All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x03 - Un rival para Balenciaga.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,640 "Balenciaga is the master of us all". Christian Dior 2 00:00:04,720 --> 00:00:09,440 This series is inspired by the thirty years Cristóbal Balenciaga spent in Paris, 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,120 IN THE PREVIOUS CHAPTER 5 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 PRUDENCE: I'd like to talk about the Nazis' arrival in Paris. 6 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 It was about survival. 7 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 (IN FRENCH) Without fabrics, there's no fashion. 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,440 (IN SPANISH) We could bring the fabric from Spain. 9 00:00:26,520 --> 00:00:27,640 You can get a visa. 10 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 (IN FRENCH) Come with me, please. 11 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Who is Wladzio D'Attainville? 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 He's your business partner? 13 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 CRISTÓBAL: That's it. 14 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 INSPECTOR: He's more than that, right? 15 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 WLADZIO (IN SPANISH): Parisian designers have slowed down. 16 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 For example, the waist. Why is it always here? 17 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 (IN EUSKERA) Mom, we can't abandon Nicolás and Virgilia. 18 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 BIZKARRONDO: Maison Balenciaga is sanctioned 19 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 for inciting rebellion through provocative hats. 20 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 VIRGILIA: We have no other option besides staying open. 21 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 We can't go back to Spain. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 VOICE ON RADIO: Paris... free. 23 00:01:05,560 --> 00:01:07,920 (HAPPY SHOUTS AND APPLAUSE) 24 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 MAN (IN FRENCH): To bring the creations of its designers overseas... 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRENCH FASHION 26 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 ...Paris has created 180 ambassadors, 180 iron and plaster dolls, 27 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 whose mission is to expand the horizons 28 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 of the Place Vendôme and the Champs-Élysées. 29 00:01:27,680 --> 00:01:32,000 (SOFT MUSIC) 30 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 In a few weeks, in New York... 31 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS 1945 FASHION THEATER 32 00:01:37,120 --> 00:01:41,000 (INDISTINCT CHATTER) 33 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 (IN FRENCH) So, what do you think, Cristóbal? 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 You've done a great job, Lucien. 35 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 I'm glad you like it. 36 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 It's going well. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 They've commissioned more exhibitions, in London, 38 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Copenhagen and Barcelona. 39 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 It's time for French high fashion to regain its glory. 40 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Let me introduce you to Mr. Dior. Christian... 41 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Mr. Balenciaga. Christian is one of my new recruits. 42 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Nice to meet you. I think I've seen you before. 43 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 I worked with Piquet before the war. Nice to meet you, Mr. Balenciaga. 44 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 He likes your dresses most of all. 45 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Right, Christian? 46 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 - They're incredible. - I'm glad to hear that. 47 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 It was a pleasure. If you'll excuse me... 48 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Forgive him. 49 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 He really admires you. That's why he's shy. 50 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 He doesn't seem very shy. 51 00:02:47,200 --> 00:02:49,720 (INDISTINCT CHATTER) 52 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 CHRISTMAS 1946 GETARIA 53 00:02:58,160 --> 00:03:01,440 (SEAGULLS CAWING) 54 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 PRIEST (IN BASQUE): Cristóbal, it's been a long time. 55 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 CRISTÓBAL: Yes. 56 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 - PRIEST: How are you? - CRISTÓBAL: I'm well. 57 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 For the services in honor of my mother. 58 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 PRIEST: Of course. We'll pray for her and all of you. 59 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 I'm sure she's watching from the sky and she's happy to see 60 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 that you still gather for Christmas. 61 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 NOVEMBER 8, 1906 AT 44 APRIL 3, 1944 AT 81 62 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Excuse me for a second. 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 (IN SPANISH) Excuse me. 64 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Did you want something? 65 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 (IN BASQUE) He's with me. 66 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Oh, he's your friend. 67 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 I didn't recognize him. 68 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 He's my partner, yes. 69 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 I'll send Felisa and Inés to Paris for the next collection. 70 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Yes, please. 71 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe will start working with us after Christmas. 72 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 (IN SPANISH) So? Excited? 73 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 FELIPE: Yes, of course. 74 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Very well. - JUAN: Starting from scratch, 75 00:04:08,160 --> 00:04:09,480 - like everyone else. - Of course. 76 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 JUAN: And you start getting ready. 77 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Yes, you'll have to take over for me, right? 78 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 It's a challenge, your father set the standards too high. 79 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 - WOMAN: That's true. - (LAUGHTER) 80 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 (TRAIN CHUGGING) 81 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 WLADZIO (IN FRENCH): What's on your mind? 82 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 (SIGHS) 83 00:04:25,920 --> 00:04:27,280 CRISTÓBAL (IN SPANISH): Nothing. 84 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Sometimes I think that since Mom died, 85 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 my work is better. 86 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Bolder. 87 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 I'm almost ashamed of saying this, but... 88 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 You know how much I loved her. 89 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 I am who I am, thanks to her. 90 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 What do you think? 91 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Do you think I've improved since she's gone? 92 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 (IN FRENCH) It's possible, yes. 93 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 But that's a good thing, right? 94 00:05:17,960 --> 00:05:20,000 (BIRDS SINGING) 95 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 WLADZIO (IN SPANISH): I like it, 96 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 but have you gone overboard with the proportions? 97 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 You think? 98 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 I was thinking of adding even more volume to the back. 99 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 WLADZIO: Maybe. 100 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Don't listen to me too much. 101 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 By the way, there's a new boy in my workshop. 102 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 He's from your land. 103 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 He's all right, his name is Ramón. 104 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Young, but solid. 105 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 - He'll come in handy. - Why? 106 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 WLADZIO: Mitza Bricard is leaving us... to work with Dior. 107 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 With Dior? 108 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, the figurine maker? 109 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 He's a dressmaker now. 110 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 He's cooking up something with Marcel Boussac. 111 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 The one from the cotton business. 112 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 They say it's going to be revolutionary. 113 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 - (SCOFFS) - I'm serious. 114 00:06:08,240 --> 00:06:09,800 That's what Marie-Louise Bousquet says. 115 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 And where do you hear these things? 116 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 You know. 117 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 At those parties you don't want to attend. 118 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 PRUDENCE: No parties, no press... 119 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Why do you insist on not showing yourself? 120 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Well, I'm sharing my life with you now. 121 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 I can't have insisted that much. 122 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Mr. Balenciaga, 123 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 it took me three years to get this interview. 124 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 In the end, I had to show up at Chanel's funeral 125 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 in a red Balenciaga dress to convince you. 126 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 And you haven't even let me take a picture of you. 127 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 I let Paris Match do it and I always regretted it. 128 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 You've always liked to act mysterious. 129 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 I've never liked social nonsense, if that's what you mean. 130 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Did you know some people even claimed that you didn't exist? 131 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 That you were some kind of ghost. 132 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 CRISTÓBAL: Whatever. 133 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 You know what I think? 134 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 That all this mystery is deliberate. 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 A strategy to sell more dresses. 136 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 CRISTÓBAL: But the press made that up. 137 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 People like you, your colleagues, they made it all up. 138 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 I guess they needed something to rival 139 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 the hurricane Dior, and they invented me. 140 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 The Balenciaga mystery. 141 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 FEBRUARY 5, 1947- PARIS MAISON BALENCIAGA 142 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 (INDISTINCT CHATTER) 143 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 (IN FRENCH) Please, while walking 144 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 take short steps, don't smile, 145 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 and look over the clients' heads. 146 00:08:01,240 --> 00:08:03,521 - FLORETTE: Ms. Dupré. - DUPRÉ (IN SPANISH): Good morning. 147 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 WLADZIO: They're coming, get ready. 148 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Let's go. 149 00:08:16,640 --> 00:08:18,680 (SOFT MUSIC) 150 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 FLORETTE: Number one. 151 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 (IN ENGLISH) Number one. 152 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 (IN FRENCH) Number two. 153 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 (IN ENGLISH) Number two. 154 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 (IN FRENCH) Number three. 155 00:08:39,360 --> 00:08:40,400 (IN ENGLISH) Number three. 156 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 (IN FRENCH) Number six. 157 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 (IN ENGLISH) Number six. 158 00:08:51,640 --> 00:08:54,440 (WHISPERING) 159 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 WLADZIO: Thank you, go. 160 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Remember, don't smile 161 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 and don't look the clients in the eye. 162 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 FLORETTE: Number seven. 163 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 (IN ENGLISH) Number seven. 164 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 (IN SPANISH) How it's going? 165 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 I don't see much enthusiasm. 166 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 (IN FRENCH) Thank you. Let's go. 167 00:09:37,360 --> 00:09:39,000 (INDISTINCT CHATTER) 168 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 - (KNOCK ON DOOR) - (IN SPANISH) Yes? 169 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 (INDISTINCT CHATTER) 170 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 - How did it go? - I'm not alone. 171 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 (IN FRENCH) She wanted to congratulate you in person. 172 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Mr. Balenciaga, 173 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 I hadn't seen something so interesting in a long time. 174 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 You keep surprising me. 175 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Your virtuosity is demonstrated in every showcase. 176 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Please, Carmel, don't go that far. 177 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 No, I'm serious. 178 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 You're a visionary. 179 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 You never choose the easy path, that's for sure. 180 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Lots of people won't understand your designs. 181 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 But in two seasons, everyone will be copying you. 182 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Good. 183 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 I'm glad you liked it. 184 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 It's a great compliment coming from you. 185 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Thank you. 186 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 No, thank you. 187 00:10:46,080 --> 00:10:47,840 (CHATTER) 188 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 FEBRUARY 12, 1947- PARIS MAISON DIOR 189 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 (INDISTINCT CHATTER) 190 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 The collections is very important to me, very innovative. 191 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 I've worked on the fabric's flow, its cut, 192 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 that's very important. 193 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 - And... - Sorry. Christian, excuse me. 194 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 This is Miss Snow. 195 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 You're a revolutionary, my dear Christian. 196 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 (IN ENGLISH) Your dresses have such a "New Look." 197 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 (CLAPPING) 198 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 WLADZIO (IN SPANISH): "The big change in Paris' Spring collections 199 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 is the change in silhouette. 200 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 The mind behind this change and hero of the day is designer Dior." 201 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 He's revolutionizing fashion like Poiret did in his time 202 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 and Chanel in hers." (LAUGHS) 203 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 "A Parisian taxi driver told our reporter, 204 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'I heard Balenciaga finally has a rival'." 205 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 I thought Carmel Snow liked our collection. 206 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 They need to sell magazines 207 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 and these things stand out... 208 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 They call this revolutionary? 209 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 It looks like everything else to me. 210 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Wasp waist for the trophy woman. 211 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 It reminds me of your designs. 212 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 - Mine? - Yes. 213 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 From the last collection. 214 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 There could be something, but... 215 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 You think he's copying you? 216 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 No, that's nonsense. 217 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 But I don't understand these pictures. 218 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 I don't get it. 219 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 He's not Errol Flynn. 220 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 It's the opposite to what I showcased. 221 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 - Did I made a mistake? - No. 222 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Your designs are much bolder. 223 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 But they need some time... 224 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CREATION AND EVOLUTION 225 00:13:25,080 --> 00:13:27,160 (TELEPHONE RINGING) 226 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 (IN FRENCH) Sir, I just spoke with Women's Wear Daily, 227 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 they want to hear your opinion on Dior. 228 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - What? - They also called... 229 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Tell them I have nothing to say. 230 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Sir, the Duchess of Windsor just called, remember? 231 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 - Five dresses, yes. - Yes. 232 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 She cancelled the fittings for tomorrow. 233 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Is she all right? 234 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 She's fine, nothing's happened to her. 235 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 But she's not the only one. 236 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 What are you saying? 237 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Apparently, some of our clients think they look better in Dior. 238 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Don't worry, Florette, he's a one-hit wonder. 239 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 They'll come back, trust me. 240 00:14:17,520 --> 00:14:18,656 WOMAN (IN ENGLISH): Incredible. 241 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Good friend of mine went to one of his shows 242 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 and she says it was marvelous. 243 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 I mean, incredible, overnight, just like that. 244 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 To think I didn't know about him. 245 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Yes, incredible. 246 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 (IN FRENCH) He was Lelong's figurine maker. 247 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 They say he captivated Boussac and he decided to invest. 248 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 But success is not that easy. 249 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 He lacks experience. 250 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 MAN: Dior, Dior, Dior and more Dior. 251 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 He's everywhere. 252 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 I don't know, I don't like fashion. 253 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Have a nice day. 254 00:15:03,760 --> 00:15:06,160 (OVERLAPPING CHATTER) 255 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 (IN BASQUE) That's the one I want. 256 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Isn't it beautiful, Nicolás? 257 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Won't Cristóbal prefer the one with pink embroidery? 258 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 He'll love the blue one, trust me. 259 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Yes, that's right. 260 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 (INDISTINCT CHATTER) 261 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 BIZKARRONDO: They have too much money. 262 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 VIRGILIA: Look, there he is! 263 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 He's taller than I thought. 264 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Hey, he looks like you. 265 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 What are you saying? 266 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Did he recognize us? 267 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - He's coming this way. - BIZKARRONDO: You think? 268 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 (IN FRENCH) Good evening. 269 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 It's a pleasure, I'm Christian Dior. 270 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 A pleasure. 271 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Congratulations, it's a great collection. 272 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 So elegant, it was beautiful. 273 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Thank you, Mrs. Bizkarrondo. 274 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 It's an honor welcoming the owners of Maison Balenciaga. 275 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 I heard you liked the blue one? 276 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 You have great taste, it's my favorite. 277 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 I hope it doesn't pale next to your Balenciagas. 278 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 - Say hello to Cristóbal for me. - BIZKARRONDO: Of course. 279 00:16:40,680 --> 00:16:43,600 (INDISTINCT CHATTER) 280 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 (IN SPANISH) The receipt, the dress will be here in a week. 281 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 They already did Virgilia's fitting. 282 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 They aren't cheap, but not as expensive as ours. 283 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. You used Virgilia's surname, very well done. 284 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Well. 285 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 It was useless, Dior came to greet us. 286 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 I told you you'd be recognized. 287 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 He'll think we're some cheap spies. 288 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, what's done is done. 289 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 So embarrassing, Nicolás. 290 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 And what did he say? 291 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 BIZKARRONDO: That we have good taste. 292 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 And he says hello. 293 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 He's a decent man. 294 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 And the girls looked beautiful. 295 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, you know I don't get all of this, 296 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 but I really liked what I saw. 297 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 You said it, Nicolás, you don't get it. 298 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Stay still, woman, you're not dancing. 299 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 - Face me. Face me. - Come on. 300 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 That's it, right? 301 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 How does it feel? 302 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Do you like it? 303 00:18:08,240 --> 00:18:09,240 I love it. 304 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, relax. You look nervous. 305 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 I just don't understand his success. 306 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Then stop analyzing him and focus on yourself. 307 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 You don't compare. 308 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 You're in a different phase. 309 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 You've already been where Dior is. 310 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 You think you'd be happy making designs like Dior's? 311 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 There's only one thing Dior does better. 312 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 What is it? 313 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Communicating. 314 00:18:56,760 --> 00:18:58,360 (KNOCK ON DOOR) 315 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 CRISTÓBAL: Yes? 316 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina is here. 317 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 - Bettina Ballard? - Cristóbal! We invited her! 318 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 Oh, yes. 319 00:19:05,600 --> 00:19:06,640 Remember? 320 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 Yes, yes. 321 00:19:07,800 --> 00:19:10,720 Well, she's dressed in Dior. 322 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 She's unbelievable. 323 00:19:15,720 --> 00:19:17,600 (LAUGHTER) 324 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 BALENCIAGA (IN FRENCH): You're all unbelievable. 325 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Did you really think I'd come dressed in Dior? 326 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 I have a sense of protocol, dear. 327 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 - It wouldn't have bothered me. - WLADZIO: Yeah, right. 328 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Five minutes ago he was dismantling a dress to see how it was made. 329 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Really? 330 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 What conclusion did you come to? 331 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 He's crazy, crazy! 332 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 You wouldn't believe how much fabric he uses on a single dress. 333 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 A déjà vu, nothing new. 334 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 If that's what the clients want. 335 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 The clients want what the press says. 336 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 They're just as important as designers. 337 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Isn't that true, Miss Ballard? 338 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "The customer is always right," what does that mean? 339 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 In business, whoever pays gets to choose. 340 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 We aren't just a business. 341 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 BETTINA: Very true. 342 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 In your case, we all agree 343 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 that your creations, sir, are works of art. 344 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 And with that, let's change the subject. 345 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Don't you think Dior is getting rounder? 346 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 - What do you mean rounder? - I don't know. 347 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 The more successful he is, the more he looks like a market rabbit. 348 00:20:29,240 --> 00:20:30,800 (LAUGHTER) 349 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 How did you come up with that? 350 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 You're evil. 351 00:20:33,840 --> 00:20:35,480 (LAUGHTER) 352 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 He looks fine to me. 353 00:20:37,240 --> 00:20:38,520 (LAUGHTER) 354 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 It's true. 355 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 A fat rabbit. 356 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 BOUSSAC: Page 18. 357 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga has very good reviews. 358 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Good, last month it was about us. 359 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow loved our collection. 360 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 This isn't good for us. 361 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 We have to prove that you are French fashion. 362 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Understood, Marcel. 363 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Understood. 364 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Fashion was terrible during the occupation. 365 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Fashion has to return to the right path, 366 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 fulfill its role, make women beautiful. 367 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Mold the natural curves of the female body 368 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 in a nostalgic trip to elegance. 369 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Very well. From my understanding, 370 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 do you intend to promote your brand in the United States? 371 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Yes, it will be an honor to represent French fashion 372 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 on the other side of the Atlantic. 373 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 - Thank you, Mr. Dior. - Thank you. 374 00:21:38,840 --> 00:21:39,880 (CAMERA FLASHES CLICKING) 375 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 TV HOST: A high fashion bomb. 376 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Skirts get longer, fashion transform in a flash. 377 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 The bodies are stylized, the skirts get longer. 378 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 This revolution has a proper name, Christian Dior. 379 00:21:53,080 --> 00:21:56,120 The designer will travel to the United States... 380 00:21:56,200 --> 00:21:58,440 (APPLAUSE AND CHEERING) 381 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 (IN SPANISH) I can't even go to the cinema. 382 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Instead of designing dresses, 383 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 you'd think he'd discovered a life-saving vaccine. 384 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 BIZKARRONDO: Why is Dior everywhere and we aren't? 385 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 You know, Boussac pulls the strings... 386 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Yeah, right. 387 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 But regardless of Boussac, Dior has to respond. 388 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 It's a matter of attitude. 389 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 I don't know if you understand. 390 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 If we say no to the media every time... 391 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal refuses every time someone suggests an interview... 392 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 We have to do something. 393 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTEL - SUMMER 1947 LUCERNA 394 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 - WLADZIO: Come on. - (VIRGILIA LAUGHS) 395 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 BIZKARRONDO: Let's go. 396 00:22:45,880 --> 00:22:47,080 (INDISTINCT CHATTER) 397 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Come on. 398 00:22:49,040 --> 00:22:50,240 (WHIMPER) 399 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 (INDISTINCT CHATTER) 400 00:23:10,880 --> 00:23:12,400 - (SIGHS) - (DOOR OPENS) 401 00:23:17,760 --> 00:23:18,800 (LAUGHTER) 402 00:23:18,880 --> 00:23:21,680 (INDISTINCT CHATTER) 403 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 (IN FRENCH) You look like a Dior showcase. 404 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 WOMAN: Thanks, did you see him in the United States? 405 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 He's hugely successful there too. 406 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 (IN SPANISH) Here too, the unmentionable. 407 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Did you know he released a perfume? 408 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 It's called "Miss Dior". 409 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 To honor his sister. 410 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 She went to a Nazi camp. 411 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Now he comes out with perfumes. 412 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Everything Dior does vulgarizes our profession. 413 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing and high fashion don't work together, 414 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 our thing is exclusivity. 415 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 You have to think about business too, Cristóbal. 416 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Perfume is a good idea, I think. 417 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 We're doing well financially. 418 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Yes, but as a businessman I must explore new brands. 419 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 For the good of the company. 420 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Things change suddenly. 421 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Remember how we did during the occupation. 422 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Sometimes I feel like you only care about making money. 423 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 If you do, then maybe you should have invested 424 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 in other things, like screws or bowls, for example. 425 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 You're saying a dimwit like me can't understand your work? 426 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 I don't have the sensibility for it? 427 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 You say that about Dior too. 428 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 That he has no depth, only luck. 429 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 It might be like that, Cristóbal, 430 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 but some of our best clients have moved to Dior. 431 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 And Dior, or fat rabbit, as you call him, is sweeping the floor with us. 432 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 It's exciting that the Marchioness of Nowhere 433 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 was buried in Balenciaga, 434 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 but that won't secure the future of the company. 435 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 We can't only dress corpses! 436 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 - Look... - No, no. 437 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Listen to Nicolás, he understands these things. 438 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 - BIZKARRONDO: Virgilia. - VIRGILIA: It's true. 439 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 You might not understand other things, but you understand this. 440 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 441 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 I've always supported you, 442 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 but if you only focus in designing, 443 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 you'll end up giving in to the American department stores. 444 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 You agree? 445 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 (SIGHS) 446 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 I thought you liked my designs. 447 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 I do, it has nothing to do with that. 448 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 It's about communication strategy. 449 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, ignoring the press doesn't help us. 450 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Being closed off is hurting us. 451 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 I can't believe it. 452 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 We know each other well, Wladzio. 453 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 You know I don't like this. 454 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Brands are tied to a face more than ever. 455 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 It's what people buy. 456 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 We have a huge advantage there. 457 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 You're attractive. 458 00:25:55,240 --> 00:25:56,640 (CRISTÓBAL STUTTERS) 459 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Much more than Dior, and we should take advantage of it. 460 00:26:00,200 --> 00:26:01,840 Please... 461 00:26:01,920 --> 00:26:02,920 (LAUGHS) What's wrong? 462 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 You're embarrassed? 463 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Thank you, Wladzio, 464 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 but my answer is that I won't expose myself now. 465 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 FLORETTE (IN FRENCH): That's it for today, ladies. 466 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - We'll continue tomorrow. - WOMAN: Bye. 467 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 - Bye. - FLORETTE: Bye. 468 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 (DOOR CLOSES) 469 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 CANCELLED 470 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hey... 471 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 (IN FRENCH) Don't snoop around my desk. 472 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Even if you're the boss. 473 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 I'm sorry, uh... 474 00:27:05,960 --> 00:27:08,760 (SOFT MUSIC) 475 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 MAN: Finally, number three. 476 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 A fragrance of Cyprus-floral scent. 477 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 We need a name. 478 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 I've been thinking about it. 479 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 - How about "Dix"? - "Dix"? 480 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - Our maison's number. - George V Avenue, 10. 481 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 (IN SPANISH) You really thought it through. 482 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 It's not too similar to Chanel Number Five? 483 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 No, it's simple, but it works. 484 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 I'd add something. An article. 485 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. It makes it unique. 486 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 WLADZIO (IN FRENCH): Breathe, try to look happy. 487 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Just try. 488 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Use your hand, as if you were thinking. 489 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Try the other one. 490 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 That's it, raise your chin, a little more. 491 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 WOMAN: Look at the camera. 492 00:28:12,920 --> 00:28:13,920 (CAMERA CLICKS) 493 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 (IN SPANISH) Isn't he attractive? 494 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 He's so handsome. 495 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 This will be huge. 496 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 I look like a vampire. 497 00:28:31,400 --> 00:28:32,720 (LAUGHTER) 498 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 BIZKARRONDO: The perfume goes here. 499 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 And the name, here... Le Dix. 500 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 And here... what was the slogan? 501 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 His creation. 502 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 His creation. 503 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 It makes it seem like I pissed on it. 504 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 - (LAUGHTER) - CRISTÓBAL: What? 505 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Am I lying? 506 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 What are you laughing at? 507 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 You liked them too. You look handsome. 508 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 CRISTÓBAL: So handsome... 509 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 - Handsome? - VIRGILIA: Very much. 510 00:28:58,480 --> 00:29:00,000 (MUTTERS) 511 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 (IN FRENCH) Smells new. 512 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Yes, we opened it a week ago. 513 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 We'll sell perfumes and accessories here. 514 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Please. 515 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 CRISTÓBAL: Interesting. 516 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 I want... 517 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 the green taffeta, 518 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 the heavy crepé, 519 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 and the patterned organza. 520 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 I've been thinking of a new design 521 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 and I'd like to use the pink shantung you showed me. 522 00:29:47,080 --> 00:29:48,080 Remember? 523 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Sorry, Cristóbal. Since you weren't interested, I offered it to someone else. 524 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 - Can I ask who? - Yes. 525 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 But I can't tell you. 526 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior bought it, right? 527 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Don't insist, Cristóbal. 528 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 I'm sure it was him. 529 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 If you're really interested in that fabric, 530 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 they make a similar one in Madrid. 531 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 This Asensio guy makes it. 532 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 CRISTÓBAL: Spanish fabric. 533 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 It's like going back to the occupation. 534 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 CARMEL: There are fantastic fabrics in Spain. 535 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 You know that better than anyone. 536 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 CRISTÓBAL: The suppliers are very powerful. 537 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 They come, show what they want 538 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 and I'm supposed to settle, it's not fair. 539 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Calm down, Cristóbal. 540 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 We'll be in Madrid for Christmas, we can go see Asensio. 541 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Here it is. 542 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Magnificent. 543 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 I love it. 544 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 I don't know how I let it happen... 545 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Next thing I know, they'll spot me in the street. 546 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Just what I needed. 547 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, relax. 548 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 You are very attractive. 549 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior must be dying of jealousy. 550 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Don't talk to me about Dior. 551 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 He steals my clients, my fabrics, 552 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 forces me to do things I don't want to do... 553 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 They want me to be someone I'm not. 554 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 To be Dior. 555 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Well, you won't get it. 556 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 So I should give up on an interview with you? 557 00:31:32,640 --> 00:31:34,120 (LAUGHS) 558 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 You'll have to forgive me, I'm leaving. 559 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 I'm going to sleep. 560 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 - Good night. - CARMEL: Good night. 561 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 The last one, or I'll sew everything crooked. 562 00:31:47,480 --> 00:31:48,840 (LAUGHTER) 563 00:31:52,120 --> 00:31:53,560 (SIGHS) 564 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 You're so big... 565 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Don't be dramatic, Carmel, that's too much. 566 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 I'd never met someone like you. 567 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 I'd never felt what I feel right now. 568 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Do you feel the same? 569 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Me? 570 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 I'm not sure I understand... 571 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Wouldn't you like... 572 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 to have... 573 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 some company? 574 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 I don't think anyone can put up with me. 575 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 I was born to be a spinster. 576 00:32:47,160 --> 00:32:48,320 (LAUGHTER) 577 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 A spinster... 578 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 I find that hard to believe. 579 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Aren't you with Wladzio? 580 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 With Wladzio? 581 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 You know we're friends, 582 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 good friends. 583 00:33:58,600 --> 00:33:59,760 (SIGHS) 584 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 (IN SPANISH) Did she leave? 585 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Finally. 586 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 She tried to seduce me. 587 00:34:12,160 --> 00:34:13,160 - No... - (LAUGHS) 588 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 No. 589 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 What did you do? 590 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 I told her I'd rather be single. 591 00:34:21,360 --> 00:34:22,800 (LAUGHTER) 592 00:34:29,640 --> 00:34:30,840 (SIGHS) 593 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 She asked me if we're together. 594 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Can I stay here and sleep with you tonight? 595 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 I think I drank too much. 596 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Come here. 597 00:35:08,040 --> 00:35:09,560 (SIGHS) 598 00:35:16,400 --> 00:35:17,480 (KISSING) 599 00:35:25,960 --> 00:35:28,200 (SOFT MUSIC) 600 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Why don't you unstitch the back? 601 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Take out the waist. 602 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Like this? 603 00:36:16,360 --> 00:36:17,360 (BIRDS SINGING) 604 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRID - DECEMBER 1948 605 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, come on. Finish that, he's here. 606 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Come on. 607 00:36:27,640 --> 00:36:31,280 - CRISTÓBAL (IN BASQUE): Juan Martín. - JUAN: Had a good trip? 608 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 CRISTÓBAL: Yes. 609 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 (IN SPANISH) Any news here? 610 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 No, everything's okay. 611 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 - (IN BASQUE) Perfect. - Tina. 612 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 (IN SPANISH) Uncle Cristóbal. 613 00:36:38,600 --> 00:36:39,800 (KISSES) 614 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 Wladzio. 615 00:36:41,480 --> 00:36:42,480 (KISSES) 616 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 I have some fabrics I think could fit you. 617 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Excuse me, is your partner coming? 618 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 He should, he's late. 619 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Start showing them to me. 620 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Of course. Here, please. 621 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 CRISTÓBAL: Thank you. 622 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 ASENSIO: Come in. 623 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Uncle Cristóbal, Wladzio is in the hospital. 624 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 He was standing and he fell. 625 00:38:00,560 --> 00:38:02,120 (FOOTSTEPS APPROACHING) 626 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Good evening. 627 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Are you relatives of Wladzio D'Attainville? 628 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 CRISTÓBAL: No, I'm a friend. 629 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Do you know if his family is coming? 630 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 No, they're in Paris. (COUGHS) 631 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Then I'll tell you. 632 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 The patient died. 633 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 I'm sorry. 634 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 He was fine this morning, what happened? 635 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 DOCTOR: He had a stroke. 636 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 We did everything we could, but... 637 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 there was nothing to do. 638 00:39:18,000 --> 00:39:19,840 (CRIES) 639 00:39:41,560 --> 00:39:42,800 (SOBS) 640 00:39:51,760 --> 00:39:53,240 (PANTS) 641 00:40:08,720 --> 00:40:10,400 (SOBBING) 642 00:40:51,840 --> 00:40:53,040 (COUGHS) 643 00:40:58,280 --> 00:40:59,520 (SOBS) 644 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 I've been thinking about it. 645 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 I can't keep going. 646 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 I'm sorry. 647 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Why don't you take some time? 648 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 You need to process this emotionally. 649 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Allow yourself to grieve. 650 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Go somewhere, anywhere. 651 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 All the time you need. 652 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 We can continue without you for some time. 653 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 We won't bother you. 654 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 It's not about time. 655 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 I've had enough of high fashion. 656 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 I can't stand this world. 657 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 It consumes me. 658 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 This is over for me. 659 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 I didn't think I could go on without him. 660 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Did you know I almost became a monk? 661 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 (LAUGHS) No. 662 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 I can't believe it. 663 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 It's not a joke. 664 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 I almost did. 665 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Oh, sorry. 666 00:43:21,200 --> 00:43:22,440 (SIGHS) 667 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 What made you change your mind? 668 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 - (IN FRENCH) Hello, Cristóbal. - Christian, what a surprise. 669 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 I'm really sorry about what happened. 670 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 It's hard to imagine what you're going through. 671 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 I wanted to talk to you. 672 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Speak, I'm intrigued. 673 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 I heard you're considering retirement. 674 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Don't do it, please. 675 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 It's good for you, one less rival. 676 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 You're wrong. 677 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 As you know, 678 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 I visited the United States, the trip was a success. 679 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 But, more than the Dior brand, 680 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 what they want is to buy French fashion. 681 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 They love anything French. 682 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Today, they buy my designs, tomorrow, they'll buy yours. 683 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 If you retire, 684 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 international high fashion will lose a source of ideas and trends. 685 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 If you don't believe me, 686 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 I am Dior, 687 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 thanks to you. 688 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 You're the greatest. 689 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 I should also add 690 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 that I want you to keep going so Carmel Snow 691 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 one day writes that Dior defeated Balenciaga. 692 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 I know she loves you, 693 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 and that you follow your own path, 694 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 but I'll be there. 695 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 And now... 696 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 what am I supposed to say? 697 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nothing. 698 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Just think about it. 699 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 - See you, Cristóbal. - See you, Christian. 700 00:45:51,760 --> 00:45:54,280 (MELANCHOLIC MUSIC) 701 00:46:26,080 --> 00:46:30,640 (MUSIC CONTINUES) 702 00:47:52,560 --> 00:47:55,120 (END THEME MUSIC PLAYS) 703 00:48:32,400 --> 00:48:35,560 (MUSIC CONTINUES) 704 00:48:54,800 --> 00:48:57,240 Subtitles: Pilar Hernandez 49847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.