Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:45,751 --> 00:09:47,786
Nothing...
2
00:09:54,193 --> 00:09:58,693
In Vain I have spent the night probing
the secrets cf nature and my Creator.
3
00:10:07,372 --> 00:10:11,872
But no voice
comes to offer me consolation.
4
00:10:22,788 --> 00:10:27,288
Through many dark hours,
sad and solitary...
5
00:10:36,201 --> 00:10:40,701
...I've longed to break the chain
that binds me to the earth.
6
00:10:52,017 --> 00:10:54,352
I see nothing!
7
00:10:59,491 --> 00:11:01,926
I know nothing!
8
00:11:57,115 --> 00:12:01,615
Before the sunrise,
the somber night vanishes.
9
00:12:14,833 --> 00:12:19,333
Another day dawns.
10
00:12:23,408 --> 00:12:27,908
O Death, when will you come
and take me beneath your wing?
11
00:12:38,190 --> 00:12:42,690
Well, then, if death evades me...
12
00:12:45,230 --> 00:12:49,730
...I will choose the time
cf my death myself.
13
00:13:04,449 --> 00:13:08,949
I hail my final morning!
14
00:13:16,128 --> 00:13:20,628
Fearlessly, I arrive
at the end cf my journey.
15
00:13:24,870 --> 00:13:29,370
When I drink this poison,
I will die cf my own free will!
16
00:14:00,706 --> 00:14:05,143
Lazy maiden, still asleep!
17
00:14:06,311 --> 00:14:10,748
the day's golden mantle gleams.
18
00:14:11,917 --> 00:14:16,417
the bird is already singing.
Dawn smiles upon the harvest.
19
00:14:21,059 --> 00:14:25,559
Brooks murmur, flower bloom.
All cf nature awakens to love.
20
00:14:36,742 --> 00:14:41,242
Empty echoes cf human joy,
away with you!
21
00:14:57,396 --> 00:15:01,896
And so I raise the cup...
22
00:15:04,302 --> 00:15:08,802
But why do you tremble in my hand?
23
00:15:22,854 --> 00:15:27,354
As dawn calls us to the fields,
we can barely see the swallow.
24
00:15:31,797 --> 00:15:36,297
It soars and dips, darting through
the silvery depth cf the dawn sky.
25
00:15:40,305 --> 00:15:44,805
the air is fine, the earth is lovely
as dawn calls us to the fields.
26
00:15:49,014 --> 00:15:53,514
the air is fine, the earth is lovely.
Blessed be God!
27
00:16:11,136 --> 00:16:12,804
God!
28
00:16:26,918 --> 00:16:31,088
But what can this God do for me?
29
00:16:32,524 --> 00:16:37,024
Can Fe restore my love,
my youth and faith?
30
00:16:43,468 --> 00:16:47,968
I curse human pleasure!
31
00:16:49,074 --> 00:16:53,574
I curse the chains that condemn me
to grovel here below!
32
00:16:55,747 --> 00:17:00,247
I curse all that entices us.
Vain, fleeting hopes...
33
00:17:03,989 --> 00:17:08,489
...and dreams cf love or war.
34
00:17:08,793 --> 00:17:13,293
Cursed be happiness!
Cursed be science, prayer, and faith!
35
00:17:17,702 --> 00:17:22,202
And cursed be patience!
36
00:17:23,308 --> 00:17:27,545
Come to me, Satan!
37
00:17:37,622 --> 00:17:40,625
Here I am!
38
00:17:48,567 --> 00:17:51,503
Why are you so surprised?
39
00:17:53,772 --> 00:17:57,342
I'm not what you expected?
40
00:17:57,509 --> 00:18:02,009
With my cane and panama hat,
dressed to the nines...
41
00:18:07,018 --> 00:18:11,518
All in all, a true gentleman.
42
00:18:22,267 --> 00:18:26,767
Doctor, what do you want cf me?
43
00:18:27,272 --> 00:18:30,708
speak! Dc I frighten you?
44
00:18:33,211 --> 00:18:36,214
Dc you doubt my powers?
45
00:18:37,349 --> 00:18:39,617
Perhaps.
46
00:18:40,418 --> 00:18:43,154
Then put me to the test!
47
00:18:43,755 --> 00:18:45,256
Be gone!
48
00:18:48,793 --> 00:18:53,293
So that's your gratitude?
49
00:18:57,836 --> 00:19:02,336
Let me tell you,
that’s no way to treat Satan.
50
00:19:08,647 --> 00:19:13,147
One doesn't call him from so far
just to show him the door.
51
00:19:23,862 --> 00:19:27,866
But what can you do for me?
52
00:19:28,033 --> 00:19:32,533
Everything.
53
00:19:36,608 --> 00:19:38,610
Tell me what you want.
54
00:19:39,744 --> 00:19:41,078
Is it gold?
55
00:19:41,212 --> 00:19:43,347
What would I do with riches?
56
00:19:43,481 --> 00:19:47,451
I see that's a sore point.
57
00:19:47,619 --> 00:19:50,254
You want glory?
58
00:19:50,388 --> 00:19:52,223
More than that!
59
00:19:52,357 --> 00:19:54,625
Power?
60
00:19:54,759 --> 00:19:56,427
No!
61
00:19:57,095 --> 00:20:01,595
I want a treasure that contains them all.
62
00:20:05,937 --> 00:20:10,437
I want youth!
63
00:20:16,514 --> 00:20:21,014
Give me pleasure and young mistresses,
their caresses, their passion!
64
00:20:24,789 --> 00:20:29,289
Give me the wild abandon
cf heart and senses!
65
00:20:33,198 --> 00:20:37,698
Ardent youth, give me your desires,
your intoxication, your pleasure!
66
00:20:50,315 --> 00:20:52,517
Very well!
67
00:20:55,220 --> 00:20:59,720
I can satisfy your whims.
68
00:21:10,368 --> 00:21:14,271
And what must I give you in return?
69
00:21:14,439 --> 00:21:18,939
Almost nothing.
70
00:21:22,547 --> 00:21:27,047
Here, I am at your service.
71
00:21:37,996 --> 00:21:42,496
But down there, you'll be serving me!
72
00:21:49,607 --> 00:21:51,375
Down there?
73
00:21:51,509 --> 00:21:53,744
Yes, down there!
74
00:21:55,413 --> 00:21:57,415
Come on, sign!
75
00:21:58,817 --> 00:22:02,353
Your hand is trembling?
76
00:22:03,521 --> 00:22:08,021
What will persuade you?
77
00:22:10,895 --> 00:22:15,395
Youth calls to you.
78
00:22:17,001 --> 00:22:21,501
Dare to embrace it!
79
00:22:42,427 --> 00:22:45,029
Miraculous!
80
00:23:00,845 --> 00:23:05,345
Well, what do you think?
81
00:23:15,026 --> 00:23:16,527
Give me the pen.
82
00:23:16,661 --> 00:23:18,162
Here you are.
83
00:23:29,007 --> 00:23:33,507
Now, master, I invite you
to drain this cup.
84
00:23:43,121 --> 00:23:47,621
Within it, there bubbles not death,
not poison, but life!
85
00:24:03,141 --> 00:24:05,209
Tc you!
86
00:24:17,722 --> 00:24:22,222
Tc you, delightful, enchanting vision!
87
00:25:05,303 --> 00:25:06,737
Let us go!
88
00:25:07,505 --> 00:25:08,939
Will I see her again?
89
00:25:09,073 --> 00:25:11,608
Certainly... today!
90
00:25:11,743 --> 00:25:13,745
splendid!
91
00:25:13,878 --> 00:25:17,648
Let us go!
92
00:25:19,450 --> 00:25:23,950
Give me pleasure and young mistresses,
their caresses, their passions!
93
00:25:26,991 --> 00:25:31,491
Give me the wild abandon
cf heart and senses!
94
00:25:34,499 --> 00:25:38,999
sweet youth, give me your desires,
your intoxication, your pleasure!
95
00:25:49,113 --> 00:25:53,613
Give me the intoxication,
the passion and pleasures cf youth!
96
00:27:15,700 --> 00:27:20,200
Wine or beer,
as long as my glass is full!
97
00:27:20,805 --> 00:27:25,305
Without shame,
a drunkard quaffs one after another!
98
00:27:25,843 --> 00:27:30,343
students cf the cask,
reject nothing except water!
99
00:27:31,015 --> 00:27:35,515
May your glory and desire
be always to drink!
100
00:27:36,487 --> 00:27:40,987
students cf the cask,
reject nothing except water!
101
00:27:41,792 --> 00:27:46,292
May your glory and desire
be always to drink!
102
00:27:57,542 --> 00:28:02,042
Young girls or old fortresses,
it's all a game to us.
103
00:28:07,818 --> 00:28:12,318
If you know how,
you can conquer them both!
104
00:28:31,175 --> 00:28:35,675
On Sundays and feast days,
wet-ll talk about war while others fight.
105
00:28:41,419 --> 00:28:45,919
It'll sit by the river on the hill,
watch the boats, and drink.
106
00:29:07,211 --> 00:29:11,711
Look at these brazen fellows!
107
00:29:12,583 --> 00:29:17,083
Let’s not play too hard to get,
let’s slow down.
108
00:29:23,894 --> 00:29:28,394
Look at their saucy glances
and conquering airs.
109
00:29:29,100 --> 00:29:33,600
Friends, let's be on our guard.
Let's hold on to cur hearts.
110
00:29:40,778 --> 00:29:45,278
Look at these fellows eyeing the girls!
111
00:29:45,816 --> 00:29:50,316
We’re as good as them, if not better!
112
00:29:54,659 --> 00:29:59,159
They try to please, but in vain!
113
00:30:05,770 --> 00:30:09,774
Long live wine and war!
114
00:30:13,878 --> 00:30:18,378
Wine or beer!
A drunkard quaffs one after another.
115
00:30:19,150 --> 00:30:23,650
Let's attack fearlessly!
We can please any proud beauty!
116
00:30:25,690 --> 00:30:29,493
You must be fools
to boast cf your flirtations!
117
00:30:29,627 --> 00:30:34,127
We don't need your lectures!
If a lad flatters me, I believe him.
118
00:30:44,842 --> 00:30:49,342
Let's drain a glass cf wine!
119
00:30:49,847 --> 00:30:54,347
Others might be jealous,
but we don't mind.
120
00:30:55,219 --> 00:30:59,719
We can please proud beauties.
121
00:31:00,257 --> 00:31:04,757
The lasses love a handsome soldier.
122
00:31:49,774 --> 00:31:54,274
O blessed medallion,
given to me by my sister!
123
00:32:01,585 --> 00:32:06,085
As I go to battle, rest on my heart
and protect me from death.
124
00:32:15,533 --> 00:32:19,403
Here’s Valentin, locking for us, no doubt.
125
00:32:19,537 --> 00:32:24,037
One last drink, and wet-ll be off!
126
00:32:26,177 --> 00:32:29,180
What's wrong? I can see
you're leaving with a heavy heart.
127
00:32:30,548 --> 00:32:35,048
Like you, I'm leaving this place
for a long time.
128
00:32:38,055 --> 00:32:42,555
I'm leaving Marguerite
without a mother to watch over her.
129
00:32:51,302 --> 00:32:54,905
I'll be more than a faithful friend.
130
00:32:55,072 --> 00:32:58,041
I'll take your place at her side.
131
00:32:58,509 --> 00:33:00,177
My thanks!
132
00:33:00,711 --> 00:33:03,747
You can count on me.
133
00:33:05,483 --> 00:33:08,519
Count on us, as well!
134
00:33:22,500 --> 00:33:27,000
Before I leave this place,
the land cf my ancestors...
135
00:33:36,780 --> 00:33:41,280
...I entrust my sister to You,
O Lord and King cf Heaven.
136
00:33:52,129 --> 00:33:56,629
Protect her always from all danger.
137
00:34:05,676 --> 00:34:10,176
This sister so dear,
protect her from all danger.
138
00:34:34,872 --> 00:34:39,372
Then, freed from worry, I will seek glory,
doing battle against the foe.
139
00:34:45,282 --> 00:34:49,782
First and bravest in the fray,
I go to war for my country.
140
00:34:56,794 --> 00:35:01,294
And if God calls me to His side,
I'll still watch over you faithfully.
141
00:35:11,875 --> 00:35:16,375
O Marguerite!
142
00:35:25,356 --> 00:35:29,856
Before I leave this place,
the land cf my forefathers...
143
00:35:42,573 --> 00:35:47,073
...I entrust my sister to You,
O Lord and King cf Heaven.
144
00:36:01,091 --> 00:36:05,591
O King cf Heaven,
gaze upon us and protect Marguerite!
145
00:36:54,778 --> 00:36:58,748
Come, friends! Cheer up!
146
00:36:59,283 --> 00:37:03,086
Don't mix tears with this good wine.
147
00:37:03,253 --> 00:37:07,753
Let's drink and toast,
and may a joyous song send us off!
148
00:37:09,727 --> 00:37:14,227
Yes, let's drink and toast,
and have a joyous song to send us off!
149
00:37:21,705 --> 00:37:26,176
A rat, more cowardly than bra ye,
more ugly than handsome...
150
00:37:26,310 --> 00:37:30,810
...lived in the depth cf a cellar,
under an old cask.
151
00:37:31,548 --> 00:37:32,549
A cat...
152
00:37:32,683 --> 00:37:34,384
Pardon me!
153
00:37:35,519 --> 00:37:40,019
Allow me, if you will,
to take my place among you.
154
00:37:43,994 --> 00:37:48,494
When your friend finishes his song,
I promise you one cf my own.
155
00:37:54,138 --> 00:37:58,638
One is enough, if it's a good one.
156
00:38:02,479 --> 00:38:06,979
I'll do my best not to bore anyone.
157
00:38:24,668 --> 00:38:27,904
the golden calf still stands!
158
00:38:28,071 --> 00:38:32,571
All the ends cf the earth
worship his power.
159
00:38:39,316 --> 00:38:43,816
7 celebrate the infamous idol,
money-mad mortals dance a wild jig...
160
00:38:48,458 --> 00:38:52,958
...around his pedestal.
161
00:38:57,367 --> 00:39:01,867
And Satan leads the dance!
162
00:39:05,375 --> 00:39:09,245
Satan leads the dance!
163
00:39:16,019 --> 00:39:20,519
the golden calf has vanquished the goods!
164
00:39:21,658 --> 00:39:26,158
In his absurd glory,
the abject monster insults Heaven.
165
00:39:32,903 --> 00:39:37,403
He sees the human race at his feet,
plunging into the blood and mire...
166
00:39:41,612 --> 00:39:46,112
...where the fiery metal gleams.
167
00:39:50,854 --> 00:39:55,354
And Satan leads the dance!
168
00:39:58,662 --> 00:40:02,666
Satan leads the dance!
169
00:40:25,555 --> 00:40:27,823
We're grateful for your song.
170
00:40:28,558 --> 00:40:30,760
An odd fellow.
171
00:40:30,894 --> 00:40:35,331
Will you drink with us?
172
00:40:35,465 --> 00:40:37,166
Gladly!
173
00:40:40,504 --> 00:40:43,139
I feel sorry for you.
174
00:40:44,775 --> 00:40:47,110
Dc you see this line?
175
00:40:49,546 --> 00:40:52,949
A bad omen!
176
00:40:53,817 --> 00:40:56,953
You'll be killed in battle.
177
00:40:57,087 --> 00:40:59,089
Are you a sorcerer?
178
00:40:59,656 --> 00:41:04,156
Enough to say youll never touch
a flower without making it wither.
179
00:41:15,138 --> 00:41:19,475
No more bouquets for Marguerite!
180
00:41:19,643 --> 00:41:23,146
Who told you her name?
181
00:41:23,747 --> 00:41:26,850
Take care, my friend.
182
00:41:28,085 --> 00:41:32,122
You'll be killed by somebody I know.
183
00:41:36,093 --> 00:41:37,861
Tc your health!
184
00:41:41,898 --> 00:41:43,900
What miserable wine!
185
00:41:45,035 --> 00:41:49,535
Allow me to offer you
something from my cellar.
186
00:41:58,815 --> 00:42:03,315
Hey, Lord Bacchus! A drink!
187
00:42:17,434 --> 00:42:21,934
Come! Everyone will be served
according to his taste.
188
00:42:25,275 --> 00:42:29,775
Tc the health we were just toasting...
189
00:42:32,182 --> 00:42:35,518
...and to Marguerite!
190
00:42:36,319 --> 00:42:40,723
Enough! Be silent, or I'll kill you!
191
00:42:43,693 --> 00:42:47,730
Why do you tremble, you who threaten me?
192
00:42:51,601 --> 00:42:56,101
My sword has broken in thin air!
193
00:43:03,246 --> 00:43:07,746
Fell itself blunts cur weapons.
194
00:43:19,396 --> 00:43:23,896
We cannot repulse this sorcery.
195
00:43:35,011 --> 00:43:39,511
You may break our swords...
196
00:43:46,456 --> 00:43:50,927
...but behold!
197
00:43:56,967 --> 00:44:01,467
A cross shall protect us from hell!
198
00:44:21,691 --> 00:44:26,191
A cross shall protect us from hell!
199
00:45:23,186 --> 00:45:26,589
We shall meet again,
my friends!
200
00:45:27,724 --> 00:45:30,093
But till then...
201
00:45:32,529 --> 00:45:33,863
What’s the matter?
202
00:45:34,698 --> 00:45:35,932
Nothing.
203
00:45:36,833 --> 00:45:38,601
Now that we’re alone, dear doctor...
204
00:45:38,735 --> 00:45:40,737
...what can I do for you?
205
00:45:42,172 --> 00:45:45,575
Where shall I begin?
206
00:45:47,744 --> 00:45:52,244
Where is the lovely maiden
you showed me through your art?
207
00:45:54,851 --> 00:45:58,321
Or was it just empty sorcery?
208
00:45:58,455 --> 00:46:00,423
Not at all.
209
00:46:01,992 --> 00:46:06,492
But her virtue guards her from us.
Heaven itself protects her.
210
00:46:17,474 --> 00:46:19,242
Never mind! I desire her!
211
00:46:19,376 --> 00:46:23,876
Lead me to her, or I'll leave you.
212
00:46:25,649 --> 00:46:27,317
Yes, master!
213
00:46:28,852 --> 00:46:33,156
I like my new job too much...
214
00:46:33,323 --> 00:46:37,823
...to let you doubt my zeal for a moment!
215
00:46:39,863 --> 00:46:41,865
Wait!
216
00:46:42,732 --> 00:46:47,232
Here and new, the lovely, pure child...
217
00:46:48,638 --> 00:46:51,707
...will appear before your eyes.
218
00:47:08,892 --> 00:47:13,392
The gentle breeze blows the dust
into a twirling whirlwind.
219
00:47:21,571 --> 00:47:26,071
Tumbled by the breeze,
how it swirls to and fro.
220
00:47:34,617 --> 00:47:39,117
Likewise, the waltz sweeps us away!
221
00:47:40,924 --> 00:47:45,424
The plains resound with our songs!
222
00:47:47,063 --> 00:47:51,563
We're swept away by the waltz!
223
00:47:53,803 --> 00:47:58,303
Our songs resound through the hills!
224
00:48:01,177 --> 00:48:05,677
See the charming girls? Why don't you
offer your arm to the prettiest one?
225
00:48:07,717 --> 00:48:12,217
spare me your mockery and
leave my heart to its dream.
226
00:48:18,528 --> 00:48:23,028
This is where Marguerite
will be passing by.
227
00:48:30,273 --> 00:48:34,410
Must a girl invite you to dance?
228
00:48:36,846 --> 00:48:40,182
No, I don't want to dance.
229
00:48:41,351 --> 00:48:45,851
The gentle breeze raises the dust
into a dancing whirlwind.
230
00:48:54,264 --> 00:48:58,764
Likewise, the waltz sweeps us away!
231
00:49:00,970 --> 00:49:04,907
The plains resound with our songs!
232
00:49:08,745 --> 00:49:12,115
There she is.
233
00:49:12,282 --> 00:49:15,084
Approach her.
234
00:49:17,487 --> 00:49:18,988
Marguerite!
235
00:49:19,122 --> 00:49:20,957
Pardon me.
236
00:49:21,090 --> 00:49:23,659
Cursed man! still here?
237
00:49:23,793 --> 00:49:27,663
My friend, just like you!
238
00:49:29,232 --> 00:49:33,732
Indeed, my friend. Now, if you will...
239
00:49:46,683 --> 00:49:51,183
Will you allow me, lovely damsel,
to escort you on your way?
240
00:50:14,444 --> 00:50:18,944
No, my lord.
I am neither a damsel nor lovely.
241
00:50:37,700 --> 00:50:42,200
And I have no need cf an escort.
242
00:50:51,881 --> 00:50:56,381
By heaven, what grace and modesty!
243
00:51:00,790 --> 00:51:04,493
Pretty child, I love you!
244
00:51:07,096 --> 00:51:11,100
I love you!
245
00:51:19,342 --> 00:51:20,676
She's gone!
246
00:51:25,982 --> 00:51:27,683
Well?
247
00:51:31,521 --> 00:51:34,690
she refused me.
248
00:51:36,125 --> 00:51:40,625
Come, dear doctor.
I see I must help your love along!
249
00:51:59,816 --> 00:52:01,150
What happened?
250
00:52:01,284 --> 00:52:04,887
Marguerite snubbed a fine gentleman.
251
00:52:05,054 --> 00:52:08,624
Let's dance again, let's dance for ever!
252
00:52:51,834 --> 00:52:56,334
Breathless and exhausted,
they're driven by the god cf pleasure!
253
00:53:03,379 --> 00:53:07,879
The earth spins away from them.
What a din! What joy in their eyes!
254
01:02:54,470 --> 01:02:58,640
Reveal my love to her, blooming flowers.
255
01:03:01,443 --> 01:03:03,745
Tell her I adore her beauty.
256
01:03:03,879 --> 01:03:08,379
Tell her that night and day
my heart languishes with love.
257
01:03:09,451 --> 01:03:13,321
Bear my vows to her.
258
01:03:14,757 --> 01:03:19,257
Reveal to her my secret passion.
259
01:03:19,728 --> 01:03:24,228
May your scent be sweeter for her sake.
260
01:03:31,640 --> 01:03:33,742
They've withered!
261
01:03:35,577 --> 01:03:40,077
That cursed sorcerer
has brought me bad luck.
262
01:03:48,724 --> 01:03:53,224
I cannot touch a flower with cut it fading.
263
01:04:02,171 --> 01:04:05,974
What if I dip my fingers in holy water?
264
01:04:10,713 --> 01:04:15,213
I see Marguerite here every evening
when she comes to pray.
265
01:04:24,426 --> 01:04:27,395
Let's see new.
266
01:04:28,297 --> 01:04:30,132
Will they fade?
267
01:04:33,702 --> 01:04:37,272
Satan, I laugh at you!
268
01:04:37,439 --> 01:04:41,939
speak for me, dear flowers.
269
01:04:42,344 --> 01:04:46,815
Tell her she stirs emotions...
270
01:04:46,982 --> 01:04:51,482
...which cannot be spoken
by my anxious heart.
271
01:04:52,654 --> 01:04:57,154
I place my trust in you.
272
01:04:58,093 --> 01:05:02,593
If my love frightens her,
may these flowers...
273
01:05:02,998 --> 01:05:07,498
...at least give her a gentle kiss.
274
01:05:12,341 --> 01:05:16,841
One sweet kiss!
275
01:05:47,276 --> 01:05:48,677
We're here?
276
01:05:48,811 --> 01:05:50,445
We are.
277
01:05:51,246 --> 01:05:53,047
What are you locking for?
278
01:05:53,182 --> 01:05:54,917
Siebel, your rival.
279
01:06:01,757 --> 01:06:03,759
There he is!
280
01:06:05,060 --> 01:06:08,730
Aren’t my flowers lovely?
281
01:06:10,332 --> 01:06:14,736
I am triumphant!
282
01:06:19,508 --> 01:06:24,008
Tomorrow I'll tell her the whole story.
283
01:06:25,514 --> 01:06:30,014
And if she wants to know
my heart's secret...
284
01:06:34,189 --> 01:06:38,689
...one kiss will tell her everything.
285
01:06:43,165 --> 01:06:46,134
seducer!
286
01:06:54,543 --> 01:06:58,613
Wait for me here, dear doctor.
287
01:06:58,780 --> 01:07:03,280
Tc keep his flowers company...
288
01:07:05,754 --> 01:07:10,254
...I'll find a treasure richer
than any she's dreamed cf.
289
01:07:24,740 --> 01:07:26,508
Leave me.
290
01:07:27,776 --> 01:07:30,111
I obey.
291
01:07:32,414 --> 01:07:34,582
Wait for me here.
292
01:08:13,055 --> 01:08:17,555
What is this unfamiliar feeling
that possesses my souI?
293
01:08:25,567 --> 01:08:30,067
Love seizes my very being.
294
01:08:39,548 --> 01:08:44,048
O Marguerite!
295
01:08:46,755 --> 01:08:51,255
I am here at your feet.
296
01:09:29,798 --> 01:09:34,298
Fail, modest and pure dwelling...
297
01:09:48,984 --> 01:09:53,484
...suffused with the presence
cf an innocent, angelic soul.
298
01:10:08,203 --> 01:10:12,703
What riches amid such poverty!
299
01:10:17,079 --> 01:10:21,579
In this humble retreat, what joy!
300
01:10:26,555 --> 01:10:31,055
What riches in the midst cf such poverty!
301
01:10:48,877 --> 01:10:53,377
In this humble dwelling, what joy!
302
01:11:10,432 --> 01:11:14,932
O Nature! This is where
you gave her the gift cf beauty.
303
01:11:19,875 --> 01:11:24,375
Here she slept beneath your wing
and grew up before your eyes.
304
01:11:33,188 --> 01:11:37,688
Here you infused her soul
with your breath...
305
01:11:46,168 --> 01:11:50,668
...and lovingly made a woman
cf an angel from heaven.
306
01:12:17,566 --> 01:12:22,066
Hail, chaste and pure dwelling...
307
01:12:39,287 --> 01:12:43,787
...where one feels the presence
cf an innocent, angelic soul.
308
01:13:03,812 --> 01:13:08,312
Hail, chaste and pure dwelling...
309
01:13:16,925 --> 01:13:21,425
...suffused with the presence
cf an innocent, angelic soul.
310
01:14:48,149 --> 01:14:50,251
Here she comes.
311
01:14:50,418 --> 01:14:54,918
If she prefers the bouquet
to this jewel box...
312
01:14:55,290 --> 01:14:57,992
...I'll gladly renounce my powers.
313
01:14:58,560 --> 01:15:02,764
Enough! I must leave, for her sake.
314
01:15:02,931 --> 01:15:06,467
A pang cf conscience, new?
315
01:15:08,737 --> 01:15:13,237
I'll leave the jewel box here for her.
I have high hopes!
316
01:16:32,954 --> 01:16:37,454
I wish I knew who that young man was.
317
01:16:43,965 --> 01:16:48,465
Was he a noble lord?
318
01:16:52,707 --> 01:16:56,444
And what was his name?
319
01:17:27,742 --> 01:17:32,242
there was once a king cf Thule
who was faithful unto the grave.
320
01:17:41,222 --> 01:17:45,722
In memory cf his beloved,
he kept an engraved golden cup.
321
01:18:00,508 --> 01:18:05,008
How gracious he seemed.
322
01:18:09,350 --> 01:18:13,850
He valued the cup
above all other treasure.
323
01:18:23,865 --> 01:18:28,365
On feat days,
he would take up the cup.
324
01:18:34,142 --> 01:18:38,642
And every time he drank from it,
his eyes would brim with tears.
325
01:19:07,442 --> 01:19:11,942
When he felt death approaching,
he lay upon his cold bed.
326
01:19:22,390 --> 01:19:26,890
Fe called for the cup
and raised it with a trembling hand.
327
01:19:42,277 --> 01:19:46,777
I didn’t know what to say, so I blushed.
328
01:19:53,488 --> 01:19:57,988
And then, in honor cf his lady...
329
01:20:08,069 --> 01:20:12,569
...he drank one last time.
330
01:20:18,579 --> 01:20:23,079
hen he let the cup fall,
and gently gave up his spirit.
331
01:20:46,441 --> 01:20:50,941
Only great lords have an air
so noble, yet so gentle.
332
01:21:08,463 --> 01:21:10,698
Well, I must think no more cf it!
333
01:21:13,401 --> 01:21:17,901
Dear Valentin! If God
hears my prayer, you will return.
334
01:21:25,346 --> 01:21:28,215
Till then, here I am, all alone.
335
01:21:30,918 --> 01:21:35,418
A bouquet?
From Siebel, no doubt. Poor boy!
336
01:21:43,064 --> 01:21:46,700
But where did that
elegant coffer come from?
337
01:21:47,602 --> 01:21:51,005
I dare not touch it.
But there’s the key.
338
01:21:53,040 --> 01:21:54,941
What if I opened it?
339
01:21:55,076 --> 01:21:58,546
My hand trembles. Why?
340
01:21:58,679 --> 01:22:02,182
Just opening it wouldn't do any harm.
341
01:22:04,685 --> 01:22:09,185
Dear God, what jewels!
Is this a dazzling dream, or reality?
342
01:22:17,799 --> 01:22:22,299
My eyes are overwhelmed
by such riches!
343
01:22:33,247 --> 01:22:37,747
What if I tried on these earrings
for just a moment?
344
01:22:42,457 --> 01:22:46,957
Ah! inside the box there's a mirror.
345
01:22:48,996 --> 01:22:53,496
How can I resist being vain?
346
01:23:11,819 --> 01:23:16,319
It makes me laugh to see myself
locking so lovely in the mirror!
347
01:23:19,727 --> 01:23:24,227
Is it you, Marguerite?
Answer me quickly!
348
01:23:29,470 --> 01:23:33,970
No, it's no longer you.
It's not your image.
349
01:23:37,945 --> 01:23:42,445
It's the daughter cf a king!
350
01:23:45,653 --> 01:23:50,153
It is not you, but a king's daughter,
in all her glory.
351
01:23:58,065 --> 01:24:02,565
If only he were here,
to see me like this!
352
01:24:06,440 --> 01:24:10,940
He’d find me as lovely as a great lady.
353
01:24:14,715 --> 01:24:18,418
Yes, as lovely as a great lady.
354
01:24:36,103 --> 01:24:38,672
Let's complete the transformation.
355
01:24:40,207 --> 01:24:44,707
I must try on the bracelet
and the necklace.
356
01:24:59,126 --> 01:25:03,626
Dear God! It’s as if a hand
were encircling my arm!
357
01:25:13,841 --> 01:25:18,341
It makes me laugh to see
myself locking so lovely!
358
01:25:21,849 --> 01:25:25,652
Is it you, Marguerite?
359
01:25:25,820 --> 01:25:29,690
Answer me quickly!
360
01:25:32,360 --> 01:25:36,860
If only he were here
to see me like this!
361
01:25:40,968 --> 01:25:45,468
He'd find me as lovely as a great lady.
362
01:25:49,777 --> 01:25:54,277
Yes, as lovely as a great lady!
363
01:26:01,055 --> 01:26:05,555
Marguerite, it's no longer you.
It's not your image.
364
01:26:12,700 --> 01:26:17,200
It's the daughter cf a king,
in all her glory!
365
01:27:08,723 --> 01:27:13,223
How lovely you look, my angel.
366
01:27:15,863 --> 01:27:18,765
Where did you get those jewels?
367
01:27:18,933 --> 01:27:22,202
They must have been left here by mistake.
368
01:27:22,403 --> 01:27:26,903
No, these jewels were meant for you,
my dear lady.
369
01:27:31,779 --> 01:27:36,279
They’re a gift from a noble suitor.
370
01:27:36,717 --> 01:27:41,217
My dear husband is never so generous!
371
01:27:46,861 --> 01:27:51,198
Madame Marthe Schwertlein?
372
01:27:51,332 --> 01:27:52,900
Who's calling me?
373
01:27:53,033 --> 01:27:57,533
Forgive us for intruding like this.
374
01:27:58,873 --> 01:28:02,443
(The jewels were well received,
obviously.)
375
01:28:04,345 --> 01:28:08,015
Madame Marthe Schwertlein?
376
01:28:08,916 --> 01:28:10,984
Here I am.
377
01:28:11,652 --> 01:28:16,152
The news I bring will hardly cheer you.
378
01:28:24,331 --> 01:28:27,500
Your husband...
379
01:28:28,569 --> 01:28:32,439
...is dead, and sends his greetings.
380
01:28:33,174 --> 01:28:35,109
Oh, Lord!
381
01:28:35,242 --> 01:28:36,943
- What's wrong?
- Nothing.
382
01:28:53,861 --> 01:28:57,865
What a calamity!
383
01:29:00,401 --> 01:29:03,504
What unexpected news!
384
01:29:05,940 --> 01:29:10,440
- My heart thrills to see him.
- My anguish calms at seeing her.
385
01:29:23,023 --> 01:29:25,392
You bring nothing from him?
386
01:29:26,560 --> 01:29:30,030
Nothing. And in reprisal...
387
01:29:30,164 --> 01:29:34,664
...this very day you should start
locking for a new husband.
388
01:29:36,604 --> 01:29:38,906
Why take off those jewels?
389
01:29:39,073 --> 01:29:43,573
They're not mine.
390
01:29:44,245 --> 01:29:48,745
Who wouldn't be glad
to exchange wedding rings with you?
391
01:29:52,620 --> 01:29:54,722
Oh, you!
392
01:29:55,990 --> 01:29:58,058
Truly?
393
01:29:58,225 --> 01:30:02,725
Alas, cruel destiny.
394
01:30:22,082 --> 01:30:26,152
Take my arm for a moment.
395
01:30:28,789 --> 01:30:31,625
Let me be, I beg you.
396
01:30:34,561 --> 01:30:36,229
Your hand?
397
01:30:36,997 --> 01:30:38,798
He's charming!
398
01:30:38,933 --> 01:30:41,835
(This neighbor is a bit overripe.)
399
01:31:08,562 --> 01:31:11,264
So, do you travel often?
400
01:31:11,999 --> 01:31:16,499
Constantly! It's cruel necessity, madame.
401
01:31:18,372 --> 01:31:22,075
No friends, no family, no wife.
402
01:31:23,911 --> 01:31:28,411
That's fine while you're young.
403
01:31:29,650 --> 01:31:34,150
But later, how sad it is
to grow old all alone!
404
01:31:46,033 --> 01:31:50,533
I admit, I've often shuddered
at that awful prospect.
405
01:31:56,343 --> 01:32:00,843
Before it’s too late, dear sir,
give that some serious thought.
406
01:32:07,821 --> 01:32:12,321
- It'll think seriously.
- Give it some thought.
407
01:32:17,498 --> 01:32:21,998
You seem so lonely.
408
01:32:25,039 --> 01:32:28,575
My brother is a soldier.
409
01:32:31,812 --> 01:32:35,582
I've lost my mother.
410
01:32:37,017 --> 01:32:41,517
Then came another misfortune.
411
01:32:42,523 --> 01:32:47,023
My little sister died.
412
01:32:50,297 --> 01:32:54,797
Poor angel! she was so dear to me.
413
01:33:03,610 --> 01:33:08,110
she was all I cared for.
414
01:33:16,490 --> 01:33:20,990
How I tended to her!
415
01:33:23,697 --> 01:33:28,197
Death claims those we love most.
416
01:33:50,691 --> 01:33:54,761
Whenever she awoke,
I was there instantly.
417
01:33:55,696 --> 01:34:00,196
she loved no one
as much as Marguerite!
418
01:34:02,836 --> 01:34:07,336
Tc see my poor sister once more,
I'd gladly suffer it all again.
419
01:34:15,415 --> 01:34:19,915
If smiling Heaven
made her in your image...
420
01:34:28,262 --> 01:34:32,762
...I swear she must have been an angel.
421
01:34:55,489 --> 01:34:59,292
- I don't think you're sincere.
- Let me embrace you.
422
01:34:59,426 --> 01:35:03,926
- You're not listening!
- Don't reproach me!
423
01:35:06,867 --> 01:35:11,367
- Surely you're laughing at me.
- God himself led me to you.
424
01:35:18,845 --> 01:35:23,345
- I shouldn't stay here with you.
- What are you afraid cf?
425
01:35:30,524 --> 01:35:35,024
- Yet, I keep listening.
- My heart is speaking.
426
01:35:47,674 --> 01:35:52,174
- It's wrong, yet I keep listening.
- Why be afraid? My heart is speaking.
427
01:36:15,135 --> 01:36:19,635
You must go. Night is falling.
428
01:36:21,875 --> 01:36:23,843
Dearest!
429
01:36:23,977 --> 01:36:25,545
Leave me alone!
430
01:36:25,679 --> 01:36:28,314
You're leaving me?
431
01:36:28,815 --> 01:36:32,351
This is getting too cozy.
Let's slip away.
432
01:36:32,486 --> 01:36:34,254
Now what shall I do?
433
01:36:36,423 --> 01:36:38,191
Fe's gone!
434
01:36:40,360 --> 01:36:43,162
- Good sir!
- Chase me!
435
01:36:44,298 --> 01:36:48,268
That desperate old girl...
436
01:36:48,435 --> 01:36:51,971
...would marry even the devil!
437
01:36:57,077 --> 01:36:58,678
Good sir!
438
01:36:58,812 --> 01:37:01,347
Your servant.
439
01:37:06,320 --> 01:37:08,422
Just in time!
440
01:37:10,691 --> 01:37:15,191
Our lovers are returning
to this moonlit garden.
441
01:37:25,772 --> 01:37:30,272
O Night, cast your cloak about them.
442
01:37:48,228 --> 01:37:52,728
O Night, spread your shade above them.
443
01:37:58,538 --> 01:38:03,038
Love, close their souls
to bothersome remorse.
444
01:38:10,617 --> 01:38:15,117
And you, sweetly scented flowers,
obey my command!
445
01:38:21,962 --> 01:38:26,462
Complete the ruin
cf the heart cf Marguerite!
446
01:38:39,613 --> 01:38:43,450
It's getting late. Farewell.
447
01:38:43,650 --> 01:38:48,021
Dc I beg you in vain?
448
01:38:51,925 --> 01:38:56,425
Let your hand lose itself in mine.
449
01:39:05,372 --> 01:39:09,872
Let me gaze at your face.
450
01:39:33,500 --> 01:39:38,000
In the pale moonlight,
the stars cf the night...
451
01:39:48,148 --> 01:39:52,648
...caress your beauty
with their silvery glow.
452
01:40:13,540 --> 01:40:18,040
silence! Happiness!
Transcendent mystery!
453
01:40:40,200 --> 01:40:44,700
Enchanting rapture!
454
01:40:47,641 --> 01:40:52,141
I hear and I understand...
455
01:40:55,115 --> 01:40:59,615
...a mystical, solitary voice
singing in my heart.
456
01:41:16,202 --> 01:41:18,504
Just a moment, please.
457
01:41:19,372 --> 01:41:20,873
What is it?
458
01:41:21,007 --> 01:41:25,507
A simple game. Just a moment.
459
01:41:26,446 --> 01:41:28,448
What are you whispering?
460
01:41:29,349 --> 01:41:33,152
He loves me, he loves me not.
461
01:41:34,788 --> 01:41:36,790
Fe loves me!
462
01:41:36,923 --> 01:41:41,423
Yes, believe this flower,
which has bloomed just for you.
463
01:41:44,064 --> 01:41:48,564
Let it be Heaven’s own oracle,
speaking to your heart.
464
01:41:50,604 --> 01:41:54,040
Fe loves you!
465
01:41:54,574 --> 01:41:59,074
Dc you understand
these sweet, sublime words?
466
01:42:01,881 --> 01:42:06,381
Tc love! Tc carry within us a passion
that grows greater every day.
467
01:42:14,327 --> 01:42:18,827
Tc be endlessly intoxicated
with joy that is eternal!
468
01:42:44,524 --> 01:42:49,024
Eternal!
469
01:43:15,989 --> 01:43:20,489
Night cf love,
radiant heavens, sweet flames!
470
01:43:33,907 --> 01:43:38,407
Heaven fills our souls
with blessed happiness.
471
01:43:58,498 --> 01:44:02,998
I want to love and cherish you.
472
01:44:14,247 --> 01:44:18,747
I am yours, I adore you.
473
01:44:25,391 --> 01:44:29,795
I want to die for you.
474
01:44:41,741 --> 01:44:46,241
speak. speak again.
475
01:44:57,757 --> 01:45:02,257
I adore you. I'd gladly die for you.
476
01:45:26,686 --> 01:45:30,156
- Marguerite!
- Please leave!
477
01:45:31,491 --> 01:45:35,991
- I'm weakening, leave me!
- Must I part from you?
478
01:45:40,834 --> 01:45:45,334
Leave new. I'm trembling and frightened.
479
01:45:46,940 --> 01:45:51,440
Dc not break the heart cf Marguerite!
480
01:45:53,313 --> 01:45:56,349
Leave quickly.
I'm trembling, I'm frightened.
481
01:45:56,482 --> 01:46:00,982
Dc not break the heart cf Marguerite!
482
01:46:01,521 --> 01:46:06,021
You want me to leave?
How sad that makes me!
483
01:46:10,396 --> 01:46:14,896
Marguerite, you're breaking my heart.
484
01:46:20,440 --> 01:46:24,940
- For pity’s sake.
- If I am dear to you...
485
01:46:25,445 --> 01:46:29,945
...by your love, by the vows
I should never have uttered...
486
01:46:31,818 --> 01:46:36,318
...yield to my pleas, to my wishes.
487
01:46:41,461 --> 01:46:45,961
- Leave quickly. I'm frightened!
- You want me to leave? How sad I am!
488
01:46:47,233 --> 01:46:51,733
- Dc not break the heart cf Marguerite!
- Marguerite, you're breaking my heart.
489
01:46:53,473 --> 01:46:57,973
- Leave! I'm afraid!
- Marguerite, you're breaking my heart.
490
01:47:33,913 --> 01:47:38,413
What angelic purity!
491
01:47:45,258 --> 01:47:48,594
What innocence!
492
01:47:51,731 --> 01:47:56,231
Its power vanquishes my will!
493
01:48:06,946 --> 01:48:11,446
I obey. But tomorrow?
494
01:48:12,051 --> 01:48:16,551
Yes, as soon as the day dawns.
Tomorrow, always.
495
01:48:19,759 --> 01:48:24,259
Just one more word.
say it once again.
496
01:48:27,033 --> 01:48:29,235
You love me?
497
01:48:35,274 --> 01:48:36,775
Farewell!
498
01:48:38,144 --> 01:48:42,148
What heavenly happiness!
499
01:48:46,352 --> 01:48:47,686
I must go.
500
01:48:51,691 --> 01:48:53,159
Madman!
501
01:48:53,292 --> 01:48:54,593
You overheard us?
502
01:48:54,727 --> 01:48:56,762
Luckily!
503
01:49:00,833 --> 01:49:05,333
Doctor, you really need
to go back to school again.
504
01:49:08,474 --> 01:49:10,476
Leave me alone!
505
01:49:12,245 --> 01:49:16,745
Just listen for a moment to what
she confides to the stars.
506
01:49:43,543 --> 01:49:48,043
Hear what she says.
507
01:49:55,488 --> 01:49:59,988
Fe loves me!
508
01:50:05,631 --> 01:50:08,967
How my heart leaps!
509
01:50:13,005 --> 01:50:16,608
The birds are singing.
510
01:50:19,812 --> 01:50:24,116
The wind murmurs.
511
01:50:31,023 --> 01:50:35,523
All cf nature voices repeat...
512
01:50:35,828 --> 01:50:40,032
"Fe loves you!"
513
01:50:48,774 --> 01:50:53,274
How sweet life is!
514
01:50:55,414 --> 01:50:59,618
Heaven smiles upon me.
515
01:51:09,962 --> 01:51:14,462
The night air intoxicates me.
516
01:51:16,636 --> 01:51:21,136
The starlit leaves tremble
with pleasure and love.
517
01:51:31,584 --> 01:51:34,420
Tomorrow!
518
01:51:34,620 --> 01:51:38,657
Hurry to me, my dear beloved!
519
02:01:09,595 --> 02:01:12,931
They turn away from me new.
520
02:01:14,066 --> 02:01:17,636
Yet once we used to laugh together.
521
02:01:18,637 --> 02:01:23,137
Long ago, but no more.
522
02:01:27,346 --> 02:01:31,846
Her dashing stranger ran away!
And he's still running!
523
02:01:39,424 --> 02:01:43,924
They sneer behind my back.
How cruel they are!
524
02:01:50,002 --> 02:01:54,502
I, too, used to ridicule
other people's vices.
525
02:02:05,884 --> 02:02:10,384
Now it is they
who judge me with cut pity.
526
02:02:18,664 --> 02:02:23,164
Now I feel only shame.
527
02:02:29,074 --> 02:02:33,574
Though at first, Heaven knows,
my soul was pure.
528
02:02:40,485 --> 02:02:44,985
My heart had only one desire...
love and affection.
529
02:03:27,699 --> 02:03:32,199
When will he return?
530
02:03:34,773 --> 02:03:39,273
I’m so lonely and afraid!
531
02:03:42,047 --> 02:03:46,547
The hours pass in vain,
and he does not come back.
532
02:03:53,992 --> 02:03:57,695
What star does he follow?
533
02:03:57,896 --> 02:04:02,396
Each empty tomorrow brings no word,
no consolation.
534
02:04:15,380 --> 02:04:19,584
Return to me, my love.
535
02:04:28,560 --> 02:04:32,263
I must bear my grief...
536
02:04:35,500 --> 02:04:39,136
...in painful silence.
537
02:04:42,407 --> 02:04:45,576
My tears flow unnoticed.
538
02:04:52,584 --> 02:04:57,084
He will never know
the depths cf my sorrow.
539
02:04:59,825 --> 02:05:04,325
What star does he follow?
When will he return?
540
02:05:15,007 --> 02:05:19,507
How I long to see him again.
541
02:05:21,580 --> 02:05:26,080
My heart no longer sings.
My spirit is weary.
542
02:05:28,186 --> 02:05:32,686
When will he return?
543
02:05:37,562 --> 02:05:42,062
Almighty and gracious Lord!
544
02:05:47,839 --> 02:05:52,339
Bring him to me
and let joy fill my heart.
545
02:06:00,786 --> 02:06:04,189
Alas!
546
02:06:12,097 --> 02:06:16,597
What star is he following?
547
02:06:18,770 --> 02:06:23,270
Return to me, my love.
548
02:08:08,146 --> 02:08:12,250
Let us lay down our weapons.
549
02:08:12,450 --> 02:08:16,487
We’ve returned home at last.
550
02:08:16,655 --> 02:08:21,155
Weeping mothers and sisters
no longer need wait for us.
551
02:08:23,094 --> 02:08:27,594
Let us lay down our weapons.
We've finally returned home.
552
02:08:31,002 --> 02:08:35,306
Weeping mothers and sisters
no longer must wait for us.
553
02:08:46,418 --> 02:08:48,686
Look, it's Siebel!
554
02:08:48,820 --> 02:08:49,921
Yes, it is I.
555
02:08:50,055 --> 02:08:53,458
Come, welcome me.
556
02:08:59,297 --> 02:09:01,632
Where’s Marguerite?
557
02:09:01,833 --> 02:09:06,333
she’s at church, I believe.
558
02:09:08,573 --> 02:09:13,073
Yes, praying for me.
559
02:09:21,119 --> 02:09:25,619
My dear sister, how she’ll thrill
to hear cur tales cf battle.
560
02:09:36,268 --> 02:09:40,768
We'll relish telling cur tales
to frightened children.
561
02:09:45,010 --> 02:09:49,510
We’ll speak cf war and battles
to old men and young girls.
562
02:10:19,411 --> 02:10:23,911
Immortal glory cf cur ancestors,
be with us who die as they did.
563
02:10:28,720 --> 02:10:33,220
Direct the steps,
fire the hearts cf conquering soldiers.
564
02:10:37,829 --> 02:10:42,329
For you, cur mother country,
your sons faced destiny and death.
565
02:10:46,438 --> 02:10:50,341
Your sacred voice cried to us,
"Forward, soldiers!"
566
02:10:50,542 --> 02:10:54,746
Sword in hand, we hurried off to battle!
567
02:10:55,280 --> 02:10:59,780
Immortal glory cf cur ancestors,
be with us who die as they did.
568
02:11:03,988 --> 02:11:08,488
Direct the steps,
fire the hearts cf conquering soldiers.
569
02:11:12,764 --> 02:11:17,264
Let us hurry home.
They await us, peace is here!
570
02:11:20,939 --> 02:11:25,439
No more sighing!
Let's not delay returning to our hearths.
571
02:11:29,681 --> 02:11:34,181
Our country embraces us.
Love smiles on us and welcomes us.
572
02:11:37,322 --> 02:11:41,822
And many hearts tremble silently
at the memory cf our battles.
573
02:11:56,808 --> 02:12:01,308
Let's not delay returning to our hearths.
574
02:12:04,115 --> 02:12:08,615
Immortal glory cf cur ancestors,
be with us who die as they did.
575
02:12:13,792 --> 02:12:18,292
Direct the steps,
fire the hearts cf conquering soldiers.
576
02:13:22,560 --> 02:13:26,330
Come, Siebel, let's go inside.
577
02:13:27,899 --> 02:13:31,602
We'll have a drink and catch up.
578
02:13:31,769 --> 02:13:33,704
No, don't go in!
579
02:13:34,606 --> 02:13:39,106
Why do you turn away and avoid my gaze?
580
02:13:39,978 --> 02:13:42,447
Siebel, explain yourself.
581
02:13:43,615 --> 02:13:45,316
All right.
582
02:13:45,450 --> 02:13:47,151
No, I cannot.
583
02:13:47,685 --> 02:13:49,520
What do you mean?
584
02:13:50,488 --> 02:13:53,858
Be merciful, Valentin!
585
02:13:53,992 --> 02:13:55,927
Let me go.
586
02:13:56,060 --> 02:13:57,895
Forgive her!
587
02:14:00,899 --> 02:14:05,399
I beg You, dear God, protect her!
588
02:14:31,162 --> 02:14:35,032
What are you waiting for?
Let's enter the house.
589
02:14:35,199 --> 02:14:39,699
Be silent, cursed one. I'm afraid
to bring more shame and misery here.
590
02:14:45,276 --> 02:14:49,776
Why see her again,
after you've left her?
591
02:14:50,515 --> 02:14:55,015
We'd be more welcome elsewhere.
592
02:14:55,853 --> 02:14:57,855
The Witches' Sabbath awaits us.
593
02:14:58,890 --> 02:15:01,225
Marguerite!
594
02:15:01,392 --> 02:15:05,892
I see that my opinion is worthless.
Love triumphs.
595
02:15:11,603 --> 02:15:16,103
But to open her door,
you need the help cf my serenade.
596
02:15:37,962 --> 02:15:42,462
You who feign sleep, don't you hear?
597
02:15:49,073 --> 02:15:53,573
Catherine, my love,
don't you hear my voice and my fcctteps?
598
02:15:59,817 --> 02:16:04,317
Thus your lover calls you,
and your heart believes him.
599
02:16:22,640 --> 02:16:27,140
Don't open the door, my beauty,
until you wear his ring.
600
02:16:54,939 --> 02:16:59,439
Catherine, whom I adore,
why do you refuse?
601
02:17:06,317 --> 02:17:10,817
Why refuse the lo yer
who begs you for your sweet kiss?
602
02:17:17,161 --> 02:17:21,661
Thus your lover entreats you,
and your heart believes him.
603
02:17:40,785 --> 02:17:45,285
Give him no kisses, my dear,
with cut his ring on your finger.
604
02:18:34,739 --> 02:18:37,675
What do you want, gentlemen?
605
02:18:38,776 --> 02:18:42,546
Pardon me, my friend.
606
02:18:43,214 --> 02:18:45,282
Pardon!
607
02:18:45,416 --> 02:18:49,753
But that serenade
was not meant for you!
608
02:18:49,921 --> 02:18:54,421
My sister would appreciate it more,
I'm sure!
609
02:18:55,026 --> 02:18:56,527
His sister?
610
02:18:56,661 --> 02:19:01,161
What's bothering you?
Don't you like music?
611
02:19:02,533 --> 02:19:05,836
Enough cf your insults!
612
02:19:06,003 --> 02:19:10,503
Which cf you will give me
satisfaction for this disgrace?
613
02:19:13,244 --> 02:19:16,747
Which cf you two
must fall beneath my blows?
614
02:19:16,914 --> 02:19:20,951
Go on, doctor, he's yours.
615
02:19:24,755 --> 02:19:29,255
- God give me strength and courage!
- His rage is terrifying.
616
02:19:31,229 --> 02:19:34,699
His menacing air makes me laugh!
617
02:19:34,866 --> 02:19:38,636
God renew my courage!
618
02:19:38,803 --> 02:19:42,540
Must I spill her brother's blood?
619
02:19:42,740 --> 02:19:45,008
May his blood wash away my shame.
620
02:19:45,610 --> 02:19:48,846
I'll stop him with my powers!
621
02:19:49,013 --> 02:19:53,513
Must I spill her brother's blood?
622
02:20:06,197 --> 02:20:10,697
And this gift from Marguerite,
which once guarded my days...
623
02:20:17,775 --> 02:20:22,275
I no longer want your help.
624
02:20:26,217 --> 02:20:30,717
Cursed medallion,
I no longer want your help!
625
02:20:38,829 --> 02:20:43,329
You'll regret this!
626
02:20:45,303 --> 02:20:47,438
God renew my courage!
627
02:20:47,605 --> 02:20:50,941
His rage is terrifying.
628
02:20:52,410 --> 02:20:55,913
I laugh at his menacing air!
629
02:20:56,080 --> 02:20:59,583
God renew my courage!
630
02:21:10,127 --> 02:21:14,627
Must I spill her brother's blood?
631
02:21:28,612 --> 02:21:30,213
Defend yourself!
632
02:21:30,348 --> 02:21:34,848
Rely on me, and merely thrust.
I will parry.
633
02:22:10,054 --> 02:22:14,158
Our hero has been mortally wounded.
634
02:22:16,093 --> 02:22:18,095
Let's be off, new!
635
02:22:25,603 --> 02:22:30,103
Come and see!
They were fighting in the street.
636
02:22:30,508 --> 02:22:34,712
One cf them has fallen.
Look, there he is.
637
02:22:37,581 --> 02:22:42,081
He's still alive. Help him.
638
02:22:51,595 --> 02:22:56,032
spare me your pity.
639
02:22:57,268 --> 02:23:01,768
I've locked death in the face
too often to be afraid cf it.
640
02:23:08,112 --> 02:23:10,214
Valentin!
641
02:23:10,848 --> 02:23:15,085
Marguerite, my sister,
what do you want cf me?
642
02:23:15,219 --> 02:23:16,653
Go away!
643
02:23:17,088 --> 02:23:19,723
O God!
644
02:23:20,491 --> 02:23:24,991
I die because cf her.
645
02:23:27,031 --> 02:23:31,531
I picked a fight with her lover!
646
02:23:37,575 --> 02:23:41,378
Her lover!
647
02:23:43,447 --> 02:23:45,549
Have pity on her!
648
02:23:48,385 --> 02:23:51,254
How terribly sad!
649
02:23:54,825 --> 02:23:58,895
What punishment!
650
02:24:08,839 --> 02:24:13,339
Listen to me, Marguerite.
651
02:24:19,183 --> 02:24:23,683
That which is destined
comes at the appointed hour.
652
02:24:33,230 --> 02:24:37,730
Death strikes when it must,
and all must obey Heaven's will.
653
02:24:52,950 --> 02:24:57,450
You followed an evil path.
Your white hands will toil no more.
654
02:25:03,093 --> 02:25:07,593
Tc lead a life cf pleasure,
you renounced all duty and virtue.
655
02:25:15,940 --> 02:25:20,440
Yet you dare appear, mired in sin,
with the cross you have dishonored?
656
02:25:30,988 --> 02:25:35,488
shame and remorse will torment you,
until your final hour.
657
02:25:44,501 --> 02:25:49,001
You'll die,
and even if God forgives you...
658
02:25:52,209 --> 02:25:56,709
...you'll be damned here on earth!
659
02:26:03,153 --> 02:26:07,653
Even if God forgives you,
you'll be damned.
660
02:26:24,208 --> 02:26:28,178
Such terror and blasphemy!
661
02:26:30,347 --> 02:26:34,847
In your final hour, poor man...
662
02:26:47,331 --> 02:26:51,831
...think cf your own salvation!
663
02:26:54,505 --> 02:26:59,005
Forgive, if you wish one day
to be forgiven!
664
02:27:13,891 --> 02:27:18,391
Marguerite, I curse you!
665
02:27:21,065 --> 02:27:25,565
A wretched death awaits you.
666
02:27:35,813 --> 02:27:39,783
I die by your hand.
667
02:27:41,018 --> 02:27:45,518
And I die a soldier.
668
02:28:00,637 --> 02:28:05,137
May the Lord receive his soul
and pardon this sinner.
669
02:30:55,946 --> 02:31:00,446
Lord, allow Your humble servant
to kneel before You.
670
02:31:22,372 --> 02:31:26,872
No! You shall not pray!
671
02:31:35,218 --> 02:31:38,354
strike fear into her!
672
02:31:39,122 --> 02:31:43,622
Evil spirits, hasten!
673
02:31:55,639 --> 02:31:57,607
Marguerite!
674
02:31:58,809 --> 02:32:01,011
Who is calling me?
675
02:32:04,381 --> 02:32:08,881
I'm fainting, dying.
Good God, merciful God!
676
02:32:12,289 --> 02:32:16,789
Is it already the hour cf retribution?
677
02:32:25,068 --> 02:32:29,568
Dc you remember when angels in heaven
blessed you with their love?
678
02:32:37,247 --> 02:32:41,747
You came to church,
singing God's praises, to worship Him.
679
02:32:50,494 --> 02:32:54,994
You murmured a chaste prayer
in a timid voice.
680
02:33:02,773 --> 02:33:07,273
In your heart, you carried both
your mother's love and God's.
681
02:33:15,786 --> 02:33:20,286
Listen to the shrieking!
It is hell calling you, pursuing you!
682
02:33:28,432 --> 02:33:32,932
You will have no respite from eternal
remorse, anguish and eternal night.
683
02:33:51,488 --> 02:33:55,458
What voice speaks to me in the darkness?
684
02:33:55,592 --> 02:33:57,360
Almighty God!
685
02:33:58,061 --> 02:34:02,561
What dark veil is descending upon me?
686
02:34:07,537 --> 02:34:12,037
When the day cf the Lord dawns...
687
02:34:20,383 --> 02:34:24,883
...His cross will shine in heaven...
688
02:34:33,363 --> 02:34:37,863
...and the universe will crumble.
689
02:34:48,278 --> 02:34:52,778
Alas, this pious hymn
frightens me even more!
690
02:34:58,021 --> 02:35:02,521
No! For you, God has no pardon!
691
02:35:05,028 --> 02:35:09,432
For you, heaven has no dawn!
692
02:35:15,205 --> 02:35:19,705
What will I say, then, to the Lord?
693
02:35:28,185 --> 02:35:32,685
Where will I find a protector...
694
02:35:41,198 --> 02:35:45,698
...when even the innocent
are not with cut fear?
695
02:35:55,111 --> 02:35:59,611
These words stifle and oppress me.
I feel encircled by fire!
696
02:36:04,588 --> 02:36:09,088
Farewell to nights cf love
and days cf rapture.
697
02:36:15,732 --> 02:36:20,232
For you, misfortune! For you, hell!
698
02:36:27,777 --> 02:36:32,277
Lord, receive the prayers
cf wretched hearts!
699
02:36:40,590 --> 02:36:45,090
send Your light to descend upon us.
700
02:36:53,303 --> 02:36:57,803
Lord, hear the prayers
cf suffering hearts!
701
02:37:06,583 --> 02:37:11,083
shine the light cf Your mercy upon us.
702
02:37:33,076 --> 02:37:37,576
Marguerite, you are damned!
703
02:37:42,786 --> 02:37:45,622
I condemn you to hell!
704
02:39:08,371 --> 02:39:12,871
Across the plain, over the land,
a brilliant light flashes and glows.
705
02:39:21,117 --> 02:39:25,617
See how it shines,
breaking through the darkness.
706
02:39:27,424 --> 02:39:31,924
It flickers across the mountains,
glittering against the night sky.
707
02:39:34,097 --> 02:39:38,597
Blazing flashes, cold as ice.
708
02:39:43,440 --> 02:39:47,940
screeching specters, wandering souls.
709
02:40:26,616 --> 02:40:29,151
Go no farther!
710
02:40:29,319 --> 02:40:33,819
You gave your word
not to speak on this journey.
711
02:40:34,991 --> 02:40:37,460
Where are we new?
712
02:40:37,627 --> 02:40:42,127
This is my kingdom.
Here, all obey my commands.
713
02:40:51,074 --> 02:40:55,574
Welcome to Walpurgis Night.
714
02:41:18,935 --> 02:41:22,905
My blood is frozen.
715
02:41:23,106 --> 02:41:27,606
Behold!
You'll see me work a transformation.
716
02:41:29,445 --> 02:41:33,945
From dark to light in an instant.
717
02:42:34,077 --> 02:42:38,577
Partake cf the night’s pleasures
until the sun awakens.
718
02:42:46,656 --> 02:42:51,156
Join my feast and
sate your every appetite.
719
02:43:22,625 --> 02:43:27,125
We raise our glasses
to goods of ages past.
720
02:43:34,937 --> 02:43:39,437
Let cur voices rise in chorus
while the revels last.
721
02:43:46,215 --> 02:43:50,715
Beautiful ladies cf antiquity...
722
02:43:56,526 --> 02:44:01,026
...fair-eyed Cleopatra, lovely Laïs...
723
02:44:07,937 --> 02:44:12,437
...will soon join you
at the banquet table.
724
02:44:23,052 --> 02:44:27,552
Come, ease the torment
cf your troubled heart.
725
02:44:36,966 --> 02:44:41,466
Drink from this cup,
and you'll forget the pain cf the past.
726
02:44:49,145 --> 02:44:53,645
We raise cur glasses
to goods cf ages past.
727
02:45:00,990 --> 02:45:05,490
Let cur voices rise in chorus
while the revels last.
728
02:45:12,235 --> 02:45:16,735
Remorse is pointless. Dreams, foolish.
729
02:45:17,039 --> 02:45:21,539
It's time to leave regret behind.
730
02:45:23,413 --> 02:45:27,913
Come, let us toast
the death cf my illusions.
731
02:45:55,545 --> 02:46:00,045
Lust, let your rapture end
the remorse cf his conflicted heart.
732
02:46:23,706 --> 02:46:28,206
Passion, make his heart
forget its remorse.
733
02:46:43,860 --> 02:46:45,461
What's wrong?
734
02:46:46,596 --> 02:46:51,096
Are you blind?
There she is, silent and pale.
735
02:46:54,103 --> 02:46:57,906
What is that strange ornament
around her neck?
736
02:46:58,107 --> 02:47:02,607
A scarlet ribbon,
keen as the blade cf an axe.
737
02:47:07,316 --> 02:47:11,816
Marguerite! I'm filled with terror!
738
02:47:15,725 --> 02:47:20,225
Bring me to her! I command it!
739
02:52:01,443 --> 02:52:03,278
Be gone!
740
02:52:09,852 --> 02:52:13,422
The day is about to dawn.
741
02:52:17,159 --> 02:52:21,659
The scaffold is being prepared.
742
02:52:23,465 --> 02:52:27,965
Before it's too late,
persuade Marguerite to follow you.
743
02:52:38,981 --> 02:52:43,481
You have the key.
744
02:52:47,122 --> 02:52:51,622
Your mortal hand must free her.
745
02:52:56,031 --> 02:52:57,399
Leave me!
746
02:53:01,437 --> 02:53:05,937
I'll keep watch cut side.
747
02:53:35,905 --> 02:53:40,405
My heart is overcome with fear.
748
02:53:58,961 --> 02:54:02,130
What torture!
749
02:54:05,668 --> 02:54:10,168
What regret and unending remorse!
750
02:54:23,953 --> 02:54:28,453
There she is, the gentle creature...
751
02:54:38,267 --> 02:54:42,767
...cast into the depths cf prison,
like a vile criminal.
752
02:54:59,288 --> 02:55:03,788
Despair has disordered her mind.
753
02:55:11,033 --> 02:55:15,533
And her poor child, O God!
754
02:55:26,582 --> 02:55:31,082
she has killed her poor child.
755
02:55:52,508 --> 02:55:57,008
It's the voice cf my beloved.
756
02:55:59,248 --> 02:56:03,748
I hear it and my heart revives.
757
02:56:07,623 --> 02:56:12,123
Even amid the demonic laughter,
I recognize his voice.
758
02:56:20,536 --> 02:56:25,036
His sweet hand beckons me.
I am free! He is here!
759
02:56:31,780 --> 02:56:36,280
I am free. I hear him, I see him.
760
02:56:40,522 --> 02:56:45,022
Yes, it's you. I love you!
761
02:56:47,429 --> 02:56:51,929
Death itself no longer frightens me.
762
02:56:54,770 --> 02:56:59,270
You have found me again.
763
02:57:01,376 --> 02:57:05,876
I am saved! It is you!
Soon I will be clasped to your heart.
764
02:57:13,322 --> 02:57:17,822
Yes, it is I. I love you,
despite that mocking demon.
765
02:57:27,636 --> 02:57:32,136
I've come to reclaim you.
766
02:57:34,643 --> 02:57:39,143
You are saved. I want you in my arms.
767
02:57:53,629 --> 02:57:56,431
Listen!
768
02:58:02,204 --> 02:58:06,704
Here’s the street where you first saw me.
769
02:58:20,556 --> 02:58:25,056
And where your hand
almost dared to graze my own.
770
02:58:35,437 --> 02:58:39,937
"Will you allow me, lovely damsel,
to escort you on your way?"
771
02:59:02,731 --> 02:59:07,231
"No, my lord,
I am neither a damsel nor lovely."
772
02:59:26,188 --> 02:59:30,688
"And I have no need cf an escort."
773
02:59:37,866 --> 02:59:42,366
Yes, my heart remembers.
But follow me, time is flying.
774
02:59:48,877 --> 02:59:53,377
And here is the lovely garden,
perfumed by myrtle and roses...
775
03:00:05,761 --> 03:00:10,261
...where, night after night,
you came to me in secret.
776
03:00:24,112 --> 03:00:25,880
Come, Marguerite.
777
03:00:27,849 --> 03:00:32,349
Let us flee!
778
03:00:35,590 --> 03:00:39,594
No, stay here.
779
03:00:44,299 --> 03:00:48,799
O Heaven, she doesn't understand!
780
03:00:51,773 --> 03:00:56,273
Beware, or you're lost!
If you tarry, I can help you no more.
781
03:00:59,414 --> 03:01:01,983
It's the devil!
782
03:01:04,286 --> 03:01:08,786
Dc you see him there,
glaring at us with his fiery eyes?
783
03:01:11,693 --> 03:01:14,395
What does he want cf us?
784
03:01:14,563 --> 03:01:17,365
Drive him from this sacred place!
785
03:01:19,301 --> 03:01:22,904
Hurry! The day is dawning.
786
03:01:23,071 --> 03:01:27,571
Our horses are stamping impatiently.
787
03:01:28,977 --> 03:01:33,477
Come, let's save her.
Perhaps there's still time.
788
03:01:36,218 --> 03:01:40,718
My God, protect me!
My God, I implore You!
789
03:01:43,024 --> 03:01:46,794
Let's flee, if there's time!
790
03:01:46,995 --> 03:01:51,495
Pure, radiant angels,
carry my soul to God in heaven!
791
03:01:57,873 --> 03:02:02,373
Just God, I surrender myself to You!
I am Yours, forgive me!
792
03:02:10,519 --> 03:02:15,019
Pure, radiant angels,
bear my soul to the bosom cf heaven!
793
03:02:21,396 --> 03:02:24,132
Come, follow me. I implore you.
794
03:02:24,900 --> 03:02:29,400
Pure, radiant angels,
carry my soul to heaven above!
795
03:02:35,444 --> 03:02:36,545
Furry!
796
03:02:36,678 --> 03:02:41,178
Dear Lord, I surrender myself to You!
Just God, I am Yours, forgive me!
797
03:02:44,653 --> 03:02:48,223
Day already floods the sky!
798
03:03:05,006 --> 03:03:08,809
We must hurry! Follow me!
799
03:03:08,977 --> 03:03:12,313
Day already floods the sky!
800
03:03:12,481 --> 03:03:16,981
Angels, carry me to heaven!
801
03:03:33,301 --> 03:03:35,836
Why this menacing look?
802
03:03:39,608 --> 03:03:44,108
Why are your hands red with blood? Go!
803
03:03:46,948 --> 03:03:51,018
Now you fill me with horror!
804
03:03:53,688 --> 03:03:56,924
she is damned!
805
03:03:59,261 --> 03:04:03,398
she is saved!
806
03:04:31,760 --> 03:04:36,260
Christ is risen!
807
03:04:42,938 --> 03:04:46,808
Christ has been reborn!
808
03:04:50,946 --> 03:04:55,446
Peace reigns forever more
with cur Father in heaven.
809
03:05:11,166 --> 03:05:15,666
Christ has been reborn!
810
03:05:27,782 --> 03:05:32,282
Christ is risen!
61792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.