All language subtitles for Father Dowling Mysteries S03E21 The Consulting Detective Mystery.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,958 --> 00:03:16,191 Hello, Lloyd. Your partners want the paperwork Camby gave you. 2 00:03:16,697 --> 00:03:18,723 Heh, they're gone. 3 00:03:19,633 --> 00:03:22,000 I'll just take what you hid in the candlestick. 4 00:03:22,169 --> 00:03:24,468 Why? So you can kill me like you killed Camby? 5 00:03:25,072 --> 00:03:26,370 No, listen to me. 6 00:03:26,540 --> 00:03:29,908 When you broke the door, you set off a silent alarm. 7 00:03:30,677 --> 00:03:33,146 The security patrol will be here any second. 8 00:03:33,313 --> 00:03:34,975 Lloyd, Lloyd. 9 00:03:35,148 --> 00:03:37,845 I'd tell you to grow up but you're not gonna get the chance. 10 00:03:50,530 --> 00:03:51,554 Mr. Eastland. 11 00:03:52,933 --> 00:03:53,957 Security! 12 00:03:54,134 --> 00:03:55,625 Mr. Eastland! 13 00:04:14,488 --> 00:04:17,219 Hey, what are you doing up there? 14 00:04:17,657 --> 00:04:20,183 Stop! Hold it! 15 00:04:20,360 --> 00:04:21,555 Who are you? 16 00:05:10,010 --> 00:05:12,275 So you always unlock the church at dawn, Father? 17 00:05:12,445 --> 00:05:16,883 Morning mass starts at 6:00 a.m., sergeant. Every Monday through Friday. 18 00:05:17,050 --> 00:05:19,417 St. Michael's has a lot of working parishioners, sergeant. 19 00:05:19,586 --> 00:05:20,952 So what happened? 20 00:05:21,121 --> 00:05:24,785 Well, I opened up the front door and I saw someone stealing a candlestick. 21 00:05:24,958 --> 00:05:26,221 Get a look at the thief? 22 00:05:26,393 --> 00:05:29,090 He was too far away for an accurate description. 23 00:05:29,262 --> 00:05:31,458 He was big, that's all I could see. 24 00:05:32,165 --> 00:05:36,296 But, I can tell you that his name is Martin Kruicki? 25 00:05:36,469 --> 00:05:39,268 And that he works in a machine shop just a few blocks from here. 26 00:05:39,706 --> 00:05:42,904 Frank, if you didn't really see the guy then how do you know who he is? 27 00:05:43,076 --> 00:05:45,705 Elementary, my dear Steve. Look. 28 00:05:50,851 --> 00:05:53,616 - Oil. - Hmm, and over here. 29 00:06:00,293 --> 00:06:01,317 Metal shavings. 30 00:06:01,494 --> 00:06:04,157 Same kind of metal shavings you'd find in a machine shop. 31 00:06:04,331 --> 00:06:05,629 Or a garage. 32 00:06:05,932 --> 00:06:08,629 So how does this lead you to this guy Kruicki? 33 00:06:08,802 --> 00:06:10,168 I'll show you. 34 00:06:12,239 --> 00:06:13,901 He ran out this door, 35 00:06:14,074 --> 00:06:17,044 leaped over the railing and left his footprint there in the dirt. 36 00:06:18,178 --> 00:06:22,377 Judging from the direction of the print I'd say he fled down the alley. 37 00:06:22,549 --> 00:06:24,108 That makes sense. 38 00:06:24,484 --> 00:06:26,282 I measured the, uh, footprint. 39 00:06:26,453 --> 00:06:28,149 Judging from its size and its depth, 40 00:06:28,321 --> 00:06:31,985 I would say that the man is about six feet tall, a little more, 41 00:06:32,158 --> 00:06:35,526 weighs about 200 pounds, wears a size 13 shoe. 42 00:06:35,795 --> 00:06:37,320 Big guy, like you said. 43 00:06:37,497 --> 00:06:40,057 I still don't see how that gets you his name and address, Father. 44 00:06:40,233 --> 00:06:42,259 The footprint, Clancy. 45 00:06:42,602 --> 00:06:44,230 There's a name in here. 46 00:06:44,404 --> 00:06:46,202 E-L-L-I-S Shoes. 47 00:06:46,606 --> 00:06:48,040 Ellis Shoes. FRANK: Mm-hm. 48 00:06:48,275 --> 00:06:51,643 After I phoned you to report the robbery I called Ellis Shoes 49 00:06:51,811 --> 00:06:54,872 and they told me they only had one distributorship in this neighborhood 50 00:06:55,048 --> 00:06:56,539 and that's Lake Shore Bootery. 51 00:06:56,716 --> 00:06:58,184 And you called Lake Shore Bootery. 52 00:06:58,351 --> 00:07:00,411 And the manager told me that he has only sold 53 00:07:00,587 --> 00:07:04,024 one pair of Ellis work boots, size 13, in the last few weeks, 54 00:07:04,190 --> 00:07:09,686 to one Martin Kruicki and Kruicki gave a residential hotel as his address. 55 00:07:09,863 --> 00:07:13,129 I called the hotel and they said he works in a machine shop over on Broadway. 56 00:07:13,533 --> 00:07:14,557 Got it. 57 00:07:14,734 --> 00:07:16,635 Let's go. No sirens. 58 00:07:16,803 --> 00:07:19,534 You know, Father, sometimes you're a regular Sherlock Holmes. 59 00:07:19,706 --> 00:07:21,937 Well, thank you, Clancy. 60 00:07:23,843 --> 00:07:24,867 - Frank, - Hmm. 61 00:07:25,045 --> 00:07:26,206 I have to ask. 62 00:07:26,379 --> 00:07:30,043 If you're Sherlock Holmes, am I Doctor Watson? 63 00:07:37,223 --> 00:07:38,418 Clancy just called. 64 00:07:38,591 --> 00:07:40,355 They arrested Kruicki at the machine shop. 65 00:07:40,527 --> 00:07:42,527 Did they find the candlestick? - Uh-uh. 66 00:07:42,696 --> 00:07:45,325 But they're getting a search warrant for his apartment. 67 00:07:45,498 --> 00:07:47,228 Clancy really owes you one this time, Frank. 68 00:07:47,400 --> 00:07:50,393 I just used a little deductive reasoning, Steve. That's all. 69 00:07:50,570 --> 00:07:51,731 Now, don't be modest. 70 00:07:51,905 --> 00:07:54,739 You sold Sergeant Clancy. You know how hard she is to convince. 71 00:07:54,908 --> 00:07:58,106 And besides, the guy fits the description just like you said. 72 00:08:00,080 --> 00:08:02,675 Wonder why he wanted that candlestick? 73 00:08:04,117 --> 00:08:05,141 Wait! 74 00:08:05,418 --> 00:08:07,546 Hold it! Stop! 75 00:08:24,004 --> 00:08:26,200 Steve, let him go. 76 00:08:37,317 --> 00:08:38,717 Frank? 77 00:08:40,353 --> 00:08:41,377 What? 78 00:08:41,688 --> 00:08:43,657 Do you want me to call Clancy? 79 00:08:44,090 --> 00:08:45,854 No, no, I'll do it. 80 00:08:46,292 --> 00:08:48,227 But I'm telling you, Clancy. 81 00:08:48,395 --> 00:08:51,388 The thief that Steve and I chased away a few minutes ago 82 00:08:51,564 --> 00:08:55,092 has got to be the man who stole our candlestick from church this morning. 83 00:08:55,268 --> 00:08:59,933 And since you've got Martin Kruicki in custody, he can't be the thief. 84 00:09:00,106 --> 00:09:02,234 That's right. He's innocent. 85 00:09:06,646 --> 00:09:09,480 Uh, whatever you say, Clancy. 86 00:09:13,586 --> 00:09:16,351 She'll be by later on for a statement, heh. 87 00:09:16,990 --> 00:09:19,755 Steve, I never heard her so angry before. 88 00:09:19,926 --> 00:09:22,987 But she's right, I made a terrible mistake. 89 00:09:23,163 --> 00:09:24,631 Are they gonna let Kruicki go? 90 00:09:24,798 --> 00:09:28,030 Yeah, he'll be free as soon as they process his papers. 91 00:09:28,201 --> 00:09:30,727 Steve, I've got to go talk to him. 92 00:09:30,904 --> 00:09:33,840 I have got to let him know how sorry I am. 93 00:09:42,248 --> 00:09:44,649 Excuse me, do you know if Martin Kruicki is around? 94 00:09:44,818 --> 00:09:46,150 Yeah, he works here. 95 00:09:46,319 --> 00:09:47,378 Not any more he don't. 96 00:09:48,621 --> 00:09:50,021 I'm Kruicki. 97 00:09:50,824 --> 00:09:53,191 Let me just guess who you are, right? 98 00:09:53,359 --> 00:09:55,021 You're the priest who had me arrested. 99 00:09:55,195 --> 00:09:56,663 Yes, I am. 100 00:09:56,830 --> 00:10:00,460 I came by to apologize for any difficulty I may have caused you. 101 00:10:00,633 --> 00:10:05,071 Okay. Fine. You apologized. Goodbye. 102 00:10:06,272 --> 00:10:09,367 Well, I just really wanted to apologize to you. 103 00:10:10,610 --> 00:10:13,705 Terrific, okay? All right, that makes everything okay. 104 00:10:13,880 --> 00:10:16,907 Look, Father Dowling made a mistake, all right? He's sorry about it. 105 00:10:17,083 --> 00:10:18,551 Why don't you just give him a break? 106 00:10:18,718 --> 00:10:20,812 Oh, like he gave me a break, right? 107 00:10:20,987 --> 00:10:23,047 Hey, let me explain something to you, okay, Father? 108 00:10:23,490 --> 00:10:24,549 I'm an ex-con. 109 00:10:24,724 --> 00:10:26,852 I had to sweat blood to get this job 110 00:10:27,026 --> 00:10:30,656 and my boss told me if I get into any trouble, 111 00:10:30,830 --> 00:10:32,731 he'd give me the axe. 112 00:10:33,733 --> 00:10:34,792 Well, he just did it. 113 00:10:34,968 --> 00:10:36,266 But you're innocent. 114 00:10:36,436 --> 00:10:41,238 All he cares about is the cops waltzed in here and they arrested me, okay. 115 00:10:41,407 --> 00:10:44,866 As far as he's concerned where there's smoke there's fire. 116 00:10:45,378 --> 00:10:47,313 So thanks. 117 00:10:47,680 --> 00:10:49,410 Thanks for everything. 118 00:10:50,583 --> 00:10:53,314 Mr. Kruicki, maybe if I spoke to your boss? 119 00:10:53,486 --> 00:10:57,184 No, okay! You've done enough already. 120 00:11:01,294 --> 00:11:03,593 You know the thing that really burns me? 121 00:11:03,963 --> 00:11:05,363 You're a priest. 122 00:11:27,887 --> 00:11:29,014 Frank? 123 00:11:34,427 --> 00:11:36,947 Oh, Father Dowling, I'm so glad you're here. I need your advice. 124 00:11:37,096 --> 00:11:39,964 - Not now, Phil. - Oh, this will only take a second. 125 00:11:40,133 --> 00:11:42,227 The bishop has asked me to select a retreat house 126 00:11:42,402 --> 00:11:44,098 for the annual Diocesan Prayer Weekend. 127 00:11:44,270 --> 00:11:47,104 I can't decide between St. Crispin's in Evanston 128 00:11:47,273 --> 00:11:50,471 and the Blessed Name Monastery outside Michigan City. 129 00:11:50,910 --> 00:11:53,971 Father Prestwick, Father Dowling has a lot on his mind. 130 00:11:54,147 --> 00:11:58,084 I followed every principle of deductive reasoning. 131 00:11:58,451 --> 00:12:02,115 I examined the evidence. I drew conclusions. 132 00:12:02,288 --> 00:12:05,349 I weighed those conclusions against objective fact. 133 00:12:05,525 --> 00:12:08,461 That's right, Frank. You did what you always do. 134 00:12:11,397 --> 00:12:12,660 What are we talking about? 135 00:12:14,867 --> 00:12:17,666 Father Dowling, I've got your lunch about ready. 136 00:12:17,837 --> 00:12:19,877 You know, far be it for me to criticize, Frank, heh. 137 00:12:20,039 --> 00:12:21,098 Well, then don't. 138 00:12:21,274 --> 00:12:25,507 But in my opinion, one can rely far too heavily on reason and logic. 139 00:12:25,678 --> 00:12:28,170 Heh, I mean, the mind is a highly fallible tool. 140 00:12:28,348 --> 00:12:29,543 Look at me. 141 00:12:29,716 --> 00:12:32,208 Reason tells me that St. Crispin's Retreat House in Evanston 142 00:12:32,385 --> 00:12:33,751 is much closer to Chicago 143 00:12:33,920 --> 00:12:37,220 and thus from a logistics point of view much more advantageous. 144 00:12:37,390 --> 00:12:39,430 But logic points out that the Blessed Name Monastery 145 00:12:39,592 --> 00:12:40,651 has a larger kitchen. 146 00:12:41,027 --> 00:12:42,859 Which can be, uh, an important consideration 147 00:12:43,029 --> 00:12:44,827 over a long summer weekend. 148 00:12:45,765 --> 00:12:47,859 Which would you pick, Frank? 149 00:12:48,468 --> 00:12:50,869 I don't know, Phil. You make the choice. 150 00:12:51,838 --> 00:12:52,897 What about lunch? 151 00:12:54,474 --> 00:12:56,170 I'm not hungry, Marie. 152 00:12:58,578 --> 00:13:00,308 I'll be in church. 153 00:13:23,836 --> 00:13:25,828 Where do we start, Frank? 154 00:13:27,206 --> 00:13:29,437 Where do we start what, Steve? 155 00:13:29,609 --> 00:13:33,137 Where do we start looking for the real thief? What's our next step? 156 00:13:33,880 --> 00:13:35,815 There is no next step. 157 00:13:36,382 --> 00:13:40,786 Steve, I can't play detective with innocent people's lives. 158 00:13:41,454 --> 00:13:44,083 Come on, Frank, you made an honest mistake. 159 00:13:44,257 --> 00:13:47,250 Martin Kruicki is out of a job because of my mistake. 160 00:13:47,427 --> 00:13:49,828 Who do I think I am, Sherlock Holmes? 161 00:13:51,397 --> 00:13:56,165 Here, you better take this. I'm finished with it. 162 00:13:56,903 --> 00:13:58,235 Your missal? 163 00:13:58,438 --> 00:14:03,638 No, it's not my missal, it's my second-favorite book. 164 00:14:04,811 --> 00:14:06,677 At least it used to be. 165 00:14:39,011 --> 00:14:42,539 Father Dowling, I thought you went up to bed hours ago. 166 00:14:42,715 --> 00:14:45,116 - Couldn't sleep, Marie. - Yeah, I know what that's like. 167 00:14:45,284 --> 00:14:48,777 I just fixed myself a glass of warm milk. If you want I'll get you one. 168 00:14:48,955 --> 00:14:50,150 No, thanks. 169 00:14:50,690 --> 00:14:55,685 My body's ready for sleep. It's my mind that can't find rest. 170 00:14:55,862 --> 00:14:59,264 I bet you're worried about that man the police arrested by mistake. 171 00:14:59,432 --> 00:15:01,560 By my mistake, Marie. 172 00:15:04,670 --> 00:15:07,697 Father Dowling, my first husband, Mr. Sweeney... 173 00:15:07,874 --> 00:15:09,900 He was a traveling salesman. 174 00:15:10,176 --> 00:15:12,008 Mr. Sweeney used to say: 175 00:15:12,178 --> 00:15:14,875 "You won't make a sale every door you knock on 176 00:15:15,047 --> 00:15:18,950 but if you never knock on a door you'll never make a sale." 177 00:15:20,620 --> 00:15:22,213 Marie, you lost me. 178 00:15:24,090 --> 00:15:26,252 Father, ahem, 179 00:15:26,426 --> 00:15:28,861 you can't be right all the time. 180 00:15:29,028 --> 00:15:32,123 And if you don't allow yourself to make a mistake 181 00:15:32,298 --> 00:15:34,233 you'll never be right some of the time. 182 00:15:34,400 --> 00:15:38,496 A mistake like I made, Marie, can ruin an innocent man's life. 183 00:15:38,671 --> 00:15:42,108 And I'm not certain that's a responsibility I wanna face anymore. 184 00:15:44,444 --> 00:15:47,642 Well, don't stay up too late. 185 00:15:48,314 --> 00:15:50,249 I won't. Good night, Marie. 186 00:15:50,416 --> 00:15:51,884 Good night, Father. 187 00:16:34,560 --> 00:16:35,584 Who's there? 188 00:16:46,005 --> 00:16:47,064 Who are you? 189 00:16:48,074 --> 00:16:49,804 How did you get in here? 190 00:16:51,677 --> 00:16:53,373 In a way, my good sir, 191 00:16:53,546 --> 00:16:54,570 you brought me here. 192 00:16:56,916 --> 00:16:58,578 As for who I am, 193 00:16:59,986 --> 00:17:01,477 you know my methods, Father. 194 00:17:02,722 --> 00:17:04,748 I suggest you employ them. 195 00:17:07,627 --> 00:17:08,993 You're Sherlock Holmes. 196 00:17:11,631 --> 00:17:13,600 Elementary, my dear Dowling. 197 00:17:27,547 --> 00:17:29,880 This is a practical joke, isn't it? 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,075 I assure you, it is not. 199 00:17:32,251 --> 00:17:34,948 You look like him and you act like him. 200 00:17:35,121 --> 00:17:37,522 My dear, Dowling, I am not like anyone. 201 00:17:37,690 --> 00:17:39,215 I am myself. 202 00:17:39,392 --> 00:17:41,725 I am in fact precisely whom I appear to be: 203 00:17:41,894 --> 00:17:43,624 - Sherlock Holmes. - Heh. 204 00:17:43,896 --> 00:17:46,559 But Sherlock Holmes is a fictional character. 205 00:17:46,732 --> 00:17:49,463 You can't be him. You can't be here. 206 00:17:50,403 --> 00:17:51,769 Yet I am here. 207 00:17:51,938 --> 00:17:53,531 Well, how is that possible? 208 00:17:53,706 --> 00:17:54,765 You summoned me. 209 00:17:55,474 --> 00:17:56,498 I did? 210 00:17:56,676 --> 00:17:59,145 Not, perhaps, by conscious thought. 211 00:17:59,312 --> 00:18:03,044 Yet you sought my counsel as you have so many times before. 212 00:18:03,215 --> 00:18:05,650 But this time there was a difference. 213 00:18:06,485 --> 00:18:07,509 What difference? 214 00:18:07,687 --> 00:18:11,249 You must have heard it said that certain fictional characters 215 00:18:11,424 --> 00:18:14,690 are so real to their readers that they come alive. 216 00:18:14,860 --> 00:18:16,021 Yes. 217 00:18:16,462 --> 00:18:21,230 Your belief in my deductive methods, and me, made me real. 218 00:18:21,567 --> 00:18:24,059 But yesterday your faith in my methods was shaken. 219 00:18:24,236 --> 00:18:25,568 More than that. 220 00:18:27,039 --> 00:18:28,371 Wait a minute. 221 00:18:29,408 --> 00:18:33,368 Are you saying that if I stop believing in you, you'll cease to exist? 222 00:18:33,546 --> 00:18:34,912 Precisely. 223 00:18:35,181 --> 00:18:36,740 And that is why I'm here. 224 00:18:36,916 --> 00:18:39,681 To help restore your belief in my methods and me, 225 00:18:40,252 --> 00:18:42,221 as well as solve this case. 226 00:18:42,388 --> 00:18:46,484 Now this investigation presents several aspects of interest. 227 00:18:46,659 --> 00:18:51,791 In fact, it possesses certain similarities to the West End Candlestick Murder. 228 00:18:53,933 --> 00:18:55,094 I don't remember that one. 229 00:18:55,267 --> 00:18:58,829 That's not surprising, since Dr. Watson rarely chose to chronicle my failures. 230 00:18:59,005 --> 00:19:01,804 So this is your chance to solve a mystery 231 00:19:01,974 --> 00:19:03,408 that you failed to solve before? 232 00:19:03,576 --> 00:19:05,135 View it in that manner, if you wish. 233 00:19:05,878 --> 00:19:07,779 I can't believe I'm having this conversation. 234 00:19:07,947 --> 00:19:09,245 I must be going out of my mind. 235 00:19:09,415 --> 00:19:11,077 If you are, Father, 236 00:19:11,250 --> 00:19:14,743 I would hardly be the proper authority to assure you otherwise. 237 00:19:14,920 --> 00:19:18,322 Now, where is your inkwell? 238 00:19:20,960 --> 00:19:22,223 I don't have an inkwell. 239 00:19:23,796 --> 00:19:26,766 My dear Dowling, how do you propose to write without ink? 240 00:19:29,902 --> 00:19:32,838 Well, It's a little difficult to explain. You see... 241 00:19:34,640 --> 00:19:35,664 Hi, Marie. 242 00:19:36,108 --> 00:19:37,440 Shh, shh, shh, shh. 243 00:19:38,244 --> 00:19:41,112 I heard you called while I was out for a run. What's up? 244 00:19:42,114 --> 00:19:44,481 - Who's he talking to? - That's why I called you, Sister. 245 00:19:44,650 --> 00:19:45,948 Nobody. 246 00:19:46,118 --> 00:19:47,381 What do you mean, nobody? 247 00:19:47,553 --> 00:19:49,545 You heard me, nobody. You listen for yourself. 248 00:19:49,722 --> 00:19:51,554 I still have the other one. 249 00:19:51,924 --> 00:19:53,392 Ooh. Oh. Sorry. 250 00:19:53,559 --> 00:19:55,721 - Hi, Frank. - Heh. 251 00:19:55,895 --> 00:19:57,761 Steve. Marie. Heh. 252 00:20:00,633 --> 00:20:03,262 I, uh, suppose you're wondering... 253 00:20:03,436 --> 00:20:05,530 Were you talking to somebody on the phone, Frank? 254 00:20:05,705 --> 00:20:09,164 Uh, on the phone? No, I was, uh, uh... 255 00:20:09,408 --> 00:20:11,968 Somebody on the phone, yes, that's right. 256 00:20:12,144 --> 00:20:13,635 Uh, Steve, last night 257 00:20:13,813 --> 00:20:16,578 before I went to bed I locked the candlestick in the sacristy. 258 00:20:16,749 --> 00:20:18,029 Would you get it for me, please? 259 00:20:18,951 --> 00:20:20,283 Sure, Frank. 260 00:20:29,361 --> 00:20:30,693 - Marie. - Dooh! 261 00:20:31,063 --> 00:20:32,240 Is Father Dowling there? 262 00:20:32,264 --> 00:20:34,631 I have some more brochures for the Diocesan Prayer Retreat. 263 00:20:34,800 --> 00:20:36,029 He's busy. 264 00:20:36,569 --> 00:20:39,869 - Who's he taking to? - Nobody. 265 00:20:42,041 --> 00:20:45,205 All right, it's just a guess but what else have we got? 266 00:20:45,377 --> 00:20:48,211 The thief stole one candlestick yesterday morning 267 00:20:48,380 --> 00:20:51,748 and then came back for the other yesterday afternoon, now why? 268 00:20:51,917 --> 00:20:53,647 What's so important about a candlestick? 269 00:20:53,819 --> 00:20:55,685 Not just any candlestick, Dowling. 270 00:20:55,855 --> 00:21:00,316 Ask yourself, what is important about this particular candlestick? 271 00:21:01,127 --> 00:21:03,790 So far I haven't the faintest idea. 272 00:21:08,934 --> 00:21:10,027 Hello, Sister. 273 00:21:10,202 --> 00:21:11,261 Hello, Father. 274 00:21:14,740 --> 00:21:16,572 - Ah, hello, Frank. - Hi, Phil. 275 00:21:16,742 --> 00:21:18,108 Oh, Steve, I need to talk to you 276 00:21:18,277 --> 00:21:19,588 privately for a minute. - Oh. 277 00:21:19,612 --> 00:21:21,604 Would you excuse us please, Phil? 278 00:21:23,949 --> 00:21:25,247 Let me see that. 279 00:21:34,193 --> 00:21:35,821 Hmm, hello. 280 00:21:37,329 --> 00:21:39,298 There's something in here. 281 00:21:48,374 --> 00:21:49,398 What is it? 282 00:21:49,575 --> 00:21:52,067 Looks like some kind of a business card. 283 00:21:52,945 --> 00:21:54,777 With numbers on the back. 284 00:21:55,781 --> 00:21:57,579 Steve, where do we get these candlesticks? 285 00:21:57,750 --> 00:22:00,379 From Mrs. Lupino from the Altar Society. 286 00:22:00,553 --> 00:22:03,717 She bought a whole dining room set a month ago at an estate auction. 287 00:22:03,889 --> 00:22:04,982 Yeah. 288 00:22:05,157 --> 00:22:08,889 She didn't want the candlesticks so she donated them to St. Michael's. 289 00:22:09,061 --> 00:22:12,896 Can you find out what auction house Mrs. Lupino bought them from? 290 00:22:13,065 --> 00:22:14,089 Sure. I'll get her number 291 00:22:14,266 --> 00:22:16,428 - and give her a call. - Hmm. 292 00:22:24,276 --> 00:22:26,142 You here? 293 00:22:37,423 --> 00:22:40,018 Mrs. Lupino told you that somebody broke into her place. 294 00:22:40,192 --> 00:22:42,388 - A couple of nights ago. - But nothing was stolen? 295 00:22:42,561 --> 00:22:45,463 No, but she said whoever did it went through the letters in her desk. 296 00:22:45,631 --> 00:22:46,690 Letters? 297 00:22:46,866 --> 00:22:51,236 Steve, I wrote Mrs. Lupino a letter thanking her for the candlesticks. 298 00:22:51,403 --> 00:22:53,895 That must be how the thief knew to find them at St. Michael's. 299 00:22:54,073 --> 00:22:56,133 Let's talk to the auctioneers. 300 00:22:56,508 --> 00:22:58,148 And now, ladies and gentlemen, 301 00:22:58,177 --> 00:23:03,241 our next item is a lovely example of late 19th Century woodcraft. 302 00:23:03,415 --> 00:23:05,384 Opening bid is $2000. 303 00:23:05,551 --> 00:23:08,146 Frank. MAN: $2000. 304 00:23:08,988 --> 00:23:11,287 Do I have $2000 please? 305 00:23:11,457 --> 00:23:13,722 - Excuse me, could I get some infor... - Shh, shh, shh. 306 00:23:16,262 --> 00:23:19,061 Do I have $2000 please? 307 00:23:19,331 --> 00:23:21,527 Yes, I have 2000. 308 00:23:21,700 --> 00:23:24,192 2010 thank you. Two thousand... 309 00:23:24,370 --> 00:23:26,066 I guess we just have to wait. 310 00:23:26,238 --> 00:23:28,070 No, Father, we're leaving right now. 311 00:23:28,908 --> 00:23:32,310 I'm gonna make a little trade, you for the candlestick. 312 00:23:32,478 --> 00:23:35,380 I'm leaving with him. You go home and wait for my call. 313 00:23:35,547 --> 00:23:37,573 You call the cops, he's dead. 314 00:23:37,783 --> 00:23:42,187 Now, no fuss. Just back up nice and easy. 315 00:23:42,721 --> 00:23:43,882 $10,000! 316 00:23:45,491 --> 00:23:47,931 - Hey, what are you doing? - Excuse me, Sister, heh. 317 00:23:48,460 --> 00:23:51,020 The bid is $2600. 318 00:23:51,196 --> 00:23:53,358 Didn't you say it was a marvelous piece of workmanship? 319 00:23:53,532 --> 00:23:54,795 Isn't it worth $10,000? 320 00:23:54,967 --> 00:23:56,401 That isn't the point. 321 00:23:56,568 --> 00:24:01,233 Uh, the bid is $2600. I have 26. 322 00:24:02,041 --> 00:24:03,873 - 20,000. - What? 323 00:24:04,043 --> 00:24:06,877 Well, uh, if she can bid 10 I can bid 20. 324 00:24:07,046 --> 00:24:09,777 - And if he can bid 20 I can bid 30. - Excuse me. 325 00:24:09,949 --> 00:24:12,214 - 30? 40,000. - 50,000. 326 00:24:12,384 --> 00:24:13,750 Excuse me. 327 00:24:13,919 --> 00:24:15,217 60,000. 328 00:24:15,387 --> 00:24:18,755 70 cents and that's my last and final offer. Take it or leave it. 329 00:24:20,826 --> 00:24:23,227 Father, Sister, 330 00:24:23,395 --> 00:24:25,694 if you don't mind. 331 00:24:25,864 --> 00:24:28,299 Please, show them the way out. 332 00:24:31,270 --> 00:24:34,172 Come on, Father, let's go. 333 00:24:49,655 --> 00:24:52,147 Frank, that was the guy we saw running out of St. Michael's. 334 00:24:52,324 --> 00:24:54,884 Whoever he is, thank heavens he's gone. 335 00:24:55,060 --> 00:24:56,892 Steve, we're not any closer to finding out 336 00:24:57,062 --> 00:24:58,690 where those candlesticks came from. 337 00:24:58,864 --> 00:25:02,392 And those auctioneers are probably never gonna talk to us again. 338 00:25:03,435 --> 00:25:06,462 - Maybe they don't have to. - Hmm? 339 00:25:16,615 --> 00:25:19,244 A very resourceful companion your Sister Stephanie. 340 00:25:19,418 --> 00:25:22,286 She reminds me of Watson the night we pursued Jonathan Small 341 00:25:22,454 --> 00:25:24,548 and his Cayman Island friend up the Thames. 342 00:25:24,723 --> 00:25:27,989 Heh, good man with a pistol, John Watson. 343 00:25:28,160 --> 00:25:32,689 He was an army doctor in Afghanistan before he took a bullet in his shoulder. 344 00:25:32,865 --> 00:25:35,300 Or was it his leg, I've never been sure. 345 00:25:35,467 --> 00:25:39,962 Pity Watson married. He was an excellent companion. 346 00:25:40,139 --> 00:25:41,664 As indeed are you, Dowling. 347 00:25:41,840 --> 00:25:43,240 Thank you, I think. 348 00:25:43,409 --> 00:25:46,208 - Holmes, what are you doing here? - Helping you. 349 00:25:46,779 --> 00:25:48,939 Now I fear this calling card presents few opportunities 350 00:25:49,081 --> 00:25:51,346 for an exercise in deductive observation. 351 00:25:51,517 --> 00:25:55,420 Obviously these numbers represent an arithmetical code of some sort, but... 352 00:25:55,587 --> 00:25:56,714 Are you sure? 353 00:25:56,889 --> 00:25:58,414 My dear, Dowling, of course I'm sure. 354 00:25:58,590 --> 00:26:02,322 I wrote a monograph on the deciphering arithmetical codes. 355 00:26:02,494 --> 00:26:03,723 But this is, I must admit, 356 00:26:03,896 --> 00:26:06,491 for the moment at least, incomprehensible. 357 00:26:06,665 --> 00:26:08,497 Well, what about the card itself? 358 00:26:08,667 --> 00:26:09,794 What indeed. 359 00:26:09,968 --> 00:26:11,436 You know my methods. 360 00:26:11,603 --> 00:26:14,767 Does the, uh, handwriting suggest anything to you? 361 00:26:14,940 --> 00:26:15,964 I'm not sure. 362 00:26:16,141 --> 00:26:18,007 Great heavens, man, try. 363 00:26:18,210 --> 00:26:20,304 You were quite good at this once. 364 00:26:22,181 --> 00:26:24,741 Well, the man who wrote this is European. 365 00:26:24,917 --> 00:26:26,852 Or at least was schooled in Europe. 366 00:26:27,019 --> 00:26:29,921 See, he uses the Continental seven with the bar across the stem. 367 00:26:30,089 --> 00:26:33,787 Yes. Middle-aged, recently recovered from a mild stroke, 368 00:26:33,959 --> 00:26:36,554 wears glasses, wrote by artificial light and in a great haste. 369 00:26:36,728 --> 00:26:39,163 You see these last few numbers, they run together. 370 00:26:39,565 --> 00:26:42,797 Other than those obvious points, I can infer nothing. 371 00:26:45,370 --> 00:26:48,363 Well, this may be obvious to you but it's not to me. 372 00:26:49,108 --> 00:26:52,237 No, I'm not discouraged, I'm just frustrated. 373 00:26:53,445 --> 00:26:55,471 Gotta figure this thing out. 374 00:27:01,053 --> 00:27:03,852 Well, they have a very neat filing system in there. 375 00:27:04,022 --> 00:27:06,218 The candlesticks are from the Lloyd Eastland estate. 376 00:27:06,391 --> 00:27:07,950 I have the address of his widow. 377 00:27:08,127 --> 00:27:10,028 Well, maybe she can tell us what's so important 378 00:27:10,195 --> 00:27:13,097 about this business card and those candlesticks, huh? 379 00:27:13,699 --> 00:27:15,725 - Frank? - Hmm. 380 00:27:16,301 --> 00:27:19,703 Just now it looked like, um, you were talking to somebody. 381 00:27:19,872 --> 00:27:21,841 - It did? - Yeah, it did. 382 00:27:22,107 --> 00:27:24,599 But there's nobody there, Frank. 383 00:27:26,345 --> 00:27:29,474 Is there something going on that you want to tell me? 384 00:27:30,682 --> 00:27:34,847 Steve, I'll explain everything to you just as soon as I can. 385 00:27:35,020 --> 00:27:38,980 In the meantime, all I can ask you to do is to please trust me. 386 00:27:39,158 --> 00:27:40,854 I always have, Frank. 387 00:27:50,636 --> 00:27:53,765 Those candlesticks weren't the only thing I sold, Father. 388 00:27:53,939 --> 00:27:57,603 I had to auction off almost everything Lloyd left me to pay off his debts. 389 00:27:57,776 --> 00:27:58,971 I'm sorry. 390 00:27:59,144 --> 00:28:00,339 You sold everything? 391 00:28:00,512 --> 00:28:02,913 Well, our stock and bonds, most of our furniture, 392 00:28:03,081 --> 00:28:05,312 and I've even had to put this house on the market. 393 00:28:05,918 --> 00:28:07,181 I really had no choice. 394 00:28:07,352 --> 00:28:09,651 Unfortunately, Lloyd didn't believe in insurance. 395 00:28:10,589 --> 00:28:12,189 What kind of business was your husband in 396 00:28:12,357 --> 00:28:14,349 that he owed so much money, if you don't mind? 397 00:28:14,693 --> 00:28:16,685 Lloyd was an investment counselor. 398 00:28:16,862 --> 00:28:19,627 He, uh, arranged funding for new companies. 399 00:28:20,232 --> 00:28:21,427 What kind of companies? 400 00:28:22,568 --> 00:28:26,369 Oh, he worked with computer designers, chemists, engineers. 401 00:28:26,538 --> 00:28:27,562 Pretty high-tech. 402 00:28:27,973 --> 00:28:30,943 Yes, well, Lloyd used to call them men of vision, heh. 403 00:28:32,077 --> 00:28:34,672 - Hmm. - Those men of vision went broke. 404 00:28:35,948 --> 00:28:37,211 But Lloyd never lost faith. 405 00:28:37,382 --> 00:28:38,748 Mrs. Eastland, 406 00:28:39,051 --> 00:28:40,986 we think that the thief who killed your husband 407 00:28:41,153 --> 00:28:44,487 was the same man who stole your candlestick from St. Michael's Church. 408 00:28:44,723 --> 00:28:47,158 That's very interesting, Father, but what's the connection? 409 00:28:48,160 --> 00:28:49,628 I'm not sure. 410 00:28:50,395 --> 00:28:52,455 Does this number mean anything to you? 411 00:28:53,565 --> 00:28:56,034 No, I'm sorry, I'm afraid it doesn't. 412 00:28:57,869 --> 00:29:00,168 Do you mind if we have a look at your husband's records? 413 00:29:00,339 --> 00:29:02,740 Oh. There are some in these boxes and in the desk 414 00:29:02,908 --> 00:29:05,571 and the rest I've boxed for storage. You're welcome to take a look. 415 00:29:05,744 --> 00:29:07,474 You go ahead, Steve. I'll take the desk. 416 00:29:07,646 --> 00:29:08,705 Right through here. 417 00:29:16,888 --> 00:29:20,086 Holmes, you're making this very difficult for me. 418 00:29:20,692 --> 00:29:22,888 Yes, yes. Dowling. 419 00:29:26,231 --> 00:29:27,290 Look at this. 420 00:29:35,607 --> 00:29:37,303 Chi-Town Motors. 421 00:29:37,509 --> 00:29:38,533 Aha. 422 00:29:46,084 --> 00:29:47,279 Aha. 423 00:29:49,688 --> 00:29:53,591 Mrs. Eastland, did your husband know anyone at Chi-Town Motors? 424 00:29:53,759 --> 00:29:56,388 Oh, I'm sorry, but I wasn't involved with Lloyd's business. 425 00:29:56,561 --> 00:29:57,585 I couldn't say. 426 00:29:57,763 --> 00:29:59,664 Looks like a car dealership, Frank. 427 00:29:59,831 --> 00:30:02,027 Maybe it's time the parish got a new car. 428 00:30:02,200 --> 00:30:03,361 Maybe. 429 00:30:03,735 --> 00:30:05,704 Would you mind sending your husband's files 430 00:30:05,871 --> 00:30:07,396 over to St. Michael's Rectory? 431 00:30:07,572 --> 00:30:10,132 It might help us find the person who killed your husband. 432 00:30:10,309 --> 00:30:12,301 I'll send them over this afternoon. - Mm. 433 00:30:13,812 --> 00:30:15,974 Just out of curiosity, 434 00:30:16,348 --> 00:30:18,476 was your husband educated in Europe? 435 00:30:18,784 --> 00:30:20,013 Why, yes. 436 00:30:20,419 --> 00:30:21,443 Did he wear glasses 437 00:30:21,620 --> 00:30:24,419 and had he recently recovered from a mild stroke? 438 00:30:24,623 --> 00:30:27,115 Yes, Father. How did you know that? 439 00:30:27,592 --> 00:30:29,390 Deductive reasoning. 440 00:30:29,561 --> 00:30:31,325 Goodbye, Mrs. Eastland. 441 00:30:31,830 --> 00:30:33,458 - Goodbye. - Thanks for everything. 442 00:30:33,632 --> 00:30:36,761 No problem, and good luck with whatever it is you're looking for. 443 00:30:36,935 --> 00:30:38,301 Thanks. 444 00:30:53,552 --> 00:30:54,918 Here, look at this. 445 00:30:58,090 --> 00:31:01,083 Doesn't look as if they do much business around here, does it? 446 00:31:01,259 --> 00:31:03,694 The way they keep their cars, I'm not surprised. 447 00:31:04,062 --> 00:31:06,622 What sort of dealings would a visionary like Eastland 448 00:31:06,798 --> 00:31:09,632 have to do with a rundown operation like this? 449 00:31:11,770 --> 00:31:15,263 Steve, I'd like to get a look inside that office. 450 00:31:15,440 --> 00:31:16,999 Got it covered, Frank. 451 00:31:17,743 --> 00:31:19,735 - Hi. - Hi. 452 00:31:24,816 --> 00:31:26,114 Good tires. 453 00:31:26,985 --> 00:31:28,146 Good car. 454 00:31:29,454 --> 00:31:30,717 Good terms. 455 00:31:31,189 --> 00:31:32,555 How about a test drive? 456 00:31:32,724 --> 00:31:34,750 - Can't. - Why not? 457 00:31:34,926 --> 00:31:36,053 Won't run. 458 00:31:36,561 --> 00:31:37,722 Nice talking to you, Sister. 459 00:31:37,896 --> 00:31:39,626 What about, uh, this one here? 460 00:31:39,798 --> 00:31:40,891 Bad axle. 461 00:31:41,066 --> 00:31:43,194 - How 'bout that one? - No headlights. 462 00:31:43,869 --> 00:31:46,134 The truth is we lost Eddie Camby, our head mechanic, 463 00:31:46,304 --> 00:31:49,103 a couple of months ago and now the place is falling apart. 464 00:31:49,274 --> 00:31:50,765 Let's just try it. 465 00:31:51,309 --> 00:31:54,108 Sister, I'm telling you, this car is a lemon. 466 00:31:54,312 --> 00:31:56,213 You know, my uncle Jack always said, 467 00:31:56,381 --> 00:31:59,476 "When the world gives you a lemon, you make lemonade." 468 00:32:00,318 --> 00:32:01,616 Lemonade? 469 00:32:02,087 --> 00:32:03,214 What are you doing? 470 00:32:10,128 --> 00:32:11,721 Fasten your seatbelt. 471 00:32:26,144 --> 00:32:27,510 Piloting one of those vehicles 472 00:32:27,679 --> 00:32:29,614 seems an absurdly complicated procedure, Dowling. 473 00:32:29,781 --> 00:32:32,478 And to what end? One shuts oneself inside a metal box, 474 00:32:32,651 --> 00:32:34,449 goes hurtling about the streets 475 00:32:34,619 --> 00:32:37,020 frightening the horses and no doubt ruining the cobblestones. 476 00:32:37,189 --> 00:32:38,919 Well, I don't drive, myself. 477 00:32:39,090 --> 00:32:41,321 We should look for something with Eastland's name on it. 478 00:32:41,493 --> 00:32:42,927 Dowling, what's this? 479 00:32:44,162 --> 00:32:46,927 Oh, that's a title slip for a car. 480 00:32:47,098 --> 00:32:49,567 The slip shows who owns a particular automobile. 481 00:32:49,734 --> 00:32:51,032 It's a form of identification. 482 00:32:51,203 --> 00:32:53,399 I understand that, Dowling, but look at this number. 483 00:32:53,672 --> 00:32:55,504 Does it remind you of anything? 484 00:32:56,141 --> 00:32:58,940 Well, that's a vehicle identification code. 485 00:32:59,144 --> 00:33:00,407 Fifteen digits. 486 00:33:00,579 --> 00:33:04,107 Mostly numbers, with letters in this position here, and here. 487 00:33:04,483 --> 00:33:05,576 Think, Dowling. 488 00:33:17,429 --> 00:33:19,295 The number on the back of this business card 489 00:33:19,464 --> 00:33:21,296 that we found in the candlestick. 490 00:33:21,867 --> 00:33:23,699 It's a vehicle ID code. 491 00:33:25,203 --> 00:33:26,763 When do you think you'll be done? 492 00:33:27,038 --> 00:33:28,973 Uh, it's kind of hard to say, Mr. Gable. 493 00:33:29,140 --> 00:33:31,473 Most of these wrecks, you gotta tear down the whole engine 494 00:33:31,643 --> 00:33:34,078 before you can even see what's what. 495 00:33:37,315 --> 00:33:38,476 Where's Stu? 496 00:33:38,650 --> 00:33:39,709 Your salesman? 497 00:33:39,885 --> 00:33:42,013 Oh, he took a friend of mine for a test drive. 498 00:33:44,990 --> 00:33:46,754 That must be her now. 499 00:33:48,760 --> 00:33:51,525 Werner, get out there and find out what Stu thinks he's doing. 500 00:33:51,696 --> 00:33:53,562 You got it, Mr. Gable. 501 00:33:54,633 --> 00:33:57,159 Larry Gable, Father. This is my shop. 502 00:33:57,335 --> 00:33:59,037 I'd, heh, love to sell you a car but we're 503 00:33:59,061 --> 00:34:00,828 having a little trouble with our inventory. 504 00:34:01,006 --> 00:34:02,372 Oh, that's too bad. 505 00:34:02,541 --> 00:34:04,840 I'm Father Dowling from St. Michael's Church. 506 00:34:05,010 --> 00:34:07,639 I got the name of your dealership from Lloyd Eastland. 507 00:34:08,113 --> 00:34:09,638 I heard Lloyd passed away. 508 00:34:10,248 --> 00:34:11,580 Yes, he was murdered. 509 00:34:11,750 --> 00:34:13,116 The police think a burglar did it. 510 00:34:13,618 --> 00:34:15,143 My God. 511 00:34:15,487 --> 00:34:17,615 - How awful. - Hmm. 512 00:34:17,789 --> 00:34:21,021 But it's beginning to look like there's much more to it than that. 513 00:34:21,192 --> 00:34:23,252 You and Mr. Eastland did business together? 514 00:34:24,062 --> 00:34:26,262 Lloyd arranged financing for an expansion I was planning 515 00:34:26,398 --> 00:34:27,422 a couple of months ago. 516 00:34:27,599 --> 00:34:29,625 Unfortunately, the deal fell through. 517 00:34:30,068 --> 00:34:32,697 Oh, I thought he only funded high-tech companies. 518 00:34:32,871 --> 00:34:33,998 So? 519 00:34:34,472 --> 00:34:39,740 Well, forgive me but a used car dealership isn't exactly high-tech. 520 00:34:40,045 --> 00:34:41,980 What kind of expansion were you planning? 521 00:34:42,981 --> 00:34:45,780 Father, my business with Lloyd Eastland 522 00:34:49,187 --> 00:34:52,885 - is none of your business. - Hmm. 523 00:34:58,363 --> 00:35:00,491 Mr. Gable, can you think of a reason 524 00:35:00,665 --> 00:35:03,430 why someone would want to kill Lloyd Eastland? 525 00:35:04,436 --> 00:35:06,769 Maybe he asked too many annoying questions. 526 00:35:07,572 --> 00:35:08,596 Goodbye, Father. 527 00:35:08,773 --> 00:35:11,709 - You should be all set. - Stu. Werner. 528 00:35:12,077 --> 00:35:13,101 Bye. 529 00:35:16,481 --> 00:35:17,574 Steve. 530 00:35:30,929 --> 00:35:32,659 That's the guy from the church. 531 00:35:35,667 --> 00:35:37,158 What's he doing here? 532 00:35:44,109 --> 00:35:47,375 Elementary, my dear Sister Stephanie. Elementary. 533 00:35:57,355 --> 00:35:58,618 Why was he murdered? 534 00:35:59,324 --> 00:36:01,384 Because he had something that somebody wanted. 535 00:36:01,559 --> 00:36:02,788 And what did he have? 536 00:36:02,961 --> 00:36:06,125 A vehicle ID number on the back of a business card. 537 00:36:06,431 --> 00:36:08,923 What's important about a vehicle ID number? 538 00:36:09,200 --> 00:36:11,795 It identifies an automobile. 539 00:36:11,970 --> 00:36:14,439 And what could be important about one particular vehicle? 540 00:36:14,606 --> 00:36:15,733 I don't know. 541 00:36:16,708 --> 00:36:19,007 Dowling, what is a power train? 542 00:36:19,177 --> 00:36:20,611 I have no idea. 543 00:36:20,779 --> 00:36:21,803 Gear ratio? 544 00:36:21,980 --> 00:36:23,278 I don't know. 545 00:36:23,448 --> 00:36:24,882 Fuel injection? 546 00:36:25,050 --> 00:36:26,177 Wait a minute. 547 00:36:27,118 --> 00:36:29,815 I think all those things have something to do with an automobile. 548 00:36:30,355 --> 00:36:31,653 Aha. 549 00:36:32,424 --> 00:36:35,883 Lloyd Eastland arranged financing for inventors. 550 00:36:36,161 --> 00:36:37,925 These papers among his files 551 00:36:38,096 --> 00:36:40,827 refer to automobile parts and tests. 552 00:36:41,132 --> 00:36:44,830 Might not one of Eastand's inventors have done something to an automobile 553 00:36:45,003 --> 00:36:46,972 that could increase its value? 554 00:36:48,440 --> 00:36:49,840 I wouldn't know. 555 00:36:50,008 --> 00:36:52,807 - Look at this, Dowling. - Hmm? 556 00:37:01,820 --> 00:37:05,018 "Inventor found in apparent suicide." 557 00:37:07,392 --> 00:37:10,055 Steve, this clipping was in one of the files 558 00:37:10,228 --> 00:37:12,629 that Lloyd Eastland's widow sent over. Listen to this. 559 00:37:12,797 --> 00:37:15,232 "Inventor found in apparent suicide. 560 00:37:15,400 --> 00:37:17,835 Dennis Camby, holder of three patents 561 00:37:18,002 --> 00:37:20,733 for technical improvement in automotive design, 562 00:37:20,905 --> 00:37:25,206 was found dead of gas asphyxiation near his home in Lincoln Park today." 563 00:37:27,045 --> 00:37:28,206 "At the time of his death, 564 00:37:28,379 --> 00:37:30,575 Camby was developing a new high performance engine 565 00:37:30,749 --> 00:37:33,309 rated at 600 miles per tank of gas." 566 00:37:33,651 --> 00:37:37,144 Frank, this is dated just a couple of days before Eastland got killed. 567 00:37:37,355 --> 00:37:39,715 Father Dowling, I want to talk to you about these brochures. 568 00:37:41,292 --> 00:37:42,658 I'll clear the table. 569 00:37:42,827 --> 00:37:45,558 Phil, I really don't want to talk about retreat houses now. 570 00:37:45,730 --> 00:37:47,562 These aren't retreat houses, Frank. 571 00:37:47,799 --> 00:37:49,768 These are stress reduction clinics. 572 00:37:50,468 --> 00:37:51,663 Clinics? PHILIP: Mm-hm. 573 00:37:55,707 --> 00:37:58,609 Phil, these are sanitariums. 574 00:37:59,177 --> 00:38:01,612 You have been under a great deal of strain, Frank. 575 00:38:01,780 --> 00:38:04,181 Now, the bishop agrees with me. You need a rest. 576 00:38:06,351 --> 00:38:09,014 Do you think I'm having a nervous breakdown? 577 00:38:10,221 --> 00:38:12,656 Let's just say you need your stress reduced. 578 00:38:12,924 --> 00:38:14,756 Frank, there was a guy named Camby 579 00:38:14,926 --> 00:38:16,451 who was head mechanic at Gable Motors. 580 00:38:16,628 --> 00:38:17,721 How would you know that? 581 00:38:17,896 --> 00:38:21,060 Stu, the salesman, he told me that everything fell apart after Camby left. 582 00:38:21,232 --> 00:38:22,666 He said some of the cars don't run. 583 00:38:23,368 --> 00:38:25,303 Steve, some of the cars won't run 584 00:38:25,470 --> 00:38:27,530 because Gable doesn't want them to run. 585 00:38:27,705 --> 00:38:28,729 What? 586 00:38:29,073 --> 00:38:30,769 Frank, that doesn't make any sense. 587 00:38:30,942 --> 00:38:33,036 Phil, would you excuse us, please? 588 00:38:38,216 --> 00:38:39,809 Oh, no, no, no. 589 00:38:42,053 --> 00:38:45,080 Dennis Camby was one of Eastland's men of vision. 590 00:38:45,256 --> 00:38:48,158 Camby invented this new high mileage car engine. 591 00:38:48,326 --> 00:38:50,852 Gable wanted the engine, Camby wouldn't give it to him. 592 00:38:51,029 --> 00:38:54,488 Therefore Gable had Camby killed and made his death appear a suicide. 593 00:38:55,333 --> 00:38:58,235 So Gable had Camby killed and made it look like a suicide. 594 00:38:58,403 --> 00:39:00,497 Oh, she's very good, Dowling. 595 00:39:00,672 --> 00:39:02,004 Yes, she is. 596 00:39:02,173 --> 00:39:03,197 What? 597 00:39:03,575 --> 00:39:05,942 Camby installed his enhanced engine 598 00:39:06,110 --> 00:39:08,306 in one of the cars on Gable's lot. 599 00:39:08,479 --> 00:39:10,914 But he died before he told Gable which car it was in. 600 00:39:11,082 --> 00:39:14,484 Yes, but Camby must have given Eastland the title slip 601 00:39:14,652 --> 00:39:18,054 and Eastland wrote the vehicle ID number on the back of this card 602 00:39:18,223 --> 00:39:19,748 and then stuck it in his candlestick. 603 00:39:19,924 --> 00:39:21,620 Come, Dowling, the game's afoot. 604 00:39:21,793 --> 00:39:23,955 Steve, we gotta find that car. 605 00:39:24,128 --> 00:39:25,152 Frank. 606 00:39:26,898 --> 00:39:28,526 Before we go anywhere, 607 00:39:29,367 --> 00:39:33,270 you have been talking to somebody that nobody else sees. 608 00:39:33,972 --> 00:39:34,996 Now, 609 00:39:35,607 --> 00:39:37,269 I wanna know what's going on, Frank. 610 00:39:38,943 --> 00:39:40,878 Well, I've been 611 00:39:41,045 --> 00:39:43,879 getting a little help from a consulting detective. 612 00:39:45,049 --> 00:39:46,176 Who? 613 00:39:46,584 --> 00:39:47,882 Sherlock Holmes. 614 00:39:48,853 --> 00:39:50,048 The Sherlock Holmes? 615 00:39:50,388 --> 00:39:51,856 Is there another? 616 00:39:52,023 --> 00:39:56,654 Steve, I know how this sounds and I know it's almost impossible to explain 617 00:39:57,662 --> 00:40:00,257 but, uh, he's here right now. 618 00:40:06,104 --> 00:40:07,333 You sure about this, Frank? 619 00:40:07,639 --> 00:40:10,131 Look, I don't expect you to understand or even believe this. 620 00:40:10,308 --> 00:40:12,641 It's just too fantastic. 621 00:40:12,810 --> 00:40:16,247 All I know is that before he appeared I felt lost 622 00:40:16,414 --> 00:40:18,645 and now I feel like I've found myself again. 623 00:40:18,983 --> 00:40:20,042 Frank, 624 00:40:20,485 --> 00:40:24,650 ever since you caught me shoplifting when I was 10 years old, 625 00:40:24,822 --> 00:40:26,313 you believed in me, 626 00:40:26,491 --> 00:40:31,122 you know, no matter what, no matter who else did, you believed in me. 627 00:40:31,896 --> 00:40:36,061 So I guess I can believe in you and, um, 628 00:40:36,234 --> 00:40:37,429 Sherlock Holmes. 629 00:40:39,437 --> 00:40:40,564 Thanks, Steve. 630 00:40:44,309 --> 00:40:46,244 Nice to meet you, Mr. Holmes. 631 00:40:46,844 --> 00:40:48,540 Actually, he's over here. 632 00:40:48,713 --> 00:40:51,273 Yes, yes, very good. May we go now? 633 00:40:51,449 --> 00:40:52,678 Let's go now. 634 00:40:56,354 --> 00:40:59,552 Have you made a decision about those stress reduction resorts, Frank? 635 00:40:59,724 --> 00:41:01,659 Well, as a matter of fact, Phil, I have. 636 00:41:01,826 --> 00:41:02,850 Oh, excellent. 637 00:41:03,027 --> 00:41:05,997 Yes, I've decided to reduce my stress right here. 638 00:41:06,164 --> 00:41:09,726 Marie, don't wait dinner for us, we'll be late. 639 00:41:29,954 --> 00:41:31,532 Come on inside, we'll talk about it. 640 00:41:31,556 --> 00:41:32,615 Yeah, no luck. 641 00:41:32,790 --> 00:41:34,986 You got the car yet? - No, no. 642 00:41:37,295 --> 00:41:41,198 Steve, we have to find the car with this vehicle ID number. 643 00:41:41,366 --> 00:41:44,086 The ID numbers are inside the windshield on the driver's side, Frank. 644 00:41:44,235 --> 00:41:46,670 So, you take those. I'll take those over here, all right? 645 00:41:50,241 --> 00:41:51,334 Holmes! 646 00:41:52,410 --> 00:41:54,402 - Get down! - Why? 647 00:41:54,579 --> 00:41:55,842 Because somebody will see you. 648 00:41:56,014 --> 00:41:57,505 I hardly think so. 649 00:41:58,082 --> 00:42:01,018 But if you don't take care, that man will certainly see you. 650 00:42:16,034 --> 00:42:17,969 Dowling, isn't this the number we're looking for? 651 00:42:18,136 --> 00:42:19,160 What? 652 00:42:22,340 --> 00:42:27,574 VC 943881893227? 653 00:42:27,745 --> 00:42:28,769 Excellent. 654 00:42:29,414 --> 00:42:30,882 Let us proceed. 655 00:42:32,884 --> 00:42:34,546 What do you mean, "proceed"? 656 00:42:34,819 --> 00:42:37,687 This car is the evidence we're looking for. 657 00:42:37,855 --> 00:42:39,255 We're taking it with us. 658 00:42:41,592 --> 00:42:42,616 Frank? 659 00:42:42,794 --> 00:42:45,855 - Uh-huh, marvelous. - Holmes, you can't drive a car! 660 00:42:46,030 --> 00:42:48,226 We can hardly know that until I try, can we, Dowling? 661 00:42:49,801 --> 00:42:51,429 Oh, Lord. 662 00:42:51,602 --> 00:42:52,900 - Aha! - Aah! 663 00:43:02,847 --> 00:43:05,316 Quite lively, I must say, Dowling. Like a well-schooled filly. 664 00:43:05,483 --> 00:43:07,611 Slightest touch of the rein and over she goes. 665 00:43:11,656 --> 00:43:12,783 Go! 666 00:43:12,957 --> 00:43:14,255 They're getting away! 667 00:43:16,928 --> 00:43:17,952 Go! 668 00:43:24,102 --> 00:43:25,462 Holmes, you're gonna kill us both. 669 00:43:25,603 --> 00:43:27,663 Nonsense. I think I'm driving her quite adequately. 670 00:43:38,249 --> 00:43:40,480 - The brake! The brake! Down there! - I see it. 671 00:43:41,419 --> 00:43:43,820 - And that will stop us? - That's the idea. 672 00:43:44,589 --> 00:43:46,500 Not a very good one, though, I fancy, Dowling. 673 00:43:46,524 --> 00:43:49,688 If you'll be good enough to glance into the small looking glass up there 674 00:43:49,861 --> 00:43:51,727 you'll observe that we're being pursued. 675 00:43:56,534 --> 00:43:58,833 - And by the very bounders... - Holmes! 676 00:44:00,238 --> 00:44:03,140 Tell me, where did you say this braking apparatus is located? 677 00:44:03,341 --> 00:44:05,276 Down there! Down there! 678 00:44:21,893 --> 00:44:22,917 Freeze! 679 00:44:23,561 --> 00:44:24,620 Hold it right there! 680 00:44:24,996 --> 00:44:26,089 Hold it! 681 00:44:30,067 --> 00:44:32,036 Good afternoon, officers. 682 00:44:32,203 --> 00:44:35,731 I can understand where this looks very peculiar to you 683 00:44:35,907 --> 00:44:39,571 and I'm gonna try and explain, but you're gonna have to be patient. 684 00:44:39,744 --> 00:44:41,610 Very patient. 685 00:44:50,288 --> 00:44:53,122 The Adventures of Sherlock Holmes, indeed. 686 00:44:53,491 --> 00:44:55,517 I cannot say I approve of Watson's approach 687 00:44:55,693 --> 00:44:57,559 to reporting the cases we shared. 688 00:44:57,728 --> 00:45:02,098 He tends to tinge the exact science of detection with romanticism. 689 00:45:02,266 --> 00:45:04,866 Which produces much the same affect as if he'd worked a love story 690 00:45:05,002 --> 00:45:07,062 into the Fifth Proposition of Euclid. 691 00:45:07,238 --> 00:45:09,639 Deduction is not that exact a science, you know. 692 00:45:09,807 --> 00:45:11,435 Sometimes we do make mistakes. 693 00:45:11,609 --> 00:45:13,976 My dear Dowling, the only fatal mistake a man may make 694 00:45:14,145 --> 00:45:15,807 is the mistake he fails to admit. 695 00:45:16,447 --> 00:45:18,143 You've helped me more than you know. 696 00:45:18,716 --> 00:45:21,652 And you have been some help to me, I must confess. 697 00:45:22,119 --> 00:45:25,146 Dowling, my mind rebels at stagnation. 698 00:45:25,323 --> 00:45:26,655 Give me work. 699 00:45:26,824 --> 00:45:30,352 Give me the most abstruse cryptogram or the most intricate analysis 700 00:45:30,528 --> 00:45:32,861 and I'm in my own proper element. 701 00:45:33,431 --> 00:45:36,629 But I abhor the dull routine of existence, 702 00:45:37,168 --> 00:45:39,501 as I suspect, do you. 703 00:45:46,811 --> 00:45:48,143 Final edition! 704 00:45:48,479 --> 00:45:49,777 Good evening, sir. 705 00:45:57,321 --> 00:46:00,621 - Where are we? - A few steps from Baker Street. 706 00:46:01,425 --> 00:46:03,621 My world. My age. 707 00:46:04,262 --> 00:46:06,527 And yours too, if you wish. 708 00:46:08,633 --> 00:46:11,193 - Mine? - You belong here, Dowling. 709 00:46:11,369 --> 00:46:13,235 In a world simpler than the one you know. 710 00:46:13,838 --> 00:46:16,103 Here, where all difficulties disappear 711 00:46:16,274 --> 00:46:19,676 before the cold hard beacon of a reasonable mind. 712 00:46:19,977 --> 00:46:21,309 Come with me, Dowling. 713 00:46:21,479 --> 00:46:22,879 Father Dowling? 714 00:46:26,717 --> 00:46:27,810 Frank? 715 00:46:36,761 --> 00:46:38,195 Perhaps another time. 716 00:46:39,130 --> 00:46:40,359 As you wish. 717 00:46:41,032 --> 00:46:42,466 But, by heaven, 718 00:46:42,633 --> 00:46:44,329 it would have been wonderful. 719 00:47:06,691 --> 00:47:10,924 Well, come on, Steve, we got work to do. 54995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.