Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,420 --> 00:00:48,925
DAY ONE
2
00:00:56,266 --> 00:00:57,851
[person giggles]
3
00:00:59,269 --> 00:01:01,896
[rotary phone dialing]
4
00:01:11,364 --> 00:01:13,116
[in Danish] Hi. This is Niels.
5
00:01:13,199 --> 00:01:14,576
Did I wake you up?
6
00:01:15,910 --> 00:01:20,081
I just thought I'd let you know
it's all on the disk.
7
00:01:23,001 --> 00:01:25,920
I thought I'd start making a printout.
8
00:01:30,175 --> 00:01:32,135
Oh, about 4:00.
9
00:01:34,721 --> 00:01:35,805
Uh-huh.
10
00:01:38,850 --> 00:01:40,477
Yeah, I'll do that.
11
00:01:41,019 --> 00:01:42,270
Yeah.
12
00:01:44,647 --> 00:01:46,399
Yes. I'll start right now.
13
00:01:52,530 --> 00:01:54,991
THE COP AND THE WHORE
A SCREENPL
14
00:01:55,074 --> 00:01:57,660
[Cæcilia] A what? A "screenpl"!
15
00:02:11,633 --> 00:02:13,259
Listen, you know what?
16
00:02:14,803 --> 00:02:16,679
It just stopped dead.
17
00:02:20,600 --> 00:02:24,145
I think you ought to come over here.
18
00:02:29,442 --> 00:02:31,194
Take me to Store Kongensgade.
19
00:03:16,239 --> 00:03:20,618
If you keep driving like this,
you'll soon owe me money.
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,130
[Cæcilia] Arizona?
21
00:03:33,464 --> 00:03:35,967
What did you say? I can barely hear you.
22
00:03:37,010 --> 00:03:39,846
[laughs] Yes.
23
00:03:39,929 --> 00:03:43,016
No, no. Don't worry about it.
24
00:03:43,808 --> 00:03:45,351
When are you coming home?
25
00:03:47,729 --> 00:03:49,814
Okay. I'll make dinner on Saturday.
26
00:03:51,107 --> 00:03:52,942
Right. Great.
27
00:03:53,985 --> 00:03:55,236
No, no.
28
00:03:55,820 --> 00:03:58,072
I'll make something special.
29
00:03:58,948 --> 00:04:00,158
It's for you, Lars.
30
00:04:03,745 --> 00:04:06,372
Lars just came in.
I'll hand you over to him.
31
00:04:06,456 --> 00:04:09,000
See you on Saturday.
32
00:04:10,043 --> 00:04:11,669
It's Claes in Arizona.
33
00:04:12,420 --> 00:04:15,048
Is this the film consultant?
34
00:04:15,798 --> 00:04:17,008
How nice.
35
00:04:19,928 --> 00:04:23,723
We just finished it.
We're making a printout now.
36
00:04:27,560 --> 00:04:31,439
We assume
you're going to pick it up on Saturday.
37
00:04:34,567 --> 00:04:37,570
No problem finishing it on schedule.
38
00:04:39,113 --> 00:04:41,532
Oh, about 200 pages.
39
00:04:42,158 --> 00:04:43,409
215, 216 pages.
40
00:04:48,790 --> 00:04:51,209
We'll probably cut it down a bit.
41
00:04:52,418 --> 00:04:54,671
Yeah, we'll probably do that.
42
00:04:56,464 --> 00:04:58,341
Compress it a little.
43
00:05:00,343 --> 00:05:02,178
Just a few cuts.
44
00:05:06,307 --> 00:05:07,767
Anything can happen.
45
00:05:09,894 --> 00:05:11,437
Have a good trip,
46
00:05:12,397 --> 00:05:13,815
and we'll see you...
47
00:05:16,192 --> 00:05:17,527
on Saturday.
48
00:05:19,070 --> 00:05:21,322
Great, Claes. Niels sends his regards.
49
00:05:22,240 --> 00:05:23,992
Great. Goodbye.
50
00:05:33,418 --> 00:05:34,711
I checked the disk.
51
00:05:36,879 --> 00:05:38,631
There's nothing left.
52
00:05:43,511 --> 00:05:45,346
Not much for him to pick up.
53
00:05:48,516 --> 00:05:49,642
Damn!
54
00:05:54,147 --> 00:05:57,358
- [Niels] What's Claes doing over there?
- [Lars] He bought a windbreaker.
55
00:05:58,067 --> 00:05:59,277
Another one.
56
00:05:59,986 --> 00:06:01,779
He's got a windbreaker fetish.
57
00:06:28,056 --> 00:06:30,266
THE COP & THE WHORE
58
00:06:55,124 --> 00:06:59,128
How the hell did we start this story?
59
00:07:18,022 --> 00:07:20,108
Was the whore in from...
60
00:07:22,026 --> 00:07:23,903
Was she in the opening?
61
00:07:26,489 --> 00:07:30,618
I really can't remember how it started.
62
00:07:31,202 --> 00:07:34,205
I vaguely remember the ending.
63
00:07:35,498 --> 00:07:39,418
The middle of the film is foggy.
64
00:07:39,502 --> 00:07:40,753
But the beginning...
65
00:07:50,805 --> 00:07:52,056
Actually...
66
00:07:54,642 --> 00:07:57,061
I didn't much like The Cop & the Whore.
67
00:07:59,313 --> 00:08:01,482
It had its good moments.
68
00:08:04,193 --> 00:08:05,611
Name one.
69
00:08:07,905 --> 00:08:09,532
I'd like it
70
00:08:11,450 --> 00:08:12,702
if we...
71
00:08:15,204 --> 00:08:16,873
wrote something more dynamic.
72
00:08:31,012 --> 00:08:33,306
[narrator] A fateful coincidence
73
00:08:33,389 --> 00:08:37,643
can often be so sinister
and fantastic in character
74
00:08:38,728 --> 00:08:42,315
that one is tempted
75
00:08:42,398 --> 00:08:44,275
to draw apparently logical
76
00:08:44,984 --> 00:08:47,778
but actually unfounded conclusions.
77
00:08:49,447 --> 00:08:51,741
During the course of five days,
78
00:08:51,824 --> 00:08:54,327
the manuscript of Epidemic
79
00:08:54,952 --> 00:08:57,121
was created and written down
80
00:08:57,205 --> 00:08:59,707
in and around this apartment.
81
00:09:01,584 --> 00:09:06,547
That an actual epidemic was approaching
during these five days,
82
00:09:07,798 --> 00:09:12,887
and that its awful outbreak would coincide
with the completion of the script,
83
00:09:13,804 --> 00:09:16,933
was one of these coincidences.
84
00:09:18,351 --> 00:09:20,728
[feet stepping]
85
00:09:49,048 --> 00:09:51,342
[person] "Fathers left their children.
86
00:09:51,425 --> 00:09:53,261
Wives left husbands.
87
00:09:53,803 --> 00:09:55,721
Brother left brother.
88
00:09:55,805 --> 00:09:59,225
For the disease attacked both
through breathing and sight.
89
00:09:59,892 --> 00:10:01,852
And thus they died,
90
00:10:01,936 --> 00:10:06,732
and no one could be induced
to bury them at any price.
91
00:10:07,817 --> 00:10:11,279
Family members dragged their dead
to open graves
92
00:10:11,362 --> 00:10:15,408
without benefit of clergy,
eulogy or tolling of bells.
93
00:10:16,242 --> 00:10:21,497
Throughout Siena,
mass graves were filled with victims.
94
00:10:22,248 --> 00:10:25,876
I, Agnolo di Tura, called 'the Fat One,'
95
00:10:25,960 --> 00:10:29,088
buried my five children with my own hands.
96
00:10:30,131 --> 00:10:32,967
Some were covered
with such a thin layer of dirt
97
00:10:33,050 --> 00:10:37,221
that dogs dug them up
and devoured the bodies."
98
00:10:37,305 --> 00:10:38,514
Ah.
99
00:10:38,597 --> 00:10:41,058
This describes the atmosphere.
100
00:10:41,142 --> 00:10:45,396
Normally, there were funeral processions
101
00:10:45,479 --> 00:10:47,148
for the wealthy,
102
00:10:47,231 --> 00:10:51,319
and there were tolling bells,
and the priest said Mass.
103
00:10:51,402 --> 00:10:56,574
Now, such a ceremony was forbidden
in many places, as were bells,
104
00:10:56,657 --> 00:10:59,744
for the constant tolling
105
00:10:59,827 --> 00:11:04,165
would cause even greater anguish
106
00:11:04,248 --> 00:11:06,917
and perhaps greater sickness.
107
00:11:07,001 --> 00:11:10,087
For purely religious reasons,
108
00:11:10,171 --> 00:11:15,301
as a form of protection
against evil spirits,
109
00:11:15,384 --> 00:11:19,430
a cross was marked on the door
to guard those inside.
110
00:11:19,513 --> 00:11:23,267
Later, a cross came to mean
111
00:11:23,351 --> 00:11:25,936
the house was infected.
112
00:11:27,605 --> 00:11:30,107
Thus, people were warned off.
113
00:11:30,191 --> 00:11:34,445
The Great Plague of 1348 saw
harsher methods employed.
114
00:11:36,614 --> 00:11:40,785
When the first victims were found
outside Milan,
115
00:11:41,535 --> 00:11:44,538
Archbishop Bernabò Visconti ordered
116
00:11:44,622 --> 00:11:48,751
all plague-infected houses
to be sealed up with bricks
117
00:11:48,834 --> 00:11:51,837
with the family inside.
118
00:11:51,921 --> 00:11:52,922
Uh-huh. Ah.
119
00:11:53,005 --> 00:11:55,633
Thus, Milan escaped the plague.
120
00:11:56,425 --> 00:12:01,680
Three families were sealed in
to die of plague and hunger.
121
00:12:01,764 --> 00:12:07,144
So Milan had no plague
because it isolated itself [clears throat]
122
00:12:07,228 --> 00:12:09,313
from other plague-ridden cities?
123
00:12:09,397 --> 00:12:14,735
Yes, but it was hit that much harder
when the next plague came.
124
00:12:14,819 --> 00:12:16,278
Uh-huh. [chuckles]
125
00:12:35,881 --> 00:12:39,802
CERTIFICATE OF DEATH
E. MESMER, PHYSICIAN
126
00:12:53,482 --> 00:12:58,154
The archives stored here
under these arches
127
00:12:58,237 --> 00:13:00,948
are Denmark's memory.
128
00:13:01,031 --> 00:13:04,076
Let's see if we can find you
something interesting.
129
00:13:14,712 --> 00:13:18,883
The walls are probably not
what you'd expect to find.
130
00:13:19,842 --> 00:13:23,846
That's saltpeter coming out of the walls.
131
00:13:23,929 --> 00:13:25,806
It comes from the wall itself...
132
00:13:28,184 --> 00:13:31,187
probably because the ground is so damp.
133
00:13:32,021 --> 00:13:36,400
In the old days,
before we understood the problem,
134
00:13:36,484 --> 00:13:39,278
some of the staff were afraid
to come down here,
135
00:13:39,945 --> 00:13:42,615
especially in the dark,
136
00:13:42,698 --> 00:13:46,577
because of the strange sounds, pops,
137
00:13:46,660 --> 00:13:50,164
when the saltpeter cracked off
more plaster.
138
00:13:51,832 --> 00:13:54,293
It's a kind of wall disease.
139
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
[plaster cracking]
140
00:14:19,068 --> 00:14:22,738
[person, in English] Look at me
when I'm talking to you, Dr. Mesmer.
141
00:14:26,992 --> 00:14:28,285
Swine.
142
00:14:28,369 --> 00:14:30,204
Apostate.
143
00:14:34,959 --> 00:14:35,960
Traitor.
144
00:14:36,043 --> 00:14:37,545
Renegade.
145
00:14:41,799 --> 00:14:42,883
Creep.
146
00:14:42,967 --> 00:14:44,218
Quisling.
147
00:14:45,678 --> 00:14:50,224
I hold here your application, Dr. Mesmer.
148
00:14:51,141 --> 00:14:55,813
You have applied for permission
to terminate your research...
149
00:14:57,815 --> 00:14:59,650
here at the hospital.
150
00:15:02,611 --> 00:15:06,949
I understand that you wish to undertake
151
00:15:07,866 --> 00:15:13,372
a medical practice in the infected areas
152
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
outside the city, knowing full well
153
00:15:17,126 --> 00:15:21,297
that the Academy of Doctors has decided
154
00:15:21,380 --> 00:15:25,676
that no treatment can be given
for this disease.
155
00:15:27,094 --> 00:15:32,016
Damn it, Mesmer,
I could never give you permission
156
00:15:32,099 --> 00:15:34,852
to leave for those areas.
157
00:15:35,853 --> 00:15:37,813
It's quite impossible.
158
00:15:39,231 --> 00:15:41,108
You know that well.
159
00:15:41,191 --> 00:15:44,361
I beseech you for the very last time
160
00:15:44,445 --> 00:15:47,448
to reconsider your attitude, Mesmer.
161
00:15:47,531 --> 00:15:51,994
Dr. Mesmer is ashamed
of being a doctor, I would say.
162
00:15:52,077 --> 00:15:55,372
Let's call him an idealist.
163
00:15:59,293 --> 00:16:02,588
The disease doesn't frighten Dr. Mesmer.
164
00:16:03,088 --> 00:16:07,843
But which medicament lies hidden
in his doctor's bag?
165
00:16:07,926 --> 00:16:10,387
What has he in mind to prescribe?
166
00:16:10,888 --> 00:16:13,974
- Aspirin.
- And rest.
167
00:16:18,103 --> 00:16:20,397
You haven't a chance, Mesmer.
168
00:16:21,148 --> 00:16:26,945
You wouldn't be able to stay alive
out there for one single day.
169
00:16:30,282 --> 00:16:32,034
The air is infected.
170
00:16:32,993 --> 00:16:34,828
And the soil.
171
00:16:36,330 --> 00:16:37,581
And the water.
172
00:16:41,168 --> 00:16:46,465
Early one morning, you leave
the protective walls of our city.
173
00:16:47,049 --> 00:16:51,428
Your courage has brought you
this far, Dr. Mesmer...
174
00:16:58,143 --> 00:17:01,689
and the world lies open.
175
00:17:03,524 --> 00:17:07,611
But the closer you get
to the infected areas,
176
00:17:08,237 --> 00:17:12,533
it seems as if the elements
turn against you.
177
00:17:12,616 --> 00:17:16,787
It may start with a light cough.
178
00:17:17,871 --> 00:17:21,417
But quickly, and without mercy,
179
00:17:21,500 --> 00:17:26,171
the respiratory organs are disabled
by the infected air.
180
00:17:26,255 --> 00:17:28,048
The bacteria in the soil
181
00:17:28,132 --> 00:17:32,344
penetrates the skin and the flesh
by the mere contact.
182
00:17:32,428 --> 00:17:34,513
And the water you drink
183
00:17:34,596 --> 00:17:37,015
will you destroy you from inside.
184
00:17:37,099 --> 00:17:39,810
Let me make you an offer, Dr. Mesmer.
185
00:17:41,812 --> 00:17:44,606
As you probably know,
186
00:17:44,690 --> 00:17:48,110
I am chairman of the crisis commission,
187
00:17:48,193 --> 00:17:52,322
which was established
in the early days of the epidemic
188
00:17:52,406 --> 00:17:55,075
as advisers to the government.
189
00:17:57,870 --> 00:18:02,374
Confidentially, I can tell you
190
00:18:02,458 --> 00:18:07,296
that the government
has just decided to resign,
191
00:18:07,379 --> 00:18:12,259
partly due to the acuteness
of the situation,
192
00:18:13,302 --> 00:18:19,683
partly in acknowledgment
of its own mismanagement.
193
00:18:20,559 --> 00:18:24,646
In short, His Majesty has requested
194
00:18:24,730 --> 00:18:28,525
that I form a provisional government.
195
00:18:31,570 --> 00:18:35,324
This envelope, Dr. Mesmer,
196
00:18:35,824 --> 00:18:39,244
contains the cabinet list
which will be presented
197
00:18:39,328 --> 00:18:42,790
to His Majesty this very afternoon.
198
00:18:42,873 --> 00:18:47,795
This list features exclusively names
199
00:18:47,878 --> 00:18:49,963
attached to this faculty
200
00:18:50,714 --> 00:18:56,178
All members
with incontestable medical qualifications.
201
00:18:57,221 --> 00:19:02,684
This list also includes your name, Dr. M.
202
00:19:04,019 --> 00:19:08,023
"Prime minister,
Professor Ulrich, neurology.
203
00:19:08,106 --> 00:19:11,985
Minister of foreign affairs,
Dr. Oswald, obstetrics.
204
00:19:12,069 --> 00:19:15,823
Minister of finance,
Professor Gallt, gynecology.
205
00:19:15,906 --> 00:19:20,577
Minister of justice,
Dr. Horst, orthopedics.
206
00:19:20,661 --> 00:19:24,581
Minister of interior,
Professor Rosenberg, surgery.
207
00:19:24,665 --> 00:19:28,836
Minister of transport, Dr. Janis, urology.
208
00:19:29,336 --> 00:19:34,341
Minister of agriculture and fisheries,
Dr. Magnus, psychiatry.
209
00:19:34,424 --> 00:19:39,179
Minister of education,
Professor Stingnik, anesthetics.
210
00:19:39,263 --> 00:19:43,725
Minister of ecclesiastical affairs,
Dr. Lindeman, pathology."
211
00:19:44,268 --> 00:19:48,438
As you may have noticed, Mesmer,
212
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
I have, among others,
omitted the ministry of cultural affairs,
213
00:19:53,944 --> 00:19:58,866
which gives me an opportunity
to offer you an appointment
214
00:19:58,949 --> 00:20:01,702
as minister without portfolio.
215
00:20:15,757 --> 00:20:21,263
You underestimate the danger
of this disease, Dr. Mesmer.
216
00:20:21,972 --> 00:20:24,600
Would you please call in Dr. Magnus?
217
00:20:26,685 --> 00:20:32,649
I know epidemiology is your field,
Dr. Mesmer.
218
00:20:33,275 --> 00:20:39,197
I take it, therefore, that you have
come across the mysterious phenomenon
219
00:20:39,281 --> 00:20:43,702
commonly known as "king rat."
220
00:20:43,785 --> 00:20:46,914
A bundle of three or four rats
221
00:20:46,997 --> 00:20:51,668
who have had their tails
so helplessly entangled
222
00:20:51,752 --> 00:20:55,797
that consequentially
they all starve to death.
223
00:20:55,881 --> 00:20:58,383
In the Great Plague years,
224
00:20:58,467 --> 00:21:03,180
the finding of king rats always gave
warning of the coming of the disease.
225
00:21:03,805 --> 00:21:08,268
Just before the black death
in London in 1348,
226
00:21:08,352 --> 00:21:13,565
a king rat was found which consisted
of no less than five rats.
227
00:21:17,194 --> 00:21:18,946
If you please, Dr. Mesmer,
228
00:21:20,447 --> 00:21:23,992
this discovery was made
in the cellar under the university
229
00:21:24,076 --> 00:21:26,620
on the night between Friday and Saturday.
230
00:21:26,703 --> 00:21:28,538
Seven rats.
231
00:21:35,462 --> 00:21:36,755
Dr. Mesmer,
232
00:21:38,298 --> 00:21:41,385
if you leave these premises
to carry out your plans,
233
00:21:41,468 --> 00:21:43,470
it is my duty to inform you
234
00:21:43,553 --> 00:21:47,849
that by such action you will excommunicate
yourself from the doctor syndicate.
235
00:21:47,933 --> 00:21:50,727
From this moment on,
you will be numbered amongst the patients.
236
00:21:50,811 --> 00:21:53,313
Haven't you heard
about the fortification around the city?
237
00:21:53,397 --> 00:21:57,526
They have walled the doors
and windows in the outskirts of the city.
238
00:21:57,609 --> 00:22:00,070
You won't be able
to overcome these obstacles.
239
00:22:15,544 --> 00:22:18,088
[in Danish] I bought a goose to pickle...
240
00:22:18,171 --> 00:22:20,882
DAY TWO
"THE LINE"
241
00:22:20,966 --> 00:22:24,094
...and then I'll boil it and bake it.
242
00:22:25,429 --> 00:22:28,015
I also bought some truffles.
243
00:22:28,890 --> 00:22:31,977
I don't know how I'll use them just yet.
244
00:22:32,728 --> 00:22:36,398
I've also got a fish I'll cure.
245
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
All for Saturday's dinner.
246
00:22:48,827 --> 00:22:51,496
[typewriter keys clacking]
247
00:23:03,050 --> 00:23:04,092
Niels.
248
00:23:10,265 --> 00:23:13,185
I understand you've settled on
bubonic plague.
249
00:23:18,815 --> 00:23:19,858
Nice boil.
250
00:23:19,941 --> 00:23:24,654
"And no matter how hard and firm
the boil might seem,
251
00:23:24,738 --> 00:23:30,577
it could rupture unexpectedly,
to the victim's surprise,
252
00:23:30,660 --> 00:23:36,083
and spill forth a two-colored pus.
253
00:23:36,166 --> 00:23:41,630
It was startling
that the colors didn't mix,
254
00:23:42,464 --> 00:23:45,509
but came out together,
255
00:23:46,760 --> 00:23:48,845
by God's will,
256
00:23:48,929 --> 00:23:52,182
without compounding into a third color."
257
00:23:53,433 --> 00:23:58,688
Seems to me I've seen that
in a tube of toothpaste.
258
00:23:59,731 --> 00:24:03,276
I don't know if you can still get it.
It was called Signal.
259
00:24:04,277 --> 00:24:08,532
It was just like ordinary
white toothpaste,
260
00:24:08,615 --> 00:24:14,037
but there were thin red stripes in it too.
261
00:24:14,746 --> 00:24:20,502
So you got a two-colored stripe
when you squeezed the tube.
262
00:24:22,712 --> 00:24:25,465
You mean that boils function
on the same principle?
263
00:24:26,091 --> 00:24:28,343
Yeah. Why not?
264
00:24:35,767 --> 00:24:38,854
[narrator] The weather report
for the second day of screenwriting
265
00:24:38,937 --> 00:24:41,481
promised northeasterly winds
266
00:24:42,232 --> 00:24:44,568
and the first frost of winter.
267
00:24:47,237 --> 00:24:49,406
Many blamed the weather
268
00:24:49,489 --> 00:24:53,285
for the wave of neck aches that came.
269
00:24:54,161 --> 00:24:57,747
Others thought they had symptoms
of influenza.
270
00:24:58,915 --> 00:25:01,626
Headaches were nothing new
for the authors.
271
00:25:03,295 --> 00:25:06,631
They often came in the wake of ideas.
272
00:25:08,675 --> 00:25:13,263
One detail I'd like to include
is that after leaving the city —
273
00:25:14,431 --> 00:25:16,141
which should burn behind him.
274
00:25:17,350 --> 00:25:18,977
I really think it ought to.
275
00:25:19,728 --> 00:25:21,313
After he leaves the city,
276
00:25:23,064 --> 00:25:27,777
that's when the disease
first starts to spread,
277
00:25:27,861 --> 00:25:31,865
because he brings it with him
in his doctor's bag.
278
00:25:56,848 --> 00:25:59,226
Okay. Let's start.
279
00:25:59,309 --> 00:26:01,561
Shall we call it "In the City"?
280
00:26:01,645 --> 00:26:04,439
- Or perhaps just "City"?
- "In Town." Yeah.
281
00:26:05,815 --> 00:26:08,109
"In Town." Very good.
282
00:26:08,193 --> 00:26:11,613
And about here, I think we ought to have
283
00:26:12,405 --> 00:26:14,032
"Fortification."
284
00:26:18,536 --> 00:26:20,205
That will be hard to read.
285
00:26:21,456 --> 00:26:22,791
"Fortification."
286
00:26:24,501 --> 00:26:28,338
And here we'll work our way
out to the countryside.
287
00:26:30,257 --> 00:26:32,342
What else is there?
288
00:26:32,425 --> 00:26:36,137
Oh, yeah. About here,
about two-thirds of the way — here.
289
00:26:37,681 --> 00:26:40,141
Here we need some drama.
290
00:26:40,225 --> 00:26:42,602
Please write "Drama" over there.
291
00:26:45,814 --> 00:26:48,900
It's just that
292
00:26:48,984 --> 00:26:53,989
that's when the audience
will think about leaving.
293
00:26:54,072 --> 00:26:57,784
- [laughing] So we've got to —
- Put in some drama.
294
00:26:57,867 --> 00:27:00,578
And this is — Right here, "Wag."
295
00:27:06,835 --> 00:27:08,461
"Wag tann."
296
00:27:10,797 --> 00:27:14,634
- If you don't mind.
- No. What's it mean?
297
00:27:14,718 --> 00:27:18,513
Well, this bacteria,
which is moving closer,
298
00:27:18,596 --> 00:27:20,515
which we refer to constantly,
299
00:27:22,058 --> 00:27:24,769
ought to be accompanied
300
00:27:25,687 --> 00:27:29,149
by strains of Wagner.
301
00:27:30,233 --> 00:27:32,402
The overture to Tannhäuser.
302
00:27:32,485 --> 00:27:35,864
In the beginning, he's an idealist.
303
00:27:36,614 --> 00:27:39,701
So if we write "Ideal" in the beginning,
not a bad idea.
304
00:27:45,707 --> 00:27:48,460
Right. We write "Ideal."
305
00:27:50,795 --> 00:27:55,008
We also ought to write "Revelation" here.
306
00:27:57,010 --> 00:27:58,470
Maybe just "Rev."
307
00:28:00,722 --> 00:28:04,017
So basically this boils down
to the young idealist
308
00:28:04,851 --> 00:28:07,520
who leaves the fortified city,
309
00:28:07,604 --> 00:28:11,858
which is sealed
because of suspicion of disease
310
00:28:11,941 --> 00:28:14,235
somewhere nearby.
311
00:28:14,944 --> 00:28:18,990
And we can use the painted crosses
we talked about,
312
00:28:19,074 --> 00:28:22,452
and people are imagining illnesses.
313
00:28:22,535 --> 00:28:25,497
But the first real victim of the disease
314
00:28:25,580 --> 00:28:28,666
ought to be the farsighted nurse.
315
00:28:29,209 --> 00:28:30,460
Don't you think?
316
00:28:31,961 --> 00:28:33,713
Clearly,
317
00:28:33,797 --> 00:28:38,593
the doctor is somehow spreading
the disease.
318
00:28:38,676 --> 00:28:42,263
Without him and his idealism...
319
00:28:42,347 --> 00:28:44,682
- There's no disease.
- ...there would be no problem.
320
00:28:48,937 --> 00:28:53,942
An arrow.
Revelation leads to some religious ending.
321
00:28:56,236 --> 00:28:59,656
Isn't it about time we had a small beer?
322
00:29:01,199 --> 00:29:03,201
I think we could manage a beer.
323
00:29:11,793 --> 00:29:15,171
A film ought to be
like a pebble in your shoe.
324
00:29:16,214 --> 00:29:17,340
Cheers.
325
00:29:21,428 --> 00:29:22,637
Krüff is here.
326
00:29:25,682 --> 00:29:30,103
Ask him what kind of wine
we should drink on Saturday.
327
00:29:31,104 --> 00:29:33,398
He knows a lot about wine.
328
00:29:37,819 --> 00:29:39,612
[clears throat]
329
00:29:40,697 --> 00:29:44,617
Some people can't drink wine
without a candle on the table.
330
00:29:48,079 --> 00:29:50,415
Some people can't live without a candle
331
00:29:52,041 --> 00:29:53,793
when they drink good wine.
332
00:29:53,877 --> 00:29:55,211
I'm one of them.
333
00:30:05,263 --> 00:30:10,101
It should have been decanted
so it could breathe.
334
00:30:11,269 --> 00:30:12,645
[Niels] The bouquet is great.
335
00:30:12,729 --> 00:30:15,106
Yes. Very fine, indeed.
336
00:30:15,190 --> 00:30:17,275
- It's also very precise.
- Yes.
337
00:30:36,711 --> 00:30:37,837
It's...
338
00:30:38,922 --> 00:30:40,465
from Marquis d'Angerville.
339
00:30:41,591 --> 00:30:43,593
Probably a Clos des Ducs.
340
00:30:43,676 --> 00:30:45,303
There are snails on it.
341
00:30:54,020 --> 00:30:55,188
It's leaking.
342
00:31:01,819 --> 00:31:05,907
Usually it's difficult to pour
from a bottle like this.
343
00:31:08,785 --> 00:31:10,578
Well, not this time, it seems.
344
00:31:10,662 --> 00:31:13,998
But it's hard to see
where the sediment is sitting.
345
00:31:15,291 --> 00:31:18,711
[Niels] Now, if one chose this one
346
00:31:20,046 --> 00:31:23,007
as the red wine for the main course...
347
00:31:25,552 --> 00:31:28,680
One's better off
than if one chose it as a white wine.
348
00:31:30,890 --> 00:31:32,141
Yes, of course.
349
00:31:33,059 --> 00:31:38,064
It would have to be
a great deal older for that.
350
00:31:42,402 --> 00:31:44,445
Superb wine.
351
00:31:45,405 --> 00:31:48,283
- It's a shame that some was wasted.
- [Niels] You've got a point.
352
00:31:52,620 --> 00:31:55,707
Well, if we start with a white wine
and then have this,
353
00:31:56,457 --> 00:31:58,751
which white wine would you recommend?
354
00:31:59,544 --> 00:32:01,713
Oh, I suppose...
355
00:32:02,422 --> 00:32:06,301
there are two choices,
either a Puligny-Montrachet
356
00:32:07,343 --> 00:32:09,012
or a Meursault
357
00:32:09,762 --> 00:32:12,223
or a Meursault Santenots,
358
00:32:12,307 --> 00:32:15,852
because d'Angerville also makes
359
00:32:15,935 --> 00:32:18,730
a Meursault Santenots.
360
00:32:21,649 --> 00:32:25,403
So everything's kept in the family,
so to speak.
361
00:32:26,613 --> 00:32:28,573
[Niels] This Volnay Clos des Ducs
362
00:32:28,656 --> 00:32:32,952
is better than it looks.
363
00:32:34,370 --> 00:32:37,874
I'm very interested in epidemic diseases.
364
00:32:37,957 --> 00:32:41,419
Wasn't there a plague
365
00:32:41,502 --> 00:32:46,049
that attacked grapevines in France
366
00:32:47,467 --> 00:32:49,469
a few hundred years ago?
367
00:33:06,569 --> 00:33:08,237
[Krüff] In certain cases,
368
00:33:08,321 --> 00:33:13,534
an Auslese can be attacked
369
00:33:14,369 --> 00:33:16,079
by noble rot.
370
00:33:22,335 --> 00:33:23,586
The widow...
371
00:33:24,837 --> 00:33:26,714
The widow of Dr. Thanisch —
372
00:33:32,345 --> 00:33:34,889
She was once married to a doctor.
373
00:33:40,645 --> 00:33:42,647
He grew great wines.
374
00:33:55,368 --> 00:33:57,995
[Niels] I was once told
375
00:33:58,913 --> 00:34:03,209
by a waiter at Lasserre in Paris —
376
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Um, he told me that...
377
00:34:10,258 --> 00:34:16,514
there had been a plague
of some kind in Bordeaux.
378
00:34:18,850 --> 00:34:24,856
Not the labels on the bottles, as it were,
379
00:34:24,939 --> 00:34:28,818
but the grapes on the vine.
380
00:34:31,529 --> 00:34:34,824
It wasn't really a plague.
381
00:34:34,907 --> 00:34:37,368
It was a kind of vine pest.
382
00:34:39,704 --> 00:34:41,038
Phylloxera.
383
00:34:43,499 --> 00:34:47,003
I think it was called
Phylloxera vastatrix.
384
00:34:48,337 --> 00:34:54,343
[Krüff] But it devastated French
wine production for years, right?
385
00:34:54,427 --> 00:34:59,766
[Niels] Yes. Phylloxera is the pest
of all pests in that regard.
386
00:35:00,850 --> 00:35:03,519
It also did...
387
00:35:06,063 --> 00:35:07,356
some good.
388
00:35:08,566 --> 00:35:13,279
Among other things, talented winegrowers...
389
00:38:19,507 --> 00:38:26,472
DAY THREE
"GERMANY"
390
00:38:34,939 --> 00:38:36,273
What are you doing?
391
00:38:37,233 --> 00:38:39,068
We're taking a trip to Germany.
392
00:38:43,114 --> 00:38:44,740
I thought you'd be writing.
393
00:38:47,952 --> 00:38:48,953
[Lars] One,
394
00:38:49,912 --> 00:38:51,372
two,
395
00:38:51,455 --> 00:38:52,540
three,
396
00:38:53,124 --> 00:38:54,625
four,
397
00:38:54,709 --> 00:38:56,085
five,
398
00:38:56,168 --> 00:38:57,420
six,
399
00:38:57,503 --> 00:39:00,423
seven, eight,
400
00:39:00,506 --> 00:39:02,675
nine, ten.
401
00:39:24,989 --> 00:39:27,241
[typewriter keys clacking]
402
00:40:34,100 --> 00:40:38,145
We're driving through
some of the worst areas in Europe.
403
00:40:38,229 --> 00:40:40,940
Or perhaps the most interesting.
404
00:40:41,690 --> 00:40:43,859
All Europe's industry is here
405
00:40:44,652 --> 00:40:48,739
in big splotches on the map.
406
00:40:51,659 --> 00:40:55,204
We'll drive through Dortmund and Essen,
407
00:40:56,622 --> 00:40:57,957
Duisburg,
408
00:40:59,250 --> 00:41:00,626
Krefeld,
409
00:41:02,044 --> 00:41:03,254
Krefeld,
410
00:41:04,296 --> 00:41:05,339
Neuss,
411
00:41:06,674 --> 00:41:07,925
Düsseldorf.
412
00:41:10,636 --> 00:41:12,847
We'll also be going through Remscheid,
413
00:41:14,056 --> 00:41:15,307
Solingen,
414
00:41:16,976 --> 00:41:18,561
Leverkusen,
415
00:41:19,603 --> 00:41:21,105
Leverkusen.
416
00:41:21,939 --> 00:41:25,609
That's the headquarters of Bayer Chemical.
417
00:41:27,111 --> 00:41:29,405
And from there, we'll continue to Cologne.
418
00:41:41,167 --> 00:41:45,171
Our friend Mesmer is on his way out
419
00:41:46,297 --> 00:41:48,966
to disease-ravaged Europe.
420
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
I think it's about time for him...
421
00:41:56,807 --> 00:41:58,434
to meet somebody.
422
00:42:01,187 --> 00:42:03,063
I think I'd like to suggest...
423
00:42:05,065 --> 00:42:06,734
that our friend here...
424
00:42:06,817 --> 00:42:08,235
[turn signal clicking]
425
00:42:10,738 --> 00:42:12,489
meet a theologian.
426
00:42:15,993 --> 00:42:17,703
We've discussed
427
00:42:18,662 --> 00:42:22,124
the length of various educations.
428
00:42:23,626 --> 00:42:25,377
The fact that...
429
00:42:33,844 --> 00:42:39,391
study for specific occupations
has become very short
430
00:42:41,143 --> 00:42:43,896
in a society where one can plan
only a few hours ahead,
431
00:42:43,979 --> 00:42:47,399
because the disease spreads
at record speed.
432
00:42:52,696 --> 00:42:56,408
Let's suppose that this theologian
got an education...
433
00:42:58,452 --> 00:43:01,080
that took, say, an hour and a half.
434
00:43:01,163 --> 00:43:03,832
That gives us a chance
435
00:43:05,209 --> 00:43:07,461
to poke fun at religion.
436
00:43:09,129 --> 00:43:11,882
And the educational system too.
437
00:43:11,966 --> 00:43:16,595
That way we can get
438
00:43:17,429 --> 00:43:21,433
a little humor into this tragedy.
439
00:43:34,613 --> 00:43:35,906
[clears throat]
440
00:43:37,741 --> 00:43:42,663
[singing] There's a place for us
441
00:43:46,125 --> 00:43:48,294
Something else.
442
00:43:49,586 --> 00:43:52,840
During the plague,
people died in a matter of hours
443
00:43:52,923 --> 00:43:55,175
and were buried quickly.
444
00:43:55,884 --> 00:44:01,223
In the rush,
some people were buried alive.
445
00:44:02,349 --> 00:44:04,727
It might be a good idea
446
00:44:05,686 --> 00:44:09,398
if Mesmer's girlfriend, the nurse,
447
00:44:09,481 --> 00:44:12,443
met this fate.
448
00:44:15,696 --> 00:44:19,241
That would fit in with Mesmer's mission.
449
00:45:14,046 --> 00:45:16,965
[whimpering]
450
00:45:45,411 --> 00:45:49,123
[narrator] On the third day,
the bacteria was incubated in the soil.
451
00:45:50,082 --> 00:45:55,254
The city could be divided into zones
by degree of infection.
452
00:45:55,963 --> 00:45:59,883
Modern transportation
helped spread the bacteria quickly.
453
00:46:01,051 --> 00:46:04,972
In just a few hours,
the germs reached new parts of the globe.
454
00:46:18,610 --> 00:46:19,736
Niels.
455
00:46:27,619 --> 00:46:29,246
"Signal Plus.
456
00:46:31,290 --> 00:46:33,375
Effective prevention.
457
00:46:35,294 --> 00:46:37,296
Clinically proven."
458
00:46:49,183 --> 00:46:50,309
Thanks.
459
00:46:53,645 --> 00:46:55,105
[clears throat]
460
00:46:55,772 --> 00:46:57,524
Now we'll reveal everything.
461
00:46:58,984 --> 00:47:00,569
The secret.
462
00:47:06,867 --> 00:47:08,118
It's quite firm.
463
00:47:20,297 --> 00:47:21,840
I'll make...
464
00:47:23,759 --> 00:47:25,469
an incision here.
465
00:47:30,182 --> 00:47:32,184
[Niels] Tough tube, huh?
466
00:47:32,267 --> 00:47:34,144
I'll cut down like this.
467
00:47:39,149 --> 00:47:43,070
Very tough indeed.
Maybe that's part of the secret.
468
00:47:45,405 --> 00:47:48,825
We open it up here, and we can now see
469
00:47:48,909 --> 00:47:51,578
that there are no stripes inside.
470
00:47:53,121 --> 00:47:56,583
The white stuff is down here,
471
00:47:57,459 --> 00:47:58,961
and the red is up here.
472
00:48:00,837 --> 00:48:03,632
And how do they combine?
473
00:48:07,469 --> 00:48:09,930
It looks like a nozzle.
474
00:48:10,013 --> 00:48:13,976
There's a nozzle
in which the white stuff pulls
475
00:48:14,977 --> 00:48:18,981
the red stuff along with it
out through the opening.
476
00:48:24,027 --> 00:48:25,445
Yeah.
477
00:48:26,446 --> 00:48:28,949
- And that's the story of Signal.
- Plus.
478
00:48:42,796 --> 00:48:44,214
[doorbell chimes]
479
00:48:50,679 --> 00:48:52,389
- [in English] Hello, Niels.
- Hello, Udo.
480
00:48:52,472 --> 00:48:54,516
Hello, Lars. Come in.
481
00:49:01,273 --> 00:49:02,316
Cheers.
482
00:49:05,110 --> 00:49:06,987
So what are you doing in Cologne?
483
00:49:07,571 --> 00:49:09,990
Well, uh, we are writing a script.
484
00:49:10,490 --> 00:49:11,658
Here?
485
00:49:11,742 --> 00:49:14,953
No, we are just, um,
just here for a short time.
486
00:49:19,291 --> 00:49:21,084
But how are you, Udo?
487
00:49:22,127 --> 00:49:23,837
My mother just died.
488
00:49:23,920 --> 00:49:25,172
Oh, I'm sorry.
489
00:49:25,839 --> 00:49:28,550
She told me things
she never told me before.
490
00:49:29,343 --> 00:49:31,261
What things? What did she tell you?
491
00:49:31,762 --> 00:49:34,348
About the hospital the day I was born.
492
00:49:37,601 --> 00:49:39,227
She told me
493
00:49:39,311 --> 00:49:42,189
there was this Luftangriff and she —
494
00:49:42,272 --> 00:49:45,233
In the evening, she was in hospital
495
00:49:46,401 --> 00:49:50,030
and in the evening the Krankenschwester
were collecting all the babies
496
00:49:50,113 --> 00:49:52,574
back to a different room,
497
00:49:52,658 --> 00:49:57,162
which my mother could see from her room,
uh, through a glass wall.
498
00:49:57,663 --> 00:50:01,750
And then she told me
she saw a brick wall coming down
499
00:50:01,833 --> 00:50:07,214
and the nurse wanted to protect
all the babies and jumped over it.
500
00:50:07,297 --> 00:50:11,468
And her Haube fell down
and it was all, kind of, blood spraying,
501
00:50:11,551 --> 00:50:15,222
you know, out of her brain,
her head, coming out.
502
00:50:15,305 --> 00:50:19,351
And so my mother was completely
503
00:50:19,851 --> 00:50:23,480
left in this corner,
no way of getting out.
504
00:50:24,564 --> 00:50:27,776
So she could, uh —
She was thinking, she told me.
505
00:50:27,859 --> 00:50:31,571
And then she made, with her hands,
she scratched a hole in the wall
506
00:50:31,655 --> 00:50:33,615
and she succeeded, finally.
507
00:50:33,699 --> 00:50:36,785
And then she waved
and people helped her to get out.
508
00:50:37,369 --> 00:50:41,039
And then she got out and she told me
509
00:50:42,165 --> 00:50:46,211
that she was pressing me
very strong to her,
510
00:50:47,129 --> 00:50:50,716
[sighs] and then, um, she was--
511
00:50:50,799 --> 00:50:54,428
because the hospital, called Lindenburg,
512
00:50:54,511 --> 00:50:57,556
it's very near the Richard-Wagner-Strasse.
513
00:50:57,639 --> 00:51:01,435
So she was just — She wanted to go away
and everything was, uh, burning
514
00:51:01,518 --> 00:51:04,146
because of this — it was, uh,
515
00:51:04,229 --> 00:51:09,317
it was the second, uh,
second English Luftangriff
516
00:51:10,318 --> 00:51:12,028
of Cologne and they're using,
517
00:51:12,112 --> 00:51:15,991
as an experiment they tried the first time
of using phosphor bombs.
518
00:51:16,575 --> 00:51:19,244
So she was — I mean,
everything was burning
519
00:51:19,327 --> 00:51:21,830
and she was just getting away
from all this,
520
00:51:21,913 --> 00:51:25,709
and she found herself,
all of a sudden, at this —
521
00:51:25,792 --> 00:51:28,670
I don't know.
You know the Aachner Weiher?
522
00:51:28,754 --> 00:51:32,299
It's, um, it's at the end
of Richard-Wagner-Strasse.
523
00:51:32,382 --> 00:51:34,217
[Niels] Yeah, I know
the Richard-Wagner-Strasse.
524
00:51:34,301 --> 00:51:37,804
And if you go right to the end,
there's a water place
525
00:51:37,888 --> 00:51:40,015
and she got close to this
526
00:51:40,098 --> 00:51:46,021
and she told me then that she saw —
she heard first the noises.
527
00:51:46,104 --> 00:51:49,941
And then she saw, I mean, screamings.
And she saw —
528
00:51:50,025 --> 00:51:53,028
She saw a lot of people
and they were all under the water
529
00:51:53,111 --> 00:51:56,823
because the only thing
which they were instinctively doing
530
00:51:56,907 --> 00:51:59,159
was going under the water
because of this phosphor,
531
00:51:59,242 --> 00:52:03,121
because it was burning, obviously,
on the skin or something,
532
00:52:03,205 --> 00:52:07,292
and they went down just to get their,
you know, their head out to breathe.
533
00:52:08,293 --> 00:52:10,086
And then,
534
00:52:11,296 --> 00:52:15,467
[clears throat] my mother told me
a terrible thing.
535
00:52:15,550 --> 00:52:18,345
That she saw, you know, one,
like, you know, one hand
536
00:52:18,428 --> 00:52:20,847
was, uh, sticking out of —
537
00:52:22,057 --> 00:52:25,560
of the water, and she said it was kind of,
because she was very close,
538
00:52:25,644 --> 00:52:28,647
so she could see the hand
and it was kind of, you know,
539
00:52:28,730 --> 00:52:31,691
only flesh because all the skin
was burned off already.
540
00:52:31,775 --> 00:52:33,527
And-and she didn't tell me.
541
00:52:33,610 --> 00:52:37,197
She didn't tell me all, uh, all my life.
542
00:52:37,280 --> 00:52:40,992
Just she waited to tell me
just before she dies.
543
00:52:41,076 --> 00:52:43,036
To tell me the story.
544
00:53:01,096 --> 00:53:03,390
[crying]
545
00:53:25,954 --> 00:53:28,582
Here we are.
This is the Aachner Weiher.
546
00:53:31,293 --> 00:53:33,503
And, of course,
all these houses over there,
547
00:53:33,587 --> 00:53:38,550
they were all, uh, burning,
and also with this side.
548
00:53:39,634 --> 00:53:40,677
And,
549
00:53:41,970 --> 00:53:44,681
well, you cannot see it
from here very well.
550
00:53:44,764 --> 00:53:47,058
Let's go over there.
You can see it better.
551
00:53:54,608 --> 00:53:57,986
Well, this is the place where there were
552
00:53:58,069 --> 00:54:01,823
hundreds and hundreds of people
were standing in the water.
553
00:54:24,930 --> 00:54:28,516
All these people screaming in this lake.
554
00:54:29,476 --> 00:54:33,104
They were not Nazis.
My mother was not a Nazi.
555
00:54:55,251 --> 00:54:57,671
[in Danish] I think I know
what to call the disease.
556
00:55:01,424 --> 00:55:04,636
[car honks]
557
00:55:22,696 --> 00:55:25,615
[priest, in English] I'm still
not quite used to being a priest.
558
00:55:29,411 --> 00:55:33,331
You know, in half a day you're a dentist.
559
00:55:34,874 --> 00:55:38,420
It takes a whole day
to become an airline pilot.
560
00:55:44,384 --> 00:55:46,469
And in two you're a priest.
561
00:55:52,892 --> 00:55:54,602
I studied for two days.
562
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
They gave me this book
563
00:55:57,814 --> 00:55:59,649
and told me I was a priest.
564
00:56:02,318 --> 00:56:03,862
I opened the book.
565
00:56:06,364 --> 00:56:08,074
It was goddamn Latin.
566
00:56:11,244 --> 00:56:15,290
I told them, "This book is goddamn Latin."
567
00:56:18,543 --> 00:56:20,670
They told me I was a Catholic priest.
568
00:56:23,298 --> 00:56:24,591
What the hell?
569
00:56:32,640 --> 00:56:35,143
[Mesmer] A week ago, some 20 people
570
00:56:35,226 --> 00:56:38,813
tried to flee the DIN disease
by going to sea.
571
00:56:40,440 --> 00:56:44,152
They built an artificial island
with a couple of houses on it,
572
00:56:45,361 --> 00:56:47,072
a few fields for crops,
573
00:56:48,448 --> 00:56:50,033
everything they needed.
574
00:56:51,785 --> 00:56:56,831
But you know, the island wasn't really
constructed to overcome stone.
575
00:56:59,334 --> 00:57:03,797
Yesterday, I was told someone
found a fragment of the wreck.
576
00:57:08,968 --> 00:57:12,472
Wouldn't you call this
a good opportunity to perform a ritual?
577
00:57:49,175 --> 00:57:51,010
This looks like the place.
578
00:57:56,307 --> 00:57:58,852
This is it. Over there.
579
00:58:12,740 --> 00:58:14,117
It's all right here.
580
00:58:15,118 --> 00:58:16,870
The ceremony will begin.
581
00:58:24,878 --> 00:58:26,129
Ah.
582
00:58:26,212 --> 00:58:30,884
[speaking Latin]
583
00:58:32,051 --> 00:58:33,094
Amen.
584
00:58:43,563 --> 00:58:45,523
I'll begin now.
585
00:58:45,607 --> 00:58:49,068
[chanting in Latin]
586
01:00:03,601 --> 01:00:07,021
[gasping]
587
01:00:56,988 --> 01:00:58,156
[knocks on glass]
588
01:00:59,407 --> 01:01:00,575
[rolls down window]
589
01:01:00,658 --> 01:01:02,827
- [in Danish] Good evening.
- Your passport, please.
590
01:01:04,078 --> 01:01:05,163
Thank you.
591
01:01:34,400 --> 01:01:36,402
DAY FOUR
"THE HOSPITAL"
592
01:01:43,826 --> 01:01:45,119
Where's Niels?
593
01:01:45,620 --> 01:01:48,039
Um, he's at the hospital.
594
01:01:49,207 --> 01:01:51,042
Did he forget to tell you?
595
01:01:52,668 --> 01:01:54,337
But I don't think —
596
01:01:55,380 --> 01:01:57,715
I don't think he'll be long.
597
01:01:58,841 --> 01:02:02,428
He made the appointment ages ago.
598
01:02:05,098 --> 01:02:08,267
- Um...
- What's the matter with him?
599
01:02:09,394 --> 01:02:10,812
Don't ask me.
600
01:02:12,855 --> 01:02:16,984
- You don't know what's wrong?
- No, I'm afraid I don't.
601
01:02:17,068 --> 01:02:20,071
- Is it his head or his legs?
- I think it's his head.
602
01:02:22,990 --> 01:02:24,492
[knocks]
603
01:02:29,872 --> 01:02:34,001
[narrator] Things were still quiet
at the hospital the fourth day.
604
01:02:35,837 --> 01:02:39,006
The daily routine was still
functioning smoothly.
605
01:02:40,383 --> 01:02:43,803
Nothing was yet amiss.
606
01:02:46,222 --> 01:02:47,723
What's the matter?
607
01:02:48,599 --> 01:02:53,062
I had some small growths
that were itching and getting bigger.
608
01:02:53,146 --> 01:02:54,689
I've had them for some time.
609
01:02:55,731 --> 01:02:57,316
They had to be removed.
610
01:02:59,193 --> 01:03:03,739
It had to be today.
I'd forgotten completely.
611
01:03:05,867 --> 01:03:08,578
I'm not very happy about
getting sliced open.
612
01:03:10,079 --> 01:03:13,124
I fainted when I saw the scalpel.
613
01:03:17,253 --> 01:03:19,922
He cut deep. He really did.
614
01:03:23,426 --> 01:03:27,096
Well, if you feel up to writing something...
615
01:03:29,348 --> 01:03:30,391
Okay.
616
01:03:31,142 --> 01:03:33,311
I've certainly got the time.
617
01:03:34,979 --> 01:03:37,523
- And the inspiration.
- Oh, yes.
618
01:03:42,945 --> 01:03:44,155
Thanks.
619
01:03:47,992 --> 01:03:50,119
I told Palle
620
01:03:51,245 --> 01:03:54,040
we were writing a horror story.
621
01:03:58,252 --> 01:04:03,799
He said you were welcome
to go down and visit him.
622
01:04:03,883 --> 01:04:06,302
He's down in Pathology,
623
01:04:07,011 --> 01:04:09,388
if you're interested.
624
01:04:12,808 --> 01:04:14,060
It's a nice offer.
625
01:04:21,400 --> 01:04:23,444
Are you squeamish about dissections?
626
01:04:25,696 --> 01:04:27,448
Don't you want to?
627
01:04:40,044 --> 01:04:41,671
[sighs]
628
01:04:43,464 --> 01:04:45,007
I'm not sure about this.
629
01:04:50,179 --> 01:04:53,015
I think it'd be very interesting,
630
01:04:53,933 --> 01:04:56,018
but unfortunately, I can't go.
631
01:05:03,526 --> 01:05:05,236
I just can't do it, Niels.
632
01:05:10,366 --> 01:05:13,494
It's not for me. No!
633
01:05:24,338 --> 01:05:26,841
[Niels] Take the elevator to the basement.
634
01:05:26,924 --> 01:05:28,342
There's a train.
635
01:05:29,802 --> 01:05:32,263
Get on and ask for Pathology.
636
01:06:52,134 --> 01:06:53,260
A gown,
637
01:06:54,261 --> 01:06:55,388
a cap
638
01:06:56,347 --> 01:06:57,848
and a mask.
639
01:06:57,932 --> 01:06:59,558
It's in there to the left.
640
01:07:01,894 --> 01:07:07,525
Apparently there haven't been
any symptoms,
641
01:07:08,776 --> 01:07:11,904
nor are bodily functions impaired.
642
01:07:13,489 --> 01:07:16,992
We only recently noticed
643
01:07:18,244 --> 01:07:20,287
glandular tissue changes,
644
01:07:20,955 --> 01:07:23,624
primarily in young people.
645
01:07:24,875 --> 01:07:30,005
The first was the day before yesterday.
Yesterday we had 12.
646
01:07:30,089 --> 01:07:33,467
We've also had a few more cases today
647
01:07:34,176 --> 01:07:36,929
with these tissue changes.
648
01:07:37,012 --> 01:07:38,806
We call it "granula."
649
01:07:39,682 --> 01:07:42,810
I think I'll examine the lymph nodes
650
01:07:44,603 --> 01:07:47,815
in the groin, or here,
651
01:07:48,441 --> 01:07:50,651
in back of the sternocleido.
652
01:07:55,823 --> 01:08:00,494
If we have another case here,
we ought to find something.
653
01:08:02,872 --> 01:08:06,834
We don't usually do autopsies
wearing mask and gloves,
654
01:08:06,917 --> 01:08:09,086
but this is a new phenomenon.
655
01:08:09,170 --> 01:08:15,259
Its nature is unknown,
so we have to take precautions.
656
01:08:31,025 --> 01:08:34,361
[metal tools clinking together]
657
01:08:34,904 --> 01:08:36,697
I'll make an incision here.
658
01:08:44,538 --> 01:08:46,207
Thank you. Hold here.
659
01:09:22,660 --> 01:09:24,870
Take a look at this.
660
01:09:25,704 --> 01:09:27,665
Two nodules the size of a pea.
661
01:09:28,624 --> 01:09:29,959
Maybe a bit smaller.
662
01:09:32,753 --> 01:09:37,716
These are the largest
we've found up until now.
663
01:09:46,058 --> 01:09:47,852
See? It's quite soft.
664
01:09:49,854 --> 01:09:50,896
There you are.
665
01:09:53,315 --> 01:09:56,485
[in English] They tell me
the idiot doctor set the city on fire.
666
01:09:59,280 --> 01:10:01,198
How about that, Mesmer?
667
01:10:05,619 --> 01:10:07,580
Caused quite a panic, they say.
668
01:10:08,080 --> 01:10:11,458
When the first believed DIN victims
669
01:10:11,542 --> 01:10:13,961
were found within the city limits.
670
01:10:22,678 --> 01:10:26,307
So the doctor
set the infected areas on fire.
671
01:10:29,184 --> 01:10:31,145
They know so little about fire.
672
01:10:37,026 --> 01:10:39,153
It started spreading, Mesmer.
673
01:10:42,740 --> 01:10:46,243
They tell me the fire jumped
from the cathedral
674
01:10:46,327 --> 01:10:48,078
to the university.
675
01:10:51,290 --> 01:10:53,292
And from the university
676
01:10:55,002 --> 01:10:56,462
to the museum...
677
01:10:59,340 --> 01:11:00,883
which the idiot doctors
678
01:11:01,759 --> 01:11:04,428
took over for administrative purposes.
679
01:11:11,477 --> 01:11:16,315
Now, Ulrich and the boys
have fled to the library.
680
01:11:21,403 --> 01:11:22,905
It's silly, Mesmer.
681
01:11:25,199 --> 01:11:29,578
To close the city
and start playing with fire.
682
01:11:43,884 --> 01:11:46,220
I guess the library's on fire too.
683
01:11:57,314 --> 01:12:00,401
[panting]
684
01:12:01,151 --> 01:12:02,528
What the hell?
685
01:12:05,406 --> 01:12:08,033
All a nigger needs are loose shoes,
686
01:12:08,117 --> 01:12:11,620
tight pussies and a warm place to shit.
687
01:12:12,246 --> 01:12:16,083
[screaming]
688
01:12:30,264 --> 01:12:37,229
DAY FIVE — "THE DINNER"
(THE GIRLS FROM ATLANTIC CITY)
689
01:12:41,734 --> 01:12:45,571
[narrator, in Danish] The authors
had done what they could on the last day.
690
01:12:46,488 --> 01:12:48,907
They had invented an incurable disease,
691
01:12:49,450 --> 01:12:51,535
described its spread,
692
01:12:51,618 --> 01:12:55,706
and based their work
on the suffering of others.
693
01:12:58,042 --> 01:13:00,461
The pages were filled.
694
01:13:04,882 --> 01:13:08,469
I saw a movie, The King of Marvin Gardens.
695
01:13:09,344 --> 01:13:11,805
It took place in Atlantic City.
696
01:13:11,889 --> 01:13:14,767
Seems to be an exciting place.
697
01:13:15,809 --> 01:13:18,228
And so I thought I would —
698
01:13:21,774 --> 01:13:25,611
I'd get someone to write a book for me.
699
01:13:25,694 --> 01:13:28,906
I'd like to see Atlantic City,
but I can't afford the trip.
700
01:13:28,989 --> 01:13:31,033
I don't really want to go.
701
01:13:32,367 --> 01:13:35,913
But I'd like to know something about it
702
01:13:37,289 --> 01:13:40,959
through knowledge by description.
703
01:13:41,043 --> 01:13:45,881
Descriptions from others who lived there
704
01:13:46,632 --> 01:13:48,008
or something like that.
705
01:13:51,261 --> 01:13:54,890
I wanted to write about America
in a way similar to Kafka.
706
01:13:54,973 --> 01:13:58,435
His uncle supplied information about it.
707
01:13:58,519 --> 01:14:02,314
But I'd do it by letter.
708
01:14:02,397 --> 01:14:03,899
And then —
709
01:14:06,735 --> 01:14:09,863
So I chose a limited area
like Atlantic City,
710
01:14:09,947 --> 01:14:12,616
found the names of the local papers,
and wrote to them.
711
01:14:13,784 --> 01:14:18,831
I pretended to be about 16 years old
in my letters,
712
01:14:18,914 --> 01:14:22,501
and I got appropriate answers...
713
01:14:25,254 --> 01:14:29,883
mostly from 13- to 16-year-old girls,
714
01:14:30,467 --> 01:14:32,010
who wrote lots of letters.
715
01:14:36,056 --> 01:14:39,268
Really a lot of girls.
716
01:14:40,102 --> 01:14:42,187
About 70 of them.
717
01:14:42,271 --> 01:14:47,067
I answered them all
using teenage handwriting.
718
01:14:49,111 --> 01:14:53,073
I had to take copies of my letters.
719
01:14:54,491 --> 01:14:59,246
[in English] "I was very happy
to receive your letter. Thanks a lot."
720
01:15:01,165 --> 01:15:04,418
I better start telling
a little about myself.
721
01:15:23,312 --> 01:15:24,980
[in Danish] Then I asked her,
722
01:15:25,063 --> 01:15:27,024
[in English] "I would also
like to hear about
723
01:15:27,107 --> 01:15:30,903
what kind of sweets or candies
you've got in USA."
724
01:15:33,697 --> 01:15:37,159
[in Danish] And I got
a detailed description of a Hershey bar.
725
01:15:44,833 --> 01:15:49,087
But you had to stop writing at one point,
didn't you?
726
01:15:49,796 --> 01:15:53,342
Yeah. It got to the point
where I couldn't continue.
727
01:15:54,218 --> 01:15:59,097
It was too much after they'd described
their carpet 17 times.
728
01:16:00,891 --> 01:16:02,100
[clears throat]
729
01:16:03,518 --> 01:16:06,605
[in English] "Dear, Niels.
How has everything been with you?
730
01:16:06,688 --> 01:16:08,815
I really missed
receiving a letter from you,
731
01:16:08,899 --> 01:16:10,651
and I thought the reason might be
732
01:16:10,734 --> 01:16:14,780
that either my letters to you
or your letter to me never arrived.
733
01:16:14,863 --> 01:16:17,157
I sure hope that's the reason
734
01:16:17,241 --> 01:16:20,702
because I want to continue
corresponding with you.
735
01:16:20,786 --> 01:16:23,956
I hope there wasn't
some kind of problem in your family
736
01:16:24,039 --> 01:16:26,083
which made you not write me back.
737
01:16:27,209 --> 01:16:31,630
I have quite a lot to tell you, and I hope
I receive a letter from you very shortly.
738
01:16:31,713 --> 01:16:33,465
Your friend, Lisa."
739
01:16:35,759 --> 01:16:39,263
[in Danish] I didn't write to her long.
She was slower than the others.
740
01:16:40,639 --> 01:16:44,810
In her first letter, she wrote
she was coming to Copenhagen
741
01:16:44,893 --> 01:16:47,646
in about two weeks.
742
01:16:48,522 --> 01:16:52,442
She found my telephone number and called.
743
01:16:52,526 --> 01:16:55,612
I met her at her hotel.
744
01:16:55,696 --> 01:16:58,365
She was traveling through Europe
with her aunt.
745
01:17:00,617 --> 01:17:05,038
She was 14,
but looked like she was at least 25.
746
01:17:05,998 --> 01:17:09,042
She had a little black mustache, you know?
747
01:17:15,966 --> 01:17:19,261
And I had to sit there
and [clears his throat]
748
01:17:19,344 --> 01:17:22,014
they asked as if I was 16,
749
01:17:22,097 --> 01:17:25,309
so I had to act like a 16-year-old —
750
01:17:25,392 --> 01:17:29,688
tell them about my school,
homework and all that.
751
01:17:33,108 --> 01:17:35,193
It was a little embarrassing.
752
01:17:36,194 --> 01:17:38,613
It wasn't much fun. We sat in the lobby...
753
01:17:40,824 --> 01:17:44,244
on this hotel furniture,
754
01:17:44,328 --> 01:17:48,206
right next to the guy
who gives out the keys.
755
01:17:48,290 --> 01:17:53,045
We talked, and the aunt watched us
like a hawk the whole time.
756
01:17:54,546 --> 01:17:58,258
I styled my hair to look
a little younger. [laughing]
757
01:18:02,220 --> 01:18:06,099
But it really got to be too much,
so I said to them,
758
01:18:06,600 --> 01:18:09,686
[in English] Well, I dare say
I must be getting home.
759
01:18:10,270 --> 01:18:14,149
I have some homework to do. [laughs]
760
01:18:25,452 --> 01:18:27,954
This is a recording of my voice.
761
01:18:28,622 --> 01:18:31,500
I just thought I'd like
to talk to you for a while.
762
01:18:32,709 --> 01:18:35,629
I'm listening to the radio up in my room.
763
01:18:35,712 --> 01:18:37,964
It might be a little loud. Hold on.
764
01:18:38,590 --> 01:18:40,175
I'll turn it down a little.
765
01:18:40,675 --> 01:18:42,302
I really like writing to you
766
01:18:42,803 --> 01:18:46,556
because it gives me something to do
and something to look forward to.
767
01:18:46,640 --> 01:18:47,641
I don't know.
768
01:18:47,724 --> 01:18:50,936
It's just nice learning about people
who are different than you
769
01:18:51,019 --> 01:18:55,774
because when you're born someplace
and you live there all your life,
770
01:18:55,857 --> 01:18:58,944
you don't get exposed
to a lot of different kinds of people,
771
01:18:59,027 --> 01:19:00,904
a lot of different places.
772
01:19:00,987 --> 01:19:04,282
So the only way you really can
is either going there,
773
01:19:04,366 --> 01:19:07,786
or having them come here and talk to you,
or writing back and forth.
774
01:19:08,412 --> 01:19:12,707
And since I don't think my father's gonna
let me come over there in the near future,
775
01:19:12,791 --> 01:19:14,584
I'll have to settle for writing letters.
776
01:19:14,668 --> 01:19:18,088
But one day, when I'm in Europe,
I'll look you up. How does that sound?
777
01:19:18,588 --> 01:19:20,340
And then you can see
what I really look like,
778
01:19:20,424 --> 01:19:22,676
'cause those pictures
aren't very good at all.
779
01:19:23,635 --> 01:19:26,138
You don't look like
what I thought you'd look like.
780
01:19:27,222 --> 01:19:29,975
No, you do not look like
what I thought you look like.
781
01:19:30,058 --> 01:19:31,935
Let me see. How did I picture you?
782
01:19:32,018 --> 01:19:35,272
Oh, first of all,
you look older than you are.
783
01:19:35,355 --> 01:19:36,606
How old are you?
784
01:19:37,399 --> 01:19:40,068
I don't remember.
I sent you that article where it told.
785
01:19:40,152 --> 01:19:43,321
Oh, well. You look older than that.
You look —
786
01:19:43,405 --> 01:19:46,366
You look about 20 to 2 1.
787
01:19:46,450 --> 01:19:48,285
Are you goddamn talking to me?
788
01:19:48,368 --> 01:19:51,037
What else? Oh. I don't know.
789
01:19:51,121 --> 01:19:53,832
- You talking to me?
- I didn't think you just looked like that.
790
01:19:53,915 --> 01:19:55,959
- I don't know what you look like.
- You talking...
791
01:19:56,042 --> 01:20:00,922
Oh, well. Anyway, here I am here,
sitting on the floor.
792
01:20:01,006 --> 01:20:02,799
Uh-oh, my mother's calling me. Hold on.
793
01:20:02,883 --> 01:20:05,677
Asking me whether I'd done
something, which I did.
794
01:20:05,760 --> 01:20:08,054
I'm such a good girl.
I never do anything wrong.
795
01:20:08,138 --> 01:20:10,432
And if you want, you can tape
right back on this one.
796
01:20:10,515 --> 01:20:12,851
Send this one back to me.
You don't have to keep this.
797
01:20:12,934 --> 01:20:17,147
You can erase right over my voice.
Not gonna be worth anything.
798
01:20:31,912 --> 01:20:33,205
[doorbell chimes]
799
01:20:38,752 --> 01:20:41,129
[in Danish] Hi, Claes. Come in.
800
01:20:41,880 --> 01:20:43,673
- Thanks.
- We're sitting in there.
801
01:20:48,553 --> 01:20:51,097
- Can I take your windbreaker?
- No, thanks. I'll keep it on.
802
01:21:05,237 --> 01:21:07,781
We'll start with a champagne,
803
01:21:07,864 --> 01:21:10,575
a blanc de blancs from Salon.
804
01:21:37,936 --> 01:21:40,605
- Cured coalfish.
- What did you say?
805
01:21:40,689 --> 01:21:42,983
- Cured coalfish!
- Sounds great.
806
01:22:19,185 --> 01:22:22,105
Cheers, and welcome home.
807
01:22:22,188 --> 01:22:23,773
- Cheers.
- Thanks.
808
01:22:24,274 --> 01:22:25,358
Cheers.
809
01:22:31,197 --> 01:22:32,616
Oh, yeah.
810
01:23:04,064 --> 01:23:05,148
Mmm.
811
01:23:06,524 --> 01:23:07,776
Terrific, huh?
812
01:23:27,462 --> 01:23:28,838
[coughs]
813
01:23:34,636 --> 01:23:38,348
You know, it's not a script
in the traditional sense.
814
01:23:44,187 --> 01:23:47,982
This is the written result
of a year and a half's work?
815
01:23:48,066 --> 01:23:49,067
Yeah.
816
01:23:49,609 --> 01:23:50,944
Twelve pages?
817
01:23:58,618 --> 01:24:00,620
Well, consider it as —
818
01:24:02,372 --> 01:24:06,126
as a technical description
of the film's plotline.
819
01:24:06,209 --> 01:24:07,335
Mm-hmm.
820
01:24:12,132 --> 01:24:13,758
The film's skeleton?
821
01:24:21,975 --> 01:24:25,979
We thought we'd present the film
822
01:24:26,062 --> 01:24:28,022
in a less traditional manner.
823
01:24:31,192 --> 01:24:33,862
We've planned a surprise.
824
01:24:33,945 --> 01:24:35,363
What kind of surprise?
825
01:24:36,865 --> 01:24:39,451
We've invited some people over
826
01:24:39,534 --> 01:24:44,080
who can help us put the script
in its right perspective.
827
01:24:46,332 --> 01:24:49,085
Well, okay. I'm not against it.
828
01:24:49,169 --> 01:24:55,633
Just let me say,
we've invested a lot of money in this,
829
01:24:55,717 --> 01:24:59,429
and I've invested a lot of trust
in you guys,
830
01:24:59,512 --> 01:25:03,808
and there's the board of directors
831
01:25:03,892 --> 01:25:08,605
who run the film industry
832
01:25:08,688 --> 01:25:11,149
in this little country.
833
01:25:11,858 --> 01:25:14,152
Their rule is,
834
01:25:14,235 --> 01:25:16,988
you've got to have a script
835
01:25:17,071 --> 01:25:19,616
of at least 150 pages.
836
01:25:31,586 --> 01:25:32,754
How is it?
837
01:25:33,922 --> 01:25:35,215
I think it's great.
838
01:25:44,307 --> 01:25:46,893
There's nothing better
than fresh truffles.
839
01:25:48,812 --> 01:25:51,272
Their scent can fill a home.
840
01:25:55,902 --> 01:25:57,362
Yeah. It's tasty.
841
01:25:59,197 --> 01:26:00,615
I love truffles.
842
01:26:01,699 --> 01:26:04,410
But they have to be fresh.
843
01:26:06,996 --> 01:26:08,665
There are different kinds.
844
01:26:10,500 --> 01:26:13,086
Some sinners put them in cans.
845
01:26:13,753 --> 01:26:15,463
Then they're inedible.
846
01:26:16,130 --> 01:26:18,007
That's an exaggeration!
847
01:26:18,091 --> 01:26:19,634
They lose their taste.
848
01:26:19,717 --> 01:26:20,802
True.
849
01:26:23,054 --> 01:26:24,138
Well...
850
01:26:30,436 --> 01:26:35,024
let me tell you something
about the film Epidemic.
851
01:26:36,568 --> 01:26:38,695
Or rather, let me explain the ending.
852
01:26:38,778 --> 01:26:40,738
Our hero Mesmer has —
853
01:26:42,323 --> 01:26:45,994
After having traveled around
in this infected environment,
854
01:26:46,870 --> 01:26:50,081
he's entrenched in this underground cave.
855
01:26:50,957 --> 01:26:55,879
Niels thinks he should make
a mosaic down there.
856
01:26:57,839 --> 01:26:59,716
But that's a detail.
857
01:27:00,675 --> 01:27:05,513
But after everyone else
around him has died,
858
01:27:06,389 --> 01:27:10,143
he hides in this cave so he won't fall ill
859
01:27:10,226 --> 01:27:13,563
but discovers
that he's the disease carrier.
860
01:27:14,606 --> 01:27:19,110
And so he breaks out of this cave
861
01:27:19,193 --> 01:27:24,532
by crawling along this long,
steep passage and comes up,
862
01:27:24,616 --> 01:27:27,994
kneels and thanks God
for the life which once had been.
863
01:27:31,331 --> 01:27:35,919
He crawls in a cave,
comes out and thanks God?
864
01:27:36,002 --> 01:27:37,003
Yeah.
865
01:27:41,674 --> 01:27:44,510
It's pathetic at best.
866
01:27:51,893 --> 01:27:56,981
I had expected there to be
a little more action in it.
867
01:27:58,524 --> 01:28:01,819
You know, the classic tragedy
868
01:28:01,903 --> 01:28:06,157
where all the main characters
finally fall down dead.
869
01:28:06,240 --> 01:28:08,159
"Oh, I'm dying." You know?
870
01:28:10,536 --> 01:28:15,750
People die,
but it just doesn't happen on screen.
871
01:28:15,833 --> 01:28:18,169
You'd like a bloodbath?
872
01:28:19,003 --> 01:28:23,716
A 12-page manuscript and that ending...
873
01:28:28,262 --> 01:28:29,597
I'm worried.
874
01:28:36,396 --> 01:28:38,231
I'd expected something else.
875
01:28:42,235 --> 01:28:45,571
Well, in films,
876
01:28:45,655 --> 01:28:48,032
particularly Danish films —
877
01:28:48,116 --> 01:28:52,745
and that's what fate
has forced me to work with —
878
01:28:54,038 --> 01:28:56,290
there are lots of stories
879
01:28:58,042 --> 01:29:00,503
where people don't die when they should,
880
01:29:00,586 --> 01:29:03,673
or fewer people die than ought to.
881
01:29:03,756 --> 01:29:09,178
And there's fewer screams
and less blood than there ought to be.
882
01:29:09,262 --> 01:29:11,681
Where things ebb away, right?
883
01:29:11,764 --> 01:29:15,893
As if an evening fog rolled in,
and everything disappeared.
884
01:29:30,533 --> 01:29:33,077
We're waiting for our guests.
885
01:29:35,079 --> 01:29:36,914
Why didn't you tell me?
886
01:29:36,998 --> 01:29:39,917
It was a surprise.
887
01:29:40,001 --> 01:29:45,131
Well, in The Plague,
Camus writes about a bookkeeper,
888
01:29:46,758 --> 01:29:51,387
a great artist who tried to write a book
and for decades had written
889
01:29:51,471 --> 01:29:55,224
the same lines about a horse
which comes down a boulevard.
890
01:29:55,308 --> 01:29:56,350
[doorbell chimes]
891
01:29:56,434 --> 01:29:57,435
He never got any further.
892
01:30:00,063 --> 01:30:02,065
I think you should get that.
893
01:30:02,565 --> 01:30:04,108
[doorbell chimes]
894
01:30:48,486 --> 01:30:51,364
This is Gitte and Svend Hamann.
895
01:30:51,447 --> 01:30:54,492
This is Lars,
Claes from the film institute,
896
01:30:54,575 --> 01:30:55,743
and Susanne.
897
01:30:56,702 --> 01:30:58,287
If you'd sit here...
898
01:31:07,004 --> 01:31:08,840
- And if you'd sit here...
- Thanks.
899
01:31:18,724 --> 01:31:20,518
Would you like some coffee?
900
01:31:20,601 --> 01:31:21,686
No, thanks.
901
01:31:34,782 --> 01:31:36,159
May we start?
902
01:31:53,551 --> 01:31:56,846
Gitte, just relax and listen.
903
01:31:56,929 --> 01:32:01,767
Would you all be very quiet?
It must be quiet when we start.
904
01:32:01,851 --> 01:32:05,313
No talk and no movements, okay?
905
01:32:05,396 --> 01:32:08,983
Gitte, relax and look at me.
906
01:32:09,066 --> 01:32:11,861
Just relax. You're closing your eyes.
907
01:32:11,944 --> 01:32:13,446
Closing your eyes.
908
01:32:15,198 --> 01:32:17,783
You hear everything I'm saying to you.
909
01:32:17,867 --> 01:32:19,619
Concentrate on my voice.
910
01:32:19,702 --> 01:32:22,955
You hear everything I'm saying to you.
911
01:32:23,664 --> 01:32:25,416
You think about sleeping.
912
01:32:26,083 --> 01:32:29,670
Just think about sleeping.
913
01:32:32,757 --> 01:32:37,678
You slump in the chair. You slump down.
You slump in the chair. You slump down.
914
01:32:37,762 --> 01:32:42,141
Your head is getting heavy.
915
01:32:42,808 --> 01:32:45,186
You sleep. You sleep.
916
01:32:45,978 --> 01:32:49,482
You sleep deeper and deeper.
You are sleeping.
917
01:32:49,565 --> 01:32:51,943
You sleep deeper and deeper.
918
01:32:53,402 --> 01:32:56,614
You're sleeping deeper and deeper.
919
01:33:00,117 --> 01:33:02,662
You feel fine. You relax.
920
01:33:02,745 --> 01:33:06,040
All unpleasant noise disappears.
921
01:33:06,123 --> 01:33:09,460
All unpleasant noise disappears.
922
01:33:09,543 --> 01:33:12,004
You hear all I say to you
923
01:33:12,088 --> 01:33:15,383
but not what I say to others.
924
01:33:15,466 --> 01:33:18,928
You hear only what I say to you.
925
01:33:19,011 --> 01:33:22,556
Now you are in a deep sleep.
926
01:33:23,182 --> 01:33:27,019
Now you are in a deep sleep.
927
01:33:27,103 --> 01:33:31,065
Now listen to me and concentrate.
928
01:33:31,941 --> 01:33:34,360
You have read the words.
929
01:33:35,611 --> 01:33:37,196
Enter the film.
930
01:33:37,280 --> 01:33:39,198
Enter Epidemic.
931
01:33:44,954 --> 01:33:47,123
I'm walking down the street.
932
01:33:48,833 --> 01:33:50,084
What do you see?
933
01:33:51,294 --> 01:33:53,337
There are... people.
934
01:33:54,338 --> 01:33:57,258
They — They look terrible.
935
01:33:57,341 --> 01:33:58,634
They —
936
01:34:01,262 --> 01:34:02,430
They —
937
01:34:03,014 --> 01:34:04,307
They're screaming.
938
01:34:12,648 --> 01:34:14,608
They're screaming loudly.
939
01:34:35,254 --> 01:34:36,922
They — They cry out.
940
01:34:39,300 --> 01:34:41,010
What are they crying out?
941
01:34:45,306 --> 01:34:46,599
They scream...
942
01:34:51,437 --> 01:34:52,980
for God, I think.
943
01:34:55,941 --> 01:34:57,818
They cry for help.
944
01:34:57,902 --> 01:34:59,153
They're afraid.
945
01:35:00,738 --> 01:35:02,365
And there are rats.
946
01:35:06,744 --> 01:35:09,205
Rats with tails.
947
01:35:09,288 --> 01:35:10,790
Such long tails.
948
01:35:12,666 --> 01:35:14,335
Longer than their bodies.
949
01:35:15,044 --> 01:35:17,254
Everyone walks alone.
950
01:35:18,506 --> 01:35:20,549
No one wants to talk.
951
01:35:25,388 --> 01:35:27,306
They're scared of each other.
952
01:35:29,475 --> 01:35:31,143
Scared of infection and death.
953
01:35:33,896 --> 01:35:35,481
They're in terrible pain.
954
01:35:37,316 --> 01:35:39,402
It — It hurts me.
955
01:35:40,986 --> 01:35:43,656
On some of the houses,
956
01:35:44,865 --> 01:35:46,700
large crosses are painted.
957
01:35:46,784 --> 01:35:48,035
Because...
958
01:35:50,371 --> 01:35:52,123
there is illness,
959
01:35:53,707 --> 01:35:56,919
and there may be
960
01:35:57,753 --> 01:36:01,590
dead people in there.
961
01:36:01,674 --> 01:36:03,426
Go in the house.
962
01:36:04,260 --> 01:36:06,679
She's covered with boils.
963
01:36:08,597 --> 01:36:11,725
She's lying there, staring.
964
01:36:20,568 --> 01:36:24,280
The children begin to whine softly.
965
01:36:29,994 --> 01:36:31,829
They're so terribly frightened.
966
01:36:48,345 --> 01:36:50,514
Are there other sick people in the house?
967
01:37:00,399 --> 01:37:03,235
The husband jumps up.
968
01:37:03,819 --> 01:37:07,698
He starts to remove
the children's clothes.
969
01:37:15,080 --> 01:37:17,791
They — They look even worse.
970
01:37:26,592 --> 01:37:28,761
They're almost black.
971
01:37:31,388 --> 01:37:33,974
There are people across the street...
972
01:37:35,684 --> 01:37:37,353
who — who are sick.
973
01:37:45,110 --> 01:37:46,403
The carriage —
974
01:37:46,946 --> 01:37:50,366
He's throwing people around.
975
01:37:59,500 --> 01:38:02,795
Twenty, 30, ten. I can't count.
976
01:38:02,878 --> 01:38:04,672
Just throwing them down.
977
01:38:15,224 --> 01:38:18,727
There are holes everywhere with lots of...
978
01:38:20,604 --> 01:38:21,855
children.
979
01:38:22,690 --> 01:38:24,316
Human bodies...
980
01:38:48,716 --> 01:38:51,677
They're dying in the streets.
981
01:38:54,638 --> 01:38:58,183
They lie everywhere and — and die.
982
01:38:58,934 --> 01:39:01,270
[silently sobbing]
983
01:39:04,398 --> 01:39:06,233
[car honks]
984
01:39:11,280 --> 01:39:13,240
[crying continues aloud]
985
01:39:49,109 --> 01:39:51,028
[in English] We all fall down.
986
01:39:52,363 --> 01:39:54,615
We all fall down.
987
01:39:56,241 --> 01:39:57,493
[in Danish] What?
988
01:40:08,128 --> 01:40:13,258
Ow. Ow. Ow. Ow. Ow!
989
01:40:38,325 --> 01:40:41,495
[screaming]
990
01:40:53,674 --> 01:40:57,094
Relax! You are leaving the film.
991
01:40:57,177 --> 01:41:01,306
You relax completely.
Relax. Relax completely.
992
01:41:56,361 --> 01:41:58,906
You leave the film. You leave Epidemic.
993
01:41:59,823 --> 01:42:02,117
You leave the film. You leave Epidemic.
994
01:42:53,335 --> 01:42:57,881
[crying fades away]
73898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.