All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x05 - Vestir a una reina.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,600 "Balenciaga is an artist. Just as you ask Picasso what inspires a painting, 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,720 you can ask the man who turned clothing into an art form 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,240 how he came up with a collar." Prudence Glynn 4 00:00:11,320 --> 00:00:15,720 This series is inspired by the thirty years Crist贸bal Balenciaga spent in Paris, 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 IN THE PREVIOUS EPISODE 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,296 CLIENT (IN ENGLISH): I pay a fortune, and he is not coming? 8 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 Mr. Balenciaga never make an appearance. 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,240 (IN SPANISH) Nicol谩s suggested adding more shareholders. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 I thought you might want to. 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Seventh Avenue was full 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,256 of counterfeit Dior stores of terrible quality. 13 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Publishing sketches fuels these fraudulent copies. 14 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 We have to stop the fashion magazines. 15 00:00:41,200 --> 00:00:42,720 (IN FRENCH) I'm Hubert de Givenchy. 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 I'm thinking of launching a line of pr锚t-脿-porter. 17 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 Instead of being copied, I'll copy myself. 18 00:00:48,600 --> 00:00:53,440 Crist贸bal gave me as a gift a portrait of me by Cassandre. 19 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 CRIST脫BAL: We would delay press shows for a month. 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 (IN SPANISH) How could you make it without me? 21 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 - You're playing with my money! - Then I'll give it to you! 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 I'm sorry it's ending like this. 23 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 (IN BASQUE) Goodbye, Crist贸bal. 24 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 (IN FRENCH) I want to create a fabric. A fabric that's only for me. 25 00:01:10,840 --> 00:01:13,920 That I can control. 26 00:01:15,400 --> 00:01:17,120 MARCHIONESS (IN SPANISH): There he is. Look. 27 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 Right, Crist贸bal? 28 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 WOMAN: Did the kid really make this? 29 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 MARCHIONESS: You have no idea. He's so talented. 30 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 - Look at that. - WOMAN: Unbelievable. 31 00:01:26,160 --> 00:01:27,680 MARCHIONESS: He loves dresses. 32 00:01:28,600 --> 00:01:31,080 He spent the whole summer inside my dressing room. 33 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 His mother fixes my dresses, and he helps. 34 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 One day he asked permission to copy one of my dresses, 35 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 and just look at it. What do you think? 36 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 It's amazing. 37 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 - Do you like it, Crist贸bal? - Yes. 38 00:01:47,360 --> 00:01:49,160 MARCHIONESS: I like it too, thank you. 39 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 - Shall we go? - Let's go. 40 00:01:51,080 --> 00:01:54,800 (MUSIC CONTINUES) 41 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 - FERNANDO: And it won't be fitted? - CRIST脫BAL: No more fitting. 42 00:02:04,880 --> 00:02:06,520 It all rests on the shoulders. 43 00:02:06,600 --> 00:02:10,040 And it has these weights, here... 44 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 and here. 45 00:02:13,960 --> 00:02:15,600 CRIST脫BAL: And the weight of the bow 46 00:02:15,680 --> 00:02:18,160 in the front helps balance the dress. 47 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 (IN FRENCH) Taiga, make the dress move as you walk. 48 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Make it dance. 49 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 - That's it. - Dior is dead. 50 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 A heart attack. 51 00:02:38,160 --> 00:02:41,840 PRUDENCE (IN SPANISH): And Dior, the biggest competitor, was gone. 52 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 YACHT CLUB SAN SEBASTI脕N, 1971 53 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 I never took it as competition. 54 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 But a lot of people did, apparently. 55 00:02:48,240 --> 00:02:51,520 But you can't deny that with Dior gone, 56 00:02:51,600 --> 00:02:54,560 you became the absolute king. 57 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 If there were any doubts left, 58 00:02:57,400 --> 00:03:02,120 the international press crowned you as the Grand Master of High Fashion. 59 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 That's exaggerating. 60 00:03:04,040 --> 00:03:08,480 PRUDENCE: It's what they wrote and said. You can't deny it. 61 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 What I can say is that my partner Nicol谩s was gone, 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 and no one could alter my craft anymore. 63 00:03:19,600 --> 00:03:24,240 (SOFT PIANO MUSIC) 64 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Actually, that was the only time in my life 65 00:03:26,680 --> 00:03:29,880 where I did what I wanted, with no one to limit me. 66 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 (IN FRENCH) Like this, Tom. 67 00:03:33,360 --> 00:03:36,920 Bring out the profile and the fall, from the top to the tail. 68 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 (IN SPANISH) We took our own photos, 69 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 and that was what the press could publish. 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 I decided what and how. 71 00:03:44,760 --> 00:03:50,640 (MUSIC CONTINUES) 72 00:04:16,600 --> 00:04:19,080 (IN FRENCH) Yes, come here, quick. 73 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Over here. 74 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Over here. 75 00:04:24,760 --> 00:04:26,416 CRIST脫BAL (IN SPANISH): And suddenly, finally, 76 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 the perfect fabric for my designs. 77 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 (IN FRENCH) Leave it here, please. 78 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Very well, thank you. 79 00:04:37,200 --> 00:04:39,120 Did you know it has a name? 80 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 "Gazar." 81 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 The silk threads have been twisted twice. 82 00:04:55,320 --> 00:04:59,960 It's malleable and can add volume without needing more weight. 83 00:05:01,880 --> 00:05:04,320 CRIST脫BAL (IN SPANISH): Can you imagine the happiness you feel 84 00:05:04,360 --> 00:05:07,880 when you own not only the design, but the fabric as well? 85 00:05:09,440 --> 00:05:13,360 With the Gazar, it felt as if the dress was completely mine. 86 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 It was a sweet moment, 87 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 I won't deny it. 88 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 It's not easy. 89 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 You always have to compromise here and there. 90 00:05:28,400 --> 00:05:31,280 And, suddenly, everything fits. 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 And flows like it should. 92 00:05:36,040 --> 00:05:38,240 It happens very few times in life. 93 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 That's when it happened to me. 94 00:05:43,120 --> 00:05:44,320 (LIGHTER CLICKS) 95 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 What it takes to get there... 96 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 and how quickly it falls from your grasp. 97 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 (MUSIC CONTINUES) 98 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 CRIST脫BAL'S HOME MADRID, SEPTEMBER 1960 99 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 FELISA (IN SPANISH): Eighty-three. 100 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 Eighty-six. 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Turn around, please. 102 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 Thirty-nine. 103 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 Forty-six. 104 00:06:22,880 --> 00:06:25,640 Thirty-six. Slowly. Like that, thank you. 105 00:06:26,800 --> 00:06:27,960 (CLEARS THROAT) 106 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 - Sixty-two, - CARMEN: Six, two. 107 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 - A pleasure. - Yes, thank you. 108 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Now I need to see you walk, 109 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 just a few steps, no more... 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Mm-hmm. 111 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 Very well. 112 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Come back. 113 00:06:54,240 --> 00:06:55,360 Come here. 114 00:06:57,680 --> 00:07:00,640 If you could stand in front of the mirror, right in front. 115 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Please. 116 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Mm-hmm. 117 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 You saw that, didn't you? 118 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 (SIGHS) Well... 119 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 Let's see what we can do, right? 120 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 All my clients have something they don't like. 121 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 My job is to make it unnoticeable. 122 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Don't worry. 123 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 You have a lot of work to do, 124 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 because I look more like Quasimodo everyday. 125 00:07:29,040 --> 00:07:30,200 (CHUCKLES) 126 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 Don't laugh, please. 127 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 I've always felt ashamed of my body. 128 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 Just look at it, it's all wrong. 129 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 The hip, the shoulder, the back, all wrong. 130 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Calm down, you'll look beautiful. 131 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 If you saw me naked... 132 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 There's no need. 133 00:07:50,440 --> 00:07:53,520 Go into the bathroom and weigh yourself there, please. 134 00:07:54,080 --> 00:07:56,920 (HEELS CLICKING) 135 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 FABIOLA: A hundred and twenty-five. 136 00:08:05,280 --> 00:08:07,760 I'll send you this exact scale. 137 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 You mustn't weigh yourself with any other scale. 138 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 And from now on, take care not to gain or lose a single pound. 139 00:08:14,880 --> 00:08:18,000 Some brides go crazy with the weight loss. 140 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 I'll leave you alone so you can get dressed. 141 00:08:23,440 --> 00:08:24,560 (DOOR OPENS) 142 00:08:25,520 --> 00:08:26,560 (DOOR CLOSES) 143 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 (INDISTINCT CHATTER) 144 00:08:32,080 --> 00:08:33,560 Oh! There you are. 145 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Fabiola, we were talking about your great-grandmother. 146 00:08:38,680 --> 00:08:40,880 Did you know that the first dress I made 147 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 was for the Marchioness of Casa Torres? 148 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 - And he was only 11. - I know, I know. 149 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 We always talked about that dress at home. 150 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Sometimes I think about what my life would be 151 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 if your family didn't vacation in Getaria 152 00:08:52,000 --> 00:08:55,480 and my mother hadn't been the one to fix your dresses. 153 00:08:56,000 --> 00:08:59,520 As people say, the Lord's ways are inscrutable. 154 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 That's what life is. 155 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 Fifty years after making my first dress for your great-grandmother, 156 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 I'm now dressing you on the day that you are crowned Queen of Belgium. 157 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 It's an honor to have your talent for the wedding. 158 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 I'm very thankful that you accepted our request. 159 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 It's me who's thankful. 160 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 - Well, let's go. - Okay... 161 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 One moment. 162 00:09:23,160 --> 00:09:24,376 It doesn't look like there's anyone. 163 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 You can leave now. 164 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 You don't know what it's been like. 165 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 They follow her everywhere. 166 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 We place our trust in Maison Balenciaga's discretion. 167 00:09:33,320 --> 00:09:35,880 We'd like to keep the dress a secret until the last minute. 168 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Of course. 169 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 I don't know if we can make dresses, but we have a talent for discretion. 170 00:09:40,760 --> 00:09:42,200 (LAUGHTER) 171 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 Let's go. Goodbye. 172 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 THIS WEEK 173 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 NARRATOR (IN FRENCH): There will be no habit for King Baudouin. 174 00:09:47,680 --> 00:09:52,080 At Ciergnon Castle, the king has introduced his fianc茅e, 175 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 Lady Fabiola of Mora and Arag贸n, 176 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 here with her mother and the Princess of R茅thy. 177 00:09:56,920 --> 00:10:02,000 The unexpected news has brought joy to Belgian hearts, 178 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 who missed... 179 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 BALENCIAGA'S HOUSE PARIS, OCTOBER 1960 180 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 CRIST脫BAL (IN SPANISH): A longer tail. Longer, don't be afraid. 181 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 What do you think, Fernando? 182 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 It's okay. 183 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 You think it's old-fashioned, right? 184 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 FERNANDO: Not at all. 185 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Maybe it looks like Farah Diba's dress? 186 00:10:22,680 --> 00:10:24,480 CRIST脫BAL: Don't say that, Fernando. 187 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 I thought for sure I was making something more unique. 188 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 It's not my favorite amongst your wedding dresses. 189 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 - But it's okay. - Unfortunately, I can't settle for okay. 190 00:10:35,440 --> 00:10:37,520 Have you heard all the commotion in Spain? 191 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 The wedding will be broadcast. Everyone will watch it. 192 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 (WHISPERS) I have to think about it. 193 00:10:46,040 --> 00:10:47,840 - Grab all this for me, please. - Okay. 194 00:10:51,040 --> 00:10:52,480 (DOOR OPENS AND CLOSES) 195 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Are you okay? 196 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Yes. 197 00:11:06,800 --> 00:11:09,160 But I already told him about Farah Diba. 198 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 And he didn't listen. 199 00:11:18,480 --> 00:11:21,160 (IN FRENCH) Dior's downward spiral is confirmed. 200 00:11:21,800 --> 00:11:25,280 Saint Laurent's latest creations aren't landing well, 201 00:11:25,360 --> 00:11:29,040 and he's been called to mandatory military service. 202 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Boussac has replaced him with Marc Bohan. 203 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 My God. 204 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 If Christian saw this... 205 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 In any case, Maison Balenciaga is the most profitable high fashion house. 206 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 The numbers are reasonably good. 207 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 But...? 208 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 There's always a "but." 209 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 It's true that we have seen a drop in sales. 210 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 This isn't a just our problem, it's affecting all of high fashion. 211 00:11:55,800 --> 00:11:58,080 We need to renew ourselves somehow. 212 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 Our clients' daughters aren't coming here. 213 00:12:01,880 --> 00:12:03,360 They'd rather dress in other ways. 214 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 What do you mean "other ways"? 215 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 Pr锚t-脿-porter? 216 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 That's what Pierre Cardin did. 217 00:12:14,440 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin was kicked out of the syndicate. 218 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 So were you, and now you care? 219 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Predetermined sizing, 220 00:12:26,560 --> 00:12:27,960 chain manufacturing... 221 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 At home, we always said to each their own. 222 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 I don't know how to make pr锚t-脿-porter. 223 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 And even if I knew, I'm 65 years old. 224 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 I'm too old for these changes. 225 00:12:44,160 --> 00:12:47,800 It's better to focus on what we know. 226 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Excuse me. 227 00:12:51,640 --> 00:12:54,520 (SOFT VIOLIN MUSIC) 228 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 How have your sales been these past few months? 229 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 (CUTLERY CLINKS) 230 00:13:03,600 --> 00:13:06,280 Your Chanel No. 5 is going well, right? 231 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 Without the perfume, I would have closed shop long ago. 232 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Why do you ask? 233 00:13:15,000 --> 00:13:16,040 Tell me. 234 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 You're not considering pr锚t-脿-porter, right? 235 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Me? No. 236 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 My partners have suggested it. 237 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 But I don't see it. 238 00:13:32,560 --> 00:13:36,480 Pr锚t-脿-porter has no respect for the individuality of the body. 239 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 - Ha! - What? 240 00:13:38,760 --> 00:13:43,520 It's not the individuality of the body you care about. 241 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 It's your individuality. 242 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 - I don't understand. - All of us 243 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 are used to delegating, letting others do, but you... 244 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 you need to control everything. 245 00:13:55,520 --> 00:13:58,240 You teach your tailors to place the pins, 246 00:13:58,320 --> 00:14:02,120 your seamstresses to sew, and your models to walk. 247 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 They're all extensions of you. 248 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 You're part of every dress you make. 249 00:14:07,080 --> 00:14:10,720 What would you do if you made pr锚t-脿-porter? 250 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 You're a king. 251 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 Listen, you're a king. 252 00:14:15,840 --> 00:14:17,480 You're fit to dress queens. 253 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 By the way... 254 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 (LAUGHTER) 255 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 I'm sure that hick... 256 00:14:29,120 --> 00:14:30,160 (LAUGHS) 257 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 ...who will become Queen of Belgium has chosen you. 258 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 I don't know what you're talking about. 259 00:14:38,320 --> 00:14:40,280 Liar. 260 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 I don't believe you. 261 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 I'm jealous of you. I've never done a royal wedding. 262 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 - I loved it. - WOMAN: Excuse me. 263 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 - Are you Coco Chanel? - Yes. 264 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 How exciting! I love your dresses. 265 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 May I have your autograph? 266 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 - Your name? - Michelle. 267 00:15:02,360 --> 00:15:04,880 - You're beautiful. - Thank you. You're so elegant. 268 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 - Thank you. - Do you recognize him? 269 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 No, should I? 270 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 No, he's my brother. 271 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Nice to meet you. 272 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 - Thank you, Miss Chanel. - Goodbye, madam. 273 00:15:18,280 --> 00:15:19,840 (LAUGHTER) 274 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 CHANEL: When will you stop being so mysterious? 275 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 How about a photo shoot together? 276 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 You mean photos for ourselves? 277 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 - Or for the press? - For Women's Wear Daily. 278 00:15:32,440 --> 00:15:35,080 I've accepted an interview with John Fairchild. 279 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 I'm sorry, but no. 280 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 I told Fairchild you'd do it. You have to do it for me. 281 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 You can't leave me stranded. 282 00:15:44,120 --> 00:15:47,400 Coco, you know I'd do anything for you. 283 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 But don't ask me this. 284 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Then don't say you'd do anything! 285 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 If Givenchy asked you, you'd do it. 286 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Huh? 287 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 Coco, no. 288 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 I can't believe it, after everything I've done for you. 289 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 I've done lots for you too. 290 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 I've always defended you. 291 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Tell that to my car. 292 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 CRIST脫BAL: Don't get upset, come on. 293 00:16:19,040 --> 00:16:20,640 - (DOOR SHUTS) - (SIGHS) 294 00:16:20,720 --> 00:16:23,720 (CAR DRIVES AWAY) 295 00:16:25,360 --> 00:16:27,920 (LOCK CLICKS) 296 00:16:28,880 --> 00:16:31,040 (DOOR CLOSES, KEYS CLINK) 297 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 - (WHISPERING IN SPANISH) Crist贸bal. - Huh? 298 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 - Are you awake? - Yes. 299 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 How was your dinner? 300 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Good. 301 00:16:50,960 --> 00:16:52,000 What did you do? 302 00:16:52,720 --> 00:16:54,320 I went out for a walk. 303 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 CRIST脫BAL: On your own? 304 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 Yes, you know I don't get lost. 305 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Did you have fun? 306 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 RAM脫N: Yes. 307 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Shall I go to my room? 308 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Yes. 309 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 We should leave early tomorrow. 310 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 - (IN BASQUE) Sleep well. - Sleep well. 311 00:17:18,560 --> 00:17:20,216 HOST (IN SPANISH): At the Barajas Airport, 312 00:17:20,240 --> 00:17:24,600 the press and a crowd of onlookers wait patiently for Lady Fabiola. 313 00:17:24,680 --> 00:17:26,000 On her arrival, 314 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 we see, again, the show of support and affection. 315 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Fabiola greets the public, and the excitement grows 316 00:17:32,160 --> 00:17:36,400 as she smiles thankfully at this welcoming public enthusiasm. 317 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 Leaving the airport, 318 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 a retinue awaits to accompany Lady Fabiola... 319 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 HOST 1: Lady Fabiola will happily work 320 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 with a famous Spanish fashion designer. 321 00:17:46,920 --> 00:17:50,520 It has just been announced that Crist贸bal Balenciaga will be the one 322 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 to design the dress for the wedding of the future Queen of Belgium, 323 00:17:54,560 --> 00:17:57,160 who will look splendid in Belgium on her wedding day. 324 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 There it is. 325 00:17:58,320 --> 00:18:00,336 - HOST 1: The Queen of the Belgians... - It's public now. 326 00:18:00,360 --> 00:18:02,840 ...has received large displays of love from all of Spain... 327 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 - (SIGHS) - ...and from Madrid most of all... 328 00:18:05,440 --> 00:18:07,240 This bores me so much. 329 00:18:07,320 --> 00:18:09,296 HOST 1: ...where her charity work left a huge mark. 330 00:18:09,320 --> 00:18:12,800 She is known for her work at the service of the Church... 331 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 (DRAMATIC MUSIC RISES) 332 00:18:13,960 --> 00:18:16,560 BALENCIAGA - EISA MADRID, NOVEMBER 1960 333 00:18:16,640 --> 00:18:19,720 TINA (IN SPANISH): Uncle, we can't just lose Felisa and Carmen. 334 00:18:19,800 --> 00:18:21,640 They're essential here. 335 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 So, please, calculate how long you will need them for. 336 00:18:26,600 --> 00:18:29,320 You're sure no one else has the key to this room, right? 337 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Yes, I'm sure. 338 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 But... 339 00:18:32,120 --> 00:18:36,240 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 340 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 My God, she's so disproportionate. 341 00:18:44,560 --> 00:18:47,640 - We could have gotten Grace of Monaco. - Don't be silly, Ram贸n. 342 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 This is where we prove our worth. 343 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 It doesn't matter if the body is this way or that way. 344 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 When she wears it, 345 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 she will only see a balanced and proportionate shape. 346 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 Suck on that, pr锚t-脿-porter! 347 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 As you can see, 348 00:19:02,320 --> 00:19:05,280 the dress has a certain medieval inspiration. 349 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 - With a slightly low fit. - That's right. 350 00:19:20,720 --> 00:19:22,320 CRIST脫BAL: Put it on. Take it off. 351 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 On, again. 352 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 Very well. 353 00:19:25,920 --> 00:19:28,040 You're going to call all fabric providers. 354 00:19:28,120 --> 00:19:31,440 We need double satin with raincoat lining. In ivory white. 355 00:19:31,520 --> 00:19:35,240 And call Jos茅 Luis to tell him we want 25 pieces of mink. 356 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 Twenty-five pieces? 357 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 - Exactly. - Exactly. 358 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Pure silk. 359 00:19:40,320 --> 00:19:42,160 Samples of everything he has. 360 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Yes. 361 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 All in ivory white. 362 00:19:45,280 --> 00:19:49,040 (MUSIC CONTINUES) 363 00:20:05,680 --> 00:20:08,280 (CAR ENGINE WHIRRING) 364 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Thank you, Carmencita. 365 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Go have some coffee and come back in an hour-and-a-half. 366 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Right away. 367 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 We'll play only with the fabric. 368 00:20:26,880 --> 00:20:30,760 No decorations, so the focus is solely on the royal tiara. 369 00:20:31,240 --> 00:20:34,040 And, as I said, the mink will start... 370 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 on this boatneck and surround the whole cape. 371 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Yes, I'd like to talk about the mink. 372 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Won't it look too medieval? 373 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Well... I do think it can add a regal look to it, but... 374 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 don't forget that you'll be queen. 375 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Yes, but... 376 00:20:52,680 --> 00:20:54,376 I don't want to look like the King of Spades. 377 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 (LAUGHS) Where did you get that from? 378 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 It has nothing to do with that. 379 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 I'm reminded of it. 380 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 Are you a Republican? 381 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 As a future queen, I'd like to know. 382 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 I'm surprised by the question. 383 00:21:15,480 --> 00:21:17,280 I'm an old friend of your family. 384 00:21:21,600 --> 00:21:24,760 Yes, but you were exiled in France during the war. 385 00:21:24,840 --> 00:21:27,080 And your main business partner was a Republican. 386 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 I see you're well-informed. 387 00:21:31,480 --> 00:21:32,520 (FABIOLA LAUGHS SOFTLY) 388 00:21:34,120 --> 00:21:37,120 Spain was not a great place for business at that time. 389 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 Spain has changed a lot, thank God. 390 00:21:45,520 --> 00:21:49,840 (SOFT BALLAD PLAYS ON RADIO) 391 00:21:52,920 --> 00:21:56,360 I think you should take over for me in some business areas. 392 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 I can't stand more shareholders' meetings. 393 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 I just want to sew. 394 00:22:06,440 --> 00:22:08,040 How are you dealing with your new tasks? 395 00:22:10,280 --> 00:22:11,600 Well... 396 00:22:11,680 --> 00:22:15,280 it's not easy, leading and people taking you seriously, but... 397 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 I'm managing, slowly. 398 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 I don't know. 399 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 What do you think? 400 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 You're doing well. 401 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 That's why I want to give you more responsibilities. 402 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Very well. 403 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 I have to leave for Paris, but once I return, 404 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 I want everything ready for a first test. 405 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 Ram贸n will be in charge. 406 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 We've already spoken, 407 00:22:56,800 --> 00:23:00,440 so any questions you may have, he will answer them. 408 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 Thank you for coming to work on a Sunday. 409 00:23:08,680 --> 00:23:10,440 (RAM脫N CLEARS THROAT) 410 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Well... 411 00:23:15,160 --> 00:23:18,680 Carmen, you'll work with Natividad and Socorro on the skirt... 412 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 CARMEN: A-ha. 413 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 CRIST脫BAL'S HOME PARIS, NOVEMBER 1960 414 00:23:25,360 --> 00:23:26,720 (CLEARS THROAT) 415 00:23:30,480 --> 00:23:31,480 (KEYS CLINK) 416 00:23:33,160 --> 00:23:34,720 (EXHALES) 417 00:23:34,800 --> 00:23:39,480 (MYSTERIOUS MUSIC) 418 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 (SUITCASE CLATTERS) 419 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 Consuelo! 420 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 (FOOTSTEPS APPROACH) 421 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 Good afternoon, sir. 422 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 - How was your trip? - Good, good. 423 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 What's this? 424 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 They brought it yesterday. 425 00:24:04,720 --> 00:24:06,600 (PAPER RIPS) 426 00:24:17,920 --> 00:24:19,160 (SIGHS) 427 00:24:25,480 --> 00:24:29,000 BALENCIAGA - EISA MADRID, NOVEMBER 1960 428 00:24:34,000 --> 00:24:35,080 (CHUCKLES) 429 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 We have to cut the skirt and sew it again. 430 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Why? 431 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 See these wrinkles? 432 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 Crist贸bal won't accept them. 433 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 But we can't. It can't be done better. 434 00:25:07,520 --> 00:25:12,160 Those wrinkles show up because mink doesn't mold like silk. 435 00:25:12,840 --> 00:25:14,240 Carmen is right. 436 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 The small excess must be fitted with a minimal tuck. 437 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 It can't be done better. 438 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Well, I... 439 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 I'd rather you do it again. 440 00:25:24,160 --> 00:25:25,440 Our work must be perfect. 441 00:25:26,040 --> 00:25:27,120 Well, then... 442 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 We'll sew it again, Ram贸n, but it will be for naught. 443 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 It won't look better. 444 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Thank you, Carmen. 445 00:25:37,400 --> 00:25:39,320 GIVENCHY'S HOME PARIS, NOVEMBER 1960 446 00:25:39,400 --> 00:25:42,640 (IN FRENCH) My assistant, Courr猫ges, is leaving to work on his own. 447 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Really? 448 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Mm. 449 00:25:45,280 --> 00:25:48,640 I'm also leaving Givenchy for a new project. 450 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 These kids are promising. 451 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Like Yves Saint Laurent? 452 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Did you know he's in a psych ward? 453 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Poor man. 454 00:26:06,600 --> 00:26:11,040 These things are really changing. 455 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 You're only 35. 456 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 You're younger than I was when I arrived in Paris. 457 00:26:24,360 --> 00:26:28,760 Younger than Dior when he launched his "New Look." 458 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 I wish I were 30 years younger... 459 00:26:31,880 --> 00:26:33,400 Thanks for the drink. 460 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 Oh, Coco! 461 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Did you know she's mad at me? 462 00:26:40,880 --> 00:26:44,200 She wanted us to do a photo shoot together for this magazine. 463 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 I rarely show myself. 464 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 I wasn't about to do it for this sensationalist rubbish. 465 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 What does our friend say? 466 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 Nothing important. 467 00:26:57,680 --> 00:27:01,480 I don't understand English, but if I read "Balenciaga," 468 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 I know she's talking about me. 469 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Translate for me, please. 470 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 "I dined with Balenciaga recently. 471 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 He was so charming. 472 00:27:17,120 --> 00:27:20,160 But his Maison is so serious, 473 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 so conservative, so Spanish... 474 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 This attitude can be detrimental for creativity." 475 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 Well... 476 00:27:36,000 --> 00:27:40,040 This type of comment is great for sales. 477 00:27:41,480 --> 00:27:43,080 What are friends for! 478 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 What else does she say about me? 479 00:27:47,760 --> 00:27:50,120 - PHILIPPE: The other day, at a party... - HUBERT: Philippe! 480 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 The other day at a party... what, Philippe? 481 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 End the sentence! 482 00:28:02,960 --> 00:28:06,320 The other day at a party in Marie-Louise Bousquet's house... 483 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 she said that it's easy to tell that you don't know women. 484 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 What? 485 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 That it's the only explanation 486 00:28:16,640 --> 00:28:20,240 for why you expose the lines on their necks. 487 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 She says that at parties? 488 00:28:26,360 --> 00:28:28,160 I told you not to trust her. 489 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Now that I think about it, 490 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 I don't know if it was Coco Chanel who said it 491 00:28:34,880 --> 00:28:39,440 or if Marie-Louise Bousquet told us what Coco said... 492 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 (KEYS CLINK) 493 00:28:44,560 --> 00:28:47,640 (MELANCHOLIC MUSIC) 494 00:29:00,800 --> 00:29:02,160 (RAIN PATTERING) 495 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 (THUNDER RUMBLES) 496 00:29:04,880 --> 00:29:07,280 (BOYS LAUGHING) 497 00:29:16,280 --> 00:29:18,280 (LAUGHTER CONTINUES) 498 00:29:18,360 --> 00:29:19,560 (MELANCHOLIC MUSIC CONTINUES) 499 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 ANNOUNCER: Passengers bound for Nice 500 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 and scheduled to depart at 3:37 p.m. 501 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 should go to gate three. 502 00:29:44,520 --> 00:29:47,440 (INDISTINCT LAUGHTER) 503 00:29:50,960 --> 00:29:52,840 WLADZIO (IN SPANISH): Calm down, Crist贸bal. 504 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 She won't recognize you. 505 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Barely anyone has seen you. 506 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 How many photos of you have been published? 507 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 How could she be so cruel 508 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 to say in front of everyone that I like men? 509 00:30:11,360 --> 00:30:13,800 She didn't tell everyone. 510 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 She said it at a party. 511 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Just give it time. 512 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Oh, my... 513 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 What if she mentions it in an interview? 514 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 I think you're misinterpreting what Philippe told you. 515 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Chanel probably meant that you, as a man, 516 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 can't understand women completely. 517 00:30:59,520 --> 00:31:03,120 We've sewn it multiple times, but we can't find the perfect finish. 518 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 Oh, Ram贸n, it's so obvious that you can't sew. 519 00:31:08,200 --> 00:31:09,960 This can't be done better. 520 00:31:11,440 --> 00:31:13,280 Great work, Carmencita. 521 00:31:13,360 --> 00:31:14,640 Thank you. 522 00:31:14,720 --> 00:31:16,560 (FOOTSTEPS RECEDE) 523 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 WOMAN: Fernando Mart铆nez. 524 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 CRIST脫BAL: Yes, Fernando. 525 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 FERNANDO: Did you hear about Women's Wear Daily? 526 00:31:30,160 --> 00:31:31,440 What do you mean? 527 00:31:32,000 --> 00:31:33,640 The sketches for Fabiola's dress. 528 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 Someone leaked them. They're on the cover. 529 00:31:35,920 --> 00:31:38,680 I've been told that they'll be published on 隆HOLA! as well. 530 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 Tell me you're joking. 531 00:31:41,320 --> 00:31:45,840 (BREATHING HEAVILY) 532 00:31:50,600 --> 00:31:53,520 I just can't wrap my head around it. I don't understand. 533 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Everybody talking about us. 534 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 What a disgrace! 535 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 I don't understand! 536 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 It can't have left this room. 537 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 Shut up, Ram贸n! 538 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 Don't look for excuses! You were responsible! 539 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 We've always kept everything a secret. 540 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 How can it come to light now? 541 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 What's going on? 542 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 How can it leak now? 543 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Everyone's talking about us. 544 00:32:44,880 --> 00:32:46,320 (DOOR OPENS) 545 00:32:53,640 --> 00:32:55,040 (SIGHS) 546 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 They're identical. 547 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 The English press has compared it to a hit on the Bank of England. 548 00:33:10,000 --> 00:33:11,640 Crist贸bal, I'm moving out. 549 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 What nonsense is this, Ram贸n? 550 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 You mistreat me. You speak to me in ways you'd never dare speak to others. 551 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 What are you saying? I yell at everyone. 552 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Yeah, but you especially yell at me. 553 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 That's because we're close! 554 00:33:27,560 --> 00:33:29,320 I yell at you just like I yell at myself! 555 00:33:29,400 --> 00:33:31,320 You're the one I like most, Ram贸n! 556 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 What a way to show it, then. 557 00:33:39,360 --> 00:33:41,480 Sometimes I don't know what I'm doing here. 558 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 What are you doing? 559 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 Do I need to explain? 560 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 I've turned you into my right-hand man. 561 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 I've brought you into my home, 562 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 disregarding what people might say. 563 00:33:56,840 --> 00:33:57,960 Wow, thank you. 564 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 You say that like it's charity work. 565 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 Chanel is telling people that it's obvious that I don't like women. 566 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 She didn't say it like that. 567 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 You knew and you said nothing? 568 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Don't listen to that crazy hag. 569 00:34:23,360 --> 00:34:24,760 Ram贸n, tell me the truth. 570 00:34:26,200 --> 00:34:28,920 How many stories like that are there about me? 571 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 None that I know of. 572 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 I'm so ashamed. 573 00:34:39,360 --> 00:34:42,080 Do you know if my nephews and nieces have heard this? 574 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 I don't think so. 575 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 I hate when people talk about me. 576 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 I think you'd be happier if you accepted that it can't be stopped. 577 00:35:02,160 --> 00:35:03,960 (SOFT MUSIC PLAYS) 578 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 WOMAN: Did the kid really make this? 579 00:35:08,360 --> 00:35:10,720 MARCHIONESS: Yes. His mother fixes my dresses, and he helps. 580 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 You have no idea, he's so talented. 581 00:35:15,200 --> 00:35:16,640 Do you like it, Crist贸bal? 582 00:35:16,720 --> 00:35:18,440 (MELANCHOLIC MUSIC) 583 00:35:23,560 --> 00:35:25,120 (MUSIC GROWS LOUDER) 584 00:35:25,200 --> 00:35:26,280 (KNOCKING ON DOOR) 585 00:35:30,040 --> 00:35:31,360 (KNOCKING CONTINUES) 586 00:35:32,800 --> 00:35:34,200 (MUSIC ENDS) 587 00:35:34,280 --> 00:35:35,400 (SIGHS) 588 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 What happened? That's all we asked! 589 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Discretion, discretion, discretion! 590 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 - It had to be a secret! - I apologize. 591 00:35:43,600 --> 00:35:47,040 I don't know how it could have happened. Nothing like this has ever happened to me. 592 00:35:48,040 --> 00:35:49,280 (SIGHS) 593 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 I'm sorry for acting like this. 594 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 I apologize. 595 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 (STUTTERS) I'm really nervous, with everything that's happening. 596 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 - Would you like to sit? - Yes. 597 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Yes. 598 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 I'm being followed. They're following me everywhere. 599 00:36:07,600 --> 00:36:10,040 I leave my house, and I'm being followed. 600 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 I open the newspaper, and there I am. 601 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 (STAMMERS) If I turn on the television, I... 602 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 If I go to the movie theater... 603 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 And I've always liked being invisible. 604 00:36:22,760 --> 00:36:25,480 In a few days, I'll be exposing myself to the world. 605 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Everyone in Spain will watch my wedding on television. 606 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 (WHISPERS) Oh, God... 607 00:36:34,400 --> 00:36:36,080 I wish I could be like you. 608 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Like Greta Garbo, right? 609 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Having the power to disappear. 610 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 But... 611 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 I can't, I... 612 00:36:50,320 --> 00:36:52,760 That's what I get for falling in love with a king. 613 00:36:52,840 --> 00:36:54,040 (BOTH CHUCKLE) 614 00:36:58,840 --> 00:37:00,040 Besides... 615 00:37:02,000 --> 00:37:05,520 it could have been my sister. 616 00:37:06,720 --> 00:37:08,760 Or even my mother. 617 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 They both know what the dress looks like. 618 00:37:10,760 --> 00:37:14,960 They could have mentioned it... at the hairdresser. 619 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 In any case, it's done. 620 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 And, anyway, I've always denied any sketches. 621 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 A sketch has nothing to do with the final dress. 622 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 I've been told... 623 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 that you usually hide things in the seams, 624 00:37:39,560 --> 00:37:42,280 and that if you hide a small note with a wish, 625 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 the wish comes true. 626 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 I'd like you to hide it without reading it. 627 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Of course. 628 00:37:51,280 --> 00:37:52,320 (CHUCKLES) 629 00:38:22,280 --> 00:38:23,520 Thank you very much. 630 00:38:27,560 --> 00:38:28,600 Thank you. 631 00:38:30,800 --> 00:38:33,360 (LOUD GRINDING) 632 00:38:34,680 --> 00:38:38,960 (QUIET MUSIC PLAYS) 633 00:39:03,600 --> 00:39:05,240 (SOFT LAUGHTER) 634 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 Be careful. No one can see this. 635 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 The annotations. 636 00:39:25,280 --> 00:39:27,120 And don't touch the dress until I get there. 637 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Let's go. 638 00:39:29,000 --> 00:39:31,600 (MUSIC CONTINUES) 639 00:39:52,600 --> 00:39:55,000 (FOOTSTEPS RECEDE) 640 00:40:08,200 --> 00:40:10,200 (DISTANT FOOTSTEPS) 641 00:40:31,920 --> 00:40:37,560 (MUSIC RISES) 642 00:40:46,520 --> 00:40:49,840 (REFLECTIVE MUSIC) 643 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 - Carmencita! - CARMEN: Yes? 644 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 The royal tiara. 645 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 I'm carrying it? 646 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 - Very carefully, please. - Yes. 647 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 - Of course. - Thank you. 648 00:41:13,160 --> 00:41:15,040 (SIGHS) Well, that's it. 649 00:41:16,520 --> 00:41:18,480 Call me once you arrive at your hotel in Brussels. 650 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 We'll talk then. 651 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Go. 652 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 Have a safe trip! 653 00:41:37,360 --> 00:41:40,120 (ENGINE PUTTERS) 654 00:41:54,760 --> 00:41:58,240 ZAVENTEM AIRPORT BRUSSELS, DECEMBER 1960 655 00:41:58,320 --> 00:42:03,480 (LIGHT MUSIC PLAYS) 656 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 RAM脫N: It was incredible. I could not believe it. 657 00:42:23,440 --> 00:42:26,600 Six motorbikes flanked us all the way to Laeken Palace. 658 00:42:26,680 --> 00:42:30,800 That's something pr锚t-脿-porter will never achieve... 659 00:42:30,880 --> 00:42:33,040 Being flanked by six motorbikes. 660 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 I'm not being nostalgic. 661 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 It's just different. 662 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 What did Fabiola's note say? 663 00:42:48,160 --> 00:42:49,600 I don't know, I never read it. 664 00:42:50,680 --> 00:42:54,120 (INDISTINCT CHATTER) 665 00:43:12,080 --> 00:43:14,616 HOST (IN SPANISH): And the entourage arrives at Boulevard de l'Empereur, 666 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 where it marches on amidst incessant clamoring 667 00:43:17,080 --> 00:43:19,600 towards the Cathedral of St. Michael and St. Gudula. 668 00:43:19,680 --> 00:43:22,280 (COMMOTION) 669 00:43:22,360 --> 00:43:25,880 In the transept, adorned with carnations from Spain, 670 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 the religious ceremony will be held. 671 00:43:28,320 --> 00:43:31,840 This place is the ideal setting to welcome the couple, 672 00:43:31,920 --> 00:43:34,160 an entire country wishes to see married. 673 00:43:37,280 --> 00:43:39,200 Those sleeves... 674 00:43:40,040 --> 00:43:41,520 They look perfect to me. 675 00:43:42,560 --> 00:43:45,600 You can't tell one shoulder's higher than the other, 676 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 or that her back is bent. 677 00:43:47,320 --> 00:43:48,600 (LAUGHTER) 678 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 It's wonderful, uncle. 679 00:43:50,000 --> 00:43:53,360 (TELEVISION COMMENTARY CONTINUES) 680 00:43:53,440 --> 00:43:55,600 Father would have loved to see this. 681 00:43:55,680 --> 00:43:58,680 (TELEVISION COMMENTARY CONTINUES) 682 00:43:58,760 --> 00:44:03,120 (REFLECTIVE MUSIC RISES) 683 00:44:04,880 --> 00:44:08,640 (REFLECTIVE MUSIC CONTINUES) 684 00:44:23,400 --> 00:44:26,560 (CHEERS AND APPLAUSE) 685 00:44:27,800 --> 00:44:31,080 HOST: The people have seen their queen, and they wish to see her again. 686 00:44:33,000 --> 00:44:35,640 Finally, the royal couple appears on the balcony. 687 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 Two young people have joined their fates on this memorable date, 688 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 two young people who are king and queen. 689 00:44:41,240 --> 00:44:43,960 (APPLAUSE) 690 00:44:44,040 --> 00:44:46,440 (TELEVISION COMMENTARY CONTINUES INDISTINCTLY) 691 00:44:46,520 --> 00:44:48,880 (APPLAUSE CONTINUES) 692 00:44:50,520 --> 00:44:54,560 (REFLECTIVE MUSIC CONTINUES) 693 00:45:08,840 --> 00:45:10,960 (PRIEST SPEAKS INDISTINCTLY IN FRENCH) 694 00:45:44,960 --> 00:45:46,280 (IN FRENCH) Excuse me. 695 00:45:47,040 --> 00:45:48,600 Good afternoon, madam. 696 00:45:48,680 --> 00:45:52,320 Did you know that you can take your coat to Maison Balenciaga 697 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 to have it ironed? 698 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 - Sorry? - I saw that the plaid doesn't fall... 699 00:45:57,480 --> 00:46:00,120 Sorry, but I don't know who you think you are 700 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 to insinuate that my coat is ruined. 701 00:46:03,400 --> 00:46:04,400 That's my coat. 702 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 I'm Crist贸bal Balenciaga. 703 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 Nice to meet you, but you're wrong. 704 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 The coat is mine, I paid for it, 705 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 and I can wear it however I want. 706 00:46:16,520 --> 00:46:18,000 Good afternoon. 707 00:46:18,080 --> 00:46:22,360 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 708 00:46:26,560 --> 00:46:29,240 (END THEME MUSIC PLAYS) 709 00:47:01,720 --> 00:47:04,120 (MUSIC CONTINUES) 51767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.