Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,640
"Balenciaga is the master of us all".
Christian Dior
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,440
This series is inspired by the thirty
years Cristóbal Balenciaga spent in Paris,
3
00:00:09,520 --> 00:00:12,960
from his beginnings
to becoming the king of haute couture.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,120
IN THE PREVIOUS CHAPTER
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,880
PRUDENCE: I'd like to talk about
the Nazis' arrival in Paris.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,280
It was about survival.
7
00:00:21,360 --> 00:00:24,240
(IN FRENCH) Without fabrics,
there's no fashion.
8
00:00:24,320 --> 00:00:26,440
(IN SPANISH) We could bring
the fabric from Spain.
9
00:00:26,520 --> 00:00:27,640
You can get a visa.
10
00:00:27,720 --> 00:00:29,440
(IN FRENCH) Come with me, please.
11
00:00:29,520 --> 00:00:32,960
Who is Wladzio D'Attainville?
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,360
He's your business partner?
13
00:00:35,320 --> 00:00:36,360
CRISTÓBAL: That's it.
14
00:00:36,440 --> 00:00:38,480
INSPECTOR: He's more than that, right?
15
00:00:39,360 --> 00:00:41,960
WLADZIO (IN SPANISH): Parisian designers
have slowed down.
16
00:00:42,040 --> 00:00:46,040
For example, the waist.
Why is it always here?
17
00:00:47,600 --> 00:00:52,240
(IN EUSKERA) Mom, we can't abandon
Nicolás and Virgilia.
18
00:00:52,320 --> 00:00:54,360
BIZKARRONDO: Maison Balenciaga
is sanctioned
19
00:00:54,440 --> 00:00:57,680
for inciting rebellion
through provocative hats.
20
00:00:57,760 --> 00:01:01,320
VIRGILIA: We have no other option
besides staying open.
21
00:01:01,400 --> 00:01:02,920
We can't go back to Spain.
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,480
VOICE ON RADIO: Paris... free.
23
00:01:05,560 --> 00:01:07,920
(HAPPY SHOUTS AND APPLAUSE)
24
00:01:10,360 --> 00:01:13,160
MAN (IN FRENCH): To bring the creations
of its designers overseas...
25
00:01:13,240 --> 00:01:14,280
FRENCH FASHION
26
00:01:14,360 --> 00:01:19,360
...Paris has created 180 ambassadors,
180 iron and plaster dolls,
27
00:01:19,440 --> 00:01:22,920
whose mission is to expand the horizons
28
00:01:23,000 --> 00:01:26,920
of the Place Vendôme
and the Champs-Élysées.
29
00:01:27,680 --> 00:01:32,000
(SOFT MUSIC)
30
00:01:32,080 --> 00:01:34,880
In a few weeks, in New York...
31
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
PARIS 1945
FASHION THEATER
32
00:01:37,120 --> 00:01:41,000
(INDISTINCT CHATTER)
33
00:01:49,280 --> 00:01:52,560
(IN FRENCH) So,
what do you think, Cristóbal?
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,560
You've done a great job, Lucien.
35
00:01:56,640 --> 00:01:58,560
I'm glad you like it.
36
00:01:58,640 --> 00:01:59,920
It's going well.
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,880
They've commissioned more exhibitions,
in London,
38
00:02:02,960 --> 00:02:05,400
Copenhagen and Barcelona.
39
00:02:06,280 --> 00:02:09,120
It's time for French high fashion
to regain its glory.
40
00:02:09,200 --> 00:02:12,280
Let me introduce you
to Mr. Dior. Christian...
41
00:02:13,200 --> 00:02:16,000
Mr. Balenciaga.
Christian is one of my new recruits.
42
00:02:16,080 --> 00:02:20,560
Nice to meet you.
I think I've seen you before.
43
00:02:20,640 --> 00:02:24,480
I worked with Piquet before the war.
Nice to meet you, Mr. Balenciaga.
44
00:02:25,120 --> 00:02:28,240
He likes your dresses most of all.
45
00:02:28,680 --> 00:02:30,080
Right, Christian?
46
00:02:30,560 --> 00:02:34,280
- They're incredible.
- I'm glad to hear that.
47
00:02:34,760 --> 00:02:37,280
It was a pleasure. If you'll excuse me...
48
00:02:38,960 --> 00:02:40,080
Forgive him.
49
00:02:40,760 --> 00:02:44,440
He really admires you.
That's why he's shy.
50
00:02:44,520 --> 00:02:47,120
He doesn't seem very shy.
51
00:02:47,200 --> 00:02:49,720
(INDISTINCT CHATTER)
52
00:02:54,760 --> 00:02:57,400
CHRISTMAS 1946
GETARIA
53
00:02:58,160 --> 00:03:01,440
(SEAGULLS CAWING)
54
00:03:01,520 --> 00:03:03,640
PRIEST (IN BASQUE):
Cristóbal, it's been a long time.
55
00:03:03,720 --> 00:03:04,720
CRISTÓBAL: Yes.
56
00:03:04,800 --> 00:03:07,240
- PRIEST: How are you?
- CRISTÓBAL: I'm well.
57
00:03:07,320 --> 00:03:09,560
For the services in honor of my mother.
58
00:03:09,640 --> 00:03:13,760
PRIEST: Of course.
We'll pray for her and all of you.
59
00:03:14,520 --> 00:03:18,000
I'm sure she's watching from the sky
and she's happy to see
60
00:03:18,080 --> 00:03:21,320
that you still gather for Christmas.
61
00:03:21,400 --> 00:03:23,440
NOVEMBER 8, 1906 AT 44
APRIL 3, 1944 AT 81
62
00:03:31,000 --> 00:03:32,880
Excuse me for a second.
63
00:03:33,760 --> 00:03:35,040
(IN SPANISH) Excuse me.
64
00:03:35,640 --> 00:03:36,720
Did you want something?
65
00:03:36,800 --> 00:03:38,160
(IN BASQUE) He's with me.
66
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
Oh, he's your friend.
67
00:03:40,680 --> 00:03:42,680
I didn't recognize him.
68
00:03:42,760 --> 00:03:44,240
He's my partner, yes.
69
00:03:55,320 --> 00:03:58,280
I'll send Felisa and Inés to Paris
for the next collection.
70
00:03:58,360 --> 00:03:59,680
Yes, please.
71
00:04:00,280 --> 00:04:03,760
Felipe will start working with us
after Christmas.
72
00:04:03,840 --> 00:04:05,200
(IN SPANISH) So? Excited?
73
00:04:05,280 --> 00:04:06,320
FELIPE: Yes, of course.
74
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
- Very well.
- JUAN: Starting from scratch,
75
00:04:08,160 --> 00:04:09,480
- like everyone else.
- Of course.
76
00:04:09,520 --> 00:04:11,000
JUAN: And you start getting ready.
77
00:04:11,080 --> 00:04:13,200
Yes, you'll have to take over
for me, right?
78
00:04:13,280 --> 00:04:15,680
It's a challenge,
your father set the standards too high.
79
00:04:15,760 --> 00:04:17,160
- WOMAN: That's true.
- (LAUGHTER)
80
00:04:18,160 --> 00:04:19,760
(TRAIN CHUGGING)
81
00:04:21,560 --> 00:04:23,280
WLADZIO (IN FRENCH): What's on your mind?
82
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
(SIGHS)
83
00:04:25,920 --> 00:04:27,280
CRISTÓBAL (IN SPANISH): Nothing.
84
00:04:32,360 --> 00:04:35,240
Sometimes I think that since Mom died,
85
00:04:35,840 --> 00:04:37,240
my work is better.
86
00:04:38,520 --> 00:04:39,800
Bolder.
87
00:04:41,320 --> 00:04:44,000
I'm almost ashamed of saying this, but...
88
00:04:44,560 --> 00:04:46,200
You know how much I loved her.
89
00:04:47,520 --> 00:04:49,480
I am who I am, thanks to her.
90
00:04:55,640 --> 00:04:57,000
What do you think?
91
00:04:58,240 --> 00:05:00,400
Do you think I've improved
since she's gone?
92
00:05:01,720 --> 00:05:03,200
(IN FRENCH) It's possible, yes.
93
00:05:05,720 --> 00:05:07,160
But that's a good thing, right?
94
00:05:17,960 --> 00:05:20,000
(BIRDS SINGING)
95
00:05:22,400 --> 00:05:23,760
WLADZIO (IN SPANISH): I like it,
96
00:05:23,840 --> 00:05:26,240
but have you gone overboard
with the proportions?
97
00:05:26,320 --> 00:05:27,800
You think?
98
00:05:28,920 --> 00:05:32,000
I was thinking of adding
even more volume to the back.
99
00:05:32,440 --> 00:05:33,480
WLADZIO: Maybe.
100
00:05:33,560 --> 00:05:35,400
Don't listen to me too much.
101
00:05:37,280 --> 00:05:39,160
By the way,
there's a new boy in my workshop.
102
00:05:39,240 --> 00:05:41,080
He's from your land.
103
00:05:41,160 --> 00:05:43,120
He's all right, his name is Ramón.
104
00:05:44,120 --> 00:05:46,520
Young, but solid.
105
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
- He'll come in handy.
- Why?
106
00:05:50,040 --> 00:05:53,600
WLADZIO: Mitza Bricard is leaving us...
to work with Dior.
107
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
With Dior?
108
00:05:55,800 --> 00:05:57,760
Christian Dior, the figurine maker?
109
00:05:57,840 --> 00:05:59,080
He's a dressmaker now.
110
00:05:59,160 --> 00:06:01,400
He's cooking up something
with Marcel Boussac.
111
00:06:01,480 --> 00:06:03,280
The one from the cotton business.
112
00:06:03,360 --> 00:06:06,640
They say it's going to be revolutionary.
113
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
- (SCOFFS)
- I'm serious.
114
00:06:08,240 --> 00:06:09,800
That's what Marie-Louise Bousquet says.
115
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
And where do you hear these things?
116
00:06:15,040 --> 00:06:16,080
You know.
117
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
At those parties you don't want to attend.
118
00:06:22,160 --> 00:06:24,760
PRUDENCE: No parties, no press...
119
00:06:25,320 --> 00:06:30,280
Why do you insist on not showing yourself?
120
00:06:30,360 --> 00:06:34,480
Well, I'm sharing my life with you now.
121
00:06:35,040 --> 00:06:37,240
I can't have insisted that much.
122
00:06:37,320 --> 00:06:39,040
Mr. Balenciaga,
123
00:06:39,600 --> 00:06:43,480
it took me three years
to get this interview.
124
00:06:44,000 --> 00:06:47,400
In the end, I had to show up
at Chanel's funeral
125
00:06:47,480 --> 00:06:50,120
in a red Balenciaga dress to convince you.
126
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
And you haven't even let me
take a picture of you.
127
00:06:54,320 --> 00:06:59,520
I let Paris Match do it
and I always regretted it.
128
00:07:05,160 --> 00:07:08,480
You've always liked to act mysterious.
129
00:07:09,560 --> 00:07:14,040
I've never liked social nonsense,
if that's what you mean.
130
00:07:14,120 --> 00:07:19,680
Did you know some people
even claimed that you didn't exist?
131
00:07:19,760 --> 00:07:21,920
That you were some kind of ghost.
132
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
CRISTÓBAL: Whatever.
133
00:07:23,480 --> 00:07:24,840
You know what I think?
134
00:07:25,840 --> 00:07:29,040
That all this mystery is deliberate.
135
00:07:29,440 --> 00:07:31,920
A strategy to sell more dresses.
136
00:07:32,400 --> 00:07:34,680
CRISTÓBAL: But the press made that up.
137
00:07:34,760 --> 00:07:37,920
People like you,
your colleagues, they made it all up.
138
00:07:38,000 --> 00:07:41,400
I guess they needed something to rival
139
00:07:41,480 --> 00:07:44,000
the hurricane Dior, and they invented me.
140
00:07:44,760 --> 00:07:46,240
The Balenciaga mystery.
141
00:07:46,320 --> 00:07:49,680
FEBRUARY 5, 1947- PARIS
MAISON BALENCIAGA
142
00:07:49,760 --> 00:07:51,680
(INDISTINCT CHATTER)
143
00:07:52,200 --> 00:07:54,440
(IN FRENCH) Please, while walking
144
00:07:54,520 --> 00:07:57,440
take short steps, don't smile,
145
00:07:57,520 --> 00:08:01,160
and look over the clients' heads.
146
00:08:01,240 --> 00:08:03,521
- FLORETTE: Ms. Dupré.
- DUPRÉ (IN SPANISH): Good morning.
147
00:08:03,680 --> 00:08:05,920
WLADZIO: They're coming, get ready.
148
00:08:06,000 --> 00:08:07,080
Let's go.
149
00:08:16,640 --> 00:08:18,680
(SOFT MUSIC)
150
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
FLORETTE: Number one.
151
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
(IN ENGLISH) Number one.
152
00:08:28,080 --> 00:08:29,760
(IN FRENCH) Number two.
153
00:08:29,840 --> 00:08:31,320
(IN ENGLISH) Number two.
154
00:08:37,680 --> 00:08:38,880
(IN FRENCH) Number three.
155
00:08:39,360 --> 00:08:40,400
(IN ENGLISH) Number three.
156
00:08:47,040 --> 00:08:48,880
(IN FRENCH) Number six.
157
00:08:48,960 --> 00:08:50,160
(IN ENGLISH) Number six.
158
00:08:51,640 --> 00:08:54,440
(WHISPERING)
159
00:08:57,600 --> 00:08:59,000
WLADZIO: Thank you, go.
160
00:09:01,040 --> 00:09:03,400
Remember, don't smile
161
00:09:03,480 --> 00:09:06,000
and don't look the clients in the eye.
162
00:09:08,160 --> 00:09:09,720
FLORETTE: Number seven.
163
00:09:09,800 --> 00:09:10,960
(IN ENGLISH) Number seven.
164
00:09:26,560 --> 00:09:27,840
(IN SPANISH) How it's going?
165
00:09:28,680 --> 00:09:30,320
I don't see much enthusiasm.
166
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
(IN FRENCH) Thank you. Let's go.
167
00:09:37,360 --> 00:09:39,000
(INDISTINCT CHATTER)
168
00:09:49,360 --> 00:09:50,840
- (KNOCK ON DOOR)
- (IN SPANISH) Yes?
169
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
(INDISTINCT CHATTER)
170
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
- How did it go?
- I'm not alone.
171
00:09:56,000 --> 00:09:58,320
(IN FRENCH) She wanted
to congratulate you in person.
172
00:09:58,840 --> 00:10:00,600
Mr. Balenciaga,
173
00:10:00,680 --> 00:10:03,920
I hadn't seen something
so interesting in a long time.
174
00:10:04,680 --> 00:10:06,600
You keep surprising me.
175
00:10:07,240 --> 00:10:10,040
Your virtuosity is demonstrated
in every showcase.
176
00:10:10,120 --> 00:10:13,160
Please, Carmel, don't go that far.
177
00:10:13,240 --> 00:10:15,000
No, I'm serious.
178
00:10:15,080 --> 00:10:16,920
You're a visionary.
179
00:10:17,480 --> 00:10:20,280
You never choose the easy path,
that's for sure.
180
00:10:20,960 --> 00:10:24,360
Lots of people
won't understand your designs.
181
00:10:24,440 --> 00:10:28,360
But in two seasons,
everyone will be copying you.
182
00:10:30,160 --> 00:10:31,200
Good.
183
00:10:32,800 --> 00:10:35,320
I'm glad you liked it.
184
00:10:36,560 --> 00:10:38,520
It's a great compliment coming from you.
185
00:10:40,520 --> 00:10:41,560
Thank you.
186
00:10:42,440 --> 00:10:43,720
No, thank you.
187
00:10:46,080 --> 00:10:47,840
(CHATTER)
188
00:10:55,880 --> 00:11:00,160
FEBRUARY 12, 1947- PARIS
MAISON DIOR
189
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
(INDISTINCT CHATTER)
190
00:11:29,760 --> 00:11:33,680
The collections is very important to me,
very innovative.
191
00:11:34,520 --> 00:11:37,440
I've worked on the fabric's flow, its cut,
192
00:11:37,520 --> 00:11:39,000
that's very important.
193
00:11:39,080 --> 00:11:42,000
- And...
- Sorry. Christian, excuse me.
194
00:11:42,680 --> 00:11:45,000
This is Miss Snow.
195
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
You're a revolutionary, my dear Christian.
196
00:11:48,280 --> 00:11:50,920
(IN ENGLISH) Your dresses have
such a "New Look."
197
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
(CLAPPING)
198
00:11:54,040 --> 00:11:57,360
WLADZIO (IN SPANISH): "The big change
in Paris' Spring collections
199
00:11:57,440 --> 00:11:59,360
is the change in silhouette.
200
00:12:00,360 --> 00:12:04,640
The mind behind this change
and hero of the day is designer Dior."
201
00:12:05,360 --> 00:12:08,880
He's revolutionizing fashion
like Poiret did in his time
202
00:12:08,960 --> 00:12:10,800
and Chanel in hers." (LAUGHS)
203
00:12:10,880 --> 00:12:14,080
"A Parisian taxi driver told our reporter,
204
00:12:14,520 --> 00:12:17,120
'I heard Balenciaga finally has a rival'."
205
00:12:18,880 --> 00:12:21,880
I thought Carmel Snow
liked our collection.
206
00:12:21,960 --> 00:12:23,760
They need to sell magazines
207
00:12:23,840 --> 00:12:25,520
and these things stand out...
208
00:12:25,600 --> 00:12:27,560
They call this revolutionary?
209
00:12:28,000 --> 00:12:29,920
It looks like everything else to me.
210
00:12:30,000 --> 00:12:32,760
Wasp waist for the trophy woman.
211
00:12:33,840 --> 00:12:35,400
It reminds me of your designs.
212
00:12:35,480 --> 00:12:36,960
- Mine?
- Yes.
213
00:12:37,360 --> 00:12:38,480
From the last collection.
214
00:12:41,440 --> 00:12:43,400
There could be something, but...
215
00:12:43,480 --> 00:12:45,320
You think he's copying you?
216
00:12:45,920 --> 00:12:47,960
No, that's nonsense.
217
00:12:50,320 --> 00:12:52,720
But I don't understand these pictures.
218
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
I don't get it.
219
00:12:56,680 --> 00:12:58,000
He's not Errol Flynn.
220
00:13:04,560 --> 00:13:07,120
It's the opposite to what I showcased.
221
00:13:10,520 --> 00:13:12,200
- Did I made a mistake?
- No.
222
00:13:12,280 --> 00:13:14,360
Your designs are much bolder.
223
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
But they need some time...
224
00:13:20,760 --> 00:13:22,520
CREATION AND EVOLUTION
225
00:13:25,080 --> 00:13:27,160
(TELEPHONE RINGING)
226
00:13:31,160 --> 00:13:33,760
(IN FRENCH) Sir, I just spoke
with Women's Wear Daily,
227
00:13:33,840 --> 00:13:35,960
they want to hear your opinion on Dior.
228
00:13:36,520 --> 00:13:38,880
- What?
- They also called...
229
00:13:38,960 --> 00:13:42,160
Tell them I have nothing to say.
230
00:13:42,800 --> 00:13:46,880
Sir, the Duchess of Windsor
just called, remember?
231
00:13:46,960 --> 00:13:48,320
- Five dresses, yes.
- Yes.
232
00:13:49,080 --> 00:13:51,880
She cancelled the fittings for tomorrow.
233
00:13:52,560 --> 00:13:54,240
Is she all right?
234
00:13:54,320 --> 00:13:56,640
She's fine, nothing's happened to her.
235
00:13:56,720 --> 00:13:58,120
But she's not the only one.
236
00:13:58,800 --> 00:14:00,080
What are you saying?
237
00:14:00,880 --> 00:14:04,440
Apparently, some of our clients
think they look better in Dior.
238
00:14:06,480 --> 00:14:08,840
Don't worry, Florette,
he's a one-hit wonder.
239
00:14:08,920 --> 00:14:10,800
They'll come back, trust me.
240
00:14:17,520 --> 00:14:18,656
WOMAN (IN ENGLISH): Incredible.
241
00:14:18,680 --> 00:14:20,800
Good friend of mine
went to one of his shows
242
00:14:20,880 --> 00:14:22,600
and she says it was marvelous.
243
00:14:22,680 --> 00:14:25,320
I mean, incredible,
overnight, just like that.
244
00:14:25,400 --> 00:14:27,120
To think I didn't know about him.
245
00:14:27,200 --> 00:14:28,880
Yes, incredible.
246
00:14:29,840 --> 00:14:31,760
(IN FRENCH) He was
Lelong's figurine maker.
247
00:14:32,640 --> 00:14:36,560
They say he captivated Boussac
and he decided to invest.
248
00:14:36,640 --> 00:14:38,640
But success is not that easy.
249
00:14:39,240 --> 00:14:40,520
He lacks experience.
250
00:14:41,840 --> 00:14:45,600
MAN: Dior, Dior, Dior and more Dior.
251
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
He's everywhere.
252
00:14:48,040 --> 00:14:50,280
I don't know, I don't like fashion.
253
00:14:51,640 --> 00:14:52,800
Have a nice day.
254
00:15:03,760 --> 00:15:06,160
(OVERLAPPING CHATTER)
255
00:15:28,400 --> 00:15:31,200
(IN BASQUE) That's the one I want.
256
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
Isn't it beautiful, Nicolás?
257
00:15:33,360 --> 00:15:36,120
Won't Cristóbal prefer the one
with pink embroidery?
258
00:15:36,200 --> 00:15:39,240
He'll love the blue one, trust me.
259
00:15:39,920 --> 00:15:42,120
Yes, that's right.
260
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
(INDISTINCT CHATTER)
261
00:15:43,880 --> 00:15:46,000
BIZKARRONDO: They have too much money.
262
00:15:46,080 --> 00:15:48,200
VIRGILIA: Look, there he is!
263
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
He's taller than I thought.
264
00:15:53,840 --> 00:15:55,560
Hey, he looks like you.
265
00:15:55,640 --> 00:15:56,800
What are you saying?
266
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
Did he recognize us?
267
00:16:02,040 --> 00:16:04,280
- He's coming this way.
- BIZKARRONDO: You think?
268
00:16:07,080 --> 00:16:08,240
(IN FRENCH) Good evening.
269
00:16:08,800 --> 00:16:10,960
It's a pleasure, I'm Christian Dior.
270
00:16:11,040 --> 00:16:12,080
A pleasure.
271
00:16:12,560 --> 00:16:14,760
Congratulations, it's a great collection.
272
00:16:14,840 --> 00:16:17,040
So elegant, it was beautiful.
273
00:16:17,120 --> 00:16:19,280
Thank you, Mrs. Bizkarrondo.
274
00:16:19,360 --> 00:16:23,560
It's an honor welcoming
the owners of Maison Balenciaga.
275
00:16:24,200 --> 00:16:26,840
I heard you liked the blue one?
276
00:16:26,920 --> 00:16:29,760
You have great taste, it's my favorite.
277
00:16:29,840 --> 00:16:32,920
I hope it doesn't pale
next to your Balenciagas.
278
00:16:33,960 --> 00:16:38,200
- Say hello to Cristóbal for me.
- BIZKARRONDO: Of course.
279
00:16:40,680 --> 00:16:43,600
(INDISTINCT CHATTER)
280
00:16:46,320 --> 00:16:49,400
(IN SPANISH) The receipt,
the dress will be here in a week.
281
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
They already did Virgilia's fitting.
282
00:16:51,560 --> 00:16:54,240
They aren't cheap,
but not as expensive as ours.
283
00:16:55,200 --> 00:16:58,880
Mendizábal. You used Virgilia's surname,
very well done.
284
00:16:59,760 --> 00:17:00,800
Well.
285
00:17:01,360 --> 00:17:04,560
It was useless, Dior came to greet us.
286
00:17:05,600 --> 00:17:07,280
I told you you'd be recognized.
287
00:17:07,360 --> 00:17:09,440
He'll think we're some cheap spies.
288
00:17:09,520 --> 00:17:11,000
Cristóbal, what's done is done.
289
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
So embarrassing, Nicolás.
290
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
And what did he say?
291
00:17:16,320 --> 00:17:18,200
BIZKARRONDO: That we have good taste.
292
00:17:18,280 --> 00:17:19,880
And he says hello.
293
00:17:19,960 --> 00:17:21,480
He's a decent man.
294
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
And the girls looked beautiful.
295
00:17:24,240 --> 00:17:26,360
Cristóbal, you know
I don't get all of this,
296
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
but I really liked what I saw.
297
00:17:31,160 --> 00:17:33,480
You said it, Nicolás, you don't get it.
298
00:17:44,400 --> 00:17:47,320
Stay still, woman, you're not dancing.
299
00:17:47,400 --> 00:17:48,960
- Face me. Face me.
- Come on.
300
00:18:00,200 --> 00:18:01,320
That's it, right?
301
00:18:03,640 --> 00:18:04,840
How does it feel?
302
00:18:05,680 --> 00:18:06,720
Do you like it?
303
00:18:08,240 --> 00:18:09,240
I love it.
304
00:18:11,600 --> 00:18:14,120
Cristóbal, relax. You look nervous.
305
00:18:14,200 --> 00:18:16,320
I just don't understand his success.
306
00:18:16,400 --> 00:18:19,040
Then stop analyzing him
and focus on yourself.
307
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
You don't compare.
308
00:18:21,600 --> 00:18:23,800
You're in a different phase.
309
00:18:23,880 --> 00:18:25,840
You've already been where Dior is.
310
00:18:26,400 --> 00:18:28,960
You think you'd be happy
making designs like Dior's?
311
00:18:30,240 --> 00:18:32,960
There's only one thing Dior does better.
312
00:18:33,880 --> 00:18:34,920
What is it?
313
00:18:37,440 --> 00:18:38,880
Communicating.
314
00:18:56,760 --> 00:18:58,360
(KNOCK ON DOOR)
315
00:18:59,080 --> 00:19:00,280
CRISTÓBAL: Yes?
316
00:19:00,360 --> 00:19:01,920
Bettina is here.
317
00:19:02,000 --> 00:19:04,440
- Bettina Ballard?
- Cristóbal! We invited her!
318
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Oh, yes.
319
00:19:05,600 --> 00:19:06,640
Remember?
320
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Yes, yes.
321
00:19:07,800 --> 00:19:10,720
Well, she's dressed in Dior.
322
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
She's unbelievable.
323
00:19:15,720 --> 00:19:17,600
(LAUGHTER)
324
00:19:17,680 --> 00:19:19,760
BALENCIAGA (IN FRENCH):
You're all unbelievable.
325
00:19:20,360 --> 00:19:23,560
Did you really think
I'd come dressed in Dior?
326
00:19:23,880 --> 00:19:26,320
I have a sense of protocol, dear.
327
00:19:26,400 --> 00:19:29,200
- It wouldn't have bothered me.
- WLADZIO: Yeah, right.
328
00:19:29,280 --> 00:19:33,840
Five minutes ago he was dismantling
a dress to see how it was made.
329
00:19:33,920 --> 00:19:34,960
Really?
330
00:19:35,680 --> 00:19:37,600
What conclusion did you come to?
331
00:19:38,400 --> 00:19:40,440
He's crazy, crazy!
332
00:19:40,520 --> 00:19:44,200
You wouldn't believe how much fabric
he uses on a single dress.
333
00:19:44,280 --> 00:19:45,720
A déjà vu, nothing new.
334
00:19:45,800 --> 00:19:47,520
If that's what the clients want.
335
00:19:47,600 --> 00:19:51,160
The clients want what the press says.
336
00:19:51,240 --> 00:19:54,040
They're just as important as designers.
337
00:19:54,120 --> 00:19:55,920
Isn't that true, Miss Ballard?
338
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
"The customer is always right,"
what does that mean?
339
00:20:00,080 --> 00:20:02,200
In business, whoever pays gets to choose.
340
00:20:02,280 --> 00:20:05,080
We aren't just a business.
341
00:20:05,160 --> 00:20:06,600
BETTINA: Very true.
342
00:20:06,680 --> 00:20:09,000
In your case, we all agree
343
00:20:09,080 --> 00:20:12,800
that your creations, sir,
are works of art.
344
00:20:13,400 --> 00:20:16,160
And with that, let's change the subject.
345
00:20:16,920 --> 00:20:20,840
Don't you think Dior is getting rounder?
346
00:20:21,920 --> 00:20:25,360
- What do you mean rounder?
- I don't know.
347
00:20:25,440 --> 00:20:29,160
The more successful he is,
the more he looks like a market rabbit.
348
00:20:29,240 --> 00:20:30,800
(LAUGHTER)
349
00:20:30,880 --> 00:20:32,400
How did you come up with that?
350
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
You're evil.
351
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
(LAUGHTER)
352
00:20:35,560 --> 00:20:37,160
He looks fine to me.
353
00:20:37,240 --> 00:20:38,520
(LAUGHTER)
354
00:20:38,600 --> 00:20:39,640
It's true.
355
00:20:40,720 --> 00:20:41,800
A fat rabbit.
356
00:20:43,960 --> 00:20:45,400
BOUSSAC: Page 18.
357
00:20:47,400 --> 00:20:50,120
Balenciaga has very good reviews.
358
00:20:50,200 --> 00:20:53,040
Good, last month it was about us.
359
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Carmel Snow loved our collection.
360
00:20:55,840 --> 00:20:57,560
This isn't good for us.
361
00:20:57,640 --> 00:21:01,240
We have to prove
that you are French fashion.
362
00:21:02,880 --> 00:21:04,160
Understood, Marcel.
363
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Understood.
364
00:21:06,160 --> 00:21:09,640
Fashion was terrible
during the occupation.
365
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
Fashion has to return to the right path,
366
00:21:12,760 --> 00:21:16,920
fulfill its role, make women beautiful.
367
00:21:17,000 --> 00:21:19,960
Mold the natural curves of the female body
368
00:21:20,040 --> 00:21:23,200
in a nostalgic trip to elegance.
369
00:21:23,280 --> 00:21:25,360
Very well. From my understanding,
370
00:21:25,440 --> 00:21:29,280
do you intend to promote your brand
in the United States?
371
00:21:29,360 --> 00:21:33,200
Yes, it will be an honor
to represent French fashion
372
00:21:33,280 --> 00:21:34,840
on the other side of the Atlantic.
373
00:21:34,920 --> 00:21:37,440
- Thank you, Mr. Dior.
- Thank you.
374
00:21:38,840 --> 00:21:39,880
(CAMERA FLASHES CLICKING)
375
00:21:40,840 --> 00:21:42,400
TV HOST: A high fashion bomb.
376
00:21:43,320 --> 00:21:46,320
Skirts get longer,
fashion transform in a flash.
377
00:21:46,400 --> 00:21:49,120
The bodies are stylized,
the skirts get longer.
378
00:21:49,200 --> 00:21:53,000
This revolution has a proper name,
Christian Dior.
379
00:21:53,080 --> 00:21:56,120
The designer
will travel to the United States...
380
00:21:56,200 --> 00:21:58,440
(APPLAUSE AND CHEERING)
381
00:22:00,240 --> 00:22:02,560
(IN SPANISH) I can't even go
to the cinema.
382
00:22:03,560 --> 00:22:04,760
Instead of designing dresses,
383
00:22:04,840 --> 00:22:07,680
you'd think he'd discovered
a life-saving vaccine.
384
00:22:10,440 --> 00:22:12,800
BIZKARRONDO: Why is Dior everywhere
and we aren't?
385
00:22:12,880 --> 00:22:15,800
You know, Boussac pulls the strings...
386
00:22:15,880 --> 00:22:17,080
Yeah, right.
387
00:22:17,160 --> 00:22:20,360
But regardless of Boussac,
Dior has to respond.
388
00:22:20,440 --> 00:22:21,600
It's a matter of attitude.
389
00:22:21,680 --> 00:22:23,000
I don't know if you understand.
390
00:22:23,400 --> 00:22:25,920
If we say no to the media every time...
391
00:22:28,760 --> 00:22:32,520
Cristóbal refuses every time
someone suggests an interview...
392
00:22:33,680 --> 00:22:35,280
We have to do something.
393
00:22:40,200 --> 00:22:41,600
HOLIDAY HOTEL - SUMMER 1947
LUCERNA
394
00:22:41,680 --> 00:22:43,400
- WLADZIO: Come on.
- (VIRGILIA LAUGHS)
395
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
BIZKARRONDO: Let's go.
396
00:22:45,880 --> 00:22:47,080
(INDISTINCT CHATTER)
397
00:22:47,160 --> 00:22:48,440
Come on.
398
00:22:49,040 --> 00:22:50,240
(WHIMPER)
399
00:22:56,640 --> 00:22:58,240
(INDISTINCT CHATTER)
400
00:23:10,880 --> 00:23:12,400
- (SIGHS)
- (DOOR OPENS)
401
00:23:17,760 --> 00:23:18,800
(LAUGHTER)
402
00:23:18,880 --> 00:23:21,680
(INDISTINCT CHATTER)
403
00:23:23,360 --> 00:23:25,920
(IN FRENCH) You look like a Dior showcase.
404
00:23:26,000 --> 00:23:28,800
WOMAN: Thanks, did you see him
in the United States?
405
00:23:28,880 --> 00:23:31,280
He's hugely successful there too.
406
00:23:32,000 --> 00:23:34,360
(IN SPANISH) Here too, the unmentionable.
407
00:23:34,440 --> 00:23:36,520
Did you know he released a perfume?
408
00:23:36,600 --> 00:23:38,240
It's called "Miss Dior".
409
00:23:38,320 --> 00:23:40,080
To honor his sister.
410
00:23:40,160 --> 00:23:41,840
She went to a Nazi camp.
411
00:23:43,160 --> 00:23:45,000
Now he comes out with perfumes.
412
00:23:45,720 --> 00:23:48,480
Everything Dior does
vulgarizes our profession.
413
00:23:49,080 --> 00:23:51,240
Marketing and high fashion
don't work together,
414
00:23:51,320 --> 00:23:53,280
our thing is exclusivity.
415
00:23:53,360 --> 00:23:55,560
You have to think
about business too, Cristóbal.
416
00:23:56,720 --> 00:23:58,840
Perfume is a good idea, I think.
417
00:24:00,320 --> 00:24:02,640
We're doing well financially.
418
00:24:02,720 --> 00:24:06,560
Yes, but as a businessman
I must explore new brands.
419
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
For the good of the company.
420
00:24:08,040 --> 00:24:09,720
Things change suddenly.
421
00:24:09,800 --> 00:24:12,080
Remember how we did during the occupation.
422
00:24:12,160 --> 00:24:15,600
Sometimes I feel like you only care
about making money.
423
00:24:16,680 --> 00:24:19,480
If you do, then maybe
you should have invested
424
00:24:19,560 --> 00:24:23,040
in other things,
like screws or bowls, for example.
425
00:24:25,560 --> 00:24:28,760
You're saying a dimwit like me
can't understand your work?
426
00:24:28,840 --> 00:24:30,800
I don't have the sensibility for it?
427
00:24:31,400 --> 00:24:33,120
You say that about Dior too.
428
00:24:33,200 --> 00:24:34,840
That he has no depth, only luck.
429
00:24:35,920 --> 00:24:37,520
It might be like that, Cristóbal,
430
00:24:37,600 --> 00:24:40,280
but some of our best clients
have moved to Dior.
431
00:24:40,360 --> 00:24:43,800
And Dior, or fat rabbit, as you call him,
is sweeping the floor with us.
432
00:24:44,560 --> 00:24:46,680
It's exciting
that the Marchioness of Nowhere
433
00:24:46,760 --> 00:24:48,040
was buried in Balenciaga,
434
00:24:48,120 --> 00:24:50,200
but that won't secure
the future of the company.
435
00:24:50,680 --> 00:24:52,040
We can't only dress corpses!
436
00:24:52,120 --> 00:24:53,840
- Look...
- No, no.
437
00:24:53,920 --> 00:24:56,600
Listen to Nicolás,
he understands these things.
438
00:24:56,680 --> 00:24:58,560
- BIZKARRONDO: Virgilia.
- VIRGILIA: It's true.
439
00:24:58,640 --> 00:25:01,880
You might not understand other things,
but you understand this.
440
00:25:02,280 --> 00:25:03,320
Cristóbal.
441
00:25:04,040 --> 00:25:05,640
I've always supported you,
442
00:25:05,720 --> 00:25:08,280
but if you only focus in designing,
443
00:25:08,360 --> 00:25:11,320
you'll end up giving in
to the American department stores.
444
00:25:16,120 --> 00:25:17,600
You agree?
445
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
(SIGHS)
446
00:25:21,000 --> 00:25:23,400
I thought you liked my designs.
447
00:25:23,480 --> 00:25:26,800
I do, it has nothing to do with that.
448
00:25:27,480 --> 00:25:29,840
It's about communication strategy.
449
00:25:30,600 --> 00:25:34,920
Cristóbal, ignoring the press
doesn't help us.
450
00:25:35,000 --> 00:25:37,680
Being closed off is hurting us.
451
00:25:37,760 --> 00:25:39,240
I can't believe it.
452
00:25:39,320 --> 00:25:41,480
We know each other well, Wladzio.
453
00:25:41,560 --> 00:25:43,200
You know I don't like this.
454
00:25:44,000 --> 00:25:47,480
Brands are tied to a face more than ever.
455
00:25:48,280 --> 00:25:49,680
It's what people buy.
456
00:25:50,360 --> 00:25:53,160
We have a huge advantage there.
457
00:25:53,720 --> 00:25:55,160
You're attractive.
458
00:25:55,240 --> 00:25:56,640
(CRISTÓBAL STUTTERS)
459
00:25:56,720 --> 00:26:00,120
Much more than Dior,
and we should take advantage of it.
460
00:26:00,200 --> 00:26:01,840
Please...
461
00:26:01,920 --> 00:26:02,920
(LAUGHS) What's wrong?
462
00:26:03,000 --> 00:26:04,600
You're embarrassed?
463
00:26:04,680 --> 00:26:06,120
Thank you, Wladzio,
464
00:26:06,200 --> 00:26:08,720
but my answer is
that I won't expose myself now.
465
00:26:16,640 --> 00:26:18,960
FLORETTE (IN FRENCH):
That's it for today, ladies.
466
00:26:19,040 --> 00:26:21,000
- We'll continue tomorrow.
- WOMAN: Bye.
467
00:26:21,080 --> 00:26:22,760
- Bye.
- FLORETTE: Bye.
468
00:26:22,840 --> 00:26:23,840
(DOOR CLOSES)
469
00:26:34,360 --> 00:26:39,160
CANCELLED
470
00:26:45,720 --> 00:26:46,720
Hey...
471
00:26:51,200 --> 00:26:53,000
(IN FRENCH) Don't snoop around my desk.
472
00:26:53,920 --> 00:26:55,240
Even if you're the boss.
473
00:26:55,800 --> 00:26:57,160
I'm sorry, uh...
474
00:27:05,960 --> 00:27:08,760
(SOFT MUSIC)
475
00:27:11,920 --> 00:27:13,760
MAN: Finally, number three.
476
00:27:18,320 --> 00:27:21,640
A fragrance of Cyprus-floral scent.
477
00:27:23,600 --> 00:27:25,360
We need a name.
478
00:27:25,440 --> 00:27:27,720
I've been thinking about it.
479
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
- How about "Dix"?
- "Dix"?
480
00:27:30,680 --> 00:27:33,840
- Our maison's number.
- George V Avenue, 10.
481
00:27:35,080 --> 00:27:37,800
(IN SPANISH)
You really thought it through.
482
00:27:37,880 --> 00:27:40,880
It's not too similar
to Chanel Number Five?
483
00:27:40,960 --> 00:27:43,320
No, it's simple, but it works.
484
00:27:44,680 --> 00:27:47,120
I'd add something. An article.
485
00:27:47,200 --> 00:27:50,200
Le Dix. It makes it unique.
486
00:27:52,400 --> 00:27:55,520
WLADZIO (IN FRENCH):
Breathe, try to look happy.
487
00:27:55,600 --> 00:27:56,840
Just try.
488
00:27:58,760 --> 00:28:01,400
Use your hand, as if you were thinking.
489
00:28:03,080 --> 00:28:04,800
Try the other one.
490
00:28:06,360 --> 00:28:09,520
That's it, raise your chin, a little more.
491
00:28:09,600 --> 00:28:11,000
WOMAN: Look at the camera.
492
00:28:12,920 --> 00:28:13,920
(CAMERA CLICKS)
493
00:28:22,360 --> 00:28:23,800
(IN SPANISH) Isn't he attractive?
494
00:28:23,880 --> 00:28:25,120
He's so handsome.
495
00:28:28,120 --> 00:28:29,520
This will be huge.
496
00:28:29,600 --> 00:28:31,320
I look like a vampire.
497
00:28:31,400 --> 00:28:32,720
(LAUGHTER)
498
00:28:32,800 --> 00:28:36,120
BIZKARRONDO: The perfume goes here.
499
00:28:36,880 --> 00:28:39,040
And the name, here... Le Dix.
500
00:28:39,120 --> 00:28:40,640
And here... what was the slogan?
501
00:28:40,720 --> 00:28:43,520
His creation.
502
00:28:43,600 --> 00:28:44,840
His creation.
503
00:28:44,920 --> 00:28:46,600
It makes it seem like I pissed on it.
504
00:28:46,680 --> 00:28:48,920
- (LAUGHTER)
- CRISTÓBAL: What?
505
00:28:49,000 --> 00:28:50,160
Am I lying?
506
00:28:50,240 --> 00:28:51,520
What are you laughing at?
507
00:28:51,600 --> 00:28:53,880
You liked them too. You look handsome.
508
00:28:53,960 --> 00:28:55,480
CRISTÓBAL: So handsome...
509
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
- Handsome?
- VIRGILIA: Very much.
510
00:28:58,480 --> 00:29:00,000
(MUTTERS)
511
00:29:14,800 --> 00:29:15,880
(IN FRENCH) Smells new.
512
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Yes, we opened it a week ago.
513
00:29:18,200 --> 00:29:20,480
We'll sell perfumes and accessories here.
514
00:29:21,280 --> 00:29:22,480
Please.
515
00:29:27,840 --> 00:29:28,880
CRISTÓBAL: Interesting.
516
00:29:28,960 --> 00:29:30,360
I want...
517
00:29:31,520 --> 00:29:32,760
the green taffeta,
518
00:29:34,080 --> 00:29:35,200
the heavy crepé,
519
00:29:36,440 --> 00:29:38,640
and the patterned organza.
520
00:29:39,240 --> 00:29:42,240
I've been thinking of a new design
521
00:29:42,320 --> 00:29:47,000
and I'd like to use
the pink shantung you showed me.
522
00:29:47,080 --> 00:29:48,080
Remember?
523
00:29:48,400 --> 00:29:52,960
Sorry, Cristóbal. Since you weren't
interested, I offered it to someone else.
524
00:29:56,200 --> 00:29:59,360
- Can I ask who?
- Yes.
525
00:29:59,440 --> 00:30:00,960
But I can't tell you.
526
00:30:02,400 --> 00:30:04,360
Dior bought it, right?
527
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Don't insist, Cristóbal.
528
00:30:08,000 --> 00:30:09,600
I'm sure it was him.
529
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
If you're really interested
in that fabric,
530
00:30:13,280 --> 00:30:15,720
they make a similar one in Madrid.
531
00:30:15,800 --> 00:30:17,680
This Asensio guy makes it.
532
00:30:20,800 --> 00:30:22,160
CRISTÓBAL: Spanish fabric.
533
00:30:22,240 --> 00:30:25,280
It's like going back to the occupation.
534
00:30:25,360 --> 00:30:28,400
CARMEL: There are
fantastic fabrics in Spain.
535
00:30:28,480 --> 00:30:30,320
You know that better than anyone.
536
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
CRISTÓBAL:
The suppliers are very powerful.
537
00:30:32,280 --> 00:30:34,880
They come, show what they want
538
00:30:34,960 --> 00:30:38,800
and I'm supposed to settle, it's not fair.
539
00:30:38,880 --> 00:30:40,280
Calm down, Cristóbal.
540
00:30:40,880 --> 00:30:44,160
We'll be in Madrid for Christmas,
we can go see Asensio.
541
00:30:46,160 --> 00:30:47,240
Here it is.
542
00:30:49,840 --> 00:30:51,320
Magnificent.
543
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
I love it.
544
00:30:53,080 --> 00:30:56,040
I don't know how I let it happen...
545
00:30:56,840 --> 00:30:59,640
Next thing I know,
they'll spot me in the street.
546
00:30:59,720 --> 00:31:00,800
Just what I needed.
547
00:31:00,880 --> 00:31:03,280
Cristóbal, relax.
548
00:31:03,360 --> 00:31:05,800
You are very attractive.
549
00:31:06,400 --> 00:31:09,120
Dior must be dying of jealousy.
550
00:31:09,200 --> 00:31:12,000
Don't talk to me about Dior.
551
00:31:13,080 --> 00:31:15,800
He steals my clients, my fabrics,
552
00:31:15,880 --> 00:31:18,200
forces me to do things
I don't want to do...
553
00:31:19,920 --> 00:31:22,720
They want me to be someone I'm not.
554
00:31:23,440 --> 00:31:24,840
To be Dior.
555
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
Well, you won't get it.
556
00:31:28,320 --> 00:31:31,600
So I should give up
on an interview with you?
557
00:31:32,640 --> 00:31:34,120
(LAUGHS)
558
00:31:34,200 --> 00:31:36,640
You'll have to forgive me, I'm leaving.
559
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
I'm going to sleep.
560
00:31:40,160 --> 00:31:41,640
- Good night.
- CARMEL: Good night.
561
00:31:43,240 --> 00:31:47,400
The last one,
or I'll sew everything crooked.
562
00:31:47,480 --> 00:31:48,840
(LAUGHTER)
563
00:31:52,120 --> 00:31:53,560
(SIGHS)
564
00:31:57,680 --> 00:31:59,640
You're so big...
565
00:31:59,720 --> 00:32:03,840
Don't be dramatic,
Carmel, that's too much.
566
00:32:06,680 --> 00:32:09,240
I'd never met someone like you.
567
00:32:10,880 --> 00:32:14,520
I'd never felt what I feel right now.
568
00:32:16,600 --> 00:32:19,000
Do you feel the same?
569
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Me?
570
00:32:25,120 --> 00:32:27,560
I'm not sure I understand...
571
00:32:31,200 --> 00:32:33,360
Wouldn't you like...
572
00:32:33,440 --> 00:32:35,240
to have...
573
00:32:36,520 --> 00:32:38,120
some company?
574
00:32:40,680 --> 00:32:43,720
I don't think anyone can put up with me.
575
00:32:43,800 --> 00:32:47,080
I was born to be a spinster.
576
00:32:47,160 --> 00:32:48,320
(LAUGHTER)
577
00:32:48,400 --> 00:32:50,000
A spinster...
578
00:32:53,880 --> 00:32:56,280
I find that hard to believe.
579
00:32:57,160 --> 00:32:59,160
Aren't you with Wladzio?
580
00:33:00,720 --> 00:33:02,280
With Wladzio?
581
00:33:03,680 --> 00:33:06,600
You know we're friends,
582
00:33:07,600 --> 00:33:08,800
good friends.
583
00:33:58,600 --> 00:33:59,760
(SIGHS)
584
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
(IN SPANISH) Did she leave?
585
00:34:03,680 --> 00:34:05,040
Finally.
586
00:34:09,640 --> 00:34:11,520
She tried to seduce me.
587
00:34:12,160 --> 00:34:13,160
- No...
- (LAUGHS)
588
00:34:13,240 --> 00:34:14,240
No.
589
00:34:15,080 --> 00:34:16,480
What did you do?
590
00:34:17,320 --> 00:34:19,720
I told her I'd rather be single.
591
00:34:21,360 --> 00:34:22,800
(LAUGHTER)
592
00:34:29,640 --> 00:34:30,840
(SIGHS)
593
00:34:40,480 --> 00:34:43,080
She asked me if we're together.
594
00:34:52,840 --> 00:34:55,400
Can I stay here
and sleep with you tonight?
595
00:34:57,440 --> 00:34:59,240
I think I drank too much.
596
00:35:03,400 --> 00:35:04,640
Come here.
597
00:35:08,040 --> 00:35:09,560
(SIGHS)
598
00:35:16,400 --> 00:35:17,480
(KISSING)
599
00:35:25,960 --> 00:35:28,200
(SOFT MUSIC)
600
00:35:48,720 --> 00:35:50,320
Why don't you unstitch the back?
601
00:35:51,240 --> 00:35:52,600
Take out the waist.
602
00:36:06,240 --> 00:36:07,320
Like this?
603
00:36:16,360 --> 00:36:17,360
(BIRDS SINGING)
604
00:36:17,440 --> 00:36:20,760
BALENCIAGA - EISA
MADRID - DECEMBER 1948
605
00:36:23,720 --> 00:36:26,440
Felipe, come on. Finish that, he's here.
606
00:36:26,520 --> 00:36:27,560
Come on.
607
00:36:27,640 --> 00:36:31,280
- CRISTÓBAL (IN BASQUE): Juan Martín.
- JUAN: Had a good trip?
608
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
CRISTÓBAL: Yes.
609
00:36:32,440 --> 00:36:34,440
(IN SPANISH) Any news here?
610
00:36:34,520 --> 00:36:35,880
No, everything's okay.
611
00:36:35,960 --> 00:36:37,200
- (IN BASQUE) Perfect.
- Tina.
612
00:36:37,280 --> 00:36:38,520
(IN SPANISH) Uncle Cristóbal.
613
00:36:38,600 --> 00:36:39,800
(KISSES)
614
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
Wladzio.
615
00:36:41,480 --> 00:36:42,480
(KISSES)
616
00:36:44,040 --> 00:36:46,520
I have some fabrics I think could fit you.
617
00:36:46,600 --> 00:36:49,840
Excuse me, is your partner coming?
618
00:36:49,920 --> 00:36:52,000
He should, he's late.
619
00:36:52,920 --> 00:36:55,240
Start showing them to me.
620
00:36:55,320 --> 00:36:57,360
Of course. Here, please.
621
00:36:58,680 --> 00:37:00,120
CRISTÓBAL: Thank you.
622
00:37:00,200 --> 00:37:01,280
ASENSIO: Come in.
623
00:37:26,000 --> 00:37:28,400
Uncle Cristóbal,
Wladzio is in the hospital.
624
00:37:28,480 --> 00:37:30,480
He was standing and he fell.
625
00:38:00,560 --> 00:38:02,120
(FOOTSTEPS APPROACHING)
626
00:38:04,160 --> 00:38:05,840
Good evening.
627
00:38:07,920 --> 00:38:10,280
Are you relatives
of Wladzio D'Attainville?
628
00:38:10,360 --> 00:38:11,760
CRISTÓBAL: No, I'm a friend.
629
00:38:12,880 --> 00:38:14,600
Do you know if his family is coming?
630
00:38:14,680 --> 00:38:16,560
No, they're in Paris. (COUGHS)
631
00:38:18,320 --> 00:38:19,760
Then I'll tell you.
632
00:38:23,280 --> 00:38:24,680
The patient died.
633
00:38:25,920 --> 00:38:26,960
I'm sorry.
634
00:38:39,280 --> 00:38:41,240
He was fine this morning, what happened?
635
00:38:42,920 --> 00:38:44,440
DOCTOR: He had a stroke.
636
00:38:45,120 --> 00:38:47,440
We did everything we could, but...
637
00:38:48,560 --> 00:38:49,800
there was nothing to do.
638
00:39:18,000 --> 00:39:19,840
(CRIES)
639
00:39:41,560 --> 00:39:42,800
(SOBS)
640
00:39:51,760 --> 00:39:53,240
(PANTS)
641
00:40:08,720 --> 00:40:10,400
(SOBBING)
642
00:40:51,840 --> 00:40:53,040
(COUGHS)
643
00:40:58,280 --> 00:40:59,520
(SOBS)
644
00:41:31,640 --> 00:41:33,040
I've been thinking about it.
645
00:41:35,640 --> 00:41:36,920
I can't keep going.
646
00:41:38,800 --> 00:41:39,960
I'm sorry.
647
00:41:49,760 --> 00:41:51,280
Why don't you take some time?
648
00:41:54,040 --> 00:41:56,560
You need to process this emotionally.
649
00:41:58,320 --> 00:41:59,720
Allow yourself to grieve.
650
00:42:02,560 --> 00:42:04,800
Go somewhere, anywhere.
651
00:42:06,160 --> 00:42:07,800
All the time you need.
652
00:42:10,800 --> 00:42:12,720
We can continue without you for some time.
653
00:42:13,560 --> 00:42:15,040
We won't bother you.
654
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
It's not about time.
655
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
I've had enough of high fashion.
656
00:42:28,560 --> 00:42:30,280
I can't stand this world.
657
00:42:32,360 --> 00:42:33,480
It consumes me.
658
00:42:38,560 --> 00:42:40,160
This is over for me.
659
00:42:50,760 --> 00:42:52,880
I didn't think I could go on without him.
660
00:42:59,840 --> 00:43:02,000
Did you know I almost became a monk?
661
00:43:02,080 --> 00:43:04,200
(LAUGHS) No.
662
00:43:04,760 --> 00:43:06,320
I can't believe it.
663
00:43:06,840 --> 00:43:07,880
It's not a joke.
664
00:43:09,280 --> 00:43:10,440
I almost did.
665
00:43:13,280 --> 00:43:14,480
Oh, sorry.
666
00:43:21,200 --> 00:43:22,440
(SIGHS)
667
00:43:25,200 --> 00:43:28,360
What made you change your mind?
668
00:43:47,320 --> 00:43:50,640
- (IN FRENCH) Hello, Cristóbal.
- Christian, what a surprise.
669
00:43:51,480 --> 00:43:53,800
I'm really sorry about what happened.
670
00:43:54,440 --> 00:43:56,720
It's hard to imagine
what you're going through.
671
00:43:59,080 --> 00:44:00,160
I wanted to talk to you.
672
00:44:02,400 --> 00:44:04,720
Speak, I'm intrigued.
673
00:44:06,800 --> 00:44:09,160
I heard you're considering retirement.
674
00:44:10,960 --> 00:44:13,080
Don't do it, please.
675
00:44:13,160 --> 00:44:15,880
It's good for you, one less rival.
676
00:44:15,960 --> 00:44:17,200
You're wrong.
677
00:44:18,560 --> 00:44:20,120
As you know,
678
00:44:20,200 --> 00:44:23,320
I visited the United States,
the trip was a success.
679
00:44:24,320 --> 00:44:26,320
But, more than the Dior brand,
680
00:44:26,920 --> 00:44:29,760
what they want is to buy French fashion.
681
00:44:29,840 --> 00:44:32,040
They love anything French.
682
00:44:32,120 --> 00:44:36,040
Today, they buy my designs,
tomorrow, they'll buy yours.
683
00:44:37,160 --> 00:44:38,200
If you retire,
684
00:44:38,920 --> 00:44:43,400
international high fashion will lose
a source of ideas and trends.
685
00:44:45,960 --> 00:44:47,640
If you don't believe me,
686
00:44:49,560 --> 00:44:51,000
I am Dior,
687
00:44:51,760 --> 00:44:53,000
thanks to you.
688
00:44:55,040 --> 00:44:56,160
You're the greatest.
689
00:44:58,760 --> 00:45:00,120
I should also add
690
00:45:00,840 --> 00:45:03,440
that I want you to keep going
so Carmel Snow
691
00:45:03,520 --> 00:45:06,040
one day writes that Dior
defeated Balenciaga.
692
00:45:06,880 --> 00:45:08,640
I know she loves you,
693
00:45:08,720 --> 00:45:11,120
and that you follow your own path,
694
00:45:12,240 --> 00:45:13,520
but I'll be there.
695
00:45:19,080 --> 00:45:20,360
And now...
696
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
what am I supposed to say?
697
00:45:25,080 --> 00:45:26,120
Nothing.
698
00:45:27,000 --> 00:45:28,360
Just think about it.
699
00:45:31,720 --> 00:45:34,680
- See you, Cristóbal.
- See you, Christian.
700
00:45:51,760 --> 00:45:54,280
(MELANCHOLIC MUSIC)
701
00:46:26,080 --> 00:46:30,640
(MUSIC CONTINUES)
702
00:47:52,560 --> 00:47:55,120
(END THEME MUSIC PLAYS)
703
00:48:32,400 --> 00:48:35,560
(MUSIC CONTINUES)
704
00:48:54,800 --> 00:48:57,240
Subtitles: Pilar Hernandez
49847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.