly inconsiderate. 76 00:04:41,492 --> 00:04:43,632 I should never cross paths with him again. 77 00:04:44,531 --> 00:04:45,702 That officer. 78 00:04:46,331 --> 00:04:47,831 You have crossed paths with him before, did you not? 79 00:04:48,831 --> 00:04:50,231 Yeon Sun, it hurts. 80 00:04:50,432 --> 00:04:51,432 - Here too. - Where? 81 00:04:51,432 --> 00:04:52,471 Right here. 82 00:04:55,072 --> 00:04:57,512 I have jumped and flown but never rolled. 83 00:04:58,172 --> 00:04:59,742 Do you know you almost got into... 84 00:04:59,742 --> 00:05:01,851 worse trouble trying to help the robbers? 85 00:05:04,012 --> 00:05:06,382 You could have gotten into real trouble by being identified, 86 00:05:06,382 --> 00:05:09,322 but you prevented that with the roll. 87 00:05:09,322 --> 00:05:11,351 I did not think of that. 88 00:05:13,021 --> 00:05:15,791 What should we do with the rice? 89 00:05:16,362 --> 00:05:17,762 I cannot carry it all. 90 00:05:18,192 --> 00:05:19,202 We will leave it. 91 00:05:19,202 --> 00:05:20,302 All this rice? 92 00:05:21,262 --> 00:05:22,471 We could offer it to Buddha, 93 00:05:22,471 --> 00:05:24,771 but it would be even better to feed the starving. 94 00:05:25,471 --> 00:05:27,172 We are running late. Let us go. 95 00:05:29,072 --> 00:05:30,072 But... 96 00:05:37,981 --> 00:05:39,752 That was a close call. 97 00:05:40,452 --> 00:05:42,492 It was fortunate that we passed by. 98 00:05:42,891 --> 00:05:44,151 Was that not a dangerous situation? 99 00:05:45,692 --> 00:05:46,791 My lord! 100 00:05:47,362 --> 00:05:49,161 I am in danger, so please help. 101 00:05:49,362 --> 00:05:51,692 - Help me first! - What are you doing? 102 00:05:52,031 --> 00:05:54,231 She did not seem to be in danger at all. 103 00:05:55,432 --> 00:05:56,572 What do you mean? 104 00:05:56,932 --> 00:06:00,702 Did she not seem to be helping the robbers? 105 00:06:00,971 --> 00:06:02,911 You mean she was in cahoots with them? 106 00:06:03,841 --> 00:06:05,072 I doubt that. 107 00:06:05,911 --> 00:06:07,581 She is Lord Seok's daughter-in-law. 108 00:06:07,581 --> 00:06:08,651 The Left State Councilor? 109 00:06:10,012 --> 00:06:12,151 How do you know that? 110 00:06:12,452 --> 00:06:13,481 Not long ago, 111 00:06:13,922 --> 00:06:16,021 I happened to see her at Myungdo Inn. 112 00:06:17,052 --> 00:06:20,622 Lord Seok's daughter-in-law whom I have heard many rumors about. 113 00:06:22,362 --> 00:06:24,391 What kind of rumors? 114 00:06:30,302 --> 00:06:31,672 I do not know much, 115 00:06:32,401 --> 00:06:34,401 but she came from a family of military officers. 116 00:06:35,072 --> 00:06:36,442 She was orphaned young. 117 00:06:36,911 --> 00:06:39,012 I believe she had an older brother. 118 00:06:42,682 --> 00:06:44,081 Then her brother left, 119 00:06:44,081 --> 00:06:46,981 and she had to marry with no family on her side. 120 00:06:48,322 --> 00:06:49,552 Things got worse for her. 121 00:06:50,651 --> 00:06:53,422 Her husband died on the morning of the wedding, 122 00:06:53,422 --> 00:06:55,961 so she became widowed before even meeting her groom. 123 00:06:57,031 --> 00:06:58,391 She was widowed on her wedding day? 124 00:06:58,391 --> 00:07:00,101 (Mangmungwabu: A woman who is widowed before her wedding night) 125 00:07:00,101 --> 00:07:01,702 Because of that, 126 00:07:02,502 --> 00:07:04,702 her life could not have been easy. 127 00:07:05,771 --> 00:07:08,041 But that is of no importance. 128 00:07:09,312 --> 00:07:11,471 Lord Seok is a much-revered minister. 129 00:07:12,942 --> 00:07:15,041 If his daughter-in-law were to receive a Chastity Gate in her name, 130 00:07:16,012 --> 00:07:17,981 his family would become the greatest in the nation. 131 00:07:19,882 --> 00:07:21,752 The dead and the living both... 132 00:07:22,622 --> 00:07:24,591 will have great use to the family. 133 00:07:30,031 --> 00:07:31,062 Wait. 134 00:07:31,492 --> 00:07:34,362 The Minister of Finance lost a very valuable painting. 135 00:07:34,731 --> 00:07:37,271 Do you know what painting it is, Lord Seok? 136 00:07:38,971 --> 00:07:42,012 I wish I could have seen it. 137 00:07:42,612 --> 00:07:45,112 It is titled "Mountain Tiger." 138 00:07:46,012 --> 00:07:48,112 I would have liked to see it too. 139 00:07:49,012 --> 00:07:50,012 But... 140 00:07:50,682 --> 00:07:53,752 you cannot say that in front of the other ministers. 141 00:07:55,151 --> 00:07:56,391 As the monarch, 142 00:07:56,891 --> 00:07:59,461 before you show interest in the lost painting, 143 00:07:59,862 --> 00:08:02,432 you must show concern for the disorder... 144 00:08:02,432 --> 00:08:06,202 that allows a thief to break into a lofty minister's home. 145 00:08:07,432 --> 00:08:08,601 Oh, I see. 146 00:08:09,601 --> 00:08:12,442 Yet again, I did not think that far. 147 00:08:12,702 --> 00:08:16,072 Tree branches fall because woodworms gnawed through it, 148 00:08:16,541 --> 00:08:20,541 and stone walls fall because there are gaps. 149 00:08:21,981 --> 00:08:24,312 Always keep in mind that when people... 150 00:08:24,312 --> 00:08:26,281 fear the government, 151 00:08:26,481 --> 00:08:29,192 and orders and morals are adhered to, 152 00:08:29,521 --> 00:08:31,851 then the basis of our nation will not crumble. 153 00:08:35,161 --> 00:08:36,461 I understand. 154 00:08:37,291 --> 00:08:41,132 I will keep your teachings to heart. 155 00:08:41,862 --> 00:08:43,271 Do not concern yourself. 156 00:08:43,871 --> 00:08:45,871 The Police Bureau will soon catch the thief... 157 00:08:45,871 --> 00:08:48,442 and relieve you of the concern. 158 00:08:55,312 --> 00:08:56,611 Why threaten me? 159 00:08:57,481 --> 00:09:00,452 I never heard of or seen the "Mountain Tiger." 160 00:09:01,552 --> 00:09:02,552 Oh, dear. 161 00:09:03,052 --> 00:09:05,052 If you hear of or see the tiger, 162 00:09:05,392 --> 00:09:06,591 bring it to me. 163 00:09:06,591 --> 00:09:09,631 Of course I will. Do not worry. 164 00:09:09,631 --> 00:09:10,662 Goodness. 165 00:09:11,532 --> 00:09:14,101 Be sure to check who brings you the painting. 166 00:09:14,331 --> 00:09:15,331 I will. 167 00:09:16,172 --> 00:09:18,272 Anyone who takes from another... 168 00:09:18,702 --> 00:09:23,312 should lose a hand at least. Do you not agree? 169 00:09:30,711 --> 00:09:32,682 Keep quiet while you are at it. 170 00:09:33,022 --> 00:09:34,081 Very well. 171 00:09:34,081 --> 00:09:35,452 - Yes? - Yes. 172 00:09:35,652 --> 00:09:37,322 - Yes? - Yes. 173 00:09:45,432 --> 00:09:46,432 Goodness. 174 00:09:46,731 --> 00:09:47,731 Seriously. 175 00:09:48,662 --> 00:09:50,601 He made such a loud noise... 176 00:09:51,001 --> 00:09:52,302 and he wants it to be a secret? 177 00:09:54,001 --> 00:09:55,172 Are you all right, sir? 178 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 I have never seen or heard of the painting... 179 00:09:57,772 --> 00:09:59,312 and everyone wants it. 180 00:09:59,642 --> 00:10:02,652 Now, please leave. I know nothing about this. 181 00:10:03,152 --> 00:10:04,282 Sir, 182 00:10:04,312 --> 00:10:05,822 that man was Kang Pil Jik's... 183 00:10:06,152 --> 00:10:07,282 muscle, was he not? 184 00:10:07,621 --> 00:10:09,621 Why was he asking about the "Mountain Tiger?" 185 00:10:09,621 --> 00:10:12,091 How should I know? 186 00:10:12,091 --> 00:10:15,631 And how many times did I say I know nothing about the painting? 187 00:10:15,731 --> 00:10:17,491 Take me for my word. 188 00:10:18,091 --> 00:10:19,402 Besides, only a crazy person... 189 00:10:19,761 --> 00:10:22,131 would let that painting be out and about. 190 00:10:22,371 --> 00:10:25,202 I bet it is hidden someplace where it cannot be found. 191 00:11:03,542 --> 00:11:04,741 Lady Yoo, 192 00:11:05,011 --> 00:11:06,642 you have a visitor. 193 00:11:08,952 --> 00:11:10,211 A visitor? 194 00:11:16,522 --> 00:11:19,761 Lady Oh, to what do I owe this pleasure? 195 00:11:21,091 --> 00:11:24,231 I hope I am not intruding by coming by unannounced. 196 00:11:24,231 --> 00:11:25,361 Nonsense. 197 00:11:25,361 --> 00:11:27,001 We should head inside. 198 00:11:28,402 --> 00:11:31,731 I love how neat and simple the decor is. 199 00:11:33,371 --> 00:11:35,812 I believe this is your first time visiting this house. 200 00:11:35,841 --> 00:11:38,272 We only met and talked at the Moran Gathering. 201 00:11:38,272 --> 00:11:40,042 Only now was I able to visit you at home. 202 00:11:41,741 --> 00:11:43,052 Anyway, 203 00:11:43,312 --> 00:11:45,211 what could have brought you by? 204 00:11:48,522 --> 00:11:49,922 It is nothing serious, 205 00:11:49,922 --> 00:11:51,652 but I came by to ask... 206 00:11:51,892 --> 00:11:55,121 how you would feel about Moran Gathering attending... 207 00:11:55,121 --> 00:11:57,091 the upcoming relief. 208 00:11:57,091 --> 00:11:58,261 The relief? 209 00:12:00,461 --> 00:12:03,672 It is a small project I have been working on, 210 00:12:03,802 --> 00:12:07,471 and the Queen Dowager has been nothing but thrilled. 211 00:12:07,542 --> 00:12:10,142 I thought it would not be so bad... 212 00:12:10,741 --> 00:12:12,542 to do some good work together. 213 00:12:12,542 --> 00:12:15,751 Have you been personally helping those in need? 214 00:12:16,812 --> 00:12:18,881 It is not as hard as it sounds. 215 00:12:18,952 --> 00:12:22,052 The food is cooked by the help. 216 00:12:22,052 --> 00:12:23,221 All I do... 217 00:12:23,422 --> 00:12:25,322 is hand it out. 218 00:12:25,822 --> 00:12:27,022 That being said, 219 00:12:27,822 --> 00:12:29,892 what do you say... 220 00:12:29,892 --> 00:12:32,961 to join me tomorrow when I head out... 221 00:12:32,961 --> 00:12:34,432 to help the poor? 222 00:12:35,261 --> 00:12:36,601 I am not sure. 223 00:12:37,072 --> 00:12:40,471 I doubt my being there would be of any help... 224 00:12:40,471 --> 00:12:43,912 The wife of the Minister of Personnel and her second daughter-in-law... 225 00:12:44,442 --> 00:12:46,481 have already joined me a few times. 226 00:12:49,552 --> 00:12:52,881 The wife of the Minister of Personnel? 227 00:12:52,881 --> 00:12:55,652 On the Queen Dowager's upcoming birthday, 228 00:12:56,192 --> 00:12:59,721 the dutiful children across the nation... 229 00:12:59,721 --> 00:13:02,162 as well as chaste ladies will be recognized. 230 00:13:02,162 --> 00:13:03,831 I am guessing that is why... 231 00:13:04,091 --> 00:13:08,731 she assisted the relief program with her faithful second daughter-in-law. 232 00:13:09,471 --> 00:13:11,331 I doubt our presence... 233 00:13:11,331 --> 00:13:14,142 will change the lives of the people, 234 00:13:14,302 --> 00:13:17,111 but I will gladly join you since it is a good cause. 235 00:13:17,412 --> 00:13:19,111 It will be an enlightening experience... 236 00:13:19,111 --> 00:13:21,081 for my eldest daughter-in-law... 237 00:13:21,381 --> 00:13:23,251 who spends most of her days at the ancestral shrine. 238 00:13:25,381 --> 00:13:28,822 Of course. It will be enlightening. 239 00:13:40,662 --> 00:13:41,702 My lord, 240 00:13:41,702 --> 00:13:43,871 Kang Pil Jik is searching for the "Mountain Tiger." 241 00:13:44,131 --> 00:13:45,202 What do you mean by that? 242 00:13:45,202 --> 00:13:47,572 Earlier today, Commandant Hwang had me look into... 243 00:13:47,572 --> 00:13:49,011 whether or not "Mountain Tiger" was in the market, 244 00:13:49,011 --> 00:13:50,471 so I went by the atelier. 245 00:13:50,471 --> 00:13:52,511 Guess who I ran into? 246 00:13:52,611 --> 00:13:53,812 Well, 247 00:13:54,381 --> 00:13:57,711 Kang Pil Jik's muscle was asking about the painting. 248 00:13:58,652 --> 00:13:59,851 Pil Merchant Guild... 249 00:13:59,851 --> 00:14:01,221 - is after the painting? - Yes. 250 00:14:01,221 --> 00:14:03,322 He would not take "no" for an answer. 251 00:14:05,792 --> 00:14:07,991 The Capital Defense is already investigating the matter, 252 00:14:08,292 --> 00:14:10,162 but the guild is also searching for it? 253 00:14:10,761 --> 00:14:12,831 They must have an ulterior motive. 254 00:14:12,831 --> 00:14:14,562 Of course they do. 255 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 A, 256 00:14:15,562 --> 00:14:16,772 the painting itself is expensive. 257 00:14:16,772 --> 00:14:17,831 B, 258 00:14:18,471 --> 00:14:20,402 someone who wants the painting had them search for it. 259 00:14:20,402 --> 00:14:21,442 C, 260 00:14:21,442 --> 00:14:24,111 the painting harbors a secret others should not know about. 261 00:14:24,111 --> 00:14:25,111 A secret? 262 00:14:25,611 --> 00:14:28,042 D, and this is most important. 263 00:14:29,052 --> 00:14:33,322 It must be to capture the legendary hero who took the painting. 264 00:14:33,322 --> 00:14:34,322 - Gosh. - Wait. 265 00:14:34,322 --> 00:14:37,452 Kang Pil Jik must be looking to capture the legendary hero. 266 00:14:38,121 --> 00:14:40,322 He had the most terrifying scar! 267 00:14:41,162 --> 00:14:43,532 Your legendary hero is just as intimidating, 268 00:14:43,692 --> 00:14:44,761 so do not worry. 269 00:14:44,761 --> 00:14:45,861 Right? 270 00:14:48,001 --> 00:14:49,101 What was that? 271 00:14:58,371 --> 00:14:59,442 My lady. 272 00:15:03,351 --> 00:15:05,481 A note came from Myungdo Inn. 273 00:15:05,652 --> 00:15:06,751 A note? 274 00:15:06,822 --> 00:15:07,952 What is it about? 275 00:15:11,822 --> 00:15:13,322 I am aware... 276 00:15:13,562 --> 00:15:16,292 that you did quite a lot of work as a lady hidden under that mask. 277 00:15:17,292 --> 00:15:19,532 Strict laws exist in this state, 278 00:15:19,761 --> 00:15:21,601 so anyone who disturbs public order... 279 00:15:21,702 --> 00:15:23,272 and behaves out of line... 280 00:15:23,572 --> 00:15:26,371 will be someone for me to arrest with my job being an officer... 281 00:15:26,802 --> 00:15:28,642 of the Capital Defense. 282 00:15:30,072 --> 00:15:32,812 I have made it my mission to catch you, 283 00:15:33,442 --> 00:15:36,152 so I urge you to stay out of my line of sight. 284 00:15:37,211 --> 00:15:38,611 I must take a look. 285 00:15:39,052 --> 00:15:40,322 What on earth are you doing? 286 00:15:40,322 --> 00:15:41,481 There is something I must confirm. 287 00:15:41,522 --> 00:15:42,692 No! 288 00:15:43,052 --> 00:15:44,121 By the way, 289 00:15:44,121 --> 00:15:46,861 have the painting returned as soon as possible. 290 00:15:49,361 --> 00:15:52,601 Were you delivered bad news? 291 00:15:58,702 --> 00:16:00,042 What the... 292 00:16:00,302 --> 00:16:02,272 Is this from the officer we met earlier today? 293 00:16:06,581 --> 00:16:07,812 No wonder. 294 00:16:07,812 --> 00:16:08,942 So... 295 00:16:09,081 --> 00:16:11,052 that officer has already seen you... 296 00:16:11,611 --> 00:16:12,952 like this. 297 00:16:12,952 --> 00:16:14,052 And... 298 00:16:15,682 --> 00:16:18,152 like this as well. 299 00:16:22,121 --> 00:16:24,591 Something that important... 300 00:16:25,392 --> 00:16:27,532 should not have been kept from me! 301 00:16:27,761 --> 00:16:29,601 And here I was thinking about... 302 00:16:29,631 --> 00:16:31,402 taking your place in prison... 303 00:16:31,402 --> 00:16:33,001 or getting a beating from Lady Yoo. 304 00:16:33,001 --> 00:16:34,802 My concern is that I only have one life to spare. 305 00:16:34,871 --> 00:16:35,942 I can still hear everything. 306 00:16:35,942 --> 00:16:37,211 I should get new ones. 307 00:16:38,912 --> 00:16:40,682 My lady. 308 00:16:40,682 --> 00:16:42,142 Do not fret. 309 00:16:42,142 --> 00:16:43,881 I will not get caught. How can he... 310 00:16:43,881 --> 00:16:45,351 if I remain home? 311 00:16:45,351 --> 00:16:46,581 But you do not remain home. 312 00:16:47,221 --> 00:16:48,221 I always say this, 313 00:16:48,221 --> 00:16:49,522 but you are the worst. 314 00:16:54,792 --> 00:16:55,892 Anyway, 315 00:16:56,192 --> 00:16:58,861 is he telling you to put the painting back... 316 00:16:58,861 --> 00:17:00,202 or not? 317 00:17:04,172 --> 00:17:05,272 Give it here. 318 00:17:26,561 --> 00:17:27,592 Off you go. 319 00:17:50,912 --> 00:17:53,521 I wonder whose work this is. 320 00:17:54,021 --> 00:17:56,291 There is vigor behind every stroke. 321 00:17:56,491 --> 00:17:59,221 They brought life to the tiger. 322 00:18:03,092 --> 00:18:04,491 Are you reckless... 323 00:18:04,561 --> 00:18:05,791 or just stupid? 324 00:18:11,731 --> 00:18:14,402 I believe I told you to stay out of my sight. 325 00:18:14,402 --> 00:18:16,112 You told me to put it back. 326 00:18:19,912 --> 00:18:22,342 I said I would not arrest you if you remained out of sight. 327 00:18:22,342 --> 00:18:24,481 Is that what you meant? 328 00:18:29,122 --> 00:18:30,452 You must have waltzed in here... 329 00:18:30,452 --> 00:18:31,952 knowing you could get caught. 330 00:18:32,761 --> 00:18:35,932 But I am not one to get caught that easily. 331 00:18:43,271 --> 00:18:45,102 Then allow me to put in some elbow grease. 332 00:18:45,602 --> 00:18:48,071 Let us just say that you did not see me today. 333 00:19:33,352 --> 00:19:35,082 (Capital Defense) 334 00:19:41,221 --> 00:19:43,632 All this for that darn tiger painting. 335 00:20:10,321 --> 00:20:11,392 Who is it? 336 00:20:13,392 --> 00:20:15,622 (Capital Defense) 337 00:20:20,402 --> 00:20:21,432 Stop. 338 00:20:31,342 --> 00:20:32,342 Wait. 339 00:20:33,642 --> 00:20:34,642 Excuse me. 340 00:20:35,711 --> 00:20:37,112 Allow me to check for a moment. 341 00:20:41,021 --> 00:20:42,051 My lord. 342 00:20:42,321 --> 00:20:44,122 Help me first. Over here. 343 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 Stop. 344 00:21:03,771 --> 00:21:05,842 Who are you? Reveal yourself. 345 00:21:06,041 --> 00:21:08,311 That is none of your business, my lord. 346 00:21:20,521 --> 00:21:21,592 Who is it? 347 00:21:23,162 --> 00:21:24,662 It is me, my lord. 348 00:21:24,662 --> 00:21:26,162 What is with you? You came in without any signs. 349 00:21:27,662 --> 00:21:30,332 What is wrong with you these days? 350 00:21:30,471 --> 00:21:32,231 It is too confusing. 351 00:21:32,571 --> 00:21:34,402 They cannot be the same person, 352 00:21:35,071 --> 00:21:36,511 but all of them look the same. 353 00:21:37,142 --> 00:21:38,172 All of them... 354 00:21:38,741 --> 00:21:40,041 look the same? 355 00:21:40,541 --> 00:21:41,582 Who? 356 00:21:41,811 --> 00:21:43,751 Forget it, and get out. 357 00:21:43,912 --> 00:21:45,912 Does it seem like you have seen them before... 358 00:21:46,422 --> 00:21:48,122 and do they look familiar? 359 00:21:48,352 --> 00:21:51,221 Have you experienced such a strange situation before? 360 00:21:51,221 --> 00:21:52,692 Of course. 361 00:21:52,692 --> 00:21:55,192 Most people have been through such a thing. 362 00:21:55,662 --> 00:21:58,362 What you are going through is not strange at all. 363 00:21:58,461 --> 00:22:00,731 When you read a book and when you work... 364 00:22:01,362 --> 00:22:02,632 You just had a dream about them, right? 365 00:22:02,832 --> 00:22:03,832 Yes. 366 00:22:04,031 --> 00:22:07,402 If everyone in the world looks like someone in particular, 367 00:22:07,571 --> 00:22:09,711 it must be because you love... 368 00:22:09,711 --> 00:22:10,741 Shut it. 369 00:22:11,672 --> 00:22:14,342 It is just between us. There is no need to be embarrassed. 370 00:22:14,342 --> 00:22:16,652 It may be awkward because you have never felt this way before. 371 00:22:16,751 --> 00:22:19,721 People usually call it a love denial. 372 00:22:20,481 --> 00:22:21,751 A love denial? 373 00:22:21,922 --> 00:22:23,791 A denial... 374 00:22:23,791 --> 00:22:25,692 about feelings for someone. 375 00:22:26,192 --> 00:22:29,892 It means you deny your grown affection for someone. 376 00:22:31,231 --> 00:22:32,432 Who is she? 377 00:22:33,102 --> 00:22:35,332 Should I be your love messenger? 378 00:22:35,332 --> 00:22:36,402 You little... 379 00:22:47,311 --> 00:22:49,011 My lord, hurry outside. 380 00:22:49,011 --> 00:22:50,852 Commandant Hwang has already headed to Soogu Gate. 381 00:22:51,051 --> 00:22:52,051 Soogu Gate? 382 00:22:52,612 --> 00:22:53,981 The high officials' wives are... 383 00:22:53,981 --> 00:22:55,882 visiting Soogu Gate to give relief today. 384 00:22:55,882 --> 00:22:59,192 We must protect them from any possible accidents. 385 00:23:24,382 --> 00:23:25,751 Goodness. 386 00:23:31,922 --> 00:23:33,392 Look over there. 387 00:23:39,392 --> 00:23:40,461 All right. 388 00:23:41,132 --> 00:23:42,501 It is quite the rough way, is it not? 389 00:23:44,402 --> 00:23:46,571 It must have been hard coming here. 390 00:23:46,571 --> 00:23:47,571 Do not mention it. 391 00:23:47,741 --> 00:23:49,771 It is muddy here, 392 00:23:50,442 --> 00:23:52,842 so be careful when you get off. 393 00:23:55,582 --> 00:23:57,352 According to "Instructions for Women," one must quickly give... 394 00:23:57,352 --> 00:23:59,182 a polite answer to her parents-in-law's calling. 395 00:23:59,412 --> 00:24:01,551 She cannot dare retch, burp, sneeze, cough, 396 00:24:01,682 --> 00:24:03,122 or lean on one foot. 397 00:24:03,751 --> 00:24:05,721 Good, Yeo Hwa. You can do it. 398 00:24:14,261 --> 00:24:15,332 Welcome. 399 00:24:17,202 --> 00:24:18,301 Hello. 400 00:24:20,041 --> 00:24:23,912 I am sorry I prepared only ten sacks of rice this time. 401 00:24:26,172 --> 00:24:27,481 Oh, goodness. 402 00:24:28,142 --> 00:24:29,811 Please do not apologize. 403 00:24:30,051 --> 00:24:32,682 I am rather grateful... 404 00:24:32,682 --> 00:24:34,481 for your generous relief every time. 405 00:24:40,092 --> 00:24:41,491 Lady Yoo. 406 00:24:42,491 --> 00:24:44,862 I guess you came only with your daughter-in-law. 407 00:24:47,202 --> 00:24:50,372 I felt so rushed to come here that I did not get to prepare any. 408 00:24:50,702 --> 00:24:53,342 I shall donate much more next time. 409 00:24:53,971 --> 00:24:54,971 Sure. 410 00:24:55,202 --> 00:24:57,842 I did not know you and your daughter-in-law... 411 00:24:58,241 --> 00:25:01,142 were doing such a good deed in secret. 412 00:25:02,241 --> 00:25:04,652 Although, I know what your intentions are. 413 00:25:04,852 --> 00:25:08,021 You found out belatedly and unnecessarily joined in. 414 00:25:08,452 --> 00:25:09,622 It is good then. 415 00:25:11,152 --> 00:25:12,952 Ladies. 416 00:25:13,491 --> 00:25:15,991 Hello. 417 00:25:18,132 --> 00:25:20,902 I am here to escort you safely again today, noble ladies. 418 00:25:20,902 --> 00:25:23,231 I am Commandant Hwang Chi Dal. 419 00:25:24,332 --> 00:25:26,702 I am grateful... 420 00:25:26,902 --> 00:25:28,471 for the Capital Defense's kind gesture. 421 00:25:29,602 --> 00:25:30,971 Do not mention it. 422 00:25:32,471 --> 00:25:34,842 Yeo Hwa, go ahead and get off now. 423 00:25:49,521 --> 00:25:50,561 Oh, dear. 424 00:25:51,761 --> 00:25:52,791 Oh, no. 425 00:25:59,202 --> 00:26:03,571 She does not hesitate to dirty her snow-white skirt. 426 00:26:03,741 --> 00:26:08,541 How virtuous of you that you do not spare yourself. 427 00:26:11,481 --> 00:26:12,981 She is here to work. 428 00:26:13,582 --> 00:26:16,551 It does not matter even if her clothes get dirty. 429 00:26:18,422 --> 00:26:19,422 My dear. 430 00:26:40,511 --> 00:26:41,711 How graceful. 431 00:26:42,182 --> 00:26:45,711 This is the famous Lady Baek, who was widowed five years ago. 432 00:26:46,112 --> 00:26:50,352 You are like a swan swimming on a serene lake's surface. 433 00:26:51,122 --> 00:26:55,291 How elegant and dignified. 434 00:26:57,432 --> 00:26:58,461 Right. 435 00:26:59,392 --> 00:27:03,471 It is also a woman's virtue to maintain her dignity. 436 00:27:11,741 --> 00:27:12,771 Mother. 437 00:27:12,771 --> 00:27:15,281 I am afraid the sunlight might be blinding your eyes. 438 00:27:17,281 --> 00:27:18,352 Well, I... 439 00:27:18,952 --> 00:27:22,221 have things to prepare. Excuse me first. 440 00:27:22,721 --> 00:27:23,721 Sure. 441 00:27:27,362 --> 00:27:29,162 Then while things are being prepared, 442 00:27:29,392 --> 00:27:32,332 why do you not wait under the prepared awning? 443 00:27:32,332 --> 00:27:33,362 - Sure. - All right. 444 00:27:33,902 --> 00:27:35,761 Be careful with the stairs. 445 00:27:35,761 --> 00:27:37,702 - All right. - The stairs. 446 00:27:42,622 --> 00:27:44,832 Do you have anything interesting among the newly released books? 447 00:27:44,993 --> 00:27:46,032 Yes. 448 00:27:47,463 --> 00:27:49,832 These two have just come in. 449 00:27:50,173 --> 00:27:51,203 I see. 450 00:27:57,312 --> 00:27:59,042 I am here. 451 00:27:59,513 --> 00:28:00,642 Oh, hello. 452 00:28:01,013 --> 00:28:02,612 Wait for a moment. 453 00:28:02,612 --> 00:28:03,612 All right. 454 00:28:12,953 --> 00:28:15,122 You dropped this book the other day. 455 00:28:15,763 --> 00:28:17,763 I wondered whether to leave it to the bookstore. 456 00:28:18,062 --> 00:28:19,193 But we met again. 457 00:28:19,933 --> 00:28:21,302 Greetings, Royal Secretary Officer Park... 458 00:28:22,733 --> 00:28:24,673 ("I Woke and Found I Was the Royal Secretary Officer's Wife") 459 00:28:26,372 --> 00:28:27,503 That is not it. 460 00:28:27,773 --> 00:28:29,342 - Do not get the wrong idea. - What wrong idea? 461 00:28:29,773 --> 00:28:32,013 I am not the kind of person who gets the wrong ideas. 462 00:28:33,042 --> 00:28:34,183 But what is not it? 463 00:28:34,983 --> 00:28:37,052 I did not borrow this book. 464 00:28:37,052 --> 00:28:38,782 Then why did I have that book? 465 00:28:38,782 --> 00:28:39,983 And did the woman who bumped into me... 466 00:28:40,552 --> 00:28:41,622 go somewhere? 467 00:28:42,253 --> 00:28:44,122 I am not sure. 468 00:28:47,322 --> 00:28:49,062 I transcribed these books this time. 469 00:28:49,062 --> 00:28:50,163 Is that right? 470 00:28:50,963 --> 00:28:53,263 ("Book of Addition") 471 00:29:02,003 --> 00:29:03,473 This book of addition. 472 00:29:04,013 --> 00:29:05,542 Did you transcribe it as well? 473 00:29:06,112 --> 00:29:07,142 Yes. 474 00:29:09,953 --> 00:29:11,882 It was just the book I was looking for. 475 00:29:12,013 --> 00:29:13,882 I will buy this copy. 476 00:29:14,653 --> 00:29:17,092 It is a difficult book to transcribe, so you must pay one nyang. 477 00:29:23,763 --> 00:29:24,933 Here is two nyang. 478 00:29:26,263 --> 00:29:28,233 It is for the medicine last time. 479 00:29:29,463 --> 00:29:31,433 What kind of medicine costs one nyang? 480 00:29:32,173 --> 00:29:34,642 You could get into trouble if you spend so freely. 481 00:29:39,743 --> 00:29:40,812 What... 482 00:29:49,382 --> 00:29:51,852 Is she a regular here? 483 00:29:51,953 --> 00:29:53,163 Yeon Sun? 484 00:29:53,693 --> 00:29:54,993 She transcribes all sorts of books, 485 00:29:54,993 --> 00:29:57,163 and makes quite a lot from us. 486 00:29:57,292 --> 00:30:00,802 She serves Lord Seok's daughter-in-law, 487 00:30:00,802 --> 00:30:02,933 so she is well-learned. 488 00:30:06,403 --> 00:30:09,342 You are so witty. 489 00:30:10,612 --> 00:30:13,612 You shine bright even in this humble setting. 490 00:30:14,282 --> 00:30:16,582 Is she not impressive? 491 00:30:17,013 --> 00:30:19,683 She hands out rice to feed the people, 492 00:30:19,782 --> 00:30:22,653 and even serves as an example by sharing the workload. 493 00:30:22,983 --> 00:30:24,592 - Thank you. - Thank you. 494 00:30:24,693 --> 00:30:27,493 She serves as a model to all women. 495 00:30:29,423 --> 00:30:30,933 She says my daughter-in-law... 496 00:30:30,933 --> 00:30:33,832 has all the qualities to deserve a Chastity Gate. 497 00:30:33,832 --> 00:30:36,832 She offers us so much praise whenever we meet. 498 00:30:37,632 --> 00:30:39,673 I am so flattered. 499 00:30:41,243 --> 00:30:43,173 What a mourning widow needs... 500 00:30:43,173 --> 00:30:44,713 more than any basic virtue... 501 00:30:45,572 --> 00:30:47,683 is love and reverence for her husband. 502 00:30:47,683 --> 00:30:48,782 (Love and passion) 503 00:30:49,983 --> 00:30:54,122 Not only does my daughter-in-law go to the ancestral shrine every day, 504 00:30:54,122 --> 00:30:56,082 but she insists on caring... 505 00:30:56,082 --> 00:30:59,423 for her husband's grave until the day she dies. 506 00:31:06,763 --> 00:31:07,862 "Instructions for Women" says... 507 00:31:07,933 --> 00:31:11,203 one must not talk back or brown-nose anyone superior, 508 00:31:11,673 --> 00:31:13,773 and not take part in any dirty business. 509 00:31:14,773 --> 00:31:17,443 It is best to speak little and with caution. 510 00:31:20,842 --> 00:31:22,713 That is no easy feat. 511 00:31:22,812 --> 00:31:25,013 I am very impressed. 512 00:31:30,552 --> 00:31:32,423 How admirable. 513 00:31:34,362 --> 00:31:36,062 The best a widow can do... 514 00:31:38,862 --> 00:31:42,233 is take her life to follow her husband. 515 00:31:58,913 --> 00:32:00,052 My goodness. 516 00:32:01,483 --> 00:32:03,953 We should not have come. 517 00:32:04,122 --> 00:32:05,193 Is something wrong? 518 00:32:05,193 --> 00:32:06,822 A battle without blades is raging, 519 00:32:06,892 --> 00:32:08,663 and it is as frigid as the northern winds. 520 00:32:09,763 --> 00:32:13,862 The wives of the Minister of Personnel and Left State Councilor are at it. 521 00:32:14,302 --> 00:32:15,403 They speak... 522 00:32:15,403 --> 00:32:17,802 so elegantly about their daughters-in-law, 523 00:32:17,802 --> 00:32:19,832 but they send them to tend to graves, 524 00:32:19,832 --> 00:32:20,973 and even... 525 00:32:24,473 --> 00:32:26,542 One has to off herself. 526 00:32:28,112 --> 00:32:30,453 Is a Chastity Gate that big a deal? 527 00:32:32,413 --> 00:32:33,953 Anyway, if something bad happens here, 528 00:32:33,953 --> 00:32:35,223 both you and I... 529 00:32:35,282 --> 00:32:38,023 must cross the river with the Grim Reaper. 530 00:32:38,023 --> 00:32:39,723 Keep your wits about you. 531 00:32:40,862 --> 00:32:42,463 Yes, sir. 532 00:32:43,562 --> 00:32:45,592 Return safely. 533 00:32:48,132 --> 00:32:50,733 Go and take my place. 534 00:32:55,503 --> 00:32:57,072 What did I tell you? 535 00:32:57,072 --> 00:32:59,572 This happened because you let the Police Bureau take the conman. 536 00:33:07,352 --> 00:33:09,023 Are you nervous, my lord? 537 00:33:09,723 --> 00:33:10,822 Bi Chan. 538 00:33:11,622 --> 00:33:13,723 That woman in a mourning dress. 539 00:33:14,763 --> 00:33:16,062 What is your take on her? 540 00:33:16,322 --> 00:33:17,493 Which woman? 541 00:33:20,233 --> 00:33:22,132 She is not one to be approached. 542 00:33:22,163 --> 00:33:24,203 She looks cold, as if her blood... 543 00:33:24,233 --> 00:33:25,602 freezes in her veins. 544 00:33:27,802 --> 00:33:28,943 Just the thought makes me feel cold. 545 00:33:30,913 --> 00:33:32,072 Stop staring. 546 00:33:32,072 --> 00:33:33,342 You will make eye contact. 547 00:33:34,112 --> 00:33:36,142 Why would I? 548 00:33:38,183 --> 00:33:41,023 Go and help them move the produce. 549 00:33:41,023 --> 00:33:42,082 Yes, sir. 550 00:33:52,832 --> 00:33:54,102 Everything is ready. 551 00:33:54,332 --> 00:33:55,332 You can come. 552 00:33:55,332 --> 00:33:56,973 Mother, they are ready for us. 553 00:33:56,973 --> 00:33:58,433 Very well. We shall go. 554 00:33:59,032 --> 00:34:00,243 Mother. 555 00:34:00,243 --> 00:34:02,372 You should stay here. You are tired. 556 00:34:02,473 --> 00:34:04,312 I will do enough work for us both. 557 00:34:05,312 --> 00:34:06,443 Very well. 558 00:34:07,082 --> 00:34:08,183 Mother. 559 00:34:10,882 --> 00:34:12,513 Do not stand up. 560 00:34:13,352 --> 00:34:15,122 Since the work is done, 561 00:34:15,282 --> 00:34:16,552 I will go on my own. 562 00:34:16,552 --> 00:34:18,892 You can stay seated right here. 563 00:34:24,233 --> 00:34:25,363 Wait. 564 00:34:26,662 --> 00:34:28,403 You should wear your hood. 565 00:34:30,832 --> 00:34:32,173 But if I am to work... 566 00:34:32,173 --> 00:34:33,472 You cannot show your face... 567 00:34:33,472 --> 00:34:35,642 to all the people out there. 568 00:34:36,472 --> 00:34:39,443 When handing out the porridge, be sure to give it to the servants first. 569 00:34:39,443 --> 00:34:41,912 Or put the bowls down on the ground. 570 00:34:42,412 --> 00:34:43,512 Yes, Mother. 571 00:35:02,733 --> 00:35:04,602 What is he doing here too? 572 00:35:15,713 --> 00:35:16,883 There is no way... 573 00:35:16,883 --> 00:35:18,253 he recognizes me. 574 00:35:38,673 --> 00:35:39,932 Did anything noteworthy happen? 575 00:35:40,173 --> 00:35:42,403 Every day is pretty much the same. 576 00:35:42,472 --> 00:35:44,872 I transcribe books and assist Lady Cho. 577 00:35:46,912 --> 00:35:48,012 What about you? 578 00:35:48,012 --> 00:35:49,343 Each day is the same for me too. 579 00:35:49,912 --> 00:35:51,153 I run my business, 580 00:35:51,452 --> 00:35:53,213 and clean up Lady Cho's mess. 581 00:35:56,283 --> 00:35:58,153 You left 900 nyang with us, 582 00:35:58,153 --> 00:35:59,653 and it gained a 50-nyang interest. 583 00:36:00,053 --> 00:36:01,923 I do not check the amount regularly. 584 00:36:07,233 --> 00:36:08,932 I made 20 nyang this month. 585 00:36:09,503 --> 00:36:11,872 I would like you to invest it for me. 586 00:36:13,202 --> 00:36:15,943 You have enough to buy two large mansions in Hanyang. 587 00:36:16,273 --> 00:36:17,972 Someone as bright as you... 588 00:36:17,972 --> 00:36:20,012 should work at my peddler group. 589 00:36:22,512 --> 00:36:25,483 Do not tell Lady Cho just yet. 590 00:36:27,553 --> 00:36:29,923 Would it not be best to tell her? 591 00:36:30,653 --> 00:36:32,892 You are not her slave. 592 00:36:33,093 --> 00:36:35,423 You can leave her side whenever you wish. 593 00:36:35,693 --> 00:36:37,463 What is the point of having a house... 594 00:36:38,133 --> 00:36:40,533 when she cannot visit freely? 595 00:36:49,443 --> 00:36:51,242 Come and stand in line! 596 00:36:51,372 --> 00:36:52,512 Go and stand in line. 597 00:36:53,843 --> 00:36:55,042 Oh, gosh. 598 00:37:14,003 --> 00:37:15,202 This is so uncomfortable. 599 00:37:15,262 --> 00:37:16,762 How do I work in this? 600 00:37:16,762 --> 00:37:17,872 Pass me that. 601 00:37:18,173 --> 00:37:19,803 Stand in line and wait. 602 00:37:20,372 --> 00:37:21,872 My gosh. 603 00:37:22,273 --> 00:37:24,312 She can do anything she sets her mind to. 604 00:37:29,142 --> 00:37:30,412 We gave you a lot. 605 00:37:31,113 --> 00:37:32,483 You got a lot. 606 00:37:32,483 --> 00:37:33,852 There are others to feed. 607 00:37:35,053 --> 00:37:36,722 - Give us more! - Come on. 608 00:37:37,122 --> 00:37:38,392 We want more too! 609 00:37:44,662 --> 00:37:45,863 Give us some extra. 610 00:37:54,303 --> 00:37:56,843 Can I have a little more? 611 00:37:57,673 --> 00:37:58,843 Next. 612 00:38:00,512 --> 00:38:01,613 Move. 613 00:38:02,142 --> 00:38:03,343 Come over here. 614 00:38:06,613 --> 00:38:08,182 You must give the stated amount. 615 00:38:10,023 --> 00:38:11,992 All they get is porridge... 616 00:38:12,193 --> 00:38:13,722 and we must be frugal with it too? 617 00:38:14,423 --> 00:38:16,963 It is so we do not run out of food to give. 618 00:38:24,932 --> 00:38:26,533 Stand in line and wait your turn. 619 00:38:26,702 --> 00:38:28,003 Will there be enough? 620 00:38:28,102 --> 00:38:29,903 Do not worry. Just wait. 621 00:38:29,903 --> 00:38:31,443 I am starving. 622 00:38:31,443 --> 00:38:32,542 Wait in line! 623 00:38:32,542 --> 00:38:33,682 Sook. 624 00:38:34,042 --> 00:38:36,443 Please find my Sook. 625 00:38:37,713 --> 00:38:39,553 Oh, dear. Sook. 626 00:38:40,523 --> 00:38:42,352 Have you not seen my granddaughter? 627 00:38:42,352 --> 00:38:44,392 My granddaughter is missing. 628 00:38:44,392 --> 00:38:45,593 Your granddaughter? 629 00:38:45,792 --> 00:38:48,463 - What should I do? - Oh, gosh. 630 00:38:48,693 --> 00:38:49,762 Oh, dear. 631 00:38:49,762 --> 00:38:52,093 Help find my granddaughter. 632 00:38:53,133 --> 00:38:55,133 Oh, Sook. 633 00:38:55,133 --> 00:38:56,562 Do not mind her. 634 00:38:57,133 --> 00:38:59,872 People die out here every day and think nothing of it. 635 00:39:01,142 --> 00:39:03,202 Some even run away in search of a better life. 636 00:39:06,472 --> 00:39:08,843 I heard her whine about being hungry since yesterday. 637 00:39:09,012 --> 00:39:11,182 She must not have gotten anything to eat. 638 00:39:11,182 --> 00:39:12,312 - Goodness. - Tell me about it. 639 00:39:12,312 --> 00:39:13,952 I feel bad for her. 640 00:39:13,952 --> 00:39:14,983 That poor old lady. 641 00:39:14,983 --> 00:39:16,722 She even lost her granddaughter. 642 00:39:18,423 --> 00:39:20,722 - That poor lady. - Take your time. 643 00:39:20,892 --> 00:39:22,463 - Eat up. - My goodness. 644 00:39:44,912 --> 00:39:45,952 Your Majesty, 645 00:39:47,082 --> 00:39:49,682 has your fever subsided? 646 00:39:49,883 --> 00:39:52,923 My head is still ringing and I am still queasy. 647 00:39:53,193 --> 00:39:56,222 I had my tonic, so I am sure I will soon feel better. 648 00:39:56,222 --> 00:39:58,633 It has already been 15 years. 649 00:39:58,863 --> 00:40:00,832 Does it still haunt you? 650 00:40:01,863 --> 00:40:04,173 I believed I had moved on, 651 00:40:04,773 --> 00:40:08,102 but it haunts me in my sleep around this time of year. 652 00:40:08,542 --> 00:40:11,273 You must think I am pathetic... 653 00:40:11,812 --> 00:40:14,312 to be this weak and soft. 654 00:40:16,343 --> 00:40:18,213 I also... 655 00:40:18,553 --> 00:40:21,622 lost my grown-up son. 656 00:40:22,582 --> 00:40:25,023 Of course I can relate to the pain. 657 00:40:25,193 --> 00:40:26,253 I cannot believe... 658 00:40:26,892 --> 00:40:29,992 I also made you relive the pain. 659 00:40:32,392 --> 00:40:34,932 I fully understand how you feel... 660 00:40:34,932 --> 00:40:37,633 considering you were a dutiful son even as a boy. 661 00:40:37,972 --> 00:40:40,273 However, being bedridden for too long... 662 00:40:40,273 --> 00:40:43,042 will have people talking. 663 00:40:43,742 --> 00:40:46,912 I can take care of every official court business, 664 00:40:47,542 --> 00:40:52,082 but you must be seen in person for certain events. 665 00:40:54,823 --> 00:40:55,952 It seems as though... 666 00:40:57,153 --> 00:40:59,693 I am always a burden to you. 667 00:41:00,722 --> 00:41:02,722 Goodness, please do not think that way. 668 00:41:02,863 --> 00:41:07,463 I will assist you with the utmost loyalty, 669 00:41:07,602 --> 00:41:09,702 so as long as you keep working hard, 670 00:41:10,133 --> 00:41:13,673 you will someday be known as a sage king. 671 00:41:16,903 --> 00:41:18,312 All right. 672 00:41:19,773 --> 00:41:20,812 Then, 673 00:41:21,343 --> 00:41:23,343 please take until today to rest... 674 00:41:23,343 --> 00:41:25,383 and I will see you tomorrow at the Royal Office. 675 00:41:26,553 --> 00:41:28,722 I hear you loud and clear. 676 00:41:29,122 --> 00:41:31,492 I will excuse myself, then. 677 00:41:37,062 --> 00:41:38,133 Your Majesty, 678 00:41:38,892 --> 00:41:41,202 the Royal Secretary Officer is here. 679 00:41:42,003 --> 00:41:43,303 Let him enter. 680 00:42:03,153 --> 00:42:06,093 His Majesty seems exhausted. 681 00:42:10,762 --> 00:42:12,992 Left State Councilor Seok's earnest concerns... 682 00:42:13,193 --> 00:42:16,062 left me drained of energy for the day. 683 00:42:16,863 --> 00:42:19,102 You have had to deal with it daily for decades, 684 00:42:19,472 --> 00:42:20,872 so I am baffled as to why it wore you out. 685 00:42:20,872 --> 00:42:22,542 It is because I am at this every day. 686 00:42:24,443 --> 00:42:25,472 Right. 687 00:42:26,972 --> 00:42:28,883 I hear your brother is in charge of the case... 688 00:42:28,883 --> 00:42:30,383 regarding the Minister of Finance's stolen painting. 689 00:42:31,182 --> 00:42:33,852 I have not been informed of it, Your Majesty. 690 00:42:34,682 --> 00:42:36,753 May I ask how you found out? 691 00:42:37,323 --> 00:42:38,992 I am the King, am I not? 692 00:42:38,992 --> 00:42:41,292 You are not the only one I get my information from. 693 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Anyway, 694 00:42:43,832 --> 00:42:45,593 if he managed to retrieve the painting, 695 00:42:45,792 --> 00:42:48,662 would he not be transferred from the Capital Defense to court? 696 00:42:49,162 --> 00:42:50,162 Your Majesty, 697 00:42:50,673 --> 00:42:53,832 you must clearly wish to see the life be drained from me. 698 00:42:55,903 --> 00:42:57,073 Look here, Yoon Hak. 699 00:42:58,242 --> 00:43:00,983 No matter how hard you try to keep your distance from your brother... 700 00:43:00,983 --> 00:43:02,542 out of concern, 701 00:43:02,812 --> 00:43:04,983 you will not be able to shelter him from everything. 702 00:43:05,912 --> 00:43:06,912 Your Majesty... 703 00:43:06,912 --> 00:43:08,483 If that is his fate, 704 00:43:09,582 --> 00:43:11,593 there is nothing you can do about it. 705 00:43:14,392 --> 00:43:16,162 Just like I am my father's son, 706 00:43:17,792 --> 00:43:18,863 that boy is... 707 00:43:22,303 --> 00:43:24,003 I wish for that day... 708 00:43:24,872 --> 00:43:27,273 to remain a fleeting dream for my brother. 709 00:43:29,642 --> 00:43:30,843 A dream? 710 00:43:33,273 --> 00:43:34,343 I also feel like... 711 00:43:35,483 --> 00:43:37,383 I have been dreaming. 712 00:43:39,082 --> 00:43:42,753 Even after 15 years, I have not been able to find a single piece of evidence. 713 00:43:43,483 --> 00:43:44,992 Maybe... 714 00:43:46,352 --> 00:43:49,523 I have been wrong about my father's death. 715 00:43:51,262 --> 00:43:52,292 Your Majesty, 716 00:43:52,533 --> 00:43:56,262 we have not been able to locate everyone who went missing that day. 717 00:43:57,202 --> 00:43:58,573 We will soon receive word, 718 00:43:59,273 --> 00:44:02,742 so please stay strong and be patient. 719 00:44:03,303 --> 00:44:04,343 Sure. 720 00:44:10,082 --> 00:44:12,483 I am grateful to have you by my side. 721 00:44:13,553 --> 00:44:14,622 It is my pleasure. 722 00:44:23,222 --> 00:44:24,593 Do you not agree? 723 00:44:24,593 --> 00:44:26,033 Of course. How long has it been? 724 00:44:27,503 --> 00:44:28,832 Watch it. 725 00:44:28,832 --> 00:44:30,432 Goodness. 726 00:44:30,872 --> 00:44:32,472 Have your fill. 727 00:44:33,003 --> 00:44:34,303 Tell me about it. 728 00:44:34,303 --> 00:44:36,173 - I gulped it all down. - I have not had a meal like this in ages. 729 00:44:36,173 --> 00:44:37,742 Have you had your meal? 730 00:44:37,742 --> 00:44:41,443 People die out here every day and think nothing of it. 731 00:44:43,883 --> 00:44:46,153 Some even run away in search of a better life. 732 00:44:46,753 --> 00:44:48,153 Goodness, Sook. 733 00:44:50,082 --> 00:44:52,553 Where on earth are you? 734 00:44:53,753 --> 00:44:56,523 Granny, you did not get to eat all day, did you? 735 00:44:57,832 --> 00:44:58,863 My goodness. 736 00:45:02,602 --> 00:45:03,602 Granny! 737 00:45:46,372 --> 00:45:48,383 It is dangerous here, so hurry on out. 738 00:45:50,753 --> 00:45:51,753 Let us go. 739 00:46:15,102 --> 00:46:17,613 - My gosh. - Goodness me. 740 00:46:20,883 --> 00:46:21,912 Oh, dear. 741 00:46:21,912 --> 00:46:23,542 - Oh, my. - My gosh. 742 00:46:27,153 --> 00:46:29,122 - Goodness. - Are you all right? 743 00:46:35,963 --> 00:46:37,892 Goodness me. 744 00:46:38,233 --> 00:46:39,292 Can you believe it? 745 00:46:39,662 --> 00:46:40,762 My gosh. 746 00:46:41,733 --> 00:46:43,202 What just happened? 747 00:46:44,533 --> 00:46:45,573 My gosh. 748 00:46:48,142 --> 00:46:49,472 What have you done? 749 00:46:50,443 --> 00:46:53,273 I told you numerous times to behave and carry yourself with poise. 750 00:46:56,283 --> 00:46:57,582 Are you all right? 751 00:46:57,783 --> 00:46:58,852 Yes, I am all right. 752 00:46:59,182 --> 00:47:00,952 The roof suddenly collapsed. 753 00:47:02,323 --> 00:47:03,352 My goodness. 754 00:47:06,253 --> 00:47:07,323 Gosh. 755 00:47:11,332 --> 00:47:12,392 You have... 756 00:47:12,992 --> 00:47:15,003 the most courageous daughter-in-law. 757 00:47:16,762 --> 00:47:18,872 She showed with her own actions... 758 00:47:18,872 --> 00:47:20,943 how she was willing to put herself in danger... 759 00:47:20,943 --> 00:47:22,642 to save a feeble old lady. 760 00:47:24,073 --> 00:47:27,372 Every noble woman could learn from her exemplary behavior. 761 00:47:29,742 --> 00:47:30,812 Right. 762 00:47:31,383 --> 00:47:32,912 The Queen Dowager... 763 00:47:33,182 --> 00:47:35,222 will give her high praise when she hears about this. 764 00:47:40,323 --> 00:47:41,463 Are you all right? 765 00:47:41,863 --> 00:47:42,892 I am. 766 00:47:46,033 --> 00:47:47,062 Let us go, then. 767 00:47:47,503 --> 00:47:48,562 Yes, Mother. 768 00:47:51,573 --> 00:47:52,602 Goodness. 769 00:47:58,142 --> 00:47:59,312 Are you all right? 770 00:47:59,312 --> 00:48:00,542 Is she all right? 771 00:48:00,542 --> 00:48:02,682 I cannot believe what just happened. 772 00:48:05,549 --> 00:48:07,619 (Pil) 773 00:48:12,826 --> 00:48:14,026 What is it? 774 00:48:14,165 --> 00:48:15,796 One of them ran off. 775 00:48:18,105 --> 00:48:19,136 What? 776 00:48:19,136 --> 00:48:21,065 We got the kid near Soogu Gate... 777 00:48:22,136 --> 00:48:24,276 You have three meals each day, but you are not earning your keep at all. 778 00:48:24,276 --> 00:48:25,346 I apologize, sir. 779 00:48:25,346 --> 00:48:26,745 You apologize all the time. 780 00:48:26,745 --> 00:48:29,015 Is that all you can say with that mouth of yours? 781 00:48:29,576 --> 00:48:31,645 I told you again and again... 782 00:48:31,915 --> 00:48:35,085 that it should not have any problems. 783 00:48:35,556 --> 00:48:37,116 She must not have gone too far. 784 00:48:37,685 --> 00:48:39,185 I will go and get her immediately. 785 00:48:44,455 --> 00:48:45,495 Goodness. 786 00:49:23,866 --> 00:49:24,866 Yoon Hak? 787 00:49:27,105 --> 00:49:29,676 Just what have you been doing that you are covered with bruises? 788 00:49:29,875 --> 00:49:31,136 It is nothing. 789 00:49:31,176 --> 00:49:32,506 You call this nothing? 790 00:49:38,216 --> 00:49:41,455 You are an officer. You should take care of your health. 791 00:49:44,216 --> 00:49:45,256 Well, 792 00:49:45,685 --> 00:49:47,926 I hear you are looking for Lord Yeom's stolen painting. 793 00:49:48,326 --> 00:49:50,026 Considering that you know, 794 00:49:50,696 --> 00:49:52,625 I guess it sure is a valuable painting. 795 00:49:53,565 --> 00:49:54,995 I found the painting. 796 00:49:54,995 --> 00:49:56,335 I shall return it to him tomorrow. 797 00:49:56,335 --> 00:49:57,665 Did you catch the thief? 798 00:49:59,435 --> 00:50:02,335 He climbed over the wall of Lord Yeom's house. 799 00:50:03,105 --> 00:50:04,705 I would like to see his face too. 800 00:50:06,306 --> 00:50:07,446 I... 801 00:50:07,705 --> 00:50:09,846 could not see his face. 802 00:50:11,145 --> 00:50:13,216 Even you could not catch him? 803 00:50:14,446 --> 00:50:16,216 That must be one elusive thief. 804 00:50:18,526 --> 00:50:20,685 I wonder whose wall he will climb over next time. 805 00:50:22,725 --> 00:50:23,926 All right. 806 00:50:35,205 --> 00:50:36,806 Do not work too hard. 807 00:50:37,475 --> 00:50:39,475 Do not get involved in anything, nor do you draw attention. 808 00:50:40,046 --> 00:50:42,415 A lot of officials settle for just keeping their positions. 809 00:50:42,546 --> 00:50:43,645 Yoon Hak. 810 00:50:44,576 --> 00:50:45,886 That is how you should live. 811 00:50:50,256 --> 00:50:51,486 At that time, 812 00:50:52,355 --> 00:50:54,026 if I had not survived from your family... 813 00:50:55,796 --> 00:50:57,625 and become Park Soo Ho... 814 00:50:59,966 --> 00:51:02,895 If I had not lost that day's memory, 815 00:51:04,806 --> 00:51:06,265 would it be... 816 00:51:07,035 --> 00:51:08,276 okay for me... 817 00:51:08,935 --> 00:51:10,205 to be a little more enthusiastic with my life? 818 00:51:14,946 --> 00:51:16,446 That, I cannot be sure. 819 00:51:17,676 --> 00:51:18,785 You may have... 820 00:51:20,486 --> 00:51:22,556 ended up as a playboy... 821 00:51:23,315 --> 00:51:25,185 full of scandals. 822 00:51:28,995 --> 00:51:30,225 I better get going. 823 00:51:35,665 --> 00:51:37,165 Do not skip meals. 824 00:51:37,796 --> 00:51:38,866 Sure. 825 00:51:40,406 --> 00:51:41,676 Take care. 826 00:51:56,355 --> 00:51:57,855 Are you not hungry? 827 00:51:58,926 --> 00:52:00,725 My lady, are you hungry? 828 00:52:04,355 --> 00:52:05,725 Not me. 829 00:52:05,966 --> 00:52:07,526 I am wondering if ghosts have a sense of hunger. 830 00:52:07,526 --> 00:52:08,935 Ghosts? 831 00:52:09,035 --> 00:52:10,796 Lady Yoo would be furious if she heard you. 832 00:52:12,866 --> 00:52:14,535 I get scolded every day anyway. 833 00:52:14,605 --> 00:52:15,935 It would not surprise me. 834 00:52:18,245 --> 00:52:19,406 What is the matter? 835 00:52:20,276 --> 00:52:23,176 What is it that you are acting as if you have given up on everything? 836 00:52:25,946 --> 00:52:27,085 Yeon Sun. 837 00:52:28,285 --> 00:52:29,386 What do you think... 838 00:52:29,455 --> 00:52:31,986 is most important in this world? 839 00:52:31,986 --> 00:52:33,026 Money. 840 00:52:33,026 --> 00:52:34,556 Forget what I asked. 841 00:52:35,855 --> 00:52:37,156 What about you, my lady? 842 00:52:38,326 --> 00:52:40,125 You have served me for 12 years. 843 00:52:40,125 --> 00:52:41,565 Do you still not know? 844 00:52:42,696 --> 00:52:44,535 They say human nature... 845 00:52:44,535 --> 00:52:46,806 is unfathomable. 846 00:52:47,406 --> 00:52:50,576 You say it is most important to have three meals a day. 847 00:52:51,375 --> 00:52:53,776 But to provide medicine to a sick old man in the East, 848 00:52:54,306 --> 00:52:57,176 to find a shelter for a homeless child in the West, 849 00:52:57,776 --> 00:53:00,415 and to help a runaway slave escape in the South, 850 00:53:00,915 --> 00:53:03,785 you value your life less than your keep. 851 00:53:03,785 --> 00:53:05,486 So how am I supposed to understand you? 852 00:53:06,585 --> 00:53:08,026 Why do you skip the North? 853 00:53:08,395 --> 00:53:10,725 That is here in Bukchon. 854 00:53:11,225 --> 00:53:13,625 You have not even seen your husband's face, 855 00:53:13,625 --> 00:53:16,535 but you are worried his spirit might be hungry, 856 00:53:16,535 --> 00:53:17,995 the chaste Lady Cho. 857 00:53:17,995 --> 00:53:19,105 Goodness. 858 00:53:19,105 --> 00:53:20,435 Not bad. 859 00:53:22,676 --> 00:53:23,806 So, 860 00:53:23,906 --> 00:53:25,946 who are you worried about today? 861 00:53:29,446 --> 00:53:31,076 Those starved people... 862 00:53:31,546 --> 00:53:33,645 were barely standing in line. 863 00:53:33,716 --> 00:53:35,915 All I could offer was a bowl of thin porridge. 864 00:53:35,915 --> 00:53:37,585 Yet I took elegant steps... 865 00:53:37,585 --> 00:53:39,085 in a mourning outfit. 866 00:53:41,426 --> 00:53:43,995 I found myself so ridiculous. 867 00:53:44,895 --> 00:53:46,026 Today, 868 00:53:46,366 --> 00:53:48,495 I am worried about my pathetic self. 869 00:53:49,136 --> 00:53:52,265 You cannot help everyone. 870 00:53:52,535 --> 00:53:54,605 Even His Majesty cannot. 871 00:53:55,076 --> 00:53:57,375 And you probably have forgotten because it was a long time ago, 872 00:53:57,975 --> 00:54:00,645 but I would already be dead if not for you. 873 00:54:01,346 --> 00:54:04,946 The day you went outside this house for the first time. 874 00:54:05,245 --> 00:54:08,585 Goodness. 875 00:54:08,585 --> 00:54:12,125 Goodness. 876 00:54:12,225 --> 00:54:13,986 Goodness. 877 00:54:13,986 --> 00:54:15,296 Right. 878 00:54:15,296 --> 00:54:17,125 It was such a tough day. 879 00:54:18,565 --> 00:54:20,096 I was not sad, 880 00:54:20,225 --> 00:54:22,236 but I had to cry all day. 881 00:54:22,636 --> 00:54:25,236 I felt so bad for my life. 882 00:54:27,466 --> 00:54:29,136 I was only 20 years old. 883 00:54:29,705 --> 00:54:30,835 At that time, 884 00:54:31,576 --> 00:54:33,676 I could muster up just a bit of my courage. 885 00:54:34,645 --> 00:54:35,875 To climb over the wall... 886 00:54:36,815 --> 00:54:38,886 and run away without looking back. 887 00:54:45,785 --> 00:54:46,926 We will take some. 888 00:54:46,926 --> 00:54:48,026 At that time, 889 00:54:48,296 --> 00:54:51,355 you spotted me dying on the street. 890 00:54:51,696 --> 00:54:52,926 What are you doing? 891 00:54:53,495 --> 00:54:54,796 What is with her? 892 00:54:55,495 --> 00:54:56,565 Now... 893 00:54:58,966 --> 00:55:00,265 Run. 894 00:55:04,306 --> 00:55:06,546 Are you okay? Pull yourself together. 895 00:55:10,576 --> 00:55:11,716 Do you want some? 896 00:55:22,296 --> 00:55:24,855 - You could not abandon me on the street. - It is all right. 897 00:55:24,855 --> 00:55:27,265 Nor could you run away with me. 898 00:55:27,395 --> 00:55:29,165 So you came back to this house. 899 00:55:31,636 --> 00:55:33,006 This is yours, Yeon Sun. 900 00:55:33,006 --> 00:55:34,205 ("The Story of Hong Gil Dong") 901 00:55:36,776 --> 00:55:38,946 There is no need for me to learn how to write and read. 902 00:55:39,076 --> 00:55:40,745 That is not true. 903 00:55:40,946 --> 00:55:42,145 You must know how to write and read... 904 00:55:42,145 --> 00:55:44,446 so you can have a broader point of view. 905 00:55:56,756 --> 00:55:58,895 What? Is it hard? 906 00:56:00,565 --> 00:56:02,935 I shall pay you one nyang per needlework. 907 00:56:03,366 --> 00:56:05,605 You feed me every day. 908 00:56:06,165 --> 00:56:08,035 What would I need money for? 909 00:56:08,736 --> 00:56:10,875 Then you will be able to do many things... 910 00:56:11,006 --> 00:56:13,145 even if I am not around one day. 911 00:56:23,716 --> 00:56:24,886 You are... 912 00:56:24,955 --> 00:56:26,955 doing what you can do. 913 00:56:28,756 --> 00:56:29,895 Right. 914 00:56:30,426 --> 00:56:31,725 Thank you for comforting me. 915 00:56:33,296 --> 00:56:35,966 Today must have been an exhausting day. Go get some rest. 916 00:56:36,366 --> 00:56:38,035 Your current concern... 917 00:56:38,035 --> 00:56:40,736 should be tomorrow's Lady Yoo. 918 00:56:40,736 --> 00:56:41,835 What? 919 00:56:41,835 --> 00:56:44,205 You have your mother-in-law to deal with tomorrow. 920 00:56:45,375 --> 00:56:46,946 Must you kill the mood at the end? 921 00:56:46,946 --> 00:56:48,375 That is your reality. 922 00:56:49,375 --> 00:56:51,886 Goodness, Yeon Sun. 923 00:56:53,745 --> 00:56:55,116 With my eyes closed, 924 00:56:55,185 --> 00:56:56,955 it is like my future. 925 00:56:57,886 --> 00:57:00,125 I cannot see anything. 926 00:57:00,225 --> 00:57:01,426 Anything at all. 927 00:57:05,326 --> 00:57:07,326 Have you not seen my granddaughter? 928 00:57:07,866 --> 00:57:10,136 My granddaughter is missing. 929 00:57:11,565 --> 00:57:12,935 I better step outside. 930 00:57:12,935 --> 00:57:14,065 Where are you going? 931 00:57:14,765 --> 00:57:16,875 I am bothered by the old lady in the shantytown. 932 00:57:17,335 --> 00:57:19,605 Her granddaughter was missing, but her house was destroyed too. 933 00:57:19,946 --> 00:57:21,546 She probably has no place to sleep. 934 00:57:29,015 --> 00:57:30,855 (Relief) 935 00:57:31,926 --> 00:57:33,156 Darn it. 936 00:57:35,725 --> 00:57:36,855 Goodness. 937 00:57:39,265 --> 00:57:40,565 What on earth? 938 00:57:43,636 --> 00:57:45,035 There was so much rice. 939 00:57:45,035 --> 00:57:46,306 But not even a grain is left. 940 00:57:46,306 --> 00:57:47,866 You saw the long line earlier. 941 00:57:47,866 --> 00:57:49,636 I bet they had it all. 942 00:57:50,176 --> 00:57:52,245 My wife is heavy with child, 943 00:57:52,245 --> 00:57:54,506 but she has not eaten anything. 944 00:57:55,145 --> 00:57:57,676 Must we wait until the next relief? 945 00:57:57,815 --> 00:57:58,846 Gosh. 946 00:57:58,846 --> 00:58:00,616 Would they even give us good rice? 947 00:58:00,915 --> 00:58:03,685 It will be mixed with sand and pebbles like before. 948 00:58:09,056 --> 00:58:11,225 Is that not rice? 949 00:58:11,225 --> 00:58:12,326 What? Rice? 950 00:58:12,326 --> 00:58:13,696 - Is it rice? - Wait. 951 00:58:15,895 --> 00:58:16,935 - It is rice. - It is rice. 952 00:58:17,136 --> 00:58:18,636 - Keep it down. - Get it in the bag. 953 00:58:20,306 --> 00:58:21,975 - How did this happen? - What is this? 954 00:58:21,975 --> 00:58:23,375 How is there rice on the ground? 955 00:58:24,076 --> 00:58:25,176 What is happening? 956 00:58:25,446 --> 00:58:27,006 The heavens must have blessed us. 957 00:58:27,006 --> 00:58:29,915 I guess so. We are able to live. 958 00:58:40,056 --> 00:58:41,285 Look at it. 959 00:58:42,156 --> 00:58:43,296 It is from the new harvest. 960 00:58:43,296 --> 00:58:45,725 Look at the grains shine. 961 00:58:46,265 --> 00:58:47,796 They look so... 962 00:58:50,196 --> 00:58:52,136 Gosh. He is wearing a mask. 963 00:58:52,506 --> 00:58:54,136 Are we about to die? 964 00:58:56,535 --> 00:58:57,576 What is it? 965 00:58:58,605 --> 00:59:00,105 We are sorry. 966 00:59:00,346 --> 00:59:04,145 We lost our minds when we saw the rice. 967 00:59:04,576 --> 00:59:05,585 What? 968 00:59:06,015 --> 00:59:07,015 Darn it. 969 00:59:07,015 --> 00:59:08,886 When did this hole appear? 970 00:59:12,926 --> 00:59:13,955 Wait. 971 00:59:15,796 --> 00:59:19,225 Is there an old lady whose granddaughter went missing? 972 00:59:20,765 --> 00:59:21,796 An old lady? 973 00:59:22,435 --> 00:59:24,035 There was an old lady... 974 00:59:24,035 --> 00:59:26,065 going around looking for her granddaughter. 975 00:59:26,065 --> 00:59:27,236 Where is she now? 976 00:59:27,236 --> 00:59:29,276 Her shack fell and she was not in her right mind. 977 00:59:29,736 --> 00:59:31,105 She is staying with her neighbor. 978 00:59:31,105 --> 00:59:32,105 - Yes. - Right. 979 00:59:34,145 --> 00:59:35,546 - Walk on. - Go. 980 00:59:36,076 --> 00:59:37,375 - Wait. - What now? 981 00:59:39,415 --> 00:59:42,085 Do you know when her granddaughter disappeared? 982 00:59:43,685 --> 00:59:45,085 When was it? 983 00:59:46,225 --> 00:59:49,556 Kids here go missing all the time. 984 00:59:49,696 --> 00:59:51,125 There are more missing kids? 985 00:59:52,696 --> 00:59:55,265 Quite a few disappeared. 986 00:59:55,796 --> 00:59:57,265 - Yes. - Many of them. 987 00:59:57,265 --> 00:59:59,265 It happens all the time. 988 00:59:59,265 --> 01:00:01,636 - It is a common occurrence. - Yes. 989 01:00:01,636 --> 01:00:03,676 - Yes. - You do not know that? 990 01:00:10,346 --> 01:00:12,085 She will have returned here. 991 01:00:12,315 --> 01:00:13,415 Find her. 992 01:00:13,415 --> 01:00:14,446 - Yes, sir. - Yes, sir. 993 01:00:19,455 --> 01:00:20,486 Who are you? 994 01:00:49,986 --> 01:00:51,185 There is no one there. 995 01:00:51,185 --> 01:00:52,526 Not in here either. 996 01:00:53,526 --> 01:00:54,886 You, go that way. 997 01:00:55,395 --> 01:00:56,725 You, come with me and... 998 01:01:03,736 --> 01:01:05,236 I did not expect this, 999 01:01:05,406 --> 01:01:08,006 but I see I have met my enemy on a bamboo bridge. 1000 01:01:08,776 --> 01:01:10,335 You mean "a single log bridge." 1001 01:01:11,676 --> 01:01:14,145 I will take you in tonight. 1002 01:01:14,806 --> 01:01:16,875 I am not that easy to catch. 1003 01:01:17,245 --> 01:01:20,046 I have no business with you nor do I wish to fight you. 1004 01:01:20,245 --> 01:01:22,116 Quietly go on your way. 1005 01:01:30,625 --> 01:01:31,625 Here you are. 1006 01:01:32,096 --> 01:01:33,926 Spare me, sir. 1007 01:01:33,926 --> 01:01:34,995 Please. 1008 01:01:36,335 --> 01:01:37,466 Let me go. 1009 01:01:37,866 --> 01:01:39,105 Please. 1010 01:01:39,535 --> 01:01:41,506 Mister, do not take me. 1011 01:01:42,236 --> 01:01:43,705 Please do not. 1012 01:01:45,975 --> 01:01:48,475 Were you here to get the child? 1013 01:01:49,576 --> 01:01:51,676 Then that changes everything. 1014 01:02:19,306 --> 01:02:21,245 Did you see my granddaughter? 1015 01:02:22,046 --> 01:02:23,915 Did you see my granddaughter? 1016 01:02:23,915 --> 01:02:24,946 Grandma! 1017 01:02:25,415 --> 01:02:26,946 - My gosh. Sook! - Come here! 1018 01:02:26,946 --> 01:02:28,716 - My baby. - Grandma! 1019 01:02:30,116 --> 01:02:31,156 Sook. 1020 01:02:32,685 --> 01:02:34,085 What are you doing? 1021 01:02:34,085 --> 01:02:35,256 Hand over the child. 1022 01:02:35,355 --> 01:02:36,455 Grandma. 1023 01:02:36,855 --> 01:02:39,096 Stay still. I will see what I can do. 1024 01:02:41,625 --> 01:02:42,636 Very well. 1025 01:02:43,895 --> 01:02:45,035 Take me instead. 1026 01:02:46,906 --> 01:02:49,076 Was I not your target from the start? 1027 01:02:49,605 --> 01:02:51,136 Were we here for him? 1028 01:02:52,806 --> 01:02:54,205 Hand over the child. 1029 01:02:54,205 --> 01:02:56,475 I will willingly let you take me. 1030 01:03:02,716 --> 01:03:03,716 Stop! 1031 01:03:22,636 --> 01:03:24,006 What is that? 1032 01:03:31,076 --> 01:03:35,285 (Knight Flower) 1033 01:03:35,915 --> 01:03:38,955 (Epilogue) 1034 01:03:48,125 --> 01:03:49,895 Cho Yeo Hwa. Get a grip. 1035 01:03:50,366 --> 01:03:51,366 Stay alert. 1036 01:04:05,616 --> 01:04:07,185 (King) 1037 01:04:07,645 --> 01:04:08,685 My gosh. 1038 01:04:10,685 --> 01:04:11,685 Oh, no. 1039 01:04:28,435 --> 01:04:30,406 What is wrong with me? 1040 01:04:32,176 --> 01:04:33,205 Goodness. 1041 01:05:01,506 --> 01:05:02,736 Why are you after me? 1042 01:05:02,935 --> 01:05:05,546 I wondered who you could be... 1043 01:05:05,546 --> 01:05:08,676 to act so brazenly around an officer. 1044 01:05:09,015 --> 01:05:11,716 What? The masked man appeared and took the child? 1045 01:05:12,046 --> 01:05:13,946 Bring me the masked man. 1046 01:05:15,085 --> 01:05:19,185 It could not just be about taking one girl? 1047 01:05:19,625 --> 01:05:21,986 You could become Kang Pil Jik's target? 1048 01:05:22,455 --> 01:05:24,926 We need someone to help us with the aftermath. 1049 01:05:25,196 --> 01:05:26,625 If someone breaks the law, 1050 01:05:26,895 --> 01:05:28,835 can you arrest them, whomever they are? 1051 01:05:30,035 --> 01:05:32,966 I prepared this for the worst of all situations. 1052 01:05:35,132 --> 01:05:39,882 Ripped and resynced by YoungJedi 71777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.