All language subtitles for Epidemic.1987.720p.REPACK.BluRay.AAC1.0.x264-ZIMBO-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,420 --> 00:00:48,925 DAY ONE 2 00:00:56,266 --> 00:00:57,851 [person giggles] 3 00:00:59,269 --> 00:01:01,896 [rotary phone dialing] 4 00:01:11,364 --> 00:01:13,116 [in Danish] Hi. This is Niels. 5 00:01:13,199 --> 00:01:14,576 Did I wake you up? 6 00:01:15,910 --> 00:01:20,081 I just thought I'd let you know it's all on the disk. 7 00:01:23,001 --> 00:01:25,920 I thought I'd start making a printout. 8 00:01:30,175 --> 00:01:32,135 Oh, about 4:00. 9 00:01:34,721 --> 00:01:35,805 Uh-huh. 10 00:01:38,850 --> 00:01:40,477 Yeah, I'll do that. 11 00:01:41,019 --> 00:01:42,270 Yeah. 12 00:01:44,647 --> 00:01:46,399 Yes. I'll start right now. 13 00:01:52,530 --> 00:01:54,991 THE COP AND THE WHORE A SCREENPL 14 00:01:55,074 --> 00:01:57,660 [Cæcilia] A what? A "screenpl"! 15 00:02:11,633 --> 00:02:13,259 Listen, you know what? 16 00:02:14,803 --> 00:02:16,679 It just stopped dead. 17 00:02:20,600 --> 00:02:24,145 I think you ought to come over here. 18 00:02:29,442 --> 00:02:31,194 Take me to Store Kongensgade. 19 00:03:16,239 --> 00:03:20,618 If you keep driving like this, you'll soon owe me money. 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,130 [Cæcilia] Arizona? 21 00:03:33,464 --> 00:03:35,967 What did you say? I can barely hear you. 22 00:03:37,010 --> 00:03:39,846 [laughs] Yes. 23 00:03:39,929 --> 00:03:43,016 No, no. Don't worry about it. 24 00:03:43,808 --> 00:03:45,351 When are you coming home? 25 00:03:47,729 --> 00:03:49,814 Okay. I'll make dinner on Saturday. 26 00:03:51,107 --> 00:03:52,942 Right. Great. 27 00:03:53,985 --> 00:03:55,236 No, no. 28 00:03:55,820 --> 00:03:58,072 I'll make something special. 29 00:03:58,948 --> 00:04:00,158 It's for you, Lars. 30 00:04:03,745 --> 00:04:06,372 Lars just came in. I'll hand you over to him. 31 00:04:06,456 --> 00:04:09,000 See you on Saturday. 32 00:04:10,043 --> 00:04:11,669 It's Claes in Arizona. 33 00:04:12,420 --> 00:04:15,048 Is this the film consultant? 34 00:04:15,798 --> 00:04:17,008 How nice. 35 00:04:19,928 --> 00:04:23,723 We just finished it. We're making a printout now. 36 00:04:27,560 --> 00:04:31,439 We assume you're going to pick it up on Saturday. 37 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 No problem finishing it on schedule. 38 00:04:39,113 --> 00:04:41,532 Oh, about 200 pages. 39 00:04:42,158 --> 00:04:43,409 215, 216 pages. 40 00:04:48,790 --> 00:04:51,209 We'll probably cut it down a bit. 41 00:04:52,418 --> 00:04:54,671 Yeah, we'll probably do that. 42 00:04:56,464 --> 00:04:58,341 Compress it a little. 43 00:05:00,343 --> 00:05:02,178 Just a few cuts. 44 00:05:06,307 --> 00:05:07,767 Anything can happen. 45 00:05:09,894 --> 00:05:11,437 Have a good trip, 46 00:05:12,397 --> 00:05:13,815 and we'll see you... 47 00:05:16,192 --> 00:05:17,527 on Saturday. 48 00:05:19,070 --> 00:05:21,322 Great, Claes. Niels sends his regards. 49 00:05:22,240 --> 00:05:23,992 Great. Goodbye. 50 00:05:33,418 --> 00:05:34,711 I checked the disk. 51 00:05:36,879 --> 00:05:38,631 There's nothing left. 52 00:05:43,511 --> 00:05:45,346 Not much for him to pick up. 53 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Damn! 54 00:05:54,147 --> 00:05:57,358 - [Niels] What's Claes doing over there? - [Lars] He bought a windbreaker. 55 00:05:58,067 --> 00:05:59,277 Another one. 56 00:05:59,986 --> 00:06:01,779 He's got a windbreaker fetish. 57 00:06:28,056 --> 00:06:30,266 THE COP & THE WHORE 58 00:06:55,124 --> 00:06:59,128 How the hell did we start this story? 59 00:07:18,022 --> 00:07:20,108 Was the whore in from... 60 00:07:22,026 --> 00:07:23,903 Was she in the opening? 61 00:07:26,489 --> 00:07:30,618 I really can't remember how it started. 62 00:07:31,202 --> 00:07:34,205 I vaguely remember the ending. 63 00:07:35,498 --> 00:07:39,418 The middle of the film is foggy. 64 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 But the beginning... 65 00:07:50,805 --> 00:07:52,056 Actually... 66 00:07:54,642 --> 00:07:57,061 I didn't much like The Cop & the Whore. 67 00:07:59,313 --> 00:08:01,482 It had its good moments. 68 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Name one. 69 00:08:07,905 --> 00:08:09,532 I'd like it 70 00:08:11,450 --> 00:08:12,702 if we... 71 00:08:15,204 --> 00:08:16,873 wrote something more dynamic. 72 00:08:31,012 --> 00:08:33,306 [narrator] A fateful coincidence 73 00:08:33,389 --> 00:08:37,643 can often be so sinister and fantastic in character 74 00:08:38,728 --> 00:08:42,315 that one is tempted 75 00:08:42,398 --> 00:08:44,275 to draw apparently logical 76 00:08:44,984 --> 00:08:47,778 but actually unfounded conclusions. 77 00:08:49,447 --> 00:08:51,741 During the course of five days, 78 00:08:51,824 --> 00:08:54,327 the manuscript of Epidemic 79 00:08:54,952 --> 00:08:57,121 was created and written down 80 00:08:57,205 --> 00:08:59,707 in and around this apartment. 81 00:09:01,584 --> 00:09:06,547 That an actual epidemic was approaching during these five days, 82 00:09:07,798 --> 00:09:12,887 and that its awful outbreak would coincide with the completion of the script, 83 00:09:13,804 --> 00:09:16,933 was one of these coincidences. 84 00:09:18,351 --> 00:09:20,728 [feet stepping] 85 00:09:49,048 --> 00:09:51,342 [person] "Fathers left their children. 86 00:09:51,425 --> 00:09:53,261 Wives left husbands. 87 00:09:53,803 --> 00:09:55,721 Brother left brother. 88 00:09:55,805 --> 00:09:59,225 For the disease attacked both through breathing and sight. 89 00:09:59,892 --> 00:10:01,852 And thus they died, 90 00:10:01,936 --> 00:10:06,732 and no one could be induced to bury them at any price. 91 00:10:07,817 --> 00:10:11,279 Family members dragged their dead to open graves 92 00:10:11,362 --> 00:10:15,408 without benefit of clergy, eulogy or tolling of bells. 93 00:10:16,242 --> 00:10:21,497 Throughout Siena, mass graves were filled with victims. 94 00:10:22,248 --> 00:10:25,876 I, Agnolo di Tura, called 'the Fat One,' 95 00:10:25,960 --> 00:10:29,088 buried my five children with my own hands. 96 00:10:30,131 --> 00:10:32,967 Some were covered with such a thin layer of dirt 97 00:10:33,050 --> 00:10:37,221 that dogs dug them up and devoured the bodies." 98 00:10:37,305 --> 00:10:38,514 Ah. 99 00:10:38,597 --> 00:10:41,058 This describes the atmosphere. 100 00:10:41,142 --> 00:10:45,396 Normally, there were funeral processions 101 00:10:45,479 --> 00:10:47,148 for the wealthy, 102 00:10:47,231 --> 00:10:51,319 and there were tolling bells, and the priest said Mass. 103 00:10:51,402 --> 00:10:56,574 Now, such a ceremony was forbidden in many places, as were bells, 104 00:10:56,657 --> 00:10:59,744 for the constant tolling 105 00:10:59,827 --> 00:11:04,165 would cause even greater anguish 106 00:11:04,248 --> 00:11:06,917 and perhaps greater sickness. 107 00:11:07,001 --> 00:11:10,087 For purely religious reasons, 108 00:11:10,171 --> 00:11:15,301 as a form of protection against evil spirits, 109 00:11:15,384 --> 00:11:19,430 a cross was marked on the door to guard those inside. 110 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Later, a cross came to mean 111 00:11:23,351 --> 00:11:25,936 the house was infected. 112 00:11:27,605 --> 00:11:30,107 Thus, people were warned off. 113 00:11:30,191 --> 00:11:34,445 The Great Plague of 1348 saw harsher methods employed. 114 00:11:36,614 --> 00:11:40,785 When the first victims were found outside Milan, 115 00:11:41,535 --> 00:11:44,538 Archbishop Bernabò Visconti ordered 116 00:11:44,622 --> 00:11:48,751 all plague-infected houses to be sealed up with bricks 117 00:11:48,834 --> 00:11:51,837 with the family inside. 118 00:11:51,921 --> 00:11:52,922 Uh-huh. Ah. 119 00:11:53,005 --> 00:11:55,633 Thus, Milan escaped the plague. 120 00:11:56,425 --> 00:12:01,680 Three families were sealed in to die of plague and hunger. 121 00:12:01,764 --> 00:12:07,144 So Milan had no plague because it isolated itself [clears throat] 122 00:12:07,228 --> 00:12:09,313 from other plague-ridden cities? 123 00:12:09,397 --> 00:12:14,735 Yes, but it was hit that much harder when the next plague came. 124 00:12:14,819 --> 00:12:16,278 Uh-huh. [chuckles] 125 00:12:35,881 --> 00:12:39,802 CERTIFICATE OF DEATH E. MESMER, PHYSICIAN 126 00:12:53,482 --> 00:12:58,154 The archives stored here under these arches 127 00:12:58,237 --> 00:13:00,948 are Denmark's memory. 128 00:13:01,031 --> 00:13:04,076 Let's see if we can find you something interesting. 129 00:13:14,712 --> 00:13:18,883 The walls are probably not what you'd expect to find. 130 00:13:19,842 --> 00:13:23,846 That's saltpeter coming out of the walls. 131 00:13:23,929 --> 00:13:25,806 It comes from the wall itself... 132 00:13:28,184 --> 00:13:31,187 probably because the ground is so damp. 133 00:13:32,021 --> 00:13:36,400 In the old days, before we understood the problem, 134 00:13:36,484 --> 00:13:39,278 some of the staff were afraid to come down here, 135 00:13:39,945 --> 00:13:42,615 especially in the dark, 136 00:13:42,698 --> 00:13:46,577 because of the strange sounds, pops, 137 00:13:46,660 --> 00:13:50,164 when the saltpeter cracked off more plaster. 138 00:13:51,832 --> 00:13:54,293 It's a kind of wall disease. 139 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 [plaster cracking] 140 00:14:19,068 --> 00:14:22,738 [person, in English] Look at me when I'm talking to you, Dr. Mesmer. 141 00:14:26,992 --> 00:14:28,285 Swine. 142 00:14:28,369 --> 00:14:30,204 Apostate. 143 00:14:34,959 --> 00:14:35,960 Traitor. 144 00:14:36,043 --> 00:14:37,545 Renegade. 145 00:14:41,799 --> 00:14:42,883 Creep. 146 00:14:42,967 --> 00:14:44,218 Quisling. 147 00:14:45,678 --> 00:14:50,224 I hold here your application, Dr. Mesmer. 148 00:14:51,141 --> 00:14:55,813 You have applied for permission to terminate your research... 149 00:14:57,815 --> 00:14:59,650 here at the hospital. 150 00:15:02,611 --> 00:15:06,949 I understand that you wish to undertake 151 00:15:07,866 --> 00:15:13,372 a medical practice in the infected areas 152 00:15:13,455 --> 00:15:17,042 outside the city, knowing full well 153 00:15:17,126 --> 00:15:21,297 that the Academy of Doctors has decided 154 00:15:21,380 --> 00:15:25,676 that no treatment can be given for this disease. 155 00:15:27,094 --> 00:15:32,016 Damn it, Mesmer, I could never give you permission 156 00:15:32,099 --> 00:15:34,852 to leave for those areas. 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,813 It's quite impossible. 158 00:15:39,231 --> 00:15:41,108 You know that well. 159 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 I beseech you for the very last time 160 00:15:44,445 --> 00:15:47,448 to reconsider your attitude, Mesmer. 161 00:15:47,531 --> 00:15:51,994 Dr. Mesmer is ashamed of being a doctor, I would say. 162 00:15:52,077 --> 00:15:55,372 Let's call him an idealist. 163 00:15:59,293 --> 00:16:02,588 The disease doesn't frighten Dr. Mesmer. 164 00:16:03,088 --> 00:16:07,843 But which medicament lies hidden in his doctor's bag? 165 00:16:07,926 --> 00:16:10,387 What has he in mind to prescribe? 166 00:16:10,888 --> 00:16:13,974 - Aspirin. - And rest. 167 00:16:18,103 --> 00:16:20,397 You haven't a chance, Mesmer. 168 00:16:21,148 --> 00:16:26,945 You wouldn't be able to stay alive out there for one single day. 169 00:16:30,282 --> 00:16:32,034 The air is infected. 170 00:16:32,993 --> 00:16:34,828 And the soil. 171 00:16:36,330 --> 00:16:37,581 And the water. 172 00:16:41,168 --> 00:16:46,465 Early one morning, you leave the protective walls of our city. 173 00:16:47,049 --> 00:16:51,428 Your courage has brought you this far, Dr. Mesmer... 174 00:16:58,143 --> 00:17:01,689 and the world lies open. 175 00:17:03,524 --> 00:17:07,611 But the closer you get to the infected areas, 176 00:17:08,237 --> 00:17:12,533 it seems as if the elements turn against you. 177 00:17:12,616 --> 00:17:16,787 It may start with a light cough. 178 00:17:17,871 --> 00:17:21,417 But quickly, and without mercy, 179 00:17:21,500 --> 00:17:26,171 the respiratory organs are disabled by the infected air. 180 00:17:26,255 --> 00:17:28,048 The bacteria in the soil 181 00:17:28,132 --> 00:17:32,344 penetrates the skin and the flesh by the mere contact. 182 00:17:32,428 --> 00:17:34,513 And the water you drink 183 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 will you destroy you from inside. 184 00:17:37,099 --> 00:17:39,810 Let me make you an offer, Dr. Mesmer. 185 00:17:41,812 --> 00:17:44,606 As you probably know, 186 00:17:44,690 --> 00:17:48,110 I am chairman of the crisis commission, 187 00:17:48,193 --> 00:17:52,322 which was established in the early days of the epidemic 188 00:17:52,406 --> 00:17:55,075 as advisers to the government. 189 00:17:57,870 --> 00:18:02,374 Confidentially, I can tell you 190 00:18:02,458 --> 00:18:07,296 that the government has just decided to resign, 191 00:18:07,379 --> 00:18:12,259 partly due to the acuteness of the situation, 192 00:18:13,302 --> 00:18:19,683 partly in acknowledgment of its own mismanagement. 193 00:18:20,559 --> 00:18:24,646 In short, His Majesty has requested 194 00:18:24,730 --> 00:18:28,525 that I form a provisional government. 195 00:18:31,570 --> 00:18:35,324 This envelope, Dr. Mesmer, 196 00:18:35,824 --> 00:18:39,244 contains the cabinet list which will be presented 197 00:18:39,328 --> 00:18:42,790 to His Majesty this very afternoon. 198 00:18:42,873 --> 00:18:47,795 This list features exclusively names 199 00:18:47,878 --> 00:18:49,963 attached to this faculty 200 00:18:50,714 --> 00:18:56,178 All members with incontestable medical qualifications. 201 00:18:57,221 --> 00:19:02,684 This list also includes your name, Dr. M. 202 00:19:04,019 --> 00:19:08,023 "Prime minister, Professor Ulrich, neurology. 203 00:19:08,106 --> 00:19:11,985 Minister of foreign affairs, Dr. Oswald, obstetrics. 204 00:19:12,069 --> 00:19:15,823 Minister of finance, Professor Gallt, gynecology. 205 00:19:15,906 --> 00:19:20,577 Minister of justice, Dr. Horst, orthopedics. 206 00:19:20,661 --> 00:19:24,581 Minister of interior, Professor Rosenberg, surgery. 207 00:19:24,665 --> 00:19:28,836 Minister of transport, Dr. Janis, urology. 208 00:19:29,336 --> 00:19:34,341 Minister of agriculture and fisheries, Dr. Magnus, psychiatry. 209 00:19:34,424 --> 00:19:39,179 Minister of education, Professor Stingnik, anesthetics. 210 00:19:39,263 --> 00:19:43,725 Minister of ecclesiastical affairs, Dr. Lindeman, pathology." 211 00:19:44,268 --> 00:19:48,438 As you may have noticed, Mesmer, 212 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 I have, among others, omitted the ministry of cultural affairs, 213 00:19:53,944 --> 00:19:58,866 which gives me an opportunity to offer you an appointment 214 00:19:58,949 --> 00:20:01,702 as minister without portfolio. 215 00:20:15,757 --> 00:20:21,263 You underestimate the danger of this disease, Dr. Mesmer. 216 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 Would you please call in Dr. Magnus? 217 00:20:26,685 --> 00:20:32,649 I know epidemiology is your field, Dr. Mesmer. 218 00:20:33,275 --> 00:20:39,197 I take it, therefore, that you have come across the mysterious phenomenon 219 00:20:39,281 --> 00:20:43,702 commonly known as "king rat." 220 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 A bundle of three or four rats 221 00:20:46,997 --> 00:20:51,668 who have had their tails so helplessly entangled 222 00:20:51,752 --> 00:20:55,797 that consequentially they all starve to death. 223 00:20:55,881 --> 00:20:58,383 In the Great Plague years, 224 00:20:58,467 --> 00:21:03,180 the finding of king rats always gave warning of the coming of the disease. 225 00:21:03,805 --> 00:21:08,268 Just before the black death in London in 1348, 226 00:21:08,352 --> 00:21:13,565 a king rat was found which consisted of no less than five rats. 227 00:21:17,194 --> 00:21:18,946 If you please, Dr. Mesmer, 228 00:21:20,447 --> 00:21:23,992 this discovery was made in the cellar under the university 229 00:21:24,076 --> 00:21:26,620 on the night between Friday and Saturday. 230 00:21:26,703 --> 00:21:28,538 Seven rats. 231 00:21:35,462 --> 00:21:36,755 Dr. Mesmer, 232 00:21:38,298 --> 00:21:41,385 if you leave these premises to carry out your plans, 233 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 it is my duty to inform you 234 00:21:43,553 --> 00:21:47,849 that by such action you will excommunicate yourself from the doctor syndicate. 235 00:21:47,933 --> 00:21:50,727 From this moment on, you will be numbered amongst the patients. 236 00:21:50,811 --> 00:21:53,313 Haven't you heard about the fortification around the city? 237 00:21:53,397 --> 00:21:57,526 They have walled the doors and windows in the outskirts of the city. 238 00:21:57,609 --> 00:22:00,070 You won't be able to overcome these obstacles. 239 00:22:15,544 --> 00:22:18,088 [in Danish] I bought a goose to pickle... 240 00:22:18,171 --> 00:22:20,882 DAY TWO "THE LINE" 241 00:22:20,966 --> 00:22:24,094 ...and then I'll boil it and bake it. 242 00:22:25,429 --> 00:22:28,015 I also bought some truffles. 243 00:22:28,890 --> 00:22:31,977 I don't know how I'll use them just yet. 244 00:22:32,728 --> 00:22:36,398 I've also got a fish I'll cure. 245 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 All for Saturday's dinner. 246 00:22:48,827 --> 00:22:51,496 [typewriter keys clacking] 247 00:23:03,050 --> 00:23:04,092 Niels. 248 00:23:10,265 --> 00:23:13,185 I understand you've settled on bubonic plague. 249 00:23:18,815 --> 00:23:19,858 Nice boil. 250 00:23:19,941 --> 00:23:24,654 "And no matter how hard and firm the boil might seem, 251 00:23:24,738 --> 00:23:30,577 it could rupture unexpectedly, to the victim's surprise, 252 00:23:30,660 --> 00:23:36,083 and spill forth a two-colored pus. 253 00:23:36,166 --> 00:23:41,630 It was startling that the colors didn't mix, 254 00:23:42,464 --> 00:23:45,509 but came out together, 255 00:23:46,760 --> 00:23:48,845 by God's will, 256 00:23:48,929 --> 00:23:52,182 without compounding into a third color." 257 00:23:53,433 --> 00:23:58,688 Seems to me I've seen that in a tube of toothpaste. 258 00:23:59,731 --> 00:24:03,276 I don't know if you can still get it. It was called Signal. 259 00:24:04,277 --> 00:24:08,532 It was just like ordinary white toothpaste, 260 00:24:08,615 --> 00:24:14,037 but there were thin red stripes in it too. 261 00:24:14,746 --> 00:24:20,502 So you got a two-colored stripe when you squeezed the tube. 262 00:24:22,712 --> 00:24:25,465 You mean that boils function on the same principle? 263 00:24:26,091 --> 00:24:28,343 Yeah. Why not? 264 00:24:35,767 --> 00:24:38,854 [narrator] The weather report for the second day of screenwriting 265 00:24:38,937 --> 00:24:41,481 promised northeasterly winds 266 00:24:42,232 --> 00:24:44,568 and the first frost of winter. 267 00:24:47,237 --> 00:24:49,406 Many blamed the weather 268 00:24:49,489 --> 00:24:53,285 for the wave of neck aches that came. 269 00:24:54,161 --> 00:24:57,747 Others thought they had symptoms of influenza. 270 00:24:58,915 --> 00:25:01,626 Headaches were nothing new for the authors. 271 00:25:03,295 --> 00:25:06,631 They often came in the wake of ideas. 272 00:25:08,675 --> 00:25:13,263 One detail I'd like to include is that after leaving the city — 273 00:25:14,431 --> 00:25:16,141 which should burn behind him. 274 00:25:17,350 --> 00:25:18,977 I really think it ought to. 275 00:25:19,728 --> 00:25:21,313 After he leaves the city, 276 00:25:23,064 --> 00:25:27,777 that's when the disease first starts to spread, 277 00:25:27,861 --> 00:25:31,865 because he brings it with him in his doctor's bag. 278 00:25:56,848 --> 00:25:59,226 Okay. Let's start. 279 00:25:59,309 --> 00:26:01,561 Shall we call it "In the City"? 280 00:26:01,645 --> 00:26:04,439 - Or perhaps just "City"? - "In Town." Yeah. 281 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 "In Town." Very good. 282 00:26:08,193 --> 00:26:11,613 And about here, I think we ought to have 283 00:26:12,405 --> 00:26:14,032 "Fortification." 284 00:26:18,536 --> 00:26:20,205 That will be hard to read. 285 00:26:21,456 --> 00:26:22,791 "Fortification." 286 00:26:24,501 --> 00:26:28,338 And here we'll work our way out to the countryside. 287 00:26:30,257 --> 00:26:32,342 What else is there? 288 00:26:32,425 --> 00:26:36,137 Oh, yeah. About here, about two-thirds of the way — here. 289 00:26:37,681 --> 00:26:40,141 Here we need some drama. 290 00:26:40,225 --> 00:26:42,602 Please write "Drama" over there. 291 00:26:45,814 --> 00:26:48,900 It's just that 292 00:26:48,984 --> 00:26:53,989 that's when the audience will think about leaving. 293 00:26:54,072 --> 00:26:57,784 - [laughing] So we've got to — - Put in some drama. 294 00:26:57,867 --> 00:27:00,578 And this is — Right here, "Wag." 295 00:27:06,835 --> 00:27:08,461 "Wag tann." 296 00:27:10,797 --> 00:27:14,634 - If you don't mind. - No. What's it mean? 297 00:27:14,718 --> 00:27:18,513 Well, this bacteria, which is moving closer, 298 00:27:18,596 --> 00:27:20,515 which we refer to constantly, 299 00:27:22,058 --> 00:27:24,769 ought to be accompanied 300 00:27:25,687 --> 00:27:29,149 by strains of Wagner. 301 00:27:30,233 --> 00:27:32,402 The overture to Tannhäuser. 302 00:27:32,485 --> 00:27:35,864 In the beginning, he's an idealist. 303 00:27:36,614 --> 00:27:39,701 So if we write "Ideal" in the beginning, not a bad idea. 304 00:27:45,707 --> 00:27:48,460 Right. We write "Ideal." 305 00:27:50,795 --> 00:27:55,008 We also ought to write "Revelation" here. 306 00:27:57,010 --> 00:27:58,470 Maybe just "Rev." 307 00:28:00,722 --> 00:28:04,017 So basically this boils down to the young idealist 308 00:28:04,851 --> 00:28:07,520 who leaves the fortified city, 309 00:28:07,604 --> 00:28:11,858 which is sealed because of suspicion of disease 310 00:28:11,941 --> 00:28:14,235 somewhere nearby. 311 00:28:14,944 --> 00:28:18,990 And we can use the painted crosses we talked about, 312 00:28:19,074 --> 00:28:22,452 and people are imagining illnesses. 313 00:28:22,535 --> 00:28:25,497 But the first real victim of the disease 314 00:28:25,580 --> 00:28:28,666 ought to be the farsighted nurse. 315 00:28:29,209 --> 00:28:30,460 Don't you think? 316 00:28:31,961 --> 00:28:33,713 Clearly, 317 00:28:33,797 --> 00:28:38,593 the doctor is somehow spreading the disease. 318 00:28:38,676 --> 00:28:42,263 Without him and his idealism... 319 00:28:42,347 --> 00:28:44,682 - There's no disease. - ...there would be no problem. 320 00:28:48,937 --> 00:28:53,942 An arrow. Revelation leads to some religious ending. 321 00:28:56,236 --> 00:28:59,656 Isn't it about time we had a small beer? 322 00:29:01,199 --> 00:29:03,201 I think we could manage a beer. 323 00:29:11,793 --> 00:29:15,171 A film ought to be like a pebble in your shoe. 324 00:29:16,214 --> 00:29:17,340 Cheers. 325 00:29:21,428 --> 00:29:22,637 Krüff is here. 326 00:29:25,682 --> 00:29:30,103 Ask him what kind of wine we should drink on Saturday. 327 00:29:31,104 --> 00:29:33,398 He knows a lot about wine. 328 00:29:37,819 --> 00:29:39,612 [clears throat] 329 00:29:40,697 --> 00:29:44,617 Some people can't drink wine without a candle on the table. 330 00:29:48,079 --> 00:29:50,415 Some people can't live without a candle 331 00:29:52,041 --> 00:29:53,793 when they drink good wine. 332 00:29:53,877 --> 00:29:55,211 I'm one of them. 333 00:30:05,263 --> 00:30:10,101 It should have been decanted so it could breathe. 334 00:30:11,269 --> 00:30:12,645 [Niels] The bouquet is great. 335 00:30:12,729 --> 00:30:15,106 Yes. Very fine, indeed. 336 00:30:15,190 --> 00:30:17,275 - It's also very precise. - Yes. 337 00:30:36,711 --> 00:30:37,837 It's... 338 00:30:38,922 --> 00:30:40,465 from Marquis d'Angerville. 339 00:30:41,591 --> 00:30:43,593 Probably a Clos des Ducs. 340 00:30:43,676 --> 00:30:45,303 There are snails on it. 341 00:30:54,020 --> 00:30:55,188 It's leaking. 342 00:31:01,819 --> 00:31:05,907 Usually it's difficult to pour from a bottle like this. 343 00:31:08,785 --> 00:31:10,578 Well, not this time, it seems. 344 00:31:10,662 --> 00:31:13,998 But it's hard to see where the sediment is sitting. 345 00:31:15,291 --> 00:31:18,711 [Niels] Now, if one chose this one 346 00:31:20,046 --> 00:31:23,007 as the red wine for the main course... 347 00:31:25,552 --> 00:31:28,680 One's better off than if one chose it as a white wine. 348 00:31:30,890 --> 00:31:32,141 Yes, of course. 349 00:31:33,059 --> 00:31:38,064 It would have to be a great deal older for that. 350 00:31:42,402 --> 00:31:44,445 Superb wine. 351 00:31:45,405 --> 00:31:48,283 - It's a shame that some was wasted. - [Niels] You've got a point. 352 00:31:52,620 --> 00:31:55,707 Well, if we start with a white wine and then have this, 353 00:31:56,457 --> 00:31:58,751 which white wine would you recommend? 354 00:31:59,544 --> 00:32:01,713 Oh, I suppose... 355 00:32:02,422 --> 00:32:06,301 there are two choices, either a Puligny-Montrachet 356 00:32:07,343 --> 00:32:09,012 or a Meursault 357 00:32:09,762 --> 00:32:12,223 or a Meursault Santenots, 358 00:32:12,307 --> 00:32:15,852 because d'Angerville also makes 359 00:32:15,935 --> 00:32:18,730 a Meursault Santenots. 360 00:32:21,649 --> 00:32:25,403 So everything's kept in the family, so to speak. 361 00:32:26,613 --> 00:32:28,573 [Niels] This Volnay Clos des Ducs 362 00:32:28,656 --> 00:32:32,952 is better than it looks. 363 00:32:34,370 --> 00:32:37,874 I'm very interested in epidemic diseases. 364 00:32:37,957 --> 00:32:41,419 Wasn't there a plague 365 00:32:41,502 --> 00:32:46,049 that attacked grapevines in France 366 00:32:47,467 --> 00:32:49,469 a few hundred years ago? 367 00:33:06,569 --> 00:33:08,237 [Krüff] In certain cases, 368 00:33:08,321 --> 00:33:13,534 an Auslese can be attacked 369 00:33:14,369 --> 00:33:16,079 by noble rot. 370 00:33:22,335 --> 00:33:23,586 The widow... 371 00:33:24,837 --> 00:33:26,714 The widow of Dr. Thanisch — 372 00:33:32,345 --> 00:33:34,889 She was once married to a doctor. 373 00:33:40,645 --> 00:33:42,647 He grew great wines. 374 00:33:55,368 --> 00:33:57,995 [Niels] I was once told 375 00:33:58,913 --> 00:34:03,209 by a waiter at Lasserre in Paris — 376 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Um, he told me that... 377 00:34:10,258 --> 00:34:16,514 there had been a plague of some kind in Bordeaux. 378 00:34:18,850 --> 00:34:24,856 Not the labels on the bottles, as it were, 379 00:34:24,939 --> 00:34:28,818 but the grapes on the vine. 380 00:34:31,529 --> 00:34:34,824 It wasn't really a plague. 381 00:34:34,907 --> 00:34:37,368 It was a kind of vine pest. 382 00:34:39,704 --> 00:34:41,038 Phylloxera. 383 00:34:43,499 --> 00:34:47,003 I think it was called Phylloxera vastatrix. 384 00:34:48,337 --> 00:34:54,343 [Krüff] But it devastated French wine production for years, right? 385 00:34:54,427 --> 00:34:59,766 [Niels] Yes. Phylloxera is the pest of all pests in that regard. 386 00:35:00,850 --> 00:35:03,519 It also did... 387 00:35:06,063 --> 00:35:07,356 some good. 388 00:35:08,566 --> 00:35:13,279 Among other things, talented winegrowers... 389 00:38:19,507 --> 00:38:26,472 DAY THREE "GERMANY" 390 00:38:34,939 --> 00:38:36,273 What are you doing? 391 00:38:37,233 --> 00:38:39,068 We're taking a trip to Germany. 392 00:38:43,114 --> 00:38:44,740 I thought you'd be writing. 393 00:38:47,952 --> 00:38:48,953 [Lars] One, 394 00:38:49,912 --> 00:38:51,372 two, 395 00:38:51,455 --> 00:38:52,540 three, 396 00:38:53,124 --> 00:38:54,625 four, 397 00:38:54,709 --> 00:38:56,085 five, 398 00:38:56,168 --> 00:38:57,420 six, 399 00:38:57,503 --> 00:39:00,423 seven, eight, 400 00:39:00,506 --> 00:39:02,675 nine, ten. 401 00:39:24,989 --> 00:39:27,241 [typewriter keys clacking] 402 00:40:34,100 --> 00:40:38,145 We're driving through some of the worst areas in Europe. 403 00:40:38,229 --> 00:40:40,940 Or perhaps the most interesting. 404 00:40:41,690 --> 00:40:43,859 All Europe's industry is here 405 00:40:44,652 --> 00:40:48,739 in big splotches on the map. 406 00:40:51,659 --> 00:40:55,204 We'll drive through Dortmund and Essen, 407 00:40:56,622 --> 00:40:57,957 Duisburg, 408 00:40:59,250 --> 00:41:00,626 Krefeld, 409 00:41:02,044 --> 00:41:03,254 Krefeld, 410 00:41:04,296 --> 00:41:05,339 Neuss, 411 00:41:06,674 --> 00:41:07,925 Düsseldorf. 412 00:41:10,636 --> 00:41:12,847 We'll also be going through Remscheid, 413 00:41:14,056 --> 00:41:15,307 Solingen, 414 00:41:16,976 --> 00:41:18,561 Leverkusen, 415 00:41:19,603 --> 00:41:21,105 Leverkusen. 416 00:41:21,939 --> 00:41:25,609 That's the headquarters of Bayer Chemical. 417 00:41:27,111 --> 00:41:29,405 And from there, we'll continue to Cologne. 418 00:41:41,167 --> 00:41:45,171 Our friend Mesmer is on his way out 419 00:41:46,297 --> 00:41:48,966 to disease-ravaged Europe. 420 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 I think it's about time for him... 421 00:41:56,807 --> 00:41:58,434 to meet somebody. 422 00:42:01,187 --> 00:42:03,063 I think I'd like to suggest... 423 00:42:05,065 --> 00:42:06,734 that our friend here... 424 00:42:06,817 --> 00:42:08,235 [turn signal clicking] 425 00:42:10,738 --> 00:42:12,489 meet a theologian. 426 00:42:15,993 --> 00:42:17,703 We've discussed 427 00:42:18,662 --> 00:42:22,124 the length of various educations. 428 00:42:23,626 --> 00:42:25,377 The fact that... 429 00:42:33,844 --> 00:42:39,391 study for specific occupations has become very short 430 00:42:41,143 --> 00:42:43,896 in a society where one can plan only a few hours ahead, 431 00:42:43,979 --> 00:42:47,399 because the disease spreads at record speed. 432 00:42:52,696 --> 00:42:56,408 Let's suppose that this theologian got an education... 433 00:42:58,452 --> 00:43:01,080 that took, say, an hour and a half. 434 00:43:01,163 --> 00:43:03,832 That gives us a chance 435 00:43:05,209 --> 00:43:07,461 to poke fun at religion. 436 00:43:09,129 --> 00:43:11,882 And the educational system too. 437 00:43:11,966 --> 00:43:16,595 That way we can get 438 00:43:17,429 --> 00:43:21,433 a little humor into this tragedy. 439 00:43:34,613 --> 00:43:35,906 [clears throat] 440 00:43:37,741 --> 00:43:42,663 [singing] There's a place for us 441 00:43:46,125 --> 00:43:48,294 Something else. 442 00:43:49,586 --> 00:43:52,840 During the plague, people died in a matter of hours 443 00:43:52,923 --> 00:43:55,175 and were buried quickly. 444 00:43:55,884 --> 00:44:01,223 In the rush, some people were buried alive. 445 00:44:02,349 --> 00:44:04,727 It might be a good idea 446 00:44:05,686 --> 00:44:09,398 if Mesmer's girlfriend, the nurse, 447 00:44:09,481 --> 00:44:12,443 met this fate. 448 00:44:15,696 --> 00:44:19,241 That would fit in with Mesmer's mission. 449 00:45:14,046 --> 00:45:16,965 [whimpering] 450 00:45:45,411 --> 00:45:49,123 [narrator] On the third day, the bacteria was incubated in the soil. 451 00:45:50,082 --> 00:45:55,254 The city could be divided into zones by degree of infection. 452 00:45:55,963 --> 00:45:59,883 Modern transportation helped spread the bacteria quickly. 453 00:46:01,051 --> 00:46:04,972 In just a few hours, the germs reached new parts of the globe. 454 00:46:18,610 --> 00:46:19,736 Niels. 455 00:46:27,619 --> 00:46:29,246 "Signal Plus. 456 00:46:31,290 --> 00:46:33,375 Effective prevention. 457 00:46:35,294 --> 00:46:37,296 Clinically proven." 458 00:46:49,183 --> 00:46:50,309 Thanks. 459 00:46:53,645 --> 00:46:55,105 [clears throat] 460 00:46:55,772 --> 00:46:57,524 Now we'll reveal everything. 461 00:46:58,984 --> 00:47:00,569 The secret. 462 00:47:06,867 --> 00:47:08,118 It's quite firm. 463 00:47:20,297 --> 00:47:21,840 I'll make... 464 00:47:23,759 --> 00:47:25,469 an incision here. 465 00:47:30,182 --> 00:47:32,184 [Niels] Tough tube, huh? 466 00:47:32,267 --> 00:47:34,144 I'll cut down like this. 467 00:47:39,149 --> 00:47:43,070 Very tough indeed. Maybe that's part of the secret. 468 00:47:45,405 --> 00:47:48,825 We open it up here, and we can now see 469 00:47:48,909 --> 00:47:51,578 that there are no stripes inside. 470 00:47:53,121 --> 00:47:56,583 The white stuff is down here, 471 00:47:57,459 --> 00:47:58,961 and the red is up here. 472 00:48:00,837 --> 00:48:03,632 And how do they combine? 473 00:48:07,469 --> 00:48:09,930 It looks like a nozzle. 474 00:48:10,013 --> 00:48:13,976 There's a nozzle in which the white stuff pulls 475 00:48:14,977 --> 00:48:18,981 the red stuff along with it out through the opening. 476 00:48:24,027 --> 00:48:25,445 Yeah. 477 00:48:26,446 --> 00:48:28,949 - And that's the story of Signal. - Plus. 478 00:48:42,796 --> 00:48:44,214 [doorbell chimes] 479 00:48:50,679 --> 00:48:52,389 - [in English] Hello, Niels. - Hello, Udo. 480 00:48:52,472 --> 00:48:54,516 Hello, Lars. Come in. 481 00:49:01,273 --> 00:49:02,316 Cheers. 482 00:49:05,110 --> 00:49:06,987 So what are you doing in Cologne? 483 00:49:07,571 --> 00:49:09,990 Well, uh, we are writing a script. 484 00:49:10,490 --> 00:49:11,658 Here? 485 00:49:11,742 --> 00:49:14,953 No, we are just, um, just here for a short time. 486 00:49:19,291 --> 00:49:21,084 But how are you, Udo? 487 00:49:22,127 --> 00:49:23,837 My mother just died. 488 00:49:23,920 --> 00:49:25,172 Oh, I'm sorry. 489 00:49:25,839 --> 00:49:28,550 She told me things she never told me before. 490 00:49:29,343 --> 00:49:31,261 What things? What did she tell you? 491 00:49:31,762 --> 00:49:34,348 About the hospital the day I was born. 492 00:49:37,601 --> 00:49:39,227 She told me 493 00:49:39,311 --> 00:49:42,189 there was this Luftangriff and she — 494 00:49:42,272 --> 00:49:45,233 In the evening, she was in hospital 495 00:49:46,401 --> 00:49:50,030 and in the evening the Krankenschwester were collecting all the babies 496 00:49:50,113 --> 00:49:52,574 back to a different room, 497 00:49:52,658 --> 00:49:57,162 which my mother could see from her room, uh, through a glass wall. 498 00:49:57,663 --> 00:50:01,750 And then she told me she saw a brick wall coming down 499 00:50:01,833 --> 00:50:07,214 and the nurse wanted to protect all the babies and jumped over it. 500 00:50:07,297 --> 00:50:11,468 And her Haube fell down and it was all, kind of, blood spraying, 501 00:50:11,551 --> 00:50:15,222 you know, out of her brain, her head, coming out. 502 00:50:15,305 --> 00:50:19,351 And so my mother was completely 503 00:50:19,851 --> 00:50:23,480 left in this corner, no way of getting out. 504 00:50:24,564 --> 00:50:27,776 So she could, uh — She was thinking, she told me. 505 00:50:27,859 --> 00:50:31,571 And then she made, with her hands, she scratched a hole in the wall 506 00:50:31,655 --> 00:50:33,615 and she succeeded, finally. 507 00:50:33,699 --> 00:50:36,785 And then she waved and people helped her to get out. 508 00:50:37,369 --> 00:50:41,039 And then she got out and she told me 509 00:50:42,165 --> 00:50:46,211 that she was pressing me very strong to her, 510 00:50:47,129 --> 00:50:50,716 [sighs] and then, um, she was-- 511 00:50:50,799 --> 00:50:54,428 because the hospital, called Lindenburg, 512 00:50:54,511 --> 00:50:57,556 it's very near the Richard-Wagner-Strasse. 513 00:50:57,639 --> 00:51:01,435 So she was just — She wanted to go away and everything was, uh, burning 514 00:51:01,518 --> 00:51:04,146 because of this — it was, uh, 515 00:51:04,229 --> 00:51:09,317 it was the second, uh, second English Luftangriff 516 00:51:10,318 --> 00:51:12,028 of Cologne and they're using, 517 00:51:12,112 --> 00:51:15,991 as an experiment they tried the first time of using phosphor bombs. 518 00:51:16,575 --> 00:51:19,244 So she was — I mean, everything was burning 519 00:51:19,327 --> 00:51:21,830 and she was just getting away from all this, 520 00:51:21,913 --> 00:51:25,709 and she found herself, all of a sudden, at this — 521 00:51:25,792 --> 00:51:28,670 I don't know. You know the Aachner Weiher? 522 00:51:28,754 --> 00:51:32,299 It's, um, it's at the end of Richard-Wagner-Strasse. 523 00:51:32,382 --> 00:51:34,217 [Niels] Yeah, I know the Richard-Wagner-Strasse. 524 00:51:34,301 --> 00:51:37,804 And if you go right to the end, there's a water place 525 00:51:37,888 --> 00:51:40,015 and she got close to this 526 00:51:40,098 --> 00:51:46,021 and she told me then that she saw — she heard first the noises. 527 00:51:46,104 --> 00:51:49,941 And then she saw, I mean, screamings. And she saw — 528 00:51:50,025 --> 00:51:53,028 She saw a lot of people and they were all under the water 529 00:51:53,111 --> 00:51:56,823 because the only thing which they were instinctively doing 530 00:51:56,907 --> 00:51:59,159 was going under the water because of this phosphor, 531 00:51:59,242 --> 00:52:03,121 because it was burning, obviously, on the skin or something, 532 00:52:03,205 --> 00:52:07,292 and they went down just to get their, you know, their head out to breathe. 533 00:52:08,293 --> 00:52:10,086 And then, 534 00:52:11,296 --> 00:52:15,467 [clears throat] my mother told me a terrible thing. 535 00:52:15,550 --> 00:52:18,345 That she saw, you know, one, like, you know, one hand 536 00:52:18,428 --> 00:52:20,847 was, uh, sticking out of — 537 00:52:22,057 --> 00:52:25,560 of the water, and she said it was kind of, because she was very close, 538 00:52:25,644 --> 00:52:28,647 so she could see the hand and it was kind of, you know, 539 00:52:28,730 --> 00:52:31,691 only flesh because all the skin was burned off already. 540 00:52:31,775 --> 00:52:33,527 And-and she didn't tell me. 541 00:52:33,610 --> 00:52:37,197 She didn't tell me all, uh, all my life. 542 00:52:37,280 --> 00:52:40,992 Just she waited to tell me just before she dies. 543 00:52:41,076 --> 00:52:43,036 To tell me the story. 544 00:53:01,096 --> 00:53:03,390 [crying] 545 00:53:25,954 --> 00:53:28,582 Here we are. This is the Aachner Weiher. 546 00:53:31,293 --> 00:53:33,503 And, of course, all these houses over there, 547 00:53:33,587 --> 00:53:38,550 they were all, uh, burning, and also with this side. 548 00:53:39,634 --> 00:53:40,677 And, 549 00:53:41,970 --> 00:53:44,681 well, you cannot see it from here very well. 550 00:53:44,764 --> 00:53:47,058 Let's go over there. You can see it better. 551 00:53:54,608 --> 00:53:57,986 Well, this is the place where there were 552 00:53:58,069 --> 00:54:01,823 hundreds and hundreds of people were standing in the water. 553 00:54:24,930 --> 00:54:28,516 All these people screaming in this lake. 554 00:54:29,476 --> 00:54:33,104 They were not Nazis. My mother was not a Nazi. 555 00:54:55,251 --> 00:54:57,671 [in Danish] I think I know what to call the disease. 556 00:55:01,424 --> 00:55:04,636 [car honks] 557 00:55:22,696 --> 00:55:25,615 [priest, in English] I'm still not quite used to being a priest. 558 00:55:29,411 --> 00:55:33,331 You know, in half a day you're a dentist. 559 00:55:34,874 --> 00:55:38,420 It takes a whole day to become an airline pilot. 560 00:55:44,384 --> 00:55:46,469 And in two you're a priest. 561 00:55:52,892 --> 00:55:54,602 I studied for two days. 562 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 They gave me this book 563 00:55:57,814 --> 00:55:59,649 and told me I was a priest. 564 00:56:02,318 --> 00:56:03,862 I opened the book. 565 00:56:06,364 --> 00:56:08,074 It was goddamn Latin. 566 00:56:11,244 --> 00:56:15,290 I told them, "This book is goddamn Latin." 567 00:56:18,543 --> 00:56:20,670 They told me I was a Catholic priest. 568 00:56:23,298 --> 00:56:24,591 What the hell? 569 00:56:32,640 --> 00:56:35,143 [Mesmer] A week ago, some 20 people 570 00:56:35,226 --> 00:56:38,813 tried to flee the DIN disease by going to sea. 571 00:56:40,440 --> 00:56:44,152 They built an artificial island with a couple of houses on it, 572 00:56:45,361 --> 00:56:47,072 a few fields for crops, 573 00:56:48,448 --> 00:56:50,033 everything they needed. 574 00:56:51,785 --> 00:56:56,831 But you know, the island wasn't really constructed to overcome stone. 575 00:56:59,334 --> 00:57:03,797 Yesterday, I was told someone found a fragment of the wreck. 576 00:57:08,968 --> 00:57:12,472 Wouldn't you call this a good opportunity to perform a ritual? 577 00:57:49,175 --> 00:57:51,010 This looks like the place. 578 00:57:56,307 --> 00:57:58,852 This is it. Over there. 579 00:58:12,740 --> 00:58:14,117 It's all right here. 580 00:58:15,118 --> 00:58:16,870 The ceremony will begin. 581 00:58:24,878 --> 00:58:26,129 Ah. 582 00:58:26,212 --> 00:58:30,884 [speaking Latin] 583 00:58:32,051 --> 00:58:33,094 Amen. 584 00:58:43,563 --> 00:58:45,523 I'll begin now. 585 00:58:45,607 --> 00:58:49,068 [chanting in Latin] 586 01:00:03,601 --> 01:00:07,021 [gasping] 587 01:00:56,988 --> 01:00:58,156 [knocks on glass] 588 01:00:59,407 --> 01:01:00,575 [rolls down window] 589 01:01:00,658 --> 01:01:02,827 - [in Danish] Good evening. - Your passport, please. 590 01:01:04,078 --> 01:01:05,163 Thank you. 591 01:01:34,400 --> 01:01:36,402 DAY FOUR "THE HOSPITAL" 592 01:01:43,826 --> 01:01:45,119 Where's Niels? 593 01:01:45,620 --> 01:01:48,039 Um, he's at the hospital. 594 01:01:49,207 --> 01:01:51,042 Did he forget to tell you? 595 01:01:52,668 --> 01:01:54,337 But I don't think — 596 01:01:55,380 --> 01:01:57,715 I don't think he'll be long. 597 01:01:58,841 --> 01:02:02,428 He made the appointment ages ago. 598 01:02:05,098 --> 01:02:08,267 - Um... - What's the matter with him? 599 01:02:09,394 --> 01:02:10,812 Don't ask me. 600 01:02:12,855 --> 01:02:16,984 - You don't know what's wrong? - No, I'm afraid I don't. 601 01:02:17,068 --> 01:02:20,071 - Is it his head or his legs? - I think it's his head. 602 01:02:22,990 --> 01:02:24,492 [knocks] 603 01:02:29,872 --> 01:02:34,001 [narrator] Things were still quiet at the hospital the fourth day. 604 01:02:35,837 --> 01:02:39,006 The daily routine was still functioning smoothly. 605 01:02:40,383 --> 01:02:43,803 Nothing was yet amiss. 606 01:02:46,222 --> 01:02:47,723 What's the matter? 607 01:02:48,599 --> 01:02:53,062 I had some small growths that were itching and getting bigger. 608 01:02:53,146 --> 01:02:54,689 I've had them for some time. 609 01:02:55,731 --> 01:02:57,316 They had to be removed. 610 01:02:59,193 --> 01:03:03,739 It had to be today. I'd forgotten completely. 611 01:03:05,867 --> 01:03:08,578 I'm not very happy about getting sliced open. 612 01:03:10,079 --> 01:03:13,124 I fainted when I saw the scalpel. 613 01:03:17,253 --> 01:03:19,922 He cut deep. He really did. 614 01:03:23,426 --> 01:03:27,096 Well, if you feel up to writing something... 615 01:03:29,348 --> 01:03:30,391 Okay. 616 01:03:31,142 --> 01:03:33,311 I've certainly got the time. 617 01:03:34,979 --> 01:03:37,523 - And the inspiration. - Oh, yes. 618 01:03:42,945 --> 01:03:44,155 Thanks. 619 01:03:47,992 --> 01:03:50,119 I told Palle 620 01:03:51,245 --> 01:03:54,040 we were writing a horror story. 621 01:03:58,252 --> 01:04:03,799 He said you were welcome to go down and visit him. 622 01:04:03,883 --> 01:04:06,302 He's down in Pathology, 623 01:04:07,011 --> 01:04:09,388 if you're interested. 624 01:04:12,808 --> 01:04:14,060 It's a nice offer. 625 01:04:21,400 --> 01:04:23,444 Are you squeamish about dissections? 626 01:04:25,696 --> 01:04:27,448 Don't you want to? 627 01:04:40,044 --> 01:04:41,671 [sighs] 628 01:04:43,464 --> 01:04:45,007 I'm not sure about this. 629 01:04:50,179 --> 01:04:53,015 I think it'd be very interesting, 630 01:04:53,933 --> 01:04:56,018 but unfortunately, I can't go. 631 01:05:03,526 --> 01:05:05,236 I just can't do it, Niels. 632 01:05:10,366 --> 01:05:13,494 It's not for me. No! 633 01:05:24,338 --> 01:05:26,841 [Niels] Take the elevator to the basement. 634 01:05:26,924 --> 01:05:28,342 There's a train. 635 01:05:29,802 --> 01:05:32,263 Get on and ask for Pathology. 636 01:06:52,134 --> 01:06:53,260 A gown, 637 01:06:54,261 --> 01:06:55,388 a cap 638 01:06:56,347 --> 01:06:57,848 and a mask. 639 01:06:57,932 --> 01:06:59,558 It's in there to the left. 640 01:07:01,894 --> 01:07:07,525 Apparently there haven't been any symptoms, 641 01:07:08,776 --> 01:07:11,904 nor are bodily functions impaired. 642 01:07:13,489 --> 01:07:16,992 We only recently noticed 643 01:07:18,244 --> 01:07:20,287 glandular tissue changes, 644 01:07:20,955 --> 01:07:23,624 primarily in young people. 645 01:07:24,875 --> 01:07:30,005 The first was the day before yesterday. Yesterday we had 12. 646 01:07:30,089 --> 01:07:33,467 We've also had a few more cases today 647 01:07:34,176 --> 01:07:36,929 with these tissue changes. 648 01:07:37,012 --> 01:07:38,806 We call it "granula." 649 01:07:39,682 --> 01:07:42,810 I think I'll examine the lymph nodes 650 01:07:44,603 --> 01:07:47,815 in the groin, or here, 651 01:07:48,441 --> 01:07:50,651 in back of the sternocleido. 652 01:07:55,823 --> 01:08:00,494 If we have another case here, we ought to find something. 653 01:08:02,872 --> 01:08:06,834 We don't usually do autopsies wearing mask and gloves, 654 01:08:06,917 --> 01:08:09,086 but this is a new phenomenon. 655 01:08:09,170 --> 01:08:15,259 Its nature is unknown, so we have to take precautions. 656 01:08:31,025 --> 01:08:34,361 [metal tools clinking together] 657 01:08:34,904 --> 01:08:36,697 I'll make an incision here. 658 01:08:44,538 --> 01:08:46,207 Thank you. Hold here. 659 01:09:22,660 --> 01:09:24,870 Take a look at this. 660 01:09:25,704 --> 01:09:27,665 Two nodules the size of a pea. 661 01:09:28,624 --> 01:09:29,959 Maybe a bit smaller. 662 01:09:32,753 --> 01:09:37,716 These are the largest we've found up until now. 663 01:09:46,058 --> 01:09:47,852 See? It's quite soft. 664 01:09:49,854 --> 01:09:50,896 There you are. 665 01:09:53,315 --> 01:09:56,485 [in English] They tell me the idiot doctor set the city on fire. 666 01:09:59,280 --> 01:10:01,198 How about that, Mesmer? 667 01:10:05,619 --> 01:10:07,580 Caused quite a panic, they say. 668 01:10:08,080 --> 01:10:11,458 When the first believed DIN victims 669 01:10:11,542 --> 01:10:13,961 were found within the city limits. 670 01:10:22,678 --> 01:10:26,307 So the doctor set the infected areas on fire. 671 01:10:29,184 --> 01:10:31,145 They know so little about fire. 672 01:10:37,026 --> 01:10:39,153 It started spreading, Mesmer. 673 01:10:42,740 --> 01:10:46,243 They tell me the fire jumped from the cathedral 674 01:10:46,327 --> 01:10:48,078 to the university. 675 01:10:51,290 --> 01:10:53,292 And from the university 676 01:10:55,002 --> 01:10:56,462 to the museum... 677 01:10:59,340 --> 01:11:00,883 which the idiot doctors 678 01:11:01,759 --> 01:11:04,428 took over for administrative purposes. 679 01:11:11,477 --> 01:11:16,315 Now, Ulrich and the boys have fled to the library. 680 01:11:21,403 --> 01:11:22,905 It's silly, Mesmer. 681 01:11:25,199 --> 01:11:29,578 To close the city and start playing with fire. 682 01:11:43,884 --> 01:11:46,220 I guess the library's on fire too. 683 01:11:57,314 --> 01:12:00,401 [panting] 684 01:12:01,151 --> 01:12:02,528 What the hell? 685 01:12:05,406 --> 01:12:08,033 All a nigger needs are loose shoes, 686 01:12:08,117 --> 01:12:11,620 tight pussies and a warm place to shit. 687 01:12:12,246 --> 01:12:16,083 [screaming] 688 01:12:30,264 --> 01:12:37,229 DAY FIVE — "THE DINNER" (THE GIRLS FROM ATLANTIC CITY) 689 01:12:41,734 --> 01:12:45,571 [narrator, in Danish] The authors had done what they could on the last day. 690 01:12:46,488 --> 01:12:48,907 They had invented an incurable disease, 691 01:12:49,450 --> 01:12:51,535 described its spread, 692 01:12:51,618 --> 01:12:55,706 and based their work on the suffering of others. 693 01:12:58,042 --> 01:13:00,461 The pages were filled. 694 01:13:04,882 --> 01:13:08,469 I saw a movie, The King of Marvin Gardens. 695 01:13:09,344 --> 01:13:11,805 It took place in Atlantic City. 696 01:13:11,889 --> 01:13:14,767 Seems to be an exciting place. 697 01:13:15,809 --> 01:13:18,228 And so I thought I would — 698 01:13:21,774 --> 01:13:25,611 I'd get someone to write a book for me. 699 01:13:25,694 --> 01:13:28,906 I'd like to see Atlantic City, but I can't afford the trip. 700 01:13:28,989 --> 01:13:31,033 I don't really want to go. 701 01:13:32,367 --> 01:13:35,913 But I'd like to know something about it 702 01:13:37,289 --> 01:13:40,959 through knowledge by description. 703 01:13:41,043 --> 01:13:45,881 Descriptions from others who lived there 704 01:13:46,632 --> 01:13:48,008 or something like that. 705 01:13:51,261 --> 01:13:54,890 I wanted to write about America in a way similar to Kafka. 706 01:13:54,973 --> 01:13:58,435 His uncle supplied information about it. 707 01:13:58,519 --> 01:14:02,314 But I'd do it by letter. 708 01:14:02,397 --> 01:14:03,899 And then — 709 01:14:06,735 --> 01:14:09,863 So I chose a limited area like Atlantic City, 710 01:14:09,947 --> 01:14:12,616 found the names of the local papers, and wrote to them. 711 01:14:13,784 --> 01:14:18,831 I pretended to be about 16 years old in my letters, 712 01:14:18,914 --> 01:14:22,501 and I got appropriate answers... 713 01:14:25,254 --> 01:14:29,883 mostly from 13- to 16-year-old girls, 714 01:14:30,467 --> 01:14:32,010 who wrote lots of letters. 715 01:14:36,056 --> 01:14:39,268 Really a lot of girls. 716 01:14:40,102 --> 01:14:42,187 About 70 of them. 717 01:14:42,271 --> 01:14:47,067 I answered them all using teenage handwriting. 718 01:14:49,111 --> 01:14:53,073 I had to take copies of my letters. 719 01:14:54,491 --> 01:14:59,246 [in English] "I was very happy to receive your letter. Thanks a lot." 720 01:15:01,165 --> 01:15:04,418 I better start telling a little about myself. 721 01:15:23,312 --> 01:15:24,980 [in Danish] Then I asked her, 722 01:15:25,063 --> 01:15:27,024 [in English] "I would also like to hear about 723 01:15:27,107 --> 01:15:30,903 what kind of sweets or candies you've got in USA." 724 01:15:33,697 --> 01:15:37,159 [in Danish] And I got a detailed description of a Hershey bar. 725 01:15:44,833 --> 01:15:49,087 But you had to stop writing at one point, didn't you? 726 01:15:49,796 --> 01:15:53,342 Yeah. It got to the point where I couldn't continue. 727 01:15:54,218 --> 01:15:59,097 It was too much after they'd described their carpet 17 times. 728 01:16:00,891 --> 01:16:02,100 [clears throat] 729 01:16:03,518 --> 01:16:06,605 [in English] "Dear, Niels. How has everything been with you? 730 01:16:06,688 --> 01:16:08,815 I really missed receiving a letter from you, 731 01:16:08,899 --> 01:16:10,651 and I thought the reason might be 732 01:16:10,734 --> 01:16:14,780 that either my letters to you or your letter to me never arrived. 733 01:16:14,863 --> 01:16:17,157 I sure hope that's the reason 734 01:16:17,241 --> 01:16:20,702 because I want to continue corresponding with you. 735 01:16:20,786 --> 01:16:23,956 I hope there wasn't some kind of problem in your family 736 01:16:24,039 --> 01:16:26,083 which made you not write me back. 737 01:16:27,209 --> 01:16:31,630 I have quite a lot to tell you, and I hope I receive a letter from you very shortly. 738 01:16:31,713 --> 01:16:33,465 Your friend, Lisa." 739 01:16:35,759 --> 01:16:39,263 [in Danish] I didn't write to her long. She was slower than the others. 740 01:16:40,639 --> 01:16:44,810 In her first letter, she wrote she was coming to Copenhagen 741 01:16:44,893 --> 01:16:47,646 in about two weeks. 742 01:16:48,522 --> 01:16:52,442 She found my telephone number and called. 743 01:16:52,526 --> 01:16:55,612 I met her at her hotel. 744 01:16:55,696 --> 01:16:58,365 She was traveling through Europe with her aunt. 745 01:17:00,617 --> 01:17:05,038 She was 14, but looked like she was at least 25. 746 01:17:05,998 --> 01:17:09,042 She had a little black mustache, you know? 747 01:17:15,966 --> 01:17:19,261 And I had to sit there and [clears his throat] 748 01:17:19,344 --> 01:17:22,014 they asked as if I was 16, 749 01:17:22,097 --> 01:17:25,309 so I had to act like a 16-year-old — 750 01:17:25,392 --> 01:17:29,688 tell them about my school, homework and all that. 751 01:17:33,108 --> 01:17:35,193 It was a little embarrassing. 752 01:17:36,194 --> 01:17:38,613 It wasn't much fun. We sat in the lobby... 753 01:17:40,824 --> 01:17:44,244 on this hotel furniture, 754 01:17:44,328 --> 01:17:48,206 right next to the guy who gives out the keys. 755 01:17:48,290 --> 01:17:53,045 We talked, and the aunt watched us like a hawk the whole time. 756 01:17:54,546 --> 01:17:58,258 I styled my hair to look a little younger. [laughing] 757 01:18:02,220 --> 01:18:06,099 But it really got to be too much, so I said to them, 758 01:18:06,600 --> 01:18:09,686 [in English] Well, I dare say I must be getting home. 759 01:18:10,270 --> 01:18:14,149 I have some homework to do. [laughs] 760 01:18:25,452 --> 01:18:27,954 This is a recording of my voice. 761 01:18:28,622 --> 01:18:31,500 I just thought I'd like to talk to you for a while. 762 01:18:32,709 --> 01:18:35,629 I'm listening to the radio up in my room. 763 01:18:35,712 --> 01:18:37,964 It might be a little loud. Hold on. 764 01:18:38,590 --> 01:18:40,175 I'll turn it down a little. 765 01:18:40,675 --> 01:18:42,302 I really like writing to you 766 01:18:42,803 --> 01:18:46,556 because it gives me something to do and something to look forward to. 767 01:18:46,640 --> 01:18:47,641 I don't know. 768 01:18:47,724 --> 01:18:50,936 It's just nice learning about people who are different than you 769 01:18:51,019 --> 01:18:55,774 because when you're born someplace and you live there all your life, 770 01:18:55,857 --> 01:18:58,944 you don't get exposed to a lot of different kinds of people, 771 01:18:59,027 --> 01:19:00,904 a lot of different places. 772 01:19:00,987 --> 01:19:04,282 So the only way you really can is either going there, 773 01:19:04,366 --> 01:19:07,786 or having them come here and talk to you, or writing back and forth. 774 01:19:08,412 --> 01:19:12,707 And since I don't think my father's gonna let me come over there in the near future, 775 01:19:12,791 --> 01:19:14,584 I'll have to settle for writing letters. 776 01:19:14,668 --> 01:19:18,088 But one day, when I'm in Europe, I'll look you up. How does that sound? 777 01:19:18,588 --> 01:19:20,340 And then you can see what I really look like, 778 01:19:20,424 --> 01:19:22,676 'cause those pictures aren't very good at all. 779 01:19:23,635 --> 01:19:26,138 You don't look like what I thought you'd look like. 780 01:19:27,222 --> 01:19:29,975 No, you do not look like what I thought you look like. 781 01:19:30,058 --> 01:19:31,935 Let me see. How did I picture you? 782 01:19:32,018 --> 01:19:35,272 Oh, first of all, you look older than you are. 783 01:19:35,355 --> 01:19:36,606 How old are you? 784 01:19:37,399 --> 01:19:40,068 I don't remember. I sent you that article where it told. 785 01:19:40,152 --> 01:19:43,321 Oh, well. You look older than that. You look — 786 01:19:43,405 --> 01:19:46,366 You look about 20 to 2 1. 787 01:19:46,450 --> 01:19:48,285 Are you goddamn talking to me? 788 01:19:48,368 --> 01:19:51,037 What else? Oh. I don't know. 789 01:19:51,121 --> 01:19:53,832 - You talking to me? - I didn't think you just looked like that. 790 01:19:53,915 --> 01:19:55,959 - I don't know what you look like. - You talking... 791 01:19:56,042 --> 01:20:00,922 Oh, well. Anyway, here I am here, sitting on the floor. 792 01:20:01,006 --> 01:20:02,799 Uh-oh, my mother's calling me. Hold on. 793 01:20:02,883 --> 01:20:05,677 Asking me whether I'd done something, which I did. 794 01:20:05,760 --> 01:20:08,054 I'm such a good girl. I never do anything wrong. 795 01:20:08,138 --> 01:20:10,432 And if you want, you can tape right back on this one. 796 01:20:10,515 --> 01:20:12,851 Send this one back to me. You don't have to keep this. 797 01:20:12,934 --> 01:20:17,147 You can erase right over my voice. Not gonna be worth anything. 798 01:20:31,912 --> 01:20:33,205 [doorbell chimes] 799 01:20:38,752 --> 01:20:41,129 [in Danish] Hi, Claes. Come in. 800 01:20:41,880 --> 01:20:43,673 - Thanks. - We're sitting in there. 801 01:20:48,553 --> 01:20:51,097 - Can I take your windbreaker? - No, thanks. I'll keep it on. 802 01:21:05,237 --> 01:21:07,781 We'll start with a champagne, 803 01:21:07,864 --> 01:21:10,575 a blanc de blancs from Salon. 804 01:21:37,936 --> 01:21:40,605 - Cured coalfish. - What did you say? 805 01:21:40,689 --> 01:21:42,983 - Cured coalfish! - Sounds great. 806 01:22:19,185 --> 01:22:22,105 Cheers, and welcome home. 807 01:22:22,188 --> 01:22:23,773 - Cheers. - Thanks. 808 01:22:24,274 --> 01:22:25,358 Cheers. 809 01:22:31,197 --> 01:22:32,616 Oh, yeah. 810 01:23:04,064 --> 01:23:05,148 Mmm. 811 01:23:06,524 --> 01:23:07,776 Terrific, huh? 812 01:23:27,462 --> 01:23:28,838 [coughs] 813 01:23:34,636 --> 01:23:38,348 You know, it's not a script in the traditional sense. 814 01:23:44,187 --> 01:23:47,982 This is the written result of a year and a half's work? 815 01:23:48,066 --> 01:23:49,067 Yeah. 816 01:23:49,609 --> 01:23:50,944 Twelve pages? 817 01:23:58,618 --> 01:24:00,620 Well, consider it as — 818 01:24:02,372 --> 01:24:06,126 as a technical description of the film's plotline. 819 01:24:06,209 --> 01:24:07,335 Mm-hmm. 820 01:24:12,132 --> 01:24:13,758 The film's skeleton? 821 01:24:21,975 --> 01:24:25,979 We thought we'd present the film 822 01:24:26,062 --> 01:24:28,022 in a less traditional manner. 823 01:24:31,192 --> 01:24:33,862 We've planned a surprise. 824 01:24:33,945 --> 01:24:35,363 What kind of surprise? 825 01:24:36,865 --> 01:24:39,451 We've invited some people over 826 01:24:39,534 --> 01:24:44,080 who can help us put the script in its right perspective. 827 01:24:46,332 --> 01:24:49,085 Well, okay. I'm not against it. 828 01:24:49,169 --> 01:24:55,633 Just let me say, we've invested a lot of money in this, 829 01:24:55,717 --> 01:24:59,429 and I've invested a lot of trust in you guys, 830 01:24:59,512 --> 01:25:03,808 and there's the board of directors 831 01:25:03,892 --> 01:25:08,605 who run the film industry 832 01:25:08,688 --> 01:25:11,149 in this little country. 833 01:25:11,858 --> 01:25:14,152 Their rule is, 834 01:25:14,235 --> 01:25:16,988 you've got to have a script 835 01:25:17,071 --> 01:25:19,616 of at least 150 pages. 836 01:25:31,586 --> 01:25:32,754 How is it? 837 01:25:33,922 --> 01:25:35,215 I think it's great. 838 01:25:44,307 --> 01:25:46,893 There's nothing better than fresh truffles. 839 01:25:48,812 --> 01:25:51,272 Their scent can fill a home. 840 01:25:55,902 --> 01:25:57,362 Yeah. It's tasty. 841 01:25:59,197 --> 01:26:00,615 I love truffles. 842 01:26:01,699 --> 01:26:04,410 But they have to be fresh. 843 01:26:06,996 --> 01:26:08,665 There are different kinds. 844 01:26:10,500 --> 01:26:13,086 Some sinners put them in cans. 845 01:26:13,753 --> 01:26:15,463 Then they're inedible. 846 01:26:16,130 --> 01:26:18,007 That's an exaggeration! 847 01:26:18,091 --> 01:26:19,634 They lose their taste. 848 01:26:19,717 --> 01:26:20,802 True. 849 01:26:23,054 --> 01:26:24,138 Well... 850 01:26:30,436 --> 01:26:35,024 let me tell you something about the film Epidemic. 851 01:26:36,568 --> 01:26:38,695 Or rather, let me explain the ending. 852 01:26:38,778 --> 01:26:40,738 Our hero Mesmer has — 853 01:26:42,323 --> 01:26:45,994 After having traveled around in this infected environment, 854 01:26:46,870 --> 01:26:50,081 he's entrenched in this underground cave. 855 01:26:50,957 --> 01:26:55,879 Niels thinks he should make a mosaic down there. 856 01:26:57,839 --> 01:26:59,716 But that's a detail. 857 01:27:00,675 --> 01:27:05,513 But after everyone else around him has died, 858 01:27:06,389 --> 01:27:10,143 he hides in this cave so he won't fall ill 859 01:27:10,226 --> 01:27:13,563 but discovers that he's the disease carrier. 860 01:27:14,606 --> 01:27:19,110 And so he breaks out of this cave 861 01:27:19,193 --> 01:27:24,532 by crawling along this long, steep passage and comes up, 862 01:27:24,616 --> 01:27:27,994 kneels and thanks God for the life which once had been. 863 01:27:31,331 --> 01:27:35,919 He crawls in a cave, comes out and thanks God? 864 01:27:36,002 --> 01:27:37,003 Yeah. 865 01:27:41,674 --> 01:27:44,510 It's pathetic at best. 866 01:27:51,893 --> 01:27:56,981 I had expected there to be a little more action in it. 867 01:27:58,524 --> 01:28:01,819 You know, the classic tragedy 868 01:28:01,903 --> 01:28:06,157 where all the main characters finally fall down dead. 869 01:28:06,240 --> 01:28:08,159 "Oh, I'm dying." You know? 870 01:28:10,536 --> 01:28:15,750 People die, but it just doesn't happen on screen. 871 01:28:15,833 --> 01:28:18,169 You'd like a bloodbath? 872 01:28:19,003 --> 01:28:23,716 A 12-page manuscript and that ending... 873 01:28:28,262 --> 01:28:29,597 I'm worried. 874 01:28:36,396 --> 01:28:38,231 I'd expected something else. 875 01:28:42,235 --> 01:28:45,571 Well, in films, 876 01:28:45,655 --> 01:28:48,032 particularly Danish films — 877 01:28:48,116 --> 01:28:52,745 and that's what fate has forced me to work with — 878 01:28:54,038 --> 01:28:56,290 there are lots of stories 879 01:28:58,042 --> 01:29:00,503 where people don't die when they should, 880 01:29:00,586 --> 01:29:03,673 or fewer people die than ought to. 881 01:29:03,756 --> 01:29:09,178 And there's fewer screams and less blood than there ought to be. 882 01:29:09,262 --> 01:29:11,681 Where things ebb away, right? 883 01:29:11,764 --> 01:29:15,893 As if an evening fog rolled in, and everything disappeared. 884 01:29:30,533 --> 01:29:33,077 We're waiting for our guests. 885 01:29:35,079 --> 01:29:36,914 Why didn't you tell me? 886 01:29:36,998 --> 01:29:39,917 It was a surprise. 887 01:29:40,001 --> 01:29:45,131 Well, in The Plague, Camus writes about a bookkeeper, 888 01:29:46,758 --> 01:29:51,387 a great artist who tried to write a book and for decades had written 889 01:29:51,471 --> 01:29:55,224 the same lines about a horse which comes down a boulevard. 890 01:29:55,308 --> 01:29:56,350 [doorbell chimes] 891 01:29:56,434 --> 01:29:57,435 He never got any further. 892 01:30:00,063 --> 01:30:02,065 I think you should get that. 893 01:30:02,565 --> 01:30:04,108 [doorbell chimes] 894 01:30:48,486 --> 01:30:51,364 This is Gitte and Svend Hamann. 895 01:30:51,447 --> 01:30:54,492 This is Lars, Claes from the film institute, 896 01:30:54,575 --> 01:30:55,743 and Susanne. 897 01:30:56,702 --> 01:30:58,287 If you'd sit here... 898 01:31:07,004 --> 01:31:08,840 - And if you'd sit here... - Thanks. 899 01:31:18,724 --> 01:31:20,518 Would you like some coffee? 900 01:31:20,601 --> 01:31:21,686 No, thanks. 901 01:31:34,782 --> 01:31:36,159 May we start? 902 01:31:53,551 --> 01:31:56,846 Gitte, just relax and listen. 903 01:31:56,929 --> 01:32:01,767 Would you all be very quiet? It must be quiet when we start. 904 01:32:01,851 --> 01:32:05,313 No talk and no movements, okay? 905 01:32:05,396 --> 01:32:08,983 Gitte, relax and look at me. 906 01:32:09,066 --> 01:32:11,861 Just relax. You're closing your eyes. 907 01:32:11,944 --> 01:32:13,446 Closing your eyes. 908 01:32:15,198 --> 01:32:17,783 You hear everything I'm saying to you. 909 01:32:17,867 --> 01:32:19,619 Concentrate on my voice. 910 01:32:19,702 --> 01:32:22,955 You hear everything I'm saying to you. 911 01:32:23,664 --> 01:32:25,416 You think about sleeping. 912 01:32:26,083 --> 01:32:29,670 Just think about sleeping. 913 01:32:32,757 --> 01:32:37,678 You slump in the chair. You slump down. You slump in the chair. You slump down. 914 01:32:37,762 --> 01:32:42,141 Your head is getting heavy. 915 01:32:42,808 --> 01:32:45,186 You sleep. You sleep. 916 01:32:45,978 --> 01:32:49,482 You sleep deeper and deeper. You are sleeping. 917 01:32:49,565 --> 01:32:51,943 You sleep deeper and deeper. 918 01:32:53,402 --> 01:32:56,614 You're sleeping deeper and deeper. 919 01:33:00,117 --> 01:33:02,662 You feel fine. You relax. 920 01:33:02,745 --> 01:33:06,040 All unpleasant noise disappears. 921 01:33:06,123 --> 01:33:09,460 All unpleasant noise disappears. 922 01:33:09,543 --> 01:33:12,004 You hear all I say to you 923 01:33:12,088 --> 01:33:15,383 but not what I say to others. 924 01:33:15,466 --> 01:33:18,928 You hear only what I say to you. 925 01:33:19,011 --> 01:33:22,556 Now you are in a deep sleep. 926 01:33:23,182 --> 01:33:27,019 Now you are in a deep sleep. 927 01:33:27,103 --> 01:33:31,065 Now listen to me and concentrate. 928 01:33:31,941 --> 01:33:34,360 You have read the words. 929 01:33:35,611 --> 01:33:37,196 Enter the film. 930 01:33:37,280 --> 01:33:39,198 Enter Epidemic. 931 01:33:44,954 --> 01:33:47,123 I'm walking down the street. 932 01:33:48,833 --> 01:33:50,084 What do you see? 933 01:33:51,294 --> 01:33:53,337 There are... people. 934 01:33:54,338 --> 01:33:57,258 They — They look terrible. 935 01:33:57,341 --> 01:33:58,634 They — 936 01:34:01,262 --> 01:34:02,430 They — 937 01:34:03,014 --> 01:34:04,307 They're screaming. 938 01:34:12,648 --> 01:34:14,608 They're screaming loudly. 939 01:34:35,254 --> 01:34:36,922 They — They cry out. 940 01:34:39,300 --> 01:34:41,010 What are they crying out? 941 01:34:45,306 --> 01:34:46,599 They scream... 942 01:34:51,437 --> 01:34:52,980 for God, I think. 943 01:34:55,941 --> 01:34:57,818 They cry for help. 944 01:34:57,902 --> 01:34:59,153 They're afraid. 945 01:35:00,738 --> 01:35:02,365 And there are rats. 946 01:35:06,744 --> 01:35:09,205 Rats with tails. 947 01:35:09,288 --> 01:35:10,790 Such long tails. 948 01:35:12,666 --> 01:35:14,335 Longer than their bodies. 949 01:35:15,044 --> 01:35:17,254 Everyone walks alone. 950 01:35:18,506 --> 01:35:20,549 No one wants to talk. 951 01:35:25,388 --> 01:35:27,306 They're scared of each other. 952 01:35:29,475 --> 01:35:31,143 Scared of infection and death. 953 01:35:33,896 --> 01:35:35,481 They're in terrible pain. 954 01:35:37,316 --> 01:35:39,402 It — It hurts me. 955 01:35:40,986 --> 01:35:43,656 On some of the houses, 956 01:35:44,865 --> 01:35:46,700 large crosses are painted. 957 01:35:46,784 --> 01:35:48,035 Because... 958 01:35:50,371 --> 01:35:52,123 there is illness, 959 01:35:53,707 --> 01:35:56,919 and there may be 960 01:35:57,753 --> 01:36:01,590 dead people in there. 961 01:36:01,674 --> 01:36:03,426 Go in the house. 962 01:36:04,260 --> 01:36:06,679 She's covered with boils. 963 01:36:08,597 --> 01:36:11,725 She's lying there, staring. 964 01:36:20,568 --> 01:36:24,280 The children begin to whine softly. 965 01:36:29,994 --> 01:36:31,829 They're so terribly frightened. 966 01:36:48,345 --> 01:36:50,514 Are there other sick people in the house? 967 01:37:00,399 --> 01:37:03,235 The husband jumps up. 968 01:37:03,819 --> 01:37:07,698 He starts to remove the children's clothes. 969 01:37:15,080 --> 01:37:17,791 They — They look even worse. 970 01:37:26,592 --> 01:37:28,761 They're almost black. 971 01:37:31,388 --> 01:37:33,974 There are people across the street... 972 01:37:35,684 --> 01:37:37,353 who — who are sick. 973 01:37:45,110 --> 01:37:46,403 The carriage — 974 01:37:46,946 --> 01:37:50,366 He's throwing people around. 975 01:37:59,500 --> 01:38:02,795 Twenty, 30, ten. I can't count. 976 01:38:02,878 --> 01:38:04,672 Just throwing them down. 977 01:38:15,224 --> 01:38:18,727 There are holes everywhere with lots of... 978 01:38:20,604 --> 01:38:21,855 children. 979 01:38:22,690 --> 01:38:24,316 Human bodies... 980 01:38:48,716 --> 01:38:51,677 They're dying in the streets. 981 01:38:54,638 --> 01:38:58,183 They lie everywhere and — and die. 982 01:38:58,934 --> 01:39:01,270 [silently sobbing] 983 01:39:04,398 --> 01:39:06,233 [car honks] 984 01:39:11,280 --> 01:39:13,240 [crying continues aloud] 985 01:39:49,109 --> 01:39:51,028 [in English] We all fall down. 986 01:39:52,363 --> 01:39:54,615 We all fall down. 987 01:39:56,241 --> 01:39:57,493 [in Danish] What? 988 01:40:08,128 --> 01:40:13,258 Ow. Ow. Ow. Ow. Ow! 989 01:40:38,325 --> 01:40:41,495 [screaming] 990 01:40:53,674 --> 01:40:57,094 Relax! You are leaving the film. 991 01:40:57,177 --> 01:41:01,306 You relax completely. Relax. Relax completely. 992 01:41:56,361 --> 01:41:58,906 You leave the film. You leave Epidemic. 993 01:41:59,823 --> 01:42:02,117 You leave the film. You leave Epidemic. 994 01:42:53,335 --> 01:42:57,881 [crying fades away] 73898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.