All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x06 - Balenciaga soy yo.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,920 "Prestige remains. Fame is brief." Crist贸bal Balenciaga 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,160 This series is inspired by the thirty years Crist贸bal Balenciaga spent in Paris, 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,240 IN THE PREVIOUS EPISODE 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 CRIST脫BAL: My partner Nicol谩s was gone, 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 and no one could alter my craft anymore. 7 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 I decided what and how. 8 00:00:24,160 --> 00:00:28,040 And suddenly, finally, the perfect fabric for my designs. 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,320 It was a sweet moment. 10 00:00:32,080 --> 00:00:35,120 (IN FRENCH) Tell me. You're not considering 11 00:00:35,200 --> 00:00:36,960 pr锚t-脿-porter, right? 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,960 I'm too old for these changes. 13 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 CHANEL: You need to control everything. 14 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 (IN SPANISH) I'm now dressing you 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,240 on the day that you are crowned Queen of Belgium. 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,896 FERNANDO (OVER PHONE): The sketches of the dress. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,760 Someone leaked them. They're on the cover. 18 00:00:53,840 --> 00:00:56,280 Don't look for excuses! You were responsible! 19 00:00:57,040 --> 00:00:59,800 You mistreat me in ways you'd never dare speak to others. 20 00:00:59,880 --> 00:01:03,600 Chanel is telling people that it's obvious that I don't like women. 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,800 I hate when people talk about me. 22 00:01:16,360 --> 00:01:17,960 (SOFT PIANO MUSIC) 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,496 CRIST脫BAL: I never considered myself an artist. 24 00:01:38,520 --> 00:01:43,000 I was walking down a path almost instinctively. 25 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 Fit the sleeve. 26 00:01:46,480 --> 00:01:48,640 I wanted to stop forcing the fabric. 27 00:01:49,160 --> 00:01:52,120 Bind it as little as possible with unnecessary seams. 28 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 One single piece of fabric. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 The gazar, the zagar... 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 were fabrics that allowed me to achieve unseen shapes 31 00:02:56,320 --> 00:02:58,680 without having to add weight to the dress. 32 00:03:01,560 --> 00:03:05,520 Most of all, they allowed me to play with space. 33 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 The space between the body and the fabric was part of the dress. 34 00:03:15,240 --> 00:03:17,480 (CHORUS SINGING) 35 00:03:17,560 --> 00:03:22,800 The body of a woman, a piece of fabric and space. 36 00:03:24,760 --> 00:03:27,800 And a few seams to hold it all together. 37 00:03:43,320 --> 00:03:45,720 (INAUDIBLE CONVERSATION) 38 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 PRUDENCE: Mr. Balenciaga, 39 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 why did you shut down the Maison? 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,440 BALENCIAGA'S HOUSE PARIS, 1967 41 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 (IN FRENCH) Is it silk? 42 00:04:22,720 --> 00:04:24,880 - Are you sure? - Yes, yes. 43 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 We sell it as such. 44 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 I don't like it. 45 00:04:32,440 --> 00:04:35,600 - This isn't pure silk. - Yes, yes. It's silk. 46 00:04:37,920 --> 00:04:40,280 Are you sure that if I burn it 47 00:04:40,360 --> 00:04:43,280 - there won't be black smoke? - No! 48 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Well, it might have been mixed with some polyester, 49 00:04:46,280 --> 00:04:49,400 - for the pleats... - I'm sorry, but no. 50 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 I'm the first to defend fabric innovations, 51 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 but polyester... 52 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 but polyester doesn't breathe, clients will end up smelling like sweat. 53 00:04:58,640 --> 00:05:02,480 Do you think a Balenciaga can be made with fabrics like these? 54 00:05:02,560 --> 00:05:04,920 Others have tried it, and they are delighted. 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 What's going on, Roland? 56 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 I don't feel respected. 57 00:05:10,960 --> 00:05:15,680 You delivered the fabrics late for the last collection, 58 00:05:15,760 --> 00:05:19,600 and my team had to work day and night to finish it on time. 59 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 It can't be! 60 00:05:22,480 --> 00:05:23,520 We do what we can, 61 00:05:24,560 --> 00:05:25,640 there's a lot of orders. 62 00:05:27,880 --> 00:05:30,080 REN脡E: It's because of the pr锚t-脿-porter manufacturers. 63 00:05:30,160 --> 00:05:33,160 They hoard everything and suppliers are overwhelmed. 64 00:05:33,240 --> 00:05:36,000 Yes, but then we are also overwhelmed. 65 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 How much has overtime work gone up in the last year? 66 00:05:40,520 --> 00:05:43,720 REN脡E: If you go to the next page, number seven... 67 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 you'll see the extra hours this year so far. 68 00:05:45,760 --> 00:05:46,800 And this other column? 69 00:05:47,400 --> 00:05:48,960 Social security expenses. 70 00:05:49,520 --> 00:05:50,920 They've shot up. 71 00:05:53,800 --> 00:05:55,120 The situation is dire. 72 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 Castillo couldn't take it anymore and has closed shop. 73 00:05:59,320 --> 00:06:03,000 And I heard Andr茅 Courr猫ges 74 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 will reveal a pr锚t-脿-porter collection this year. 75 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Did you know Yves Saint Laurent has opened his first shop 76 00:06:09,320 --> 00:06:11,320 to sell his luxury pr锚t-脿-porter collections? 77 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 And he's doing very well, right? 78 00:06:18,760 --> 00:06:20,040 Okay, okay... 79 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 It looks like you've rehearsed this scene, right? 80 00:06:27,080 --> 00:06:29,160 We can't go against what's happening in the street. 81 00:06:29,240 --> 00:06:33,000 The street, the street. Since when have we cared about that? 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 That's not our thing. 83 00:06:51,920 --> 00:06:53,360 (BRAKES SCREECH) 84 00:06:54,320 --> 00:06:55,840 (CHANTING) 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,176 FOR THE STRUGGLE OF ALL PARISIANS 86 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 - (IN SPANISH) Javier, what's going on? - Vandalism. 87 00:07:01,520 --> 00:07:04,120 They're communist kids who haven't worked a day in their lives. 88 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 ABOLITION OF CLASS SOCIETY 89 00:07:05,640 --> 00:07:08,840 CROWD: Let's be real and ask for the impossible! 90 00:07:08,920 --> 00:07:10,760 (CHANTING CONTINUES) 91 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 (MELANCHOLIC MUSIC) 92 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 - CRIST脫BAL (IN EUSKERA): Thank you. - Welcome. 93 00:08:30,880 --> 00:08:32,480 RAM脫N (IN SPANISH): What's on your mind? 94 00:08:32,760 --> 00:08:34,640 I'm looking at that txalupa. 95 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 - Do you see it? - Yes. 96 00:08:36,640 --> 00:08:39,400 CRIST脫BAL: It's been in that same spot since we sat down here. 97 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 And it might not catch anything. 98 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 Now that's patience. 99 00:08:49,960 --> 00:08:51,400 It reminds me of my father. 100 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 Well, maybe it's time to close shop. 101 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 I don't know. 102 00:09:06,600 --> 00:09:07,680 Have you thought about it? 103 00:09:08,280 --> 00:09:09,560 I'm on it. 104 00:09:10,800 --> 00:09:12,520 I've been thinking about it for a long time. 105 00:09:17,560 --> 00:09:20,320 There may be other options before we close. 106 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 I can't think of one that I like. 107 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 I'm sure that, without me, Maison Balenciaga can't go on. 108 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 What sense would it make? 109 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 I don't know. Yves Saint Laurent took over after Dior. 110 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 I've always found that disgusting. 111 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 How could others sign with my name? 112 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 And what will happen to... 113 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 all the people that work in your houses? 114 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 Your nephews and nieces? 115 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 That's what keeps me up at night. 116 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 (IN FRENCH) But you're at the top! 117 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 Your last collection was wonderful, Crist贸bal. 118 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 Thank you. 119 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 But I've given everything I had to give. 120 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 Crist贸bal, you still have a lot to offer. 121 00:10:14,640 --> 00:10:17,000 You can't quit now. You're the biggest star. 122 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Don't rush. Think it through. 123 00:10:20,960 --> 00:10:24,160 I already did, and I've made my decision. 124 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 When was that? 125 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 While you ate your sole? 126 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 (IN SPANISH) You were still thinking about it? 127 00:10:34,880 --> 00:10:36,840 Just because we're always together doesn't mean 128 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 that you know what's inside my head. 129 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 (IN FRENCH) Hubert, I need your help. 130 00:10:45,120 --> 00:10:46,280 Whatever you want. 131 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Hire some of my workers in your shop. 132 00:10:49,680 --> 00:10:51,600 The older ones. 133 00:10:52,320 --> 00:10:54,120 It'll be harder for them to find work. 134 00:10:54,200 --> 00:10:56,560 It'll do you good because they have experience. 135 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 I could take over for you. 136 00:10:59,280 --> 00:11:01,920 I know you better than anyone here. 137 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 I know what you like, what would work and what wouldn't. 138 00:11:06,040 --> 00:11:10,280 And you, still retired, could tell me if you like what I do. 139 00:11:15,120 --> 00:11:16,520 (SIGHS) 140 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 (IN SPANISH) Ram贸n, I want you to tell me 141 00:11:21,320 --> 00:11:23,600 if you see yourself designing high fashion. 142 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Truly... 143 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 do you think you could do it? 144 00:11:31,280 --> 00:11:33,200 I might not have the best technique... 145 00:11:35,160 --> 00:11:36,600 but with the proper team... 146 00:11:39,680 --> 00:11:41,960 I would like to at least have the chance to prove it. 147 00:11:47,520 --> 00:11:48,640 (CHUCKLES SOFTLY) 148 00:11:53,360 --> 00:11:55,280 (INDISTINCT CHATTER) 149 00:11:59,680 --> 00:12:02,160 - (IN FRENCH) Good morning, sir. - Good morning. 150 00:12:18,480 --> 00:12:19,760 I was looking for you, sir. 151 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 Why is no one working? 152 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 REN脡E: They're waiting for the fabrics. 153 00:12:24,080 --> 00:12:25,320 What a disaster! 154 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 I knew it. That Roland... 155 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Call him right now and tell him it will be his last delivery. 156 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 He can forget Maison Balenciaga. 157 00:12:38,840 --> 00:12:40,480 What's wrong, Miss Ren茅e? 158 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 The letter. It just arrived. 159 00:12:54,080 --> 00:12:55,440 (DOOR OPENS) 160 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 Thank you for coming, Mr. Balenciaga. 161 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Paul Beachant, vice president. Jerome, my assistant. 162 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 - A pleasure. - Nice to meet you. 163 00:13:04,600 --> 00:13:05,920 VICE PRESIDENT: Mr. Balenciaga, 164 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 we would like your name to join Air France, 165 00:13:10,480 --> 00:13:13,360 as happened previously with great designers like Georgette Renal, 166 00:13:13,440 --> 00:13:16,280 Rodier, and recently Dior. 167 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 We would like you to design our stewardess suit. 168 00:13:22,800 --> 00:13:26,080 We, who obviously have contact with a lot of countries, 169 00:13:26,160 --> 00:13:28,160 know better than anyone 170 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 that the masters of high fashion 171 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 respect the world. 172 00:13:33,560 --> 00:13:37,800 I appreciate it, but you have the wrong designer. 173 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 It'd do you better to ask a French designer, 174 00:13:42,360 --> 00:13:44,480 like Chanel or Saint Laurent. 175 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 If you allow me... 176 00:13:51,200 --> 00:13:55,600 I assure you... that we will respect your vision 177 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 and give you anything you need. 178 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 All without leaving your home. 179 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 You only have to draw the designs, 180 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 send them and supervise the rest calmly. 181 00:14:07,520 --> 00:14:08,560 Yes, but... 182 00:14:09,560 --> 00:14:11,800 I don't know how to do that. 183 00:14:13,440 --> 00:14:15,640 I'm just asking you to try. 184 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 Honestly, I doubt you'll regret it. 185 00:14:24,840 --> 00:14:27,880 I like to control the whole process. 186 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 I've always worked like that. 187 00:14:31,920 --> 00:14:34,880 I understand you. 188 00:14:36,360 --> 00:14:38,720 Can I make a confession? 189 00:14:39,880 --> 00:14:42,120 You and I come from a previous generation, 190 00:14:42,720 --> 00:14:46,160 I also like to control the whole process... 191 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 But some time ago someone opened my eyes. 192 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 They made me understand that even if I think it's all in my head, 193 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 there are some ideas I had never thought of. 194 00:14:58,040 --> 00:15:01,560 And ideas from outside can be more interesting 195 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 than what you have here. 196 00:15:06,360 --> 00:15:09,200 And then I had a revelation. 197 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 I learned to trust my team and... 198 00:15:12,920 --> 00:15:16,040 I learned to lose control. 199 00:15:17,240 --> 00:15:18,440 Sir... 200 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 I'm offering you a collaboration between two big houses 201 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 joined through excellence... 202 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Air France... 203 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 and Balenciaga. 204 00:15:31,040 --> 00:15:33,600 I only ask this of you... 205 00:15:34,440 --> 00:15:38,680 (IN SPANISH) Fly freely with us. 206 00:15:40,720 --> 00:15:43,920 CRIST脫BAL: Let Luc铆a handle that model. For Danielle. 207 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Okay. 208 00:15:49,800 --> 00:15:54,040 Ram贸n, do you think I should accept Air France's offer? 209 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 I think so. 210 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 CRIST脫BAL: Mm. 211 00:16:03,040 --> 00:16:04,680 Air France has a lot of prestige. 212 00:16:06,080 --> 00:16:08,040 It's one of the most important companies. 213 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 I see it as the Maison Balenciaga of airlines. 214 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 (LAUGHTER) 215 00:16:14,000 --> 00:16:15,680 The things you say, Ram贸n. 216 00:16:15,760 --> 00:16:16,880 It's what I think. 217 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 Working with them can be a great first contact 218 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 with pr锚t-脿-porter for Balenciaga. 219 00:16:24,920 --> 00:16:27,800 A one-time thing for a reputable brand. 220 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Maybe it's a least traumatic... 221 00:16:34,680 --> 00:16:36,640 way of distancing yourself from the Maison. 222 00:16:39,120 --> 00:16:41,280 A solution for all your doubts. 223 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 You won't know until you try. 224 00:16:45,400 --> 00:16:48,360 Besides, this way, if it works, 225 00:16:48,920 --> 00:16:50,640 you could take over... 226 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 this pr锚t-脿-porter section, Ram贸n. 227 00:16:55,920 --> 00:16:57,080 I could see you in that. 228 00:17:00,400 --> 00:17:02,160 VICE PRESIDENT (IN FRENCH): It's an honor 229 00:17:02,240 --> 00:17:04,520 that our stewardesses will wear your designs. 230 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 Jerome, my assistant, will be here to assist you in anything you may need. 231 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 GRUNBERG: Follow me, please. 232 00:17:15,160 --> 00:17:18,800 Here we cut the fabric following the pattern. 233 00:17:18,880 --> 00:17:22,440 You put the pattern over one of the piles of fabric and we apply the cutter. 234 00:17:23,080 --> 00:17:24,720 As you can see, it's very simple. 235 00:17:26,160 --> 00:17:29,000 And in a few minutes you will have cut hundreds of sleeves. 236 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 Here is the dressmaking area. 237 00:17:37,400 --> 00:17:42,200 Three dresses per minute, 180 identical dresses every hour. 238 00:17:42,840 --> 00:17:46,400 If I put one next to the other, you won't be able to tell the difference. 239 00:17:47,440 --> 00:17:49,320 One cuts the sleeves, 240 00:17:50,200 --> 00:17:53,960 the other does the necklines, the cuffs... 241 00:17:55,400 --> 00:17:57,520 This is Mr. Gauthier, the production chief. 242 00:17:58,480 --> 00:18:01,120 - Mr. Balenciaga. - A pleasure, Mr. Balenciaga. 243 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 I think he will be able to explain it better. 244 00:18:04,800 --> 00:18:07,680 It's very simple. We divide manufacturing in sizes. 245 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 We have sizes 38, 40, 42... 246 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Every size fits one sizing. 247 00:18:14,160 --> 00:18:17,400 For example, 38 is 86 to 89 centimeters for the chest, 68... 248 00:18:26,160 --> 00:18:28,360 Don't you have bigger samples? 249 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 I'm afraid not, sir. They're in a warehouse in Hamburg. 250 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 I see. 251 00:18:36,760 --> 00:18:41,600 And how will I choose the fabric if it's a thousand kilometers away? 252 00:18:41,680 --> 00:18:42,880 (LAUGHTER) 253 00:18:42,960 --> 00:18:44,640 This is Catalonian Tergal. 254 00:18:44,960 --> 00:18:47,760 You may iron it and wash it a thousand times, 255 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 it won't lose its shape or color. 256 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 I don't know... 257 00:18:53,880 --> 00:18:56,200 It's becoming more popular, 258 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 it's used for school uniforms, table linens, tailored suits... 259 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 Good. 260 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 I choose... 261 00:19:06,480 --> 00:19:09,320 this one and this one. 262 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 Three reels for each. 263 00:19:15,840 --> 00:19:17,200 Maybe more, sir? 264 00:19:18,320 --> 00:19:20,000 There are 1700 stewardesses... 265 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 That's for the model piece. 266 00:19:25,760 --> 00:19:29,040 Depending on the result, we'll make another order. 267 00:19:29,120 --> 00:19:32,160 You have the Maison's address, right? 268 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 I'll handle that, sir. 269 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Very well, Jerome. 270 00:19:50,480 --> 00:19:52,920 (IN SPANISH) This one and this one, 271 00:19:53,000 --> 00:19:54,920 and the boots in this, as well. 272 00:19:55,520 --> 00:19:58,800 Air France's costume department are asking for the designs as soon as possible. 273 00:19:59,440 --> 00:20:02,760 Already? They have no patience. 274 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 They pay well, so they ask for a lot. 275 00:20:05,400 --> 00:20:07,560 Then they should talk to their boss and leave me alone. 276 00:20:07,600 --> 00:20:10,960 There's still a lot to do here yet. 277 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 Thank you. 278 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 (IN SPANISH) Well, let's do our thing. 279 00:20:24,480 --> 00:20:26,520 (TENSE MUSIC) 280 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 - (IN FRENCH) Good morning. - Good morning. 281 00:22:00,960 --> 00:22:02,720 - Good morning. - Good morning. 282 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Danielle, 283 00:22:10,240 --> 00:22:12,080 come to my office right away, please. 284 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Yes. 285 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 (IN SPANISH) The last one is horrendous. 286 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 Take it off, please. 287 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 REN脡E (IN FRENCH): Sir... 288 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Sorry, they need the uniform. 289 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 They have a deadline and must start manufacturing. 290 00:22:31,120 --> 00:22:32,320 (EXHALES) 291 00:22:34,440 --> 00:22:37,520 Good. This is what we'll do. 292 00:22:38,720 --> 00:22:39,840 This is the uniform. 293 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 We finish sewing the buttons, 294 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 and you send it so they'll calm down. 295 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 But, and this is a personal order, 296 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 until we have the stewardesses sizes, we won't make anything. 297 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 The stewardesses sizes? When will we do that? 298 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Emphasize that. We'll handle the rest. 299 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Thank you. 300 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 - (KNOCKS ON THE DOOR) - CRIST脫BAL: Yes? 301 00:23:06,000 --> 00:23:08,360 (IN SPANISH) Jerome tells me that he doesn't have the sizes. 302 00:23:08,400 --> 00:23:11,160 For more information, he will contact Monsieur Grunberg, 303 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 so that we can discuss the situation. 304 00:23:12,960 --> 00:23:15,600 But what does that have to do with Grunberg? 305 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 He's the director of a manufacturing factory. 306 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Yeah, well, but we're asking for... 307 00:23:19,440 --> 00:23:21,400 (TELEPHONE RINGS) 308 00:23:23,600 --> 00:23:26,320 (IN FRENCH) Yes? Yeah, forward him to me. 309 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 - Hello? - GRUNBERG: Good morning, 310 00:23:29,080 --> 00:23:32,120 I'm Mr. Grunberg. How are you, Mr. Balenciaga? 311 00:23:32,200 --> 00:23:36,520 CRIST脫BAL: They told me you were calling to talk about the stewardesses sizes. 312 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 GRUNBERG: Me? No. 313 00:23:38,960 --> 00:23:41,560 I was calling to see if you'd like to come. 314 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 But they told me... 315 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 Okay, we're going off track. 316 00:23:48,680 --> 00:23:52,440 I think I could stop by your factory... 317 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 by the end of next week. 318 00:23:55,240 --> 00:23:59,160 As soon as I have the stewardesses sizes. 319 00:23:59,240 --> 00:24:00,480 GRUNBERG: Ah. 320 00:24:00,920 --> 00:24:04,800 But then you won't see your suits being made, Mr. Balenciaga. 321 00:24:05,880 --> 00:24:06,960 What do you mean? 322 00:24:08,120 --> 00:24:10,560 GRUNBERG: We'll probably finish manufacturing next week. 323 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 What? 324 00:24:13,200 --> 00:24:17,200 GRUNBERG: It's being made following the designs you sent. 325 00:24:17,280 --> 00:24:19,800 (ENGINE WHIRRING) 326 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 You must stop immediately! 327 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 I ask that you remain calm. 328 00:24:24,800 --> 00:24:27,160 It was for guidance, my God! 329 00:24:27,840 --> 00:24:29,600 Where is the dress we sent? 330 00:24:32,120 --> 00:24:34,880 Mr. Balenciaga, we can't use a design for reference 331 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 if it's adapted to a real silhouette. 332 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 It's like assuming that all stewardesses 333 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 will have the shape as the model that you used, 334 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 but in a different size. 335 00:24:43,920 --> 00:24:46,640 But it must be tested on a real body! 336 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 - It makes no sense otherwise! - Mr. Balenciaga. 337 00:24:49,600 --> 00:24:53,760 If I may, I think you're trying to impose your own rules on pr锚t-脿-porter, 338 00:24:54,520 --> 00:24:57,520 and that won't work. We make a generic model here. 339 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 The pieces are fitted for each size, 340 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 and all people fit into one of those sizes. 341 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 That makes no sense. 342 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 But how did you think it would work? 343 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Come with me and you'll see. 344 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Laurent, could you explain it again to Mr. Balenciaga? 345 00:25:15,680 --> 00:25:17,480 Yes, it'll be a pleasure. 346 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 Remember that I told you we made sizes 38, and 40, 42...? 347 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 Let's see, 38, 40, 42... 348 00:25:25,920 --> 00:25:29,440 Are we making dresses or playing bingo? 349 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Stop this! 350 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 (IN SPANISH) Calm down. 351 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 (IN FRENCH) Stop, please! 352 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Stop! 353 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 Stop these damned machines! 354 00:25:38,720 --> 00:25:41,200 - Can you stop? - (MACHINES WHIRRING) 355 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Can you stop, please? Stop! 356 00:25:45,240 --> 00:25:47,880 Stop! Stop! 357 00:25:48,360 --> 00:25:49,880 Stop! 358 00:25:49,960 --> 00:25:52,440 (EXHALES DEEPLY) 359 00:26:02,920 --> 00:26:06,320 I didn't know how I had let them drag me into that. 360 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 I felt like I had tricked myself. 361 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 (IN FRENCH) This is not what I was promised, Mr. Galichon. 362 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Your word means nothing. 363 00:26:18,200 --> 00:26:19,800 I talked to Mr. Grunberg, 364 00:26:19,880 --> 00:26:22,960 and I have little else to say, Mr. Balenciaga, 365 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 this is how you mass produce. 366 00:26:25,880 --> 00:26:29,760 So we've gone from "fly freely with us" to "it is what it is." 367 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 I don't want to end things like this. 368 00:26:32,680 --> 00:26:37,280 I assure you, our vice president will do everything he can to fix this issue. 369 00:26:37,360 --> 00:26:41,160 You said some stupid things to convince me. 370 00:26:41,840 --> 00:26:45,160 We're sure they will look beautiful. You'll see. 371 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Good. 372 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Then, if you don't want me to resign, 373 00:26:53,280 --> 00:26:55,560 you'll have to let me do things my way. 374 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Good afternoon. 375 00:27:00,240 --> 00:27:02,600 (DOOR OPENS, SLAMS) 376 00:27:08,960 --> 00:27:12,160 ORLY AIRPORT PARIS, 1968 377 00:27:12,240 --> 00:27:14,120 (ANNOUNCER SPEAKING OVER LOUDSPEAKERS IN FRENCH) 378 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 (SOFT PIANO MUSIC) 379 00:27:58,800 --> 00:28:00,320 Come in, please. 380 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 This way. 381 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 Step here, please. 382 00:28:23,920 --> 00:28:25,440 - Florette. - FLORETTE: Yes? 383 00:28:26,560 --> 00:28:27,600 That's it. 384 00:28:31,320 --> 00:28:35,360 FLORETTE: You can take off your uniform, we'll call you when it's ready, okay? 385 00:28:42,040 --> 00:28:43,440 (DRAMATIC MUSIC) 386 00:28:47,800 --> 00:28:51,440 CHANEL: What would you do if you made pr锚t-脿-porter? 387 00:28:52,560 --> 00:28:53,600 You're a king. 388 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 A king! 389 00:29:21,640 --> 00:29:23,560 (INDISTINCT CHATTER) 390 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 (CRIST脫BAL EXHALES) 391 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 - (KNOCK ON DOOR) - Come in. 392 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 CRIST脫BAL: That took you a while, huh? 393 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 You had a lot to say? 394 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 Well... 395 00:30:21,600 --> 00:30:24,800 Air France executives say that they are satisfied. 396 00:30:25,480 --> 00:30:27,040 They think the design is beautiful. 397 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 What's the problem this time? 398 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 There are issues with the sleeves. 399 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Some stewardesses have complained. 400 00:30:42,200 --> 00:30:43,560 Some stewardesses? 401 00:30:44,600 --> 00:30:46,680 It seems that the jackets are short 402 00:30:46,760 --> 00:30:49,560 and they raise up when the stewardesses lift their arms. 403 00:30:49,640 --> 00:30:51,360 And the sleeves are uncomfortable 404 00:30:51,440 --> 00:30:54,880 when opening and closing the overhead trunks in the plane, 405 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 because they... are short. 406 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 They've also complained 407 00:31:02,200 --> 00:31:05,160 that the front pockets make them feel like kangaroos. 408 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 What? Like kangaroos? 409 00:31:12,960 --> 00:31:15,840 Some have already talked to the press. 410 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 The press? 411 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 To Paris Match. 412 00:31:22,080 --> 00:31:24,640 (LAUGHS) 413 00:31:25,240 --> 00:31:29,080 It seems that anyone can talk about my work. 414 00:31:32,360 --> 00:31:35,600 Why did we accept this job? My God. 415 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 The clients have always shared their opinion. 416 00:31:40,760 --> 00:31:43,160 If a Texan multimillionaire 417 00:31:43,240 --> 00:31:47,920 expressed her doubts in the testing room, 418 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 that's one thing. 419 00:31:50,120 --> 00:31:53,080 But if the Air France stewardesses 420 00:31:53,160 --> 00:31:54,640 do the same, 421 00:31:54,720 --> 00:31:58,880 and their opinion is reflected in the media... 422 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 That's something else. 423 00:32:02,640 --> 00:32:04,760 - Very different. - That's pr锚t-a-porter. 424 00:32:05,480 --> 00:32:06,960 If everyone can dress, 425 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 everyone can have opinions. 426 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 (IN SPANISH) Look at that... 427 00:32:26,600 --> 00:32:29,680 Their jackets don't raise up as much. 428 00:32:34,440 --> 00:32:35,680 They were right. 429 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Do you know what bothers me the most? 430 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Having failed with the sleeves, Ram贸n. 431 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 With that... 432 00:32:47,120 --> 00:32:49,640 which has been my biggest obsession my whole life. 433 00:32:51,240 --> 00:32:52,840 You're getting used to sewing 434 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 for ladies that don't lift their arms, Crist贸bal. 435 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 There's nothing shameful about that. 436 00:33:05,400 --> 00:33:07,800 BALENCIAGA - EISA MADRID, 1968 437 00:33:13,840 --> 00:33:15,520 (ENGINE RUNNING) 438 00:33:33,760 --> 00:33:34,800 CRIST脫BAL: Hello? 439 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 Where's everyone? 440 00:33:52,480 --> 00:33:53,720 What are they doing here? 441 00:33:56,160 --> 00:33:57,280 (SIGHS) 442 00:33:58,320 --> 00:34:00,160 (INDISTINCT LAUGHTER) 443 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 And what do they want now? 444 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 ALL: Surprise! 445 00:34:13,360 --> 00:34:15,160 - (APPLAUSE) - (CHEERING) 446 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 Well, well, well... 447 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 That's it, that's it. 448 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 - You all look like mess. - (LAUGHTER) 449 00:34:31,600 --> 00:34:33,440 If your father saw you, he'd have a lot to say. 450 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Well, we had to celebrate the Air France thing. 451 00:34:36,040 --> 00:34:38,040 Of course... And not only that. 452 00:34:38,120 --> 00:34:41,760 I'm sure you don't remember, but in September it'll be 50 years 453 00:34:41,840 --> 00:34:44,360 since you debuted your first collection in San Sebasti谩n. 454 00:34:44,440 --> 00:34:47,080 - Really? - TINA: You're so forgetful! 455 00:34:47,160 --> 00:34:50,240 September, 1918. Dad always talked about it. 456 00:34:50,320 --> 00:34:51,840 - TINA: Always. - MARTI: Always. 457 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 I was 23! 458 00:34:54,320 --> 00:34:55,920 - A brat! - (LAUGHTER) 459 00:34:56,000 --> 00:34:57,400 I knew nothing about anything! 460 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 MARTI: You knew something. 461 00:34:58,760 --> 00:34:59,960 - (LAUGHTER) - Of course. 462 00:35:01,280 --> 00:35:04,080 TINA: Uncle, have you started preparing your next show? 463 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 We look forward to it. 464 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 The last showcases have been beautiful. 465 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 - TINA: Yes. - I won't live forever. 466 00:35:09,960 --> 00:35:11,600 TINA: Uncle, please, don't say that. 467 00:35:11,680 --> 00:35:13,320 FELIPE: You're young as a spring chicken! 468 00:35:13,360 --> 00:35:15,560 - (LAUGHTER) - MARTI: Yes, you look fabulous. 469 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 - MARTI: Look at you. - TINA: Of course, uncle. 470 00:35:22,560 --> 00:35:23,880 (SIGHS) 471 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 Did you see them? 472 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 They looked like vultures, opening their mouths 473 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 and asking for more and more. 474 00:35:35,920 --> 00:35:38,240 Don't let uncle Crist贸bal stop until he dies! 475 00:35:39,800 --> 00:35:41,840 - (SIGHS) - What were you expecting, Crist贸bal? 476 00:35:41,920 --> 00:35:43,680 To be understood. 477 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 Not one considers the possibility that I might quit and rest. Not one. 478 00:35:49,880 --> 00:35:52,360 Once I die, they might dig me up, 479 00:35:52,440 --> 00:35:54,320 dress me and take me to the workshop. 480 00:35:54,400 --> 00:35:55,480 (LAUGHTER) 481 00:35:56,160 --> 00:35:58,680 Can you imagine your nephew Juan Cruz as a ventriloquist? 482 00:35:58,760 --> 00:36:01,360 - (LAUGHTER) - RAM脫N: Giving you a little voice 483 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 - while Fabiola visits? - (LAUGHTER) 484 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 "Hello, I'm immortal Crist贸bal, how are you?" 485 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 (LAUGHTER) 486 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 "I'm here for you forevermore." 487 00:36:10,280 --> 00:36:12,120 - CRIST脫BAL: Please, stop. - (LAUGHTER) 488 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Balenciaga makes no sense without me. 489 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 I couldn't live like that. 490 00:36:29,840 --> 00:36:31,040 I have tried... 491 00:36:31,760 --> 00:36:32,840 but that's it. 492 00:36:35,440 --> 00:36:36,480 You understand. 493 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 Right? 494 00:36:49,360 --> 00:36:51,040 (SIGHS) 495 00:37:01,760 --> 00:37:03,256 NARRATOR: Through the correspondents in Belgium... 496 00:37:03,280 --> 00:37:04,440 PARIS, MAY 1968 STUDENT RIOT 497 00:37:04,520 --> 00:37:05,560 ...we received this... 498 00:37:05,640 --> 00:37:07,576 RAM脫N: Crist贸bal, come here. You have to see this. 499 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 NARRATOR: ...that were triggered with Paris student riots, 500 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 strikes and occupations in factories. 501 00:37:13,440 --> 00:37:17,240 From dusk to dawn, uncontrolled elements, 502 00:37:17,320 --> 00:37:21,160 mixed with revolutionary groups, have unleashed in the capital, 503 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 scenes of violence as never seen before... 504 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 They're close to the Maison. 505 00:37:25,560 --> 00:37:27,120 NARRATOR: Clashes between protesters... 506 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 - That's Montaigne Street, right? - Yes. 507 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 NARRATOR: ...with hundreds of wounded, 508 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 and the damage, in hundreds of millions of francs. 509 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 CRIST脫BAL: That was... 510 00:37:37,120 --> 00:37:40,040 let's say, I understood it as a definitive sign 511 00:37:40,560 --> 00:37:42,720 for me to close up the Maison. 512 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 There was no place for me in that new world 513 00:37:47,640 --> 00:37:49,440 that had appeared out of thin air. 514 00:37:51,560 --> 00:37:54,040 (CLEARS THROAT) That's how it went. 515 00:37:55,560 --> 00:37:58,440 PRUDENCE: Why couldn't the Maison Balenciaga continue 516 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 without Crist贸bal Balenciaga? 517 00:38:00,760 --> 00:38:04,440 Why not let others handle it? 518 00:38:06,840 --> 00:38:08,360 It wasn't just a company. 519 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 It was a part of me. 520 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Like an extension of my body. 521 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 How can a body survive without a brain? 522 00:38:19,760 --> 00:38:23,480 If I may, that body, as you call it, 523 00:38:23,560 --> 00:38:26,160 wasn't only built by you. 524 00:38:26,240 --> 00:38:30,000 The Maison's workers were also part of that body. 525 00:38:30,400 --> 00:38:31,880 - No... - PRUDENCE: Don't you think 526 00:38:31,960 --> 00:38:34,880 that your work is also built 527 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 with the people that surround you? 528 00:38:38,520 --> 00:38:42,000 Don't you think they are part of your work as well? 529 00:38:45,000 --> 00:38:46,840 REN脡E (IN FRENCH): According to the agreement, 530 00:38:46,920 --> 00:38:49,280 your pre-warning will last three months 531 00:38:49,360 --> 00:38:52,200 from the moment you are notified of your dismissal, 532 00:38:52,280 --> 00:38:56,080 that, I warn you, will be on the first of June. 533 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 Soon, 534 00:38:59,040 --> 00:39:02,120 you will get a dismissal letter with all the information. 535 00:39:02,760 --> 00:39:05,360 But why? Is there no explanation? 536 00:39:05,440 --> 00:39:09,000 We're working to relocate as much people as possible. 537 00:39:09,080 --> 00:39:12,440 The Maison will compensate everyone else. 538 00:39:12,520 --> 00:39:13,800 Where is Mr. Balenciaga? 539 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 Huh? I will sue him! 540 00:39:20,360 --> 00:39:21,920 WOMAN: Where is Mr. Balenciaga? 541 00:39:24,320 --> 00:39:26,000 (INDISTINCT CHATTER) 542 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 REN脡E: Silence! 543 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 Silence, please. Silence. 544 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Silence! 545 00:39:45,160 --> 00:39:46,640 (WORKERS SHUSHING) 546 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Continue. 547 00:40:02,240 --> 00:40:03,640 REN脡E: As you know, 548 00:40:04,080 --> 00:40:07,880 we are still working on the pending orders 549 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 until we close the shop. 550 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 And, as you know, 551 00:40:12,120 --> 00:40:15,760 you have 50 hours of leave per month. 552 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 For your leave, we'd like you 553 00:40:17,800 --> 00:40:19,480 to coordinate with your coworkers. 554 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 - Otherwise... - Why do you want to close? 555 00:40:23,320 --> 00:40:25,280 - WORKERS: Shh. - REN脡E: In this case... 556 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 WORKER: Stand up and answer! 557 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 - (WORKERS SHUSH) - (INDISTINCT WHISPERING) 558 00:40:51,120 --> 00:40:53,560 Thank you, Miss Ren茅e. 559 00:40:55,160 --> 00:40:57,400 Some will accept us closing. 560 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 Others are already thinking of suing you. 561 00:41:01,160 --> 00:41:02,840 Yes. I know, I know. 562 00:41:03,520 --> 00:41:04,600 They have that right. 563 00:41:09,440 --> 00:41:13,240 If I may... I think you should have spoken. 564 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 Many workers admire you. 565 00:41:17,600 --> 00:41:19,520 They've worked with you their whole lives. 566 00:41:26,800 --> 00:41:29,360 (DOOR OPENS, CLOSES) 567 00:41:33,000 --> 00:41:35,240 DEAR MR. MOREAU, AS YOU KNOW, MAISON BALENCIAGA... 568 00:41:35,320 --> 00:41:37,080 DEAR MR. RICHARD, AS YOU KNOW... 569 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 DEAR MR. DURAND, AS YOU KNOW, MAISON BALENCIAGA... 570 00:41:39,440 --> 00:41:40,680 DEAR MISS ROBERT... 571 00:42:51,800 --> 00:42:55,040 CRIST脫BAL: I relocated many people, I paid compensations. 572 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 But it's also true that two seamstresses 573 00:42:58,000 --> 00:42:59,840 spent months in front of my house, 574 00:42:59,920 --> 00:43:02,680 waiting for me to come out to ask me for an explanation. 575 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 Well, it's not just that, right? 576 00:43:06,840 --> 00:43:07,920 What do you mean? 577 00:43:08,720 --> 00:43:11,760 PRUDENCE: I understand that 103 workers 578 00:43:11,840 --> 00:43:14,800 from the Spanish workshops sued you. 579 00:43:16,680 --> 00:43:18,920 The courts ruled in my favor 580 00:43:19,000 --> 00:43:21,120 every time they've appealed. 581 00:43:21,200 --> 00:43:24,320 But now they've done so in the Supreme Court. 582 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 How do you know that? 583 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 It's my job. 584 00:43:33,040 --> 00:43:35,720 That is a matter for my lawyers, 585 00:43:35,800 --> 00:43:37,680 and I won't speak about it. 586 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 I can only say that my conscience is clear. 587 00:43:45,680 --> 00:43:47,440 I've been consistent my whole life. 588 00:43:50,240 --> 00:43:53,720 I worked from the time I was 12 until I was 73. 589 00:43:54,480 --> 00:43:55,880 My life has been my job. 590 00:43:56,600 --> 00:43:58,440 I didn't know how to do anything else. 591 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 And the life of a couturier is no fairytale. Sometimes... 592 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 it's more like a dog's life. A... 593 00:44:07,360 --> 00:44:08,480 (IN FRENCH) ...dog's life. 594 00:44:15,720 --> 00:44:17,600 (IN SPANISH) I think I have a right to... 595 00:44:19,520 --> 00:44:20,680 retire. 596 00:44:22,280 --> 00:44:23,720 And rest easy. 597 00:44:26,760 --> 00:44:28,120 Don't you think? 598 00:44:34,360 --> 00:44:35,360 Well, 599 00:44:35,920 --> 00:44:38,000 if you have nothing else to say, 600 00:44:38,760 --> 00:44:41,120 I think we're finished. 601 00:44:42,600 --> 00:44:45,120 Thank you, Mr. Balenciaga. 602 00:44:45,840 --> 00:44:48,280 You've been very generous. 603 00:44:58,400 --> 00:45:00,720 An extraordinary hour... 604 00:45:01,280 --> 00:45:03,120 to start making dinner. 605 00:45:05,400 --> 00:45:06,400 (SIGHS) 606 00:45:27,360 --> 00:45:28,880 Well, Maritxu... 607 00:45:29,760 --> 00:45:32,840 (IN EUSKERA) Crist贸bal, will the guest stay for lunch? 608 00:45:32,920 --> 00:45:36,560 No, she's leaving tomorrow. Breakfast is enough. Thank you. 609 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 - You turn off the light? - Yes, don't worry. 610 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Okay. 611 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 - Good night. - Good night, Maritxu. 612 00:45:45,120 --> 00:45:49,080 (CRIST脫BAL'S VOICE IN SPANISH): I'm just a craftsman working for clients. 613 00:45:49,520 --> 00:45:51,480 (PRUDENCE'S VOICE): Why is it so hard for you 614 00:45:51,560 --> 00:45:52,960 to admit that you are an artist? 615 00:45:53,040 --> 00:45:54,120 CRIST脫BAL: An artist... 616 00:45:54,800 --> 00:45:57,456 In my town, they would tell you that it is almost a sign of baseness. 617 00:45:57,480 --> 00:45:58,760 (TAPE CLICKS) 618 00:46:02,480 --> 00:46:05,000 (RAM脫N'S VOICE): It was incredible, I couldn't believe it. 619 00:46:05,080 --> 00:46:08,600 Six motorbikes flanked us all the way to Laeken Palace. 620 00:46:08,680 --> 00:46:11,040 CRIST脫BAL: That's something pr锚t-脿-porter 621 00:46:11,120 --> 00:46:13,120 will never achieve, 622 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 being flanked by six motorbikes. 623 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 I'm not being nostalgic. 624 00:46:18,440 --> 00:46:19,720 (TAPE CLICKS) 625 00:46:32,880 --> 00:46:34,800 (SIGHS) 626 00:46:36,960 --> 00:46:38,240 What's wrong? 627 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 I heard my voice. 628 00:46:44,080 --> 00:46:45,360 RAM脫N: When? 629 00:46:45,440 --> 00:46:47,760 Prudence is listening to her recordings. 630 00:46:47,840 --> 00:46:50,240 It's horrible... I couldn't recognize myself. 631 00:46:51,520 --> 00:46:53,200 Is my voice that terrible? 632 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 You sound normal to me. 633 00:46:56,880 --> 00:46:59,160 We sound like two hicks from Bilbao talking about a dress 634 00:46:59,240 --> 00:47:01,400 flanked by six motorbikes. It's... 635 00:47:03,480 --> 00:47:05,440 (IN EUSKERA) Relax, Crist贸bal. 636 00:47:08,400 --> 00:47:09,840 (SIGHS) 637 00:47:10,920 --> 00:47:12,200 (IN SPANISH) I don't know. 638 00:47:12,640 --> 00:47:14,240 I think I've said too much. 639 00:47:16,280 --> 00:47:17,840 Come on, turn off the light. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,880 (DEEP BREATHING) 641 00:47:38,440 --> 00:47:41,160 - Good morning, everyone. - Good morning. 642 00:47:41,240 --> 00:47:42,240 Good morning. 643 00:47:44,160 --> 00:47:45,200 Yes, thank you. 644 00:47:54,960 --> 00:47:56,880 I was thinking last night, 645 00:47:56,960 --> 00:47:59,960 really thinking about what you recorded. 646 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 If you want to say something else, we have time, sure. 647 00:48:06,920 --> 00:48:10,280 I don't want you to publish what I said about the copies. 648 00:48:10,360 --> 00:48:13,280 I think it could be misinterpreted. 649 00:48:16,320 --> 00:48:17,800 - Okay. - Mm. 650 00:48:22,160 --> 00:48:24,200 Don't write anything about Chanel, either. 651 00:48:24,280 --> 00:48:26,360 Maybe just say that she's one of the designers 652 00:48:26,440 --> 00:48:28,000 I admire most. 653 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 About the Maison shutting down, 654 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 you don't need to give too many details. 655 00:48:33,600 --> 00:48:34,880 I think I spoke too much. 656 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 Mr. Balenciaga... 657 00:48:41,040 --> 00:48:44,560 my interview will be one page long, 658 00:48:44,640 --> 00:48:46,480 and I've been here for three days! 659 00:48:46,560 --> 00:48:49,840 My bosses will think I've been on vacation. 660 00:48:49,920 --> 00:48:53,440 Don't say that, Prudence. We've discussed so many things. 661 00:48:53,520 --> 00:48:55,560 Well, what I said about Fabiola's dress, 662 00:48:55,640 --> 00:48:59,080 - don't mention it either. - No! You can't do this to me! 663 00:48:59,160 --> 00:49:01,240 I had to convince my editor too! 664 00:49:01,320 --> 00:49:03,280 You're playing with my reputation! 665 00:49:03,360 --> 00:49:05,200 I'm just saying that I think that 666 00:49:05,280 --> 00:49:08,720 what I said could be misinterpreted. 667 00:49:08,800 --> 00:49:12,000 Then let me write the article freely 668 00:49:12,080 --> 00:49:14,440 and then you can greenlight it and fix it. 669 00:49:14,520 --> 00:49:16,200 No. It wouldn't work, 670 00:49:16,280 --> 00:49:18,760 because today I have an opinion and tomorrow, another. 671 00:49:19,120 --> 00:49:21,720 Don't you think that what you'll achieve 672 00:49:21,800 --> 00:49:24,040 is the opposite of what you want? 673 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 In a few years, 674 00:49:27,320 --> 00:49:31,200 when people talk about Balenciaga, they'll tell stories. 675 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 They'll speculate and make up things 676 00:49:34,080 --> 00:49:36,600 from what little has been written. 677 00:49:36,680 --> 00:49:39,560 At least no one will say that they have the truth. 678 00:49:39,640 --> 00:49:41,040 I'm okay with that. 679 00:49:41,680 --> 00:49:42,840 As people say... 680 00:49:42,920 --> 00:49:46,000 you own your silence, and are a slave to your words. 681 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 You and your sick need for control. 682 00:49:50,400 --> 00:49:52,120 It's always been like this. 683 00:49:52,200 --> 00:49:55,720 That's the real reason behind you shutting down the company. 684 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Your need for control. 685 00:49:58,440 --> 00:50:01,120 No wonder the workers sued you! 686 00:50:08,400 --> 00:50:12,440 I'm sorry, I shouldn't have said that. 687 00:50:13,720 --> 00:50:14,840 But you did. 688 00:50:17,000 --> 00:50:18,520 And you are partly right. 689 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 But did you know that if the workers win, 690 00:50:23,640 --> 00:50:26,400 they could make me reopen the company? 691 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 At this age! I don't think it's fair. 692 00:50:29,840 --> 00:50:32,400 You could let others carry on with the company. 693 00:50:33,440 --> 00:50:35,200 Free yourself just this once! 694 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 And let them sign with my name? 695 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 I am Balenciaga! 696 00:50:39,000 --> 00:50:41,800 Is that so hard to understand? 697 00:50:42,360 --> 00:50:46,400 Can you imagine people making Picassos without Picasso? 698 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 You finally admit it. 699 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 What? 700 00:50:55,440 --> 00:50:56,800 That you're an artist. 701 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 You see yourself as an artist. 702 00:51:17,760 --> 00:51:19,400 Are we ready? 703 00:51:19,480 --> 00:51:21,040 She said she'll come down soon. 704 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 She'll be late to the airport if she doesn't rush. 705 00:51:29,040 --> 00:51:31,200 - Thanks. - RAM脫N: Lunch lasted too long. 706 00:51:32,280 --> 00:51:33,360 - Well. - (SIGHS) 707 00:51:34,600 --> 00:51:37,480 I'm sorry for what I said earlier. 708 00:51:37,560 --> 00:51:39,480 I'm the one who's sorry. 709 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 I'll write the interview and send it to you before publishing it. 710 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 I trust your professionalism. 711 00:51:46,480 --> 00:51:47,560 Have a nice trip. 712 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 See you, Miss Glynn. 713 00:51:55,000 --> 00:51:56,120 (ENGINE STARTS) 714 00:52:05,080 --> 00:52:06,680 (SOFT MUSIC) 715 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 JAVIER: We're almost there, madam. 716 00:53:18,360 --> 00:53:20,400 CRIST脫BAL: Look at the Getaria mountains. 717 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 When I die, I want to be buried there, 718 00:53:26,440 --> 00:53:29,200 in the family mausoleum. With my parents and siblings. 719 00:53:32,400 --> 00:53:34,720 I thought you might want to be buried in Paris. 720 00:53:36,360 --> 00:53:37,480 With Wladzio. 721 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 I think I need to make a will. 722 00:53:51,760 --> 00:53:54,560 I'd like to secure your future, Ram贸n. 723 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 But I'm scared. 724 00:54:01,680 --> 00:54:02,800 Of what? 725 00:54:05,960 --> 00:54:07,920 What they might say once I die, 726 00:54:08,880 --> 00:54:10,520 what they might say about us. 727 00:54:17,360 --> 00:54:18,440 Would it be that bad? 728 00:54:56,120 --> 00:54:57,560 IN AUGUST 1971, "THE TIMES" 729 00:54:57,640 --> 00:55:02,280 ANNOUNCED PRUDENCE GLYNN'S INTERVIEW AS A "WORLD EXCLUSIVE" 730 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 CRIST脫BAL BALENCIAGA DIED A YEAR LATER OF A HEART ATTACK 731 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 RAM脫N ESPARZA WAS WITH HIM IN HIS LAST MOMENTS 732 00:55:07,960 --> 00:55:11,280 IN 1986, CRIST脫BAL BALENCIAGA'S HEIRS 733 00:55:11,360 --> 00:55:14,280 SOLD THE BRAND AND ITS ASSETS 734 00:55:14,360 --> 00:55:16,480 TODAY, BALENCIAGA IS ONE OF THE BIGGEST 735 00:55:16,560 --> 00:55:21,360 FASHION BRANDS WORLDWIDE 736 00:55:28,680 --> 00:55:30,680 (END THEME MUSIC PLAYS) 737 00:56:37,160 --> 00:56:39,160 Subtitle translation by: Pilar Hernandez 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.