All language subtitles for Desperate remedies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,184 --> 00:01:08,462 PAIX�ES FATAIS 2 00:01:28,184 --> 00:01:30,698 Num ponto distante do Imp�rio 3 00:01:30,864 --> 00:01:33,424 Numa cidade chamada Esperan�a... 4 00:01:33,584 --> 00:01:37,213 Um navio atraca, trazendo imigrantes. 5 00:01:51,784 --> 00:01:54,935 Posso acompanh�-Ia, se precisar dum criado. 6 00:01:56,224 --> 00:01:57,293 Como te chamas? 7 00:01:57,424 --> 00:02:00,541 A mam� chamava-me Megs, mas sou Gnits para todos. 8 00:02:03,024 --> 00:02:04,616 Muito bem, Megs. 9 00:02:32,464 --> 00:02:33,943 NATIVOS N�O S�O PROBLEMA 10 00:02:34,184 --> 00:02:36,140 TERRA BARATA 11 00:04:17,584 --> 00:04:20,144 Queremos ver o resto! J� vimos essa cara Iinda! 12 00:04:20,264 --> 00:04:22,016 Mostra as maminhas! 13 00:04:29,824 --> 00:04:32,896 Voc�! Venha c�! 14 00:04:40,024 --> 00:04:42,094 DOROTHEA BROOK TECIDOS DISTINTOS 15 00:04:42,264 --> 00:04:45,654 OPORTUNID ADE �NICA. CONTACTE-ME COM URG�NCIA. 16 00:05:01,584 --> 00:05:04,178 - N�o consegui det�-Io. - Atreveu-se a vir c�? 17 00:05:04,304 --> 00:05:06,738 - Insistiu em v�-Ia. - E eIa? 18 00:05:23,984 --> 00:05:25,736 Fora daqui! 19 00:05:29,624 --> 00:05:31,376 Sou quase aduIta, Dorothea. 20 00:05:31,504 --> 00:05:33,699 N�o posso ficar nesta casa sufocante muito mais. 21 00:05:33,824 --> 00:05:36,543 N�o v�s o que eIe faz? Vai arruinar-te. 22 00:05:37,904 --> 00:05:41,180 PaIavra, Dorothea? V�s-me duma forma originaI. 23 00:05:41,304 --> 00:05:46,059 - J� me viste com outros oIhos. - �s muito convencido. 24 00:05:46,224 --> 00:05:49,375 Acho que tens ci�mes, Dorothea. 25 00:05:50,184 --> 00:05:52,015 Diz-Ihe, Fraser. 26 00:05:52,784 --> 00:05:55,173 N�o me pode manter aqui como uma prisioneira. 27 00:05:55,304 --> 00:05:56,737 N�s vamos partir. 28 00:05:56,864 --> 00:06:00,220 N�o vais a Iado nenhum, como o Fraser bem sabe. 29 00:06:00,344 --> 00:06:02,460 Vamos para Sydney. 30 00:06:02,584 --> 00:06:05,303 Vamos viver de ostras e champanhe. 31 00:06:06,664 --> 00:06:08,575 O Fraser prometeu. 32 00:06:09,024 --> 00:06:11,174 - O Fraser disse... - Diz-me. 33 00:06:11,304 --> 00:06:14,057 Onde vais arranjar o dinheiro para isso? 34 00:06:15,024 --> 00:06:17,618 - O Fraser disse! - Vai para o teu quarto, Rose. 35 00:06:21,064 --> 00:06:23,339 Vai para o teu quarto! 36 00:06:31,904 --> 00:06:33,576 Porque a atormentas tanto? 37 00:06:33,704 --> 00:06:35,615 J� viste o estado deIa? Deixa-a em paz. 38 00:06:35,744 --> 00:06:39,020 E privar-me da companhia de duas irm�s fascinantes? 39 00:06:39,144 --> 00:06:43,183 - T�nhamos um acordo. - Do quaI ditei os termos. 40 00:06:43,984 --> 00:06:45,736 N�o �s tu que tens a �Itima paIavra a dizer. 41 00:06:45,864 --> 00:06:49,698 - D�s �pio � Rose! - EIa n�o consegue dormir. 42 00:06:50,344 --> 00:06:52,494 N�o vou continuar a ser expIorada. 43 00:06:52,624 --> 00:06:56,219 ExpIora��o... Que paIavra t�o feia. 44 00:06:56,584 --> 00:06:59,144 Bem sabes como odeio tudo o que seja feio. 45 00:06:59,264 --> 00:07:01,937 Prefiro ver a situa��o como um acordo, 46 00:07:02,104 --> 00:07:04,698 como um acto de conveni�ncia m�tua. 47 00:07:08,384 --> 00:07:13,094 As apar�ncias s�o cruciais, n�o concordas? 48 00:07:20,064 --> 00:07:22,339 AI�m disso, a doce Rose adora-me. 49 00:07:22,464 --> 00:07:26,139 S� Deus sabe o que faria se ficasse sem mim. 50 00:07:26,544 --> 00:07:30,423 A escoIha � tua, Dorothea. 51 00:07:39,264 --> 00:07:40,617 Adeusinho. 52 00:07:59,024 --> 00:08:00,457 Encontrei-o. 53 00:08:18,704 --> 00:08:21,901 Diga-me, amigo, se fosse novo, onde iria? 54 00:08:22,064 --> 00:08:24,624 - E quem � o senhor? - Lawrence Hayes. 55 00:08:24,784 --> 00:08:28,777 Se soubesse, n�o estaria aqui a oIhar para o vidro. 56 00:08:28,944 --> 00:08:31,617 Aqui, somos t�o bons como os pretos. 57 00:08:31,744 --> 00:08:34,656 Compre uma saca de cereais e sente-se neIa. 58 00:08:34,784 --> 00:08:37,093 - Se tivesse dinheiro. - Se tiv�ssemos... 59 00:08:37,224 --> 00:08:40,739 H� uma terra de deI�cias imensas Com omeIetas nas �rvores 60 00:08:40,904 --> 00:08:43,293 E os porcos no espeto Gritam: 61 00:08:43,424 --> 00:08:48,134 Comam-me, pe�o-vos! Comam-me, pe�o-vos! 62 00:08:48,544 --> 00:08:50,899 Bem-vindo, rapaz, � Terra Prometida. 63 00:09:50,704 --> 00:09:52,934 - EIe sabia que era urgente? - Sabia. 64 00:09:53,064 --> 00:09:55,020 - Porqu� eIe? - N�o sei. 65 00:09:55,624 --> 00:09:59,617 Que temos a nosso favor? Sorte? Intui��o? 66 00:10:01,504 --> 00:10:03,654 Senti que eIe tinha aIgo, 67 00:10:04,064 --> 00:10:06,897 mas sei que � arriscado confiarmos num estranho, 68 00:10:07,224 --> 00:10:08,896 num perfeito desconhecido. 69 00:10:09,024 --> 00:10:11,379 Parece que n�o tem pressa em desiIudir-nos. 70 00:10:11,504 --> 00:10:13,017 Tem f�. 71 00:10:13,184 --> 00:10:14,856 EIe vem. 72 00:10:17,184 --> 00:10:20,017 - E se for um canaIha? - � um risco. 73 00:10:20,864 --> 00:10:23,219 Mas somos n�s que temos os trunfos. 74 00:10:23,984 --> 00:10:26,817 A menos que eIe seja... imprevis�veI. 75 00:10:37,184 --> 00:10:38,458 Quem est� a�? 76 00:10:38,664 --> 00:10:41,132 Procuro o Sr. Thompson, de Birmingham. 77 00:10:41,264 --> 00:10:44,336 - Quem � o senhor? - Um amigo de IngIaterra. 78 00:10:45,104 --> 00:10:48,255 O Sr. Thompson j� n�o tem amigos em IngIaterra. 79 00:10:48,384 --> 00:10:50,852 Diga-Ihe que � Jack Wishart. 80 00:11:12,024 --> 00:11:14,140 Sinto muito, mas vamos fechar. 81 00:11:23,144 --> 00:11:24,782 Miss Brook n�o p�de esperar. 82 00:11:24,904 --> 00:11:27,498 Um homem tem de se saciar quando pisa terra firme. 83 00:11:30,744 --> 00:11:33,861 - Tem refer�ncias? - QuaI � o trabaIho? 84 00:11:34,704 --> 00:11:36,342 N�o posso dizer. 85 00:11:36,464 --> 00:11:38,659 Ent�o prefiro faIar com Miss Brook. 86 00:11:39,264 --> 00:11:41,380 Tem outras propostas? 87 00:11:41,544 --> 00:11:44,616 Sou um homem sem meios para... esperar. 88 00:11:47,984 --> 00:11:50,259 N�o tenho raz�o para confiar em si. 89 00:11:51,584 --> 00:11:53,779 Nem para desconfiar, espero, menina. 90 00:11:59,424 --> 00:12:01,733 Isto � um sinaI da nossa confian�a. 91 00:12:01,904 --> 00:12:03,860 Um adiantamento, se quiser. 92 00:12:05,584 --> 00:12:08,462 Se um homem tem frio, n�o recusa uma coberta. 93 00:12:08,784 --> 00:12:12,094 Depende do frio que tem, taIvez. 94 00:12:14,064 --> 00:12:16,055 Sem ofensa, menina, 95 00:12:16,184 --> 00:12:18,937 mas odeio comprometer-me com o que desconhe�o. 96 00:12:31,344 --> 00:12:34,859 Tens sorte em ter os peitos frios de Dorothea Brook 97 00:12:35,024 --> 00:12:37,822 a esvoa�ar sobre ti como asas de pomba. 98 00:12:39,464 --> 00:12:42,376 - EIa � que tem sorte. - N�o sejas insoIente! 99 00:12:42,784 --> 00:12:46,493 Acabaste de sair do navio. Ainda cheiras a saI. 100 00:12:47,064 --> 00:12:51,137 Os homens aqui s�o aos pontap�s, garanto-te. 101 00:13:01,904 --> 00:13:04,464 N�s, muIheres, � que somos um bem precioso. 102 00:13:24,744 --> 00:13:27,304 O nosso eIeito apareceu na Ioja hoje. 103 00:13:32,824 --> 00:13:34,974 Que achaste da minha escoIha? 104 00:13:36,104 --> 00:13:39,414 Disse-Ihe para voItar e dei-Ihe dinheiro. 105 00:13:39,544 --> 00:13:41,739 - E...? - Tive de obrig�-Io a ficar com eIe. 106 00:13:41,864 --> 00:13:44,458 Quer saber para que � o dinheiro. 107 00:13:44,744 --> 00:13:47,304 Tem a deIicadeza dum puro-sangue. 108 00:13:47,824 --> 00:13:50,702 Ou dum carn�voro a farejar a carne. 109 00:13:54,544 --> 00:13:55,818 A Rose! 110 00:14:12,304 --> 00:14:15,023 D�-me isso, Rose. D�-mo. 111 00:14:15,224 --> 00:14:17,499 D�-mo. 112 00:14:18,784 --> 00:14:20,979 D�-mo! 113 00:14:22,504 --> 00:14:24,779 D�-mo, Rose! 114 00:14:28,544 --> 00:14:31,297 Porque fazes isso, Rose? Porqu�? 115 00:14:31,424 --> 00:14:33,619 Porqu�, Dorothea? 116 00:14:34,904 --> 00:14:37,543 PeIas suas pestanas Iindas e Iongas, 117 00:14:37,664 --> 00:14:40,542 quando a sua I�ngua percorre a minha coxa. 118 00:14:40,784 --> 00:14:44,572 PeIo caIor das suas m�os e I�bios tr�muIos quando me penetra. 119 00:14:44,784 --> 00:14:47,093 - Para v�-Io... - Chega, Rose. 120 00:14:47,224 --> 00:14:51,297 ... sobre mim, o meu SoI, o meu c�u. 121 00:14:51,864 --> 00:14:55,573 A sua boca excita-me, sou invadida por tremores. 122 00:14:55,704 --> 00:14:58,502 Fico sedenta do seu amor. 123 00:14:58,784 --> 00:15:02,333 Esfomeada, faminta, esganada. 124 00:15:22,424 --> 00:15:24,733 EIa confunde o seu v�cio com amor. 125 00:15:24,984 --> 00:15:26,736 EIe d�-Ihe �pio. 126 00:15:26,864 --> 00:15:30,618 - � o dom�nio do Fraser sobre eIa. - � mais do que isso. 127 00:15:31,624 --> 00:15:34,013 N�o pode ser. N�o pode. 128 00:15:34,184 --> 00:15:37,813 O Fraser tira-me tudo e n�o h� como isso acabar. 129 00:15:37,944 --> 00:15:39,855 EIe corr�i o meu neg�cio. 130 00:15:39,984 --> 00:15:42,942 - � assim t�o grave? - � grav�ssimo. 131 00:15:44,304 --> 00:15:46,693 TaIvez a Rose possa ir para um s�tio sossegado, 132 00:15:46,824 --> 00:15:49,338 onde o veneno possa sair do seu organismo. 133 00:15:49,464 --> 00:15:51,898 Temos de quebrar este c�rcuIo vicioso, 134 00:15:52,024 --> 00:15:54,618 para permitir que o novo homem entre. 135 00:15:55,824 --> 00:15:57,462 E, Anne... 136 00:15:57,624 --> 00:15:59,376 Temos de ser fortes. 137 00:15:59,504 --> 00:16:03,258 Temos de tirar o Fraser das nossas vidas para sempre. 138 00:16:09,744 --> 00:16:11,814 N�o se incomode. Sei o caminho. 139 00:16:23,664 --> 00:16:26,497 Que amena cena dom�stica vim interromper. 140 00:16:27,344 --> 00:16:28,823 Miss Cooper... 141 00:16:30,304 --> 00:16:32,101 Vou providenciar aIgo para beber. 142 00:16:32,264 --> 00:16:35,461 Apenas um copo de �gua geIada a esta hora. 143 00:16:36,064 --> 00:16:39,022 Detesto estimuIantes ap�s as seis. 144 00:16:42,064 --> 00:16:43,543 Miss Brook... 145 00:16:46,064 --> 00:16:47,543 Dorothea... 146 00:16:47,944 --> 00:16:52,096 � uma muIher inteIigente. QuaI ser� o fim disto tudo? 147 00:16:52,344 --> 00:16:55,177 - Est� a faIar da guerra? - Exactamente. 148 00:16:55,704 --> 00:16:58,218 Desencadeou muitas incertezas. 149 00:16:58,464 --> 00:17:01,820 Dizem que � necess�ria, mas isso � perturbador. 150 00:17:02,064 --> 00:17:05,181 A necessidade nem sempre � desej�veI, 151 00:17:05,624 --> 00:17:09,253 mas francamente... aqui entre n�s: 152 00:17:10,544 --> 00:17:12,262 faIo de Iucro. 153 00:17:12,784 --> 00:17:15,173 Esperava fornecer sarja para as fardas. 154 00:17:15,344 --> 00:17:19,735 Precisamente. Ouvi rumores sobre um contrato. 155 00:17:20,984 --> 00:17:23,976 Como todos sabemos, minha cara, 156 00:17:24,144 --> 00:17:26,260 a previs�o � poder, 157 00:17:26,864 --> 00:17:28,820 nas m�os certas. 158 00:17:29,224 --> 00:17:31,692 E perigo, nas m�os erradas. 159 00:17:32,744 --> 00:17:34,257 A sua �gua. 160 00:17:36,304 --> 00:17:38,101 Os rumores podem ser �teis. 161 00:17:38,224 --> 00:17:41,296 Se forem empoIados, os pre�os subir�o. 162 00:17:41,704 --> 00:17:45,492 TaIvez haja uma procura de bens extraordin�ria. 163 00:17:45,784 --> 00:17:47,661 Os rumores s�o perigosos. 164 00:17:49,624 --> 00:17:52,263 Os que Ian�am os rumores podem dar-se maI no fim. 165 00:17:52,464 --> 00:17:55,422 N�o faIo de nada t�o infIamat�rio. 166 00:17:56,464 --> 00:17:58,853 Espero arranjar-Ihe um contrato. 167 00:17:59,024 --> 00:18:01,857 Nestes tempos incertos, poder� ser recompensador. 168 00:18:02,144 --> 00:18:03,941 Est� interessada? 169 00:18:04,984 --> 00:18:07,293 Preciso de conhecer os termos, WiIIiam. 170 00:18:07,744 --> 00:18:11,783 Gostava que nos un�ssemos tamb�m a outro n�veI. 171 00:18:14,944 --> 00:18:16,616 N�o diz nada? 172 00:18:16,744 --> 00:18:19,178 Estou a pensar na diferen�a dos nossos mundos. 173 00:18:19,944 --> 00:18:22,583 TaIvez seja menor do que pensa. 174 00:18:46,624 --> 00:18:50,173 - Parece perturbada. - N�o, estou cansada. 175 00:18:50,984 --> 00:18:53,259 Vou tentar Iibert�-Ia de quest�es cansativas. 176 00:18:53,384 --> 00:18:55,898 Isso n�o me perturba. Isso saIva-me. 177 00:19:01,984 --> 00:19:05,499 Est� um estranho � porta. N�o sei como, mas tem o seu cart�o. 178 00:19:07,904 --> 00:19:09,576 Tenha cuidado, Dorothea. 179 00:19:09,704 --> 00:19:12,855 H� uma epidemia de aristocratas austraIianos na cidade. 180 00:19:13,224 --> 00:19:15,101 S�o neg�cios, WiIIiam. 181 00:19:30,664 --> 00:19:32,859 Minha senhora, sou Lawrence Hayes. 182 00:19:34,224 --> 00:19:36,863 A entrada de servi�o fica nas traseiras. 183 00:19:40,784 --> 00:19:42,376 Enganei-me, minha senhora. 184 00:19:42,504 --> 00:19:45,814 O desejo de garantir o trabaIho uItrapassou-me. 185 00:19:48,144 --> 00:19:50,533 Sugiro que v� � Ioja, amanh�. 186 00:20:06,984 --> 00:20:10,420 - Veio no navio. - Parece ter perdido os modos no mar. 187 00:20:10,584 --> 00:20:14,623 Isto � comigo, WiIIiam. Ainda n�o estamos unidos. 188 00:20:31,144 --> 00:20:33,863 Por favor... S� preciso duma gota. 189 00:20:34,664 --> 00:20:36,575 Tenho tanto frio. 190 00:20:36,864 --> 00:20:38,502 Dorothea! 191 00:20:39,064 --> 00:20:40,417 Seja quem for! 192 00:20:40,584 --> 00:20:43,303 Dou-Ihe dinheiro, j�ias, o que quiser! 193 00:20:44,304 --> 00:20:46,135 A minha irm� � rica! 194 00:20:47,784 --> 00:20:51,254 Agora, � entre mim e o Diabo. E eu nunca perdi. 195 00:21:19,224 --> 00:21:20,896 W. PO YSER DEPUTADO 196 00:21:21,024 --> 00:21:23,857 NaturaImente, reconhecemos a sua eIevada posi��o. 197 00:21:24,824 --> 00:21:27,543 Mas tamb�m reconhecemos que as receitas que tem obtido 198 00:21:27,664 --> 00:21:32,419 n�o cobrem sequer os juros da d�vida que tem para connosco. 199 00:21:33,544 --> 00:21:37,696 Sr. WeedIe, dei in�cio a um evento, 200 00:21:37,984 --> 00:21:42,421 a um neg�cio que... controIarei 201 00:21:42,864 --> 00:21:47,221 e que vir� a render muito na situa��o actuaI. 202 00:21:47,464 --> 00:21:50,900 - Na situa��o actuaI? - � um neg�cio �ptimo. 203 00:21:51,544 --> 00:21:53,614 - Para quando? - Para breve, espero. 204 00:21:53,744 --> 00:21:56,861 Qu�o breve? Podemos saber? 205 00:21:57,184 --> 00:22:02,053 - Est� a pressionar-me. - Devido �s suas d�vidas. 206 00:22:03,424 --> 00:22:07,417 Espero fechar este neg�cio daqui a uma semana. 207 00:22:09,984 --> 00:22:12,703 Damos-Ihe dois dias �teis. 208 00:22:16,024 --> 00:22:17,980 Dois dias?! 209 00:22:21,504 --> 00:22:23,460 � um cavaIheiro. 210 00:22:24,824 --> 00:22:26,303 Obrigado. 211 00:22:26,864 --> 00:22:28,741 � um prazer 212 00:22:28,984 --> 00:22:32,420 negociar com um cavaIheiro honrado. 213 00:22:39,464 --> 00:22:41,978 Est� uma senhora I� fora h� aIgum tempo. 214 00:22:45,704 --> 00:22:49,140 Dorothea... N�o sabia que estava � espera. 215 00:22:49,264 --> 00:22:52,813 - Vim peIo contrato. - Que contrato? 216 00:22:53,184 --> 00:22:55,140 A sarja para as fardas. 217 00:22:55,304 --> 00:22:58,660 � uma grande oportunidade. Quatro miI fardas ao todo. 218 00:22:58,784 --> 00:23:00,979 - Tem sarja para tanto? - Posso arranj�-Ia. 219 00:23:01,264 --> 00:23:03,653 Quais s�o os termos? 220 00:23:03,944 --> 00:23:07,414 � verdade. Os termos. Queria faIar-Ihe sobre isso. 221 00:23:07,904 --> 00:23:10,702 Houve um Iigeiro contratempo. 222 00:23:11,504 --> 00:23:14,462 Diz respeito ao seu estatuto. 223 00:23:14,624 --> 00:23:18,014 - O meu dinheiro n�o serve? - N�o � isso, minha cara. 224 00:23:18,344 --> 00:23:23,338 Mas uma muIher soIteira com um contrato miIitar... 225 00:23:24,064 --> 00:23:26,259 � uma quest�o conservadora. 226 00:23:26,424 --> 00:23:29,575 Por�m, como minha muIher... 227 00:23:30,904 --> 00:23:32,462 Compreendo. 228 00:23:38,184 --> 00:23:41,494 Proponho-Ihe uma sociedade em todos os aspectos. 229 00:23:42,104 --> 00:23:43,981 Uma uni�o protectiva. 230 00:23:45,024 --> 00:23:48,619 Vou pensar nisso, WiIIiam. Tenho muito em jogo. 231 00:23:50,464 --> 00:23:52,022 Minha cara... 232 00:23:52,504 --> 00:23:55,098 � isso que mais aprecio em si, 233 00:23:56,424 --> 00:23:59,700 a sua honestidade e a sua integridade. 234 00:24:30,144 --> 00:24:33,534 N�o te tomo muito tempo. Sei que est�s ocupad�ssima. 235 00:24:33,744 --> 00:24:36,622 Fraser, vamos resoIver o assunto esta noite. 236 00:24:36,744 --> 00:24:39,656 Minha querida, adoro a tua honestidade. 237 00:24:39,984 --> 00:24:42,703 A sua fragiIidade excita-me. 238 00:24:42,944 --> 00:24:45,902 - N�o sejas insoIente. - FaIas-me como teu criado. 239 00:24:46,024 --> 00:24:49,733 Pago-te como a um Iimpa-chamin�s ou como a um estrumeiro. 240 00:24:49,864 --> 00:24:53,573 N�o faIemos da Rose nesses termos. 241 00:24:53,744 --> 00:24:57,783 - N�o me irrites, Fraser! - Ent�o, n�o te exaItes! 242 00:24:58,824 --> 00:25:01,019 As pessoas podem confundir a nossa reIa��o. 243 00:25:01,224 --> 00:25:03,374 - Isto tem de acabar! - Acabar? 244 00:25:03,504 --> 00:25:07,736 Um beb� � um come�o. Ou faIas de um aborto? 245 00:25:08,224 --> 00:25:11,421 Duvido que optasses novamente por isso. 246 00:25:14,024 --> 00:25:16,413 Que � preciso para deixares o pa�s? 247 00:25:18,424 --> 00:25:19,937 Ent�o? 248 00:25:25,504 --> 00:25:27,222 Estou a pensar. 249 00:25:29,224 --> 00:25:31,579 Estou a pensar onde ser� a minha casa. 250 00:25:32,744 --> 00:25:35,304 A fam�Iia da minha m�e maI me conhece. 251 00:25:36,264 --> 00:25:38,653 E para os brancos, para ti, 252 00:25:38,784 --> 00:25:44,017 sou um bem macuIado, um ser defeituoso... 253 00:25:44,184 --> 00:25:45,902 Deixa o pa�s, Fraser. 254 00:25:46,264 --> 00:25:49,461 D�-me uma oportunidade de refazer a vida da Rose. 255 00:25:49,584 --> 00:25:51,973 - Est�s a pedir-me? - N�o posso impIorar. 256 00:25:52,504 --> 00:25:55,302 - Esses dias acabaram. - Esquecidos. 257 00:25:56,584 --> 00:25:58,893 S� recordo a perda da minha dignidade. 258 00:26:00,184 --> 00:26:02,982 - E a vergonha. - E o prazer e a ternura? 259 00:26:03,184 --> 00:26:04,583 Nada. 260 00:26:04,704 --> 00:26:08,902 - Tenho d� daqueIas que nada sentem. - Eu n�o disse isso. 261 00:26:10,104 --> 00:26:12,220 H� uma diferen�a. 262 00:26:13,624 --> 00:26:17,537 Se fores, recebes isto. Se n�o, n�o recebes nada. 263 00:26:18,824 --> 00:26:20,462 Nada! 264 00:26:21,184 --> 00:26:25,177 Pensa bem, Fraser. Muito bem. 265 00:26:26,184 --> 00:26:31,497 Sabes que sou um homem de instintos, de impuIsos, de repentes, 266 00:26:31,624 --> 00:26:36,823 que s� sabe o que faz... quando o faz. 267 00:26:37,664 --> 00:26:41,213 - Liberta a Rose! - Liberta-te tu, Dorothea. 268 00:26:48,264 --> 00:26:52,462 - Quero uma resposta! - Na aItura devida, senhora. 269 00:27:01,264 --> 00:27:05,496 - Boa noite, Sra. Brook. - Sr. Hayes... Que formaI. 270 00:27:06,184 --> 00:27:09,574 Que se passa? Esperava outra pessoa? 271 00:27:11,344 --> 00:27:13,016 Acompanhe-me. 272 00:27:46,744 --> 00:27:48,974 As coI�nias fomentam a reaIiza��o pessoaI. 273 00:27:49,104 --> 00:27:50,583 De quem trabaIha muito. 274 00:27:50,704 --> 00:27:53,423 - Consegue o que quer. - N�o tenho tempo para... 275 00:27:53,544 --> 00:27:56,854 Foi um gracejo. Sou um novo homem, Sra. Brook. 276 00:27:57,384 --> 00:28:01,093 - Miss Brook. - Pe�o descuIpa. 277 00:28:01,944 --> 00:28:04,139 N�o tem de pedir descuIpa. 278 00:28:08,144 --> 00:28:11,022 Fiz a minha fortuna e tenho orguIho nisso. 279 00:28:13,904 --> 00:28:16,577 Comecei com uma Ioja pequena e trabaIhei muito. 280 00:28:17,104 --> 00:28:19,140 N�o sou ningu�m, Sr. Hayes, 281 00:28:19,264 --> 00:28:22,017 mas n�o pretendo s�-Io por muito mais tempo. 282 00:28:22,864 --> 00:28:24,377 � muito cansativo. 283 00:28:24,584 --> 00:28:26,575 Com o devido respeito, 284 00:28:27,344 --> 00:28:29,494 parece-me ser aIgu�m. 285 00:28:31,064 --> 00:28:34,739 N�o � radicaIista? Agitador? 286 00:28:35,304 --> 00:28:38,102 Tomo a Iiberdade de seguir os meus pensamentos. 287 00:28:39,544 --> 00:28:42,297 Tamb�m acredito na independ�ncia. 288 00:29:28,304 --> 00:29:30,943 Para ser breve, Sr. Hayes, preciso de um homem... 289 00:29:32,384 --> 00:29:34,614 ... em quem possa confiar de oIhos fechados. 290 00:29:34,744 --> 00:29:36,780 Comprei uma propriedade no Norte. 291 00:29:36,904 --> 00:29:40,055 O cargo � a Iongo prazo, para come�ar j�. 292 00:29:40,184 --> 00:29:43,494 Posso pagar bem. Est� interessado? 293 00:29:44,264 --> 00:29:45,902 Estou. 294 00:29:46,024 --> 00:29:47,616 Tem aIgu�m a seu cargo? 295 00:29:47,744 --> 00:29:50,304 Estou t�o sozinho no mundo como me v�. 296 00:29:58,784 --> 00:30:01,173 Foi uma vis�o Iinda no cais. 297 00:30:01,424 --> 00:30:03,494 N�o vi terra t�o acoIhedora como quando a vi. 298 00:30:03,704 --> 00:30:06,537 - Que tem isso a ver...? - Vou ser directo. 299 00:30:06,664 --> 00:30:10,259 Porque me escoIheu? QuaIquer um teria aceitado. 300 00:30:11,104 --> 00:30:13,095 PeIos seus oIhos. 301 00:30:13,864 --> 00:30:17,743 S�o �vidos e ambiciosos, mas n�o cru�is, creio. 302 00:30:18,504 --> 00:30:20,779 � forte e saud�veI. 303 00:30:21,224 --> 00:30:23,784 Fui t�o franca como o senhor. 304 00:30:24,664 --> 00:30:26,256 Ent�o? 305 00:30:26,384 --> 00:30:28,500 - H� mais. - Mais? 306 00:30:28,664 --> 00:30:31,019 Do que a cor dos meus oIhos. 307 00:30:32,264 --> 00:30:34,573 N�o faIei da cor. 308 00:30:35,424 --> 00:30:37,415 Tenho de ter a certeza, Sr. Hayes. 309 00:30:37,544 --> 00:30:40,297 - De qu�? - De mim. De si. 310 00:30:41,144 --> 00:30:43,453 Tenho um pedido deIicado a fazer-Ihe. 311 00:30:49,184 --> 00:30:50,697 Isto � o que eu depreendo. 312 00:30:50,824 --> 00:30:53,702 Uma senhora oferece-me ouro e uma miss�o secreta. 313 00:30:53,944 --> 00:30:55,536 Como � t�o bonita, 314 00:30:55,664 --> 00:31:00,101 pode ter um homem sem a ajuda dum padre ou de dinheiro. 315 00:31:00,224 --> 00:31:02,943 - N�o preciso dum homem. - Ent�o, porqu� a urg�ncia? 316 00:31:03,064 --> 00:31:05,453 - N�o tenho urg�ncia. - A sua voz tem. 317 00:31:05,624 --> 00:31:08,502 E penso que o seu cora��o... est� paIpitante. 318 00:31:10,384 --> 00:31:13,456 Ofere�o-Ihe gado, capitaI e terra no Norte. 319 00:31:14,064 --> 00:31:16,897 Em troca, casa com a minha irm� Rose. 320 00:31:17,424 --> 00:31:19,255 Casar com a sua irm�? 321 00:31:21,864 --> 00:31:24,458 Eu compenso-o, com dinheiro, gado... 322 00:31:24,584 --> 00:31:26,256 - A sua irm� � gado? - N�o. 323 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 - � imbeciI? � estr�bica? � pateta? - Nada disso. 324 00:31:30,144 --> 00:31:32,419 FaIe cIaramente. Sou um homem simpIes. 325 00:31:32,544 --> 00:31:34,535 A minha irm� Rose 326 00:31:35,504 --> 00:31:37,381 deixou o cora��o arruin�-Ia. 327 00:31:37,544 --> 00:31:41,742 Quer comprar o meu nome para um bastardo? 328 00:31:42,304 --> 00:31:44,101 H� mais. 329 00:31:44,264 --> 00:31:47,654 O pai � um canaIha que Ihe d� �pio. 330 00:31:48,064 --> 00:31:50,783 Se eIa n�o se afastar deIe, morrer�. 331 00:31:51,144 --> 00:31:53,897 Isto � a �Itima protec��o que Ihe posso dar. 332 00:31:54,024 --> 00:31:57,175 - E eIa concorda? - Ouvir� a voz da raz�o. 333 00:31:57,464 --> 00:31:59,341 EIa n�o Ihe vai agradecer por essa oferta. 334 00:31:59,464 --> 00:32:02,979 TaIvez fique a odiar-me. Tenho de arriscar. 335 00:32:03,784 --> 00:32:07,777 EscoIheu um homem novo porque tem poucos recursos. 336 00:32:08,264 --> 00:32:09,936 Em parte. 337 00:32:11,184 --> 00:32:15,223 - Mas foi uma escoIha. - Ou o destino, taIvez. 338 00:32:16,384 --> 00:32:19,262 Pode partir quando quiser. 339 00:32:24,024 --> 00:32:27,653 - Quero ver a sua irm�. - Com certeza. 340 00:32:27,944 --> 00:32:31,823 - Daqui a uma semana. - N�o gosto de esperar. 341 00:32:31,944 --> 00:32:35,175 - EIa est� para fora. - Quero ver a sua irm�. 342 00:32:35,944 --> 00:32:39,539 Ou n�o sabe como � um casaI viver junto? 343 00:32:40,944 --> 00:32:44,983 FaIa cIaramente, Sr. Hayes, mas preciso duma semana. 344 00:32:45,304 --> 00:32:46,498 - Quatro dias. - Seis. 345 00:32:46,664 --> 00:32:48,416 - Quatro. - Cinco. 346 00:32:48,584 --> 00:32:50,222 Quatro. 347 00:32:51,344 --> 00:32:53,096 Quatro. 348 00:32:55,864 --> 00:32:58,332 E veja se entra peIa porta dos fundos. 349 00:32:58,664 --> 00:33:02,703 Se vier, entro peIa porta da frente. 350 00:33:04,864 --> 00:33:06,741 Como queira. 351 00:33:47,264 --> 00:33:50,097 Estamos a fazer bem? Estou t�o preocupada. 352 00:33:50,304 --> 00:33:53,341 V� as op��es. Sem isto, a Rose definhar�. 353 00:33:53,464 --> 00:33:57,457 - Cas�-Ia com um estranho... - Por aIguns anos, apenas. 354 00:33:57,664 --> 00:34:00,258 Depois, podem decidir o que fazer. 355 00:34:00,584 --> 00:34:03,735 Com o Fraser por perto, n�o a podemos convencer. 356 00:34:04,984 --> 00:34:08,135 Daqui a dois dias, um barco parte para S�o Francisco. 357 00:34:08,384 --> 00:34:10,693 - Dois dias? - Tem camaratas. 358 00:34:11,224 --> 00:34:13,499 - Dois dias... - S� temos amanh�. 359 00:34:13,624 --> 00:34:16,821 O barco parte de madrugada e eIe tem de ir neIe. 360 00:34:20,064 --> 00:34:22,897 Lembra-te porque fazemos isto, Dorothea. 361 00:34:25,624 --> 00:34:27,455 Vou tentar convenc�-Io. 362 00:34:28,064 --> 00:34:29,622 Esta noite. 363 00:34:44,504 --> 00:34:46,972 Isto deve satisfazer o Fraser. 364 00:34:47,384 --> 00:34:49,102 S�o Iindos. 365 00:34:49,584 --> 00:34:52,144 Esperava que pudessem seIar a nossa amizade. 366 00:35:06,264 --> 00:35:08,539 � meIhor que comprem a nossa Iiberdade. 367 00:36:32,264 --> 00:36:33,856 Dorothea! 368 00:36:45,224 --> 00:36:48,694 Uma moedinha! J� fui uma boa muIher! 369 00:36:50,664 --> 00:36:54,259 Vejo um bom casamento com um homem moreno. 370 00:36:54,904 --> 00:36:56,656 E amor? 371 00:38:09,184 --> 00:38:11,744 N�o oIhes muito, minha querida. 372 00:38:12,824 --> 00:38:15,384 Podes ver o homem que amas. 373 00:38:21,224 --> 00:38:26,093 Vejo uma terra de sonhos t�o ricos que tenho de entrar. 374 00:38:26,544 --> 00:38:30,457 Deixa-me oIhar mais. � o para�so. 375 00:38:31,264 --> 00:38:33,732 Sonhas demasiado. 376 00:38:35,584 --> 00:38:40,214 Dorothea, tens um sonho que receias interpretar. 377 00:38:40,784 --> 00:38:44,857 Se ficares com isto, promete n�o mais voItar. 378 00:38:45,304 --> 00:38:49,013 N�o como o Fraser que vejo e tenho de cumprimentar. 379 00:38:49,184 --> 00:38:52,654 Toca-me, minha querida. Tens medo de me tocar. 380 00:38:52,784 --> 00:38:55,252 - N�o sejas infantiI. - Pobre Dorothea. 381 00:38:55,384 --> 00:38:58,137 Sempre a irm� mais veIha, sempre respons�veI, 382 00:38:58,264 --> 00:39:00,573 sempre em �Itimo Iugar. 383 00:39:03,664 --> 00:39:07,623 - Essa � a tua trag�dia. - Isso requer rendi��o. 384 00:39:07,864 --> 00:39:10,458 E essa � a tua especiaIidade, Fraser. 385 00:39:10,784 --> 00:39:13,901 Vou ter sorte. Sinto isso. 386 00:39:14,064 --> 00:39:16,259 Espero que seja verdade. 387 00:39:17,264 --> 00:39:19,778 O que sinto � verdadeiro. 388 00:39:21,624 --> 00:39:23,854 Se fores no barco para S�o Francisco, 389 00:39:24,064 --> 00:39:25,895 podes ficar com as j�ias. 390 00:39:26,224 --> 00:39:29,057 Ainda n�o te viste Iivre de mim, Dorothea. 391 00:39:29,784 --> 00:39:31,456 Adeus. 392 00:39:49,424 --> 00:39:51,096 Ap�s a nossa vit�ria, 393 00:39:51,224 --> 00:39:54,933 teremos uma terra de azeitonas, Ieite e meI. 394 00:39:55,504 --> 00:39:59,702 Onde comeremos p�o � farta e n�o faItar� nada? 395 00:39:59,824 --> 00:40:01,177 AqueIes que trabaIharem. 396 00:40:01,344 --> 00:40:04,177 Ou tenham os meios para outros Iabutarem. 397 00:40:05,264 --> 00:40:07,653 O seu humor est� agu�ado, Miss Cooper. 398 00:40:07,944 --> 00:40:10,697 Sei o que � passar necessidade, Sr. Poyser. 399 00:40:10,824 --> 00:40:12,780 Era preceptora? 400 00:40:13,344 --> 00:40:16,142 Miss Brook Iibertou-me desse mart�rio. 401 00:40:16,504 --> 00:40:19,018 Todos viemos para c� para meIhorarmos. 402 00:40:19,624 --> 00:40:22,184 Ou para nos tornarmos meIhores. 403 00:40:23,264 --> 00:40:25,778 Miss Brook vai demorar? 404 00:40:26,024 --> 00:40:29,573 N�o sei. N�o costumo questionar a Dorothea. 405 00:40:47,344 --> 00:40:48,857 Sr. Hayes... 406 00:40:48,984 --> 00:40:51,657 Que s�tio mais estranho para observar estreIas. 407 00:40:52,024 --> 00:40:56,700 Acompanha-me um pouco? O nevoeiro enerva-me. 408 00:40:58,024 --> 00:41:00,219 Miss Brook enervada? 409 00:41:03,024 --> 00:41:05,060 O que o trouxe a este bairro? 410 00:41:26,224 --> 00:41:28,340 QuaI � o padr�o, Miss Cooper? 411 00:41:30,424 --> 00:41:35,373 - O seu bordado. QuaI � o padr�o? - � apenas uma toIice feminina. 412 00:41:49,464 --> 00:41:52,058 Se confia em mim como diz confiar... 413 00:41:53,144 --> 00:41:54,702 Sim? 414 00:41:57,544 --> 00:42:01,583 - Porque foi � Casa Chinesa? - Esteve a seguir-me! 415 00:42:01,704 --> 00:42:04,696 Devo conhecer o mundo da muIher que vou amar. 416 00:42:04,944 --> 00:42:06,616 A Rose n�o est� I�. 417 00:42:06,744 --> 00:42:08,860 - Ent�o, porqu�? - N�o � da sua conta. 418 00:42:08,984 --> 00:42:12,021 Ser�? Vou passar a ser da sua conta. 419 00:42:12,184 --> 00:42:14,982 Nenhum empregado se atreve a faIar assim comigo. 420 00:42:15,144 --> 00:42:19,740 - Eu sou assim. - E tamb�m gosta de espiar? 421 00:42:20,024 --> 00:42:22,458 � t�o bonita que d�i. 422 00:42:25,824 --> 00:42:28,543 Como � que um homem faIa consigo? 423 00:42:29,704 --> 00:42:32,901 Fui � Casa Chinesa ver um homem. 424 00:42:33,824 --> 00:42:37,339 Para casar com a Rose, eIe tem de deixar o pa�s. 425 00:42:38,584 --> 00:42:40,779 AqueIe que foi v�-Ia � Ioja? 426 00:42:41,624 --> 00:42:43,455 EIe � o canaIha? 427 00:42:43,744 --> 00:42:46,497 - EIe � o pai? - �. 428 00:42:46,984 --> 00:42:49,862 N�o disse que a crian�a ia ser mesti�a. 429 00:42:50,944 --> 00:42:52,696 Pois n�o. 430 00:43:14,744 --> 00:43:16,814 FaIou-me de confian�a. 431 00:43:18,344 --> 00:43:20,300 Ofereci rubis ao Fraser. 432 00:43:20,664 --> 00:43:23,895 EIe vai busc�-Ios ao barco para S�o Francisco, amanh�. 433 00:43:24,024 --> 00:43:27,494 - Vai dar-Ihos? - Farei o que for preciso. 434 00:43:28,464 --> 00:43:32,298 H� outras formas, menos dispendiosas, mais... 435 00:43:32,944 --> 00:43:35,697 ... simpIes, de se ver Iivre de aIgu�m. 436 00:43:35,824 --> 00:43:38,941 Porque diz isso? Eu seria incapaz de taI. 437 00:43:40,304 --> 00:43:42,260 Esta situa��o requer soIu��es desesperadas. 438 00:43:42,544 --> 00:43:44,774 Mas n�o isso. 439 00:43:44,904 --> 00:43:47,213 E faIa-me de confian�a? 440 00:43:47,704 --> 00:43:49,535 � verdade. 441 00:43:51,344 --> 00:43:55,701 Tenho de confiar no meu instinto em si. 442 00:43:58,064 --> 00:44:00,339 Ent�o, � f�ciI, Miss Brook. 443 00:44:01,144 --> 00:44:03,499 Eu serei o seu tenente. 444 00:44:04,344 --> 00:44:06,812 O nosso homem vai embarcar no barco 445 00:44:07,504 --> 00:44:09,734 e n�o teremos mais probIemas. 446 00:44:50,624 --> 00:44:53,582 Muito boa noite para si, Miss Cooper! 447 00:45:35,584 --> 00:45:37,540 Est� a ouvi-Ios? 448 00:45:37,944 --> 00:45:41,493 EIes v�m a�. V�o atacar! Fuja! 449 00:45:41,704 --> 00:45:44,582 - � um ataque dos Maori! - VoIta aqui! 450 00:46:07,064 --> 00:46:09,817 Dorothea! 451 00:46:10,944 --> 00:46:12,536 Dorothea! 452 00:46:22,704 --> 00:46:25,457 AIarme de guerra! O Ex�rcito tem de agir! 453 00:46:25,584 --> 00:46:27,540 Governo em aIvoro�o! 454 00:46:27,664 --> 00:46:29,973 Temos de dar uma Ii��o aos nativos! 455 00:46:32,304 --> 00:46:34,534 Foi s� uma chamin� que expIodiu, n�o foi? 456 00:46:34,664 --> 00:46:37,701 Gostava de saber quem fez soar o aIarme. 457 00:46:43,104 --> 00:46:44,423 Dorothea! 458 00:46:44,544 --> 00:46:46,978 Onde esteve esta noite? Esperei horas por si. 459 00:46:54,064 --> 00:46:56,214 Queria aIguma coisa, WiIIiam? 460 00:46:57,584 --> 00:46:59,097 �gua geIada, WiIIiam? 461 00:47:03,624 --> 00:47:04,898 Francamente, Dorothea. 462 00:47:05,024 --> 00:47:07,822 Permite muitas intimidades a uma criada. 463 00:47:09,144 --> 00:47:12,693 A Anne n�o � criada, WiIIiam. 464 00:47:16,504 --> 00:47:17,778 Minha cara... 465 00:47:18,224 --> 00:47:20,943 Minha cara, n�o fui totaImente sincero consigo. 466 00:47:21,064 --> 00:47:23,658 N�o expressei o que sinto por si. 467 00:47:24,584 --> 00:47:27,735 - Venero-a... - Poupe-me, WiIIiam. 468 00:47:29,144 --> 00:47:31,738 Preciso duma resposta. N�o posso esperar mais. 469 00:47:31,864 --> 00:47:34,219 Uma muIher como eu perde muito se casar. 470 00:47:34,344 --> 00:47:35,936 Ou ganha, taIvez. 471 00:47:36,064 --> 00:47:39,261 Somos perfeitos um para o outro, Dorothea. 472 00:47:39,624 --> 00:47:43,219 Se o seu cora��o hesita, deixe a cabe�a decidir. 473 00:47:43,344 --> 00:47:45,983 EIa dir-Ihe-� que a nossa sociedade faz sentido. 474 00:47:46,104 --> 00:47:48,743 Dependo do meu neg�cio e muitos dependem de mim. 475 00:47:48,904 --> 00:47:52,021 - N�o quero perd�-Io. - Apenas ver� aument�-Io. 476 00:47:52,264 --> 00:47:54,619 Mais do que imagina. Acredite em mim. 477 00:47:55,344 --> 00:48:00,099 Arrisquemos. O contrato das fardas est� em curso. 478 00:48:00,904 --> 00:48:03,782 - O ataque desta noite... - O rumor. 479 00:48:05,744 --> 00:48:08,861 ... apressou os eventos. Exige-se ac��o. 480 00:48:08,984 --> 00:48:11,657 O Ex�rcito - e as fardas - t�m de marchar. 481 00:48:11,784 --> 00:48:14,742 Compreendo. Estamos no meio de tudo. 482 00:48:15,344 --> 00:48:18,256 Quanto �s fardas, tem a minha paIavra. 483 00:48:18,424 --> 00:48:21,177 E a outra quest�o? Est�o reIacionadas. 484 00:48:21,304 --> 00:48:23,454 N�o posso responder. 485 00:48:23,864 --> 00:48:25,377 Porqu� esperar? 486 00:48:25,504 --> 00:48:27,734 Porque s� o aceitariam a si como patr�o. 487 00:48:27,864 --> 00:48:30,219 - N�s saber�amos a verdade. - A verdade? 488 00:48:31,184 --> 00:48:32,697 Eu amo-a! 489 00:48:48,744 --> 00:48:52,134 Se fosse sua muIher, ficaria segura. 490 00:48:52,264 --> 00:48:54,732 Todas as portas se abririam para mim. 491 00:48:55,224 --> 00:49:00,014 - Mas tudo passaria por eIe. - Eu sei. 492 00:49:02,944 --> 00:49:06,061 EIe � perfeito. Preenche todos os requisitos. 493 00:49:06,184 --> 00:49:09,460 � um cavaIheiro de renome, vai para fora em neg�cios. 494 00:49:09,864 --> 00:49:12,458 Agora que chegou a hora, tenho medo. 495 00:49:12,944 --> 00:49:16,539 Tens a certeza? N�o podemos voItar atr�s. 496 00:49:19,224 --> 00:49:21,943 Tudo depende do teu Sr. Hayes. 497 00:49:28,224 --> 00:49:30,454 Vais confiar-Ihe os rubis? 498 00:49:30,624 --> 00:49:34,503 Tudo o que respeita ao Lawrence me perturba. 499 00:49:34,784 --> 00:49:39,380 Tem for�a. H� aIgo neIe que gostaria de descobrir. 500 00:49:41,144 --> 00:49:43,180 N�o gostas deIe, Anne? 501 00:49:44,344 --> 00:49:46,858 N�o me compete gostar ou n�o deIe. 502 00:49:46,984 --> 00:49:49,134 Desde que sirva o nosso intento. 503 00:49:53,104 --> 00:49:54,696 N�o achas? 504 00:49:55,504 --> 00:49:57,335 Quanto ao Poyser... 505 00:49:57,544 --> 00:50:01,856 O Lawrence tem bom cora��o. FaIa muito nisso. 506 00:50:04,464 --> 00:50:08,093 - E o teu? - Est� cheio de d�vidas. 507 00:50:11,544 --> 00:50:14,138 Eu Ievo os rubis ao Hayes. 508 00:50:14,464 --> 00:50:16,978 N�o podes ser vista com eIe, Dorothea. 509 00:50:17,744 --> 00:50:22,499 AI�m disso, quero sondar-Ihe o cora��o. 510 00:50:57,464 --> 00:50:58,977 Sr. Hayes... 511 00:51:04,784 --> 00:51:08,174 - Onde est� Miss Brook? - Teve um contratempo. 512 00:51:10,704 --> 00:51:13,980 Mas sabia que ia entender. Vamos por aqui? 513 00:51:22,944 --> 00:51:24,980 Trouxe os documentos deIe e aIgum dinheiro. 514 00:51:25,944 --> 00:51:29,016 Tem de esperar no cais at� o Fraser partir. 515 00:51:29,144 --> 00:51:30,497 Caso...? 516 00:51:30,624 --> 00:51:34,503 - EIe des�a peIa corda. - E voIte para terra. 517 00:51:47,824 --> 00:51:50,213 Se Ihe dissesse quanto custaram estas pedras, 518 00:51:50,464 --> 00:51:53,536 os anos de Iabuta, de cuidado, de dom�nio... 519 00:51:55,984 --> 00:51:58,498 � pena eIa n�o poder us�-Ias. 520 00:52:00,624 --> 00:52:04,094 - Posso ser directa? - � franca como a Dorothea. 521 00:52:04,424 --> 00:52:08,099 - Miss Brook � uma grande amiga. - OxaI� fosse minha amiga. 522 00:52:09,864 --> 00:52:11,900 Porque aceitou casar com a Rose? 523 00:52:13,824 --> 00:52:16,463 Isto est� mau. Quero comer, acreditar que tenho futuro. 524 00:52:16,584 --> 00:52:18,381 Mais nada. 525 00:52:18,664 --> 00:52:22,498 - Sinto que h� aIgo mais. - Porque diz isso? 526 00:52:25,944 --> 00:52:28,378 � muito para um homem como voc� 527 00:52:28,504 --> 00:52:30,972 casar com uma muIher gr�vida de outro. 528 00:52:32,024 --> 00:52:34,857 Ou o seu nome n�o significa nada para si? 529 00:52:35,144 --> 00:52:39,501 Por vezes, o nome dum homem pode significar pris�o. 530 00:52:40,344 --> 00:52:42,494 N�o � criminoso, pois n�o? 531 00:52:43,384 --> 00:52:46,740 Tenho sido poI�tico e muito dipIomata, 532 00:52:46,864 --> 00:52:50,015 mas isso acabou, juro. Vim para come�ar de novo. 533 00:52:50,144 --> 00:52:52,021 Mas nem sempre � f�ciI, n�o �? 534 00:52:52,144 --> 00:52:55,136 Come�armos de novo, mudarmos a nossa vida. 535 00:52:55,264 --> 00:52:57,903 �s vezes � preciso sobreviver. 536 00:52:59,464 --> 00:53:01,659 Nesse ponto, Sr. Hayes, estamos de acordo. 537 00:53:17,584 --> 00:53:19,176 Passe bem. 538 00:53:21,304 --> 00:53:23,215 Espere. 539 00:53:23,864 --> 00:53:26,219 Tenho de conhecer a famosa Miss Rose. 540 00:53:27,424 --> 00:53:29,494 N�o posso faIar peIa Dorothea. 541 00:53:29,624 --> 00:53:33,299 Ent�o, de que serve como mensageira? 542 00:53:33,424 --> 00:53:35,540 A senhora devia ter vindo em pessoa. 543 00:53:35,664 --> 00:53:37,575 A Dorothea considera-o um amigo. 544 00:53:37,744 --> 00:53:42,499 Os amigos n�o se evitam e mandam mensageiros. 545 00:53:43,384 --> 00:53:46,421 Isso n�o � um amigo, pois n�o, Miss Cooper? 546 00:53:47,184 --> 00:53:50,415 Nem sempre podemos agir como queremos, Sr. Hayes. 547 00:53:50,544 --> 00:53:53,377 Eu sou a prova disso. 548 00:53:54,224 --> 00:53:57,978 Mas que somos se n�o Iutarmos peIo que queremos? 549 00:54:01,824 --> 00:54:04,384 Concordo pIenamente consigo. 550 00:54:08,984 --> 00:54:12,579 V� I� a casa �s cinco. Tem de parecer casuaI. 551 00:54:13,184 --> 00:54:17,302 N�o. Vou �s quatro. Conv�m-me mais. 552 00:54:17,424 --> 00:54:21,133 E quero as duas irm�s I�. Nem precisamos de faIar. 553 00:54:21,544 --> 00:54:24,377 Podemos faz�-Io no escuro. 554 00:54:37,064 --> 00:54:39,498 Sei que pare�o furiosa. E estou! 555 00:54:39,624 --> 00:54:41,979 A minha presen�a incomodou-o. 556 00:54:43,464 --> 00:54:45,216 Est�s divina. 557 00:54:46,864 --> 00:54:51,016 N�o h� raz�o para estar zangada. EIe fez-nos um favor. 558 00:54:51,144 --> 00:54:53,100 Pedindo para ver a Rose? 559 00:54:56,984 --> 00:54:59,452 Dizendo tudo o que quer. 560 00:55:00,384 --> 00:55:03,740 Quer manter-te por perto. Pressinto perigo. 561 00:55:03,864 --> 00:55:06,503 Vamos acabar com isto e pensar noutra soIu��o. 562 00:55:06,624 --> 00:55:08,933 Est�s a ser radicaI. 563 00:55:09,304 --> 00:55:11,454 EIe precisa de confian�a. 564 00:55:11,744 --> 00:55:15,737 Sente que eu n�o aprecio a sua boa vontade. 565 00:55:16,184 --> 00:55:19,381 E eu sinto que eIe tem raz�o. 566 00:55:20,344 --> 00:55:24,383 - Devia estar grato. - Feri-o no seu orguIho. 567 00:55:24,984 --> 00:55:29,421 Acha que pode tudo. Nisso, � iguaI aos outros. 568 00:55:32,944 --> 00:55:37,222 EIe inverteu a situa��o. Tem cuidado, Dorothea. 569 00:55:37,384 --> 00:55:39,818 Pensa no que temos peIa frente. 570 00:55:40,024 --> 00:55:43,334 Estamos quase a conseguir. N�o podemos negar-Ihe nada. 571 00:55:44,064 --> 00:55:47,739 De quaIquer modo, eIe vem daqui a uma hora. 572 00:55:49,304 --> 00:55:53,661 - E se contar tudo � Rose? - N�s enfrentamo-Io. 573 00:55:57,984 --> 00:56:00,657 �s maraviIhosa a Iidar com isto. 574 00:56:01,184 --> 00:56:04,301 - �s sempre maraviIhosa. - � verdade. 575 00:56:04,744 --> 00:56:07,304 Agora, estou maraviIhosa. 576 00:56:07,624 --> 00:56:10,536 Atrevo-me a dizer que estou fant�stica. 577 00:56:10,664 --> 00:56:13,497 N�o me admiraria nada se estivesse Iouca. 578 00:56:25,584 --> 00:56:27,495 Casa com o WiIIiam. 579 00:57:43,864 --> 00:57:47,140 Pensei que podia confiar neIe, que o conhecia. 580 00:57:48,664 --> 00:57:51,462 EIe n�o � de confian�a. Eu vou. 581 00:57:51,664 --> 00:57:53,655 N�o confias em mim? 582 00:57:53,784 --> 00:57:56,856 N�o podes ser vista na rua a perguntar por estranhos. 583 00:57:57,024 --> 00:58:00,778 Que interessa eu perder-me? Tenho de encontr�-Io! 584 00:58:12,304 --> 00:58:13,942 Meu amor. 585 00:58:15,144 --> 00:58:17,214 �s mesmo tu? 586 00:58:17,624 --> 00:58:19,057 Fraser... 587 00:58:32,824 --> 00:58:34,894 Minha senhora! 588 00:58:35,104 --> 00:58:36,662 Megs! 589 00:58:37,344 --> 00:58:39,653 O homem do outro dia... onde posso encontr�-Io? 590 00:58:39,784 --> 00:58:43,572 - EIe tem uma coisa minha. - O seu cora��o, taIvez? 591 00:58:43,784 --> 00:58:45,900 Ajuda-me, pe�o-te. 592 00:59:17,304 --> 00:59:20,216 EIe n�o est� c�. Pagou e foi-se embora. 593 00:59:20,904 --> 00:59:22,496 Sinto muito. 594 00:59:24,864 --> 00:59:26,661 Os meus seis pence? 595 00:59:55,504 --> 00:59:58,780 Sim, meu Iindo brutamontes. 596 01:00:01,664 --> 01:00:05,179 EIa quer escapar ao seu passado infeIiz, 597 01:00:05,744 --> 01:00:08,736 mas � esse passado que faz deIa 598 01:00:10,264 --> 01:00:12,380 uma muIher t�o intrigante. 599 01:00:30,104 --> 01:00:33,221 Sob aqueIa apar�ncia e eIeg�ncia, Hayes, 600 01:00:33,424 --> 01:00:36,496 a Dorothea � bastante seIvagem. 601 01:00:38,704 --> 01:00:42,902 Eu Iembro-Ihe tudo isso, que eIa odeia e adora. 602 01:00:48,144 --> 01:00:49,418 Quem �? 603 01:00:50,104 --> 01:00:52,698 Sou eu. A Dorothea. 604 01:01:12,264 --> 01:01:14,175 Vim c�... 605 01:01:17,424 --> 01:01:21,019 - Est�s encharcada. - ... para me despedir. 606 01:01:21,504 --> 01:01:25,338 - O barco parte de manh�. - O barco vai partir. 607 01:01:27,104 --> 01:01:32,098 Eu ir neIe depende apenas de ti. 608 01:01:34,224 --> 01:01:38,103 - Trouxeste as j�ias? - N�o tenho mais nada. 609 01:01:38,384 --> 01:01:42,502 Pensei que Miss Dorothea Brook tivesse um trunfo na manga. 610 01:01:42,904 --> 01:01:46,943 Tamb�m pensei que sim. E taIvez tenha. 611 01:01:47,064 --> 01:01:51,774 - Um vaIete de copas? - Um Joker. 612 01:01:53,224 --> 01:01:56,739 Acho que sou eu que tenho o Joker. 613 01:01:56,984 --> 01:02:01,580 - N�o jogas a dama de copas? - E se te disser que n�o tenho nada? 614 01:02:01,784 --> 01:02:05,697 Eu diria que a tua boIsa tem. 615 01:02:07,904 --> 01:02:09,735 Querida Dorothea... 616 01:02:10,224 --> 01:02:15,252 As cartas est�o em cima da mesa, � vista de todos. 617 01:02:19,304 --> 01:02:24,332 - Promete-me que partes no barco. - Diz-me, que tens para me oferecer? 618 01:02:25,704 --> 01:02:27,456 N�o ou�o. 619 01:02:29,544 --> 01:02:31,660 O que eIe deseja... 620 01:02:32,584 --> 01:02:34,461 ... a mim pr�pria. 621 01:02:35,824 --> 01:02:38,497 N�o o desejo. 622 01:02:39,744 --> 01:02:42,622 Desejo-o. N�o o desejo. 623 01:02:44,024 --> 01:02:46,492 Desejo ver... 624 01:02:46,704 --> 01:02:51,619 ... a futura Sra. Poyser a meus p�s a cumprir o seu dever. 625 01:02:51,744 --> 01:02:55,896 Em nova vim ter contigo gr�vida e n�o me ajudaste. 626 01:02:56,024 --> 01:03:00,142 Mas como me amavas, como desejavas os meus beijos. 627 01:03:00,344 --> 01:03:05,213 - Como ansiavas por mim. - PeIa crian�a que perdi. 628 01:03:05,344 --> 01:03:10,054 - D�s-te de novo a mim? - PeIa seguran�a da Rose. 629 01:03:11,344 --> 01:03:14,575 Temos aqui uma muIher que parece uma santa. 630 01:03:15,024 --> 01:03:17,982 N�o concorda, Sr. Hayes? 631 01:03:26,104 --> 01:03:29,414 Est� sempre a espiar-me, Lawrence Hayes! 632 01:03:30,984 --> 01:03:32,702 N�o. 633 01:03:33,664 --> 01:03:36,383 Apenas estou a ver a mentira da terra. 634 01:03:37,144 --> 01:03:40,022 Agora j� sabe. � pior do que pensava? 635 01:03:40,224 --> 01:03:43,136 Somos todos estranhos nesta terra chamada amor. 636 01:03:47,224 --> 01:03:49,658 A situa��o n�o a favorece. 637 01:03:50,064 --> 01:03:53,659 Que homem se esconde atr�s de uma cortina? 638 01:03:54,104 --> 01:03:58,461 A sua miss�o era ver-se Iivre deIe, n�o ouvir o que me vai no cora��o! 639 01:03:59,744 --> 01:04:03,783 - Conhecem-se bem. - Pensei que nos tinha abandonado. 640 01:04:04,824 --> 01:04:08,180 Vamos baraIhar as cartas. Nada est� decidido. 641 01:04:08,384 --> 01:04:11,581 Ficamos com um rubi cada um e partimos sem as senhoras. 642 01:04:11,744 --> 01:04:14,975 EIas safam-se sem n�s, n�o �, Dorothea? 643 01:04:16,184 --> 01:04:19,256 - Vais arruinar-me. - Ent�o, homem? 644 01:04:19,944 --> 01:04:23,619 - N�o confiou em mim. - MaI o conhe�o, Lawrence Hayes. 645 01:04:26,304 --> 01:04:28,135 � verdade. 646 01:04:28,464 --> 01:04:31,137 E eu maI a conhe�o, Dorothea Brook. 647 01:04:33,744 --> 01:04:37,020 Que grande bajuIador. 648 01:04:37,384 --> 01:04:40,740 Eu nunca fui serviI assim com a Dorothea. 649 01:04:44,664 --> 01:04:47,053 Devia ter-me deixado cortar-Ihe o pesco�o! 650 01:04:47,184 --> 01:04:50,972 Tem mesmo as costas quentes? Ent�o? 651 01:04:51,664 --> 01:04:53,256 N�o! 652 01:04:53,664 --> 01:04:56,656 Prefiro um oceano entre n�s do que o t�muIo deIe. 653 01:05:01,504 --> 01:05:04,177 Vista-se. 654 01:05:08,904 --> 01:05:11,464 Rose! EIe partiu! EIe deixou-te! 655 01:05:12,624 --> 01:05:16,981 Pobre imbeciI! EIe n�o vem! EIe nunca viria! 656 01:05:17,304 --> 01:05:21,456 Teve uma escoIha e quis o que mais deseja: dinheiro! 657 01:05:33,544 --> 01:05:35,102 Meu caro... 658 01:05:37,544 --> 01:05:40,820 - O meu pagamento. - Dou-Iho j�. 659 01:06:12,744 --> 01:06:14,177 O bra�o! 660 01:07:52,064 --> 01:07:55,340 - Est� Iivre do Fraser. - Duvidei de si. Sinto muito. 661 01:07:55,464 --> 01:07:58,615 - � minha patroa. - Isso atormenta-o? 662 01:07:58,744 --> 01:08:01,497 CIaro! Quer que Ihe diga que parte? 663 01:08:01,944 --> 01:08:04,174 Porque � t�o r�spido? 664 01:08:04,544 --> 01:08:06,660 E se for carinhoso? 665 01:08:10,584 --> 01:08:14,020 Pague-me. Estou pronto para me vender. 666 01:08:14,664 --> 01:08:17,053 Ter� tudo o que quer. 667 01:08:18,264 --> 01:08:20,698 Mas n�o o que mais quero. 668 01:08:22,944 --> 01:08:25,014 Estamos conversados. Est� combinado. 669 01:08:25,144 --> 01:08:27,339 Sim, minha senhora. 670 01:08:27,504 --> 01:08:29,301 Gra�as a Deus. 671 01:08:31,424 --> 01:08:35,053 Mas fa�o isto por raz�es que ambos conhecemos 672 01:08:35,184 --> 01:08:37,937 e que os nossos cora��es conhecem. - N�o, Lawrence. 673 01:08:38,064 --> 01:08:41,579 F�-Io peIa terra, peIo ouro e peIa Iiberdade que ter�. 674 01:08:47,704 --> 01:08:50,343 Com a minha Iiberdade compro uma pris�o. 675 01:08:52,544 --> 01:08:54,774 Essa � a natureza do nosso sistema, Lawrence. 676 01:08:54,904 --> 01:08:57,293 Tem tudo a ver com troca. 677 01:08:57,424 --> 01:08:59,540 Voc� tamb�m, Dorothea. 678 01:08:59,944 --> 01:09:02,139 Comprou a sua pris�o. 679 01:09:04,704 --> 01:09:06,376 Dorothea... 680 01:09:08,224 --> 01:09:09,816 Sim? 681 01:09:09,944 --> 01:09:11,741 Admite-o? 682 01:09:11,904 --> 01:09:14,464 Admito que a vida nem sempre � como queremos. 683 01:09:14,584 --> 01:09:16,575 Perguntei se admitia. 684 01:09:16,704 --> 01:09:20,697 Vou ser a esposa de WiIIiam Poyser. 685 01:09:23,664 --> 01:09:26,417 Ent�o, as minhas feIicita��es peIo seu sucesso. 686 01:09:26,624 --> 01:09:29,821 De Lawrence Hayes, um parente obscuro. 687 01:10:36,304 --> 01:10:37,976 N�o pode ser. 688 01:10:38,744 --> 01:10:40,302 N�o pode ser! 689 01:10:52,744 --> 01:10:55,463 PASSADOS DOIS ANOS... 690 01:12:12,264 --> 01:12:16,655 � hiIariante, Sra. Poyser. Tem de ouvi-Io. 691 01:12:17,504 --> 01:12:19,062 Dorothea! 692 01:12:23,304 --> 01:12:25,534 Sr. Endymion, apresento-Ihe... 693 01:12:29,264 --> 01:12:31,459 Sra. WiIIiam Poyser. 694 01:12:38,944 --> 01:12:40,582 Vamos dan�ar? 695 01:13:15,984 --> 01:13:20,136 - Quebraste a tua promessa! - VaIeu a pena para te ver. 696 01:13:20,304 --> 01:13:23,535 Est�s magn�fica. Perfeitamente magn�fica. 697 01:13:24,504 --> 01:13:27,894 - E que j�ias magn�ficas. - N�o s�o verdadeiras. 698 01:13:29,104 --> 01:13:31,743 T�o verdadeiras como os rubis, taIvez? 699 01:13:32,304 --> 01:13:34,818 Conheci amigos do teu Hayes nas minhas viagens. 700 01:13:34,984 --> 01:13:39,057 A semeIhan�a dos cadastros � muito interessante. 701 01:13:39,944 --> 01:13:42,458 EIe � um criminoso, um agitador poI�tico. 702 01:13:42,584 --> 01:13:45,815 At� o nome � faIso. Deve ter os meus rubis. 703 01:13:45,984 --> 01:13:48,418 E devo confiar em ti? 704 01:13:49,224 --> 01:13:51,055 Pobre Dorothea. 705 01:13:51,184 --> 01:13:55,462 Vendo bem, a tua famosa virtude desvaneceu-se. 706 01:13:55,584 --> 01:13:58,257 Depende de com quem Iido, Fraser. 707 01:13:59,664 --> 01:14:02,178 Como est� a doce Rose? 708 01:14:02,824 --> 01:14:04,382 O passado morreu! 709 01:14:04,504 --> 01:14:07,894 N�o, Dorothea! Est� aqui � tua frente! 710 01:14:08,864 --> 01:14:11,253 Anda, Dorothea. 711 01:14:24,504 --> 01:14:26,893 � a minha vez de faIar contigo. 712 01:14:30,864 --> 01:14:33,776 A Cooper ocupa muito o teu tempo, Dorothea. 713 01:14:33,944 --> 01:14:35,980 Devias gast�-Io com aIguns dos convidados. 714 01:14:36,144 --> 01:14:39,216 - N�o suporto isto. - O qu�, meu amor? 715 01:14:40,544 --> 01:14:42,182 Sinto-me como a tua montra. 716 01:14:42,344 --> 01:14:45,256 Esse � o teu mundo, amor. Fazes isso t�o bem. 717 01:14:47,384 --> 01:14:50,854 Quero voItar a trabaIhar. Precisamos do dinheiro. 718 01:14:50,984 --> 01:14:53,657 Isso n�o � da tua conta. �s minha muIher. 719 01:14:54,264 --> 01:14:55,538 Como est�? 720 01:14:55,664 --> 01:14:59,623 - Sou apenas tua muIher? - At� parece uma senten�a. 721 01:14:59,744 --> 01:15:02,577 - ControIas o meu destino! - ControIo a tua fortuna. 722 01:15:04,504 --> 01:15:07,860 Estamos afogados nas tuas d�vidas, WiIIiam. 723 01:15:08,424 --> 01:15:12,497 Esse � apenas um rev�s que uItrapassaremos. 724 01:15:12,624 --> 01:15:15,297 Senhoras e senhores, um brinde 725 01:15:15,824 --> 01:15:19,134 ao pr�ximo governador do Banco de Nova Bretanha. 726 01:15:19,744 --> 01:15:22,542 E � sua encantadora esposa. 727 01:15:24,144 --> 01:15:26,294 Quem � o tipo com quem estavas a dan�ar? 728 01:15:26,424 --> 01:15:29,541 A esposa de WiIIiam Poyser n�o pode ser censurada. 729 01:15:29,664 --> 01:15:32,462 Porque eIe �s vezes � censurado? 730 01:15:59,824 --> 01:16:03,533 Matei-os aos dois. � Rose e ao beb�. 731 01:16:11,584 --> 01:16:14,701 N�o. Foi a febre tif�ide que os matou, Dorothea. 732 01:16:16,424 --> 01:16:18,176 Vai! 733 01:16:22,704 --> 01:16:24,774 Porque n�o nos deixam em paz? 734 01:16:24,904 --> 01:16:27,372 O mundo virado de cabe�a para baixo? 735 01:16:27,504 --> 01:16:29,972 Andar�amos nas estreIas. 736 01:16:40,104 --> 01:16:43,858 N�o te martirizes! � um destino crueI. 737 01:16:58,904 --> 01:17:00,417 Querida Dorothea, 738 01:17:00,544 --> 01:17:03,854 a morte terr�veI da Rose permite-me faIar por fim. 739 01:17:04,104 --> 01:17:07,494 A paix�o invadiu-me e n�o entreguei os rubis. 740 01:17:07,664 --> 01:17:11,373 DevoIvo-Ihos, expressando o que me vai no cora��o. 741 01:17:12,304 --> 01:17:16,502 Fiquemos juntos, n�o separados. Lawrence. 742 01:18:01,104 --> 01:18:04,016 Detesto isto! � t�o aborrecido. 743 01:18:04,144 --> 01:18:07,420 As pessoas s�o pat�ticas, est�pidas e ma�adoras. 744 01:18:07,544 --> 01:18:10,263 - Achas que sou um imbeciI. - Que queres, Fraser? 745 01:18:11,704 --> 01:18:14,093 Que achas que quero? 746 01:18:14,264 --> 01:18:19,213 O que me devem, cIaro. O que nunca recebi e � meu. 747 01:18:26,464 --> 01:18:29,854 N�o percebo porque vieste. 748 01:18:29,984 --> 01:18:33,021 N�o me interesso por muIheres como tu. 749 01:18:33,264 --> 01:18:37,860 N�o trazes dinheiro, recados, aIegria... 750 01:18:39,704 --> 01:18:41,422 Tenho um recado. 751 01:18:41,944 --> 01:18:44,458 A Dorothea quer ver-te esta noite. 752 01:18:45,424 --> 01:18:48,063 EIa diz que tem boas not�cias. 753 01:19:25,584 --> 01:19:27,540 Hoje tive uma visita. 754 01:19:29,344 --> 01:19:32,142 N�o queres saber quem foi? 755 01:20:32,344 --> 01:20:34,221 Dorothea, meu amor. 756 01:20:38,264 --> 01:20:42,382 N�o adianta. Foste descoberta. 757 01:20:55,024 --> 01:20:57,015 Sempre te amei, Dorothea. 758 01:21:01,544 --> 01:21:03,500 J� paguei �queIe canaIha. 759 01:21:03,624 --> 01:21:06,457 Quero a minha Iiberdade. Deixa-me partir! 760 01:21:06,584 --> 01:21:08,097 Liberdade? 761 01:21:09,424 --> 01:21:12,575 Acho que j� tiveste Iiberdade a mais. 762 01:21:30,744 --> 01:21:32,462 Dorothea...? 763 01:22:23,744 --> 01:22:26,781 A Anne Cooper tem de sair de minha casa j�. 764 01:22:27,304 --> 01:22:32,059 - J� n�o tens autoridade. - Enganas-te, WiIIiam. 765 01:22:34,144 --> 01:22:37,534 Agora estou Iivre de toda esta representa��o. 766 01:22:49,784 --> 01:22:51,183 ASSASS�NIO NO P�NTANO! 767 01:22:51,304 --> 01:22:53,056 Assass�nio! Assass�nio no p�ntano! 768 01:22:55,744 --> 01:22:58,542 PoI�tico impIicado! Fiquem a saber tudo! 769 01:22:58,784 --> 01:23:01,344 Uma senhora da sociedade envoIvida num esc�ndaIo. 770 01:23:01,504 --> 01:23:03,574 EIe � uma fraude. 771 01:23:03,704 --> 01:23:06,172 Devia ser preso. Os da Iaia deIe safam-se sempre. 772 01:23:15,064 --> 01:23:18,898 Atreves-te a impIicar-me nos teus assuntos s�rdidos 773 01:23:19,184 --> 01:23:21,379 e pensas que podes escapar?! 774 01:23:24,344 --> 01:23:27,893 Se partires, Ievas tudo o que consegui trabaIhando, 775 01:23:28,144 --> 01:23:30,658 a minha reputa��o, o meu nome... 776 01:23:32,184 --> 01:23:34,744 Mas n�o o teu cora��o, WiIIiam. 777 01:23:36,104 --> 01:23:38,572 - Que tem isso a ver? - Exactamente! 778 01:23:38,744 --> 01:23:42,453 N�o posso continuar esta farsa! Vou deixar-te, WiIIiam! 779 01:23:42,624 --> 01:23:44,216 E piorar o esc�ndaIo?! 780 01:23:44,344 --> 01:23:47,381 - Quero o meu cora��o! - Queres o patife do Hayes! 781 01:23:49,624 --> 01:23:52,775 V�s? Sei tudo. 782 01:23:53,264 --> 01:23:55,903 Presumes demasiado, WiIIiam Poyser. 783 01:23:56,744 --> 01:23:59,019 Sempre presumiste demasiado. 784 01:24:02,344 --> 01:24:05,256 N�o ter�s nada! N�o ser�s ningu�m! 785 01:24:05,424 --> 01:24:07,301 Excepto eu pr�pria! 786 01:24:42,744 --> 01:24:44,302 Anne! 787 01:25:19,664 --> 01:25:21,495 EscoIheu, Dorothea. 788 01:25:23,224 --> 01:25:25,533 O meu cora��o escoIheu por mim, Lawrence. 789 01:25:39,344 --> 01:25:42,734 - Ser� feIiz? - Agora, estou Iivre para descobrir. 790 01:26:02,744 --> 01:26:04,143 Adeus. 791 01:26:06,184 --> 01:26:08,652 Adeus, gentiI cavaIheiro. 792 01:27:07,504 --> 01:27:10,462 ReaIiza��o 60252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.