All language subtitles for DutchSin1917
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,205 --> 00:02:33,959
Parijs
2
00:02:42,845 --> 00:02:45,643
Ik dien natrium-amatol toe.
3
00:02:45,805 --> 00:02:50,959
Dan gedraagt een catatone patiënt
zich relatief normaal...
4
00:02:51,125 --> 00:02:56,324
maar niet langer dan een paar minuten.
5
00:02:59,725 --> 00:03:03,274
U ziet dat hij zich al
begint te ontspannen.
6
00:03:10,365 --> 00:03:11,798
Hoe maakt u het?
7
00:03:14,245 --> 00:03:15,678
Goed.
8
00:03:15,845 --> 00:03:20,123
Ik ben dr. Simon
en dat is zuster Jeanne.
9
00:03:23,165 --> 00:03:26,840
Wilt u onze namen herhalen, alstublieft?
10
00:03:27,445 --> 00:03:30,164
Dr. Simon…
11
00:03:33,005 --> 00:03:35,644
en zuster Jeanne.
12
00:03:37,485 --> 00:03:40,716
Ik ga voorje zorgen, Edmund.
13
00:03:42,325 --> 00:03:44,680
Kent u deze dame?
14
00:03:59,085 --> 00:04:02,395
Ik ben Hélène, je zus.
15
00:04:05,165 --> 00:04:07,440
Ik heb geen zus.
16
00:04:16,725 --> 00:04:21,753
Ik heet George Leclerc.
17
00:04:21,925 --> 00:04:27,841
Zo noemde je jezelf
toen we nog jong waren.
18
00:04:28,005 --> 00:04:30,963
Toen we op de vlucht waren
voor de Gestapo.
19
00:04:33,245 --> 00:04:36,920
Hebt u mijn papieren gezien?
20
00:04:37,085 --> 00:04:38,723
Het is in orde, Edmund.
21
00:04:38,885 --> 00:04:43,242
Noem me niet zo.
22
00:04:44,325 --> 00:04:49,718
Ik heb u nooit gezien.
Ik weet niet wie u bent.
23
00:04:49,925 --> 00:04:53,076
Jawel, dat weet je wel.
24
00:04:53,245 --> 00:05:00,640
Kijk me aan. Ik herken je en als je
je best doet, herken je mij ook.
25
00:05:00,805 --> 00:05:03,717
U neemt me mee.
-Niet waar.
26
00:05:07,565 --> 00:05:12,002
De kleine Marie heeft hulp nodig.
27
00:05:12,165 --> 00:05:16,078
Ze is sten/ende. Help haar.
28
00:05:18,005 --> 00:05:23,762
Help haar. Ze is sten/ende.
29
00:05:24,805 --> 00:05:29,037
Stop maar.
Hij is opgesloten in het verleden.
30
00:05:30,165 --> 00:05:33,441
Maar er is toch wel hoop?
31
00:05:33,605 --> 00:05:39,202
Met de nieuwste middelen en uw liefde
is er hoop. Maar het zal tijd kosten.
32
00:05:39,365 --> 00:05:45,918
En Jeanne is een prima verpleegster.
-lk blijf tot Edmund genezen is.
33
00:06:13,845 --> 00:06:18,202
Sorry dat ik wat laat ben.
Ik was bezig met Edmund.
34
00:06:18,365 --> 00:06:21,755
Maar eerst…
-Je geeft me altijd manchetknopen.
35
00:06:21,925 --> 00:06:23,438
Dit is een trui.
36
00:06:23,605 --> 00:06:27,439
Blij dat je er bent.
Zelfs jij moet soms de deur uit.
37
00:06:27,605 --> 00:06:31,234
Zit over mij maar niet in.
-Daar zijn vrienden voor.
38
00:06:33,365 --> 00:06:36,277
Hélène.
-Hubert.
39
00:06:36,445 --> 00:06:42,634
ledereen. Elke kleur.
Zo lang het maar niet Hubert de Ville is.
40
00:06:43,125 --> 00:06:46,356
Kijk eens aan.
Dus dit is Hubert de Ville.
41
00:06:46,525 --> 00:06:53,522
Ik heb veel overje gehoord, zij het niet
van Hélène. Je bent nogal de risee, hè?
42
00:06:53,685 --> 00:06:55,164
Wat heb je gehoord?
43
00:06:55,325 --> 00:06:59,000
Alleen dat je weinig klaarspeelt
bij dames.
44
00:06:59,165 --> 00:07:04,956
En zeker niet bij Hélène. Dus wees
zo goed om uit de buurt te blijven.
45
00:07:05,125 --> 00:07:06,763
Laten we gaan.
46
00:07:06,925 --> 00:07:09,200
Begrepen?
47
00:07:16,965 --> 00:07:21,402
Hélène, lieverd.
-Odile.
48
00:07:21,565 --> 00:07:24,159
Jacques, jullie moeten 's samen uit.
49
00:07:24,325 --> 00:07:26,793
En jij schittert als altijd.
50
00:07:26,965 --> 00:07:29,479
Kom er gezellig bij.
-Heel graag.
51
00:07:29,645 --> 00:07:33,877
Natuurlijk. Hélène Junot,
mijn directrice en vriendin...
52
00:07:34,045 --> 00:07:38,436
Jacques d'Anvers,
de beste fotograaf in Frankrijk.
53
00:07:38,605 --> 00:07:43,599
Producer Dan Margoll, Bill Whitewood
en mijn vriend Eric Hovland...
54
00:07:43,765 --> 00:07:47,997
die hier is voor zijn concerten.
-Wat een genoegen, Mr Hovland.
55
00:07:48,165 --> 00:07:53,285
Ik zou Willen dat ik
de Europese techniek beheerste...
56
00:07:53,445 --> 00:07:57,518
maar Amerikanen kussen
geen dameshanden.
57
00:07:57,685 --> 00:08:00,358
Aangenaam.
-Het genoegen is mijnerzijds.
58
00:08:02,485 --> 00:08:05,875
U bent erg mooi. Ik heb u eerder gezien.
59
00:08:06,045 --> 00:08:09,401
In de concertzaal,
een paar maanden geleden.
60
00:08:09,565 --> 00:08:11,635
Precies.
61
00:08:11,805 --> 00:08:15,434
Ik hoop dat Odile meewerkt
aan m'n nieuwe film.
62
00:08:15,605 --> 00:08:18,199
Met Erics beste muziek.
63
00:08:18,365 --> 00:08:22,597
Hoe kun je nog nee zeggen?
-Dat kan ik vast niet.
64
00:08:22,765 --> 00:08:27,122
Zoals u weet,
geef ik een bijzonder concert.
65
00:08:27,285 --> 00:08:31,995
Mag ik dit genoeglijke rendez-vous
gebruiken om u uit te nodigen?
66
00:08:32,165 --> 00:08:35,680
Het is mijn genoegen, Mr Hovland.
-Eric.
67
00:08:38,805 --> 00:08:42,354
Misschien is het genoegen beiderzijds.
68
00:08:43,645 --> 00:08:45,556
Daar drink ik op.
69
00:11:16,205 --> 00:11:21,325
Hélène, wilje met me trouwen?
70
00:11:30,445 --> 00:11:36,793
Moge de geest van God jullie harten
eeuwig van liefde venrullen.
71
00:11:36,965 --> 00:11:42,437
Moge de Almachtige jullie zegenen...
72
00:11:42,605 --> 00:11:48,396
en jullie harten verenigen met
de duurzame band van de zuivere liefde.
73
00:11:49,485 --> 00:11:53,319
Mogen jullie gezegend worden
met kinderen…
74
00:11:53,485 --> 00:12:00,357
en moge jullie liefde voor hen
honderdvoudig beantwoord worden.
75
00:12:00,525 --> 00:12:06,555
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
76
00:12:29,765 --> 00:12:31,960
Is er iemand thuis?
77
00:12:35,925 --> 00:12:37,677
Goeiemorgen, Eric.
78
00:12:39,045 --> 00:12:42,196
Jacques, hoe is het ermee?
-Prima.
79
00:12:42,365 --> 00:12:43,878
Hoe staan de zaken?
80
00:12:44,045 --> 00:12:48,323
Ik ben ondewveg naar Monte Carlo,
en ik heb goed nieuws.
81
00:12:48,485 --> 00:12:52,080
Waar is Hélène?
-Daar. Kom mee.
82
00:12:52,245 --> 00:12:55,282
Wat een prachtige plek.
-Vind je niet?
83
00:12:55,445 --> 00:13:00,724
Hélène en ik beleven detijd
van ons leven hier. Het is hierzo mooi.
84
00:13:01,325 --> 00:13:03,885
Hélène, kijk eens wie hier is.
85
00:13:06,165 --> 00:13:09,202
Jacques, wat een heerlijke verrassing.
86
00:13:09,365 --> 00:13:13,597
Wat leuk omje te Zien.
87
00:13:13,765 --> 00:13:17,599
Wat doe je hier?
-Jullie zijn een week samen geweest.
88
00:13:17,765 --> 00:13:21,075
Jullie moesten weer even mensen Zien.
-Ga zitten.
89
00:13:21,245 --> 00:13:24,874
Ga zelf even zitten,
en bekijk dit maar eens.
90
00:13:26,245 --> 00:13:30,921
Hij is al uitverkocht. Model als
moordenares. Hoe vind je het?
91
00:13:31,085 --> 00:13:32,518
Dankje, Jacques.
92
00:13:32,685 --> 00:13:36,200
We hebben vierfoto’s binnenin.
Kijk maar.
93
00:13:38,445 --> 00:13:42,074
Kijk, bijna een hele spread.
-Knappe foto's.
94
00:13:42,245 --> 00:13:47,638
Je bent nu het beroemdste model
in heel Frankrijk.
95
00:13:47,805 --> 00:13:51,241
Geloof je me niet? Moet je Zien.
96
00:13:51,405 --> 00:13:55,284
Een exclusief contract voor je
van Bonjour Madame.
97
00:13:55,445 --> 00:13:58,596
Kijk 's naar deze garantie.
98
00:13:58,765 --> 00:14:01,120
Nee bedankt, Jacques.
99
00:14:01,845 --> 00:14:05,633
Geen belangstelling.
-Als je in zit over mij…
100
00:14:05,805 --> 00:14:08,160
Dat ook, maar dat is hetniet.
101
00:14:08,325 --> 00:14:11,237
Dit is de kans van je leven.
102
00:14:11,405 --> 00:14:14,203
Dat was lang geleden.
103
00:14:14,365 --> 00:14:19,393
Het spijt me, Jacques,
maar alles is veranderd.
104
00:14:19,565 --> 00:14:22,443
Ik ben gelukkig als Mrs Hovland.
105
00:14:24,405 --> 00:14:27,954
Je Vindt vast wel een ander model.
106
00:14:32,325 --> 00:14:35,237
Je hebt een wereldkans laten lopen.
107
00:14:35,405 --> 00:14:39,114
Ik hou niet meer van mooi zitten zijn.
108
00:14:39,285 --> 00:14:41,560
Daar ben ik overheen.
109
00:14:41,725 --> 00:14:47,834
Ten eerste wil ik een kind.
-Dat is iets voorjongere mannen.
110
00:14:48,005 --> 00:14:51,042
Maarje hebt zoveel energie te geven.
111
00:14:51,205 --> 00:14:56,438
Maarjij hebt andere dingen nodig
in het leven.
112
00:14:56,605 --> 00:14:59,881
Je hebt niet genoeg aan een gezin.
113
00:15:00,045 --> 00:15:05,244
Er is nog iets anders.
Heb je gezien waar ik aan werk?
114
00:15:06,845 --> 00:15:11,965
Ik heb wat ideeën op papier gezet
voor mijn eigen modeblad.
115
00:15:12,125 --> 00:15:15,162
Fris, onconventioneel en verrassend.
116
00:15:15,325 --> 00:15:19,523
Dat zou je geweldig liggen.
117
00:15:19,685 --> 00:15:21,880
Hoeveel geld heb je nodig?
118
00:15:22,045 --> 00:15:26,800
Eric, ik hoef je geld niet.
-Het is niet mijn geld, maar ons geld.
119
00:15:26,965 --> 00:15:31,356
Ik wilje helpen
je dromen waar te maken.
120
00:15:31,525 --> 00:15:34,881
Laat ze nooit varen.
121
00:16:55,525 --> 00:16:58,961
Ik begeerje aljaren.
122
00:17:00,845 --> 00:17:04,520
Hoeveel, dat ga ikje nu laten Zien.
123
00:17:06,765 --> 00:17:13,000
Hoe kon je jezelf zo vergooien
aan zo'n oude man?
124
00:17:14,725 --> 00:17:16,920
Hij is meer man dan jij.
125
00:17:24,645 --> 00:17:26,522
Je behoort mij toe, Hélène.
126
00:18:07,605 --> 00:18:09,482
Eric, lieveling.
127
00:18:20,725 --> 00:18:22,795
Je hebt 'm vermoord.
128
00:18:49,085 --> 00:18:52,236
Politie. Dit is een noodgeval.
129
00:18:53,405 --> 00:18:57,717
Ik bel vanuit de villa van Eric Hovland.
130
00:18:57,885 --> 00:19:02,481
Er is een tragisch ongeluk gebeurd.
Eric Hovland is dood.
131
00:19:02,645 --> 00:19:05,876
Geef me die telefoon.
132
00:19:07,605 --> 00:19:11,564
Rustig, Hélène.
Ik heb ze al verteld wat er gebeurd is.
133
00:19:11,725 --> 00:19:16,674
Je bent erbij. Je hebt Eric vermoord
en je Wilde mij verkrachten.
134
00:19:16,845 --> 00:19:20,884
Verkrachten?
Nemen wat me toekomt, bedoel je.
135
00:19:21,045 --> 00:19:25,243
Hij had weg moeten blijven.
Ik ben blij dat hij dood is.
136
00:19:34,325 --> 00:19:38,523
Alsje me beschuldigt,
zeg ik dat jij het gedaan hebt.
137
00:19:38,685 --> 00:19:42,678
Ze zullen je nooit geloven.
-0 nee?
138
00:19:42,845 --> 00:19:48,044
Als je je verhaal volhoudt,
zeg ik dat ik toevallig langskwam.
139
00:19:48,205 --> 00:19:50,878
Ik woon immers hiernaast.
140
00:19:51,045 --> 00:19:57,962
Ik hoorde geruzie. Ik zag nog net
hoe je 'm over de balustrade duwde.
141
00:19:59,125 --> 00:20:01,878
Dat wordt jouw woord tegen het mijne.
142
00:20:02,045 --> 00:20:06,243
Het woord van
de aristocraat Hubert de Ville…
143
00:20:06,405 --> 00:20:12,640
tegen dat van een voormalig mode!,
een ex-maîtresse...
144
00:20:12,805 --> 00:20:15,478
die een oude man
om zijn geld getrouwd heeft…
145
00:20:15,645 --> 00:20:20,241
en niet op zijn dood kon wachten.
146
00:20:21,965 --> 00:20:26,595
Maar als dit een ongeluk is…
147
00:20:26,765 --> 00:20:29,120
wordt alles ineens anders.
148
00:20:29,285 --> 00:20:36,043
Dan ben je geen moordenares, maar
Eric Hovlands ontroostbare weduwe.
149
00:20:36,885 --> 00:20:41,436
Denk er nog eens over na.
Wat heb je liever?
150
00:20:41,605 --> 00:20:46,156
Rijkdom en vrijheid, of de guillotine?
151
00:20:49,685 --> 00:20:52,245
Heeft ze 'm vermoord?
152
00:21:07,765 --> 00:21:12,885
Nogmaals: Hoe ontdekte u
dat monsieur Hovland dood was?
153
00:21:13,045 --> 00:21:15,320
Ik kwam even op bezoek.
154
00:21:15,485 --> 00:21:18,045
Ik vraag het de dame.
155
00:21:22,685 --> 00:21:24,641
Zeg het maar.
156
00:21:24,805 --> 00:21:28,559
M'n man, monsieur De Ville
en ik zaten hierte praten.
157
00:21:28,725 --> 00:21:31,080
Eric Wilde boven een dutje gaan doen.
158
00:21:31,245 --> 00:21:37,639
We hoorden een klap en troffen
zijn lichaam onder aan de trap aan.
159
00:21:37,805 --> 00:21:41,241
U probeerde hem niet te reanimeren?
160
00:21:41,405 --> 00:21:46,240
Ja natuurlijk,
maar ik zag meteen dat hij dood was.
161
00:21:47,085 --> 00:21:53,354
Sinds wanneer en hoe
kennen monsieur De Ville en u elkaar?
162
00:21:53,525 --> 00:21:56,278
We kennen elkaar al vele jaren.
163
00:21:58,525 --> 00:22:05,237
En het was natuurlijk toeval
dat u de naburige villa hebt gehuurd.
164
00:22:05,405 --> 00:22:10,525
Wat suggereert u?
-lk suggereer niets.
165
00:22:10,685 --> 00:22:15,201
Ik vermeid slechts een feit.
-Een correct feit.
166
00:22:15,365 --> 00:22:20,200
Toen ik de villa huurde, wist ik niet
dat het echtpaar Hovland hier woonde.
167
00:22:20,365 --> 00:22:23,675
Ongetwijfeld.
168
00:22:27,445 --> 00:22:31,233
Waarom hebt u al uw personeel
onlangs ontslagen?
169
00:22:31,405 --> 00:22:35,000
Uw manier van vragen
is buitengewoon beledigend.
170
00:22:35,165 --> 00:22:36,757
Vindt u?
171
00:22:36,925 --> 00:22:43,683
Staat u dan even hier bij stil:
U kent elkaar aljaren.
172
00:22:44,485 --> 00:22:51,084
Zij trouwt met een oudere man van wie
ze een aanzienlijk fortuin zal ewen.
173
00:22:51,245 --> 00:22:54,476
U en zij zijn met hem alleen
als hij sterft...
174
00:22:54,645 --> 00:22:59,594
onder, laten we zeggen,
dubieuze omstandigheden.
175
00:22:59,765 --> 00:23:03,155
Inspecteur, beseft u
tegen wie u het heeft?
176
00:23:03,325 --> 00:23:08,479
Dat weet ik, maar u staat ook
als een De Ville niet boven de wet.
177
00:23:08,645 --> 00:23:12,274
Ik heb de juiste connecties
om u te laten ontslaan.
178
00:23:12,445 --> 00:23:15,517
Als u bewijs hebt, arresteert u ons dan.
179
00:23:15,685 --> 00:23:20,634
Anders eis ik
dat u uw getreiter onmiddellijk staakt.
180
00:23:20,805 --> 00:23:22,796
Ben ik duidelijk?
181
00:23:24,045 --> 00:23:30,234
Monsieur De Ville, monsieur Hovland
was een zeer beroemde Amerikaan.
182
00:23:30,405 --> 00:23:35,957
De Amerikaanse ambassadeur wil uw
versie van het verhaal in Parijs horen.
183
00:23:36,125 --> 00:23:40,323
Daar kunt u vragen
van Hovlands familie beantwoorden.
184
00:23:40,485 --> 00:23:43,477
Als u daarmee instemt, natuurlijk.
185
00:23:44,325 --> 00:23:46,395
Uiteraard, inspecteur.
186
00:24:09,885 --> 00:24:13,241
Je hebt de juiste beslissing genomen.
187
00:24:17,045 --> 00:24:18,683
Interessant.
188
00:24:20,525 --> 00:24:23,995
Hij denkt dat wij een verhouding hebben.
189
00:24:28,325 --> 00:24:30,555
Hij zou gelijk kunnen krijgen.
190
00:24:30,725 --> 00:24:33,876
Blijf uit m'n buurt, hufter.
191
00:24:34,045 --> 00:24:38,880
Ik zweer dat ikje zal laten boeten.
Dat zweer ik.
192
00:24:50,565 --> 00:24:54,763
Wat vreselijk voor je.
Ik weet hoeveel je van 'm hield.
193
00:24:54,925 --> 00:24:59,123
Als ikje kan helpen, kom ik meteen.
194
00:25:02,645 --> 00:25:04,601
Ik mis Eric zo.
195
00:25:04,765 --> 00:25:08,235
Je hebt zijn laatste dagen
gelukkig gemaakt.
196
00:25:09,045 --> 00:25:13,994
Zijn grootste geluk
lag nog in het verschiet: Ons kind.
197
00:25:15,045 --> 00:25:16,922
Ik ben zwanger, denk ik.
198
00:25:17,525 --> 00:25:22,599
Dat moet je troost schenken.
Hij heeft je twee schatten nagelaten.
199
00:25:22,765 --> 00:25:24,642
Zijn muziek en zijn baby.
200
00:25:25,765 --> 00:25:28,643
Beide zullen je troost schenken.
201
00:25:28,805 --> 00:25:32,002
Ik hoop dat we je gauw weer
in Parijs Zien.
202
00:25:32,165 --> 00:25:34,884
Reken maar.
-Tot gauw.
203
00:25:38,045 --> 00:25:40,718
Wat valt er te lachen?
-Niks.
204
00:25:40,885 --> 00:25:42,477
Hoezo, niks?
205
00:25:43,365 --> 00:25:46,675
Laat me eens kijken.
206
00:25:50,885 --> 00:25:56,482
Schandalig. Ze hield van die man.
207
00:25:56,645 --> 00:25:58,920
Troep. Dat is het.
208
00:26:29,045 --> 00:26:31,957
Geef hier.
209
00:26:32,125 --> 00:26:36,403
Rustig maar, Hélène.
Ik heb ze al verteld wat er gebeurd is.
210
00:26:36,565 --> 00:26:42,276
Je bent erbij. Je hebt hem vermoord
en je Wilde mij verkrachten.
211
00:26:42,445 --> 00:26:44,356
Nemen wat me toekomt, bedoel je.
212
00:26:44,525 --> 00:26:49,041
Ik Wilde 'm niet doden,
maar ik ben blij dat hij dood is.
213
00:26:49,205 --> 00:26:54,359
Als jij me beschuldigt,
zeg ik dat jij het hebt gedaan.
214
00:26:54,525 --> 00:26:57,198
Ze geloven je nooit.
-0 nee?
215
00:26:57,365 --> 00:27:03,474
Als jij bij je verklaring blijft,
zeg ik dat ik langskwam.
216
00:27:03,645 --> 00:27:08,082
Ik woon hiernaast.
Ik hoorde geruzie.
217
00:27:09,405 --> 00:27:10,838
Idioot.
218
00:27:18,605 --> 00:27:21,438
Wat wilje?
-Geld.
219
00:27:21,605 --> 00:27:24,438
Maarje bent nu rijk.
220
00:27:24,605 --> 00:27:29,554
Z'n familie vecht zijn testament aan.
Dat gaat nog jaren duren.
221
00:27:29,725 --> 00:27:32,922
Geef haar niets. Ze bluft.
222
00:27:34,365 --> 00:27:38,597
Ze gaat niet naar de politie.
-Natuurlijk we!.
223
00:27:38,765 --> 00:27:45,762
En als het niet mijn familie betrof,
zou ik haar persoonlijk aanmoedigen.
224
00:27:45,925 --> 00:27:52,273
Want niets zou me zoveel plezier doen
als jou levenslang te zien krijgen.
225
00:28:00,445 --> 00:28:05,360
Hoeveel?
-Genoeg om mijn modeblad te beginnen.
226
00:28:05,525 --> 00:28:07,675
70 miljoen frank.
227
00:28:09,525 --> 00:28:13,359
Maar dat is onmogelijk.
-Het gaat om moord.
228
00:28:13,525 --> 00:28:16,722
Uw zoon heeft mijn man vermoord.
229
00:28:16,885 --> 00:28:20,321
Het gaat om de eer
van de familie De Ville.
230
00:28:24,045 --> 00:28:27,720
Hélène, wees redelijk.
231
00:28:27,885 --> 00:28:32,037
Inmiddels is het Hélène?
Niet meer hoer?
232
00:28:33,085 --> 00:28:36,794
Maak er maar 100 miljoen frank van.
233
00:28:36,965 --> 00:28:41,641
Regel het maar met m'n advocaat.
Morgen om 12.00 uur.
234
00:28:42,645 --> 00:28:45,159
Goedemiddag, heren.
235
00:28:52,325 --> 00:28:56,159
Verdwijn uit m'n ogen en uit dit huis.
236
00:28:57,205 --> 00:29:01,642
Begrijpt u dan niet
hoezeer ik gemarteld ben?
237
00:29:01,805 --> 00:29:04,114
Ik walg van je.
238
00:30:10,445 --> 00:30:14,882
Goedemorgen, mevrouw Hovland.
Ik ben dr. Baumay.
239
00:30:17,725 --> 00:30:21,718
Veel beter. We schrokken gisteren we!.
240
00:30:25,645 --> 00:30:29,160
Ik heb mijn baby verloren, nĂet?
241
00:30:33,125 --> 00:30:37,277
Dat moest toch gebeuren.
-Hoe bedoelt u?
242
00:30:37,445 --> 00:30:43,839
Ik heb ontdekt dat u als kind
zwaar inwendig letsel hebt opgelopen.
243
00:30:45,725 --> 00:30:51,880
Ik ben als kind
tijdens de oorlog verkracht.
244
00:30:55,285 --> 00:31:01,758
Daarop is vermoedelijk een infectie
gevolgd. Er zit veel littekenweefsel.
245
00:31:02,725 --> 00:31:04,716
Wat wilt u me vertellen?
246
00:31:04,885 --> 00:31:09,640
Het spijt me, maar u zult nooit
een kind kunnen krijgen.
247
00:31:21,005 --> 00:31:23,519
Ik spreek u later nog.
248
00:31:40,565 --> 00:31:43,796
Hallo Jeanne.
-Goed omje te Zien.
249
00:31:43,965 --> 00:31:47,719
Ik Wilde je bezoeken,
maar ik kon Edmund niet alleen laten.
250
00:31:47,885 --> 00:31:50,957
Gecondoleerd met je man.
251
00:31:51,125 --> 00:31:55,198
Gaat het weer?
-Ja, prima. Hoe is het met Edmund?
252
00:31:55,365 --> 00:31:58,960
Hij slaapt.
-Gaat het goed met 'm?
253
00:31:59,125 --> 00:32:02,959
Elke dag iets beter.
Z'n motoriek is bijna normaal...
254
00:32:03,125 --> 00:32:08,483
maar hij herinnert zich niets
van vóór het ziekenhuis in Oostenrijk.
255
00:32:36,885 --> 00:32:41,515
Ik Wilde je niet wakker maken.
-Maakt niet uit.
256
00:32:43,125 --> 00:32:46,083
Ik heb genoeg geslapen.
257
00:32:48,245 --> 00:32:50,679
Waar ben je geweest?
258
00:32:50,845 --> 00:32:56,795
Ik ben weg geweest. Jij ook, Edmund.
Dat weet je wel, hè?
259
00:32:59,965 --> 00:33:05,676
Edmund, ik wilje terug.
260
00:33:09,165 --> 00:33:12,999
We hebben lang geleden
een eed gezworen.
261
00:33:13,925 --> 00:33:20,239
We waren toen nog met z'n drieën. We
hadden een zusje, Marie. Weet je nog?
262
00:33:23,365 --> 00:33:26,835
Ik zal nooit vergeten wat je zei.
263
00:33:27,005 --> 00:33:32,398
Als een van ons drieën zoek raakt,
zullen de anderen blijven zoeken.
264
00:33:34,005 --> 00:33:38,840
Als een van ons drieën hulp nodig heeft,
bieden de anderen die.
265
00:33:42,285 --> 00:33:45,243
Edmund, ik hebje hulp nu nodig.
266
00:33:46,285 --> 00:33:51,484
Van alle mensen ter wereld
die ik ooit heb liefgehad...
267
00:33:51,645 --> 00:33:54,079
ben jij de enige die nog over is.
268
00:33:55,165 --> 00:34:00,478
Ik herinner me je niet meer.
-Je geest is ven/uld van gruwelen.
269
00:34:00,645 --> 00:34:04,433
Ik wilje met liefde venrullen.
270
00:34:04,605 --> 00:34:07,995
Dit is de trouwring van onze moeder.
271
00:34:08,165 --> 00:34:13,956
Herinnerje je ons gezin niet meer?
Het was zo hecht en liefdevol.
272
00:34:26,805 --> 00:34:28,557
We zijn...
273
00:34:30,165 --> 00:34:32,884
als een.
274
00:34:35,205 --> 00:34:37,514
En dat zal altijd zo blijven.
275
00:34:38,885 --> 00:34:40,841
Wat er ook gebeurt.
276
00:35:10,285 --> 00:35:14,073
Ik ben juist ingeschreven
aan de universiteit.
277
00:35:14,245 --> 00:35:15,883
Ik heb veel te leren.
278
00:35:16,045 --> 00:35:17,922
Alles op zijn tijd.
279
00:35:18,085 --> 00:35:24,763
Dr. Simon zegt dat ik niet verder
behandeld hoefte worden. Ik ben beter.
280
00:35:24,925 --> 00:35:27,962
Hij heeft tegen mij hetzelfde gezegd.
281
00:35:28,125 --> 00:35:31,720
Het is tijd dat ik m'n roeping ga volgen.
-Niet doen.
282
00:35:31,885 --> 00:35:36,834
Ik moet wel.
Zo heb ik altijd God Willen dienen.
283
00:35:38,525 --> 00:35:41,403
Ik wilje niet kwijt.
284
00:35:41,565 --> 00:35:47,674
Alsje me ooit weer nodig hebt,
ben ik ervoorje.
285
00:36:06,525 --> 00:36:11,474
Ik heb je op een andere manier nodig.
-Zeg dat niet.
286
00:36:14,165 --> 00:36:18,238
Maar wacht tenminste nog even.
Gun het tijd.
287
00:36:20,045 --> 00:36:25,119
Dat zal het alleen moeilijker maken.
288
00:36:55,525 --> 00:36:59,040
Is er iemand thuis?
-Ja, hĂer.
289
00:37:02,645 --> 00:37:05,557
Ik ben het.
-Mijn lievelingsfotograaf.
290
00:37:05,725 --> 00:37:10,845
Ik heb al een baan, dat weet je.
-Wil je koffie?
291
00:37:11,005 --> 00:37:14,042
Wijn, kaas?
-Koffie graag.
292
00:37:14,885 --> 00:37:17,353
Helemaal niet slecht.
293
00:37:19,405 --> 00:37:23,796
Hoeveel betaalt Bill je?
-5000 dollar per maand.
294
00:37:23,965 --> 00:37:28,914
Daar maak ik 10.000 van.
En 15.000 als we uitkomen.
295
00:37:29,085 --> 00:37:31,679
Dat duurt nog maanden.
-Welnee.
296
00:37:31,845 --> 00:37:35,360
Je hebt nog niet eens meubilair.
-Maar wel geld.
297
00:37:35,525 --> 00:37:38,642
Dat kun je zo kwijt zijn.
-Welnee.
298
00:37:38,805 --> 00:37:43,037
Hélène, je weet
dat ik diep respect heb voorje.
299
00:37:43,205 --> 00:37:46,641
Maar dit is erg lastig
en je bent een beginner.
300
00:37:46,805 --> 00:37:50,923
Iedereen begint bij het begin.
Ik neem alleen de beste.
301
00:37:51,085 --> 00:37:53,918
Ik heb Luba Tcherina al onder contract.
302
00:37:55,485 --> 00:38:00,001
Heb je Luba?
-Daar word je even stil van, hè?
303
00:38:01,245 --> 00:38:07,559
Luba is de beste redacteur in Europa.
-Haar salaris heb ik ook verdubbeld.
304
00:38:09,765 --> 00:38:12,962
Ik wil volledige zeggenschap
over de fotografie.
305
00:38:13,125 --> 00:38:16,037
Afgesproken. Op een voowvaarde.
306
00:38:16,205 --> 00:38:21,040
Ik wilje exclusief. Ik wil niet
dat je voor een ander werkt.
307
00:38:21,205 --> 00:38:25,483
Alsje voor mij werkt,
werkje alleen voormij.
308
00:38:27,605 --> 00:38:30,995
Afgesproken?
-Afgesproken.
309
00:38:45,365 --> 00:38:46,923
Dat is 'r.
310
00:38:51,165 --> 00:38:55,477
Wat leuk omje weer te Zien.
-Kom verder.
311
00:38:55,645 --> 00:39:00,161
Ken je Jacques d’Anvers?
-Natuurlijk. Ik ben een grote fan.
312
00:39:00,325 --> 00:39:04,443
Hoe is het met je?
-Ik sta paf dat jij bij Couture komt.
313
00:39:04,605 --> 00:39:09,804
Ik nam haar niet al te serieus,
tot ze zei dat ze jou had.
314
00:39:09,965 --> 00:39:13,275
Zei ze dat?
-Het klopt toch, of niet soms?
315
00:39:18,405 --> 00:39:21,681
We worden een fantastisch team.
316
00:39:21,845 --> 00:39:27,203
Jacques,
schenkjij de champagne even in?
317
00:39:30,285 --> 00:39:34,995
Het is niet meer dan passend
dat jij de dronk uitbrengt.
318
00:39:37,405 --> 00:39:40,636
Op Couture.
319
00:39:40,805 --> 00:39:43,160
En op jullie tweeën.
320
00:39:47,165 --> 00:39:53,354
Weet u zeker dat die SS-kolonel
Von Eiderfeld de Gestapo-officier was…
321
00:39:53,525 --> 00:39:56,198
die in Frankrijk als majoor opdook?
322
00:39:56,365 --> 00:39:58,037
Dat weet ik zeker.
323
00:39:58,205 --> 00:40:01,595
We zullen zien wat we kunnen doen.
324
00:40:10,645 --> 00:40:13,876
Waar gaan jullie heen?
325
00:40:14,045 --> 00:40:17,515
We gaan wat halve garen intewiewen.
326
00:40:17,685 --> 00:40:20,483
Dat was toch gisteren?
327
00:40:20,645 --> 00:40:26,277
Loop me niet achterna. Ik ben niet
een van je leerling—journalisten.
328
00:40:35,365 --> 00:40:40,758
Drie kopieën en geen verbeteringen.
-Sorry, mevrouw.
329
00:40:40,925 --> 00:40:43,997
Dit bevalt me. Bijna een revolutie.
330
00:40:49,125 --> 00:40:54,074
Telefoon vanuit Wenen.
-Zet maar door.
331
00:40:54,245 --> 00:40:59,797
Hélène, met Otto.
Ik belje vanuit Wenen.
332
00:40:59,965 --> 00:41:06,040
Ik hebje man, denk ik. Hoe snel
kun je komen om 'm te identificeren?
333
00:41:08,365 --> 00:41:10,321
Zodra ik een Vlucht heb.
334
00:41:32,525 --> 00:41:36,200
Hij luncht hier bijna dagelijks.
Dat is z'n tafel.
335
00:41:36,365 --> 00:41:41,997
Hij heet Carl von Eiderfeld.
Hij stamt uit een steenrijke familie.
336
00:41:42,165 --> 00:41:47,159
Hij gebruikt zijn echte naam?
-Hij vond dat hij niets te vrezen had.
337
00:41:47,325 --> 00:41:50,874
Al had hij de hand in talloze gruwelen.
338
00:41:51,045 --> 00:41:54,276
Hij heeft hele dorpen
aan het Oostfront uitgemoord.
339
00:41:54,445 --> 00:41:56,515
Herr Von Eiderfeld.
340
00:41:58,125 --> 00:42:00,002
Dat is 'm.
341
00:42:12,405 --> 00:42:14,965
Is hem dat?
342
00:42:18,885 --> 00:42:24,562
Dus we hebben 'm. Wat nu?
-We slepen hem voor de rechter.
343
00:42:24,725 --> 00:42:28,638
De wereld mag niet vergeten
wat hij gedaan heeft.
344
00:42:28,805 --> 00:42:32,923
Uitlevering kan
juridisch gezien lastig worden.
345
00:42:33,085 --> 00:42:35,918
Hij moet in Oostenrijk berecht worden.
-En dus?
346
00:42:36,085 --> 00:42:42,194
Veel Oostenrijkers houden graag vol
dat ze nazi’s tegen wilen dank waren.
347
00:42:42,365 --> 00:42:48,076
Ook al zaten ze massaal bij de Gestapo
en de SS-doodseskaders.
348
00:42:48,245 --> 00:42:50,839
Wacht maar tot Edmund getuigd heeft.
349
00:42:51,005 --> 00:42:57,717
Het aantal veroordelingen wegens
oorlogsmisdaden hier is minimaal.
350
00:42:57,885 --> 00:43:00,763
En denk aan Edmunds gezondheid.
351
00:43:00,925 --> 00:43:06,283
Denk aan alle mogelijke
vijandige kruisverhoren.
352
00:43:11,965 --> 00:43:14,240
Ik doe alles wat nodig is.
353
00:43:14,405 --> 00:43:18,284
We beginnen
bij het Openbaar Ministerie.
354
00:43:20,005 --> 00:43:23,475
Deze is voor mijn rekening.
355
00:43:26,685 --> 00:43:28,164
Zullen we gaan?
356
00:43:38,445 --> 00:43:40,913
Goedemiddag, majoor Von Eiderfeld.
357
00:44:07,285 --> 00:44:11,756
Wenen, vier maanden later
358
00:44:27,405 --> 00:44:31,921
Wij zullen onomstotelijk bewijzen...
359
00:44:32,085 --> 00:44:36,317
dat Carl von Eiderfeld
als officier bij de SS...
360
00:44:36,485 --> 00:44:42,117
alle gruwelen heeft begaan
waan/an hij beschuldigd wordt.
361
00:44:49,125 --> 00:44:53,960
Gezien zijn uitmuntende staat
van militaire dienst...
362
00:44:54,125 --> 00:44:59,882
mogen we concluderen dat Carl
von Eiderfeld een goed militair was.
363
00:45:00,045 --> 00:45:02,559
Er was een oorlog aan de gang.
364
00:45:02,725 --> 00:45:06,684
Hij deed zijn plicht.
Niet meer en niet minder.
365
00:45:10,845 --> 00:45:14,042
Het publiek dient zich te gedragen.
366
00:45:14,965 --> 00:45:17,638
Mr Johnson...
367
00:45:22,125 --> 00:45:26,277
u was kapitein in het Amerikaanse leger
in 1946.
368
00:45:26,445 --> 00:45:27,878
Dat is correct.
369
00:45:28,045 --> 00:45:34,200
Vertelt u alstublieft hoe u voor het
eerst hoorde van kasteel Barthelm.
370
00:45:34,365 --> 00:45:38,722
In 1946 diende ik
bij het Amerikaanse hof in Neurenberg...
371
00:45:38,885 --> 00:45:44,517
waar opzichters uit concentratiekampen
werden veroordeeld.
372
00:45:44,685 --> 00:45:47,245
Een van de beklaagden...
-Hoe heette hij?
373
00:45:47,405 --> 00:45:54,322
Alfred Werner, zei
dat hij was opgeleid voor dit werk...
374
00:45:54,485 --> 00:45:59,161
in een school voor massamoord,
genocide.
375
00:45:59,325 --> 00:46:04,479
Deze school was gevestigd
in kasteel Barthelm in Oostenrijk.
376
00:46:04,645 --> 00:46:09,275
Was er iets bijzonders
aan de slachtoffers in Barthelm?
377
00:46:09,445 --> 00:46:16,715
De slachtoffers waren geen joden,
of Zigeuners of Slaven.
378
00:46:16,885 --> 00:46:24,121
Het moesten Ariërs zijn. Duitse,
Oostenrijkse en Franse gevangenen.
379
00:46:24,285 --> 00:46:25,923
Dwangarbeiders.
380
00:46:26,085 --> 00:46:29,839
Waarom alleen Ariërs?
381
00:46:30,005 --> 00:46:34,795
De theorie was dat
als een leerling geen scrupules had…
382
00:46:34,965 --> 00:46:38,958
bij het martelen en doden
van een Ariër...
383
00:46:39,125 --> 00:46:42,356
hij zeker geen moeite zou hebben
met een jood.
384
00:46:42,525 --> 00:46:46,803
Met wat zij Untermenschen noemden.
385
00:46:47,845 --> 00:46:53,078
Kunt u de naam noemen
van de commandant van Barthelm...
386
00:46:53,245 --> 00:46:57,921
in 1944 en 1945?
-Dat kan ik.
387
00:46:58,085 --> 00:47:01,395
De beklaagde Carl von Eiderfeld.
388
00:47:03,485 --> 00:47:07,763
Het begon goed. Vind je niet?
-lnderdaad.
389
00:47:07,925 --> 00:47:11,600
Ik ben benieuwd
naar Von Eiderfelds ven/veer.
390
00:47:13,005 --> 00:47:17,795
Mademoiselle Junot,
mag ik u even spreken?
391
00:47:17,965 --> 00:47:19,557
Blijf uit haar buurt.
392
00:47:19,725 --> 00:47:24,594
Het kan interessant zijn
voor u en uw broer.
393
00:47:24,765 --> 00:47:28,724
Ga maar vast. Ik kom zo.
394
00:47:37,365 --> 00:47:41,916
Ik feliciteer u met uw vasthoudendheid
na al die jaren.
395
00:47:42,085 --> 00:47:44,758
Ik herinner me u zeer goed.
396
00:47:45,885 --> 00:47:53,314
U en uw broer waren bijzonder moedig
bij de ondenlraging.
397
00:47:53,485 --> 00:47:56,557
Het spijt me dat ik u pijn gedaan heb.
398
00:47:56,725 --> 00:48:02,595
Betreurt u ook de dood
van mijn moeder en zusje...
399
00:48:02,765 --> 00:48:04,881
en wat u Edmund hebt aangedaan?
400
00:48:05,045 --> 00:48:10,915
Ik betreur de hele oorlog. We kunnen
het verleden niet veranderen...
401
00:48:11,085 --> 00:48:14,794
maar we hoeven ons er niet
doorte laten martelen.
402
00:48:14,965 --> 00:48:18,719
Wat wilt u, Herr Von Eiderfeld?
403
00:48:18,885 --> 00:48:21,763
Wraak dient geen doel.
404
00:48:21,925 --> 00:48:29,001
Laat mij verder leven zonder dat ik mij
en mijn dierbaren moet beschamen.
405
00:48:29,165 --> 00:48:33,477
Ik ben bijzonder welgesteld.
406
00:48:33,645 --> 00:48:36,682
Laat deze zaak rusten, ga naar huis...
407
00:48:36,845 --> 00:48:41,873
en u en uw broer
zullen nooit geldzorgen kennen.
408
00:48:43,965 --> 00:48:49,119
Zeker, maar niet voordat u
in dat hof terecht hebt gestaan...
409
00:48:49,285 --> 00:48:53,119
bekend hebt en
uw verdiende straf moet ondergaan.
410
00:48:54,805 --> 00:48:59,720
Mijn landgenoten zullen me,
denk ik, niet veroordelen.
411
00:48:59,925 --> 00:49:02,439
Ik denk van we!.
412
00:49:05,205 --> 00:49:08,322
Ik had u in Chartres moeten opruimen.
413
00:49:08,485 --> 00:49:11,921
Jammer voor u
dat u dat niet gedaan hebt.
414
00:49:24,205 --> 00:49:26,639
Wanneerwas u in Barthelm?
415
00:49:30,205 --> 00:49:35,837
Ik werd erheen gezonden
in het voorjaar van 1945.
416
00:49:36,005 --> 00:49:42,114
Waarom?
-Ik werkte in Duitse steengroeven.
417
00:49:43,405 --> 00:49:49,401
Door een ongeluk
kon ik niet meerwerken.
418
00:49:49,565 --> 00:49:52,762
Ik werd naar Barthelm gestuurd…
419
00:49:52,925 --> 00:49:58,363
samen met zes Franse gevangenen
en twee vrouwen.
420
00:49:58,525 --> 00:50:04,555
Herkende Carl von Eiderfeld u van
uw eerdere ontmoeting in Frankrijk?
421
00:50:04,725 --> 00:50:06,158
Inderdaad.
422
00:50:06,325 --> 00:50:08,998
Hoe luidde zijn reactie?
423
00:50:09,165 --> 00:50:14,398
Hij zei dat het niet uitmaakte
of ik Edmund Junot was of niet.
424
00:50:14,565 --> 00:50:20,754
Hij zei dat ik zou sten/en.
Iedere gevangene in Barthelm stierf.
425
00:50:21,805 --> 00:50:28,916
Hebt u Von Eiderfeld persoonlijk
mensen zien doden in Barthelm?
426
00:50:30,405 --> 00:50:34,717
Kunt u het hof daarover vertellen?
427
00:50:35,725 --> 00:50:38,523
De eerste keer was…
428
00:50:41,445 --> 00:50:44,278
toen we arriveerden.
429
00:50:45,605 --> 00:50:48,597
We stonden op de binnenplaats...
430
00:50:48,765 --> 00:50:56,035
en Von Eiderfeld kwam
de nieuwe lading inspecteren.
431
00:50:57,445 --> 00:50:59,561
Ons dus.
432
00:51:00,365 --> 00:51:04,802
Er hing een gruwelijke stank
van de crematoria...
433
00:51:06,845 --> 00:51:14,798
en in de lucht zwienren
plakkerige, roetachtige deeltjes.
434
00:51:17,245 --> 00:51:24,321
Een van de vrouwen hoestte erg.
Dat kwam door de smerige lucht.
435
00:51:25,765 --> 00:51:29,394
Hij vroeg haar te stoppen,
maar dat kon ze niet.
436
00:51:31,445 --> 00:51:34,482
Ze kon er niet mee ophouden.
437
00:51:35,565 --> 00:51:38,079
Toen heeft hij haar vermoord.
438
00:51:38,885 --> 00:51:41,160
Hoe?
439
00:51:41,325 --> 00:51:46,877
Hij nam de bajonet
van een van de bewakers...
440
00:51:47,045 --> 00:51:49,434
en stak die door haar keel.
441
00:51:51,885 --> 00:51:54,001
Gaat u door.
442
00:51:54,685 --> 00:52:01,921
Op een andere dag waren we in
de cellen waar ze experimenten deden.
443
00:52:02,085 --> 00:52:05,680
We lagen met z'n Vieren
op een tafel vastgebonden...
444
00:52:05,845 --> 00:52:12,034
en kregen een middel toegediend
om te zien hoeveel mar…
445
00:52:12,965 --> 00:52:16,799
omte zien hoeveel...
446
00:52:16,965 --> 00:52:22,676
hoeveel marteling we konden verdragen
voor we bewusteloos raakten.
447
00:52:24,125 --> 00:52:28,880
De Gestapo had veel belangstelling
voor de resultaten...
448
00:52:29,045 --> 00:52:34,244
want daardoor konden ze
ondenlragingen langer laten duren.
449
00:52:51,245 --> 00:52:55,477
Het gegil en de herrie waren zo…
450
00:53:02,245 --> 00:53:06,921
Een van de bewakers vroeg
of hij weg mocht.
451
00:53:11,845 --> 00:53:14,279
Von Eiderfeld schoot hem dood.
452
00:53:16,165 --> 00:53:18,281
Geen verdere vragen.
453
00:53:18,445 --> 00:53:22,233
Morgen zetten we
dit kruisverhoor voort.
454
00:53:27,645 --> 00:53:30,113
Je was vandaag heel sterk.
455
00:53:30,285 --> 00:53:35,518
Dat was me zonderjou nooit gelukt.
-Dat is niet waar.
456
00:53:35,685 --> 00:53:38,802
Jawel, maar dat is niet de reden
dat ik van je hou.
457
00:53:38,965 --> 00:53:42,958
Ik hou van je zoals elke man
van een lieve, mooie vrouw houdt...
458
00:53:43,125 --> 00:53:46,674
die deel is geworden
van zijn hart en Ziel.
459
00:54:02,605 --> 00:54:04,516
Ik kan 't niet.
-Natuurlijk we!.
460
00:54:04,685 --> 00:54:07,882
Je bent uitgetreden
omdat je voelt wat ik voel.
461
00:54:08,045 --> 00:54:11,924
Dat is toch de reden? Of niet soms?
462
00:54:13,565 --> 00:54:17,763
Ik heb om kracht gebeden.
-Om mij te weerstaan?
463
00:54:19,645 --> 00:54:26,756
Maarje gebeden zijn niet verhoord.
Want het lot is ons anders gezind.
464
00:54:26,925 --> 00:54:30,918
Jeanne, ikwil datje met me trouwt.
465
00:54:31,085 --> 00:54:33,645
Ik kan 't niet.
466
00:54:33,805 --> 00:54:39,163
Denk erover na.
Beloof me dat je erover nadenkt.
467
00:54:59,965 --> 00:55:03,241
U zegt dat u krankzinnig was.
468
00:55:03,445 --> 00:55:06,960
Toch herinnert u zich
dat u Barthelm verliet.
469
00:55:07,125 --> 00:55:11,243
Ja, nadat de nazi’s in 1945 vertrokken.
470
00:55:11,445 --> 00:55:14,721
Hoe lang hielden de Russen u vast?
-Vijf jaar.
471
00:55:14,885 --> 00:55:20,357
Hoe lang daarna vond uw zus u?
-Negen jaar.
472
00:55:22,005 --> 00:55:27,398
En tot zes maanden geleden was u
volgens eigen zeggen catatonisch?
473
00:55:27,565 --> 00:55:30,318
U wist niet eens wie u was.
474
00:55:31,685 --> 00:55:34,245
Dat is waar.
475
00:55:34,405 --> 00:55:39,160
U lijdt wel
aan een erg merkwaardige ziekte.
476
00:55:44,725 --> 00:55:51,676
Zouden alle verhalen over Barthelm u
niet door de Russen zijn ingefluisterd?
477
00:55:52,405 --> 00:55:57,320
Of door de Fransen.
Of door uw zus, mademoiselle Junot.
478
00:55:57,525 --> 00:56:01,564
En dat er nooit iets van dien aard
heeft plaatsgevonden.
479
00:56:01,725 --> 00:56:05,240
En dat u zelfs nooit in Barthelm
bent geweest.
480
00:56:05,405 --> 00:56:07,999
Het is gebeurd.
481
00:56:08,165 --> 00:56:10,395
Ik was daar.
482
00:56:11,285 --> 00:56:17,315
Dat zien we dan nog wel.
Ik heb verder geen vragen.
483
00:56:24,405 --> 00:56:28,364
Hoe oud was u
tijdens die vermeende verkrachting?
484
00:56:28,525 --> 00:56:29,958
Vermeend?
485
00:56:30,125 --> 00:56:34,277
Geen enkele getuige
kan uw verhaal staven, toch?
486
00:56:36,005 --> 00:56:37,882
Hoe oud was u?
487
00:56:39,325 --> 00:56:40,838
Ik was dertien.
488
00:56:43,325 --> 00:56:47,238
Ook waren er geen getuigen
toen uw moeder stierf…
489
00:56:47,445 --> 00:56:50,801
die door Herr Von Eiderfeld
zou zijn doodgeslagen.
490
00:56:50,965 --> 00:56:53,081
Mijn broer Edmund was erbij.
491
00:56:53,245 --> 00:56:59,514
Maar u kon vanuit uw schuilplaats
geen van beiden zien wat er gebeurde.
492
00:56:59,685 --> 00:57:04,554
Volgens het Centrale Ziekenhuis
in Parijs...
493
00:57:04,725 --> 00:57:10,163
wees autopsie uit dat uw moeder
een natuurlijke dood stierf.
494
00:57:10,325 --> 00:57:12,316
Bloedingen bij een miskraam.
495
00:57:12,485 --> 00:57:17,434
Doordat ze was afgetuigd
op last van majoor Von Eiderfeld.
496
00:57:17,605 --> 00:57:20,278
Dat zijn uw woorden.
497
00:57:20,445 --> 00:57:25,678
En dat bent u in de loop derjaren
ook zelf gaan geloven.
498
00:57:25,845 --> 00:57:33,160
Op basis daan/an besloot u zich
te wreken op Herr Von Eiderfeld.
499
00:57:33,325 --> 00:57:35,759
Had u zich dat niet voorgenomen?
500
00:57:35,925 --> 00:57:39,440
Ik zwoer om hem
voor het gerecht te brengen.
501
00:57:39,605 --> 00:57:45,953
Zocht u gerechtigheid, of straf
voor deze vermeende misdaden?
502
00:57:47,165 --> 00:57:54,560
Toen Edmund werd gevonden, met
zijn zo gelegen komende Zieke geest...
503
00:57:54,725 --> 00:57:58,035
koos u hem
als het instrument van uw wraak...
504
00:57:58,205 --> 00:58:02,915
en praatte u hem aan dat hij
in kasteel Barthelm was geweest...
505
00:58:03,085 --> 00:58:06,873
waar hij getuige was
van misdaden die nooit begaan zĂjn.
506
00:58:07,045 --> 00:58:12,438
Er is geen spatje bewijs
dat hij daar ooit geweest is.
507
00:58:12,605 --> 00:58:18,601
Die Zieke geest die u beschrijft,
is niet die van Edmund, maarvan u.
508
00:58:18,765 --> 00:58:24,397
Die misdaden zijn gepleegd, en als er
recht bestaat, zal Von Eiderfeld boeten.
509
00:58:29,845 --> 00:58:32,439
Orde.
510
00:58:33,565 --> 00:58:39,754
Ik zal het kort houden.
Was u ooit gestationeerd te Barthelm?
511
00:58:39,925 --> 00:58:45,921
Helaas wel, ja. Van juli 1944
tot het einde van de oorlog.
512
00:58:46,085 --> 00:58:47,518
Wat was uw taak?
513
00:58:47,685 --> 00:58:53,476
Ik was hoofd van de administratie.
-Hoofd van de administratie?
514
00:58:53,645 --> 00:59:00,437
Ik moest zorgen voor de aanvoer
en discipline van militair personeel.
515
00:59:00,925 --> 00:59:05,521
Had u ooit
met de gevangenen te maken?
516
00:59:05,685 --> 00:59:11,396
Getuige Edmund Junot beweert dat hij
u meerdere moorden heeft zien plegen.
517
00:59:11,565 --> 00:59:17,834
Ik heb zijn getuigenis gehoord, ja.
518
00:59:18,005 --> 00:59:23,363
Was dat de waarheid?
-Het was zuivere fantasie.
519
00:59:23,525 --> 00:59:26,881
Of kwaadsprekerij.
520
00:59:28,005 --> 00:59:31,680
Hebt u Edmund Junot
in kasteel Barthelm gezien?
521
00:59:34,165 --> 00:59:38,556
Weet u of Edmund Junot
ooit in kasteel Barthelm was?
522
00:59:39,725 --> 00:59:43,161
Dat was hij niet.
523
00:59:44,605 --> 00:59:49,520
Werden de gevangenen ooit
op een bijzondere manier gemerkt?
524
00:59:51,165 --> 00:59:52,598
Wat was dat?
525
00:59:52,765 --> 00:59:57,361
Bij aankomst te Barthelm
werden alle gevangenen getatoeëerd...
526
00:59:57,525 --> 01:00:01,154
met een zescijferig nummer...
527
01:00:01,325 --> 01:00:05,955
op de rechterpols.
528
01:00:06,685 --> 01:00:09,882
Alle gevangenen?
-Ja.
529
01:00:10,805 --> 01:00:14,514
Mogen wij de pols
van Edmund Junot Zien?
530
01:00:14,685 --> 01:00:19,475
Dat is niet nodig.
Zo'n tatoeage heb ik niet.
531
01:00:19,645 --> 01:00:23,194
Mijn armen waren verbrand
bij een explosie.
532
01:00:23,365 --> 01:00:29,884
Daarom moest ik naar Barthelm.
De bewakers konden me niet tatoeëren.
533
01:00:30,045 --> 01:00:32,764
Daarom brandmerkten ze me.
534
01:00:41,165 --> 01:00:44,714
Bent u tot een oordeel gekomen?
-Dat zijn wij.
535
01:00:44,885 --> 01:00:47,001
Wilt u het oordeel voorlezen?
536
01:00:47,165 --> 01:00:52,114
Wij achten de beklaagde schuldig
aan alle aanklachten.
537
01:01:10,205 --> 01:01:16,235
Carl von Eiderfeld,
de jury heeft u schuldig bevonden.
538
01:01:16,405 --> 01:01:21,001
Ik heb geen andere keus
dan u een straf op te leggen...
539
01:01:21,165 --> 01:01:24,919
voor de misdaden
die u ten laste gelegd zĂjn.
540
01:01:25,085 --> 01:01:28,680
Ik veroordeel u
tot levenslange gevangenisstraf.
541
01:01:35,165 --> 01:01:38,475
Ik deed alleen mijn plicht.
542
01:01:40,245 --> 01:01:43,920
Ik was een goed soldaat.
543
01:01:56,485 --> 01:01:58,919
Waar gaan we 't vieren?
544
01:01:59,085 --> 01:02:01,883
In Parijs.
Daar gaan Jeanne en ik trouwen.
545
01:02:02,045 --> 01:02:05,196
Is het waar, Jeanne? Wat geweldig.
546
01:02:05,365 --> 01:02:07,674
Gefeliciteerd, allebei.
547
01:02:12,845 --> 01:02:17,521
Dit is niet het einde.
U raakt me mijn leven lang niet kwijt.
548
01:02:17,685 --> 01:02:25,444
Wat u moest verduren als kind, is niets
vergeleken met wat u te wachten staat.
549
01:02:45,125 --> 01:02:49,038
We zijn er. Wat vind je ewan?
-Prachtig.
550
01:02:51,005 --> 01:02:54,156
Goedemorgen mijnheer, mevrouw.
551
01:02:55,365 --> 01:02:58,641
U wordt ven/vacht.
552
01:03:10,965 --> 01:03:13,684
Mag ik, mevrouw Junot?
553
01:03:19,405 --> 01:03:23,159
twee jaar later
554
01:03:25,805 --> 01:03:30,242
Ik wil een grote zwaai Zien.
555
01:03:45,005 --> 01:03:49,157
Nog iets meer.
Dat is wat ik wil Zien. Houden zo.
556
01:03:51,245 --> 01:03:56,558
Met deze editie zijn wij het op twee na
grootste modeblad in Europa.
557
01:04:00,085 --> 01:04:03,680
Voor de nieuwkomers
leg ik uit wat onze koers is.
558
01:04:03,845 --> 01:04:07,884
De jaren zestig worden
een tijd van geweld en oorlog.
559
01:04:08,045 --> 01:04:12,800
Vrouwen zullen hun toevlucht zoeken
in schoonheid en frivoliteit.
560
01:04:12,965 --> 01:04:17,117
Couturegaat hen die bieden.
561
01:04:23,765 --> 01:04:27,519
een compositie van Eric Hovland
voor Hélène
562
01:04:28,685 --> 01:04:30,243
Tot zo.
563
01:04:31,125 --> 01:04:34,561
Hallo, Jacques.
-Odile, wat een prachtjurk.
564
01:04:34,725 --> 01:04:36,636
Dag lieverd.
565
01:04:38,725 --> 01:04:42,240
Zijn laatste werk.
Wat 'n liefdesbetuiging.
566
01:04:42,405 --> 01:04:46,000
Wacht maar tot je 't hoort.
-Ik verheug me erop.
567
01:04:46,165 --> 01:04:50,124
Overigens, je Couture doet 't geweldig.
568
01:04:50,285 --> 01:04:53,834
Bij je volgende show
mogen we vast vooraan zitten.
569
01:04:54,005 --> 01:04:59,762
Vind je? Je wordt wat opdringerig, Luba.
Maar ik zal enloor zorgen.
570
01:04:59,925 --> 01:05:02,997
Odile, kom erbij zitten.
-Beter van niet.
571
01:05:11,725 --> 01:05:15,798
Zouden Edmund en Jeanne niet komen?
-Ja, ze zijn laat.
572
01:05:25,725 --> 01:05:27,920
Is er iemand?
573
01:05:29,645 --> 01:05:33,035
Jeanne, wacht. Laat me je helpen.
574
01:05:45,485 --> 01:05:48,204
Wees niet bang, Jeanne.
Het komt goed.
575
01:05:49,005 --> 01:05:51,599
We hebben hulp nodig. Snel.
576
01:05:57,325 --> 01:06:00,078
Ik heb een bericht voor u.
577
01:06:17,365 --> 01:06:20,675
Ze is er slecht aan toe.
-Wat is er gebeurd?
578
01:06:20,845 --> 01:06:24,042
Was ze al uitgerekend?
-Nog lang niet.
579
01:06:24,205 --> 01:06:27,675
Acute bloedvergiftiging,
zeggen de artsen.
580
01:06:29,125 --> 01:06:32,242
Ik ben bang dat ze het niet overleeft.
581
01:06:46,325 --> 01:06:49,476
Dokter, dit is mijn zus Hélène.
582
01:06:54,565 --> 01:06:57,921
Je bent weer thuis voorje 't weet.
583
01:06:58,085 --> 01:07:01,441
Ik ga nooit meer naar huis.
584
01:07:02,765 --> 01:07:08,158
Zeg dat niet. Je mag niet opgeven.
Je hebt zo veel om voor te leven.
585
01:07:09,845 --> 01:07:13,042
Hélène, altijd even strijdvaardig.
586
01:07:13,205 --> 01:07:15,878
Ik moet een keizersnede uitvoeren.
587
01:07:16,045 --> 01:07:22,234
U zei dat hoe langer we wachten,
hoe beter het is voor de baby.
588
01:07:22,405 --> 01:07:25,203
Uw toestand is verslechterd.
589
01:07:25,365 --> 01:07:27,595
Ik kan hetniet.
590
01:07:27,765 --> 01:07:30,199
Mijn baby moet elke kans krijgen.
591
01:07:30,725 --> 01:07:33,444
Edmund, we moeten wachten.
592
01:07:36,845 --> 01:07:41,361
Dokter, wilt u ons even alleen laten?
593
01:07:42,245 --> 01:07:44,156
Natuurlijk.
594
01:07:49,925 --> 01:07:52,155
Je moet die operatie ondergaan.
595
01:07:55,005 --> 01:08:00,682
Luister naar Edmund.
Hij houdt van je, Jeanne.
596
01:08:00,845 --> 01:08:02,278
Verlaat me niet.
597
01:08:02,445 --> 01:08:07,439
Ik wil bij je zijn, Edmund.
Je hebt me zo gelukkig gemaakt.
598
01:08:07,605 --> 01:08:13,077
Gelukkiger dan ik ooit vewvachtte.
-Dan moet je dit doen. Voor ons.
599
01:08:13,245 --> 01:08:18,160
Het is aan God om te besluiten
wie blijft leven en wie sterft.
600
01:08:20,445 --> 01:08:24,996
Mijn liefde zal altijd bij je zijn.
Begrijp je dat?
601
01:08:31,565 --> 01:08:37,083
Als God mijn kind het leven gunt, moet
jij hem helpen het groot te brengen.
602
01:08:37,245 --> 01:08:41,682
Je moet het kind liefhebben
als je eigen kind. Beloof je dat?
603
01:08:43,405 --> 01:08:44,838
Dat beloof ik.
604
01:08:47,445 --> 01:08:49,834
Bid voor de baby en voormij.
605
01:09:20,845 --> 01:09:25,760
Monsieur Junot, uw vrouw
is bevallen van een dochtertje.
606
01:09:25,925 --> 01:09:29,315
De artsen denken
dat het zal blijven leven.
607
01:09:32,245 --> 01:09:34,201
En Jeanne?
608
01:09:35,285 --> 01:09:40,678
Het spijt me,
madame Junot is zojuist overleden.
609
01:10:00,365 --> 01:10:04,119
kasteel Vicennes, Frankrijk
610
01:10:08,165 --> 01:10:10,520
Goed dat u er bent.
-Hoe is 't met hem?
611
01:10:10,685 --> 01:10:12,721
Zeer instabiel.
612
01:10:14,845 --> 01:10:17,313
Wat vreselijk. Mag ik?
613
01:10:17,485 --> 01:10:20,238
Ja, maar niet te lang.
614
01:10:36,565 --> 01:10:42,322
Ik ben weer in kasteel Vicennes.
En ik blijf.
615
01:10:43,965 --> 01:10:47,196
Ik heb het wel gemist.
616
01:10:47,365 --> 01:10:50,914
Maar nu wordt het allemaal van mij.
617
01:10:52,445 --> 01:10:56,723
En ook het huis in de stad
aan de Rue Meyot...
618
01:10:56,885 --> 01:10:59,797
waarje je vrouwen ontving.
619
01:11:01,645 --> 01:11:05,843
Maar het is afgelopen
met de vrouwen, vader.
620
01:11:09,725 --> 01:11:13,161
Je kunt niet eens meer praten?
621
01:11:14,445 --> 01:11:16,640
Wat sneu.
622
01:11:16,805 --> 01:11:22,243
Maar dat is de realiteit
van het leven, vader.
623
01:11:22,405 --> 01:11:28,355
Want zelfs echte mannen sten/en...
624
01:11:28,525 --> 01:11:32,484
en dan enten hun zonen alles.
625
01:11:34,165 --> 01:11:37,475
Met inbegrip van hun vrouwen.
626
01:11:52,245 --> 01:11:55,920
Adieu, vader.
627
01:12:05,685 --> 01:12:09,439
Venetië
628
01:12:19,525 --> 01:12:25,202
Ik heb 't je duizendmaal gevraagd.
Laat 't nou maar zitten.
629
01:12:27,205 --> 01:12:30,322
Hoe gaat 't, Luba?
-Wanneer ben je aangekomen?
630
01:12:30,485 --> 01:12:33,761
Een uur geleden.
-Blij datje er bent.
631
01:12:33,925 --> 01:12:35,358
Hoe is 't met Jacques?
632
01:12:35,525 --> 01:12:41,202
Hij doet geen bal. Ik maak me zorgen
om het septembernummer.
633
01:12:41,365 --> 01:12:45,722
Dan moet ik maar 's
een woordje met hem wisselen.
634
01:12:48,245 --> 01:12:52,318
Met de boeg deze kant op. Goed zo.
635
01:12:52,485 --> 01:12:57,764
Hélène, wat komjij hier doen?
-Kijken hoe 't loopt.
636
01:12:57,925 --> 01:13:02,316
Luba heeft je gebeld, hè?
-Ze vreest voor 't septembernummer.
637
01:13:02,485 --> 01:13:06,034
Ik hebje nog nooit teleurgesteld, toch?
638
01:13:06,205 --> 01:13:11,154
Ze jaagt iedereen op,
maar ik laat me niet opjagen.
639
01:13:11,325 --> 01:13:14,761
Ik word heel rebels van haar.
Snap je dat?
640
01:13:14,925 --> 01:13:19,282
Dat snap ik.
Ik wil een woordje met je wisselen.
641
01:13:26,685 --> 01:13:28,562
Wissel je woordje maar.
642
01:13:28,725 --> 01:13:33,560
Dit zijn vijf foto’s tegen de achtergrond
van een vulkaaneruptie.
643
01:13:33,725 --> 01:13:38,753
Mijn idee, jouw foto's,
maar wel in onze grootste concurrent.
644
01:13:38,925 --> 01:13:42,122
Ik had het geld nodig.
-Ik betaalje een fortuin.
645
01:13:42,285 --> 01:13:47,313
Dat heb ik al uitgegeven. Maar ik heb
dit om een andere reden gedaan.
646
01:13:47,485 --> 01:13:53,799
Ik wil bewijzen dat ik geen persoonlijk
bezit ben van Hélène Junot.
647
01:13:53,965 --> 01:13:57,355
Ik heb je nooit dat gevoel gegeven.
648
01:13:57,525 --> 01:14:01,279
Dan ben je blind
voorwat er met je gebeurt.
649
01:14:01,445 --> 01:14:05,597
Je bent niet meer het meisje
dat ik in Montmartre ontmoette.
650
01:14:05,765 --> 01:14:09,121
Ik hield van haar, niet van jou.
651
01:14:09,285 --> 01:14:13,119
Je bent
een arrogante dictator geworden.
652
01:14:14,725 --> 01:14:19,276
Het spijt me, Hélène.
Ik Wilde je alleen iets duidelijk maken.
653
01:14:19,445 --> 01:14:22,243
Maar dit was de verkeerde manier.
654
01:14:23,845 --> 01:14:26,757
Ik neem ontslag, als je dat wilt.
655
01:14:26,925 --> 01:14:29,598
Dat wil ik niet, Jacques.
656
01:14:29,765 --> 01:14:33,925
Ik sta open voorje kritiek.
657
01:14:33,925 --> 01:14:39,955
Maar beloof me dat dit niet
nog eens gebeurt, oude vriend.
658
01:14:43,285 --> 01:14:45,594
Vriendjes?
659
01:14:47,205 --> 01:14:52,677
Wil je nou die plaatjes schieten?
-Ik wachtte alleen op 't juiste licht.
660
01:14:54,925 --> 01:14:57,962
Prima, en nu wat dichter bij elkaar.
661
01:14:58,125 --> 01:15:03,802
Dat is 'm. Nu even zo houden.
662
01:15:09,285 --> 01:15:13,324
Iets levendiger. Zo wil ik 't hebben.
663
01:15:19,125 --> 01:15:24,483
Je moet maar weer 's aan de slag.
-Ik betaal. Even opdrinken.
664
01:15:24,645 --> 01:15:31,437
Wat een slavenbestaan.
Denk aan de varende lunch morgen.
665
01:15:31,605 --> 01:15:34,438
Kun je komen?
-Zo niet, dan ligt 't niet aan mij.
666
01:15:34,605 --> 01:15:37,802
Ik betwijfel 't.
-Sterkte, lieverd.
667
01:15:45,565 --> 01:15:51,117
Ik hoop dat ik niet te vrijpostig ben,
maar ik sla u al een tijdje gade.
668
01:15:51,285 --> 01:15:53,082
Dat had ik gemerkt.
669
01:15:53,245 --> 01:16:00,356
Vergeef me daan/oor. Mag ik me
voorstellen? Marcello D'Itri uit Milaan.
670
01:16:00,525 --> 01:16:04,916
Hélène Junot.
-Een prachtige naam. Mag ik?
671
01:16:05,085 --> 01:16:09,078
Ik Wilde net opstappen,
maar gaat u zitten.
672
01:16:10,725 --> 01:16:15,719
Ik vind dit een van de fraaiste
uitzichten ter wereld.
673
01:16:16,605 --> 01:16:18,721
Dat is het zeker.
674
01:16:18,885 --> 01:16:23,276
Kent u Venetië?
-Nee, dit is de eerste keer.
675
01:16:23,445 --> 01:16:27,597
Ik kom hier graag vanuit Milaan
om mijn ziel te laven.
676
01:16:29,205 --> 01:16:33,596
Wat doet u in Milaan, signore...
-D'Itri.
677
01:16:35,965 --> 01:16:39,116
Dat is de moeite nĂet.
678
01:16:39,285 --> 01:16:46,965
U moet het huis van Lord Byron Zien.
Daar staat het. De dichter der liefde.
679
01:16:47,125 --> 01:16:50,720
Als ik u zie,
schieten me die frasen te binnen.
680
01:16:50,885 --> 01:16:54,082
Zij wandelt in schoonheid als de nacht…
681
01:16:54,245 --> 01:16:57,715
van wolkloos weer en sterrenluchten.
682
01:16:57,885 --> 01:17:01,560
Prachtige regels, Vindt u niet?
-Zeg dat we!.
683
01:17:01,725 --> 01:17:04,478
Alsof ze voor u geschreven zijn.
684
01:17:07,845 --> 01:17:12,475
Nogmaals mijn excuses
voor mijn vrijpostigheid...
685
01:17:12,645 --> 01:17:18,402
maar ik zou u vanavond graag
iets meer laten Zien.
686
01:17:19,365 --> 01:17:23,643
Dat lijkt me heel plezierig.
687
01:17:26,005 --> 01:17:28,519
Staat u me toe.
688
01:18:09,685 --> 01:18:12,040
Ik heb geboekt bij...
689
01:18:13,525 --> 01:18:15,800
Luba Tcherina, Marcello D'Itri.
690
01:18:17,165 --> 01:18:19,156
Kom binnen en ga zitten.
691
01:18:22,285 --> 01:18:27,120
Ga zitten. Wil je champagne?
-Een drupje graag.
692
01:18:27,285 --> 01:18:30,914
Luba is mijn vriendin en zakenpartner.
693
01:18:31,085 --> 01:18:34,919
Zakenpartner?
Hebben jullie een bedrijf samen?
694
01:18:35,965 --> 01:18:41,437
Kom nou, Marcello.
Je weet alles van ons en wij van jou.
695
01:18:41,605 --> 01:18:46,884
We weten dat je bijna failliet gaat
aan dat blaadje van je, Girl.
696
01:18:47,045 --> 01:18:52,563
Al werd je aanvankelijk gesteund
door enkele rijke en rijpere dames.
697
01:18:52,725 --> 01:18:55,762
Ik zei toch dat 't de moeite niet was?
698
01:18:55,925 --> 01:18:59,361
Mij het hof maken wel.
-Dat bestrijd ik.
699
01:19:01,205 --> 01:19:04,277
Ik vond je een prachtige vrouw.
700
01:19:04,445 --> 01:19:07,835
Ik wist pas wie je was
toen je je naam noemde...
701
01:19:08,005 --> 01:19:13,318
en ook toen Wilde ik
het niet over zaken hebben.
702
01:19:14,165 --> 01:19:16,440
Tot je me beter kent?
703
01:19:17,245 --> 01:19:23,002
Als u suggereert...
-Wat wilt u precies?
704
01:19:27,605 --> 01:19:31,314
Een lening.
-En natuurlijk een forse.
705
01:19:32,245 --> 01:19:35,237
Een forse, inderdaad.
706
01:19:35,725 --> 01:19:38,364
Dat klopt met wat we gehoord hebben.
707
01:19:38,525 --> 01:19:43,315
Je hebt een prima band met
je medewerkers en je adverteerders.
708
01:19:43,445 --> 01:19:47,154
Je hebt maar een probleem.
Niemand koopt je blad.
709
01:19:50,285 --> 01:19:53,038
We zoeken een Italiaanse partner.
710
01:19:53,205 --> 01:20:00,919
In ruil voor een voorschot herdopen we
Girl in Couture Ita/iana. ..
711
01:20:01,085 --> 01:20:04,521
en nemen de artistieke leiding over.
712
01:20:06,765 --> 01:20:13,000
En wat gebeurt er met mij?
-Jij blijft aan als hoofdredacteur.
713
01:20:14,005 --> 01:20:21,480
Dan word ik dus een soort marionet
voor de Italiaanse Couture.
714
01:20:21,645 --> 01:20:25,001
Maar wel een rijke.
-Ik heb mijn trots.
715
01:20:31,445 --> 01:20:34,881
en 10 procent van de winst.
-Onmogelijk.
716
01:20:35,045 --> 01:20:38,321
Alsje liever failliet gaat…
-50 procent.
717
01:20:42,565 --> 01:20:44,476
Zodra het contract klaar is.
718
01:20:44,645 --> 01:20:48,877
Als ik de hoer moet spelen,
dan wel een gelukkige.
719
01:20:49,045 --> 01:20:52,242
Ik nodig jullie beiden uit
voor het diner…
720
01:20:52,405 --> 01:20:53,884
en in mijn bed.
721
01:20:55,845 --> 01:20:57,437
Als jullie willen.
722
01:20:57,605 --> 01:20:59,641
We houden 't op dineren.
723
01:21:33,445 --> 01:21:39,042
En?
-Die staalfabriek is te koop.
724
01:21:39,205 --> 01:21:44,643
Ik kan de overname regelen, als u wilt.
-Goed zo. Doen.
725
01:21:44,805 --> 01:21:47,922
Dat is een goede uitvalbasis.
726
01:21:48,085 --> 01:21:51,680
Wat zeggen de advocaten
over m'n vrijlating?
727
01:21:51,845 --> 01:21:54,757
Het zal spoedig gebeuren.
-Hoe spoedig?
728
01:21:55,725 --> 01:21:59,161
Uw vrienden op hoge plaatsen
werken er hard aan.
729
01:21:59,325 --> 01:22:00,758
Hoe snel?
730
01:22:00,925 --> 01:22:06,636
Het mag niet te veel aandacht krijgen.
-Hoe snel?
731
01:22:07,925 --> 01:22:09,836
Zeer snel.
732
01:22:11,085 --> 01:22:15,954
Goed. En werken ze nog
aan het dossier Hélène Junot?
733
01:22:16,125 --> 01:22:18,685
Zoals u ze hebt opgedragen.
734
01:22:18,845 --> 01:22:22,633
Het enige dat me
hier op de been houdt...
735
01:22:22,805 --> 01:22:26,161
is het vereffenen van de rekening
met Hélène Junot.
736
01:22:57,365 --> 01:23:00,084
Mag ik u helpen?
737
01:23:09,165 --> 01:23:12,362
Hélène, lieverd.
-Wat goed omje te Zien.
738
01:23:12,525 --> 01:23:16,803
Fijn dat je gekomen bent.
-Jouw lunches mis ik niet graag.
739
01:23:16,965 --> 01:23:21,516
Mag ikjullie voorstellen?
Odette St. Clair, Hélène Junot.
740
01:23:21,685 --> 01:23:26,554
Ik heb je zien dansen.
-En ik lees Couture.
741
01:23:27,605 --> 01:23:30,403
Ga zitten, dan haal ik een drankje.
742
01:24:00,605 --> 01:24:03,358
David, wat is er gebeurd?
743
01:24:03,525 --> 01:24:06,244
De Vietcong had me
gevangengenomen.
744
01:24:06,405 --> 01:24:12,321
De heli waarin ik zat, stortte neer.
Ik was de enige overlevende.
745
01:24:13,725 --> 01:24:19,243
Niemand wist dat ik nog leefde
tot ik negen jaar later ontsnapte.
746
01:24:19,405 --> 01:24:21,635
Al die jaren.
747
01:24:21,805 --> 01:24:27,755
Ik heb je een paar brieven geschreven.
-Die heb ik nooit gekregen.
748
01:24:27,925 --> 01:24:33,363
Dat wist ik niet.
Toen je niet antwoordde, dacht ik…
749
01:24:35,685 --> 01:24:37,994
dat het te laat was.
750
01:24:43,165 --> 01:24:46,475
Ik ben altijd van je blijven houden.
751
01:24:46,645 --> 01:24:51,321
We moeten heel veel tijd inhalen.
-lnderdaad.
752
01:24:53,445 --> 01:24:57,882
Zit je nog in het leger?
-M'n familie zit in de politiek.
753
01:24:58,045 --> 01:25:02,914
Ik ben congreslid. M'n tweede termijn.
Er is sprake van de senaat.
754
01:25:03,085 --> 01:25:06,839
David, dat is geweldig.
Ben je ooit getrouwd?
755
01:25:07,005 --> 01:25:09,439
Nee, ik ben verloofd geweest...
756
01:25:09,605 --> 01:25:14,884
met een mooi meisje
uit een goeie familie...
757
01:25:15,045 --> 01:25:20,039
maar ik heb de verloving verbroken.
Ik was niet verliefd op haar.
758
01:25:23,085 --> 01:25:28,205
Ik heb van Erics dood gehoord.
-Hij was een bijzonder mens.
759
01:25:29,565 --> 01:25:32,875
Hij heeft mooie muziek
voorje geschreven.
760
01:25:33,045 --> 01:25:36,924
Als ik ernaar luisterde, zag ikjou.
Hij hield van je.
761
01:25:38,805 --> 01:25:42,115
Na z'n dood merkte ik
dat ik zwanger was.
762
01:25:42,285 --> 01:25:46,881
Maar ik kreeg een miskraam.
Ik kon geen kinderen meer krijgen.
763
01:25:47,045 --> 01:25:51,084
Nog een souvenir van de oorlog.
-Wat erg voorje, Hélène.
764
01:25:51,245 --> 01:25:55,682
Jij en ik zijn doordouwers.
-We zouden meer kunnen zijn.
765
01:25:55,845 --> 01:26:01,556
Ik wil bij je zijn, je beschermen
en je gelukkig maken.
766
01:26:34,125 --> 01:26:37,197
Wil je met me trouwen?
767
01:26:37,365 --> 01:26:40,835
Ik zei: Wil je met me trouwen?
768
01:26:41,005 --> 01:26:44,077
Heb je niet te veel ouzo gedronken?
769
01:26:44,245 --> 01:26:48,158
Ik weet 't niet. En jij?
-Nee.
770
01:26:48,325 --> 01:26:52,000
Nee?
-Ik bedoelja.
771
01:26:54,885 --> 01:26:57,399
Ja, ik wil met je trouwen.
772
01:27:14,805 --> 01:27:17,035
Mag ik even storen?
773
01:27:21,165 --> 01:27:25,158
Jullie lijken van het feest te genieten.
774
01:27:27,085 --> 01:27:29,918
Wil je ons iets vertellen?
775
01:27:32,885 --> 01:27:38,562
We gaan trouwen.
-Daar hoopte ik al op.
776
01:27:38,725 --> 01:27:41,159
Ze gaan trouwen.
777
01:27:57,765 --> 01:28:02,793
Wie gaat Couture Ita/iana leiden?
-lk, Marcello D'Itri.
778
01:28:02,965 --> 01:28:10,121
Met uitzondering van een column
geheten Nieuws uit ParÄłs.
779
01:28:10,285 --> 01:28:12,435
Waarom doet Couture dit?
780
01:28:12,605 --> 01:28:18,316
Het wil de Italiaanse vrouw bereiken.
-Met een column?
781
01:28:18,485 --> 01:28:24,003
Het is een katern. Onze vakkennis
dient het gehele blad.
782
01:28:24,165 --> 01:28:29,398
Ik lever vakkennis op het gebied
van Italiaanse kwesties.
783
01:28:29,565 --> 01:28:35,083
De modewereld is niet alleen maar
een Franse aangelegenheid.
784
01:28:35,245 --> 01:28:38,840
Italië is op elk gebied
een serieuze concurrent.
785
01:28:39,005 --> 01:28:45,524
Men moet rekening houden met D'Itri,
de toongevervan de Italiaanse mode.
786
01:28:45,685 --> 01:28:48,153
Bedankt voor uw komst.
787
01:28:52,645 --> 01:28:57,116
Marcello bluft, maar doet niets.
Dat zou 'm te veel kosten.
788
01:28:57,285 --> 01:28:59,401
Vergeet D'Itri toch.
789
01:28:59,565 --> 01:29:01,999
Geniet van Venetië in de regen.
790
01:29:02,165 --> 01:29:08,320
Na dat gezwam van die dwaas?
-Hak z'n hoofd eraf, tsarina.
791
01:29:08,485 --> 01:29:12,922
Toon jij ook al afkeuring?
-Je bent nu bij mij.
792
01:29:14,485 --> 01:29:19,684
Je hoeft nu niet langer
voor tsarina te spelen.
793
01:29:20,805 --> 01:29:25,799
Wat wilje dan dat ik ben?
-Een mooie, kwetsbare vrouw.
794
01:29:29,765 --> 01:29:32,199
Waar ben je bang voor?
795
01:29:33,325 --> 01:29:35,998
Ik ben voor vele dingen bang.
796
01:29:36,165 --> 01:29:41,398
Voor dingen op het zakelijke
en op het persoonlijke Vlak.
797
01:29:41,565 --> 01:29:44,238
En voor ogenblikken als deze.
798
01:29:44,405 --> 01:29:48,523
Ogenblikken als deze maken
alle andere de moeite waard.
799
01:29:50,525 --> 01:29:53,881
We verlangen al heel lang naar elkaar.
800
01:29:55,845 --> 01:29:59,076
Jeanne heeft altijd
tussen ons in gestaan.
801
01:30:00,125 --> 01:30:02,355
Ik zal haar nooit vergeten.
802
01:30:03,405 --> 01:30:08,923
Maar ik kan niet meer
in het verleden leven.
803
01:30:37,685 --> 01:30:39,676
Zo moest 't toch?
804
01:31:26,445 --> 01:31:30,438
Het is niet wat je gewend bent,
maar we doen ons best.
805
01:31:30,605 --> 01:31:36,441
U doet 't prima, Mrs Westfield.
Ik ben weg van uw huis en van Virginia.
806
01:31:36,605 --> 01:31:41,633
Het is niet alleen een mooi landschap.
Er zijn vele problemen.
807
01:31:41,805 --> 01:31:46,925
Boeren worden uitgezogen,
fabrieken sluiten…
808
01:31:47,085 --> 01:31:53,160
Dat zei David. Z'n werk is belangrijk.
Ik zal alles doen om 'm te helpen.
809
01:31:54,205 --> 01:31:58,198
Dat zal moeilijk gaan
met je verplichtingen in Europa.
810
01:31:58,365 --> 01:32:01,960
Ik zal de nodige aanpassingen maken.
811
01:32:02,125 --> 01:32:06,084
Wij allebei, lieverd.
We komen erwel uit, moeder.
812
01:32:06,245 --> 01:32:08,634
Makkelijker gezegd dan gedaan.
813
01:32:08,805 --> 01:32:12,878
Dat merken we gauw genoeg.
We trouwen eind augustus.
814
01:32:15,005 --> 01:32:19,760
David, je zet hiermee
je hele carrière op het spel.
815
01:32:19,925 --> 01:32:23,634
Dit is niet nodig.
-Laat me uitpraten.
816
01:32:23,805 --> 01:32:26,524
We hebben geen president
in de familie.
817
01:32:26,685 --> 01:32:30,837
We hadden gehoopt
dat David de eerste zou worden.
818
01:32:31,005 --> 01:32:34,680
Kun je je hem voorstellen als president?
819
01:32:35,925 --> 01:32:37,756
Natuurlijk kan ik dat.
820
01:32:37,925 --> 01:32:42,601
En jezelf als presidentsvrouw?
-Als Davids vrouw, ja.
821
01:32:42,765 --> 01:32:46,314
Als presidentsvrouw, vroeg ik.
822
01:32:47,845 --> 01:32:51,315
Vergeet niet wie je bent.
823
01:32:51,485 --> 01:32:58,402
Ik ben een gerespecteerd zakenvrouw
met een succesvol bedrijf.
824
01:32:59,765 --> 01:33:04,441
Zouden ze je zo beschrijven
in een verkiezingscampagne?
825
01:33:04,605 --> 01:33:09,554
Of zouden ze beginnen overje rol
bij de dood van Eric Hovland?
826
01:33:09,725 --> 01:33:13,843
Of toen je je in Parijs
door een man liet onderhouden?
827
01:33:14,005 --> 01:33:18,795
Je verdraait de zaken.
-Wees niet zo nai'ef.
828
01:33:18,965 --> 01:33:22,844
Je tegenstanders zullen
ook niet eerlijk zijn.
829
01:33:23,005 --> 01:33:26,395
Ze zullen jou gebruiken
om David te verslaan.
830
01:33:26,565 --> 01:33:30,353
Een verslagen congreslid
heeft geen toekomst.
831
01:33:30,525 --> 01:33:33,676
lktrouw met Hélène.
832
01:33:33,845 --> 01:33:38,555
Als ze me Willen belasteren,
zal ik ze bestrijden.
833
01:33:43,605 --> 01:33:48,998
Mr Dupree zegt dat u wordt ven/vacht
bij de commissievergadering.
834
01:33:49,165 --> 01:33:53,204
Zeg hem maar dat ik niet ga.
835
01:33:53,365 --> 01:33:57,074
David, je moet gaan.
Je had 't ze beloofd.
836
01:34:05,005 --> 01:34:08,600
Wat mij betreft,
is dit gesprek afgelopen.
837
01:34:13,645 --> 01:34:16,796
De huwelijksdatum staat vast, moeder.
838
01:34:29,365 --> 01:34:34,723
Een kopje koffie in de bibliotheek?
-Heel graag.
839
01:34:52,445 --> 01:34:58,202
Onze familienaam gaat
bijna drie eeuwen terug...
840
01:34:58,365 --> 01:35:00,959
tot in de koloniale tijd.
841
01:35:02,485 --> 01:35:07,434
Hij mag niet uitstenlen met David.
-Dat gebeurt ook niet.
842
01:35:07,605 --> 01:35:10,642
Je kunt geen kinderen krijgen.
843
01:35:10,805 --> 01:35:16,118
Dat is helaas waar,
maar we Willen een kindje adopteren.
844
01:35:17,765 --> 01:35:21,121
Dat is niet hetzelfde
als een eigen kind.
845
01:35:22,365 --> 01:35:25,482
Nee, dat klopt.
846
01:35:33,085 --> 01:35:36,077
Toen David terugkwam uit Vietnam…
847
01:35:36,245 --> 01:35:41,763
heeft hij me brieven geschreven.
Ik heb ze nooit gekregen.
848
01:35:41,925 --> 01:35:45,998
Hebt u daar iets mee te maken?
849
01:35:46,165 --> 01:35:48,599
Schuldig.
850
01:35:50,325 --> 01:35:54,762
Ik Wilde hem behoeden
voor wat je hem nu aandoet.
851
01:35:54,925 --> 01:35:58,474
Hélène, ik ben zo oprecht mogelijk.
852
01:35:58,645 --> 01:36:05,039
Het is een offer, maar als je met David
trouwt, ontneemje hem z'n toekomst...
853
01:36:05,205 --> 01:36:11,678
de kinderen die hij altijd gewild heeft
en alles waar hij voor heeft geleefd.
854
01:36:11,845 --> 01:36:17,795
Dat kun je toch niet Willen voor de man
van wie je zegt te houden?
855
01:36:42,725 --> 01:36:48,800
Het is een offer, maar als je met David
trouwt, ontneemje hem z'n toekomst...
856
01:36:48,965 --> 01:36:54,642
de kinderen die hij altijd gewild heeft
en alles waar hij voor heeft geleefd.
857
01:37:31,645 --> 01:37:34,523
Heel elegant. Typisch Parijs.
858
01:37:34,685 --> 01:37:38,803
Een charmant
negentiende—eeuws gebouw.
859
01:37:38,965 --> 01:37:43,755
We hadden elkaar beloofd
dat we hiewan zouden genieten, ZZ.
860
01:37:43,925 --> 01:37:47,201
We beloven elkaar zoveel.
-Hou je er nu aan.
861
01:37:47,365 --> 01:37:49,595
Dat heb ik altijd gedaan.
862
01:37:51,725 --> 01:37:55,161
Proberen we er nog wat
van te maken of niet?
863
01:37:55,325 --> 01:37:57,316
Ik zal m'n deel doen.
864
01:37:57,485 --> 01:38:01,842
Hierna kunnen we elkaar
opnieuw leren kennen.
865
01:38:04,165 --> 01:38:06,156
We zien we!.
866
01:38:08,365 --> 01:38:12,153
We zijn grote bewonderaars
van uw werk in New York.
867
01:38:12,325 --> 01:38:15,840
Alle mooie gebouwen daar
waren door u ontworpen.
868
01:38:16,005 --> 01:38:19,202
Fijn dat u zo snel kon komen.
869
01:38:19,365 --> 01:38:23,563
U Wilde Amerika veroveren.
Er is geen tijd te verliezen.
870
01:38:23,725 --> 01:38:26,398
Deze toren is ideaal voor u.
871
01:38:26,565 --> 01:38:31,480
Junot kan een aantal etages bezetten
en de rest kunt u verhuren.
872
01:38:31,645 --> 01:38:35,684
Het is opwindend, modern en origineel.
Ik ben er weg van.
873
01:38:35,845 --> 01:38:42,159
Er is een perceel aan Lexington dat…
-Het is wel een enorme investering.
874
01:38:42,325 --> 01:38:48,400
Dat is niet te vermijden. Het gaat wel
om een wolkenkrabber in Manhattan.
875
01:38:48,565 --> 01:38:51,796
Maar die moet worden betaald.
876
01:38:51,965 --> 01:38:55,958
Hoe dan ook, ik stel voor
dat u 'm Junot Tower noemt.
877
01:38:56,125 --> 01:39:01,199
Het mooiste gebouw in New York
voor de mooiste vrouw in Europa.
878
01:39:01,365 --> 01:39:04,004
Dank u, Mr Bryant.
-Zeg maar Steve.
879
01:39:04,165 --> 01:39:09,444
Wij zullen vast goed samenwerken.
Ik heb het zo ontworpen dat…
880
01:39:09,605 --> 01:39:13,280
De bovenste etage is ideaal
als penthouse voor…
881
01:39:13,445 --> 01:39:15,595
Mag ik Hélène zeggen?
882
01:39:15,765 --> 01:39:20,236
Ik vind 'mademoiselle'
zo zoetig klinken.
883
01:39:20,405 --> 01:39:25,081
Natuurlijk mag dat.
-Ik stel voor dat we…
884
01:39:25,245 --> 01:39:30,399
Je kunt dit alleen bekostigen
als je naar de beurs gaat…
885
01:39:30,565 --> 01:39:33,796
en aandelen verkoopt.
-Wat is daar mis mee?
886
01:39:33,965 --> 01:39:38,117
Ik koop meteen voor twee miljoen
aan aandelen.
887
01:39:38,285 --> 01:39:42,244
Geweldig.
-M'n man bedoelt...
888
01:39:42,405 --> 01:39:48,321
dat we 2 miljoen van ons honorarium
in aandelen zullen accepteren.
889
01:39:49,525 --> 01:39:53,200
We zouden wat
aan zeggenschap inboeten…
890
01:39:53,365 --> 01:39:57,404
maar als we echt naar Amerika gaan,
is dit de manier.
891
01:39:57,565 --> 01:40:01,478
Ik ga akkoord.
-We bouwen de Junot Tower.
892
01:40:15,125 --> 01:40:20,995
Je bent laat.
-Ik moest nog langs uw advocaten.
893
01:40:21,165 --> 01:40:22,644
Is er iets mis?
894
01:40:22,805 --> 01:40:26,923
Ze hebben de metaalfabrieken
in Stuttgart gekocht...
895
01:40:27,085 --> 01:40:30,998
en zullen deze beheren ze
tot u wordt vrijgelaten.
896
01:40:31,165 --> 01:40:36,603
Is daar al iets over bekend?
Staat de datum al vast?
897
01:40:36,765 --> 01:40:40,474
Er is een probleem opgetreden.
898
01:40:44,365 --> 01:40:47,755
Das Totenschloss.
Het kasteel des doods.
899
01:40:47,925 --> 01:40:52,043
U kunt voorlopig onmogelijk
worden vrijgelaten.
900
01:40:52,205 --> 01:40:54,639
Idioot.
901
01:40:58,925 --> 01:41:03,919
Het spijt me vreselijk. Vergeef me.
902
01:41:41,405 --> 01:41:44,795
Waar heb je dat geleerd?
-Wat?
903
01:41:44,965 --> 01:41:48,082
Zodra je binnenkomt, staat de tijd stil.
904
01:41:48,245 --> 01:41:53,114
Hoe lang heb je op die zin gebroed?
-Sinds Junot Tower af is.
905
01:41:53,285 --> 01:41:56,994
Niet slecht.
-Ik meende het.
906
01:41:57,165 --> 01:42:00,919
Ik kon vanavond wel
een complimentje gebruiken.
907
01:42:01,085 --> 01:42:04,157
Problemen?
-Het was geen fijne dag.
908
01:42:04,325 --> 01:42:08,079
Daar weet ik wel iets op.
Toe maar, Sam.
909
01:42:08,245 --> 01:42:11,237
Wat wilje drinken?
-Bourbon met ijs.
910
01:42:11,405 --> 01:42:14,761
Een vrouw naar m'n hart. Ober?
911
01:42:25,445 --> 01:42:28,801
Nu we toch zo openhartig zĂjn:
912
01:42:28,965 --> 01:42:32,275
vertel eens wat over ZZ en jou.
913
01:42:34,045 --> 01:42:37,321
Ik leerde ZZ kennen tijdens onze studie.
914
01:42:37,485 --> 01:42:44,277
Ik heb altijd met haar samengewerkt.
Ons huwelijk is allang gestrand.
915
01:42:44,445 --> 01:42:47,881
Ik hield mezelf op de been
met verhoudingen...
916
01:42:48,045 --> 01:42:52,197
en zij hield zichzelf op de been
door daarover te klagen.
917
01:42:52,365 --> 01:42:57,200
Maar ik kan zo niet doorgaan.
-Wat is er veranderd?
918
01:43:05,725 --> 01:43:10,037
Het komt doorjou.
Ik ben stapelverliefd op je.
919
01:43:11,965 --> 01:43:18,154
Het was liefde op het eerste gezicht.
Ik Wilde 't alleen niet toegeven.
920
01:43:19,205 --> 01:43:22,197
De liefde maakt me bang.
921
01:43:23,445 --> 01:43:29,680
Volgens mij val jij ook op mij.
Heb ik 't mis?
922
01:43:29,845 --> 01:43:34,919
Nee, dat hebje niet.
-Geen verplichtingen.
923
01:43:36,125 --> 01:43:41,279
Kom een weekendje naar het eiland.
We zien wel wat er gebeurt.
924
01:43:41,445 --> 01:43:44,039
Naarje beruchte strandhuis?
925
01:43:44,205 --> 01:43:47,754
Daar neemje al je vrouwen
mee naartoe.
926
01:43:47,925 --> 01:43:52,043
Misschien kun jij dat veranderen.
-Misschien wel.
927
01:43:53,085 --> 01:43:56,964
Maar ik heb geen behoefte
aan zo'n soort relatie.
928
01:43:58,005 --> 01:44:00,314
Hoop doet leven.
929
01:44:11,285 --> 01:44:15,119
Venetië, 1982
930
01:44:29,165 --> 01:44:33,158
Er is in Venetië nog nooit
zo'n gala gehouden...
931
01:44:33,325 --> 01:44:39,434
als dit gouden bal ter ere van Marcello
D'Itri en de 50e Couture Italiana.
932
01:45:21,165 --> 01:45:25,920
De kaviaar is zwart.
Ik Wilde goudkleurige kaviaar. Kleur 'm.
933
01:45:42,245 --> 01:45:47,194
Marcello, gefeliciteerd
met dit geweldige feest.
934
01:45:47,365 --> 01:45:51,517
Je kunt kwaliteit dus wel waarderen.
-Absoluut.
935
01:45:51,685 --> 01:45:53,755
Veel plezier.
936
01:45:57,565 --> 01:46:02,923
Wat doe ik hier? Heb ik 4800 kilometer
afgelegd omje maîtresse te Zien?
937
01:46:03,085 --> 01:46:07,840
Hélène is een zakenrelatie,
niet m'n maîtresse.
938
01:46:08,005 --> 01:46:10,917
We doen al heel lang geen zaken meer.
939
01:46:11,085 --> 01:46:13,394
Wat doen we hier?
-Er is een feest.
940
01:46:13,565 --> 01:46:18,241
4800 kilometer voor een feest?
-Je had ookthuis kunnen blijven.
941
01:46:18,405 --> 01:46:21,556
Zodat jullie alleen konden zijn?
Echt niet.
942
01:46:21,725 --> 01:46:25,718
Je bent een spelbedenler, ZZ.
943
01:46:33,165 --> 01:46:38,239
De kleurvan dit feest had niet goud,
maar bloedrood moeten zijn.
944
01:46:38,405 --> 01:46:42,557
Klaag niet zo, Fabrizio.
Geniet van het leven, net als ik.
945
01:46:42,725 --> 01:46:46,320
Je geniet van geld
dat je van mij hebt gestolen.
946
01:46:46,485 --> 01:46:49,557
Zeg dat soort dingen niet.
947
01:46:49,725 --> 01:46:55,118
Vooral niet zo hard. Iemand zou je
verkeerd kunnen begrijpen.
948
01:46:55,285 --> 01:46:59,437
Wees wat discreter. Proost.
949
01:47:03,285 --> 01:47:07,836
Wij betalen en Marcello strijkt
met de eer. Waarom doen we dit?
950
01:47:08,005 --> 01:47:10,997
Zodat hij adverteerders
meer kan rekenen.
951
01:47:11,165 --> 01:47:17,195
Coutureverkoopt steeds beter.
Hij kan de tarieven sowieso verhogen.
952
01:47:17,365 --> 01:47:22,234
Ik weet het.
Er is iets niet pluis, Luba.
953
01:47:26,165 --> 01:47:31,000
Mooie stenen. Ze lijken net echt.
Fantastisch.
954
01:47:33,885 --> 01:47:40,074
ZZ, Steve, jullie zijn gekomen.
-Mooie jurk. Even subtiel als altijd.
955
01:47:40,245 --> 01:47:44,841
Bedankt voorje uitnodiging.
-Steve was dolblij.
956
01:47:45,005 --> 01:47:49,760
Hij heeft zich urenlang opgedoft.
Maar dat ben ik wel gewend.
957
01:47:49,925 --> 01:47:54,874
Ten/vijl de Tower werd gebouwd,
waren Steve en jij constant samen.
958
01:47:55,045 --> 01:48:01,484
Ik heb je al zo vaak gezegd dat
je man en ik niets met elkaar hebben.
959
01:48:01,645 --> 01:48:05,604
We zijn zakenrelaties
en hopelijk ook vrienden.
960
01:48:05,765 --> 01:48:09,804
Dan hoef ik me geen zorgen
meerte maken.
961
01:48:09,965 --> 01:48:14,800
Ik heb jullie woord van eer.
-We gaan iets drinken.
962
01:48:14,965 --> 01:48:19,402
Goed idee. Daar hebben we
tenslotte 4800 km voor afgelegd.
963
01:48:19,565 --> 01:48:21,123
Probeer een bellini.
964
01:48:21,285 --> 01:48:25,801
Natalie zegt dat je saxofoon speelt.
-Dat is maar een hobby.
965
01:48:26,845 --> 01:48:29,405
Natalie, lieverd.
966
01:48:29,565 --> 01:48:33,399
Ik ben zo blij dat je er bent.
-Dat is mijn verrassing.
967
01:48:33,565 --> 01:48:39,401
Hoe vind je onze kostuums?
-Twee spetters van Georgia Tech.
968
01:48:39,565 --> 01:48:43,080
Jullie hebben kamers nodig.
-We vinden wel iets.
969
01:48:43,245 --> 01:48:47,921
Venetië is helemaal volgeboekt.
-Een kamer is genoeg voor ons.
970
01:48:49,125 --> 01:48:52,083
Veel plezier en tot straks.
971
01:48:54,605 --> 01:48:57,244
Je tante mag me niet.
972
01:48:57,405 --> 01:49:01,239
Ik heb haar laten schrikken.
Ze moet aan je wennen.
973
01:49:20,965 --> 01:49:24,355
Hélène, Edmund, kijk eens
wie ik heb meegenomen.
974
01:49:24,525 --> 01:49:27,995
Zeno, fijn je te Zien.
-Hoe gaat 't met jullie?
975
01:49:28,165 --> 01:49:31,999
De Westfields waren te gast
op m'n jacht.
976
01:49:34,605 --> 01:49:38,917
David, fijn je te Zien.
-Je ziet er prachtig uit.
977
01:49:39,085 --> 01:49:44,159
Ik was erg blij voorje toen ik las
dat je senator was geworden.
978
01:49:45,565 --> 01:49:48,637
Dit is m'n broer Edmund.
979
01:49:50,005 --> 01:49:52,394
Is je vrouw er ook?
-Helaas nĂet.
980
01:49:52,565 --> 01:49:57,923
Ze is aan het Winkelen. Mooi feest.
-Het is wel apart.
981
01:50:00,485 --> 01:50:03,602
Zeno, ik wijs je even een tafel.
982
01:50:09,765 --> 01:50:13,201
Wil je wat kaviaar?
983
01:50:14,245 --> 01:50:17,123
Dat vind ik nog steeds niet lekker.
984
01:50:17,285 --> 01:50:21,915
Ik heb je nooit vergeven
dat je m'n telefoontjes niet aannam.
985
01:50:22,085 --> 01:50:26,476
Ik Wilde je wel te woord staan,
maar ik kon het niet aan.
986
01:50:26,645 --> 01:50:30,399
Het was de moeilijkste beslissing
van m'n leven.
987
01:50:30,565 --> 01:50:34,353
We hadden dit samen
moeten beslissen.
988
01:50:34,525 --> 01:50:38,200
Waarom ben je gekomen?
-Omjou te zien...
989
01:50:38,365 --> 01:50:41,596
en te zeggen
dat ik nog steeds van je hou.
990
01:50:41,765 --> 01:50:45,041
Hier hebben we
geen van beiden iets aan.
991
01:50:45,205 --> 01:50:48,356
Mag ikje bellen in New York?
Waarom niet?
992
01:50:48,525 --> 01:50:53,440
Ik heb je laten gaan zodat je carrière
kon maken en dat heb je gedaan.
993
01:50:53,605 --> 01:50:56,358
Ik heb er geen spijt van.
994
01:51:11,285 --> 01:51:15,915
Vertel Hélène wat je tegen mij
hebt gezegd, Fabrizio.
995
01:51:16,085 --> 01:51:21,557
De adverteerders zijn bang
dat u Couture Italiana opheft.
996
01:51:22,645 --> 01:51:26,843
We zullen wel moeten,
tenzij de tarieven omhoog kunnen.
997
01:51:27,005 --> 01:51:29,439
Vertel haar alles.
998
01:51:29,605 --> 01:51:35,157
Dat zou niet nodig zijn als D'Itri
de helft niet in z'n zak stak.
999
01:51:36,725 --> 01:51:40,479
Hij zegt de waarheid.
-Hij perst ons af.
1000
01:51:40,645 --> 01:51:45,116
We mogen alleen adverteren
als we zijn praktijken gedogen.
1001
01:51:45,285 --> 01:51:47,116
Een ouwe truc.
1002
01:51:47,285 --> 01:51:52,439
Dit is een ernstige beschuldiging.
Kun je het bewijzen?
1003
01:51:52,605 --> 01:51:56,154
Natuurlijk, ik kan u m'n boeken
laten Zien.
1004
01:51:56,325 --> 01:52:01,558
Ik ben dol op Fabrizio Farelli.
-Hij noemt je anders een dief.
1005
01:52:03,525 --> 01:52:08,121
Een dief?
-Je eist smeergeld van adverteerders.
1006
01:52:08,285 --> 01:52:11,641
Dat is niet waar.
-0, nee?
1007
01:52:11,805 --> 01:52:16,879
Hier krijg je spijt van, Fabrizio.
-Bedreig me niet. Ik zal haar…
1008
01:52:17,045 --> 01:52:22,915
Genoeg. Hoe durfje me
te beschuldigen op m'n eigen feest?
1009
01:52:23,085 --> 01:52:26,680
Jouw feest?
-Ik eis dat jullie weggaan.
1010
01:52:26,845 --> 01:52:28,324
Gooi ze eruit.
1011
01:52:28,485 --> 01:52:31,283
U weet vast wel
wie uw salaris betaalt.
1012
01:52:31,445 --> 01:52:37,236
Ik stel voor dat je stilletjes vertrekt,
met je waardigheid intact.
1013
01:52:39,605 --> 01:52:46,238
Ik zweer dat Marcello D'Itri zich
voor deze belediging zal wreken.
1014
01:52:52,405 --> 01:52:56,159
Jacques, ik kan maar beter
een aankondiging doen.
1015
01:52:56,325 --> 01:52:57,997
Dat regel ik wel.
1016
01:53:06,965 --> 01:53:11,880
Dames en heren, mag ik heel even
om uw aandacht vragen?
1017
01:53:12,925 --> 01:53:16,235
We zijn er allemaal erg trots op…
1018
01:53:16,405 --> 01:53:22,162
dat we het gouden nummer van
Couture Italiana met u mogen vieren.
1019
01:53:22,325 --> 01:53:25,715
We zijn erg trots
op wat we hebben bereikt.
1020
01:53:32,245 --> 01:53:36,158
Het zal u allemaal wel interesseren...
1021
01:53:36,325 --> 01:53:39,761
dat Marcello D'Itri
ontslag heeft genomen.
1022
01:53:43,805 --> 01:53:49,641
We krijgen een nieuwe manager met
wie u vast beter oven/veg zult kunnen.
1023
01:53:49,805 --> 01:53:53,195
Hartelijk bedankt, allemaal.
1024
01:53:57,005 --> 01:53:59,519
Hélène Junot.
-Wie is dat?
1025
01:54:21,725 --> 01:54:23,955
Hubert?
1026
01:54:24,125 --> 01:54:29,995
Ik heb goed nieuws, Hélène. Carl
von Eiderfeld heeft gratie gekregen.
1027
01:54:30,165 --> 01:54:33,840
Hij is vanmiddag
uit de gevangenis ontslagen.
1028
01:54:45,445 --> 01:54:49,643
Dat concept bevalt me wel.
-Couture moet magisch zĂjn.
1029
01:54:49,805 --> 01:54:54,321
Vrouwen zijn te bang voor huidkanker
om nog te zonnebaden.
1030
01:54:54,485 --> 01:54:57,636
Ze Willen afvallen
in plaats van lekker eten.
1031
01:54:57,805 --> 01:55:01,957
We zouden de concepten
kunnen verenigen:
1032
01:55:02,125 --> 01:55:06,403
Veilig zonnebaden
en lekker eten uit de vetarme keuken.
1033
01:55:06,565 --> 01:55:11,923
Wat vind je daan/an?
-Kun je voorbeelden aandragen?
1034
01:55:12,085 --> 01:55:18,479
Ja. Bovendien moet onze look
spannenderworden.
1035
01:55:18,645 --> 01:55:21,205
Frivoler?
1036
01:55:22,845 --> 01:55:27,043
Dan heb ik meer informatie nodig.
-Wordt voor gezorgd.
1037
01:55:27,205 --> 01:55:31,562
Dat is het voorlopig we!.
Bedankt allemaal.
1038
01:55:31,725 --> 01:55:35,513
Natalie, blijf je even?
Ik wil met je praten.
1039
01:55:38,845 --> 01:55:41,643
Kopje koffie?
-Nee, dankje.
1040
01:55:47,405 --> 01:55:52,274
Waarom hebje me niet verteld
dat je nu bij Wade woont?
1041
01:55:52,445 --> 01:55:57,155
Ik Wilde geen confrontatie.
-En nu sta ik voor een voldongen feit.
1042
01:55:57,325 --> 01:56:00,874
Een loft in Soho.
Ik heb 'm nagetrokken.
1043
01:56:01,045 --> 01:56:04,754
Hij is niet meer
dan een knap Amerikaantje.
1044
01:56:04,925 --> 01:56:09,680
Hij heeft een goeie toekomst.
Wil je per se een componist of senator?
1045
01:56:09,845 --> 01:56:13,758
Nee, maar hij moet op z'n minst
jouw gelijke zĂjn.
1046
01:56:14,845 --> 01:56:19,873
Dit is de mooiste tijd van je leven.
Je moet vrij zijn.
1047
01:56:20,045 --> 01:56:25,836
Ik ben liever bij een man van wie ik hou
dan alleen in Junot Tower.
1048
01:56:27,725 --> 01:56:30,922
Ik ga dat materiaal
voor Luba verzamelen.
1049
01:56:33,685 --> 01:56:37,519
Ik geef je een salarisverhoging
van 20 procent.
1050
01:56:37,685 --> 01:56:41,997
Zoek een geschikte woning
in Manhattan. Ik betaal.
1051
01:56:42,165 --> 01:56:46,078
Ik accepteer de salarisverhoging
omdat ik 'm verdien.
1052
01:56:46,245 --> 01:56:49,123
Maar ik blijf bij Wade in Soho wonen.
1053
01:57:17,645 --> 01:57:19,875
Niet ophouden.
1054
01:57:20,925 --> 01:57:26,238
Te gek. De enige vrouw met wie ik wil
trouwen, houdt van saxofoonmuziek.
1055
01:57:26,405 --> 01:57:31,081
En als ik er niet van hield?
-Was ik ermee gestopt. Hoeveel nog?
1056
01:57:31,245 --> 01:57:34,157
Nog een paragraaf. Speel door.
1057
01:57:42,725 --> 01:57:45,603
Wat zei je daar?
1058
01:57:45,765 --> 01:57:50,475
Je zei iets over de enige vrouw.
1059
01:57:50,645 --> 01:57:54,240
Ik ben eindelijk tot je doorgedrongen.
1060
01:57:56,805 --> 01:58:02,198
Hou op. Ik zei 'hou op'.
-Net mocht ik niet ophouden.
1061
01:58:02,365 --> 01:58:06,722
Maar nu hebje iets uit te leggen.
1062
01:58:15,165 --> 01:58:18,680
Wat zeije nou?
-Ik hou van je.
1063
01:58:21,645 --> 01:58:24,239
Ik wil met je trouwen.
1064
01:58:25,405 --> 01:58:28,761
Weet je het zeker?
-Ja.
1065
01:58:34,485 --> 01:58:37,761
Dat kun je niet doen.
Dat is waanzin.
1066
01:58:37,925 --> 01:58:41,474
Hoezo is trouwen waanzin?
Jij hebt 't ook gedaan.
1067
01:58:41,645 --> 01:58:47,117
Wacht even. We Willen allebei
dat Natalie gelukkig wordt.
1068
01:58:47,285 --> 01:58:52,154
Wacht nog twee maanden
en kijk hoe je er dan over denkt.
1069
01:58:52,325 --> 01:58:56,034
Daar ga ik mee akkoord.
-Ik ook.
1070
01:59:01,085 --> 01:59:05,681
Je moet maandag in Parijs zijn.
-Waarom?
1071
01:59:05,845 --> 01:59:09,724
We hebben daar problemen.
-Wat voor problemen?
1072
01:59:09,885 --> 01:59:12,638
Je doet daar hetzelfde als Luba hĂer.
1073
01:59:12,805 --> 01:59:15,524
Ik ga niet.
-Je bent onredelijk.
1074
01:59:15,685 --> 01:59:18,677
Dat vind ik niet.
-Ik wel.
1075
01:59:20,485 --> 01:59:25,605
We bespreken het vanmiddag.
-Ik ga niet.
1076
01:59:25,765 --> 01:59:27,562
Ik neem ontslag.
1077
01:59:27,725 --> 01:59:33,482
Je vergooit je toekomst.
-Ik wil jouw toekomst niet.
1078
01:59:33,645 --> 01:59:38,036
Bij Ladies Weekly kan het ze
niet schelen met wie ik trouw.
1079
01:59:39,525 --> 01:59:40,878
Laat haar gaan.
1080
01:59:41,045 --> 01:59:45,323
Ze moet haar eigen leven leiden.
Ik hou haar niet tegen.
1081
02:00:10,605 --> 02:00:14,757
Ik had veel eerder op je uitnodiging
in moeten gaan.
1082
02:00:15,925 --> 02:00:17,756
Dat is lekker.
1083
02:00:21,725 --> 02:00:25,638
Ik voel me alsof ik een miljard
waard ben. En jij?
1084
02:00:25,805 --> 02:00:28,194
Twee miljard.
1085
02:00:28,365 --> 02:00:33,200
Ik ga de hoogste wolkenkrabber
terwereld bouwen...
1086
02:00:33,365 --> 02:00:37,074
en ik draag 'm aan jou op,
ter ere van vannacht.
1087
02:00:37,245 --> 02:00:40,123
Alleen voor vannacht?
1088
02:00:40,285 --> 02:00:44,039
Na het weekend wordt het
misschien wel een hele stad.
1089
02:00:44,205 --> 02:00:49,359
Dan ga ik maar een voedzaam ontbijt
voorje maken.
1090
02:00:54,445 --> 02:00:57,482
Zo te zien kun je dat wel gebruiken.
1091
02:00:57,645 --> 02:01:02,514
Kun je ook al koken?
-M'n pannenkoeken zijn beroemd.
1092
02:01:08,645 --> 02:01:13,765
Wanneer moet ik komen?
-Over vijf minuten.
1093
02:01:55,045 --> 02:01:58,355
Waar blijven die pannenkoeken?
1094
02:02:02,925 --> 02:02:05,644
Ik kook nooit, weet je nog.
1095
02:02:10,565 --> 02:02:13,921
Wat doe jij hier?
-Ik woon hĂer.
1096
02:02:14,085 --> 02:02:20,558
Dit is ons huis. De vraag is
wat Hélène Junot hier doet.
1097
02:02:20,725 --> 02:02:26,243
Wacht, zeg maar niets.
Jullie doen zaken, nietwaar?
1098
02:02:29,885 --> 02:02:35,357
ZZ, we zijn al jaren
doodongelukkig met elkaar.
1099
02:02:35,525 --> 02:02:38,881
Ik ga je nu nog ongelukkiger maken.
1100
02:02:42,165 --> 02:02:44,520
En haar ook.
1101
02:02:44,685 --> 02:02:48,519
ZZ, je moet hem laten gaan.
1102
02:02:48,685 --> 02:02:52,644
Hoe durfje in mijn huis
met mijn man te slapen…
1103
02:02:52,805 --> 02:02:56,514
en dan nog te zeggen
wat ik moet doen?
1104
02:02:56,685 --> 02:03:00,200
Je bent hem al kwijt.
Wees slim en laat hem gaan.
1105
02:03:00,365 --> 02:03:04,916
Wie zegt dat ik 'm kwijt ben?
Zeg jij dat?
1106
02:03:05,085 --> 02:03:07,201
Nee, dat zeg ik.
1107
02:03:09,525 --> 02:03:12,835
Hoor je wel wat je zegt?
1108
02:03:14,765 --> 02:03:20,397
Je hebt hem goed weten te bewerken.
Ik zal je wat vertellen.
1109
02:03:20,565 --> 02:03:25,593
Het is al eerder zo ver gekomen,
maar hij heeft me nooit verlaten.
1110
02:03:25,765 --> 02:03:30,475
En dat zal hij nu ook niet doen.
Zeg het haar.
1111
02:03:32,285 --> 02:03:36,358
Ik moet bij je weg.
Deze keer is het anders.
1112
02:03:36,525 --> 02:03:38,914
Het is afgelopen.
1113
02:03:39,085 --> 02:03:43,761
Laat me alsjeblieft gaan.
1114
02:03:50,365 --> 02:03:53,277
Ik ga een slokje water drinken.
1115
02:04:02,845 --> 02:04:04,995
ZZ, het spijt me.
1116
02:04:07,765 --> 02:04:12,395
Steve zei dat hij al heel lang
niet meervan je houdt.
1117
02:04:13,765 --> 02:04:19,123
Heeft hij dat gezegd?
-Ja, anders was ik hier niet geweest.
1118
02:04:28,325 --> 02:04:32,477
Wat is er gebeurd?
Wat mankeert hem?
1119
02:04:32,645 --> 02:04:34,840
Het is z'n hart.
1120
02:04:37,165 --> 02:04:40,521
Lieverd, ik hou van je.
1121
02:04:51,245 --> 02:04:54,282
Je hebt m'n man vermoord.
1122
02:04:59,005 --> 02:05:02,475
New York, het heden
1123
02:05:04,685 --> 02:05:11,124
Ze hebben allemaal een reden omje
te haten, maar wat ze gaan doen?
1124
02:05:12,245 --> 02:05:14,122
Dat weet ik niet.
1125
02:05:15,165 --> 02:05:19,522
Maarze hebben nog iets gemeen,
behalve hun haat voor mij:
1126
02:05:19,685 --> 02:05:24,520
Ze bezitten allemaal veel aandelen
in Junot Publications.
1127
02:05:31,645 --> 02:05:33,636
Stop hier maar.
1128
02:05:44,965 --> 02:05:49,117
Je bent stipt optijd.
-Ja, ik ben het. Wat is er?
1129
02:05:49,285 --> 02:05:54,882
M'n cliënt wil weten hoe je het gaat
doen. Denk erom: Ze moet lijden.
1130
02:06:00,365 --> 02:06:02,754
Kun je me Zien?
1131
02:06:02,925 --> 02:06:06,315
En die vrouw op de trap?
-Die zie ik ook.
1132
02:06:07,445 --> 02:06:09,322
Let maar eens op.
1133
02:06:41,605 --> 02:06:43,641
Doorrijden.
1134
02:07:06,365 --> 02:07:13,237
Luba, de graaf leidt een groep
internationale investeerders...
1135
02:07:13,405 --> 02:07:17,637
die een modetijdschrift in de VS
wil uitbrengen...
1136
02:07:17,805 --> 02:07:21,115
dat moet concurreren met Couture.
1137
02:07:21,285 --> 02:07:24,004
Ik heb de graaf gezegd…
1138
02:07:24,165 --> 02:07:29,762
dat hij m'n oud—collega Luba Tcherina
de leiding moest geven.
1139
02:07:29,925 --> 02:07:35,602
Meer mensen hebben u genoemd, maar
deze heer heeft met u samengewerkt.
1140
02:07:35,765 --> 02:07:41,874
Hélène Junot buit je uit, zoals ze
iedereen al veel te lang uitbuit.
1141
02:07:42,045 --> 02:07:44,081
Ze is erg gul voor me geweest.
1142
02:07:44,245 --> 02:07:48,318
Ze weet niet eens wat gul zijn is.
1143
02:07:48,485 --> 02:07:53,923
Jij bent Couture.
Zonderjou is ze verloren.
1144
02:07:54,085 --> 02:08:00,399
U begint met 400.000 perjaar,
plus bonussen bij goede verkoop.
1145
02:08:02,085 --> 02:08:06,522
Wanneerzou ik moeten beginnen?
-Binnen 48 uur.
1146
02:08:08,085 --> 02:08:12,476
Ik kan niet weg. Ze heeft me nodig.
-Wij ook.
1147
02:08:12,645 --> 02:08:15,159
En wij wachten nĂet.
1148
02:08:15,325 --> 02:08:20,558
Iedereen in de mode—industrie
weet dat je een genie bent.
1149
02:08:20,725 --> 02:08:24,638
Alsje dit nieuwe blad
de vorm geeft die jij wilt…
1150
02:08:24,805 --> 02:08:27,956
zal de wereld het eindelijk ook weten.
1151
02:08:40,245 --> 02:08:43,635
Jacques, met Marcello D'Itri.
1152
02:08:45,325 --> 02:08:50,683
Ik wil iets interessants
met je bespreken. Geld.
1153
02:09:00,085 --> 02:09:05,000
Kijk naar links. Nu naar mij.
Schouder naar voren.
1154
02:09:07,525 --> 02:09:09,800
Nu iets minder.
1155
02:09:11,805 --> 02:09:14,638
Ietsje naar achteren.
1156
02:09:16,605 --> 02:09:21,201
Wat doe jij hier, Edmund?
-Ik ga met Luba lunchen. Ga je mee?
1157
02:09:21,365 --> 02:09:25,643
Luba wil vast niet met me lunchen.
-Ik wil met je praten.
1158
02:09:25,805 --> 02:09:29,593
Ik wacht al de hele ochtend op je,
maarje kwam niet.
1159
02:09:29,765 --> 02:09:35,397
Je hoeft niet naarje kantoorte gaan.
Je spullen zijn naarje huis gestuurd.
1160
02:09:35,565 --> 02:09:37,760
Waarom?
1161
02:09:37,925 --> 02:09:43,158
Weetje het dan nog niet?
Ze gaat voor Hubert de Ville werken.
1162
02:09:43,325 --> 02:09:49,116
Is dat waar?
-Bij hem kan ik m'n eigen baas zijn.
1163
02:09:49,285 --> 02:09:53,563
Hélène, ik kan niet meer
voorje werken. Je verstikt me.
1164
02:09:53,725 --> 02:09:57,559
Dit blad is jouw vewanging
voor een man en kinderen…
1165
02:09:57,725 --> 02:10:01,957
maar ik kan zo niet meer leven.
1166
02:10:02,125 --> 02:10:07,597
We Zitten midden in de grootste crisis
die we ooit hebben meegemaakt.
1167
02:10:07,765 --> 02:10:12,475
Jij loopt over naar De Ville
en jij ontslaat je hoofdredactrice.
1168
02:10:12,645 --> 02:10:17,958
Laten we hierover praten.
-Ik bedenk me toch niet.
1169
02:10:18,125 --> 02:10:23,040
Ik ook niet.Ik ben dol op je,
maar ik ben blij dat ik van je af ben.
1170
02:10:24,085 --> 02:10:27,919
Je speelt ze in de kaart. Doe iets.
-Ze is een verrader.
1171
02:10:28,085 --> 02:10:31,475
Er staat te veel op het spel.
-Pech.
1172
02:10:37,925 --> 02:10:43,477
Waarom heb je niets gezegd?
-Je zou me overhalen om te blijven.
1173
02:10:43,645 --> 02:10:49,163
Blijf bij ons tot dit achter de rug is.
We hebben je nodig. Ik hebje nodig.
1174
02:10:49,325 --> 02:10:55,434
Ik hou zielsveel van je en ik wilje
niet kwetsen, maar ik moet gaan.
1175
02:10:55,605 --> 02:10:59,484
Zeg dat dit niet het einde
van onze relatie betekent.
1176
02:11:04,645 --> 02:11:10,356
Jacques, bedankt dat je me trouw blijft.
1177
02:11:10,525 --> 02:11:14,438
Ik neem tegenwoordig
geen risico’s meer.
1178
02:11:15,525 --> 02:11:19,803
Door te blijven neemje
misschien wel een enorm risico.
1179
02:11:40,965 --> 02:11:43,035
Geen beweging.
1180
02:11:46,405 --> 02:11:48,999
Wie ben je?
-Dat doet er niet toe.
1181
02:11:49,165 --> 02:11:53,397
Het gaat om wat m'n partners en ik
je te bieden heb.
1182
02:11:53,565 --> 02:11:57,035
Te bieden?
-Je krijgt een miljoen dollar…
1183
02:11:57,205 --> 02:12:01,437
als je de lening van Hélène Junot
onmiddellijk intrekt.
1184
02:12:01,605 --> 02:12:05,280
Een miljoen dollar?
1185
02:12:05,445 --> 02:12:09,961
De aandelenkoers is gedaald.
Het is dus geen probleem.
1186
02:12:11,285 --> 02:12:18,043
Honderdduizend dollar als bewijs
van ons goed vertrouwen.
1187
02:12:21,485 --> 02:12:23,953
Ik belje vanavond thuis.
1188
02:12:25,045 --> 02:12:27,639
Niet omdraaien.
1189
02:12:59,845 --> 02:13:02,075
Hoe staan we enloor?
1190
02:13:08,125 --> 02:13:13,438
Twee punten gezakt. Luba zou zijn
opgestapt omdat we failliet gaan.
1191
02:13:13,605 --> 02:13:18,804
Ze wilden de koers laten dalen
voor het volgende nummer uitkwam.
1192
02:13:18,965 --> 02:13:24,278
We hebben haar niet nodig, Edmund.
-Wall Street denkt er anders over.
1193
02:13:25,645 --> 02:13:28,398
De informatie over Gore.
1194
02:13:28,565 --> 02:13:34,754
Hij leeft op veel te grote voet.
Dat is al een paarjaar het geval.
1195
02:13:36,965 --> 02:13:40,196
Ik stuur dit naar de Manhattan Bank.
1196
02:13:44,805 --> 02:13:48,161
Zou je dat wel doen?
-We moeten we!.
1197
02:13:48,325 --> 02:13:53,080
Als hij het kan uitleggen, zit hij goed.
We moeten iets doen.
1198
02:13:53,245 --> 02:13:55,122
Goed, stuur maar.
1199
02:13:59,485 --> 02:14:05,117
Ik kijk graag naarje als je je haar
borstelt. Je hebt zulk mooi haar.
1200
02:14:14,405 --> 02:14:16,282
MrGore...
1201
02:14:18,125 --> 02:14:21,595
Hebt u al besloten?
-Ik ga akkoord.
1202
02:14:29,045 --> 02:14:33,482
Wie was dat?
-lemand van de bank.
1203
02:14:37,165 --> 02:14:39,281
Schatje?
1204
02:14:41,645 --> 02:14:45,194
Lieveling, koop die diamanten maar.
1205
02:14:47,885 --> 02:14:52,879
Echt waar? Meen je dat?
1206
02:14:53,045 --> 02:14:55,718
Ik wil dat je gelukkig bent.
1207
02:15:06,645 --> 02:15:11,480
Lieverd, je stelt me nooit teleur.
1208
02:15:12,845 --> 02:15:17,202
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
1209
02:15:17,365 --> 02:15:19,754
Je bent mijn man.
1210
02:15:37,605 --> 02:15:40,802
Ogenblikje. Dat doe ik wel.
1211
02:15:53,165 --> 02:15:56,521
David?
-Weet je al iets?
1212
02:15:56,685 --> 02:16:01,315
Iemand wil de koers laten dalen
om Junot overte kunnen nemen.
1213
02:16:01,485 --> 02:16:04,682
Weet je wie?
-We hebben meertijd nodig.
1214
02:16:04,845 --> 02:16:08,599
Die hebben we niet.
-De bank wil de lening intrekken.
1215
02:16:08,765 --> 02:16:11,404
Hoe zijn je kansen?
-Niet zo best.
1216
02:16:11,565 --> 02:16:15,604
Doe wat je kunt. Ik bel Washington.
-Ik spreekje straks.
1217
02:16:29,045 --> 02:16:34,165
Het spijt me. Ik heb geen andere keus.
1218
02:16:38,805 --> 02:16:42,320
Ik vind dit ook erg vewelend.
1219
02:16:42,485 --> 02:16:46,524
We staan allemaal onder druk. Ik ook.
1220
02:16:49,005 --> 02:16:53,442
Mr Junot, ik wil dit niet doen.
-Wacht nog twee weken.
1221
02:16:53,605 --> 02:16:57,393
Met het volgende nummer
zullen uw aandelen stijgen.
1222
02:16:57,565 --> 02:17:02,480
Als dat nummer niet verkoopt,
zal de koers nog verder dalen.
1223
02:17:02,645 --> 02:17:05,717
Het verkoopt we!, Mr Gore.
Geloof me.
1224
02:17:05,885 --> 02:17:10,834
Het spijt me, Miss Junot.
Ik kan u niet helpen.
1225
02:17:19,005 --> 02:17:23,362
Hij stond absoluut niet open
voor het idee.
1226
02:17:23,525 --> 02:17:26,915
We hadden die info
eerder moeten versturen.
1227
02:17:43,325 --> 02:17:45,714
Er is een vergadering.
1228
02:18:01,925 --> 02:18:07,204
Goedemiddag, mademoiselle Junot.
-Wat doet u hier?
1229
02:18:09,485 --> 02:18:12,921
Ik komje de laatste eer bewijzen.
1230
02:18:13,085 --> 02:18:17,556
Zo zeg je dat toch
als je naar een lijk komt kijken?
1231
02:18:17,725 --> 02:18:21,001
Ik laat me niet zo makkelijk
om zeep helpen.
1232
02:18:21,165 --> 02:18:24,953
Wanneer zul je nederigheid Ieren?
-Nooit.
1233
02:18:25,125 --> 02:18:31,394
Deze weelderige omgeving
zal je arrogantie wel voeden.
1234
02:18:31,565 --> 02:18:37,003
Maar helaas voor jou
zit je hier niet lang meer.
1235
02:18:37,165 --> 02:18:40,714
U onderschat me, Herr Von Eiderfeld.
1236
02:18:43,645 --> 02:18:48,161
Je had destijds in Wenen
m'n gulle aanbod moeten aannemen.
1237
02:18:48,325 --> 02:18:52,159
In plaats daan/an koos je enloor
wraakte nemen.
1238
02:18:52,325 --> 02:18:56,603
Dit is het begin van je ondergang.
1239
02:18:56,765 --> 02:19:03,204
Eerst de publiekelijke vernedering
en wie weet wat er dan gebeurt.
1240
02:19:04,765 --> 02:19:09,475
U bent een Zielige ouwe man.
Ik laat me niet bang maken.
1241
02:19:17,565 --> 02:19:20,841
Je vertoon van moed
zalje nu niet helpen.
1242
02:19:21,005 --> 02:19:24,714
Je bent een wandelend lijk.
1243
02:19:54,005 --> 02:19:59,557
Er zijn hier twee inspecteurs van de
Centrale Divisie die u Willen spreken.
1244
02:19:59,725 --> 02:20:03,240
Ene Mr Paluzzi en Mr O’Rourke.
1245
02:20:08,085 --> 02:20:10,041
Ze mogen binnenkomen.
1246
02:20:19,165 --> 02:20:22,999
Mike Paluzzi en Jack O'Rourke
van Intern Onderzoek.
1247
02:20:23,165 --> 02:20:26,794
Dat zei m'n assistente al.
Gaat u zitten.
1248
02:20:32,085 --> 02:20:37,603
Wat kan ik voor u doen?
-We hebben uw accounts bekeken.
1249
02:20:37,765 --> 02:20:42,316
Waarom, als ik vragen mag?
-Gewoon routine.
1250
02:20:42,485 --> 02:20:45,318
Ik ben bekend met de routine.
1251
02:20:45,485 --> 02:20:50,513
De reden doet er niet toe.
We hebben afwijkingen gevonden.
1252
02:20:50,685 --> 02:20:55,156
Wat voor afwijkingen?
-Volgens ons weet u dat al.
1253
02:20:56,325 --> 02:21:00,364
Ik begrijp hetniet.
-We onderzoeken het verder…
1254
02:21:00,525 --> 02:21:06,555
maar we zijn van mening
dat er 3.382.000 dollar zoek is.
1255
02:21:06,725 --> 02:21:10,434
Dat is een vergissing.
-Volgens ons niet.
1256
02:21:10,605 --> 02:21:14,962
Beschuldigt u me van fraude?
-We beschuldigen u niet.
1257
02:21:15,125 --> 02:21:19,596
Dit hebben we gevonden.
We zouden uw hulp op prijs stellen.
1258
02:21:19,765 --> 02:21:22,837
Zijn de print-outs beschikbaar?
-Ja.
1259
02:21:23,005 --> 02:21:25,724
Ik wil ze graag bekijken.
-Natuurlijk.
1260
02:21:25,885 --> 02:21:29,434
Samen met een advocaat.
-Dat spreekt voor Zich.
1261
02:21:30,845 --> 02:21:35,635
Kunt u buiten even wachten?
1262
02:21:35,805 --> 02:21:40,560
Ik moet iemand bellen en dan
kunnen we een afspraak maken.
1263
02:22:31,165 --> 02:22:35,443
Het is nog steeds niet goed.
-De deadline nadert.
1264
02:22:38,485 --> 02:22:42,273
Sorry, ik moet je even spreken.
-Goed.
1265
02:22:42,445 --> 02:22:48,236
We gaan na de lunch weer verder.
Dan wil ik de lay-outs Zien.
1266
02:22:58,285 --> 02:23:03,040
Wat is er?
-Adam Gore is dood.
1267
02:23:03,205 --> 02:23:07,721
Wanneer?
-Even na ons vertrek.
1268
02:23:07,885 --> 02:23:10,274
Wat is er gebeurd?
1269
02:23:10,445 --> 02:23:15,519
De bank heeft de fraude ontdekt
en hij is uit het raam gesprongen.
1270
02:23:26,685 --> 02:23:31,281
We hebben hem vermoord.
We Wisten dat hij iets uitspookte.
1271
02:23:31,445 --> 02:23:33,561
We hebben 'm alleen ontmaskerd.
1272
02:23:33,725 --> 02:23:36,956
Hij heeft ons gedwongen
om ons te verdedigen.
1273
02:23:37,125 --> 02:23:41,994
Daar zijn we in geslaagd.
Voorlopig althans.
1274
02:23:42,165 --> 02:23:44,838
Ik heb de Manhattan Bank gesproken.
1275
02:23:45,005 --> 02:23:50,284
Ze trekken de lening niet in
tot er een nieuwe manager is.
1276
02:23:50,445 --> 02:23:55,963
We kunnen nog 'n nummer uitbrengen.
-Nu voel ik me nog schuldiger.
1277
02:23:58,245 --> 02:24:03,319
Laten we naar m'n buitenhuis gaan
om uit te waaien.
1278
02:24:05,045 --> 02:24:07,240
Daar kikkeren we van op.
1279
02:24:16,485 --> 02:24:20,797
Edmund, met David.
Hoe gaat 't met Hélène en jou?
1280
02:24:20,965 --> 02:24:25,436
Prima, we hebben nog even respijt.
-Dat heb ik gehoord.
1281
02:24:25,605 --> 02:24:31,555
Ogenblikje. Zal ik David uitnodigen?
-Goed idee.
1282
02:24:32,805 --> 02:24:38,277
David, komje naar de boerderij?
Dit weekend, ja.
1283
02:24:38,445 --> 02:24:40,356
Ik kom graag.
-Mooi zo.
1284
02:24:51,085 --> 02:24:54,202
Nog wat koffie?
-Nee, dankje.
1285
02:24:55,365 --> 02:25:01,395
Ik moet steeds aan Gore denken
en of we verantwoordelijk zijn.
1286
02:25:10,685 --> 02:25:12,721
Hier.
1287
02:25:16,085 --> 02:25:20,397
Ga mee een eindje wandelen.
-Goed idee.
1288
02:25:29,205 --> 02:25:31,355
Ik kan maar beter opnemen.
1289
02:25:31,525 --> 02:25:33,800
Ik zie je bij het bruggetje.
-Haast je.
1290
02:25:45,045 --> 02:25:49,880
Hélène, ik moet met Parijs bellen.
Het gaat even duren.
1291
02:25:50,045 --> 02:25:52,400
Ik loop vast vooruit.
1292
02:27:31,965 --> 02:27:33,523
Gaat het?
1293
02:27:35,005 --> 02:27:36,836
Blijf hier.
1294
02:27:53,325 --> 02:27:56,681
Zonderjou was ik nu dood geweest.
1295
02:27:58,085 --> 02:28:01,361
Ben je gewond?
-Nee.
1296
02:28:01,525 --> 02:28:03,914
Ik was je bijna kwijt geweest.
1297
02:28:04,085 --> 02:28:08,920
Hélène, waarom spelen we
domme spelletjes met ons leven?
1298
02:28:09,085 --> 02:28:14,079
We zullen altijd samen zijn.
-Dat wil ik ook, maar…
1299
02:28:14,245 --> 02:28:18,363
Zeg nu even niets en luister.
Ik ga scheiden.
1300
02:28:18,525 --> 02:28:22,404
Dat kost je je carrière.
-Laat me uitpraten.
1301
02:28:22,565 --> 02:28:27,685
Het leven is te kort om te leven
zoals Sandra en ik dat doen.
1302
02:28:27,845 --> 02:28:32,202
Ik hou zoveel van je.
Ik wil zo niet verder leven.
1303
02:28:36,525 --> 02:28:39,722
David, ik heb altijd van je gehouden.
1304
02:28:50,365 --> 02:28:53,516
Zou Natalie al thuis zijn?
1305
02:28:55,525 --> 02:28:58,801
Wil je naar haar toe?
1306
02:28:58,965 --> 02:29:02,241
Heel graag, Edmund.
1307
02:29:04,685 --> 02:29:06,038
Mooi.
1308
02:29:11,285 --> 02:29:13,719
VenNachtte je iemand?
1309
02:29:22,445 --> 02:29:26,518
Sorry dat ik zomaar binnenval.
-Kom verder.
1310
02:29:31,845 --> 02:29:35,520
Hoe gaat het met jullie?
-Heel goed.
1311
02:29:35,685 --> 02:29:40,713
Ik heb overje problemen gelezen.
Ik vind het heel naar voorje.
1312
02:29:42,165 --> 02:29:44,440
Moet je hem eens Zien.
1313
02:29:44,605 --> 02:29:49,201
De foto’s die Edmund me stuurt
doen hem geen recht.
1314
02:29:50,525 --> 02:29:52,595
Blijf je eten?
1315
02:29:52,765 --> 02:29:57,156
Dat gaat niet.
Je vader wacht in de auto.
1316
02:29:57,325 --> 02:30:00,874
Haal je hem even, Wade?
1317
02:30:01,045 --> 02:30:04,799
Ik wil Natalie even
onder vier ogen spreken.
1318
02:30:17,205 --> 02:30:20,720
Wil je een glas wijn?
-Nee, dankje.
1319
02:30:23,205 --> 02:30:26,720
Er zijn de afgelopen dagen
dingen gebeurd...
1320
02:30:26,885 --> 02:30:32,755
waardoor ik heb ingezien
dat ik fouten heb gemaakt.
1321
02:30:34,165 --> 02:30:37,919
Ze zeggen dat trots
de grootste zonde is…
1322
02:30:38,085 --> 02:30:41,316
en ik ben erg trots geweest.
1323
02:30:41,485 --> 02:30:45,194
Daarom is het nieuwe tijdschrift
vast ook mislukt.
1324
02:30:45,365 --> 02:30:51,884
Ik Wilde te veel, maar ik kon
niet toegeven dat ik fout zat.
1325
02:30:52,965 --> 02:30:57,641
Natalie, ik wil dat je me helpt
om het tijdschrift te redden.
1326
02:30:57,805 --> 02:31:04,278
Hoe dan?
-Jij belichaamt onze doelgroep.
1327
02:31:04,445 --> 02:31:09,565
Je hebt een kind en een carrière.
Ik wil dat je het tijdschrift runt.
1328
02:31:09,725 --> 02:31:15,436
Ik help je, maarjij krijgt de leiding.
Heb je het nieuwe nummer gelezen?
1329
02:31:15,605 --> 02:31:20,076
Natuurlijk.
En ik heb een heleboel ideeën.
1330
02:31:21,165 --> 02:31:26,319
Wanneerzou ik moeten beginnen?
-Nu meteen.
1331
02:31:26,485 --> 02:31:31,764
Dat gaat niet. Ik heb verplichtingen.
-Laat dat maar aan mij over.
1332
02:31:34,365 --> 02:31:39,678
Niet alles aan je is veranderd.
-Dat mag ik hopen.
1333
02:31:43,685 --> 02:31:47,564
Hoeveel tijd hebben we?
-Twee weken.
1334
02:31:47,725 --> 02:31:52,321
Net genoeg tijd voor een cover,
artikelen en adverteerders.
1335
02:31:52,485 --> 02:31:56,444
Timeenl\lewsweek
komen ook elke week uit.
1336
02:31:56,605 --> 02:31:58,755
Ik probeer het wel.
1337
02:32:16,365 --> 02:32:20,563
Ik heb een paar problemen gehad.
Het is niet gelukt.
1338
02:32:21,685 --> 02:32:27,043
Wat zeg ik nu tegen m'n cliënt?
Ze zou vanavond dood zijn.
1339
02:32:27,205 --> 02:32:31,517
Ik betaal dik. Ik wil resultaten.
-Rustig aan.
1340
02:32:31,685 --> 02:32:34,882
Je had 't beloofd.
-Ik krijg nog geld van je.
1341
02:32:35,045 --> 02:32:38,435
Vergeet 't maar. Ze leeft nog.
1342
02:32:42,645 --> 02:32:46,035
Geef me nog drie dagen detijd.
1343
02:32:46,205 --> 02:32:51,962
Hoezo drie dagen? Je hebt 24 uur.
1344
02:32:52,125 --> 02:32:54,593
Dat mens moet dood.
1345
02:33:02,845 --> 02:33:06,235
Ze schieten de nieuwe cover
in de studio.
1346
02:33:07,365 --> 02:33:13,281
Het moet gedurfd zijn.
Dit is niet Cosmopolitan.
1347
02:33:21,125 --> 02:33:25,084
Hoe voel je je?
-Stukken beter.
1348
02:33:25,245 --> 02:33:30,399
De politie heeft bij het station
een verlaten auto aangetroffen.
1349
02:33:30,565 --> 02:33:34,080
Daarin lag de hond
die jou had aangevallen.
1350
02:33:34,245 --> 02:33:37,521
Doodgeschoten.
-Je krijgt meer beveiliging.
1351
02:33:42,765 --> 02:33:45,643
Die aanslagen op Hélène
moeten ophouden.
1352
02:33:45,805 --> 02:33:51,562
Ik wil dat ze ziet dat haar levenswerk
onderuit wordt gehaald.
1353
02:33:51,725 --> 02:33:54,762
Ze moet lijden, net als wij.
1354
02:33:54,925 --> 02:33:58,554
Je beschuldigt ons,
maar jij wilt haar vermoorden.
1355
02:33:58,725 --> 02:34:05,324
Jij hebt meer enlaring daarin, Carl.
-Ik had haar zo vaak kunnen doden.
1356
02:34:05,485 --> 02:34:11,276
Ik gun haar geen makkelijke dood.
1357
02:34:12,605 --> 02:34:17,804
Wie was het? Ben je nog steeds
bezorgd omje geld, D'Itri?
1358
02:34:17,965 --> 02:34:23,358
Ja, ik maak me zorgen.
Luba heeft ons een kapitaal gekost.
1359
02:34:23,525 --> 02:34:27,518
We hebben onze aandelen
met verlies verkocht.
1360
02:34:27,685 --> 02:34:33,601
Wilde je Hélène laten vermoorden
omje geld terug te krijgen?
1361
02:34:33,765 --> 02:34:36,723
Ik ben geen moordenaar.
1362
02:34:36,885 --> 02:34:42,198
Iedereen is een moordenaar, als
hij maar genoeg wordt geprovoceerd.
1363
02:34:42,365 --> 02:34:46,404
Je hebt een huurmoordenaar
in dienst genomen, hè?
1364
02:34:46,565 --> 02:34:48,920
Nee, dat heb ik niet.
1365
02:34:49,085 --> 02:34:54,557
Ik laat me niet ondenlragen.
Dit is niet het Derde Rijk.
1366
02:34:54,725 --> 02:34:58,559
Dat is voor sommige mensen
maar goed ook.
1367
02:34:58,725 --> 02:35:03,480
Madame Bryant,
wat een voortreffelijke wraak.
1368
02:35:06,205 --> 02:35:11,233
Het mooie gezicht van Hélène Junot,
verscheurd door een hond.
1369
02:35:12,325 --> 02:35:17,160
Zo te zien ben je er niet afkerig van.
-Maar ik zit er niet achter.
1370
02:35:17,325 --> 02:35:19,964
Het zou heel begrijpelijk zĂjn.
1371
02:35:20,125 --> 02:35:24,915
Door haar is je man dood
en is je loopbaan verziekt.
1372
02:35:25,085 --> 02:35:30,557
Ik heb niemand ingehuurd.
-En graaf De Ville…
1373
02:35:30,725 --> 02:35:36,118
ben je zo bezopen dat je de schoonheid
van onze onderneming niet meer Ziet?
1374
02:35:36,285 --> 02:35:41,154
Ze moet boeten volgens ons pian.
Ik was je eerste…
1375
02:35:41,325 --> 02:35:45,364
Je werd ongeduldig
en je Wilde bloed proeven.
1376
02:35:50,365 --> 02:35:53,004
Een van jullie liegt.
1377
02:35:59,405 --> 02:36:03,000
We beginnen opnieuw.
-Ik ben het zat. Opzij.
1378
02:36:03,165 --> 02:36:07,602
Pas als dit is opgelost.
-Je kunt dit niet oplossen.
1379
02:36:07,765 --> 02:36:13,681
De bank heeft haar de tijd gegeven
om nog een nummer uit te brengen.
1380
02:36:13,845 --> 02:36:19,556
Ze wint.
-Alleen als wij haar een uitweg bieden.
1381
02:36:19,725 --> 02:36:22,956
Die hond was geen fijne uitweg.
1382
02:36:24,085 --> 02:36:28,283
Jij was het dus we!.
1383
02:36:28,445 --> 02:36:32,358
We hadden lang genoeg
op je plan gewacht.
1384
02:36:32,525 --> 02:36:36,518
Wij? Wie is je partner?
-Laat me Ios.
1385
02:36:38,045 --> 02:36:39,398
Laat haar.
1386
02:36:43,885 --> 02:36:49,562
De samenzweerders.
Jullie vormen een fraai stel.
1387
02:36:51,645 --> 02:36:58,483
De wraakzuchtige neurote
en de pretentieuze fraudeur.
1388
02:36:58,645 --> 02:37:02,877
Je laat een ander de moord plegen...
1389
02:37:03,045 --> 02:37:07,197
omdat je niet genoeg lef hebt
om het zelfte doen.
1390
02:37:10,125 --> 02:37:14,482
Geef me dat pistool. Hier ermee.
1391
02:37:32,965 --> 02:37:34,842
Madame Bryant toch.
1392
02:37:44,885 --> 02:37:49,117
We zijn bijna gereed.
Geef haar een geweer.
1393
02:37:52,645 --> 02:37:55,364
Kijk levendig, mensen.
1394
02:37:58,565 --> 02:38:01,875
Studio, met wie spreek ik?
1395
02:38:02,045 --> 02:38:05,481
Miss Junot, telefoon.
1396
02:38:14,805 --> 02:38:18,878
Wat zeg je?
-Von Eiderfeld is dood.
1397
02:38:19,045 --> 02:38:20,922
Wat is er?
1398
02:38:23,525 --> 02:38:28,076
Von Eiderfeld is dood.
ZZ heeft hem vermoord.
1399
02:38:28,245 --> 02:38:30,076
En verder?
1400
02:38:38,485 --> 02:38:40,282
Hélène, kijk uit.
1401
02:38:49,445 --> 02:38:51,197
Beleen ambulance.
1402
02:40:36,845 --> 02:40:39,837
Miss Junot komt bij van de narcose.
1403
02:40:40,005 --> 02:40:43,634
U mag een voor een naar binnen.
Blijf niet te lang.
1404
02:41:24,085 --> 02:41:27,964
David, ik ben zo blij dat je er bent.
1405
02:41:29,365 --> 02:41:34,359
Niets zeggen. Ik heb Sandra gebeld.
1406
02:41:34,525 --> 02:41:37,597
Ze heeft toegestemd in een scheiding.
1407
02:41:42,285 --> 02:41:45,357
Ik wist dat je het wachten waard was.
1408
02:41:46,805 --> 02:41:51,276
Hoe lang moet ze hier blijven?
-Minstens een paar weken.
1409
02:41:51,445 --> 02:41:56,121
Er is een long geraakt.
Het duurt wel even voor ze is genezen.
1410
02:41:56,285 --> 02:42:00,483
Maar het komt weer helemaal goed.
Excuseert u me.
1411
02:42:02,045 --> 02:42:07,244
Een paarweken.
Alies hangt nu van jou af.
1412
02:42:37,445 --> 02:42:42,565
Hélène, ik hou van je.
Ik begeerje.
1413
02:42:45,165 --> 02:42:49,556
Ik wil dat je met me trouwt.
-Maar ik hou niet van je.
1414
02:42:51,085 --> 02:42:54,634
Je leert wel van me houden.
1415
02:43:12,845 --> 02:43:15,996
Ik heb de recentste verkoopcijfers.
1416
02:43:18,645 --> 02:43:24,561
Je mag niet teleurgesteld zijn.
Je hebt je uiterste best gedaan.
1417
02:43:27,205 --> 02:43:30,754
Zijn ze niet goed?
-Nee.
1418
02:43:32,405 --> 02:43:37,877
Ze zijn uitstekend. Uitverkocht
in alle grote Europese steden.
1419
02:43:38,045 --> 02:43:40,479
Het is je gelukt.
1420
02:43:42,245 --> 02:43:44,281
God zij dank.
1421
02:43:46,005 --> 02:43:49,998
De koers staat hoog.
Het tijdschrift is een succes.
1422
02:43:50,165 --> 02:43:52,474
Dat is geweldig, Edmund.
1423
02:43:55,885 --> 02:43:57,955
Daar komt ze.
1424
02:44:00,325 --> 02:44:02,714
Kijk nou toch. Bedankt.
1425
02:44:02,885 --> 02:44:05,399
Hoe voelt u Zich?
-Geweldig.
1426
02:44:05,565 --> 02:44:09,114
Gaat u weer aan het werk?
-Voorlopig nog niet.
1427
02:44:09,285 --> 02:44:14,154
M'n nichtje Natalie Junot heeft
Woman of Today prima gerund.
1428
02:44:14,325 --> 02:44:18,284
Zij neemt de leiding van het bedrijf
voortaan op Zich.
1429
02:44:19,965 --> 02:44:24,004
En wat gaat u doen, Miss Junot?
-Ik?
1430
02:44:25,845 --> 02:44:28,518
Ik ga van m'n leven genieten.
1431
02:44:54,325 --> 02:44:58,603
Is dit geen mooi eind
van onze huwelijksreis?
1432
02:44:58,765 --> 02:45:01,996
Eind? Dit is nog maar het begin.
1433
02:45:03,885 --> 02:45:09,881
Kus me. Of wilje me niet meer
nu ik gelukkig getrouwd ben?
1434
02:45:21,845 --> 02:45:27,795
vertaling:
Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV
118468