All language subtitles for DutchSin1917

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,205 --> 00:02:33,959 Parijs 2 00:02:42,845 --> 00:02:45,643 Ik dien natrium-amatol toe. 3 00:02:45,805 --> 00:02:50,959 Dan gedraagt een catatone patiënt zich relatief normaal... 4 00:02:51,125 --> 00:02:56,324 maar niet langer dan een paar minuten. 5 00:02:59,725 --> 00:03:03,274 U ziet dat hij zich al begint te ontspannen. 6 00:03:10,365 --> 00:03:11,798 Hoe maakt u het? 7 00:03:14,245 --> 00:03:15,678 Goed. 8 00:03:15,845 --> 00:03:20,123 Ik ben dr. Simon en dat is zuster Jeanne. 9 00:03:23,165 --> 00:03:26,840 Wilt u onze namen herhalen, alstublieft? 10 00:03:27,445 --> 00:03:30,164 Dr. Simon… 11 00:03:33,005 --> 00:03:35,644 en zuster Jeanne. 12 00:03:37,485 --> 00:03:40,716 Ik ga voorje zorgen, Edmund. 13 00:03:42,325 --> 00:03:44,680 Kent u deze dame? 14 00:03:59,085 --> 00:04:02,395 Ik ben Hélène, je zus. 15 00:04:05,165 --> 00:04:07,440 Ik heb geen zus. 16 00:04:16,725 --> 00:04:21,753 Ik heet George Leclerc. 17 00:04:21,925 --> 00:04:27,841 Zo noemde je jezelf toen we nog jong waren. 18 00:04:28,005 --> 00:04:30,963 Toen we op de vlucht waren voor de Gestapo. 19 00:04:33,245 --> 00:04:36,920 Hebt u mijn papieren gezien? 20 00:04:37,085 --> 00:04:38,723 Het is in orde, Edmund. 21 00:04:38,885 --> 00:04:43,242 Noem me niet zo. 22 00:04:44,325 --> 00:04:49,718 Ik heb u nooit gezien. Ik weet niet wie u bent. 23 00:04:49,925 --> 00:04:53,076 Jawel, dat weet je wel. 24 00:04:53,245 --> 00:05:00,640 Kijk me aan. Ik herken je en als je je best doet, herken je mij ook. 25 00:05:00,805 --> 00:05:03,717 U neemt me mee. -Niet waar. 26 00:05:07,565 --> 00:05:12,002 De kleine Marie heeft hulp nodig. 27 00:05:12,165 --> 00:05:16,078 Ze is sten/ende. Help haar. 28 00:05:18,005 --> 00:05:23,762 Help haar. Ze is sten/ende. 29 00:05:24,805 --> 00:05:29,037 Stop maar. Hij is opgesloten in het verleden. 30 00:05:30,165 --> 00:05:33,441 Maar er is toch wel hoop? 31 00:05:33,605 --> 00:05:39,202 Met de nieuwste middelen en uw liefde is er hoop. Maar het zal tijd kosten. 32 00:05:39,365 --> 00:05:45,918 En Jeanne is een prima verpleegster. -lk blijf tot Edmund genezen is. 33 00:06:13,845 --> 00:06:18,202 Sorry dat ik wat laat ben. Ik was bezig met Edmund. 34 00:06:18,365 --> 00:06:21,755 Maar eerst… -Je geeft me altijd manchetknopen. 35 00:06:21,925 --> 00:06:23,438 Dit is een trui. 36 00:06:23,605 --> 00:06:27,439 Blij dat je er bent. Zelfs jij moet soms de deur uit. 37 00:06:27,605 --> 00:06:31,234 Zit over mij maar niet in. -Daar zijn vrienden voor. 38 00:06:33,365 --> 00:06:36,277 Hélène. -Hubert. 39 00:06:36,445 --> 00:06:42,634 ledereen. Elke kleur. Zo lang het maar niet Hubert de Ville is. 40 00:06:43,125 --> 00:06:46,356 Kijk eens aan. Dus dit is Hubert de Ville. 41 00:06:46,525 --> 00:06:53,522 Ik heb veel overje gehoord, zij het niet van Hélène. Je bent nogal de risee, hè? 42 00:06:53,685 --> 00:06:55,164 Wat heb je gehoord? 43 00:06:55,325 --> 00:06:59,000 Alleen dat je weinig klaarspeelt bij dames. 44 00:06:59,165 --> 00:07:04,956 En zeker niet bij Hélène. Dus wees zo goed om uit de buurt te blijven. 45 00:07:05,125 --> 00:07:06,763 Laten we gaan. 46 00:07:06,925 --> 00:07:09,200 Begrepen? 47 00:07:16,965 --> 00:07:21,402 Hélène, lieverd. -Odile. 48 00:07:21,565 --> 00:07:24,159 Jacques, jullie moeten 's samen uit. 49 00:07:24,325 --> 00:07:26,793 En jij schittert als altijd. 50 00:07:26,965 --> 00:07:29,479 Kom er gezellig bij. -Heel graag. 51 00:07:29,645 --> 00:07:33,877 Natuurlijk. Hélène Junot, mijn directrice en vriendin... 52 00:07:34,045 --> 00:07:38,436 Jacques d'Anvers, de beste fotograaf in Frankrijk. 53 00:07:38,605 --> 00:07:43,599 Producer Dan Margoll, Bill Whitewood en mijn vriend Eric Hovland... 54 00:07:43,765 --> 00:07:47,997 die hier is voor zijn concerten. -Wat een genoegen, Mr Hovland. 55 00:07:48,165 --> 00:07:53,285 Ik zou Willen dat ik de Europese techniek beheerste... 56 00:07:53,445 --> 00:07:57,518 maar Amerikanen kussen geen dameshanden. 57 00:07:57,685 --> 00:08:00,358 Aangenaam. -Het genoegen is mijnerzijds. 58 00:08:02,485 --> 00:08:05,875 U bent erg mooi. Ik heb u eerder gezien. 59 00:08:06,045 --> 00:08:09,401 In de concertzaal, een paar maanden geleden. 60 00:08:09,565 --> 00:08:11,635 Precies. 61 00:08:11,805 --> 00:08:15,434 Ik hoop dat Odile meewerkt aan m'n nieuwe film. 62 00:08:15,605 --> 00:08:18,199 Met Erics beste muziek. 63 00:08:18,365 --> 00:08:22,597 Hoe kun je nog nee zeggen? -Dat kan ik vast niet. 64 00:08:22,765 --> 00:08:27,122 Zoals u weet, geef ik een bijzonder concert. 65 00:08:27,285 --> 00:08:31,995 Mag ik dit genoeglijke rendez-vous gebruiken om u uit te nodigen? 66 00:08:32,165 --> 00:08:35,680 Het is mijn genoegen, Mr Hovland. -Eric. 67 00:08:38,805 --> 00:08:42,354 Misschien is het genoegen beiderzijds. 68 00:08:43,645 --> 00:08:45,556 Daar drink ik op. 69 00:11:16,205 --> 00:11:21,325 Hélène, wilje met me trouwen? 70 00:11:30,445 --> 00:11:36,793 Moge de geest van God jullie harten eeuwig van liefde venrullen. 71 00:11:36,965 --> 00:11:42,437 Moge de Almachtige jullie zegenen... 72 00:11:42,605 --> 00:11:48,396 en jullie harten verenigen met de duurzame band van de zuivere liefde. 73 00:11:49,485 --> 00:11:53,319 Mogen jullie gezegend worden met kinderen… 74 00:11:53,485 --> 00:12:00,357 en moge jullie liefde voor hen honderdvoudig beantwoord worden. 75 00:12:00,525 --> 00:12:06,555 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 76 00:12:29,765 --> 00:12:31,960 Is er iemand thuis? 77 00:12:35,925 --> 00:12:37,677 Goeiemorgen, Eric. 78 00:12:39,045 --> 00:12:42,196 Jacques, hoe is het ermee? -Prima. 79 00:12:42,365 --> 00:12:43,878 Hoe staan de zaken? 80 00:12:44,045 --> 00:12:48,323 Ik ben ondewveg naar Monte Carlo, en ik heb goed nieuws. 81 00:12:48,485 --> 00:12:52,080 Waar is Hélène? -Daar. Kom mee. 82 00:12:52,245 --> 00:12:55,282 Wat een prachtige plek. -Vind je niet? 83 00:12:55,445 --> 00:13:00,724 Hélène en ik beleven detijd van ons leven hier. Het is hierzo mooi. 84 00:13:01,325 --> 00:13:03,885 Hélène, kijk eens wie hier is. 85 00:13:06,165 --> 00:13:09,202 Jacques, wat een heerlijke verrassing. 86 00:13:09,365 --> 00:13:13,597 Wat leuk omje te Zien. 87 00:13:13,765 --> 00:13:17,599 Wat doe je hier? -Jullie zijn een week samen geweest. 88 00:13:17,765 --> 00:13:21,075 Jullie moesten weer even mensen Zien. -Ga zitten. 89 00:13:21,245 --> 00:13:24,874 Ga zelf even zitten, en bekijk dit maar eens. 90 00:13:26,245 --> 00:13:30,921 Hij is al uitverkocht. Model als moordenares. Hoe vind je het? 91 00:13:31,085 --> 00:13:32,518 Dankje, Jacques. 92 00:13:32,685 --> 00:13:36,200 We hebben vierfoto’s binnenin. Kijk maar. 93 00:13:38,445 --> 00:13:42,074 Kijk, bijna een hele spread. -Knappe foto's. 94 00:13:42,245 --> 00:13:47,638 Je bent nu het beroemdste model in heel Frankrijk. 95 00:13:47,805 --> 00:13:51,241 Geloof je me niet? Moet je Zien. 96 00:13:51,405 --> 00:13:55,284 Een exclusief contract voor je van Bonjour Madame. 97 00:13:55,445 --> 00:13:58,596 Kijk 's naar deze garantie. 98 00:13:58,765 --> 00:14:01,120 Nee bedankt, Jacques. 99 00:14:01,845 --> 00:14:05,633 Geen belangstelling. -Als je in zit over mij… 100 00:14:05,805 --> 00:14:08,160 Dat ook, maar dat is hetniet. 101 00:14:08,325 --> 00:14:11,237 Dit is de kans van je leven. 102 00:14:11,405 --> 00:14:14,203 Dat was lang geleden. 103 00:14:14,365 --> 00:14:19,393 Het spijt me, Jacques, maar alles is veranderd. 104 00:14:19,565 --> 00:14:22,443 Ik ben gelukkig als Mrs Hovland. 105 00:14:24,405 --> 00:14:27,954 Je Vindt vast wel een ander model. 106 00:14:32,325 --> 00:14:35,237 Je hebt een wereldkans laten lopen. 107 00:14:35,405 --> 00:14:39,114 Ik hou niet meer van mooi zitten zijn. 108 00:14:39,285 --> 00:14:41,560 Daar ben ik overheen. 109 00:14:41,725 --> 00:14:47,834 Ten eerste wil ik een kind. -Dat is iets voorjongere mannen. 110 00:14:48,005 --> 00:14:51,042 Maarje hebt zoveel energie te geven. 111 00:14:51,205 --> 00:14:56,438 Maarjij hebt andere dingen nodig in het leven. 112 00:14:56,605 --> 00:14:59,881 Je hebt niet genoeg aan een gezin. 113 00:15:00,045 --> 00:15:05,244 Er is nog iets anders. Heb je gezien waar ik aan werk? 114 00:15:06,845 --> 00:15:11,965 Ik heb wat ideeën op papier gezet voor mijn eigen modeblad. 115 00:15:12,125 --> 00:15:15,162 Fris, onconventioneel en verrassend. 116 00:15:15,325 --> 00:15:19,523 Dat zou je geweldig liggen. 117 00:15:19,685 --> 00:15:21,880 Hoeveel geld heb je nodig? 118 00:15:22,045 --> 00:15:26,800 Eric, ik hoef je geld niet. -Het is niet mijn geld, maar ons geld. 119 00:15:26,965 --> 00:15:31,356 Ik wilje helpen je dromen waar te maken. 120 00:15:31,525 --> 00:15:34,881 Laat ze nooit varen. 121 00:16:55,525 --> 00:16:58,961 Ik begeerje aljaren. 122 00:17:00,845 --> 00:17:04,520 Hoeveel, dat ga ikje nu laten Zien. 123 00:17:06,765 --> 00:17:13,000 Hoe kon je jezelf zo vergooien aan zo'n oude man? 124 00:17:14,725 --> 00:17:16,920 Hij is meer man dan jij. 125 00:17:24,645 --> 00:17:26,522 Je behoort mij toe, Hélène. 126 00:18:07,605 --> 00:18:09,482 Eric, lieveling. 127 00:18:20,725 --> 00:18:22,795 Je hebt 'm vermoord. 128 00:18:49,085 --> 00:18:52,236 Politie. Dit is een noodgeval. 129 00:18:53,405 --> 00:18:57,717 Ik bel vanuit de villa van Eric Hovland. 130 00:18:57,885 --> 00:19:02,481 Er is een tragisch ongeluk gebeurd. Eric Hovland is dood. 131 00:19:02,645 --> 00:19:05,876 Geef me die telefoon. 132 00:19:07,605 --> 00:19:11,564 Rustig, Hélène. Ik heb ze al verteld wat er gebeurd is. 133 00:19:11,725 --> 00:19:16,674 Je bent erbij. Je hebt Eric vermoord en je Wilde mij verkrachten. 134 00:19:16,845 --> 00:19:20,884 Verkrachten? Nemen wat me toekomt, bedoel je. 135 00:19:21,045 --> 00:19:25,243 Hij had weg moeten blijven. Ik ben blij dat hij dood is. 136 00:19:34,325 --> 00:19:38,523 Alsje me beschuldigt, zeg ik dat jij het gedaan hebt. 137 00:19:38,685 --> 00:19:42,678 Ze zullen je nooit geloven. -0 nee? 138 00:19:42,845 --> 00:19:48,044 Als je je verhaal volhoudt, zeg ik dat ik toevallig langskwam. 139 00:19:48,205 --> 00:19:50,878 Ik woon immers hiernaast. 140 00:19:51,045 --> 00:19:57,962 Ik hoorde geruzie. Ik zag nog net hoe je 'm over de balustrade duwde. 141 00:19:59,125 --> 00:20:01,878 Dat wordt jouw woord tegen het mijne. 142 00:20:02,045 --> 00:20:06,243 Het woord van de aristocraat Hubert de Ville… 143 00:20:06,405 --> 00:20:12,640 tegen dat van een voormalig mode!, een ex-maîtresse... 144 00:20:12,805 --> 00:20:15,478 die een oude man om zijn geld getrouwd heeft… 145 00:20:15,645 --> 00:20:20,241 en niet op zijn dood kon wachten. 146 00:20:21,965 --> 00:20:26,595 Maar als dit een ongeluk is… 147 00:20:26,765 --> 00:20:29,120 wordt alles ineens anders. 148 00:20:29,285 --> 00:20:36,043 Dan ben je geen moordenares, maar Eric Hovlands ontroostbare weduwe. 149 00:20:36,885 --> 00:20:41,436 Denk er nog eens over na. Wat heb je liever? 150 00:20:41,605 --> 00:20:46,156 Rijkdom en vrijheid, of de guillotine? 151 00:20:49,685 --> 00:20:52,245 Heeft ze 'm vermoord? 152 00:21:07,765 --> 00:21:12,885 Nogmaals: Hoe ontdekte u dat monsieur Hovland dood was? 153 00:21:13,045 --> 00:21:15,320 Ik kwam even op bezoek. 154 00:21:15,485 --> 00:21:18,045 Ik vraag het de dame. 155 00:21:22,685 --> 00:21:24,641 Zeg het maar. 156 00:21:24,805 --> 00:21:28,559 M'n man, monsieur De Ville en ik zaten hierte praten. 157 00:21:28,725 --> 00:21:31,080 Eric Wilde boven een dutje gaan doen. 158 00:21:31,245 --> 00:21:37,639 We hoorden een klap en troffen zijn lichaam onder aan de trap aan. 159 00:21:37,805 --> 00:21:41,241 U probeerde hem niet te reanimeren? 160 00:21:41,405 --> 00:21:46,240 Ja natuurlijk, maar ik zag meteen dat hij dood was. 161 00:21:47,085 --> 00:21:53,354 Sinds wanneer en hoe kennen monsieur De Ville en u elkaar? 162 00:21:53,525 --> 00:21:56,278 We kennen elkaar al vele jaren. 163 00:21:58,525 --> 00:22:05,237 En het was natuurlijk toeval dat u de naburige villa hebt gehuurd. 164 00:22:05,405 --> 00:22:10,525 Wat suggereert u? -lk suggereer niets. 165 00:22:10,685 --> 00:22:15,201 Ik vermeid slechts een feit. -Een correct feit. 166 00:22:15,365 --> 00:22:20,200 Toen ik de villa huurde, wist ik niet dat het echtpaar Hovland hier woonde. 167 00:22:20,365 --> 00:22:23,675 Ongetwijfeld. 168 00:22:27,445 --> 00:22:31,233 Waarom hebt u al uw personeel onlangs ontslagen? 169 00:22:31,405 --> 00:22:35,000 Uw manier van vragen is buitengewoon beledigend. 170 00:22:35,165 --> 00:22:36,757 Vindt u? 171 00:22:36,925 --> 00:22:43,683 Staat u dan even hier bij stil: U kent elkaar aljaren. 172 00:22:44,485 --> 00:22:51,084 Zij trouwt met een oudere man van wie ze een aanzienlijk fortuin zal ewen. 173 00:22:51,245 --> 00:22:54,476 U en zij zijn met hem alleen als hij sterft... 174 00:22:54,645 --> 00:22:59,594 onder, laten we zeggen, dubieuze omstandigheden. 175 00:22:59,765 --> 00:23:03,155 Inspecteur, beseft u tegen wie u het heeft? 176 00:23:03,325 --> 00:23:08,479 Dat weet ik, maar u staat ook als een De Ville niet boven de wet. 177 00:23:08,645 --> 00:23:12,274 Ik heb de juiste connecties om u te laten ontslaan. 178 00:23:12,445 --> 00:23:15,517 Als u bewijs hebt, arresteert u ons dan. 179 00:23:15,685 --> 00:23:20,634 Anders eis ik dat u uw getreiter onmiddellijk staakt. 180 00:23:20,805 --> 00:23:22,796 Ben ik duidelijk? 181 00:23:24,045 --> 00:23:30,234 Monsieur De Ville, monsieur Hovland was een zeer beroemde Amerikaan. 182 00:23:30,405 --> 00:23:35,957 De Amerikaanse ambassadeur wil uw versie van het verhaal in Parijs horen. 183 00:23:36,125 --> 00:23:40,323 Daar kunt u vragen van Hovlands familie beantwoorden. 184 00:23:40,485 --> 00:23:43,477 Als u daarmee instemt, natuurlijk. 185 00:23:44,325 --> 00:23:46,395 Uiteraard, inspecteur. 186 00:24:09,885 --> 00:24:13,241 Je hebt de juiste beslissing genomen. 187 00:24:17,045 --> 00:24:18,683 Interessant. 188 00:24:20,525 --> 00:24:23,995 Hij denkt dat wij een verhouding hebben. 189 00:24:28,325 --> 00:24:30,555 Hij zou gelijk kunnen krijgen. 190 00:24:30,725 --> 00:24:33,876 Blijf uit m'n buurt, hufter. 191 00:24:34,045 --> 00:24:38,880 Ik zweer dat ikje zal laten boeten. Dat zweer ik. 192 00:24:50,565 --> 00:24:54,763 Wat vreselijk voor je. Ik weet hoeveel je van 'm hield. 193 00:24:54,925 --> 00:24:59,123 Als ikje kan helpen, kom ik meteen. 194 00:25:02,645 --> 00:25:04,601 Ik mis Eric zo. 195 00:25:04,765 --> 00:25:08,235 Je hebt zijn laatste dagen gelukkig gemaakt. 196 00:25:09,045 --> 00:25:13,994 Zijn grootste geluk lag nog in het verschiet: Ons kind. 197 00:25:15,045 --> 00:25:16,922 Ik ben zwanger, denk ik. 198 00:25:17,525 --> 00:25:22,599 Dat moet je troost schenken. Hij heeft je twee schatten nagelaten. 199 00:25:22,765 --> 00:25:24,642 Zijn muziek en zijn baby. 200 00:25:25,765 --> 00:25:28,643 Beide zullen je troost schenken. 201 00:25:28,805 --> 00:25:32,002 Ik hoop dat we je gauw weer in Parijs Zien. 202 00:25:32,165 --> 00:25:34,884 Reken maar. -Tot gauw. 203 00:25:38,045 --> 00:25:40,718 Wat valt er te lachen? -Niks. 204 00:25:40,885 --> 00:25:42,477 Hoezo, niks? 205 00:25:43,365 --> 00:25:46,675 Laat me eens kijken. 206 00:25:50,885 --> 00:25:56,482 Schandalig. Ze hield van die man. 207 00:25:56,645 --> 00:25:58,920 Troep. Dat is het. 208 00:26:29,045 --> 00:26:31,957 Geef hier. 209 00:26:32,125 --> 00:26:36,403 Rustig maar, Hélène. Ik heb ze al verteld wat er gebeurd is. 210 00:26:36,565 --> 00:26:42,276 Je bent erbij. Je hebt hem vermoord en je Wilde mij verkrachten. 211 00:26:42,445 --> 00:26:44,356 Nemen wat me toekomt, bedoel je. 212 00:26:44,525 --> 00:26:49,041 Ik Wilde 'm niet doden, maar ik ben blij dat hij dood is. 213 00:26:49,205 --> 00:26:54,359 Als jij me beschuldigt, zeg ik dat jij het hebt gedaan. 214 00:26:54,525 --> 00:26:57,198 Ze geloven je nooit. -0 nee? 215 00:26:57,365 --> 00:27:03,474 Als jij bij je verklaring blijft, zeg ik dat ik langskwam. 216 00:27:03,645 --> 00:27:08,082 Ik woon hiernaast. Ik hoorde geruzie. 217 00:27:09,405 --> 00:27:10,838 Idioot. 218 00:27:18,605 --> 00:27:21,438 Wat wilje? -Geld. 219 00:27:21,605 --> 00:27:24,438 Maarje bent nu rijk. 220 00:27:24,605 --> 00:27:29,554 Z'n familie vecht zijn testament aan. Dat gaat nog jaren duren. 221 00:27:29,725 --> 00:27:32,922 Geef haar niets. Ze bluft. 222 00:27:34,365 --> 00:27:38,597 Ze gaat niet naar de politie. -Natuurlijk we!. 223 00:27:38,765 --> 00:27:45,762 En als het niet mijn familie betrof, zou ik haar persoonlijk aanmoedigen. 224 00:27:45,925 --> 00:27:52,273 Want niets zou me zoveel plezier doen als jou levenslang te zien krijgen. 225 00:28:00,445 --> 00:28:05,360 Hoeveel? -Genoeg om mijn modeblad te beginnen. 226 00:28:05,525 --> 00:28:07,675 70 miljoen frank. 227 00:28:09,525 --> 00:28:13,359 Maar dat is onmogelijk. -Het gaat om moord. 228 00:28:13,525 --> 00:28:16,722 Uw zoon heeft mijn man vermoord. 229 00:28:16,885 --> 00:28:20,321 Het gaat om de eer van de familie De Ville. 230 00:28:24,045 --> 00:28:27,720 Hélène, wees redelijk. 231 00:28:27,885 --> 00:28:32,037 Inmiddels is het Hélène? Niet meer hoer? 232 00:28:33,085 --> 00:28:36,794 Maak er maar 100 miljoen frank van. 233 00:28:36,965 --> 00:28:41,641 Regel het maar met m'n advocaat. Morgen om 12.00 uur. 234 00:28:42,645 --> 00:28:45,159 Goedemiddag, heren. 235 00:28:52,325 --> 00:28:56,159 Verdwijn uit m'n ogen en uit dit huis. 236 00:28:57,205 --> 00:29:01,642 Begrijpt u dan niet hoezeer ik gemarteld ben? 237 00:29:01,805 --> 00:29:04,114 Ik walg van je. 238 00:30:10,445 --> 00:30:14,882 Goedemorgen, mevrouw Hovland. Ik ben dr. Baumay. 239 00:30:17,725 --> 00:30:21,718 Veel beter. We schrokken gisteren we!. 240 00:30:25,645 --> 00:30:29,160 Ik heb mijn baby verloren, níet? 241 00:30:33,125 --> 00:30:37,277 Dat moest toch gebeuren. -Hoe bedoelt u? 242 00:30:37,445 --> 00:30:43,839 Ik heb ontdekt dat u als kind zwaar inwendig letsel hebt opgelopen. 243 00:30:45,725 --> 00:30:51,880 Ik ben als kind tijdens de oorlog verkracht. 244 00:30:55,285 --> 00:31:01,758 Daarop is vermoedelijk een infectie gevolgd. Er zit veel littekenweefsel. 245 00:31:02,725 --> 00:31:04,716 Wat wilt u me vertellen? 246 00:31:04,885 --> 00:31:09,640 Het spijt me, maar u zult nooit een kind kunnen krijgen. 247 00:31:21,005 --> 00:31:23,519 Ik spreek u later nog. 248 00:31:40,565 --> 00:31:43,796 Hallo Jeanne. -Goed omje te Zien. 249 00:31:43,965 --> 00:31:47,719 Ik Wilde je bezoeken, maar ik kon Edmund niet alleen laten. 250 00:31:47,885 --> 00:31:50,957 Gecondoleerd met je man. 251 00:31:51,125 --> 00:31:55,198 Gaat het weer? -Ja, prima. Hoe is het met Edmund? 252 00:31:55,365 --> 00:31:58,960 Hij slaapt. -Gaat het goed met 'm? 253 00:31:59,125 --> 00:32:02,959 Elke dag iets beter. Z'n motoriek is bijna normaal... 254 00:32:03,125 --> 00:32:08,483 maar hij herinnert zich niets van vóór het ziekenhuis in Oostenrijk. 255 00:32:36,885 --> 00:32:41,515 Ik Wilde je niet wakker maken. -Maakt niet uit. 256 00:32:43,125 --> 00:32:46,083 Ik heb genoeg geslapen. 257 00:32:48,245 --> 00:32:50,679 Waar ben je geweest? 258 00:32:50,845 --> 00:32:56,795 Ik ben weg geweest. Jij ook, Edmund. Dat weet je wel, hè? 259 00:32:59,965 --> 00:33:05,676 Edmund, ik wilje terug. 260 00:33:09,165 --> 00:33:12,999 We hebben lang geleden een eed gezworen. 261 00:33:13,925 --> 00:33:20,239 We waren toen nog met z'n drieën. We hadden een zusje, Marie. Weet je nog? 262 00:33:23,365 --> 00:33:26,835 Ik zal nooit vergeten wat je zei. 263 00:33:27,005 --> 00:33:32,398 Als een van ons drieën zoek raakt, zullen de anderen blijven zoeken. 264 00:33:34,005 --> 00:33:38,840 Als een van ons drieën hulp nodig heeft, bieden de anderen die. 265 00:33:42,285 --> 00:33:45,243 Edmund, ik hebje hulp nu nodig. 266 00:33:46,285 --> 00:33:51,484 Van alle mensen ter wereld die ik ooit heb liefgehad... 267 00:33:51,645 --> 00:33:54,079 ben jij de enige die nog over is. 268 00:33:55,165 --> 00:34:00,478 Ik herinner me je niet meer. -Je geest is ven/uld van gruwelen. 269 00:34:00,645 --> 00:34:04,433 Ik wilje met liefde venrullen. 270 00:34:04,605 --> 00:34:07,995 Dit is de trouwring van onze moeder. 271 00:34:08,165 --> 00:34:13,956 Herinnerje je ons gezin niet meer? Het was zo hecht en liefdevol. 272 00:34:26,805 --> 00:34:28,557 We zijn... 273 00:34:30,165 --> 00:34:32,884 als een. 274 00:34:35,205 --> 00:34:37,514 En dat zal altijd zo blijven. 275 00:34:38,885 --> 00:34:40,841 Wat er ook gebeurt. 276 00:35:10,285 --> 00:35:14,073 Ik ben juist ingeschreven aan de universiteit. 277 00:35:14,245 --> 00:35:15,883 Ik heb veel te leren. 278 00:35:16,045 --> 00:35:17,922 Alles op zijn tijd. 279 00:35:18,085 --> 00:35:24,763 Dr. Simon zegt dat ik niet verder behandeld hoefte worden. Ik ben beter. 280 00:35:24,925 --> 00:35:27,962 Hij heeft tegen mij hetzelfde gezegd. 281 00:35:28,125 --> 00:35:31,720 Het is tijd dat ik m'n roeping ga volgen. -Niet doen. 282 00:35:31,885 --> 00:35:36,834 Ik moet wel. Zo heb ik altijd God Willen dienen. 283 00:35:38,525 --> 00:35:41,403 Ik wilje niet kwijt. 284 00:35:41,565 --> 00:35:47,674 Alsje me ooit weer nodig hebt, ben ik ervoorje. 285 00:36:06,525 --> 00:36:11,474 Ik heb je op een andere manier nodig. -Zeg dat niet. 286 00:36:14,165 --> 00:36:18,238 Maar wacht tenminste nog even. Gun het tijd. 287 00:36:20,045 --> 00:36:25,119 Dat zal het alleen moeilijker maken. 288 00:36:55,525 --> 00:36:59,040 Is er iemand thuis? -Ja, híer. 289 00:37:02,645 --> 00:37:05,557 Ik ben het. -Mijn lievelingsfotograaf. 290 00:37:05,725 --> 00:37:10,845 Ik heb al een baan, dat weet je. -Wil je koffie? 291 00:37:11,005 --> 00:37:14,042 Wijn, kaas? -Koffie graag. 292 00:37:14,885 --> 00:37:17,353 Helemaal niet slecht. 293 00:37:19,405 --> 00:37:23,796 Hoeveel betaalt Bill je? -5000 dollar per maand. 294 00:37:23,965 --> 00:37:28,914 Daar maak ik 10.000 van. En 15.000 als we uitkomen. 295 00:37:29,085 --> 00:37:31,679 Dat duurt nog maanden. -Welnee. 296 00:37:31,845 --> 00:37:35,360 Je hebt nog niet eens meubilair. -Maar wel geld. 297 00:37:35,525 --> 00:37:38,642 Dat kun je zo kwijt zijn. -Welnee. 298 00:37:38,805 --> 00:37:43,037 Hélène, je weet dat ik diep respect heb voorje. 299 00:37:43,205 --> 00:37:46,641 Maar dit is erg lastig en je bent een beginner. 300 00:37:46,805 --> 00:37:50,923 Iedereen begint bij het begin. Ik neem alleen de beste. 301 00:37:51,085 --> 00:37:53,918 Ik heb Luba Tcherina al onder contract. 302 00:37:55,485 --> 00:38:00,001 Heb je Luba? -Daar word je even stil van, hè? 303 00:38:01,245 --> 00:38:07,559 Luba is de beste redacteur in Europa. -Haar salaris heb ik ook verdubbeld. 304 00:38:09,765 --> 00:38:12,962 Ik wil volledige zeggenschap over de fotografie. 305 00:38:13,125 --> 00:38:16,037 Afgesproken. Op een voowvaarde. 306 00:38:16,205 --> 00:38:21,040 Ik wilje exclusief. Ik wil niet dat je voor een ander werkt. 307 00:38:21,205 --> 00:38:25,483 Alsje voor mij werkt, werkje alleen voormij. 308 00:38:27,605 --> 00:38:30,995 Afgesproken? -Afgesproken. 309 00:38:45,365 --> 00:38:46,923 Dat is 'r. 310 00:38:51,165 --> 00:38:55,477 Wat leuk omje weer te Zien. -Kom verder. 311 00:38:55,645 --> 00:39:00,161 Ken je Jacques d’Anvers? -Natuurlijk. Ik ben een grote fan. 312 00:39:00,325 --> 00:39:04,443 Hoe is het met je? -Ik sta paf dat jij bij Couture komt. 313 00:39:04,605 --> 00:39:09,804 Ik nam haar niet al te serieus, tot ze zei dat ze jou had. 314 00:39:09,965 --> 00:39:13,275 Zei ze dat? -Het klopt toch, of niet soms? 315 00:39:18,405 --> 00:39:21,681 We worden een fantastisch team. 316 00:39:21,845 --> 00:39:27,203 Jacques, schenkjij de champagne even in? 317 00:39:30,285 --> 00:39:34,995 Het is niet meer dan passend dat jij de dronk uitbrengt. 318 00:39:37,405 --> 00:39:40,636 Op Couture. 319 00:39:40,805 --> 00:39:43,160 En op jullie tweeën. 320 00:39:47,165 --> 00:39:53,354 Weet u zeker dat die SS-kolonel Von Eiderfeld de Gestapo-officier was… 321 00:39:53,525 --> 00:39:56,198 die in Frankrijk als majoor opdook? 322 00:39:56,365 --> 00:39:58,037 Dat weet ik zeker. 323 00:39:58,205 --> 00:40:01,595 We zullen zien wat we kunnen doen. 324 00:40:10,645 --> 00:40:13,876 Waar gaan jullie heen? 325 00:40:14,045 --> 00:40:17,515 We gaan wat halve garen intewiewen. 326 00:40:17,685 --> 00:40:20,483 Dat was toch gisteren? 327 00:40:20,645 --> 00:40:26,277 Loop me niet achterna. Ik ben niet een van je leerling—journalisten. 328 00:40:35,365 --> 00:40:40,758 Drie kopieën en geen verbeteringen. -Sorry, mevrouw. 329 00:40:40,925 --> 00:40:43,997 Dit bevalt me. Bijna een revolutie. 330 00:40:49,125 --> 00:40:54,074 Telefoon vanuit Wenen. -Zet maar door. 331 00:40:54,245 --> 00:40:59,797 Hélène, met Otto. Ik belje vanuit Wenen. 332 00:40:59,965 --> 00:41:06,040 Ik hebje man, denk ik. Hoe snel kun je komen om 'm te identificeren? 333 00:41:08,365 --> 00:41:10,321 Zodra ik een Vlucht heb. 334 00:41:32,525 --> 00:41:36,200 Hij luncht hier bijna dagelijks. Dat is z'n tafel. 335 00:41:36,365 --> 00:41:41,997 Hij heet Carl von Eiderfeld. Hij stamt uit een steenrijke familie. 336 00:41:42,165 --> 00:41:47,159 Hij gebruikt zijn echte naam? -Hij vond dat hij niets te vrezen had. 337 00:41:47,325 --> 00:41:50,874 Al had hij de hand in talloze gruwelen. 338 00:41:51,045 --> 00:41:54,276 Hij heeft hele dorpen aan het Oostfront uitgemoord. 339 00:41:54,445 --> 00:41:56,515 Herr Von Eiderfeld. 340 00:41:58,125 --> 00:42:00,002 Dat is 'm. 341 00:42:12,405 --> 00:42:14,965 Is hem dat? 342 00:42:18,885 --> 00:42:24,562 Dus we hebben 'm. Wat nu? -We slepen hem voor de rechter. 343 00:42:24,725 --> 00:42:28,638 De wereld mag niet vergeten wat hij gedaan heeft. 344 00:42:28,805 --> 00:42:32,923 Uitlevering kan juridisch gezien lastig worden. 345 00:42:33,085 --> 00:42:35,918 Hij moet in Oostenrijk berecht worden. -En dus? 346 00:42:36,085 --> 00:42:42,194 Veel Oostenrijkers houden graag vol dat ze nazi’s tegen wilen dank waren. 347 00:42:42,365 --> 00:42:48,076 Ook al zaten ze massaal bij de Gestapo en de SS-doodseskaders. 348 00:42:48,245 --> 00:42:50,839 Wacht maar tot Edmund getuigd heeft. 349 00:42:51,005 --> 00:42:57,717 Het aantal veroordelingen wegens oorlogsmisdaden hier is minimaal. 350 00:42:57,885 --> 00:43:00,763 En denk aan Edmunds gezondheid. 351 00:43:00,925 --> 00:43:06,283 Denk aan alle mogelijke vijandige kruisverhoren. 352 00:43:11,965 --> 00:43:14,240 Ik doe alles wat nodig is. 353 00:43:14,405 --> 00:43:18,284 We beginnen bij het Openbaar Ministerie. 354 00:43:20,005 --> 00:43:23,475 Deze is voor mijn rekening. 355 00:43:26,685 --> 00:43:28,164 Zullen we gaan? 356 00:43:38,445 --> 00:43:40,913 Goedemiddag, majoor Von Eiderfeld. 357 00:44:07,285 --> 00:44:11,756 Wenen, vier maanden later 358 00:44:27,405 --> 00:44:31,921 Wij zullen onomstotelijk bewijzen... 359 00:44:32,085 --> 00:44:36,317 dat Carl von Eiderfeld als officier bij de SS... 360 00:44:36,485 --> 00:44:42,117 alle gruwelen heeft begaan waan/an hij beschuldigd wordt. 361 00:44:49,125 --> 00:44:53,960 Gezien zijn uitmuntende staat van militaire dienst... 362 00:44:54,125 --> 00:44:59,882 mogen we concluderen dat Carl von Eiderfeld een goed militair was. 363 00:45:00,045 --> 00:45:02,559 Er was een oorlog aan de gang. 364 00:45:02,725 --> 00:45:06,684 Hij deed zijn plicht. Niet meer en niet minder. 365 00:45:10,845 --> 00:45:14,042 Het publiek dient zich te gedragen. 366 00:45:14,965 --> 00:45:17,638 Mr Johnson... 367 00:45:22,125 --> 00:45:26,277 u was kapitein in het Amerikaanse leger in 1946. 368 00:45:26,445 --> 00:45:27,878 Dat is correct. 369 00:45:28,045 --> 00:45:34,200 Vertelt u alstublieft hoe u voor het eerst hoorde van kasteel Barthelm. 370 00:45:34,365 --> 00:45:38,722 In 1946 diende ik bij het Amerikaanse hof in Neurenberg... 371 00:45:38,885 --> 00:45:44,517 waar opzichters uit concentratiekampen werden veroordeeld. 372 00:45:44,685 --> 00:45:47,245 Een van de beklaagden... -Hoe heette hij? 373 00:45:47,405 --> 00:45:54,322 Alfred Werner, zei dat hij was opgeleid voor dit werk... 374 00:45:54,485 --> 00:45:59,161 in een school voor massamoord, genocide. 375 00:45:59,325 --> 00:46:04,479 Deze school was gevestigd in kasteel Barthelm in Oostenrijk. 376 00:46:04,645 --> 00:46:09,275 Was er iets bijzonders aan de slachtoffers in Barthelm? 377 00:46:09,445 --> 00:46:16,715 De slachtoffers waren geen joden, of Zigeuners of Slaven. 378 00:46:16,885 --> 00:46:24,121 Het moesten Ariërs zijn. Duitse, Oostenrijkse en Franse gevangenen. 379 00:46:24,285 --> 00:46:25,923 Dwangarbeiders. 380 00:46:26,085 --> 00:46:29,839 Waarom alleen Ariërs? 381 00:46:30,005 --> 00:46:34,795 De theorie was dat als een leerling geen scrupules had… 382 00:46:34,965 --> 00:46:38,958 bij het martelen en doden van een Ariër... 383 00:46:39,125 --> 00:46:42,356 hij zeker geen moeite zou hebben met een jood. 384 00:46:42,525 --> 00:46:46,803 Met wat zij Untermenschen noemden. 385 00:46:47,845 --> 00:46:53,078 Kunt u de naam noemen van de commandant van Barthelm... 386 00:46:53,245 --> 00:46:57,921 in 1944 en 1945? -Dat kan ik. 387 00:46:58,085 --> 00:47:01,395 De beklaagde Carl von Eiderfeld. 388 00:47:03,485 --> 00:47:07,763 Het begon goed. Vind je niet? -lnderdaad. 389 00:47:07,925 --> 00:47:11,600 Ik ben benieuwd naar Von Eiderfelds ven/veer. 390 00:47:13,005 --> 00:47:17,795 Mademoiselle Junot, mag ik u even spreken? 391 00:47:17,965 --> 00:47:19,557 Blijf uit haar buurt. 392 00:47:19,725 --> 00:47:24,594 Het kan interessant zijn voor u en uw broer. 393 00:47:24,765 --> 00:47:28,724 Ga maar vast. Ik kom zo. 394 00:47:37,365 --> 00:47:41,916 Ik feliciteer u met uw vasthoudendheid na al die jaren. 395 00:47:42,085 --> 00:47:44,758 Ik herinner me u zeer goed. 396 00:47:45,885 --> 00:47:53,314 U en uw broer waren bijzonder moedig bij de ondenlraging. 397 00:47:53,485 --> 00:47:56,557 Het spijt me dat ik u pijn gedaan heb. 398 00:47:56,725 --> 00:48:02,595 Betreurt u ook de dood van mijn moeder en zusje... 399 00:48:02,765 --> 00:48:04,881 en wat u Edmund hebt aangedaan? 400 00:48:05,045 --> 00:48:10,915 Ik betreur de hele oorlog. We kunnen het verleden niet veranderen... 401 00:48:11,085 --> 00:48:14,794 maar we hoeven ons er niet doorte laten martelen. 402 00:48:14,965 --> 00:48:18,719 Wat wilt u, Herr Von Eiderfeld? 403 00:48:18,885 --> 00:48:21,763 Wraak dient geen doel. 404 00:48:21,925 --> 00:48:29,001 Laat mij verder leven zonder dat ik mij en mijn dierbaren moet beschamen. 405 00:48:29,165 --> 00:48:33,477 Ik ben bijzonder welgesteld. 406 00:48:33,645 --> 00:48:36,682 Laat deze zaak rusten, ga naar huis... 407 00:48:36,845 --> 00:48:41,873 en u en uw broer zullen nooit geldzorgen kennen. 408 00:48:43,965 --> 00:48:49,119 Zeker, maar niet voordat u in dat hof terecht hebt gestaan... 409 00:48:49,285 --> 00:48:53,119 bekend hebt en uw verdiende straf moet ondergaan. 410 00:48:54,805 --> 00:48:59,720 Mijn landgenoten zullen me, denk ik, niet veroordelen. 411 00:48:59,925 --> 00:49:02,439 Ik denk van we!. 412 00:49:05,205 --> 00:49:08,322 Ik had u in Chartres moeten opruimen. 413 00:49:08,485 --> 00:49:11,921 Jammer voor u dat u dat niet gedaan hebt. 414 00:49:24,205 --> 00:49:26,639 Wanneerwas u in Barthelm? 415 00:49:30,205 --> 00:49:35,837 Ik werd erheen gezonden in het voorjaar van 1945. 416 00:49:36,005 --> 00:49:42,114 Waarom? -Ik werkte in Duitse steengroeven. 417 00:49:43,405 --> 00:49:49,401 Door een ongeluk kon ik niet meerwerken. 418 00:49:49,565 --> 00:49:52,762 Ik werd naar Barthelm gestuurd… 419 00:49:52,925 --> 00:49:58,363 samen met zes Franse gevangenen en twee vrouwen. 420 00:49:58,525 --> 00:50:04,555 Herkende Carl von Eiderfeld u van uw eerdere ontmoeting in Frankrijk? 421 00:50:04,725 --> 00:50:06,158 Inderdaad. 422 00:50:06,325 --> 00:50:08,998 Hoe luidde zijn reactie? 423 00:50:09,165 --> 00:50:14,398 Hij zei dat het niet uitmaakte of ik Edmund Junot was of niet. 424 00:50:14,565 --> 00:50:20,754 Hij zei dat ik zou sten/en. Iedere gevangene in Barthelm stierf. 425 00:50:21,805 --> 00:50:28,916 Hebt u Von Eiderfeld persoonlijk mensen zien doden in Barthelm? 426 00:50:30,405 --> 00:50:34,717 Kunt u het hof daarover vertellen? 427 00:50:35,725 --> 00:50:38,523 De eerste keer was… 428 00:50:41,445 --> 00:50:44,278 toen we arriveerden. 429 00:50:45,605 --> 00:50:48,597 We stonden op de binnenplaats... 430 00:50:48,765 --> 00:50:56,035 en Von Eiderfeld kwam de nieuwe lading inspecteren. 431 00:50:57,445 --> 00:50:59,561 Ons dus. 432 00:51:00,365 --> 00:51:04,802 Er hing een gruwelijke stank van de crematoria... 433 00:51:06,845 --> 00:51:14,798 en in de lucht zwienren plakkerige, roetachtige deeltjes. 434 00:51:17,245 --> 00:51:24,321 Een van de vrouwen hoestte erg. Dat kwam door de smerige lucht. 435 00:51:25,765 --> 00:51:29,394 Hij vroeg haar te stoppen, maar dat kon ze niet. 436 00:51:31,445 --> 00:51:34,482 Ze kon er niet mee ophouden. 437 00:51:35,565 --> 00:51:38,079 Toen heeft hij haar vermoord. 438 00:51:38,885 --> 00:51:41,160 Hoe? 439 00:51:41,325 --> 00:51:46,877 Hij nam de bajonet van een van de bewakers... 440 00:51:47,045 --> 00:51:49,434 en stak die door haar keel. 441 00:51:51,885 --> 00:51:54,001 Gaat u door. 442 00:51:54,685 --> 00:52:01,921 Op een andere dag waren we in de cellen waar ze experimenten deden. 443 00:52:02,085 --> 00:52:05,680 We lagen met z'n Vieren op een tafel vastgebonden... 444 00:52:05,845 --> 00:52:12,034 en kregen een middel toegediend om te zien hoeveel mar… 445 00:52:12,965 --> 00:52:16,799 omte zien hoeveel... 446 00:52:16,965 --> 00:52:22,676 hoeveel marteling we konden verdragen voor we bewusteloos raakten. 447 00:52:24,125 --> 00:52:28,880 De Gestapo had veel belangstelling voor de resultaten... 448 00:52:29,045 --> 00:52:34,244 want daardoor konden ze ondenlragingen langer laten duren. 449 00:52:51,245 --> 00:52:55,477 Het gegil en de herrie waren zo… 450 00:53:02,245 --> 00:53:06,921 Een van de bewakers vroeg of hij weg mocht. 451 00:53:11,845 --> 00:53:14,279 Von Eiderfeld schoot hem dood. 452 00:53:16,165 --> 00:53:18,281 Geen verdere vragen. 453 00:53:18,445 --> 00:53:22,233 Morgen zetten we dit kruisverhoor voort. 454 00:53:27,645 --> 00:53:30,113 Je was vandaag heel sterk. 455 00:53:30,285 --> 00:53:35,518 Dat was me zonderjou nooit gelukt. -Dat is niet waar. 456 00:53:35,685 --> 00:53:38,802 Jawel, maar dat is niet de reden dat ik van je hou. 457 00:53:38,965 --> 00:53:42,958 Ik hou van je zoals elke man van een lieve, mooie vrouw houdt... 458 00:53:43,125 --> 00:53:46,674 die deel is geworden van zijn hart en Ziel. 459 00:54:02,605 --> 00:54:04,516 Ik kan 't niet. -Natuurlijk we!. 460 00:54:04,685 --> 00:54:07,882 Je bent uitgetreden omdat je voelt wat ik voel. 461 00:54:08,045 --> 00:54:11,924 Dat is toch de reden? Of niet soms? 462 00:54:13,565 --> 00:54:17,763 Ik heb om kracht gebeden. -Om mij te weerstaan? 463 00:54:19,645 --> 00:54:26,756 Maarje gebeden zijn niet verhoord. Want het lot is ons anders gezind. 464 00:54:26,925 --> 00:54:30,918 Jeanne, ikwil datje met me trouwt. 465 00:54:31,085 --> 00:54:33,645 Ik kan 't niet. 466 00:54:33,805 --> 00:54:39,163 Denk erover na. Beloof me dat je erover nadenkt. 467 00:54:59,965 --> 00:55:03,241 U zegt dat u krankzinnig was. 468 00:55:03,445 --> 00:55:06,960 Toch herinnert u zich dat u Barthelm verliet. 469 00:55:07,125 --> 00:55:11,243 Ja, nadat de nazi’s in 1945 vertrokken. 470 00:55:11,445 --> 00:55:14,721 Hoe lang hielden de Russen u vast? -Vijf jaar. 471 00:55:14,885 --> 00:55:20,357 Hoe lang daarna vond uw zus u? -Negen jaar. 472 00:55:22,005 --> 00:55:27,398 En tot zes maanden geleden was u volgens eigen zeggen catatonisch? 473 00:55:27,565 --> 00:55:30,318 U wist niet eens wie u was. 474 00:55:31,685 --> 00:55:34,245 Dat is waar. 475 00:55:34,405 --> 00:55:39,160 U lijdt wel aan een erg merkwaardige ziekte. 476 00:55:44,725 --> 00:55:51,676 Zouden alle verhalen over Barthelm u niet door de Russen zijn ingefluisterd? 477 00:55:52,405 --> 00:55:57,320 Of door de Fransen. Of door uw zus, mademoiselle Junot. 478 00:55:57,525 --> 00:56:01,564 En dat er nooit iets van dien aard heeft plaatsgevonden. 479 00:56:01,725 --> 00:56:05,240 En dat u zelfs nooit in Barthelm bent geweest. 480 00:56:05,405 --> 00:56:07,999 Het is gebeurd. 481 00:56:08,165 --> 00:56:10,395 Ik was daar. 482 00:56:11,285 --> 00:56:17,315 Dat zien we dan nog wel. Ik heb verder geen vragen. 483 00:56:24,405 --> 00:56:28,364 Hoe oud was u tijdens die vermeende verkrachting? 484 00:56:28,525 --> 00:56:29,958 Vermeend? 485 00:56:30,125 --> 00:56:34,277 Geen enkele getuige kan uw verhaal staven, toch? 486 00:56:36,005 --> 00:56:37,882 Hoe oud was u? 487 00:56:39,325 --> 00:56:40,838 Ik was dertien. 488 00:56:43,325 --> 00:56:47,238 Ook waren er geen getuigen toen uw moeder stierf… 489 00:56:47,445 --> 00:56:50,801 die door Herr Von Eiderfeld zou zijn doodgeslagen. 490 00:56:50,965 --> 00:56:53,081 Mijn broer Edmund was erbij. 491 00:56:53,245 --> 00:56:59,514 Maar u kon vanuit uw schuilplaats geen van beiden zien wat er gebeurde. 492 00:56:59,685 --> 00:57:04,554 Volgens het Centrale Ziekenhuis in Parijs... 493 00:57:04,725 --> 00:57:10,163 wees autopsie uit dat uw moeder een natuurlijke dood stierf. 494 00:57:10,325 --> 00:57:12,316 Bloedingen bij een miskraam. 495 00:57:12,485 --> 00:57:17,434 Doordat ze was afgetuigd op last van majoor Von Eiderfeld. 496 00:57:17,605 --> 00:57:20,278 Dat zijn uw woorden. 497 00:57:20,445 --> 00:57:25,678 En dat bent u in de loop derjaren ook zelf gaan geloven. 498 00:57:25,845 --> 00:57:33,160 Op basis daan/an besloot u zich te wreken op Herr Von Eiderfeld. 499 00:57:33,325 --> 00:57:35,759 Had u zich dat niet voorgenomen? 500 00:57:35,925 --> 00:57:39,440 Ik zwoer om hem voor het gerecht te brengen. 501 00:57:39,605 --> 00:57:45,953 Zocht u gerechtigheid, of straf voor deze vermeende misdaden? 502 00:57:47,165 --> 00:57:54,560 Toen Edmund werd gevonden, met zijn zo gelegen komende Zieke geest... 503 00:57:54,725 --> 00:57:58,035 koos u hem als het instrument van uw wraak... 504 00:57:58,205 --> 00:58:02,915 en praatte u hem aan dat hij in kasteel Barthelm was geweest... 505 00:58:03,085 --> 00:58:06,873 waar hij getuige was van misdaden die nooit begaan zíjn. 506 00:58:07,045 --> 00:58:12,438 Er is geen spatje bewijs dat hij daar ooit geweest is. 507 00:58:12,605 --> 00:58:18,601 Die Zieke geest die u beschrijft, is niet die van Edmund, maarvan u. 508 00:58:18,765 --> 00:58:24,397 Die misdaden zijn gepleegd, en als er recht bestaat, zal Von Eiderfeld boeten. 509 00:58:29,845 --> 00:58:32,439 Orde. 510 00:58:33,565 --> 00:58:39,754 Ik zal het kort houden. Was u ooit gestationeerd te Barthelm? 511 00:58:39,925 --> 00:58:45,921 Helaas wel, ja. Van juli 1944 tot het einde van de oorlog. 512 00:58:46,085 --> 00:58:47,518 Wat was uw taak? 513 00:58:47,685 --> 00:58:53,476 Ik was hoofd van de administratie. -Hoofd van de administratie? 514 00:58:53,645 --> 00:59:00,437 Ik moest zorgen voor de aanvoer en discipline van militair personeel. 515 00:59:00,925 --> 00:59:05,521 Had u ooit met de gevangenen te maken? 516 00:59:05,685 --> 00:59:11,396 Getuige Edmund Junot beweert dat hij u meerdere moorden heeft zien plegen. 517 00:59:11,565 --> 00:59:17,834 Ik heb zijn getuigenis gehoord, ja. 518 00:59:18,005 --> 00:59:23,363 Was dat de waarheid? -Het was zuivere fantasie. 519 00:59:23,525 --> 00:59:26,881 Of kwaadsprekerij. 520 00:59:28,005 --> 00:59:31,680 Hebt u Edmund Junot in kasteel Barthelm gezien? 521 00:59:34,165 --> 00:59:38,556 Weet u of Edmund Junot ooit in kasteel Barthelm was? 522 00:59:39,725 --> 00:59:43,161 Dat was hij niet. 523 00:59:44,605 --> 00:59:49,520 Werden de gevangenen ooit op een bijzondere manier gemerkt? 524 00:59:51,165 --> 00:59:52,598 Wat was dat? 525 00:59:52,765 --> 00:59:57,361 Bij aankomst te Barthelm werden alle gevangenen getatoeëerd... 526 00:59:57,525 --> 01:00:01,154 met een zescijferig nummer... 527 01:00:01,325 --> 01:00:05,955 op de rechterpols. 528 01:00:06,685 --> 01:00:09,882 Alle gevangenen? -Ja. 529 01:00:10,805 --> 01:00:14,514 Mogen wij de pols van Edmund Junot Zien? 530 01:00:14,685 --> 01:00:19,475 Dat is niet nodig. Zo'n tatoeage heb ik niet. 531 01:00:19,645 --> 01:00:23,194 Mijn armen waren verbrand bij een explosie. 532 01:00:23,365 --> 01:00:29,884 Daarom moest ik naar Barthelm. De bewakers konden me niet tatoeëren. 533 01:00:30,045 --> 01:00:32,764 Daarom brandmerkten ze me. 534 01:00:41,165 --> 01:00:44,714 Bent u tot een oordeel gekomen? -Dat zijn wij. 535 01:00:44,885 --> 01:00:47,001 Wilt u het oordeel voorlezen? 536 01:00:47,165 --> 01:00:52,114 Wij achten de beklaagde schuldig aan alle aanklachten. 537 01:01:10,205 --> 01:01:16,235 Carl von Eiderfeld, de jury heeft u schuldig bevonden. 538 01:01:16,405 --> 01:01:21,001 Ik heb geen andere keus dan u een straf op te leggen... 539 01:01:21,165 --> 01:01:24,919 voor de misdaden die u ten laste gelegd zíjn. 540 01:01:25,085 --> 01:01:28,680 Ik veroordeel u tot levenslange gevangenisstraf. 541 01:01:35,165 --> 01:01:38,475 Ik deed alleen mijn plicht. 542 01:01:40,245 --> 01:01:43,920 Ik was een goed soldaat. 543 01:01:56,485 --> 01:01:58,919 Waar gaan we 't vieren? 544 01:01:59,085 --> 01:02:01,883 In Parijs. Daar gaan Jeanne en ik trouwen. 545 01:02:02,045 --> 01:02:05,196 Is het waar, Jeanne? Wat geweldig. 546 01:02:05,365 --> 01:02:07,674 Gefeliciteerd, allebei. 547 01:02:12,845 --> 01:02:17,521 Dit is niet het einde. U raakt me mijn leven lang niet kwijt. 548 01:02:17,685 --> 01:02:25,444 Wat u moest verduren als kind, is niets vergeleken met wat u te wachten staat. 549 01:02:45,125 --> 01:02:49,038 We zijn er. Wat vind je ewan? -Prachtig. 550 01:02:51,005 --> 01:02:54,156 Goedemorgen mijnheer, mevrouw. 551 01:02:55,365 --> 01:02:58,641 U wordt ven/vacht. 552 01:03:10,965 --> 01:03:13,684 Mag ik, mevrouw Junot? 553 01:03:19,405 --> 01:03:23,159 twee jaar later 554 01:03:25,805 --> 01:03:30,242 Ik wil een grote zwaai Zien. 555 01:03:45,005 --> 01:03:49,157 Nog iets meer. Dat is wat ik wil Zien. Houden zo. 556 01:03:51,245 --> 01:03:56,558 Met deze editie zijn wij het op twee na grootste modeblad in Europa. 557 01:04:00,085 --> 01:04:03,680 Voor de nieuwkomers leg ik uit wat onze koers is. 558 01:04:03,845 --> 01:04:07,884 De jaren zestig worden een tijd van geweld en oorlog. 559 01:04:08,045 --> 01:04:12,800 Vrouwen zullen hun toevlucht zoeken in schoonheid en frivoliteit. 560 01:04:12,965 --> 01:04:17,117 Couturegaat hen die bieden. 561 01:04:23,765 --> 01:04:27,519 een compositie van Eric Hovland voor Hélène 562 01:04:28,685 --> 01:04:30,243 Tot zo. 563 01:04:31,125 --> 01:04:34,561 Hallo, Jacques. -Odile, wat een prachtjurk. 564 01:04:34,725 --> 01:04:36,636 Dag lieverd. 565 01:04:38,725 --> 01:04:42,240 Zijn laatste werk. Wat 'n liefdesbetuiging. 566 01:04:42,405 --> 01:04:46,000 Wacht maar tot je 't hoort. -Ik verheug me erop. 567 01:04:46,165 --> 01:04:50,124 Overigens, je Couture doet 't geweldig. 568 01:04:50,285 --> 01:04:53,834 Bij je volgende show mogen we vast vooraan zitten. 569 01:04:54,005 --> 01:04:59,762 Vind je? Je wordt wat opdringerig, Luba. Maar ik zal enloor zorgen. 570 01:04:59,925 --> 01:05:02,997 Odile, kom erbij zitten. -Beter van niet. 571 01:05:11,725 --> 01:05:15,798 Zouden Edmund en Jeanne niet komen? -Ja, ze zijn laat. 572 01:05:25,725 --> 01:05:27,920 Is er iemand? 573 01:05:29,645 --> 01:05:33,035 Jeanne, wacht. Laat me je helpen. 574 01:05:45,485 --> 01:05:48,204 Wees niet bang, Jeanne. Het komt goed. 575 01:05:49,005 --> 01:05:51,599 We hebben hulp nodig. Snel. 576 01:05:57,325 --> 01:06:00,078 Ik heb een bericht voor u. 577 01:06:17,365 --> 01:06:20,675 Ze is er slecht aan toe. -Wat is er gebeurd? 578 01:06:20,845 --> 01:06:24,042 Was ze al uitgerekend? -Nog lang niet. 579 01:06:24,205 --> 01:06:27,675 Acute bloedvergiftiging, zeggen de artsen. 580 01:06:29,125 --> 01:06:32,242 Ik ben bang dat ze het niet overleeft. 581 01:06:46,325 --> 01:06:49,476 Dokter, dit is mijn zus Hélène. 582 01:06:54,565 --> 01:06:57,921 Je bent weer thuis voorje 't weet. 583 01:06:58,085 --> 01:07:01,441 Ik ga nooit meer naar huis. 584 01:07:02,765 --> 01:07:08,158 Zeg dat niet. Je mag niet opgeven. Je hebt zo veel om voor te leven. 585 01:07:09,845 --> 01:07:13,042 Hélène, altijd even strijdvaardig. 586 01:07:13,205 --> 01:07:15,878 Ik moet een keizersnede uitvoeren. 587 01:07:16,045 --> 01:07:22,234 U zei dat hoe langer we wachten, hoe beter het is voor de baby. 588 01:07:22,405 --> 01:07:25,203 Uw toestand is verslechterd. 589 01:07:25,365 --> 01:07:27,595 Ik kan hetniet. 590 01:07:27,765 --> 01:07:30,199 Mijn baby moet elke kans krijgen. 591 01:07:30,725 --> 01:07:33,444 Edmund, we moeten wachten. 592 01:07:36,845 --> 01:07:41,361 Dokter, wilt u ons even alleen laten? 593 01:07:42,245 --> 01:07:44,156 Natuurlijk. 594 01:07:49,925 --> 01:07:52,155 Je moet die operatie ondergaan. 595 01:07:55,005 --> 01:08:00,682 Luister naar Edmund. Hij houdt van je, Jeanne. 596 01:08:00,845 --> 01:08:02,278 Verlaat me niet. 597 01:08:02,445 --> 01:08:07,439 Ik wil bij je zijn, Edmund. Je hebt me zo gelukkig gemaakt. 598 01:08:07,605 --> 01:08:13,077 Gelukkiger dan ik ooit vewvachtte. -Dan moet je dit doen. Voor ons. 599 01:08:13,245 --> 01:08:18,160 Het is aan God om te besluiten wie blijft leven en wie sterft. 600 01:08:20,445 --> 01:08:24,996 Mijn liefde zal altijd bij je zijn. Begrijp je dat? 601 01:08:31,565 --> 01:08:37,083 Als God mijn kind het leven gunt, moet jij hem helpen het groot te brengen. 602 01:08:37,245 --> 01:08:41,682 Je moet het kind liefhebben als je eigen kind. Beloof je dat? 603 01:08:43,405 --> 01:08:44,838 Dat beloof ik. 604 01:08:47,445 --> 01:08:49,834 Bid voor de baby en voormij. 605 01:09:20,845 --> 01:09:25,760 Monsieur Junot, uw vrouw is bevallen van een dochtertje. 606 01:09:25,925 --> 01:09:29,315 De artsen denken dat het zal blijven leven. 607 01:09:32,245 --> 01:09:34,201 En Jeanne? 608 01:09:35,285 --> 01:09:40,678 Het spijt me, madame Junot is zojuist overleden. 609 01:10:00,365 --> 01:10:04,119 kasteel Vicennes, Frankrijk 610 01:10:08,165 --> 01:10:10,520 Goed dat u er bent. -Hoe is 't met hem? 611 01:10:10,685 --> 01:10:12,721 Zeer instabiel. 612 01:10:14,845 --> 01:10:17,313 Wat vreselijk. Mag ik? 613 01:10:17,485 --> 01:10:20,238 Ja, maar niet te lang. 614 01:10:36,565 --> 01:10:42,322 Ik ben weer in kasteel Vicennes. En ik blijf. 615 01:10:43,965 --> 01:10:47,196 Ik heb het wel gemist. 616 01:10:47,365 --> 01:10:50,914 Maar nu wordt het allemaal van mij. 617 01:10:52,445 --> 01:10:56,723 En ook het huis in de stad aan de Rue Meyot... 618 01:10:56,885 --> 01:10:59,797 waarje je vrouwen ontving. 619 01:11:01,645 --> 01:11:05,843 Maar het is afgelopen met de vrouwen, vader. 620 01:11:09,725 --> 01:11:13,161 Je kunt niet eens meer praten? 621 01:11:14,445 --> 01:11:16,640 Wat sneu. 622 01:11:16,805 --> 01:11:22,243 Maar dat is de realiteit van het leven, vader. 623 01:11:22,405 --> 01:11:28,355 Want zelfs echte mannen sten/en... 624 01:11:28,525 --> 01:11:32,484 en dan enten hun zonen alles. 625 01:11:34,165 --> 01:11:37,475 Met inbegrip van hun vrouwen. 626 01:11:52,245 --> 01:11:55,920 Adieu, vader. 627 01:12:05,685 --> 01:12:09,439 Venetië 628 01:12:19,525 --> 01:12:25,202 Ik heb 't je duizendmaal gevraagd. Laat 't nou maar zitten. 629 01:12:27,205 --> 01:12:30,322 Hoe gaat 't, Luba? -Wanneer ben je aangekomen? 630 01:12:30,485 --> 01:12:33,761 Een uur geleden. -Blij datje er bent. 631 01:12:33,925 --> 01:12:35,358 Hoe is 't met Jacques? 632 01:12:35,525 --> 01:12:41,202 Hij doet geen bal. Ik maak me zorgen om het septembernummer. 633 01:12:41,365 --> 01:12:45,722 Dan moet ik maar 's een woordje met hem wisselen. 634 01:12:48,245 --> 01:12:52,318 Met de boeg deze kant op. Goed zo. 635 01:12:52,485 --> 01:12:57,764 Hélène, wat komjij hier doen? -Kijken hoe 't loopt. 636 01:12:57,925 --> 01:13:02,316 Luba heeft je gebeld, hè? -Ze vreest voor 't septembernummer. 637 01:13:02,485 --> 01:13:06,034 Ik hebje nog nooit teleurgesteld, toch? 638 01:13:06,205 --> 01:13:11,154 Ze jaagt iedereen op, maar ik laat me niet opjagen. 639 01:13:11,325 --> 01:13:14,761 Ik word heel rebels van haar. Snap je dat? 640 01:13:14,925 --> 01:13:19,282 Dat snap ik. Ik wil een woordje met je wisselen. 641 01:13:26,685 --> 01:13:28,562 Wissel je woordje maar. 642 01:13:28,725 --> 01:13:33,560 Dit zijn vijf foto’s tegen de achtergrond van een vulkaaneruptie. 643 01:13:33,725 --> 01:13:38,753 Mijn idee, jouw foto's, maar wel in onze grootste concurrent. 644 01:13:38,925 --> 01:13:42,122 Ik had het geld nodig. -Ik betaalje een fortuin. 645 01:13:42,285 --> 01:13:47,313 Dat heb ik al uitgegeven. Maar ik heb dit om een andere reden gedaan. 646 01:13:47,485 --> 01:13:53,799 Ik wil bewijzen dat ik geen persoonlijk bezit ben van Hélène Junot. 647 01:13:53,965 --> 01:13:57,355 Ik heb je nooit dat gevoel gegeven. 648 01:13:57,525 --> 01:14:01,279 Dan ben je blind voorwat er met je gebeurt. 649 01:14:01,445 --> 01:14:05,597 Je bent niet meer het meisje dat ik in Montmartre ontmoette. 650 01:14:05,765 --> 01:14:09,121 Ik hield van haar, niet van jou. 651 01:14:09,285 --> 01:14:13,119 Je bent een arrogante dictator geworden. 652 01:14:14,725 --> 01:14:19,276 Het spijt me, Hélène. Ik Wilde je alleen iets duidelijk maken. 653 01:14:19,445 --> 01:14:22,243 Maar dit was de verkeerde manier. 654 01:14:23,845 --> 01:14:26,757 Ik neem ontslag, als je dat wilt. 655 01:14:26,925 --> 01:14:29,598 Dat wil ik niet, Jacques. 656 01:14:29,765 --> 01:14:33,925 Ik sta open voorje kritiek. 657 01:14:33,925 --> 01:14:39,955 Maar beloof me dat dit niet nog eens gebeurt, oude vriend. 658 01:14:43,285 --> 01:14:45,594 Vriendjes? 659 01:14:47,205 --> 01:14:52,677 Wil je nou die plaatjes schieten? -Ik wachtte alleen op 't juiste licht. 660 01:14:54,925 --> 01:14:57,962 Prima, en nu wat dichter bij elkaar. 661 01:14:58,125 --> 01:15:03,802 Dat is 'm. Nu even zo houden. 662 01:15:09,285 --> 01:15:13,324 Iets levendiger. Zo wil ik 't hebben. 663 01:15:19,125 --> 01:15:24,483 Je moet maar weer 's aan de slag. -Ik betaal. Even opdrinken. 664 01:15:24,645 --> 01:15:31,437 Wat een slavenbestaan. Denk aan de varende lunch morgen. 665 01:15:31,605 --> 01:15:34,438 Kun je komen? -Zo niet, dan ligt 't niet aan mij. 666 01:15:34,605 --> 01:15:37,802 Ik betwijfel 't. -Sterkte, lieverd. 667 01:15:45,565 --> 01:15:51,117 Ik hoop dat ik niet te vrijpostig ben, maar ik sla u al een tijdje gade. 668 01:15:51,285 --> 01:15:53,082 Dat had ik gemerkt. 669 01:15:53,245 --> 01:16:00,356 Vergeef me daan/oor. Mag ik me voorstellen? Marcello D'Itri uit Milaan. 670 01:16:00,525 --> 01:16:04,916 Hélène Junot. -Een prachtige naam. Mag ik? 671 01:16:05,085 --> 01:16:09,078 Ik Wilde net opstappen, maar gaat u zitten. 672 01:16:10,725 --> 01:16:15,719 Ik vind dit een van de fraaiste uitzichten ter wereld. 673 01:16:16,605 --> 01:16:18,721 Dat is het zeker. 674 01:16:18,885 --> 01:16:23,276 Kent u Venetië? -Nee, dit is de eerste keer. 675 01:16:23,445 --> 01:16:27,597 Ik kom hier graag vanuit Milaan om mijn ziel te laven. 676 01:16:29,205 --> 01:16:33,596 Wat doet u in Milaan, signore... -D'Itri. 677 01:16:35,965 --> 01:16:39,116 Dat is de moeite níet. 678 01:16:39,285 --> 01:16:46,965 U moet het huis van Lord Byron Zien. Daar staat het. De dichter der liefde. 679 01:16:47,125 --> 01:16:50,720 Als ik u zie, schieten me die frasen te binnen. 680 01:16:50,885 --> 01:16:54,082 Zij wandelt in schoonheid als de nacht… 681 01:16:54,245 --> 01:16:57,715 van wolkloos weer en sterrenluchten. 682 01:16:57,885 --> 01:17:01,560 Prachtige regels, Vindt u niet? -Zeg dat we!. 683 01:17:01,725 --> 01:17:04,478 Alsof ze voor u geschreven zijn. 684 01:17:07,845 --> 01:17:12,475 Nogmaals mijn excuses voor mijn vrijpostigheid... 685 01:17:12,645 --> 01:17:18,402 maar ik zou u vanavond graag iets meer laten Zien. 686 01:17:19,365 --> 01:17:23,643 Dat lijkt me heel plezierig. 687 01:17:26,005 --> 01:17:28,519 Staat u me toe. 688 01:18:09,685 --> 01:18:12,040 Ik heb geboekt bij... 689 01:18:13,525 --> 01:18:15,800 Luba Tcherina, Marcello D'Itri. 690 01:18:17,165 --> 01:18:19,156 Kom binnen en ga zitten. 691 01:18:22,285 --> 01:18:27,120 Ga zitten. Wil je champagne? -Een drupje graag. 692 01:18:27,285 --> 01:18:30,914 Luba is mijn vriendin en zakenpartner. 693 01:18:31,085 --> 01:18:34,919 Zakenpartner? Hebben jullie een bedrijf samen? 694 01:18:35,965 --> 01:18:41,437 Kom nou, Marcello. Je weet alles van ons en wij van jou. 695 01:18:41,605 --> 01:18:46,884 We weten dat je bijna failliet gaat aan dat blaadje van je, Girl. 696 01:18:47,045 --> 01:18:52,563 Al werd je aanvankelijk gesteund door enkele rijke en rijpere dames. 697 01:18:52,725 --> 01:18:55,762 Ik zei toch dat 't de moeite niet was? 698 01:18:55,925 --> 01:18:59,361 Mij het hof maken wel. -Dat bestrijd ik. 699 01:19:01,205 --> 01:19:04,277 Ik vond je een prachtige vrouw. 700 01:19:04,445 --> 01:19:07,835 Ik wist pas wie je was toen je je naam noemde... 701 01:19:08,005 --> 01:19:13,318 en ook toen Wilde ik het niet over zaken hebben. 702 01:19:14,165 --> 01:19:16,440 Tot je me beter kent? 703 01:19:17,245 --> 01:19:23,002 Als u suggereert... -Wat wilt u precies? 704 01:19:27,605 --> 01:19:31,314 Een lening. -En natuurlijk een forse. 705 01:19:32,245 --> 01:19:35,237 Een forse, inderdaad. 706 01:19:35,725 --> 01:19:38,364 Dat klopt met wat we gehoord hebben. 707 01:19:38,525 --> 01:19:43,315 Je hebt een prima band met je medewerkers en je adverteerders. 708 01:19:43,445 --> 01:19:47,154 Je hebt maar een probleem. Niemand koopt je blad. 709 01:19:50,285 --> 01:19:53,038 We zoeken een Italiaanse partner. 710 01:19:53,205 --> 01:20:00,919 In ruil voor een voorschot herdopen we Girl in Couture Ita/iana. .. 711 01:20:01,085 --> 01:20:04,521 en nemen de artistieke leiding over. 712 01:20:06,765 --> 01:20:13,000 En wat gebeurt er met mij? -Jij blijft aan als hoofdredacteur. 713 01:20:14,005 --> 01:20:21,480 Dan word ik dus een soort marionet voor de Italiaanse Couture. 714 01:20:21,645 --> 01:20:25,001 Maar wel een rijke. -Ik heb mijn trots. 715 01:20:31,445 --> 01:20:34,881 en 10 procent van de winst. -Onmogelijk. 716 01:20:35,045 --> 01:20:38,321 Alsje liever failliet gaat… -50 procent. 717 01:20:42,565 --> 01:20:44,476 Zodra het contract klaar is. 718 01:20:44,645 --> 01:20:48,877 Als ik de hoer moet spelen, dan wel een gelukkige. 719 01:20:49,045 --> 01:20:52,242 Ik nodig jullie beiden uit voor het diner… 720 01:20:52,405 --> 01:20:53,884 en in mijn bed. 721 01:20:55,845 --> 01:20:57,437 Als jullie willen. 722 01:20:57,605 --> 01:20:59,641 We houden 't op dineren. 723 01:21:33,445 --> 01:21:39,042 En? -Die staalfabriek is te koop. 724 01:21:39,205 --> 01:21:44,643 Ik kan de overname regelen, als u wilt. -Goed zo. Doen. 725 01:21:44,805 --> 01:21:47,922 Dat is een goede uitvalbasis. 726 01:21:48,085 --> 01:21:51,680 Wat zeggen de advocaten over m'n vrijlating? 727 01:21:51,845 --> 01:21:54,757 Het zal spoedig gebeuren. -Hoe spoedig? 728 01:21:55,725 --> 01:21:59,161 Uw vrienden op hoge plaatsen werken er hard aan. 729 01:21:59,325 --> 01:22:00,758 Hoe snel? 730 01:22:00,925 --> 01:22:06,636 Het mag niet te veel aandacht krijgen. -Hoe snel? 731 01:22:07,925 --> 01:22:09,836 Zeer snel. 732 01:22:11,085 --> 01:22:15,954 Goed. En werken ze nog aan het dossier Hélène Junot? 733 01:22:16,125 --> 01:22:18,685 Zoals u ze hebt opgedragen. 734 01:22:18,845 --> 01:22:22,633 Het enige dat me hier op de been houdt... 735 01:22:22,805 --> 01:22:26,161 is het vereffenen van de rekening met Hélène Junot. 736 01:22:57,365 --> 01:23:00,084 Mag ik u helpen? 737 01:23:09,165 --> 01:23:12,362 Hélène, lieverd. -Wat goed omje te Zien. 738 01:23:12,525 --> 01:23:16,803 Fijn dat je gekomen bent. -Jouw lunches mis ik niet graag. 739 01:23:16,965 --> 01:23:21,516 Mag ikjullie voorstellen? Odette St. Clair, Hélène Junot. 740 01:23:21,685 --> 01:23:26,554 Ik heb je zien dansen. -En ik lees Couture. 741 01:23:27,605 --> 01:23:30,403 Ga zitten, dan haal ik een drankje. 742 01:24:00,605 --> 01:24:03,358 David, wat is er gebeurd? 743 01:24:03,525 --> 01:24:06,244 De Vietcong had me gevangengenomen. 744 01:24:06,405 --> 01:24:12,321 De heli waarin ik zat, stortte neer. Ik was de enige overlevende. 745 01:24:13,725 --> 01:24:19,243 Niemand wist dat ik nog leefde tot ik negen jaar later ontsnapte. 746 01:24:19,405 --> 01:24:21,635 Al die jaren. 747 01:24:21,805 --> 01:24:27,755 Ik heb je een paar brieven geschreven. -Die heb ik nooit gekregen. 748 01:24:27,925 --> 01:24:33,363 Dat wist ik niet. Toen je niet antwoordde, dacht ik… 749 01:24:35,685 --> 01:24:37,994 dat het te laat was. 750 01:24:43,165 --> 01:24:46,475 Ik ben altijd van je blijven houden. 751 01:24:46,645 --> 01:24:51,321 We moeten heel veel tijd inhalen. -lnderdaad. 752 01:24:53,445 --> 01:24:57,882 Zit je nog in het leger? -M'n familie zit in de politiek. 753 01:24:58,045 --> 01:25:02,914 Ik ben congreslid. M'n tweede termijn. Er is sprake van de senaat. 754 01:25:03,085 --> 01:25:06,839 David, dat is geweldig. Ben je ooit getrouwd? 755 01:25:07,005 --> 01:25:09,439 Nee, ik ben verloofd geweest... 756 01:25:09,605 --> 01:25:14,884 met een mooi meisje uit een goeie familie... 757 01:25:15,045 --> 01:25:20,039 maar ik heb de verloving verbroken. Ik was niet verliefd op haar. 758 01:25:23,085 --> 01:25:28,205 Ik heb van Erics dood gehoord. -Hij was een bijzonder mens. 759 01:25:29,565 --> 01:25:32,875 Hij heeft mooie muziek voorje geschreven. 760 01:25:33,045 --> 01:25:36,924 Als ik ernaar luisterde, zag ikjou. Hij hield van je. 761 01:25:38,805 --> 01:25:42,115 Na z'n dood merkte ik dat ik zwanger was. 762 01:25:42,285 --> 01:25:46,881 Maar ik kreeg een miskraam. Ik kon geen kinderen meer krijgen. 763 01:25:47,045 --> 01:25:51,084 Nog een souvenir van de oorlog. -Wat erg voorje, Hélène. 764 01:25:51,245 --> 01:25:55,682 Jij en ik zijn doordouwers. -We zouden meer kunnen zijn. 765 01:25:55,845 --> 01:26:01,556 Ik wil bij je zijn, je beschermen en je gelukkig maken. 766 01:26:34,125 --> 01:26:37,197 Wil je met me trouwen? 767 01:26:37,365 --> 01:26:40,835 Ik zei: Wil je met me trouwen? 768 01:26:41,005 --> 01:26:44,077 Heb je niet te veel ouzo gedronken? 769 01:26:44,245 --> 01:26:48,158 Ik weet 't niet. En jij? -Nee. 770 01:26:48,325 --> 01:26:52,000 Nee? -Ik bedoelja. 771 01:26:54,885 --> 01:26:57,399 Ja, ik wil met je trouwen. 772 01:27:14,805 --> 01:27:17,035 Mag ik even storen? 773 01:27:21,165 --> 01:27:25,158 Jullie lijken van het feest te genieten. 774 01:27:27,085 --> 01:27:29,918 Wil je ons iets vertellen? 775 01:27:32,885 --> 01:27:38,562 We gaan trouwen. -Daar hoopte ik al op. 776 01:27:38,725 --> 01:27:41,159 Ze gaan trouwen. 777 01:27:57,765 --> 01:28:02,793 Wie gaat Couture Ita/iana leiden? -lk, Marcello D'Itri. 778 01:28:02,965 --> 01:28:10,121 Met uitzondering van een column geheten Nieuws uit Parijs. 779 01:28:10,285 --> 01:28:12,435 Waarom doet Couture dit? 780 01:28:12,605 --> 01:28:18,316 Het wil de Italiaanse vrouw bereiken. -Met een column? 781 01:28:18,485 --> 01:28:24,003 Het is een katern. Onze vakkennis dient het gehele blad. 782 01:28:24,165 --> 01:28:29,398 Ik lever vakkennis op het gebied van Italiaanse kwesties. 783 01:28:29,565 --> 01:28:35,083 De modewereld is niet alleen maar een Franse aangelegenheid. 784 01:28:35,245 --> 01:28:38,840 Italië is op elk gebied een serieuze concurrent. 785 01:28:39,005 --> 01:28:45,524 Men moet rekening houden met D'Itri, de toongevervan de Italiaanse mode. 786 01:28:45,685 --> 01:28:48,153 Bedankt voor uw komst. 787 01:28:52,645 --> 01:28:57,116 Marcello bluft, maar doet niets. Dat zou 'm te veel kosten. 788 01:28:57,285 --> 01:28:59,401 Vergeet D'Itri toch. 789 01:28:59,565 --> 01:29:01,999 Geniet van Venetië in de regen. 790 01:29:02,165 --> 01:29:08,320 Na dat gezwam van die dwaas? -Hak z'n hoofd eraf, tsarina. 791 01:29:08,485 --> 01:29:12,922 Toon jij ook al afkeuring? -Je bent nu bij mij. 792 01:29:14,485 --> 01:29:19,684 Je hoeft nu niet langer voor tsarina te spelen. 793 01:29:20,805 --> 01:29:25,799 Wat wilje dan dat ik ben? -Een mooie, kwetsbare vrouw. 794 01:29:29,765 --> 01:29:32,199 Waar ben je bang voor? 795 01:29:33,325 --> 01:29:35,998 Ik ben voor vele dingen bang. 796 01:29:36,165 --> 01:29:41,398 Voor dingen op het zakelijke en op het persoonlijke Vlak. 797 01:29:41,565 --> 01:29:44,238 En voor ogenblikken als deze. 798 01:29:44,405 --> 01:29:48,523 Ogenblikken als deze maken alle andere de moeite waard. 799 01:29:50,525 --> 01:29:53,881 We verlangen al heel lang naar elkaar. 800 01:29:55,845 --> 01:29:59,076 Jeanne heeft altijd tussen ons in gestaan. 801 01:30:00,125 --> 01:30:02,355 Ik zal haar nooit vergeten. 802 01:30:03,405 --> 01:30:08,923 Maar ik kan niet meer in het verleden leven. 803 01:30:37,685 --> 01:30:39,676 Zo moest 't toch? 804 01:31:26,445 --> 01:31:30,438 Het is niet wat je gewend bent, maar we doen ons best. 805 01:31:30,605 --> 01:31:36,441 U doet 't prima, Mrs Westfield. Ik ben weg van uw huis en van Virginia. 806 01:31:36,605 --> 01:31:41,633 Het is niet alleen een mooi landschap. Er zijn vele problemen. 807 01:31:41,805 --> 01:31:46,925 Boeren worden uitgezogen, fabrieken sluiten… 808 01:31:47,085 --> 01:31:53,160 Dat zei David. Z'n werk is belangrijk. Ik zal alles doen om 'm te helpen. 809 01:31:54,205 --> 01:31:58,198 Dat zal moeilijk gaan met je verplichtingen in Europa. 810 01:31:58,365 --> 01:32:01,960 Ik zal de nodige aanpassingen maken. 811 01:32:02,125 --> 01:32:06,084 Wij allebei, lieverd. We komen erwel uit, moeder. 812 01:32:06,245 --> 01:32:08,634 Makkelijker gezegd dan gedaan. 813 01:32:08,805 --> 01:32:12,878 Dat merken we gauw genoeg. We trouwen eind augustus. 814 01:32:15,005 --> 01:32:19,760 David, je zet hiermee je hele carrière op het spel. 815 01:32:19,925 --> 01:32:23,634 Dit is niet nodig. -Laat me uitpraten. 816 01:32:23,805 --> 01:32:26,524 We hebben geen president in de familie. 817 01:32:26,685 --> 01:32:30,837 We hadden gehoopt dat David de eerste zou worden. 818 01:32:31,005 --> 01:32:34,680 Kun je je hem voorstellen als president? 819 01:32:35,925 --> 01:32:37,756 Natuurlijk kan ik dat. 820 01:32:37,925 --> 01:32:42,601 En jezelf als presidentsvrouw? -Als Davids vrouw, ja. 821 01:32:42,765 --> 01:32:46,314 Als presidentsvrouw, vroeg ik. 822 01:32:47,845 --> 01:32:51,315 Vergeet niet wie je bent. 823 01:32:51,485 --> 01:32:58,402 Ik ben een gerespecteerd zakenvrouw met een succesvol bedrijf. 824 01:32:59,765 --> 01:33:04,441 Zouden ze je zo beschrijven in een verkiezingscampagne? 825 01:33:04,605 --> 01:33:09,554 Of zouden ze beginnen overje rol bij de dood van Eric Hovland? 826 01:33:09,725 --> 01:33:13,843 Of toen je je in Parijs door een man liet onderhouden? 827 01:33:14,005 --> 01:33:18,795 Je verdraait de zaken. -Wees niet zo nai'ef. 828 01:33:18,965 --> 01:33:22,844 Je tegenstanders zullen ook niet eerlijk zijn. 829 01:33:23,005 --> 01:33:26,395 Ze zullen jou gebruiken om David te verslaan. 830 01:33:26,565 --> 01:33:30,353 Een verslagen congreslid heeft geen toekomst. 831 01:33:30,525 --> 01:33:33,676 lktrouw met Hélène. 832 01:33:33,845 --> 01:33:38,555 Als ze me Willen belasteren, zal ik ze bestrijden. 833 01:33:43,605 --> 01:33:48,998 Mr Dupree zegt dat u wordt ven/vacht bij de commissievergadering. 834 01:33:49,165 --> 01:33:53,204 Zeg hem maar dat ik niet ga. 835 01:33:53,365 --> 01:33:57,074 David, je moet gaan. Je had 't ze beloofd. 836 01:34:05,005 --> 01:34:08,600 Wat mij betreft, is dit gesprek afgelopen. 837 01:34:13,645 --> 01:34:16,796 De huwelijksdatum staat vast, moeder. 838 01:34:29,365 --> 01:34:34,723 Een kopje koffie in de bibliotheek? -Heel graag. 839 01:34:52,445 --> 01:34:58,202 Onze familienaam gaat bijna drie eeuwen terug... 840 01:34:58,365 --> 01:35:00,959 tot in de koloniale tijd. 841 01:35:02,485 --> 01:35:07,434 Hij mag niet uitstenlen met David. -Dat gebeurt ook niet. 842 01:35:07,605 --> 01:35:10,642 Je kunt geen kinderen krijgen. 843 01:35:10,805 --> 01:35:16,118 Dat is helaas waar, maar we Willen een kindje adopteren. 844 01:35:17,765 --> 01:35:21,121 Dat is niet hetzelfde als een eigen kind. 845 01:35:22,365 --> 01:35:25,482 Nee, dat klopt. 846 01:35:33,085 --> 01:35:36,077 Toen David terugkwam uit Vietnam… 847 01:35:36,245 --> 01:35:41,763 heeft hij me brieven geschreven. Ik heb ze nooit gekregen. 848 01:35:41,925 --> 01:35:45,998 Hebt u daar iets mee te maken? 849 01:35:46,165 --> 01:35:48,599 Schuldig. 850 01:35:50,325 --> 01:35:54,762 Ik Wilde hem behoeden voor wat je hem nu aandoet. 851 01:35:54,925 --> 01:35:58,474 Hélène, ik ben zo oprecht mogelijk. 852 01:35:58,645 --> 01:36:05,039 Het is een offer, maar als je met David trouwt, ontneemje hem z'n toekomst... 853 01:36:05,205 --> 01:36:11,678 de kinderen die hij altijd gewild heeft en alles waar hij voor heeft geleefd. 854 01:36:11,845 --> 01:36:17,795 Dat kun je toch niet Willen voor de man van wie je zegt te houden? 855 01:36:42,725 --> 01:36:48,800 Het is een offer, maar als je met David trouwt, ontneemje hem z'n toekomst... 856 01:36:48,965 --> 01:36:54,642 de kinderen die hij altijd gewild heeft en alles waar hij voor heeft geleefd. 857 01:37:31,645 --> 01:37:34,523 Heel elegant. Typisch Parijs. 858 01:37:34,685 --> 01:37:38,803 Een charmant negentiende—eeuws gebouw. 859 01:37:38,965 --> 01:37:43,755 We hadden elkaar beloofd dat we hiewan zouden genieten, ZZ. 860 01:37:43,925 --> 01:37:47,201 We beloven elkaar zoveel. -Hou je er nu aan. 861 01:37:47,365 --> 01:37:49,595 Dat heb ik altijd gedaan. 862 01:37:51,725 --> 01:37:55,161 Proberen we er nog wat van te maken of niet? 863 01:37:55,325 --> 01:37:57,316 Ik zal m'n deel doen. 864 01:37:57,485 --> 01:38:01,842 Hierna kunnen we elkaar opnieuw leren kennen. 865 01:38:04,165 --> 01:38:06,156 We zien we!. 866 01:38:08,365 --> 01:38:12,153 We zijn grote bewonderaars van uw werk in New York. 867 01:38:12,325 --> 01:38:15,840 Alle mooie gebouwen daar waren door u ontworpen. 868 01:38:16,005 --> 01:38:19,202 Fijn dat u zo snel kon komen. 869 01:38:19,365 --> 01:38:23,563 U Wilde Amerika veroveren. Er is geen tijd te verliezen. 870 01:38:23,725 --> 01:38:26,398 Deze toren is ideaal voor u. 871 01:38:26,565 --> 01:38:31,480 Junot kan een aantal etages bezetten en de rest kunt u verhuren. 872 01:38:31,645 --> 01:38:35,684 Het is opwindend, modern en origineel. Ik ben er weg van. 873 01:38:35,845 --> 01:38:42,159 Er is een perceel aan Lexington dat… -Het is wel een enorme investering. 874 01:38:42,325 --> 01:38:48,400 Dat is niet te vermijden. Het gaat wel om een wolkenkrabber in Manhattan. 875 01:38:48,565 --> 01:38:51,796 Maar die moet worden betaald. 876 01:38:51,965 --> 01:38:55,958 Hoe dan ook, ik stel voor dat u 'm Junot Tower noemt. 877 01:38:56,125 --> 01:39:01,199 Het mooiste gebouw in New York voor de mooiste vrouw in Europa. 878 01:39:01,365 --> 01:39:04,004 Dank u, Mr Bryant. -Zeg maar Steve. 879 01:39:04,165 --> 01:39:09,444 Wij zullen vast goed samenwerken. Ik heb het zo ontworpen dat… 880 01:39:09,605 --> 01:39:13,280 De bovenste etage is ideaal als penthouse voor… 881 01:39:13,445 --> 01:39:15,595 Mag ik Hélène zeggen? 882 01:39:15,765 --> 01:39:20,236 Ik vind 'mademoiselle' zo zoetig klinken. 883 01:39:20,405 --> 01:39:25,081 Natuurlijk mag dat. -Ik stel voor dat we… 884 01:39:25,245 --> 01:39:30,399 Je kunt dit alleen bekostigen als je naar de beurs gaat… 885 01:39:30,565 --> 01:39:33,796 en aandelen verkoopt. -Wat is daar mis mee? 886 01:39:33,965 --> 01:39:38,117 Ik koop meteen voor twee miljoen aan aandelen. 887 01:39:38,285 --> 01:39:42,244 Geweldig. -M'n man bedoelt... 888 01:39:42,405 --> 01:39:48,321 dat we 2 miljoen van ons honorarium in aandelen zullen accepteren. 889 01:39:49,525 --> 01:39:53,200 We zouden wat aan zeggenschap inboeten… 890 01:39:53,365 --> 01:39:57,404 maar als we echt naar Amerika gaan, is dit de manier. 891 01:39:57,565 --> 01:40:01,478 Ik ga akkoord. -We bouwen de Junot Tower. 892 01:40:15,125 --> 01:40:20,995 Je bent laat. -Ik moest nog langs uw advocaten. 893 01:40:21,165 --> 01:40:22,644 Is er iets mis? 894 01:40:22,805 --> 01:40:26,923 Ze hebben de metaalfabrieken in Stuttgart gekocht... 895 01:40:27,085 --> 01:40:30,998 en zullen deze beheren ze tot u wordt vrijgelaten. 896 01:40:31,165 --> 01:40:36,603 Is daar al iets over bekend? Staat de datum al vast? 897 01:40:36,765 --> 01:40:40,474 Er is een probleem opgetreden. 898 01:40:44,365 --> 01:40:47,755 Das Totenschloss. Het kasteel des doods. 899 01:40:47,925 --> 01:40:52,043 U kunt voorlopig onmogelijk worden vrijgelaten. 900 01:40:52,205 --> 01:40:54,639 Idioot. 901 01:40:58,925 --> 01:41:03,919 Het spijt me vreselijk. Vergeef me. 902 01:41:41,405 --> 01:41:44,795 Waar heb je dat geleerd? -Wat? 903 01:41:44,965 --> 01:41:48,082 Zodra je binnenkomt, staat de tijd stil. 904 01:41:48,245 --> 01:41:53,114 Hoe lang heb je op die zin gebroed? -Sinds Junot Tower af is. 905 01:41:53,285 --> 01:41:56,994 Niet slecht. -Ik meende het. 906 01:41:57,165 --> 01:42:00,919 Ik kon vanavond wel een complimentje gebruiken. 907 01:42:01,085 --> 01:42:04,157 Problemen? -Het was geen fijne dag. 908 01:42:04,325 --> 01:42:08,079 Daar weet ik wel iets op. Toe maar, Sam. 909 01:42:08,245 --> 01:42:11,237 Wat wilje drinken? -Bourbon met ijs. 910 01:42:11,405 --> 01:42:14,761 Een vrouw naar m'n hart. Ober? 911 01:42:25,445 --> 01:42:28,801 Nu we toch zo openhartig zíjn: 912 01:42:28,965 --> 01:42:32,275 vertel eens wat over ZZ en jou. 913 01:42:34,045 --> 01:42:37,321 Ik leerde ZZ kennen tijdens onze studie. 914 01:42:37,485 --> 01:42:44,277 Ik heb altijd met haar samengewerkt. Ons huwelijk is allang gestrand. 915 01:42:44,445 --> 01:42:47,881 Ik hield mezelf op de been met verhoudingen... 916 01:42:48,045 --> 01:42:52,197 en zij hield zichzelf op de been door daarover te klagen. 917 01:42:52,365 --> 01:42:57,200 Maar ik kan zo niet doorgaan. -Wat is er veranderd? 918 01:43:05,725 --> 01:43:10,037 Het komt doorjou. Ik ben stapelverliefd op je. 919 01:43:11,965 --> 01:43:18,154 Het was liefde op het eerste gezicht. Ik Wilde 't alleen niet toegeven. 920 01:43:19,205 --> 01:43:22,197 De liefde maakt me bang. 921 01:43:23,445 --> 01:43:29,680 Volgens mij val jij ook op mij. Heb ik 't mis? 922 01:43:29,845 --> 01:43:34,919 Nee, dat hebje niet. -Geen verplichtingen. 923 01:43:36,125 --> 01:43:41,279 Kom een weekendje naar het eiland. We zien wel wat er gebeurt. 924 01:43:41,445 --> 01:43:44,039 Naarje beruchte strandhuis? 925 01:43:44,205 --> 01:43:47,754 Daar neemje al je vrouwen mee naartoe. 926 01:43:47,925 --> 01:43:52,043 Misschien kun jij dat veranderen. -Misschien wel. 927 01:43:53,085 --> 01:43:56,964 Maar ik heb geen behoefte aan zo'n soort relatie. 928 01:43:58,005 --> 01:44:00,314 Hoop doet leven. 929 01:44:11,285 --> 01:44:15,119 Venetië, 1982 930 01:44:29,165 --> 01:44:33,158 Er is in Venetië nog nooit zo'n gala gehouden... 931 01:44:33,325 --> 01:44:39,434 als dit gouden bal ter ere van Marcello D'Itri en de 50e Couture Italiana. 932 01:45:21,165 --> 01:45:25,920 De kaviaar is zwart. Ik Wilde goudkleurige kaviaar. Kleur 'm. 933 01:45:42,245 --> 01:45:47,194 Marcello, gefeliciteerd met dit geweldige feest. 934 01:45:47,365 --> 01:45:51,517 Je kunt kwaliteit dus wel waarderen. -Absoluut. 935 01:45:51,685 --> 01:45:53,755 Veel plezier. 936 01:45:57,565 --> 01:46:02,923 Wat doe ik hier? Heb ik 4800 kilometer afgelegd omje maîtresse te Zien? 937 01:46:03,085 --> 01:46:07,840 Hélène is een zakenrelatie, niet m'n maîtresse. 938 01:46:08,005 --> 01:46:10,917 We doen al heel lang geen zaken meer. 939 01:46:11,085 --> 01:46:13,394 Wat doen we hier? -Er is een feest. 940 01:46:13,565 --> 01:46:18,241 4800 kilometer voor een feest? -Je had ookthuis kunnen blijven. 941 01:46:18,405 --> 01:46:21,556 Zodat jullie alleen konden zijn? Echt niet. 942 01:46:21,725 --> 01:46:25,718 Je bent een spelbedenler, ZZ. 943 01:46:33,165 --> 01:46:38,239 De kleurvan dit feest had niet goud, maar bloedrood moeten zijn. 944 01:46:38,405 --> 01:46:42,557 Klaag niet zo, Fabrizio. Geniet van het leven, net als ik. 945 01:46:42,725 --> 01:46:46,320 Je geniet van geld dat je van mij hebt gestolen. 946 01:46:46,485 --> 01:46:49,557 Zeg dat soort dingen niet. 947 01:46:49,725 --> 01:46:55,118 Vooral niet zo hard. Iemand zou je verkeerd kunnen begrijpen. 948 01:46:55,285 --> 01:46:59,437 Wees wat discreter. Proost. 949 01:47:03,285 --> 01:47:07,836 Wij betalen en Marcello strijkt met de eer. Waarom doen we dit? 950 01:47:08,005 --> 01:47:10,997 Zodat hij adverteerders meer kan rekenen. 951 01:47:11,165 --> 01:47:17,195 Coutureverkoopt steeds beter. Hij kan de tarieven sowieso verhogen. 952 01:47:17,365 --> 01:47:22,234 Ik weet het. Er is iets niet pluis, Luba. 953 01:47:26,165 --> 01:47:31,000 Mooie stenen. Ze lijken net echt. Fantastisch. 954 01:47:33,885 --> 01:47:40,074 ZZ, Steve, jullie zijn gekomen. -Mooie jurk. Even subtiel als altijd. 955 01:47:40,245 --> 01:47:44,841 Bedankt voorje uitnodiging. -Steve was dolblij. 956 01:47:45,005 --> 01:47:49,760 Hij heeft zich urenlang opgedoft. Maar dat ben ik wel gewend. 957 01:47:49,925 --> 01:47:54,874 Ten/vijl de Tower werd gebouwd, waren Steve en jij constant samen. 958 01:47:55,045 --> 01:48:01,484 Ik heb je al zo vaak gezegd dat je man en ik niets met elkaar hebben. 959 01:48:01,645 --> 01:48:05,604 We zijn zakenrelaties en hopelijk ook vrienden. 960 01:48:05,765 --> 01:48:09,804 Dan hoef ik me geen zorgen meerte maken. 961 01:48:09,965 --> 01:48:14,800 Ik heb jullie woord van eer. -We gaan iets drinken. 962 01:48:14,965 --> 01:48:19,402 Goed idee. Daar hebben we tenslotte 4800 km voor afgelegd. 963 01:48:19,565 --> 01:48:21,123 Probeer een bellini. 964 01:48:21,285 --> 01:48:25,801 Natalie zegt dat je saxofoon speelt. -Dat is maar een hobby. 965 01:48:26,845 --> 01:48:29,405 Natalie, lieverd. 966 01:48:29,565 --> 01:48:33,399 Ik ben zo blij dat je er bent. -Dat is mijn verrassing. 967 01:48:33,565 --> 01:48:39,401 Hoe vind je onze kostuums? -Twee spetters van Georgia Tech. 968 01:48:39,565 --> 01:48:43,080 Jullie hebben kamers nodig. -We vinden wel iets. 969 01:48:43,245 --> 01:48:47,921 Venetië is helemaal volgeboekt. -Een kamer is genoeg voor ons. 970 01:48:49,125 --> 01:48:52,083 Veel plezier en tot straks. 971 01:48:54,605 --> 01:48:57,244 Je tante mag me niet. 972 01:48:57,405 --> 01:49:01,239 Ik heb haar laten schrikken. Ze moet aan je wennen. 973 01:49:20,965 --> 01:49:24,355 Hélène, Edmund, kijk eens wie ik heb meegenomen. 974 01:49:24,525 --> 01:49:27,995 Zeno, fijn je te Zien. -Hoe gaat 't met jullie? 975 01:49:28,165 --> 01:49:31,999 De Westfields waren te gast op m'n jacht. 976 01:49:34,605 --> 01:49:38,917 David, fijn je te Zien. -Je ziet er prachtig uit. 977 01:49:39,085 --> 01:49:44,159 Ik was erg blij voorje toen ik las dat je senator was geworden. 978 01:49:45,565 --> 01:49:48,637 Dit is m'n broer Edmund. 979 01:49:50,005 --> 01:49:52,394 Is je vrouw er ook? -Helaas níet. 980 01:49:52,565 --> 01:49:57,923 Ze is aan het Winkelen. Mooi feest. -Het is wel apart. 981 01:50:00,485 --> 01:50:03,602 Zeno, ik wijs je even een tafel. 982 01:50:09,765 --> 01:50:13,201 Wil je wat kaviaar? 983 01:50:14,245 --> 01:50:17,123 Dat vind ik nog steeds niet lekker. 984 01:50:17,285 --> 01:50:21,915 Ik heb je nooit vergeven dat je m'n telefoontjes niet aannam. 985 01:50:22,085 --> 01:50:26,476 Ik Wilde je wel te woord staan, maar ik kon het niet aan. 986 01:50:26,645 --> 01:50:30,399 Het was de moeilijkste beslissing van m'n leven. 987 01:50:30,565 --> 01:50:34,353 We hadden dit samen moeten beslissen. 988 01:50:34,525 --> 01:50:38,200 Waarom ben je gekomen? -Omjou te zien... 989 01:50:38,365 --> 01:50:41,596 en te zeggen dat ik nog steeds van je hou. 990 01:50:41,765 --> 01:50:45,041 Hier hebben we geen van beiden iets aan. 991 01:50:45,205 --> 01:50:48,356 Mag ikje bellen in New York? Waarom niet? 992 01:50:48,525 --> 01:50:53,440 Ik heb je laten gaan zodat je carrière kon maken en dat heb je gedaan. 993 01:50:53,605 --> 01:50:56,358 Ik heb er geen spijt van. 994 01:51:11,285 --> 01:51:15,915 Vertel Hélène wat je tegen mij hebt gezegd, Fabrizio. 995 01:51:16,085 --> 01:51:21,557 De adverteerders zijn bang dat u Couture Italiana opheft. 996 01:51:22,645 --> 01:51:26,843 We zullen wel moeten, tenzij de tarieven omhoog kunnen. 997 01:51:27,005 --> 01:51:29,439 Vertel haar alles. 998 01:51:29,605 --> 01:51:35,157 Dat zou niet nodig zijn als D'Itri de helft niet in z'n zak stak. 999 01:51:36,725 --> 01:51:40,479 Hij zegt de waarheid. -Hij perst ons af. 1000 01:51:40,645 --> 01:51:45,116 We mogen alleen adverteren als we zijn praktijken gedogen. 1001 01:51:45,285 --> 01:51:47,116 Een ouwe truc. 1002 01:51:47,285 --> 01:51:52,439 Dit is een ernstige beschuldiging. Kun je het bewijzen? 1003 01:51:52,605 --> 01:51:56,154 Natuurlijk, ik kan u m'n boeken laten Zien. 1004 01:51:56,325 --> 01:52:01,558 Ik ben dol op Fabrizio Farelli. -Hij noemt je anders een dief. 1005 01:52:03,525 --> 01:52:08,121 Een dief? -Je eist smeergeld van adverteerders. 1006 01:52:08,285 --> 01:52:11,641 Dat is niet waar. -0, nee? 1007 01:52:11,805 --> 01:52:16,879 Hier krijg je spijt van, Fabrizio. -Bedreig me niet. Ik zal haar… 1008 01:52:17,045 --> 01:52:22,915 Genoeg. Hoe durfje me te beschuldigen op m'n eigen feest? 1009 01:52:23,085 --> 01:52:26,680 Jouw feest? -Ik eis dat jullie weggaan. 1010 01:52:26,845 --> 01:52:28,324 Gooi ze eruit. 1011 01:52:28,485 --> 01:52:31,283 U weet vast wel wie uw salaris betaalt. 1012 01:52:31,445 --> 01:52:37,236 Ik stel voor dat je stilletjes vertrekt, met je waardigheid intact. 1013 01:52:39,605 --> 01:52:46,238 Ik zweer dat Marcello D'Itri zich voor deze belediging zal wreken. 1014 01:52:52,405 --> 01:52:56,159 Jacques, ik kan maar beter een aankondiging doen. 1015 01:52:56,325 --> 01:52:57,997 Dat regel ik wel. 1016 01:53:06,965 --> 01:53:11,880 Dames en heren, mag ik heel even om uw aandacht vragen? 1017 01:53:12,925 --> 01:53:16,235 We zijn er allemaal erg trots op… 1018 01:53:16,405 --> 01:53:22,162 dat we het gouden nummer van Couture Italiana met u mogen vieren. 1019 01:53:22,325 --> 01:53:25,715 We zijn erg trots op wat we hebben bereikt. 1020 01:53:32,245 --> 01:53:36,158 Het zal u allemaal wel interesseren... 1021 01:53:36,325 --> 01:53:39,761 dat Marcello D'Itri ontslag heeft genomen. 1022 01:53:43,805 --> 01:53:49,641 We krijgen een nieuwe manager met wie u vast beter oven/veg zult kunnen. 1023 01:53:49,805 --> 01:53:53,195 Hartelijk bedankt, allemaal. 1024 01:53:57,005 --> 01:53:59,519 Hélène Junot. -Wie is dat? 1025 01:54:21,725 --> 01:54:23,955 Hubert? 1026 01:54:24,125 --> 01:54:29,995 Ik heb goed nieuws, Hélène. Carl von Eiderfeld heeft gratie gekregen. 1027 01:54:30,165 --> 01:54:33,840 Hij is vanmiddag uit de gevangenis ontslagen. 1028 01:54:45,445 --> 01:54:49,643 Dat concept bevalt me wel. -Couture moet magisch zíjn. 1029 01:54:49,805 --> 01:54:54,321 Vrouwen zijn te bang voor huidkanker om nog te zonnebaden. 1030 01:54:54,485 --> 01:54:57,636 Ze Willen afvallen in plaats van lekker eten. 1031 01:54:57,805 --> 01:55:01,957 We zouden de concepten kunnen verenigen: 1032 01:55:02,125 --> 01:55:06,403 Veilig zonnebaden en lekker eten uit de vetarme keuken. 1033 01:55:06,565 --> 01:55:11,923 Wat vind je daan/an? -Kun je voorbeelden aandragen? 1034 01:55:12,085 --> 01:55:18,479 Ja. Bovendien moet onze look spannenderworden. 1035 01:55:18,645 --> 01:55:21,205 Frivoler? 1036 01:55:22,845 --> 01:55:27,043 Dan heb ik meer informatie nodig. -Wordt voor gezorgd. 1037 01:55:27,205 --> 01:55:31,562 Dat is het voorlopig we!. Bedankt allemaal. 1038 01:55:31,725 --> 01:55:35,513 Natalie, blijf je even? Ik wil met je praten. 1039 01:55:38,845 --> 01:55:41,643 Kopje koffie? -Nee, dankje. 1040 01:55:47,405 --> 01:55:52,274 Waarom hebje me niet verteld dat je nu bij Wade woont? 1041 01:55:52,445 --> 01:55:57,155 Ik Wilde geen confrontatie. -En nu sta ik voor een voldongen feit. 1042 01:55:57,325 --> 01:56:00,874 Een loft in Soho. Ik heb 'm nagetrokken. 1043 01:56:01,045 --> 01:56:04,754 Hij is niet meer dan een knap Amerikaantje. 1044 01:56:04,925 --> 01:56:09,680 Hij heeft een goeie toekomst. Wil je per se een componist of senator? 1045 01:56:09,845 --> 01:56:13,758 Nee, maar hij moet op z'n minst jouw gelijke zíjn. 1046 01:56:14,845 --> 01:56:19,873 Dit is de mooiste tijd van je leven. Je moet vrij zijn. 1047 01:56:20,045 --> 01:56:25,836 Ik ben liever bij een man van wie ik hou dan alleen in Junot Tower. 1048 01:56:27,725 --> 01:56:30,922 Ik ga dat materiaal voor Luba verzamelen. 1049 01:56:33,685 --> 01:56:37,519 Ik geef je een salarisverhoging van 20 procent. 1050 01:56:37,685 --> 01:56:41,997 Zoek een geschikte woning in Manhattan. Ik betaal. 1051 01:56:42,165 --> 01:56:46,078 Ik accepteer de salarisverhoging omdat ik 'm verdien. 1052 01:56:46,245 --> 01:56:49,123 Maar ik blijf bij Wade in Soho wonen. 1053 01:57:17,645 --> 01:57:19,875 Niet ophouden. 1054 01:57:20,925 --> 01:57:26,238 Te gek. De enige vrouw met wie ik wil trouwen, houdt van saxofoonmuziek. 1055 01:57:26,405 --> 01:57:31,081 En als ik er niet van hield? -Was ik ermee gestopt. Hoeveel nog? 1056 01:57:31,245 --> 01:57:34,157 Nog een paragraaf. Speel door. 1057 01:57:42,725 --> 01:57:45,603 Wat zei je daar? 1058 01:57:45,765 --> 01:57:50,475 Je zei iets over de enige vrouw. 1059 01:57:50,645 --> 01:57:54,240 Ik ben eindelijk tot je doorgedrongen. 1060 01:57:56,805 --> 01:58:02,198 Hou op. Ik zei 'hou op'. -Net mocht ik niet ophouden. 1061 01:58:02,365 --> 01:58:06,722 Maar nu hebje iets uit te leggen. 1062 01:58:15,165 --> 01:58:18,680 Wat zeije nou? -Ik hou van je. 1063 01:58:21,645 --> 01:58:24,239 Ik wil met je trouwen. 1064 01:58:25,405 --> 01:58:28,761 Weet je het zeker? -Ja. 1065 01:58:34,485 --> 01:58:37,761 Dat kun je niet doen. Dat is waanzin. 1066 01:58:37,925 --> 01:58:41,474 Hoezo is trouwen waanzin? Jij hebt 't ook gedaan. 1067 01:58:41,645 --> 01:58:47,117 Wacht even. We Willen allebei dat Natalie gelukkig wordt. 1068 01:58:47,285 --> 01:58:52,154 Wacht nog twee maanden en kijk hoe je er dan over denkt. 1069 01:58:52,325 --> 01:58:56,034 Daar ga ik mee akkoord. -Ik ook. 1070 01:59:01,085 --> 01:59:05,681 Je moet maandag in Parijs zijn. -Waarom? 1071 01:59:05,845 --> 01:59:09,724 We hebben daar problemen. -Wat voor problemen? 1072 01:59:09,885 --> 01:59:12,638 Je doet daar hetzelfde als Luba híer. 1073 01:59:12,805 --> 01:59:15,524 Ik ga niet. -Je bent onredelijk. 1074 01:59:15,685 --> 01:59:18,677 Dat vind ik niet. -Ik wel. 1075 01:59:20,485 --> 01:59:25,605 We bespreken het vanmiddag. -Ik ga niet. 1076 01:59:25,765 --> 01:59:27,562 Ik neem ontslag. 1077 01:59:27,725 --> 01:59:33,482 Je vergooit je toekomst. -Ik wil jouw toekomst niet. 1078 01:59:33,645 --> 01:59:38,036 Bij Ladies Weekly kan het ze niet schelen met wie ik trouw. 1079 01:59:39,525 --> 01:59:40,878 Laat haar gaan. 1080 01:59:41,045 --> 01:59:45,323 Ze moet haar eigen leven leiden. Ik hou haar niet tegen. 1081 02:00:10,605 --> 02:00:14,757 Ik had veel eerder op je uitnodiging in moeten gaan. 1082 02:00:15,925 --> 02:00:17,756 Dat is lekker. 1083 02:00:21,725 --> 02:00:25,638 Ik voel me alsof ik een miljard waard ben. En jij? 1084 02:00:25,805 --> 02:00:28,194 Twee miljard. 1085 02:00:28,365 --> 02:00:33,200 Ik ga de hoogste wolkenkrabber terwereld bouwen... 1086 02:00:33,365 --> 02:00:37,074 en ik draag 'm aan jou op, ter ere van vannacht. 1087 02:00:37,245 --> 02:00:40,123 Alleen voor vannacht? 1088 02:00:40,285 --> 02:00:44,039 Na het weekend wordt het misschien wel een hele stad. 1089 02:00:44,205 --> 02:00:49,359 Dan ga ik maar een voedzaam ontbijt voorje maken. 1090 02:00:54,445 --> 02:00:57,482 Zo te zien kun je dat wel gebruiken. 1091 02:00:57,645 --> 02:01:02,514 Kun je ook al koken? -M'n pannenkoeken zijn beroemd. 1092 02:01:08,645 --> 02:01:13,765 Wanneer moet ik komen? -Over vijf minuten. 1093 02:01:55,045 --> 02:01:58,355 Waar blijven die pannenkoeken? 1094 02:02:02,925 --> 02:02:05,644 Ik kook nooit, weet je nog. 1095 02:02:10,565 --> 02:02:13,921 Wat doe jij hier? -Ik woon híer. 1096 02:02:14,085 --> 02:02:20,558 Dit is ons huis. De vraag is wat Hélène Junot hier doet. 1097 02:02:20,725 --> 02:02:26,243 Wacht, zeg maar niets. Jullie doen zaken, nietwaar? 1098 02:02:29,885 --> 02:02:35,357 ZZ, we zijn al jaren doodongelukkig met elkaar. 1099 02:02:35,525 --> 02:02:38,881 Ik ga je nu nog ongelukkiger maken. 1100 02:02:42,165 --> 02:02:44,520 En haar ook. 1101 02:02:44,685 --> 02:02:48,519 ZZ, je moet hem laten gaan. 1102 02:02:48,685 --> 02:02:52,644 Hoe durfje in mijn huis met mijn man te slapen… 1103 02:02:52,805 --> 02:02:56,514 en dan nog te zeggen wat ik moet doen? 1104 02:02:56,685 --> 02:03:00,200 Je bent hem al kwijt. Wees slim en laat hem gaan. 1105 02:03:00,365 --> 02:03:04,916 Wie zegt dat ik 'm kwijt ben? Zeg jij dat? 1106 02:03:05,085 --> 02:03:07,201 Nee, dat zeg ik. 1107 02:03:09,525 --> 02:03:12,835 Hoor je wel wat je zegt? 1108 02:03:14,765 --> 02:03:20,397 Je hebt hem goed weten te bewerken. Ik zal je wat vertellen. 1109 02:03:20,565 --> 02:03:25,593 Het is al eerder zo ver gekomen, maar hij heeft me nooit verlaten. 1110 02:03:25,765 --> 02:03:30,475 En dat zal hij nu ook niet doen. Zeg het haar. 1111 02:03:32,285 --> 02:03:36,358 Ik moet bij je weg. Deze keer is het anders. 1112 02:03:36,525 --> 02:03:38,914 Het is afgelopen. 1113 02:03:39,085 --> 02:03:43,761 Laat me alsjeblieft gaan. 1114 02:03:50,365 --> 02:03:53,277 Ik ga een slokje water drinken. 1115 02:04:02,845 --> 02:04:04,995 ZZ, het spijt me. 1116 02:04:07,765 --> 02:04:12,395 Steve zei dat hij al heel lang niet meervan je houdt. 1117 02:04:13,765 --> 02:04:19,123 Heeft hij dat gezegd? -Ja, anders was ik hier niet geweest. 1118 02:04:28,325 --> 02:04:32,477 Wat is er gebeurd? Wat mankeert hem? 1119 02:04:32,645 --> 02:04:34,840 Het is z'n hart. 1120 02:04:37,165 --> 02:04:40,521 Lieverd, ik hou van je. 1121 02:04:51,245 --> 02:04:54,282 Je hebt m'n man vermoord. 1122 02:04:59,005 --> 02:05:02,475 New York, het heden 1123 02:05:04,685 --> 02:05:11,124 Ze hebben allemaal een reden omje te haten, maar wat ze gaan doen? 1124 02:05:12,245 --> 02:05:14,122 Dat weet ik niet. 1125 02:05:15,165 --> 02:05:19,522 Maarze hebben nog iets gemeen, behalve hun haat voor mij: 1126 02:05:19,685 --> 02:05:24,520 Ze bezitten allemaal veel aandelen in Junot Publications. 1127 02:05:31,645 --> 02:05:33,636 Stop hier maar. 1128 02:05:44,965 --> 02:05:49,117 Je bent stipt optijd. -Ja, ik ben het. Wat is er? 1129 02:05:49,285 --> 02:05:54,882 M'n cliënt wil weten hoe je het gaat doen. Denk erom: Ze moet lijden. 1130 02:06:00,365 --> 02:06:02,754 Kun je me Zien? 1131 02:06:02,925 --> 02:06:06,315 En die vrouw op de trap? -Die zie ik ook. 1132 02:06:07,445 --> 02:06:09,322 Let maar eens op. 1133 02:06:41,605 --> 02:06:43,641 Doorrijden. 1134 02:07:06,365 --> 02:07:13,237 Luba, de graaf leidt een groep internationale investeerders... 1135 02:07:13,405 --> 02:07:17,637 die een modetijdschrift in de VS wil uitbrengen... 1136 02:07:17,805 --> 02:07:21,115 dat moet concurreren met Couture. 1137 02:07:21,285 --> 02:07:24,004 Ik heb de graaf gezegd… 1138 02:07:24,165 --> 02:07:29,762 dat hij m'n oud—collega Luba Tcherina de leiding moest geven. 1139 02:07:29,925 --> 02:07:35,602 Meer mensen hebben u genoemd, maar deze heer heeft met u samengewerkt. 1140 02:07:35,765 --> 02:07:41,874 Hélène Junot buit je uit, zoals ze iedereen al veel te lang uitbuit. 1141 02:07:42,045 --> 02:07:44,081 Ze is erg gul voor me geweest. 1142 02:07:44,245 --> 02:07:48,318 Ze weet niet eens wat gul zijn is. 1143 02:07:48,485 --> 02:07:53,923 Jij bent Couture. Zonderjou is ze verloren. 1144 02:07:54,085 --> 02:08:00,399 U begint met 400.000 perjaar, plus bonussen bij goede verkoop. 1145 02:08:02,085 --> 02:08:06,522 Wanneerzou ik moeten beginnen? -Binnen 48 uur. 1146 02:08:08,085 --> 02:08:12,476 Ik kan niet weg. Ze heeft me nodig. -Wij ook. 1147 02:08:12,645 --> 02:08:15,159 En wij wachten níet. 1148 02:08:15,325 --> 02:08:20,558 Iedereen in de mode—industrie weet dat je een genie bent. 1149 02:08:20,725 --> 02:08:24,638 Alsje dit nieuwe blad de vorm geeft die jij wilt… 1150 02:08:24,805 --> 02:08:27,956 zal de wereld het eindelijk ook weten. 1151 02:08:40,245 --> 02:08:43,635 Jacques, met Marcello D'Itri. 1152 02:08:45,325 --> 02:08:50,683 Ik wil iets interessants met je bespreken. Geld. 1153 02:09:00,085 --> 02:09:05,000 Kijk naar links. Nu naar mij. Schouder naar voren. 1154 02:09:07,525 --> 02:09:09,800 Nu iets minder. 1155 02:09:11,805 --> 02:09:14,638 Ietsje naar achteren. 1156 02:09:16,605 --> 02:09:21,201 Wat doe jij hier, Edmund? -Ik ga met Luba lunchen. Ga je mee? 1157 02:09:21,365 --> 02:09:25,643 Luba wil vast niet met me lunchen. -Ik wil met je praten. 1158 02:09:25,805 --> 02:09:29,593 Ik wacht al de hele ochtend op je, maarje kwam niet. 1159 02:09:29,765 --> 02:09:35,397 Je hoeft niet naarje kantoorte gaan. Je spullen zijn naarje huis gestuurd. 1160 02:09:35,565 --> 02:09:37,760 Waarom? 1161 02:09:37,925 --> 02:09:43,158 Weetje het dan nog niet? Ze gaat voor Hubert de Ville werken. 1162 02:09:43,325 --> 02:09:49,116 Is dat waar? -Bij hem kan ik m'n eigen baas zijn. 1163 02:09:49,285 --> 02:09:53,563 Hélène, ik kan niet meer voorje werken. Je verstikt me. 1164 02:09:53,725 --> 02:09:57,559 Dit blad is jouw vewanging voor een man en kinderen… 1165 02:09:57,725 --> 02:10:01,957 maar ik kan zo niet meer leven. 1166 02:10:02,125 --> 02:10:07,597 We Zitten midden in de grootste crisis die we ooit hebben meegemaakt. 1167 02:10:07,765 --> 02:10:12,475 Jij loopt over naar De Ville en jij ontslaat je hoofdredactrice. 1168 02:10:12,645 --> 02:10:17,958 Laten we hierover praten. -Ik bedenk me toch niet. 1169 02:10:18,125 --> 02:10:23,040 Ik ook niet.Ik ben dol op je, maar ik ben blij dat ik van je af ben. 1170 02:10:24,085 --> 02:10:27,919 Je speelt ze in de kaart. Doe iets. -Ze is een verrader. 1171 02:10:28,085 --> 02:10:31,475 Er staat te veel op het spel. -Pech. 1172 02:10:37,925 --> 02:10:43,477 Waarom heb je niets gezegd? -Je zou me overhalen om te blijven. 1173 02:10:43,645 --> 02:10:49,163 Blijf bij ons tot dit achter de rug is. We hebben je nodig. Ik hebje nodig. 1174 02:10:49,325 --> 02:10:55,434 Ik hou zielsveel van je en ik wilje niet kwetsen, maar ik moet gaan. 1175 02:10:55,605 --> 02:10:59,484 Zeg dat dit niet het einde van onze relatie betekent. 1176 02:11:04,645 --> 02:11:10,356 Jacques, bedankt dat je me trouw blijft. 1177 02:11:10,525 --> 02:11:14,438 Ik neem tegenwoordig geen risico’s meer. 1178 02:11:15,525 --> 02:11:19,803 Door te blijven neemje misschien wel een enorm risico. 1179 02:11:40,965 --> 02:11:43,035 Geen beweging. 1180 02:11:46,405 --> 02:11:48,999 Wie ben je? -Dat doet er niet toe. 1181 02:11:49,165 --> 02:11:53,397 Het gaat om wat m'n partners en ik je te bieden heb. 1182 02:11:53,565 --> 02:11:57,035 Te bieden? -Je krijgt een miljoen dollar… 1183 02:11:57,205 --> 02:12:01,437 als je de lening van Hélène Junot onmiddellijk intrekt. 1184 02:12:01,605 --> 02:12:05,280 Een miljoen dollar? 1185 02:12:05,445 --> 02:12:09,961 De aandelenkoers is gedaald. Het is dus geen probleem. 1186 02:12:11,285 --> 02:12:18,043 Honderdduizend dollar als bewijs van ons goed vertrouwen. 1187 02:12:21,485 --> 02:12:23,953 Ik belje vanavond thuis. 1188 02:12:25,045 --> 02:12:27,639 Niet omdraaien. 1189 02:12:59,845 --> 02:13:02,075 Hoe staan we enloor? 1190 02:13:08,125 --> 02:13:13,438 Twee punten gezakt. Luba zou zijn opgestapt omdat we failliet gaan. 1191 02:13:13,605 --> 02:13:18,804 Ze wilden de koers laten dalen voor het volgende nummer uitkwam. 1192 02:13:18,965 --> 02:13:24,278 We hebben haar niet nodig, Edmund. -Wall Street denkt er anders over. 1193 02:13:25,645 --> 02:13:28,398 De informatie over Gore. 1194 02:13:28,565 --> 02:13:34,754 Hij leeft op veel te grote voet. Dat is al een paarjaar het geval. 1195 02:13:36,965 --> 02:13:40,196 Ik stuur dit naar de Manhattan Bank. 1196 02:13:44,805 --> 02:13:48,161 Zou je dat wel doen? -We moeten we!. 1197 02:13:48,325 --> 02:13:53,080 Als hij het kan uitleggen, zit hij goed. We moeten iets doen. 1198 02:13:53,245 --> 02:13:55,122 Goed, stuur maar. 1199 02:13:59,485 --> 02:14:05,117 Ik kijk graag naarje als je je haar borstelt. Je hebt zulk mooi haar. 1200 02:14:14,405 --> 02:14:16,282 MrGore... 1201 02:14:18,125 --> 02:14:21,595 Hebt u al besloten? -Ik ga akkoord. 1202 02:14:29,045 --> 02:14:33,482 Wie was dat? -lemand van de bank. 1203 02:14:37,165 --> 02:14:39,281 Schatje? 1204 02:14:41,645 --> 02:14:45,194 Lieveling, koop die diamanten maar. 1205 02:14:47,885 --> 02:14:52,879 Echt waar? Meen je dat? 1206 02:14:53,045 --> 02:14:55,718 Ik wil dat je gelukkig bent. 1207 02:15:06,645 --> 02:15:11,480 Lieverd, je stelt me nooit teleur. 1208 02:15:12,845 --> 02:15:17,202 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 1209 02:15:17,365 --> 02:15:19,754 Je bent mijn man. 1210 02:15:37,605 --> 02:15:40,802 Ogenblikje. Dat doe ik wel. 1211 02:15:53,165 --> 02:15:56,521 David? -Weet je al iets? 1212 02:15:56,685 --> 02:16:01,315 Iemand wil de koers laten dalen om Junot overte kunnen nemen. 1213 02:16:01,485 --> 02:16:04,682 Weet je wie? -We hebben meertijd nodig. 1214 02:16:04,845 --> 02:16:08,599 Die hebben we niet. -De bank wil de lening intrekken. 1215 02:16:08,765 --> 02:16:11,404 Hoe zijn je kansen? -Niet zo best. 1216 02:16:11,565 --> 02:16:15,604 Doe wat je kunt. Ik bel Washington. -Ik spreekje straks. 1217 02:16:29,045 --> 02:16:34,165 Het spijt me. Ik heb geen andere keus. 1218 02:16:38,805 --> 02:16:42,320 Ik vind dit ook erg vewelend. 1219 02:16:42,485 --> 02:16:46,524 We staan allemaal onder druk. Ik ook. 1220 02:16:49,005 --> 02:16:53,442 Mr Junot, ik wil dit niet doen. -Wacht nog twee weken. 1221 02:16:53,605 --> 02:16:57,393 Met het volgende nummer zullen uw aandelen stijgen. 1222 02:16:57,565 --> 02:17:02,480 Als dat nummer niet verkoopt, zal de koers nog verder dalen. 1223 02:17:02,645 --> 02:17:05,717 Het verkoopt we!, Mr Gore. Geloof me. 1224 02:17:05,885 --> 02:17:10,834 Het spijt me, Miss Junot. Ik kan u niet helpen. 1225 02:17:19,005 --> 02:17:23,362 Hij stond absoluut niet open voor het idee. 1226 02:17:23,525 --> 02:17:26,915 We hadden die info eerder moeten versturen. 1227 02:17:43,325 --> 02:17:45,714 Er is een vergadering. 1228 02:18:01,925 --> 02:18:07,204 Goedemiddag, mademoiselle Junot. -Wat doet u hier? 1229 02:18:09,485 --> 02:18:12,921 Ik komje de laatste eer bewijzen. 1230 02:18:13,085 --> 02:18:17,556 Zo zeg je dat toch als je naar een lijk komt kijken? 1231 02:18:17,725 --> 02:18:21,001 Ik laat me niet zo makkelijk om zeep helpen. 1232 02:18:21,165 --> 02:18:24,953 Wanneer zul je nederigheid Ieren? -Nooit. 1233 02:18:25,125 --> 02:18:31,394 Deze weelderige omgeving zal je arrogantie wel voeden. 1234 02:18:31,565 --> 02:18:37,003 Maar helaas voor jou zit je hier niet lang meer. 1235 02:18:37,165 --> 02:18:40,714 U onderschat me, Herr Von Eiderfeld. 1236 02:18:43,645 --> 02:18:48,161 Je had destijds in Wenen m'n gulle aanbod moeten aannemen. 1237 02:18:48,325 --> 02:18:52,159 In plaats daan/an koos je enloor wraakte nemen. 1238 02:18:52,325 --> 02:18:56,603 Dit is het begin van je ondergang. 1239 02:18:56,765 --> 02:19:03,204 Eerst de publiekelijke vernedering en wie weet wat er dan gebeurt. 1240 02:19:04,765 --> 02:19:09,475 U bent een Zielige ouwe man. Ik laat me niet bang maken. 1241 02:19:17,565 --> 02:19:20,841 Je vertoon van moed zalje nu niet helpen. 1242 02:19:21,005 --> 02:19:24,714 Je bent een wandelend lijk. 1243 02:19:54,005 --> 02:19:59,557 Er zijn hier twee inspecteurs van de Centrale Divisie die u Willen spreken. 1244 02:19:59,725 --> 02:20:03,240 Ene Mr Paluzzi en Mr O’Rourke. 1245 02:20:08,085 --> 02:20:10,041 Ze mogen binnenkomen. 1246 02:20:19,165 --> 02:20:22,999 Mike Paluzzi en Jack O'Rourke van Intern Onderzoek. 1247 02:20:23,165 --> 02:20:26,794 Dat zei m'n assistente al. Gaat u zitten. 1248 02:20:32,085 --> 02:20:37,603 Wat kan ik voor u doen? -We hebben uw accounts bekeken. 1249 02:20:37,765 --> 02:20:42,316 Waarom, als ik vragen mag? -Gewoon routine. 1250 02:20:42,485 --> 02:20:45,318 Ik ben bekend met de routine. 1251 02:20:45,485 --> 02:20:50,513 De reden doet er niet toe. We hebben afwijkingen gevonden. 1252 02:20:50,685 --> 02:20:55,156 Wat voor afwijkingen? -Volgens ons weet u dat al. 1253 02:20:56,325 --> 02:21:00,364 Ik begrijp hetniet. -We onderzoeken het verder… 1254 02:21:00,525 --> 02:21:06,555 maar we zijn van mening dat er 3.382.000 dollar zoek is. 1255 02:21:06,725 --> 02:21:10,434 Dat is een vergissing. -Volgens ons niet. 1256 02:21:10,605 --> 02:21:14,962 Beschuldigt u me van fraude? -We beschuldigen u niet. 1257 02:21:15,125 --> 02:21:19,596 Dit hebben we gevonden. We zouden uw hulp op prijs stellen. 1258 02:21:19,765 --> 02:21:22,837 Zijn de print-outs beschikbaar? -Ja. 1259 02:21:23,005 --> 02:21:25,724 Ik wil ze graag bekijken. -Natuurlijk. 1260 02:21:25,885 --> 02:21:29,434 Samen met een advocaat. -Dat spreekt voor Zich. 1261 02:21:30,845 --> 02:21:35,635 Kunt u buiten even wachten? 1262 02:21:35,805 --> 02:21:40,560 Ik moet iemand bellen en dan kunnen we een afspraak maken. 1263 02:22:31,165 --> 02:22:35,443 Het is nog steeds niet goed. -De deadline nadert. 1264 02:22:38,485 --> 02:22:42,273 Sorry, ik moet je even spreken. -Goed. 1265 02:22:42,445 --> 02:22:48,236 We gaan na de lunch weer verder. Dan wil ik de lay-outs Zien. 1266 02:22:58,285 --> 02:23:03,040 Wat is er? -Adam Gore is dood. 1267 02:23:03,205 --> 02:23:07,721 Wanneer? -Even na ons vertrek. 1268 02:23:07,885 --> 02:23:10,274 Wat is er gebeurd? 1269 02:23:10,445 --> 02:23:15,519 De bank heeft de fraude ontdekt en hij is uit het raam gesprongen. 1270 02:23:26,685 --> 02:23:31,281 We hebben hem vermoord. We Wisten dat hij iets uitspookte. 1271 02:23:31,445 --> 02:23:33,561 We hebben 'm alleen ontmaskerd. 1272 02:23:33,725 --> 02:23:36,956 Hij heeft ons gedwongen om ons te verdedigen. 1273 02:23:37,125 --> 02:23:41,994 Daar zijn we in geslaagd. Voorlopig althans. 1274 02:23:42,165 --> 02:23:44,838 Ik heb de Manhattan Bank gesproken. 1275 02:23:45,005 --> 02:23:50,284 Ze trekken de lening niet in tot er een nieuwe manager is. 1276 02:23:50,445 --> 02:23:55,963 We kunnen nog 'n nummer uitbrengen. -Nu voel ik me nog schuldiger. 1277 02:23:58,245 --> 02:24:03,319 Laten we naar m'n buitenhuis gaan om uit te waaien. 1278 02:24:05,045 --> 02:24:07,240 Daar kikkeren we van op. 1279 02:24:16,485 --> 02:24:20,797 Edmund, met David. Hoe gaat 't met Hélène en jou? 1280 02:24:20,965 --> 02:24:25,436 Prima, we hebben nog even respijt. -Dat heb ik gehoord. 1281 02:24:25,605 --> 02:24:31,555 Ogenblikje. Zal ik David uitnodigen? -Goed idee. 1282 02:24:32,805 --> 02:24:38,277 David, komje naar de boerderij? Dit weekend, ja. 1283 02:24:38,445 --> 02:24:40,356 Ik kom graag. -Mooi zo. 1284 02:24:51,085 --> 02:24:54,202 Nog wat koffie? -Nee, dankje. 1285 02:24:55,365 --> 02:25:01,395 Ik moet steeds aan Gore denken en of we verantwoordelijk zijn. 1286 02:25:10,685 --> 02:25:12,721 Hier. 1287 02:25:16,085 --> 02:25:20,397 Ga mee een eindje wandelen. -Goed idee. 1288 02:25:29,205 --> 02:25:31,355 Ik kan maar beter opnemen. 1289 02:25:31,525 --> 02:25:33,800 Ik zie je bij het bruggetje. -Haast je. 1290 02:25:45,045 --> 02:25:49,880 Hélène, ik moet met Parijs bellen. Het gaat even duren. 1291 02:25:50,045 --> 02:25:52,400 Ik loop vast vooruit. 1292 02:27:31,965 --> 02:27:33,523 Gaat het? 1293 02:27:35,005 --> 02:27:36,836 Blijf hier. 1294 02:27:53,325 --> 02:27:56,681 Zonderjou was ik nu dood geweest. 1295 02:27:58,085 --> 02:28:01,361 Ben je gewond? -Nee. 1296 02:28:01,525 --> 02:28:03,914 Ik was je bijna kwijt geweest. 1297 02:28:04,085 --> 02:28:08,920 Hélène, waarom spelen we domme spelletjes met ons leven? 1298 02:28:09,085 --> 02:28:14,079 We zullen altijd samen zijn. -Dat wil ik ook, maar… 1299 02:28:14,245 --> 02:28:18,363 Zeg nu even niets en luister. Ik ga scheiden. 1300 02:28:18,525 --> 02:28:22,404 Dat kost je je carrière. -Laat me uitpraten. 1301 02:28:22,565 --> 02:28:27,685 Het leven is te kort om te leven zoals Sandra en ik dat doen. 1302 02:28:27,845 --> 02:28:32,202 Ik hou zoveel van je. Ik wil zo niet verder leven. 1303 02:28:36,525 --> 02:28:39,722 David, ik heb altijd van je gehouden. 1304 02:28:50,365 --> 02:28:53,516 Zou Natalie al thuis zijn? 1305 02:28:55,525 --> 02:28:58,801 Wil je naar haar toe? 1306 02:28:58,965 --> 02:29:02,241 Heel graag, Edmund. 1307 02:29:04,685 --> 02:29:06,038 Mooi. 1308 02:29:11,285 --> 02:29:13,719 VenNachtte je iemand? 1309 02:29:22,445 --> 02:29:26,518 Sorry dat ik zomaar binnenval. -Kom verder. 1310 02:29:31,845 --> 02:29:35,520 Hoe gaat het met jullie? -Heel goed. 1311 02:29:35,685 --> 02:29:40,713 Ik heb overje problemen gelezen. Ik vind het heel naar voorje. 1312 02:29:42,165 --> 02:29:44,440 Moet je hem eens Zien. 1313 02:29:44,605 --> 02:29:49,201 De foto’s die Edmund me stuurt doen hem geen recht. 1314 02:29:50,525 --> 02:29:52,595 Blijf je eten? 1315 02:29:52,765 --> 02:29:57,156 Dat gaat niet. Je vader wacht in de auto. 1316 02:29:57,325 --> 02:30:00,874 Haal je hem even, Wade? 1317 02:30:01,045 --> 02:30:04,799 Ik wil Natalie even onder vier ogen spreken. 1318 02:30:17,205 --> 02:30:20,720 Wil je een glas wijn? -Nee, dankje. 1319 02:30:23,205 --> 02:30:26,720 Er zijn de afgelopen dagen dingen gebeurd... 1320 02:30:26,885 --> 02:30:32,755 waardoor ik heb ingezien dat ik fouten heb gemaakt. 1321 02:30:34,165 --> 02:30:37,919 Ze zeggen dat trots de grootste zonde is… 1322 02:30:38,085 --> 02:30:41,316 en ik ben erg trots geweest. 1323 02:30:41,485 --> 02:30:45,194 Daarom is het nieuwe tijdschrift vast ook mislukt. 1324 02:30:45,365 --> 02:30:51,884 Ik Wilde te veel, maar ik kon niet toegeven dat ik fout zat. 1325 02:30:52,965 --> 02:30:57,641 Natalie, ik wil dat je me helpt om het tijdschrift te redden. 1326 02:30:57,805 --> 02:31:04,278 Hoe dan? -Jij belichaamt onze doelgroep. 1327 02:31:04,445 --> 02:31:09,565 Je hebt een kind en een carrière. Ik wil dat je het tijdschrift runt. 1328 02:31:09,725 --> 02:31:15,436 Ik help je, maarjij krijgt de leiding. Heb je het nieuwe nummer gelezen? 1329 02:31:15,605 --> 02:31:20,076 Natuurlijk. En ik heb een heleboel ideeën. 1330 02:31:21,165 --> 02:31:26,319 Wanneerzou ik moeten beginnen? -Nu meteen. 1331 02:31:26,485 --> 02:31:31,764 Dat gaat niet. Ik heb verplichtingen. -Laat dat maar aan mij over. 1332 02:31:34,365 --> 02:31:39,678 Niet alles aan je is veranderd. -Dat mag ik hopen. 1333 02:31:43,685 --> 02:31:47,564 Hoeveel tijd hebben we? -Twee weken. 1334 02:31:47,725 --> 02:31:52,321 Net genoeg tijd voor een cover, artikelen en adverteerders. 1335 02:31:52,485 --> 02:31:56,444 Timeenl\lewsweek komen ook elke week uit. 1336 02:31:56,605 --> 02:31:58,755 Ik probeer het wel. 1337 02:32:16,365 --> 02:32:20,563 Ik heb een paar problemen gehad. Het is niet gelukt. 1338 02:32:21,685 --> 02:32:27,043 Wat zeg ik nu tegen m'n cliënt? Ze zou vanavond dood zijn. 1339 02:32:27,205 --> 02:32:31,517 Ik betaal dik. Ik wil resultaten. -Rustig aan. 1340 02:32:31,685 --> 02:32:34,882 Je had 't beloofd. -Ik krijg nog geld van je. 1341 02:32:35,045 --> 02:32:38,435 Vergeet 't maar. Ze leeft nog. 1342 02:32:42,645 --> 02:32:46,035 Geef me nog drie dagen detijd. 1343 02:32:46,205 --> 02:32:51,962 Hoezo drie dagen? Je hebt 24 uur. 1344 02:32:52,125 --> 02:32:54,593 Dat mens moet dood. 1345 02:33:02,845 --> 02:33:06,235 Ze schieten de nieuwe cover in de studio. 1346 02:33:07,365 --> 02:33:13,281 Het moet gedurfd zijn. Dit is niet Cosmopolitan. 1347 02:33:21,125 --> 02:33:25,084 Hoe voel je je? -Stukken beter. 1348 02:33:25,245 --> 02:33:30,399 De politie heeft bij het station een verlaten auto aangetroffen. 1349 02:33:30,565 --> 02:33:34,080 Daarin lag de hond die jou had aangevallen. 1350 02:33:34,245 --> 02:33:37,521 Doodgeschoten. -Je krijgt meer beveiliging. 1351 02:33:42,765 --> 02:33:45,643 Die aanslagen op Hélène moeten ophouden. 1352 02:33:45,805 --> 02:33:51,562 Ik wil dat ze ziet dat haar levenswerk onderuit wordt gehaald. 1353 02:33:51,725 --> 02:33:54,762 Ze moet lijden, net als wij. 1354 02:33:54,925 --> 02:33:58,554 Je beschuldigt ons, maar jij wilt haar vermoorden. 1355 02:33:58,725 --> 02:34:05,324 Jij hebt meer enlaring daarin, Carl. -Ik had haar zo vaak kunnen doden. 1356 02:34:05,485 --> 02:34:11,276 Ik gun haar geen makkelijke dood. 1357 02:34:12,605 --> 02:34:17,804 Wie was het? Ben je nog steeds bezorgd omje geld, D'Itri? 1358 02:34:17,965 --> 02:34:23,358 Ja, ik maak me zorgen. Luba heeft ons een kapitaal gekost. 1359 02:34:23,525 --> 02:34:27,518 We hebben onze aandelen met verlies verkocht. 1360 02:34:27,685 --> 02:34:33,601 Wilde je Hélène laten vermoorden omje geld terug te krijgen? 1361 02:34:33,765 --> 02:34:36,723 Ik ben geen moordenaar. 1362 02:34:36,885 --> 02:34:42,198 Iedereen is een moordenaar, als hij maar genoeg wordt geprovoceerd. 1363 02:34:42,365 --> 02:34:46,404 Je hebt een huurmoordenaar in dienst genomen, hè? 1364 02:34:46,565 --> 02:34:48,920 Nee, dat heb ik niet. 1365 02:34:49,085 --> 02:34:54,557 Ik laat me niet ondenlragen. Dit is niet het Derde Rijk. 1366 02:34:54,725 --> 02:34:58,559 Dat is voor sommige mensen maar goed ook. 1367 02:34:58,725 --> 02:35:03,480 Madame Bryant, wat een voortreffelijke wraak. 1368 02:35:06,205 --> 02:35:11,233 Het mooie gezicht van Hélène Junot, verscheurd door een hond. 1369 02:35:12,325 --> 02:35:17,160 Zo te zien ben je er niet afkerig van. -Maar ik zit er niet achter. 1370 02:35:17,325 --> 02:35:19,964 Het zou heel begrijpelijk zíjn. 1371 02:35:20,125 --> 02:35:24,915 Door haar is je man dood en is je loopbaan verziekt. 1372 02:35:25,085 --> 02:35:30,557 Ik heb niemand ingehuurd. -En graaf De Ville… 1373 02:35:30,725 --> 02:35:36,118 ben je zo bezopen dat je de schoonheid van onze onderneming niet meer Ziet? 1374 02:35:36,285 --> 02:35:41,154 Ze moet boeten volgens ons pian. Ik was je eerste… 1375 02:35:41,325 --> 02:35:45,364 Je werd ongeduldig en je Wilde bloed proeven. 1376 02:35:50,365 --> 02:35:53,004 Een van jullie liegt. 1377 02:35:59,405 --> 02:36:03,000 We beginnen opnieuw. -Ik ben het zat. Opzij. 1378 02:36:03,165 --> 02:36:07,602 Pas als dit is opgelost. -Je kunt dit niet oplossen. 1379 02:36:07,765 --> 02:36:13,681 De bank heeft haar de tijd gegeven om nog een nummer uit te brengen. 1380 02:36:13,845 --> 02:36:19,556 Ze wint. -Alleen als wij haar een uitweg bieden. 1381 02:36:19,725 --> 02:36:22,956 Die hond was geen fijne uitweg. 1382 02:36:24,085 --> 02:36:28,283 Jij was het dus we!. 1383 02:36:28,445 --> 02:36:32,358 We hadden lang genoeg op je plan gewacht. 1384 02:36:32,525 --> 02:36:36,518 Wij? Wie is je partner? -Laat me Ios. 1385 02:36:38,045 --> 02:36:39,398 Laat haar. 1386 02:36:43,885 --> 02:36:49,562 De samenzweerders. Jullie vormen een fraai stel. 1387 02:36:51,645 --> 02:36:58,483 De wraakzuchtige neurote en de pretentieuze fraudeur. 1388 02:36:58,645 --> 02:37:02,877 Je laat een ander de moord plegen... 1389 02:37:03,045 --> 02:37:07,197 omdat je niet genoeg lef hebt om het zelfte doen. 1390 02:37:10,125 --> 02:37:14,482 Geef me dat pistool. Hier ermee. 1391 02:37:32,965 --> 02:37:34,842 Madame Bryant toch. 1392 02:37:44,885 --> 02:37:49,117 We zijn bijna gereed. Geef haar een geweer. 1393 02:37:52,645 --> 02:37:55,364 Kijk levendig, mensen. 1394 02:37:58,565 --> 02:38:01,875 Studio, met wie spreek ik? 1395 02:38:02,045 --> 02:38:05,481 Miss Junot, telefoon. 1396 02:38:14,805 --> 02:38:18,878 Wat zeg je? -Von Eiderfeld is dood. 1397 02:38:19,045 --> 02:38:20,922 Wat is er? 1398 02:38:23,525 --> 02:38:28,076 Von Eiderfeld is dood. ZZ heeft hem vermoord. 1399 02:38:28,245 --> 02:38:30,076 En verder? 1400 02:38:38,485 --> 02:38:40,282 Hélène, kijk uit. 1401 02:38:49,445 --> 02:38:51,197 Beleen ambulance. 1402 02:40:36,845 --> 02:40:39,837 Miss Junot komt bij van de narcose. 1403 02:40:40,005 --> 02:40:43,634 U mag een voor een naar binnen. Blijf niet te lang. 1404 02:41:24,085 --> 02:41:27,964 David, ik ben zo blij dat je er bent. 1405 02:41:29,365 --> 02:41:34,359 Niets zeggen. Ik heb Sandra gebeld. 1406 02:41:34,525 --> 02:41:37,597 Ze heeft toegestemd in een scheiding. 1407 02:41:42,285 --> 02:41:45,357 Ik wist dat je het wachten waard was. 1408 02:41:46,805 --> 02:41:51,276 Hoe lang moet ze hier blijven? -Minstens een paar weken. 1409 02:41:51,445 --> 02:41:56,121 Er is een long geraakt. Het duurt wel even voor ze is genezen. 1410 02:41:56,285 --> 02:42:00,483 Maar het komt weer helemaal goed. Excuseert u me. 1411 02:42:02,045 --> 02:42:07,244 Een paarweken. Alies hangt nu van jou af. 1412 02:42:37,445 --> 02:42:42,565 Hélène, ik hou van je. Ik begeerje. 1413 02:42:45,165 --> 02:42:49,556 Ik wil dat je met me trouwt. -Maar ik hou niet van je. 1414 02:42:51,085 --> 02:42:54,634 Je leert wel van me houden. 1415 02:43:12,845 --> 02:43:15,996 Ik heb de recentste verkoopcijfers. 1416 02:43:18,645 --> 02:43:24,561 Je mag niet teleurgesteld zijn. Je hebt je uiterste best gedaan. 1417 02:43:27,205 --> 02:43:30,754 Zijn ze niet goed? -Nee. 1418 02:43:32,405 --> 02:43:37,877 Ze zijn uitstekend. Uitverkocht in alle grote Europese steden. 1419 02:43:38,045 --> 02:43:40,479 Het is je gelukt. 1420 02:43:42,245 --> 02:43:44,281 God zij dank. 1421 02:43:46,005 --> 02:43:49,998 De koers staat hoog. Het tijdschrift is een succes. 1422 02:43:50,165 --> 02:43:52,474 Dat is geweldig, Edmund. 1423 02:43:55,885 --> 02:43:57,955 Daar komt ze. 1424 02:44:00,325 --> 02:44:02,714 Kijk nou toch. Bedankt. 1425 02:44:02,885 --> 02:44:05,399 Hoe voelt u Zich? -Geweldig. 1426 02:44:05,565 --> 02:44:09,114 Gaat u weer aan het werk? -Voorlopig nog niet. 1427 02:44:09,285 --> 02:44:14,154 M'n nichtje Natalie Junot heeft Woman of Today prima gerund. 1428 02:44:14,325 --> 02:44:18,284 Zij neemt de leiding van het bedrijf voortaan op Zich. 1429 02:44:19,965 --> 02:44:24,004 En wat gaat u doen, Miss Junot? -Ik? 1430 02:44:25,845 --> 02:44:28,518 Ik ga van m'n leven genieten. 1431 02:44:54,325 --> 02:44:58,603 Is dit geen mooi eind van onze huwelijksreis? 1432 02:44:58,765 --> 02:45:01,996 Eind? Dit is nog maar het begin. 1433 02:45:03,885 --> 02:45:09,881 Kus me. Of wilje me niet meer nu ik gelukkig getrouwd ben? 1434 02:45:21,845 --> 02:45:27,795 vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV 118468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.