All language subtitles for Faustino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:45,751 --> 00:09:47,786 Nothing... 2 00:09:54,193 --> 00:09:58,693 In Vain I have spent the night probing the secrets cf nature and my Creator. 3 00:10:07,372 --> 00:10:11,872 But no voice comes to offer me consolation. 4 00:10:22,788 --> 00:10:27,288 Through many dark hours, sad and solitary... 5 00:10:36,201 --> 00:10:40,701 ...I've longed to break the chain that binds me to the earth. 6 00:10:52,017 --> 00:10:54,352 I see nothing! 7 00:10:59,491 --> 00:11:01,926 I know nothing! 8 00:11:57,115 --> 00:12:01,615 Before the sunrise, the somber night vanishes. 9 00:12:14,833 --> 00:12:19,333 Another day dawns. 10 00:12:23,408 --> 00:12:27,908 O Death, when will you come and take me beneath your wing? 11 00:12:38,190 --> 00:12:42,690 Well, then, if death evades me... 12 00:12:45,230 --> 00:12:49,730 ...I will choose the time cf my death myself. 13 00:13:04,449 --> 00:13:08,949 I hail my final morning! 14 00:13:16,128 --> 00:13:20,628 Fearlessly, I arrive at the end cf my journey. 15 00:13:24,870 --> 00:13:29,370 When I drink this poison, I will die cf my own free will! 16 00:14:00,706 --> 00:14:05,143 Lazy maiden, still asleep! 17 00:14:06,311 --> 00:14:10,748 the day's golden mantle gleams. 18 00:14:11,917 --> 00:14:16,417 the bird is already singing. Dawn smiles upon the harvest. 19 00:14:21,059 --> 00:14:25,559 Brooks murmur, flower bloom. All cf nature awakens to love. 20 00:14:36,742 --> 00:14:41,242 Empty echoes cf human joy, away with you! 21 00:14:57,396 --> 00:15:01,896 And so I raise the cup... 22 00:15:04,302 --> 00:15:08,802 But why do you tremble in my hand? 23 00:15:22,854 --> 00:15:27,354 As dawn calls us to the fields, we can barely see the swallow. 24 00:15:31,797 --> 00:15:36,297 It soars and dips, darting through the silvery depth cf the dawn sky. 25 00:15:40,305 --> 00:15:44,805 the air is fine, the earth is lovely as dawn calls us to the fields. 26 00:15:49,014 --> 00:15:53,514 the air is fine, the earth is lovely. Blessed be God! 27 00:16:11,136 --> 00:16:12,804 God! 28 00:16:26,918 --> 00:16:31,088 But what can this God do for me? 29 00:16:32,524 --> 00:16:37,024 Can Fe restore my love, my youth and faith? 30 00:16:43,468 --> 00:16:47,968 I curse human pleasure! 31 00:16:49,074 --> 00:16:53,574 I curse the chains that condemn me to grovel here below! 32 00:16:55,747 --> 00:17:00,247 I curse all that entices us. Vain, fleeting hopes... 33 00:17:03,989 --> 00:17:08,489 ...and dreams cf love or war. 34 00:17:08,793 --> 00:17:13,293 Cursed be happiness! Cursed be science, prayer, and faith! 35 00:17:17,702 --> 00:17:22,202 And cursed be patience! 36 00:17:23,308 --> 00:17:27,545 Come to me, Satan! 37 00:17:37,622 --> 00:17:40,625 Here I am! 38 00:17:48,567 --> 00:17:51,503 Why are you so surprised? 39 00:17:53,772 --> 00:17:57,342 I'm not what you expected? 40 00:17:57,509 --> 00:18:02,009 With my cane and panama hat, dressed to the nines... 41 00:18:07,018 --> 00:18:11,518 All in all, a true gentleman. 42 00:18:22,267 --> 00:18:26,767 Doctor, what do you want cf me? 43 00:18:27,272 --> 00:18:30,708 speak! Dc I frighten you? 44 00:18:33,211 --> 00:18:36,214 Dc you doubt my powers? 45 00:18:37,349 --> 00:18:39,617 Perhaps. 46 00:18:40,418 --> 00:18:43,154 Then put me to the test! 47 00:18:43,755 --> 00:18:45,256 Be gone! 48 00:18:48,793 --> 00:18:53,293 So that's your gratitude? 49 00:18:57,836 --> 00:19:02,336 Let me tell you, that’s no way to treat Satan. 50 00:19:08,647 --> 00:19:13,147 One doesn't call him from so far just to show him the door. 51 00:19:23,862 --> 00:19:27,866 But what can you do for me? 52 00:19:28,033 --> 00:19:32,533 Everything. 53 00:19:36,608 --> 00:19:38,610 Tell me what you want. 54 00:19:39,744 --> 00:19:41,078 Is it gold? 55 00:19:41,212 --> 00:19:43,347 What would I do with riches? 56 00:19:43,481 --> 00:19:47,451 I see that's a sore point. 57 00:19:47,619 --> 00:19:50,254 You want glory? 58 00:19:50,388 --> 00:19:52,223 More than that! 59 00:19:52,357 --> 00:19:54,625 Power? 60 00:19:54,759 --> 00:19:56,427 No! 61 00:19:57,095 --> 00:20:01,595 I want a treasure that contains them all. 62 00:20:05,937 --> 00:20:10,437 I want youth! 63 00:20:16,514 --> 00:20:21,014 Give me pleasure and young mistresses, their caresses, their passion! 64 00:20:24,789 --> 00:20:29,289 Give me the wild abandon cf heart and senses! 65 00:20:33,198 --> 00:20:37,698 Ardent youth, give me your desires, your intoxication, your pleasure! 66 00:20:50,315 --> 00:20:52,517 Very well! 67 00:20:55,220 --> 00:20:59,720 I can satisfy your whims. 68 00:21:10,368 --> 00:21:14,271 And what must I give you in return? 69 00:21:14,439 --> 00:21:18,939 Almost nothing. 70 00:21:22,547 --> 00:21:27,047 Here, I am at your service. 71 00:21:37,996 --> 00:21:42,496 But down there, you'll be serving me! 72 00:21:49,607 --> 00:21:51,375 Down there? 73 00:21:51,509 --> 00:21:53,744 Yes, down there! 74 00:21:55,413 --> 00:21:57,415 Come on, sign! 75 00:21:58,817 --> 00:22:02,353 Your hand is trembling? 76 00:22:03,521 --> 00:22:08,021 What will persuade you? 77 00:22:10,895 --> 00:22:15,395 Youth calls to you. 78 00:22:17,001 --> 00:22:21,501 Dare to embrace it! 79 00:22:42,427 --> 00:22:45,029 Miraculous! 80 00:23:00,845 --> 00:23:05,345 Well, what do you think? 81 00:23:15,026 --> 00:23:16,527 Give me the pen. 82 00:23:16,661 --> 00:23:18,162 Here you are. 83 00:23:29,007 --> 00:23:33,507 Now, master, I invite you to drain this cup. 84 00:23:43,121 --> 00:23:47,621 Within it, there bubbles not death, not poison, but life! 85 00:24:03,141 --> 00:24:05,209 Tc you! 86 00:24:17,722 --> 00:24:22,222 Tc you, delightful, enchanting vision! 87 00:25:05,303 --> 00:25:06,737 Let us go! 88 00:25:07,505 --> 00:25:08,939 Will I see her again? 89 00:25:09,073 --> 00:25:11,608 Certainly... today! 90 00:25:11,743 --> 00:25:13,745 splendid! 91 00:25:13,878 --> 00:25:17,648 Let us go! 92 00:25:19,450 --> 00:25:23,950 Give me pleasure and young mistresses, their caresses, their passions! 93 00:25:26,991 --> 00:25:31,491 Give me the wild abandon cf heart and senses! 94 00:25:34,499 --> 00:25:38,999 sweet youth, give me your desires, your intoxication, your pleasure! 95 00:25:49,113 --> 00:25:53,613 Give me the intoxication, the passion and pleasures cf youth! 96 00:27:15,700 --> 00:27:20,200 Wine or beer, as long as my glass is full! 97 00:27:20,805 --> 00:27:25,305 Without shame, a drunkard quaffs one after another! 98 00:27:25,843 --> 00:27:30,343 students cf the cask, reject nothing except water! 99 00:27:31,015 --> 00:27:35,515 May your glory and desire be always to drink! 100 00:27:36,487 --> 00:27:40,987 students cf the cask, reject nothing except water! 101 00:27:41,792 --> 00:27:46,292 May your glory and desire be always to drink! 102 00:27:57,542 --> 00:28:02,042 Young girls or old fortresses, it's all a game to us. 103 00:28:07,818 --> 00:28:12,318 If you know how, you can conquer them both! 104 00:28:31,175 --> 00:28:35,675 On Sundays and feast days, wet-ll talk about war while others fight. 105 00:28:41,419 --> 00:28:45,919 It'll sit by the river on the hill, watch the boats, and drink. 106 00:29:07,211 --> 00:29:11,711 Look at these brazen fellows! 107 00:29:12,583 --> 00:29:17,083 Let’s not play too hard to get, let’s slow down. 108 00:29:23,894 --> 00:29:28,394 Look at their saucy glances and conquering airs. 109 00:29:29,100 --> 00:29:33,600 Friends, let's be on our guard. Let's hold on to cur hearts. 110 00:29:40,778 --> 00:29:45,278 Look at these fellows eyeing the girls! 111 00:29:45,816 --> 00:29:50,316 We’re as good as them, if not better! 112 00:29:54,659 --> 00:29:59,159 They try to please, but in vain! 113 00:30:05,770 --> 00:30:09,774 Long live wine and war! 114 00:30:13,878 --> 00:30:18,378 Wine or beer! A drunkard quaffs one after another. 115 00:30:19,150 --> 00:30:23,650 Let's attack fearlessly! We can please any proud beauty! 116 00:30:25,690 --> 00:30:29,493 You must be fools to boast cf your flirtations! 117 00:30:29,627 --> 00:30:34,127 We don't need your lectures! If a lad flatters me, I believe him. 118 00:30:44,842 --> 00:30:49,342 Let's drain a glass cf wine! 119 00:30:49,847 --> 00:30:54,347 Others might be jealous, but we don't mind. 120 00:30:55,219 --> 00:30:59,719 We can please proud beauties. 121 00:31:00,257 --> 00:31:04,757 The lasses love a handsome soldier. 122 00:31:49,774 --> 00:31:54,274 O blessed medallion, given to me by my sister! 123 00:32:01,585 --> 00:32:06,085 As I go to battle, rest on my heart and protect me from death. 124 00:32:15,533 --> 00:32:19,403 Here’s Valentin, locking for us, no doubt. 125 00:32:19,537 --> 00:32:24,037 One last drink, and wet-ll be off! 126 00:32:26,177 --> 00:32:29,180 What's wrong? I can see you're leaving with a heavy heart. 127 00:32:30,548 --> 00:32:35,048 Like you, I'm leaving this place for a long time. 128 00:32:38,055 --> 00:32:42,555 I'm leaving Marguerite without a mother to watch over her. 129 00:32:51,302 --> 00:32:54,905 I'll be more than a faithful friend. 130 00:32:55,072 --> 00:32:58,041 I'll take your place at her side. 131 00:32:58,509 --> 00:33:00,177 My thanks! 132 00:33:00,711 --> 00:33:03,747 You can count on me. 133 00:33:05,483 --> 00:33:08,519 Count on us, as well! 134 00:33:22,500 --> 00:33:27,000 Before I leave this place, the land cf my ancestors... 135 00:33:36,780 --> 00:33:41,280 ...I entrust my sister to You, O Lord and King cf Heaven. 136 00:33:52,129 --> 00:33:56,629 Protect her always from all danger. 137 00:34:05,676 --> 00:34:10,176 This sister so dear, protect her from all danger. 138 00:34:34,872 --> 00:34:39,372 Then, freed from worry, I will seek glory, doing battle against the foe. 139 00:34:45,282 --> 00:34:49,782 First and bravest in the fray, I go to war for my country. 140 00:34:56,794 --> 00:35:01,294 And if God calls me to His side, I'll still watch over you faithfully. 141 00:35:11,875 --> 00:35:16,375 O Marguerite! 142 00:35:25,356 --> 00:35:29,856 Before I leave this place, the land cf my forefathers... 143 00:35:42,573 --> 00:35:47,073 ...I entrust my sister to You, O Lord and King cf Heaven. 144 00:36:01,091 --> 00:36:05,591 O King cf Heaven, gaze upon us and protect Marguerite! 145 00:36:54,778 --> 00:36:58,748 Come, friends! Cheer up! 146 00:36:59,283 --> 00:37:03,086 Don't mix tears with this good wine. 147 00:37:03,253 --> 00:37:07,753 Let's drink and toast, and may a joyous song send us off! 148 00:37:09,727 --> 00:37:14,227 Yes, let's drink and toast, and have a joyous song to send us off! 149 00:37:21,705 --> 00:37:26,176 A rat, more cowardly than bra ye, more ugly than handsome... 150 00:37:26,310 --> 00:37:30,810 ...lived in the depth cf a cellar, under an old cask. 151 00:37:31,548 --> 00:37:32,549 A cat... 152 00:37:32,683 --> 00:37:34,384 Pardon me! 153 00:37:35,519 --> 00:37:40,019 Allow me, if you will, to take my place among you. 154 00:37:43,994 --> 00:37:48,494 When your friend finishes his song, I promise you one cf my own. 155 00:37:54,138 --> 00:37:58,638 One is enough, if it's a good one. 156 00:38:02,479 --> 00:38:06,979 I'll do my best not to bore anyone. 157 00:38:24,668 --> 00:38:27,904 the golden calf still stands! 158 00:38:28,071 --> 00:38:32,571 All the ends cf the earth worship his power. 159 00:38:39,316 --> 00:38:43,816 7 celebrate the infamous idol, money-mad mortals dance a wild jig... 160 00:38:48,458 --> 00:38:52,958 ...around his pedestal. 161 00:38:57,367 --> 00:39:01,867 And Satan leads the dance! 162 00:39:05,375 --> 00:39:09,245 Satan leads the dance! 163 00:39:16,019 --> 00:39:20,519 the golden calf has vanquished the goods! 164 00:39:21,658 --> 00:39:26,158 In his absurd glory, the abject monster insults Heaven. 165 00:39:32,903 --> 00:39:37,403 He sees the human race at his feet, plunging into the blood and mire... 166 00:39:41,612 --> 00:39:46,112 ...where the fiery metal gleams. 167 00:39:50,854 --> 00:39:55,354 And Satan leads the dance! 168 00:39:58,662 --> 00:40:02,666 Satan leads the dance! 169 00:40:25,555 --> 00:40:27,823 We're grateful for your song. 170 00:40:28,558 --> 00:40:30,760 An odd fellow. 171 00:40:30,894 --> 00:40:35,331 Will you drink with us? 172 00:40:35,465 --> 00:40:37,166 Gladly! 173 00:40:40,504 --> 00:40:43,139 I feel sorry for you. 174 00:40:44,775 --> 00:40:47,110 Dc you see this line? 175 00:40:49,546 --> 00:40:52,949 A bad omen! 176 00:40:53,817 --> 00:40:56,953 You'll be killed in battle. 177 00:40:57,087 --> 00:40:59,089 Are you a sorcerer? 178 00:40:59,656 --> 00:41:04,156 Enough to say youll never touch a flower without making it wither. 179 00:41:15,138 --> 00:41:19,475 No more bouquets for Marguerite! 180 00:41:19,643 --> 00:41:23,146 Who told you her name? 181 00:41:23,747 --> 00:41:26,850 Take care, my friend. 182 00:41:28,085 --> 00:41:32,122 You'll be killed by somebody I know. 183 00:41:36,093 --> 00:41:37,861 Tc your health! 184 00:41:41,898 --> 00:41:43,900 What miserable wine! 185 00:41:45,035 --> 00:41:49,535 Allow me to offer you something from my cellar. 186 00:41:58,815 --> 00:42:03,315 Hey, Lord Bacchus! A drink! 187 00:42:17,434 --> 00:42:21,934 Come! Everyone will be served according to his taste. 188 00:42:25,275 --> 00:42:29,775 Tc the health we were just toasting... 189 00:42:32,182 --> 00:42:35,518 ...and to Marguerite! 190 00:42:36,319 --> 00:42:40,723 Enough! Be silent, or I'll kill you! 191 00:42:43,693 --> 00:42:47,730 Why do you tremble, you who threaten me? 192 00:42:51,601 --> 00:42:56,101 My sword has broken in thin air! 193 00:43:03,246 --> 00:43:07,746 Fell itself blunts cur weapons. 194 00:43:19,396 --> 00:43:23,896 We cannot repulse this sorcery. 195 00:43:35,011 --> 00:43:39,511 You may break our swords... 196 00:43:46,456 --> 00:43:50,927 ...but behold! 197 00:43:56,967 --> 00:44:01,467 A cross shall protect us from hell! 198 00:44:21,691 --> 00:44:26,191 A cross shall protect us from hell! 199 00:45:23,186 --> 00:45:26,589 We shall meet again, my friends! 200 00:45:27,724 --> 00:45:30,093 But till then... 201 00:45:32,529 --> 00:45:33,863 What’s the matter? 202 00:45:34,698 --> 00:45:35,932 Nothing. 203 00:45:36,833 --> 00:45:38,601 Now that we’re alone, dear doctor... 204 00:45:38,735 --> 00:45:40,737 ...what can I do for you? 205 00:45:42,172 --> 00:45:45,575 Where shall I begin? 206 00:45:47,744 --> 00:45:52,244 Where is the lovely maiden you showed me through your art? 207 00:45:54,851 --> 00:45:58,321 Or was it just empty sorcery? 208 00:45:58,455 --> 00:46:00,423 Not at all. 209 00:46:01,992 --> 00:46:06,492 But her virtue guards her from us. Heaven itself protects her. 210 00:46:17,474 --> 00:46:19,242 Never mind! I desire her! 211 00:46:19,376 --> 00:46:23,876 Lead me to her, or I'll leave you. 212 00:46:25,649 --> 00:46:27,317 Yes, master! 213 00:46:28,852 --> 00:46:33,156 I like my new job too much... 214 00:46:33,323 --> 00:46:37,823 ...to let you doubt my zeal for a moment! 215 00:46:39,863 --> 00:46:41,865 Wait! 216 00:46:42,732 --> 00:46:47,232 Here and new, the lovely, pure child... 217 00:46:48,638 --> 00:46:51,707 ...will appear before your eyes. 218 00:47:08,892 --> 00:47:13,392 The gentle breeze blows the dust into a twirling whirlwind. 219 00:47:21,571 --> 00:47:26,071 Tumbled by the breeze, how it swirls to and fro. 220 00:47:34,617 --> 00:47:39,117 Likewise, the waltz sweeps us away! 221 00:47:40,924 --> 00:47:45,424 The plains resound with our songs! 222 00:47:47,063 --> 00:47:51,563 We're swept away by the waltz! 223 00:47:53,803 --> 00:47:58,303 Our songs resound through the hills! 224 00:48:01,177 --> 00:48:05,677 See the charming girls? Why don't you offer your arm to the prettiest one? 225 00:48:07,717 --> 00:48:12,217 spare me your mockery and leave my heart to its dream. 226 00:48:18,528 --> 00:48:23,028 This is where Marguerite will be passing by. 227 00:48:30,273 --> 00:48:34,410 Must a girl invite you to dance? 228 00:48:36,846 --> 00:48:40,182 No, I don't want to dance. 229 00:48:41,351 --> 00:48:45,851 The gentle breeze raises the dust into a dancing whirlwind. 230 00:48:54,264 --> 00:48:58,764 Likewise, the waltz sweeps us away! 231 00:49:00,970 --> 00:49:04,907 The plains resound with our songs! 232 00:49:08,745 --> 00:49:12,115 There she is. 233 00:49:12,282 --> 00:49:15,084 Approach her. 234 00:49:17,487 --> 00:49:18,988 Marguerite! 235 00:49:19,122 --> 00:49:20,957 Pardon me. 236 00:49:21,090 --> 00:49:23,659 Cursed man! still here? 237 00:49:23,793 --> 00:49:27,663 My friend, just like you! 238 00:49:29,232 --> 00:49:33,732 Indeed, my friend. Now, if you will... 239 00:49:46,683 --> 00:49:51,183 Will you allow me, lovely damsel, to escort you on your way? 240 00:50:14,444 --> 00:50:18,944 No, my lord. I am neither a damsel nor lovely. 241 00:50:37,700 --> 00:50:42,200 And I have no need cf an escort. 242 00:50:51,881 --> 00:50:56,381 By heaven, what grace and modesty! 243 00:51:00,790 --> 00:51:04,493 Pretty child, I love you! 244 00:51:07,096 --> 00:51:11,100 I love you! 245 00:51:19,342 --> 00:51:20,676 She's gone! 246 00:51:25,982 --> 00:51:27,683 Well? 247 00:51:31,521 --> 00:51:34,690 she refused me. 248 00:51:36,125 --> 00:51:40,625 Come, dear doctor. I see I must help your love along! 249 00:51:59,816 --> 00:52:01,150 What happened? 250 00:52:01,284 --> 00:52:04,887 Marguerite snubbed a fine gentleman. 251 00:52:05,054 --> 00:52:08,624 Let's dance again, let's dance for ever! 252 00:52:51,834 --> 00:52:56,334 Breathless and exhausted, they're driven by the god cf pleasure! 253 00:53:03,379 --> 00:53:07,879 The earth spins away from them. What a din! What joy in their eyes! 254 01:02:54,470 --> 01:02:58,640 Reveal my love to her, blooming flowers. 255 01:03:01,443 --> 01:03:03,745 Tell her I adore her beauty. 256 01:03:03,879 --> 01:03:08,379 Tell her that night and day my heart languishes with love. 257 01:03:09,451 --> 01:03:13,321 Bear my vows to her. 258 01:03:14,757 --> 01:03:19,257 Reveal to her my secret passion. 259 01:03:19,728 --> 01:03:24,228 May your scent be sweeter for her sake. 260 01:03:31,640 --> 01:03:33,742 They've withered! 261 01:03:35,577 --> 01:03:40,077 That cursed sorcerer has brought me bad luck. 262 01:03:48,724 --> 01:03:53,224 I cannot touch a flower with cut it fading. 263 01:04:02,171 --> 01:04:05,974 What if I dip my fingers in holy water? 264 01:04:10,713 --> 01:04:15,213 I see Marguerite here every evening when she comes to pray. 265 01:04:24,426 --> 01:04:27,395 Let's see new. 266 01:04:28,297 --> 01:04:30,132 Will they fade? 267 01:04:33,702 --> 01:04:37,272 Satan, I laugh at you! 268 01:04:37,439 --> 01:04:41,939 speak for me, dear flowers. 269 01:04:42,344 --> 01:04:46,815 Tell her she stirs emotions... 270 01:04:46,982 --> 01:04:51,482 ...which cannot be spoken by my anxious heart. 271 01:04:52,654 --> 01:04:57,154 I place my trust in you. 272 01:04:58,093 --> 01:05:02,593 If my love frightens her, may these flowers... 273 01:05:02,998 --> 01:05:07,498 ...at least give her a gentle kiss. 274 01:05:12,341 --> 01:05:16,841 One sweet kiss! 275 01:05:47,276 --> 01:05:48,677 We're here? 276 01:05:48,811 --> 01:05:50,445 We are. 277 01:05:51,246 --> 01:05:53,047 What are you locking for? 278 01:05:53,182 --> 01:05:54,917 Siebel, your rival. 279 01:06:01,757 --> 01:06:03,759 There he is! 280 01:06:05,060 --> 01:06:08,730 Aren’t my flowers lovely? 281 01:06:10,332 --> 01:06:14,736 I am triumphant! 282 01:06:19,508 --> 01:06:24,008 Tomorrow I'll tell her the whole story. 283 01:06:25,514 --> 01:06:30,014 And if she wants to know my heart's secret... 284 01:06:34,189 --> 01:06:38,689 ...one kiss will tell her everything. 285 01:06:43,165 --> 01:06:46,134 seducer! 286 01:06:54,543 --> 01:06:58,613 Wait for me here, dear doctor. 287 01:06:58,780 --> 01:07:03,280 Tc keep his flowers company... 288 01:07:05,754 --> 01:07:10,254 ...I'll find a treasure richer than any she's dreamed cf. 289 01:07:24,740 --> 01:07:26,508 Leave me. 290 01:07:27,776 --> 01:07:30,111 I obey. 291 01:07:32,414 --> 01:07:34,582 Wait for me here. 292 01:08:13,055 --> 01:08:17,555 What is this unfamiliar feeling that possesses my souI? 293 01:08:25,567 --> 01:08:30,067 Love seizes my very being. 294 01:08:39,548 --> 01:08:44,048 O Marguerite! 295 01:08:46,755 --> 01:08:51,255 I am here at your feet. 296 01:09:29,798 --> 01:09:34,298 Fail, modest and pure dwelling... 297 01:09:48,984 --> 01:09:53,484 ...suffused with the presence cf an innocent, angelic soul. 298 01:10:08,203 --> 01:10:12,703 What riches amid such poverty! 299 01:10:17,079 --> 01:10:21,579 In this humble retreat, what joy! 300 01:10:26,555 --> 01:10:31,055 What riches in the midst cf such poverty! 301 01:10:48,877 --> 01:10:53,377 In this humble dwelling, what joy! 302 01:11:10,432 --> 01:11:14,932 O Nature! This is where you gave her the gift cf beauty. 303 01:11:19,875 --> 01:11:24,375 Here she slept beneath your wing and grew up before your eyes. 304 01:11:33,188 --> 01:11:37,688 Here you infused her soul with your breath... 305 01:11:46,168 --> 01:11:50,668 ...and lovingly made a woman cf an angel from heaven. 306 01:12:17,566 --> 01:12:22,066 Hail, chaste and pure dwelling... 307 01:12:39,287 --> 01:12:43,787 ...where one feels the presence cf an innocent, angelic soul. 308 01:13:03,812 --> 01:13:08,312 Hail, chaste and pure dwelling... 309 01:13:16,925 --> 01:13:21,425 ...suffused with the presence cf an innocent, angelic soul. 310 01:14:48,149 --> 01:14:50,251 Here she comes. 311 01:14:50,418 --> 01:14:54,918 If she prefers the bouquet to this jewel box... 312 01:14:55,290 --> 01:14:57,992 ...I'll gladly renounce my powers. 313 01:14:58,560 --> 01:15:02,764 Enough! I must leave, for her sake. 314 01:15:02,931 --> 01:15:06,467 A pang cf conscience, new? 315 01:15:08,737 --> 01:15:13,237 I'll leave the jewel box here for her. I have high hopes! 316 01:16:32,954 --> 01:16:37,454 I wish I knew who that young man was. 317 01:16:43,965 --> 01:16:48,465 Was he a noble lord? 318 01:16:52,707 --> 01:16:56,444 And what was his name? 319 01:17:27,742 --> 01:17:32,242 there was once a king cf Thule who was faithful unto the grave. 320 01:17:41,222 --> 01:17:45,722 In memory cf his beloved, he kept an engraved golden cup. 321 01:18:00,508 --> 01:18:05,008 How gracious he seemed. 322 01:18:09,350 --> 01:18:13,850 He valued the cup above all other treasure. 323 01:18:23,865 --> 01:18:28,365 On feat days, he would take up the cup. 324 01:18:34,142 --> 01:18:38,642 And every time he drank from it, his eyes would brim with tears. 325 01:19:07,442 --> 01:19:11,942 When he felt death approaching, he lay upon his cold bed. 326 01:19:22,390 --> 01:19:26,890 Fe called for the cup and raised it with a trembling hand. 327 01:19:42,277 --> 01:19:46,777 I didn’t know what to say, so I blushed. 328 01:19:53,488 --> 01:19:57,988 And then, in honor cf his lady... 329 01:20:08,069 --> 01:20:12,569 ...he drank one last time. 330 01:20:18,579 --> 01:20:23,079 hen he let the cup fall, and gently gave up his spirit. 331 01:20:46,441 --> 01:20:50,941 Only great lords have an air so noble, yet so gentle. 332 01:21:08,463 --> 01:21:10,698 Well, I must think no more cf it! 333 01:21:13,401 --> 01:21:17,901 Dear Valentin! If God hears my prayer, you will return. 334 01:21:25,346 --> 01:21:28,215 Till then, here I am, all alone. 335 01:21:30,918 --> 01:21:35,418 A bouquet? From Siebel, no doubt. Poor boy! 336 01:21:43,064 --> 01:21:46,700 But where did that elegant coffer come from? 337 01:21:47,602 --> 01:21:51,005 I dare not touch it. But there’s the key. 338 01:21:53,040 --> 01:21:54,941 What if I opened it? 339 01:21:55,076 --> 01:21:58,546 My hand trembles. Why? 340 01:21:58,679 --> 01:22:02,182 Just opening it wouldn't do any harm. 341 01:22:04,685 --> 01:22:09,185 Dear God, what jewels! Is this a dazzling dream, or reality? 342 01:22:17,799 --> 01:22:22,299 My eyes are overwhelmed by such riches! 343 01:22:33,247 --> 01:22:37,747 What if I tried on these earrings for just a moment? 344 01:22:42,457 --> 01:22:46,957 Ah! inside the box there's a mirror. 345 01:22:48,996 --> 01:22:53,496 How can I resist being vain? 346 01:23:11,819 --> 01:23:16,319 It makes me laugh to see myself locking so lovely in the mirror! 347 01:23:19,727 --> 01:23:24,227 Is it you, Marguerite? Answer me quickly! 348 01:23:29,470 --> 01:23:33,970 No, it's no longer you. It's not your image. 349 01:23:37,945 --> 01:23:42,445 It's the daughter cf a king! 350 01:23:45,653 --> 01:23:50,153 It is not you, but a king's daughter, in all her glory. 351 01:23:58,065 --> 01:24:02,565 If only he were here, to see me like this! 352 01:24:06,440 --> 01:24:10,940 He’d find me as lovely as a great lady. 353 01:24:14,715 --> 01:24:18,418 Yes, as lovely as a great lady. 354 01:24:36,103 --> 01:24:38,672 Let's complete the transformation. 355 01:24:40,207 --> 01:24:44,707 I must try on the bracelet and the necklace. 356 01:24:59,126 --> 01:25:03,626 Dear God! It’s as if a hand were encircling my arm! 357 01:25:13,841 --> 01:25:18,341 It makes me laugh to see myself locking so lovely! 358 01:25:21,849 --> 01:25:25,652 Is it you, Marguerite? 359 01:25:25,820 --> 01:25:29,690 Answer me quickly! 360 01:25:32,360 --> 01:25:36,860 If only he were here to see me like this! 361 01:25:40,968 --> 01:25:45,468 He'd find me as lovely as a great lady. 362 01:25:49,777 --> 01:25:54,277 Yes, as lovely as a great lady! 363 01:26:01,055 --> 01:26:05,555 Marguerite, it's no longer you. It's not your image. 364 01:26:12,700 --> 01:26:17,200 It's the daughter cf a king, in all her glory! 365 01:27:08,723 --> 01:27:13,223 How lovely you look, my angel. 366 01:27:15,863 --> 01:27:18,765 Where did you get those jewels? 367 01:27:18,933 --> 01:27:22,202 They must have been left here by mistake. 368 01:27:22,403 --> 01:27:26,903 No, these jewels were meant for you, my dear lady. 369 01:27:31,779 --> 01:27:36,279 They’re a gift from a noble suitor. 370 01:27:36,717 --> 01:27:41,217 My dear husband is never so generous! 371 01:27:46,861 --> 01:27:51,198 Madame Marthe Schwertlein? 372 01:27:51,332 --> 01:27:52,900 Who's calling me? 373 01:27:53,033 --> 01:27:57,533 Forgive us for intruding like this. 374 01:27:58,873 --> 01:28:02,443 (The jewels were well received, obviously.) 375 01:28:04,345 --> 01:28:08,015 Madame Marthe Schwertlein? 376 01:28:08,916 --> 01:28:10,984 Here I am. 377 01:28:11,652 --> 01:28:16,152 The news I bring will hardly cheer you. 378 01:28:24,331 --> 01:28:27,500 Your husband... 379 01:28:28,569 --> 01:28:32,439 ...is dead, and sends his greetings. 380 01:28:33,174 --> 01:28:35,109 Oh, Lord! 381 01:28:35,242 --> 01:28:36,943 - What's wrong? - Nothing. 382 01:28:53,861 --> 01:28:57,865 What a calamity! 383 01:29:00,401 --> 01:29:03,504 What unexpected news! 384 01:29:05,940 --> 01:29:10,440 - My heart thrills to see him. - My anguish calms at seeing her. 385 01:29:23,023 --> 01:29:25,392 You bring nothing from him? 386 01:29:26,560 --> 01:29:30,030 Nothing. And in reprisal... 387 01:29:30,164 --> 01:29:34,664 ...this very day you should start locking for a new husband. 388 01:29:36,604 --> 01:29:38,906 Why take off those jewels? 389 01:29:39,073 --> 01:29:43,573 They're not mine. 390 01:29:44,245 --> 01:29:48,745 Who wouldn't be glad to exchange wedding rings with you? 391 01:29:52,620 --> 01:29:54,722 Oh, you! 392 01:29:55,990 --> 01:29:58,058 Truly? 393 01:29:58,225 --> 01:30:02,725 Alas, cruel destiny. 394 01:30:22,082 --> 01:30:26,152 Take my arm for a moment. 395 01:30:28,789 --> 01:30:31,625 Let me be, I beg you. 396 01:30:34,561 --> 01:30:36,229 Your hand? 397 01:30:36,997 --> 01:30:38,798 He's charming! 398 01:30:38,933 --> 01:30:41,835 (This neighbor is a bit overripe.) 399 01:31:08,562 --> 01:31:11,264 So, do you travel often? 400 01:31:11,999 --> 01:31:16,499 Constantly! It's cruel necessity, madame. 401 01:31:18,372 --> 01:31:22,075 No friends, no family, no wife. 402 01:31:23,911 --> 01:31:28,411 That's fine while you're young. 403 01:31:29,650 --> 01:31:34,150 But later, how sad it is to grow old all alone! 404 01:31:46,033 --> 01:31:50,533 I admit, I've often shuddered at that awful prospect. 405 01:31:56,343 --> 01:32:00,843 Before it’s too late, dear sir, give that some serious thought. 406 01:32:07,821 --> 01:32:12,321 - It'll think seriously. - Give it some thought. 407 01:32:17,498 --> 01:32:21,998 You seem so lonely. 408 01:32:25,039 --> 01:32:28,575 My brother is a soldier. 409 01:32:31,812 --> 01:32:35,582 I've lost my mother. 410 01:32:37,017 --> 01:32:41,517 Then came another misfortune. 411 01:32:42,523 --> 01:32:47,023 My little sister died. 412 01:32:50,297 --> 01:32:54,797 Poor angel! she was so dear to me. 413 01:33:03,610 --> 01:33:08,110 she was all I cared for. 414 01:33:16,490 --> 01:33:20,990 How I tended to her! 415 01:33:23,697 --> 01:33:28,197 Death claims those we love most. 416 01:33:50,691 --> 01:33:54,761 Whenever she awoke, I was there instantly. 417 01:33:55,696 --> 01:34:00,196 she loved no one as much as Marguerite! 418 01:34:02,836 --> 01:34:07,336 Tc see my poor sister once more, I'd gladly suffer it all again. 419 01:34:15,415 --> 01:34:19,915 If smiling Heaven made her in your image... 420 01:34:28,262 --> 01:34:32,762 ...I swear she must have been an angel. 421 01:34:55,489 --> 01:34:59,292 - I don't think you're sincere. - Let me embrace you. 422 01:34:59,426 --> 01:35:03,926 - You're not listening! - Don't reproach me! 423 01:35:06,867 --> 01:35:11,367 - Surely you're laughing at me. - God himself led me to you. 424 01:35:18,845 --> 01:35:23,345 - I shouldn't stay here with you. - What are you afraid cf? 425 01:35:30,524 --> 01:35:35,024 - Yet, I keep listening. - My heart is speaking. 426 01:35:47,674 --> 01:35:52,174 - It's wrong, yet I keep listening. - Why be afraid? My heart is speaking. 427 01:36:15,135 --> 01:36:19,635 You must go. Night is falling. 428 01:36:21,875 --> 01:36:23,843 Dearest! 429 01:36:23,977 --> 01:36:25,545 Leave me alone! 430 01:36:25,679 --> 01:36:28,314 You're leaving me? 431 01:36:28,815 --> 01:36:32,351 This is getting too cozy. Let's slip away. 432 01:36:32,486 --> 01:36:34,254 Now what shall I do? 433 01:36:36,423 --> 01:36:38,191 Fe's gone! 434 01:36:40,360 --> 01:36:43,162 - Good sir! - Chase me! 435 01:36:44,298 --> 01:36:48,268 That desperate old girl... 436 01:36:48,435 --> 01:36:51,971 ...would marry even the devil! 437 01:36:57,077 --> 01:36:58,678 Good sir! 438 01:36:58,812 --> 01:37:01,347 Your servant. 439 01:37:06,320 --> 01:37:08,422 Just in time! 440 01:37:10,691 --> 01:37:15,191 Our lovers are returning to this moonlit garden. 441 01:37:25,772 --> 01:37:30,272 O Night, cast your cloak about them. 442 01:37:48,228 --> 01:37:52,728 O Night, spread your shade above them. 443 01:37:58,538 --> 01:38:03,038 Love, close their souls to bothersome remorse. 444 01:38:10,617 --> 01:38:15,117 And you, sweetly scented flowers, obey my command! 445 01:38:21,962 --> 01:38:26,462 Complete the ruin cf the heart cf Marguerite! 446 01:38:39,613 --> 01:38:43,450 It's getting late. Farewell. 447 01:38:43,650 --> 01:38:48,021 Dc I beg you in vain? 448 01:38:51,925 --> 01:38:56,425 Let your hand lose itself in mine. 449 01:39:05,372 --> 01:39:09,872 Let me gaze at your face. 450 01:39:33,500 --> 01:39:38,000 In the pale moonlight, the stars cf the night... 451 01:39:48,148 --> 01:39:52,648 ...caress your beauty with their silvery glow. 452 01:40:13,540 --> 01:40:18,040 silence! Happiness! Transcendent mystery! 453 01:40:40,200 --> 01:40:44,700 Enchanting rapture! 454 01:40:47,641 --> 01:40:52,141 I hear and I understand... 455 01:40:55,115 --> 01:40:59,615 ...a mystical, solitary voice singing in my heart. 456 01:41:16,202 --> 01:41:18,504 Just a moment, please. 457 01:41:19,372 --> 01:41:20,873 What is it? 458 01:41:21,007 --> 01:41:25,507 A simple game. Just a moment. 459 01:41:26,446 --> 01:41:28,448 What are you whispering? 460 01:41:29,349 --> 01:41:33,152 He loves me, he loves me not. 461 01:41:34,788 --> 01:41:36,790 Fe loves me! 462 01:41:36,923 --> 01:41:41,423 Yes, believe this flower, which has bloomed just for you. 463 01:41:44,064 --> 01:41:48,564 Let it be Heaven’s own oracle, speaking to your heart. 464 01:41:50,604 --> 01:41:54,040 Fe loves you! 465 01:41:54,574 --> 01:41:59,074 Dc you understand these sweet, sublime words? 466 01:42:01,881 --> 01:42:06,381 Tc love! Tc carry within us a passion that grows greater every day. 467 01:42:14,327 --> 01:42:18,827 Tc be endlessly intoxicated with joy that is eternal! 468 01:42:44,524 --> 01:42:49,024 Eternal! 469 01:43:15,989 --> 01:43:20,489 Night cf love, radiant heavens, sweet flames! 470 01:43:33,907 --> 01:43:38,407 Heaven fills our souls with blessed happiness. 471 01:43:58,498 --> 01:44:02,998 I want to love and cherish you. 472 01:44:14,247 --> 01:44:18,747 I am yours, I adore you. 473 01:44:25,391 --> 01:44:29,795 I want to die for you. 474 01:44:41,741 --> 01:44:46,241 speak. speak again. 475 01:44:57,757 --> 01:45:02,257 I adore you. I'd gladly die for you. 476 01:45:26,686 --> 01:45:30,156 - Marguerite! - Please leave! 477 01:45:31,491 --> 01:45:35,991 - I'm weakening, leave me! - Must I part from you? 478 01:45:40,834 --> 01:45:45,334 Leave new. I'm trembling and frightened. 479 01:45:46,940 --> 01:45:51,440 Dc not break the heart cf Marguerite! 480 01:45:53,313 --> 01:45:56,349 Leave quickly. I'm trembling, I'm frightened. 481 01:45:56,482 --> 01:46:00,982 Dc not break the heart cf Marguerite! 482 01:46:01,521 --> 01:46:06,021 You want me to leave? How sad that makes me! 483 01:46:10,396 --> 01:46:14,896 Marguerite, you're breaking my heart. 484 01:46:20,440 --> 01:46:24,940 - For pity’s sake. - If I am dear to you... 485 01:46:25,445 --> 01:46:29,945 ...by your love, by the vows I should never have uttered... 486 01:46:31,818 --> 01:46:36,318 ...yield to my pleas, to my wishes. 487 01:46:41,461 --> 01:46:45,961 - Leave quickly. I'm frightened! - You want me to leave? How sad I am! 488 01:46:47,233 --> 01:46:51,733 - Dc not break the heart cf Marguerite! - Marguerite, you're breaking my heart. 489 01:46:53,473 --> 01:46:57,973 - Leave! I'm afraid! - Marguerite, you're breaking my heart. 490 01:47:33,913 --> 01:47:38,413 What angelic purity! 491 01:47:45,258 --> 01:47:48,594 What innocence! 492 01:47:51,731 --> 01:47:56,231 Its power vanquishes my will! 493 01:48:06,946 --> 01:48:11,446 I obey. But tomorrow? 494 01:48:12,051 --> 01:48:16,551 Yes, as soon as the day dawns. Tomorrow, always. 495 01:48:19,759 --> 01:48:24,259 Just one more word. say it once again. 496 01:48:27,033 --> 01:48:29,235 You love me? 497 01:48:35,274 --> 01:48:36,775 Farewell! 498 01:48:38,144 --> 01:48:42,148 What heavenly happiness! 499 01:48:46,352 --> 01:48:47,686 I must go. 500 01:48:51,691 --> 01:48:53,159 Madman! 501 01:48:53,292 --> 01:48:54,593 You overheard us? 502 01:48:54,727 --> 01:48:56,762 Luckily! 503 01:49:00,833 --> 01:49:05,333 Doctor, you really need to go back to school again. 504 01:49:08,474 --> 01:49:10,476 Leave me alone! 505 01:49:12,245 --> 01:49:16,745 Just listen for a moment to what she confides to the stars. 506 01:49:43,543 --> 01:49:48,043 Hear what she says. 507 01:49:55,488 --> 01:49:59,988 Fe loves me! 508 01:50:05,631 --> 01:50:08,967 How my heart leaps! 509 01:50:13,005 --> 01:50:16,608 The birds are singing. 510 01:50:19,812 --> 01:50:24,116 The wind murmurs. 511 01:50:31,023 --> 01:50:35,523 All cf nature voices repeat... 512 01:50:35,828 --> 01:50:40,032 "Fe loves you!" 513 01:50:48,774 --> 01:50:53,274 How sweet life is! 514 01:50:55,414 --> 01:50:59,618 Heaven smiles upon me. 515 01:51:09,962 --> 01:51:14,462 The night air intoxicates me. 516 01:51:16,636 --> 01:51:21,136 The starlit leaves tremble with pleasure and love. 517 01:51:31,584 --> 01:51:34,420 Tomorrow! 518 01:51:34,620 --> 01:51:38,657 Hurry to me, my dear beloved! 519 02:01:09,595 --> 02:01:12,931 They turn away from me new. 520 02:01:14,066 --> 02:01:17,636 Yet once we used to laugh together. 521 02:01:18,637 --> 02:01:23,137 Long ago, but no more. 522 02:01:27,346 --> 02:01:31,846 Her dashing stranger ran away! And he's still running! 523 02:01:39,424 --> 02:01:43,924 They sneer behind my back. How cruel they are! 524 02:01:50,002 --> 02:01:54,502 I, too, used to ridicule other people's vices. 525 02:02:05,884 --> 02:02:10,384 Now it is they who judge me with cut pity. 526 02:02:18,664 --> 02:02:23,164 Now I feel only shame. 527 02:02:29,074 --> 02:02:33,574 Though at first, Heaven knows, my soul was pure. 528 02:02:40,485 --> 02:02:44,985 My heart had only one desire... love and affection. 529 02:03:27,699 --> 02:03:32,199 When will he return? 530 02:03:34,773 --> 02:03:39,273 I’m so lonely and afraid! 531 02:03:42,047 --> 02:03:46,547 The hours pass in vain, and he does not come back. 532 02:03:53,992 --> 02:03:57,695 What star does he follow? 533 02:03:57,896 --> 02:04:02,396 Each empty tomorrow brings no word, no consolation. 534 02:04:15,380 --> 02:04:19,584 Return to me, my love. 535 02:04:28,560 --> 02:04:32,263 I must bear my grief... 536 02:04:35,500 --> 02:04:39,136 ...in painful silence. 537 02:04:42,407 --> 02:04:45,576 My tears flow unnoticed. 538 02:04:52,584 --> 02:04:57,084 He will never know the depths cf my sorrow. 539 02:04:59,825 --> 02:05:04,325 What star does he follow? When will he return? 540 02:05:15,007 --> 02:05:19,507 How I long to see him again. 541 02:05:21,580 --> 02:05:26,080 My heart no longer sings. My spirit is weary. 542 02:05:28,186 --> 02:05:32,686 When will he return? 543 02:05:37,562 --> 02:05:42,062 Almighty and gracious Lord! 544 02:05:47,839 --> 02:05:52,339 Bring him to me and let joy fill my heart. 545 02:06:00,786 --> 02:06:04,189 Alas! 546 02:06:12,097 --> 02:06:16,597 What star is he following? 547 02:06:18,770 --> 02:06:23,270 Return to me, my love. 548 02:08:08,146 --> 02:08:12,250 Let us lay down our weapons. 549 02:08:12,450 --> 02:08:16,487 We’ve returned home at last. 550 02:08:16,655 --> 02:08:21,155 Weeping mothers and sisters no longer need wait for us. 551 02:08:23,094 --> 02:08:27,594 Let us lay down our weapons. We've finally returned home. 552 02:08:31,002 --> 02:08:35,306 Weeping mothers and sisters no longer must wait for us. 553 02:08:46,418 --> 02:08:48,686 Look, it's Siebel! 554 02:08:48,820 --> 02:08:49,921 Yes, it is I. 555 02:08:50,055 --> 02:08:53,458 Come, welcome me. 556 02:08:59,297 --> 02:09:01,632 Where’s Marguerite? 557 02:09:01,833 --> 02:09:06,333 she’s at church, I believe. 558 02:09:08,573 --> 02:09:13,073 Yes, praying for me. 559 02:09:21,119 --> 02:09:25,619 My dear sister, how she’ll thrill to hear cur tales cf battle. 560 02:09:36,268 --> 02:09:40,768 We'll relish telling cur tales to frightened children. 561 02:09:45,010 --> 02:09:49,510 We’ll speak cf war and battles to old men and young girls. 562 02:10:19,411 --> 02:10:23,911 Immortal glory cf cur ancestors, be with us who die as they did. 563 02:10:28,720 --> 02:10:33,220 Direct the steps, fire the hearts cf conquering soldiers. 564 02:10:37,829 --> 02:10:42,329 For you, cur mother country, your sons faced destiny and death. 565 02:10:46,438 --> 02:10:50,341 Your sacred voice cried to us, "Forward, soldiers!" 566 02:10:50,542 --> 02:10:54,746 Sword in hand, we hurried off to battle! 567 02:10:55,280 --> 02:10:59,780 Immortal glory cf cur ancestors, be with us who die as they did. 568 02:11:03,988 --> 02:11:08,488 Direct the steps, fire the hearts cf conquering soldiers. 569 02:11:12,764 --> 02:11:17,264 Let us hurry home. They await us, peace is here! 570 02:11:20,939 --> 02:11:25,439 No more sighing! Let's not delay returning to our hearths. 571 02:11:29,681 --> 02:11:34,181 Our country embraces us. Love smiles on us and welcomes us. 572 02:11:37,322 --> 02:11:41,822 And many hearts tremble silently at the memory cf our battles. 573 02:11:56,808 --> 02:12:01,308 Let's not delay returning to our hearths. 574 02:12:04,115 --> 02:12:08,615 Immortal glory cf cur ancestors, be with us who die as they did. 575 02:12:13,792 --> 02:12:18,292 Direct the steps, fire the hearts cf conquering soldiers. 576 02:13:22,560 --> 02:13:26,330 Come, Siebel, let's go inside. 577 02:13:27,899 --> 02:13:31,602 We'll have a drink and catch up. 578 02:13:31,769 --> 02:13:33,704 No, don't go in! 579 02:13:34,606 --> 02:13:39,106 Why do you turn away and avoid my gaze? 580 02:13:39,978 --> 02:13:42,447 Siebel, explain yourself. 581 02:13:43,615 --> 02:13:45,316 All right. 582 02:13:45,450 --> 02:13:47,151 No, I cannot. 583 02:13:47,685 --> 02:13:49,520 What do you mean? 584 02:13:50,488 --> 02:13:53,858 Be merciful, Valentin! 585 02:13:53,992 --> 02:13:55,927 Let me go. 586 02:13:56,060 --> 02:13:57,895 Forgive her! 587 02:14:00,899 --> 02:14:05,399 I beg You, dear God, protect her! 588 02:14:31,162 --> 02:14:35,032 What are you waiting for? Let's enter the house. 589 02:14:35,199 --> 02:14:39,699 Be silent, cursed one. I'm afraid to bring more shame and misery here. 590 02:14:45,276 --> 02:14:49,776 Why see her again, after you've left her? 591 02:14:50,515 --> 02:14:55,015 We'd be more welcome elsewhere. 592 02:14:55,853 --> 02:14:57,855 The Witches' Sabbath awaits us. 593 02:14:58,890 --> 02:15:01,225 Marguerite! 594 02:15:01,392 --> 02:15:05,892 I see that my opinion is worthless. Love triumphs. 595 02:15:11,603 --> 02:15:16,103 But to open her door, you need the help cf my serenade. 596 02:15:37,962 --> 02:15:42,462 You who feign sleep, don't you hear? 597 02:15:49,073 --> 02:15:53,573 Catherine, my love, don't you hear my voice and my fcctteps? 598 02:15:59,817 --> 02:16:04,317 Thus your lover calls you, and your heart believes him. 599 02:16:22,640 --> 02:16:27,140 Don't open the door, my beauty, until you wear his ring. 600 02:16:54,939 --> 02:16:59,439 Catherine, whom I adore, why do you refuse? 601 02:17:06,317 --> 02:17:10,817 Why refuse the lo yer who begs you for your sweet kiss? 602 02:17:17,161 --> 02:17:21,661 Thus your lover entreats you, and your heart believes him. 603 02:17:40,785 --> 02:17:45,285 Give him no kisses, my dear, with cut his ring on your finger. 604 02:18:34,739 --> 02:18:37,675 What do you want, gentlemen? 605 02:18:38,776 --> 02:18:42,546 Pardon me, my friend. 606 02:18:43,214 --> 02:18:45,282 Pardon! 607 02:18:45,416 --> 02:18:49,753 But that serenade was not meant for you! 608 02:18:49,921 --> 02:18:54,421 My sister would appreciate it more, I'm sure! 609 02:18:55,026 --> 02:18:56,527 His sister? 610 02:18:56,661 --> 02:19:01,161 What's bothering you? Don't you like music? 611 02:19:02,533 --> 02:19:05,836 Enough cf your insults! 612 02:19:06,003 --> 02:19:10,503 Which cf you will give me satisfaction for this disgrace? 613 02:19:13,244 --> 02:19:16,747 Which cf you two must fall beneath my blows? 614 02:19:16,914 --> 02:19:20,951 Go on, doctor, he's yours. 615 02:19:24,755 --> 02:19:29,255 - God give me strength and courage! - His rage is terrifying. 616 02:19:31,229 --> 02:19:34,699 His menacing air makes me laugh! 617 02:19:34,866 --> 02:19:38,636 God renew my courage! 618 02:19:38,803 --> 02:19:42,540 Must I spill her brother's blood? 619 02:19:42,740 --> 02:19:45,008 May his blood wash away my shame. 620 02:19:45,610 --> 02:19:48,846 I'll stop him with my powers! 621 02:19:49,013 --> 02:19:53,513 Must I spill her brother's blood? 622 02:20:06,197 --> 02:20:10,697 And this gift from Marguerite, which once guarded my days... 623 02:20:17,775 --> 02:20:22,275 I no longer want your help. 624 02:20:26,217 --> 02:20:30,717 Cursed medallion, I no longer want your help! 625 02:20:38,829 --> 02:20:43,329 You'll regret this! 626 02:20:45,303 --> 02:20:47,438 God renew my courage! 627 02:20:47,605 --> 02:20:50,941 His rage is terrifying. 628 02:20:52,410 --> 02:20:55,913 I laugh at his menacing air! 629 02:20:56,080 --> 02:20:59,583 God renew my courage! 630 02:21:10,127 --> 02:21:14,627 Must I spill her brother's blood? 631 02:21:28,612 --> 02:21:30,213 Defend yourself! 632 02:21:30,348 --> 02:21:34,848 Rely on me, and merely thrust. I will parry. 633 02:22:10,054 --> 02:22:14,158 Our hero has been mortally wounded. 634 02:22:16,093 --> 02:22:18,095 Let's be off, new! 635 02:22:25,603 --> 02:22:30,103 Come and see! They were fighting in the street. 636 02:22:30,508 --> 02:22:34,712 One cf them has fallen. Look, there he is. 637 02:22:37,581 --> 02:22:42,081 He's still alive. Help him. 638 02:22:51,595 --> 02:22:56,032 spare me your pity. 639 02:22:57,268 --> 02:23:01,768 I've locked death in the face too often to be afraid cf it. 640 02:23:08,112 --> 02:23:10,214 Valentin! 641 02:23:10,848 --> 02:23:15,085 Marguerite, my sister, what do you want cf me? 642 02:23:15,219 --> 02:23:16,653 Go away! 643 02:23:17,088 --> 02:23:19,723 O God! 644 02:23:20,491 --> 02:23:24,991 I die because cf her. 645 02:23:27,031 --> 02:23:31,531 I picked a fight with her lover! 646 02:23:37,575 --> 02:23:41,378 Her lover! 647 02:23:43,447 --> 02:23:45,549 Have pity on her! 648 02:23:48,385 --> 02:23:51,254 How terribly sad! 649 02:23:54,825 --> 02:23:58,895 What punishment! 650 02:24:08,839 --> 02:24:13,339 Listen to me, Marguerite. 651 02:24:19,183 --> 02:24:23,683 That which is destined comes at the appointed hour. 652 02:24:33,230 --> 02:24:37,730 Death strikes when it must, and all must obey Heaven's will. 653 02:24:52,950 --> 02:24:57,450 You followed an evil path. Your white hands will toil no more. 654 02:25:03,093 --> 02:25:07,593 Tc lead a life cf pleasure, you renounced all duty and virtue. 655 02:25:15,940 --> 02:25:20,440 Yet you dare appear, mired in sin, with the cross you have dishonored? 656 02:25:30,988 --> 02:25:35,488 shame and remorse will torment you, until your final hour. 657 02:25:44,501 --> 02:25:49,001 You'll die, and even if God forgives you... 658 02:25:52,209 --> 02:25:56,709 ...you'll be damned here on earth! 659 02:26:03,153 --> 02:26:07,653 Even if God forgives you, you'll be damned. 660 02:26:24,208 --> 02:26:28,178 Such terror and blasphemy! 661 02:26:30,347 --> 02:26:34,847 In your final hour, poor man... 662 02:26:47,331 --> 02:26:51,831 ...think cf your own salvation! 663 02:26:54,505 --> 02:26:59,005 Forgive, if you wish one day to be forgiven! 664 02:27:13,891 --> 02:27:18,391 Marguerite, I curse you! 665 02:27:21,065 --> 02:27:25,565 A wretched death awaits you. 666 02:27:35,813 --> 02:27:39,783 I die by your hand. 667 02:27:41,018 --> 02:27:45,518 And I die a soldier. 668 02:28:00,637 --> 02:28:05,137 May the Lord receive his soul and pardon this sinner. 669 02:30:55,946 --> 02:31:00,446 Lord, allow Your humble servant to kneel before You. 670 02:31:22,372 --> 02:31:26,872 No! You shall not pray! 671 02:31:35,218 --> 02:31:38,354 strike fear into her! 672 02:31:39,122 --> 02:31:43,622 Evil spirits, hasten! 673 02:31:55,639 --> 02:31:57,607 Marguerite! 674 02:31:58,809 --> 02:32:01,011 Who is calling me? 675 02:32:04,381 --> 02:32:08,881 I'm fainting, dying. Good God, merciful God! 676 02:32:12,289 --> 02:32:16,789 Is it already the hour cf retribution? 677 02:32:25,068 --> 02:32:29,568 Dc you remember when angels in heaven blessed you with their love? 678 02:32:37,247 --> 02:32:41,747 You came to church, singing God's praises, to worship Him. 679 02:32:50,494 --> 02:32:54,994 You murmured a chaste prayer in a timid voice. 680 02:33:02,773 --> 02:33:07,273 In your heart, you carried both your mother's love and God's. 681 02:33:15,786 --> 02:33:20,286 Listen to the shrieking! It is hell calling you, pursuing you! 682 02:33:28,432 --> 02:33:32,932 You will have no respite from eternal remorse, anguish and eternal night. 683 02:33:51,488 --> 02:33:55,458 What voice speaks to me in the darkness? 684 02:33:55,592 --> 02:33:57,360 Almighty God! 685 02:33:58,061 --> 02:34:02,561 What dark veil is descending upon me? 686 02:34:07,537 --> 02:34:12,037 When the day cf the Lord dawns... 687 02:34:20,383 --> 02:34:24,883 ...His cross will shine in heaven... 688 02:34:33,363 --> 02:34:37,863 ...and the universe will crumble. 689 02:34:48,278 --> 02:34:52,778 Alas, this pious hymn frightens me even more! 690 02:34:58,021 --> 02:35:02,521 No! For you, God has no pardon! 691 02:35:05,028 --> 02:35:09,432 For you, heaven has no dawn! 692 02:35:15,205 --> 02:35:19,705 What will I say, then, to the Lord? 693 02:35:28,185 --> 02:35:32,685 Where will I find a protector... 694 02:35:41,198 --> 02:35:45,698 ...when even the innocent are not with cut fear? 695 02:35:55,111 --> 02:35:59,611 These words stifle and oppress me. I feel encircled by fire! 696 02:36:04,588 --> 02:36:09,088 Farewell to nights cf love and days cf rapture. 697 02:36:15,732 --> 02:36:20,232 For you, misfortune! For you, hell! 698 02:36:27,777 --> 02:36:32,277 Lord, receive the prayers cf wretched hearts! 699 02:36:40,590 --> 02:36:45,090 send Your light to descend upon us. 700 02:36:53,303 --> 02:36:57,803 Lord, hear the prayers cf suffering hearts! 701 02:37:06,583 --> 02:37:11,083 shine the light cf Your mercy upon us. 702 02:37:33,076 --> 02:37:37,576 Marguerite, you are damned! 703 02:37:42,786 --> 02:37:45,622 I condemn you to hell! 704 02:39:08,371 --> 02:39:12,871 Across the plain, over the land, a brilliant light flashes and glows. 705 02:39:21,117 --> 02:39:25,617 See how it shines, breaking through the darkness. 706 02:39:27,424 --> 02:39:31,924 It flickers across the mountains, glittering against the night sky. 707 02:39:34,097 --> 02:39:38,597 Blazing flashes, cold as ice. 708 02:39:43,440 --> 02:39:47,940 screeching specters, wandering souls. 709 02:40:26,616 --> 02:40:29,151 Go no farther! 710 02:40:29,319 --> 02:40:33,819 You gave your word not to speak on this journey. 711 02:40:34,991 --> 02:40:37,460 Where are we new? 712 02:40:37,627 --> 02:40:42,127 This is my kingdom. Here, all obey my commands. 713 02:40:51,074 --> 02:40:55,574 Welcome to Walpurgis Night. 714 02:41:18,935 --> 02:41:22,905 My blood is frozen. 715 02:41:23,106 --> 02:41:27,606 Behold! You'll see me work a transformation. 716 02:41:29,445 --> 02:41:33,945 From dark to light in an instant. 717 02:42:34,077 --> 02:42:38,577 Partake cf the night’s pleasures until the sun awakens. 718 02:42:46,656 --> 02:42:51,156 Join my feast and sate your every appetite. 719 02:43:22,625 --> 02:43:27,125 We raise our glasses to goods of ages past. 720 02:43:34,937 --> 02:43:39,437 Let cur voices rise in chorus while the revels last. 721 02:43:46,215 --> 02:43:50,715 Beautiful ladies cf antiquity... 722 02:43:56,526 --> 02:44:01,026 ...fair-eyed Cleopatra, lovely Laïs... 723 02:44:07,937 --> 02:44:12,437 ...will soon join you at the banquet table. 724 02:44:23,052 --> 02:44:27,552 Come, ease the torment cf your troubled heart. 725 02:44:36,966 --> 02:44:41,466 Drink from this cup, and you'll forget the pain cf the past. 726 02:44:49,145 --> 02:44:53,645 We raise cur glasses to goods cf ages past. 727 02:45:00,990 --> 02:45:05,490 Let cur voices rise in chorus while the revels last. 728 02:45:12,235 --> 02:45:16,735 Remorse is pointless. Dreams, foolish. 729 02:45:17,039 --> 02:45:21,539 It's time to leave regret behind. 730 02:45:23,413 --> 02:45:27,913 Come, let us toast the death cf my illusions. 731 02:45:55,545 --> 02:46:00,045 Lust, let your rapture end the remorse cf his conflicted heart. 732 02:46:23,706 --> 02:46:28,206 Passion, make his heart forget its remorse. 733 02:46:43,860 --> 02:46:45,461 What's wrong? 734 02:46:46,596 --> 02:46:51,096 Are you blind? There she is, silent and pale. 735 02:46:54,103 --> 02:46:57,906 What is that strange ornament around her neck? 736 02:46:58,107 --> 02:47:02,607 A scarlet ribbon, keen as the blade cf an axe. 737 02:47:07,316 --> 02:47:11,816 Marguerite! I'm filled with terror! 738 02:47:15,725 --> 02:47:20,225 Bring me to her! I command it! 739 02:52:01,443 --> 02:52:03,278 Be gone! 740 02:52:09,852 --> 02:52:13,422 The day is about to dawn. 741 02:52:17,159 --> 02:52:21,659 The scaffold is being prepared. 742 02:52:23,465 --> 02:52:27,965 Before it's too late, persuade Marguerite to follow you. 743 02:52:38,981 --> 02:52:43,481 You have the key. 744 02:52:47,122 --> 02:52:51,622 Your mortal hand must free her. 745 02:52:56,031 --> 02:52:57,399 Leave me! 746 02:53:01,437 --> 02:53:05,937 I'll keep watch cut side. 747 02:53:35,905 --> 02:53:40,405 My heart is overcome with fear. 748 02:53:58,961 --> 02:54:02,130 What torture! 749 02:54:05,668 --> 02:54:10,168 What regret and unending remorse! 750 02:54:23,953 --> 02:54:28,453 There she is, the gentle creature... 751 02:54:38,267 --> 02:54:42,767 ...cast into the depths cf prison, like a vile criminal. 752 02:54:59,288 --> 02:55:03,788 Despair has disordered her mind. 753 02:55:11,033 --> 02:55:15,533 And her poor child, O God! 754 02:55:26,582 --> 02:55:31,082 she has killed her poor child. 755 02:55:52,508 --> 02:55:57,008 It's the voice cf my beloved. 756 02:55:59,248 --> 02:56:03,748 I hear it and my heart revives. 757 02:56:07,623 --> 02:56:12,123 Even amid the demonic laughter, I recognize his voice. 758 02:56:20,536 --> 02:56:25,036 His sweet hand beckons me. I am free! He is here! 759 02:56:31,780 --> 02:56:36,280 I am free. I hear him, I see him. 760 02:56:40,522 --> 02:56:45,022 Yes, it's you. I love you! 761 02:56:47,429 --> 02:56:51,929 Death itself no longer frightens me. 762 02:56:54,770 --> 02:56:59,270 You have found me again. 763 02:57:01,376 --> 02:57:05,876 I am saved! It is you! Soon I will be clasped to your heart. 764 02:57:13,322 --> 02:57:17,822 Yes, it is I. I love you, despite that mocking demon. 765 02:57:27,636 --> 02:57:32,136 I've come to reclaim you. 766 02:57:34,643 --> 02:57:39,143 You are saved. I want you in my arms. 767 02:57:53,629 --> 02:57:56,431 Listen! 768 02:58:02,204 --> 02:58:06,704 Here’s the street where you first saw me. 769 02:58:20,556 --> 02:58:25,056 And where your hand almost dared to graze my own. 770 02:58:35,437 --> 02:58:39,937 "Will you allow me, lovely damsel, to escort you on your way?" 771 02:59:02,731 --> 02:59:07,231 "No, my lord, I am neither a damsel nor lovely." 772 02:59:26,188 --> 02:59:30,688 "And I have no need cf an escort." 773 02:59:37,866 --> 02:59:42,366 Yes, my heart remembers. But follow me, time is flying. 774 02:59:48,877 --> 02:59:53,377 And here is the lovely garden, perfumed by myrtle and roses... 775 03:00:05,761 --> 03:00:10,261 ...where, night after night, you came to me in secret. 776 03:00:24,112 --> 03:00:25,880 Come, Marguerite. 777 03:00:27,849 --> 03:00:32,349 Let us flee! 778 03:00:35,590 --> 03:00:39,594 No, stay here. 779 03:00:44,299 --> 03:00:48,799 O Heaven, she doesn't understand! 780 03:00:51,773 --> 03:00:56,273 Beware, or you're lost! If you tarry, I can help you no more. 781 03:00:59,414 --> 03:01:01,983 It's the devil! 782 03:01:04,286 --> 03:01:08,786 Dc you see him there, glaring at us with his fiery eyes? 783 03:01:11,693 --> 03:01:14,395 What does he want cf us? 784 03:01:14,563 --> 03:01:17,365 Drive him from this sacred place! 785 03:01:19,301 --> 03:01:22,904 Hurry! The day is dawning. 786 03:01:23,071 --> 03:01:27,571 Our horses are stamping impatiently. 787 03:01:28,977 --> 03:01:33,477 Come, let's save her. Perhaps there's still time. 788 03:01:36,218 --> 03:01:40,718 My God, protect me! My God, I implore You! 789 03:01:43,024 --> 03:01:46,794 Let's flee, if there's time! 790 03:01:46,995 --> 03:01:51,495 Pure, radiant angels, carry my soul to God in heaven! 791 03:01:57,873 --> 03:02:02,373 Just God, I surrender myself to You! I am Yours, forgive me! 792 03:02:10,519 --> 03:02:15,019 Pure, radiant angels, bear my soul to the bosom cf heaven! 793 03:02:21,396 --> 03:02:24,132 Come, follow me. I implore you. 794 03:02:24,900 --> 03:02:29,400 Pure, radiant angels, carry my soul to heaven above! 795 03:02:35,444 --> 03:02:36,545 Furry! 796 03:02:36,678 --> 03:02:41,178 Dear Lord, I surrender myself to You! Just God, I am Yours, forgive me! 797 03:02:44,653 --> 03:02:48,223 Day already floods the sky! 798 03:03:05,006 --> 03:03:08,809 We must hurry! Follow me! 799 03:03:08,977 --> 03:03:12,313 Day already floods the sky! 800 03:03:12,481 --> 03:03:16,981 Angels, carry me to heaven! 801 03:03:33,301 --> 03:03:35,836 Why this menacing look? 802 03:03:39,608 --> 03:03:44,108 Why are your hands red with blood? Go! 803 03:03:46,948 --> 03:03:51,018 Now you fill me with horror! 804 03:03:53,688 --> 03:03:56,924 she is damned! 805 03:03:59,261 --> 03:04:03,398 she is saved! 806 03:04:31,760 --> 03:04:36,260 Christ is risen! 807 03:04:42,938 --> 03:04:46,808 Christ has been reborn! 808 03:04:50,946 --> 03:04:55,446 Peace reigns forever more with cur Father in heaven. 809 03:05:11,166 --> 03:05:15,666 Christ has been reborn! 810 03:05:27,782 --> 03:05:32,282 Christ is risen! 61792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.