Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,280
"Crist贸bal is the only real couturier
among us.
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,800
The rest, we are simply
just fashion designers." Coco Chanel
3
00:00:07,880 --> 00:00:12,520
This series is inspired by the thirty
years Crist贸bal Balenciaga spent in Paris,
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,960
from his beginnings
to becoming the king of haute couture.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,040
IN PREVIOUS EPISODES
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,120
Mr. Balenciaga.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,960
Actually, I'm interested
in your beginnings in Paris.
8
00:00:23,040 --> 00:00:24,320
But then, those weeks...
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,480
after the showcase
for the first collection...
10
00:00:27,560 --> 00:00:29,680
They were full of uncertainty.
11
00:00:29,760 --> 00:00:32,120
I think the reviews
have been mostly positive.
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,000
On a scale of one to ten, it's a six.
13
00:00:34,080 --> 00:00:37,280
But I think it lacks some personality.
14
00:00:38,040 --> 00:00:41,440
I spent hours designing it!
But it doesn't work!
15
00:00:42,880 --> 00:00:44,960
WLADZIO: May I introduce you
to Nicol谩s Bizkarrondo.
16
00:00:45,040 --> 00:00:48,160
And his wife, Virgilia Mendiz谩bal,
main shareholders of the Maison.
17
00:00:48,240 --> 00:00:50,600
CRIST脫BAL: You and I decided to come here.
18
00:00:50,680 --> 00:00:52,760
They came for political reasons.
19
00:00:52,840 --> 00:00:55,280
There isn't that much talent
in high fashion.
20
00:00:55,360 --> 00:00:57,120
And you have it, obviously.
21
00:00:59,480 --> 00:01:01,520
Ms. Chanel.
22
00:01:01,600 --> 00:01:05,520
Do you think Balenciaga
is worthy of Parisian haute couture?
23
00:01:13,600 --> 00:01:16,080
(LOUDSPEAKERS BROADCAST HITLER'S VOICE)
24
00:01:34,160 --> 00:01:36,680
(MELANCHOLIC MUSIC)
25
00:01:42,920 --> 00:01:46,240
(DEEP BREATHING)
26
00:01:52,800 --> 00:01:54,360
What are you doing?
27
00:01:54,440 --> 00:01:56,520
WLADZIO: Come. You have to see this.
28
00:02:08,920 --> 00:02:13,280
(MARCHING JACKBOOTS)
29
00:02:18,280 --> 00:02:23,000
PRUDENCE: I'd like to talk about
the Nazis' arrival in Paris.
30
00:02:24,160 --> 00:02:26,560
CRIST脫BAL:
Careful with your questions, Prudence.
31
00:02:28,840 --> 00:02:31,040
There are some things
I'd rather not talk about.
32
00:02:36,280 --> 00:02:39,480
PARIS - JUNE 1940
THE OCCUPATION BEGAN
33
00:02:45,920 --> 00:02:48,080
COLETTE (IN FRENCH):
I'm not stupid, Ren茅e.
34
00:02:48,160 --> 00:02:49,280
I know what I saw.
35
00:02:50,360 --> 00:02:53,280
He was in front of the Trocad茅ro
an hour ago.
36
00:02:53,360 --> 00:02:55,440
With how busy he is?
37
00:02:55,520 --> 00:02:56,880
Why would he be there?
38
00:02:56,960 --> 00:02:58,160
It was him.
39
00:02:58,240 --> 00:03:00,560
Taking a picture with the Eiffel Tower.
40
00:03:00,640 --> 00:03:03,960
REN脡E: Taking photos
like a tourist at this hour?
41
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
It makes no sense.
42
00:03:05,720 --> 00:03:09,240
COLETTE: I'd have stayed.
You don't see Hitler every day.
43
00:03:09,320 --> 00:03:12,200
But I was also scared of staying.
44
00:03:12,280 --> 00:03:13,400
CRIST脫BAL: Shh.
45
00:03:14,080 --> 00:03:15,560
Walk, please.
46
00:03:21,240 --> 00:03:23,280
(IN SPANISH) I thought it'd look better.
47
00:03:23,360 --> 00:03:25,800
This fabric is rubbish. It has no volume.
48
00:03:25,880 --> 00:03:27,160
I don't know.
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,240
What hat did we have for this design?
50
00:03:40,600 --> 00:03:41,920
Something's missing.
51
00:03:42,000 --> 00:03:44,560
How could it be bigger? Try a bigger one.
52
00:03:47,760 --> 00:03:48,800
(IN FRENCH) Bigger.
53
00:03:51,600 --> 00:03:53,360
WLADZIO: I don't have any.
54
00:03:53,480 --> 00:03:55,160
Unless you want me to use the pot.
55
00:03:55,840 --> 00:03:56,840
Do it.
56
00:04:13,040 --> 00:04:15,800
Could you design something like this?
57
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
REN脡E: Sir.
58
00:04:19,920 --> 00:04:22,920
There's an SS officer
in the hall with a woman.
59
00:04:23,000 --> 00:04:25,120
She wants us to make her a dress.
60
00:04:25,200 --> 00:04:27,800
I told her we only see
people with invitations, but...
61
00:04:28,840 --> 00:04:30,480
What do we do?
62
00:04:31,240 --> 00:04:32,800
The officer is pretty scary.
63
00:04:33,280 --> 00:04:34,920
Tell them to come in.
64
00:04:37,080 --> 00:04:40,400
They're clients,
and we don't have many of those.
65
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
The torso is black tulle
with embroidered sequins,
66
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
and the skirt is mustard synthetic satin.
67
00:04:56,000 --> 00:04:59,560
This is a historicist evening gown.
68
00:05:01,560 --> 00:05:03,000
I love it.
69
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
I love it!
70
00:05:05,000 --> 00:05:07,480
I'd like one with longer sleeves and...
71
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
could you use this fabric?
72
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
Uh...
73
00:05:15,080 --> 00:05:16,160
That's not possible.
74
00:05:17,040 --> 00:05:21,120
I'm sorry, but high-fashion houses
don't work like this.
75
00:05:21,200 --> 00:05:23,880
The Infanta dress
is only available in this fabric.
76
00:05:25,480 --> 00:05:28,280
It wouldn't be the same if I used yours.
77
00:05:28,800 --> 00:05:31,600
Yes, but I want to use this one.
78
00:05:32,400 --> 00:05:34,280
It was my grandmother's.
79
00:05:34,360 --> 00:05:36,320
I have an entire roll at home.
80
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
It's good quality.
81
00:05:37,720 --> 00:05:39,080
Yes, yes.
82
00:05:39,160 --> 00:05:41,400
That's not the problem.
83
00:05:41,480 --> 00:05:43,120
(SPEAKING IN GERMAN)
84
00:05:44,040 --> 00:05:46,960
(SPEAKING IN GERMAN)
85
00:05:49,600 --> 00:05:52,600
(CONTINUES IN GERMAN)
86
00:05:56,480 --> 00:05:57,560
(IN FRENCH) Excuse me.
87
00:05:59,040 --> 00:06:01,800
If this is what you want, we accept.
88
00:06:01,880 --> 00:06:03,680
We will make longer sleeves.
89
00:06:04,600 --> 00:06:07,680
But we'll use our fabric.
90
00:06:13,920 --> 00:06:15,120
Very well.
91
00:06:16,320 --> 00:06:20,080
We must respect
the rules of high fashion, right?
92
00:06:24,200 --> 00:06:26,720
(SPEAKING IN GERMAN)
93
00:06:28,840 --> 00:06:30,840
He says they'll take high fashion
to Germany.
94
00:06:30,920 --> 00:06:34,320
Seeing German high fashion
will be interesting.
95
00:06:34,400 --> 00:06:36,680
Oh, no, no.
96
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
He means they will take
Parisian high fashion to Germany.
97
00:06:42,040 --> 00:06:43,040
Oh.
98
00:06:43,360 --> 00:06:44,560
(ANIMATED CHATTER)
99
00:06:44,640 --> 00:06:46,720
PARIS JULY 1940
TRADE ASSOCIATION FOR HAUTE COUTURE
100
00:06:46,800 --> 00:06:49,400
LELONG: Silence, please!
Don't talk over each other
101
00:06:49,480 --> 00:06:50,480
SPECIAL METTING
ATTENDEES
102
00:06:50,560 --> 00:06:53,080
One by one. Please!
103
00:06:53,960 --> 00:06:57,440
Stay calm, please. Thank you.
104
00:06:58,200 --> 00:06:59,880
FATH: What?
105
00:06:59,960 --> 00:07:01,280
I have to go to Berlin?
106
00:07:01,360 --> 00:07:04,480
Right now, it's just a suggestion.
107
00:07:04,560 --> 00:07:06,280
It's madness.
108
00:07:06,360 --> 00:07:07,400
And the suppliers?
109
00:07:07,480 --> 00:07:10,080
And all those who depend on us?
110
00:07:10,160 --> 00:07:11,240
True.
111
00:07:11,320 --> 00:07:13,360
Embroiderers, button makers...
112
00:07:13,440 --> 00:07:15,400
- What's the point?
- It's obvious.
113
00:07:15,480 --> 00:07:18,640
They think we have
too much influence on fashion.
114
00:07:18,720 --> 00:07:21,200
They want women to dress like nuns.
115
00:07:21,280 --> 00:07:22,880
(LAUGHTER)
116
00:07:22,960 --> 00:07:25,640
Negotiations are going well,
let's stay calm.
117
00:07:25,720 --> 00:07:26,960
So...
118
00:07:27,040 --> 00:07:29,080
we must stay strong.
119
00:07:29,160 --> 00:07:30,240
And resist.
120
00:07:30,320 --> 00:07:32,520
I'm sorry, but count me out.
121
00:07:32,600 --> 00:07:36,120
I don't have the strength,
nor do I want to kiss the Germans' asses.
122
00:07:36,200 --> 00:07:38,520
Are you sure? We must stick together.
123
00:07:38,600 --> 00:07:40,200
What are you saying?
124
00:07:40,720 --> 00:07:43,840
There's no fashion in France
because of the war.
125
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
The factories are focused on the war.
126
00:07:46,920 --> 00:07:49,440
Where are the fabrics?
Without fabrics, there's no fashion.
127
00:07:50,240 --> 00:07:53,320
That's why I closed.
It's not the time to make dresses.
128
00:07:53,400 --> 00:07:56,320
(INDISTINCT CHATTER)
129
00:07:57,720 --> 00:07:59,280
BIZKARRONDO: Well, tell us.
130
00:07:59,360 --> 00:08:00,816
BIZKARRONDO (IN SPANISH):
What do you think?
131
00:08:00,840 --> 00:08:02,160
We aren't sure.
132
00:08:03,760 --> 00:08:04,880
Think about it, Crist贸bal.
133
00:08:04,960 --> 00:08:06,320
What can you do?
134
00:08:07,920 --> 00:08:09,600
Things aren't better in Spain.
135
00:08:11,160 --> 00:08:13,840
We could close now and open later on.
136
00:08:13,920 --> 00:08:15,120
If you close, it's over.
137
00:08:15,760 --> 00:08:19,440
Besides, the Germans threaten
to confiscate everything if you close.
138
00:08:24,440 --> 00:08:26,240
What do you think, Virgilia?
139
00:08:27,800 --> 00:08:29,760
VIRGILIA:
I don't know about you, Crist贸bal,
140
00:08:29,840 --> 00:08:33,120
but we have no other option
besides staying open.
141
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
We can't go back to Spain.
142
00:08:36,760 --> 00:08:38,080
Are you sure?
143
00:08:38,520 --> 00:08:40,280
The war over there is ended.
144
00:08:41,800 --> 00:08:43,240
For those who won, yes.
145
00:08:47,360 --> 00:08:48,960
It came two weeks ago.
146
00:08:50,320 --> 00:08:52,480
I'm sentenced to pay 100,000 pesetas
147
00:08:52,560 --> 00:08:55,560
and suspension for reasons
of political responsibility.
148
00:08:55,640 --> 00:08:58,360
VIRGILIA: If we don't pay,
they'll make my father pay.
149
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
BIZKARRONDO: For now, it's a fine,
150
00:09:01,080 --> 00:09:03,480
but who knows if that will be enough or...
151
00:09:03,560 --> 00:09:05,360
(IN FRENCH) I'm sorry.
152
00:09:05,440 --> 00:09:06,920
(IN SPANISH) What will you do?
153
00:09:07,000 --> 00:09:10,480
BIZKARRONDO: We have appealed
through a trusted lawyer.
154
00:09:11,400 --> 00:09:14,480
- They said it will be a long process.
- So the ball is in your court.
155
00:09:20,600 --> 00:09:23,080
(THUNDER RUMBLES)
156
00:09:26,160 --> 00:09:28,760
CRIST脫BAL: In the end,
we decided not to close.
157
00:09:28,840 --> 00:09:31,920
Finally, the Germans
allowed us to stay in Paris.
158
00:09:32,000 --> 00:09:34,600
But they became much more severe.
159
00:09:34,680 --> 00:09:37,320
They forbid fabric imports.
160
00:09:37,400 --> 00:09:39,440
They limited the number of designs
161
00:09:39,520 --> 00:09:41,320
we were allowed to showcase.
162
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
But what could we do?
163
00:09:43,880 --> 00:09:45,880
It was that or shutting down.
164
00:09:46,840 --> 00:09:49,280
So we carried on as best we could,
165
00:09:49,880 --> 00:09:52,520
until the occupation ended.
166
00:09:55,760 --> 00:09:57,400
Next question.
167
00:09:58,560 --> 00:09:59,640
Is that it?
168
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Is that all you have to say
about the occupation?
169
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
What else do you want me to say?
170
00:10:06,520 --> 00:10:08,040
They were difficult years.
171
00:10:08,120 --> 00:10:10,080
Yes, you said that.
172
00:10:10,840 --> 00:10:14,040
However, when the war ended,
173
00:10:14,120 --> 00:10:15,560
the Maison Balenciaga
174
00:10:15,640 --> 00:10:17,640
was earning more than before.
175
00:10:17,720 --> 00:10:19,400
It wasn't so bad for you...
176
00:10:22,600 --> 00:10:24,280
Speak clearly.
177
00:10:24,360 --> 00:10:28,120
What are you trying to ask?
178
00:10:29,080 --> 00:10:30,600
If I collaborated?
179
00:10:31,160 --> 00:10:32,760
You said that yourself.
180
00:10:33,920 --> 00:10:35,840
Are you afraid someone might accuse you?
181
00:10:35,920 --> 00:10:37,480
Good God!
182
00:10:38,280 --> 00:10:39,800
Have you lived through a war?
183
00:10:40,440 --> 00:10:42,120
Luckily, I was very young.
184
00:10:43,280 --> 00:10:45,720
So you don't know
what you're talking about.
185
00:10:45,800 --> 00:10:48,880
If you haven't lived through a war,
you can't understand.
186
00:10:48,960 --> 00:10:50,200
Try.
187
00:10:54,360 --> 00:10:56,200
(MELANCHOLIC MUSIC)
188
00:10:56,280 --> 00:10:58,640
CRIST脫BAL:
There was a fear of the invaders.
189
00:10:59,200 --> 00:11:01,960
But we were also afraid
to talk amongst ourselves.
190
00:11:02,040 --> 00:11:04,720
We were afraid of talking
to our neighbors, the milkman,
191
00:11:04,800 --> 00:11:07,560
the fabric supplier... everyone!
192
00:11:08,400 --> 00:11:12,000
We were all trying to survive
however we could.
193
00:11:13,320 --> 00:11:16,480
I think we have to take advantage
of the strengths we may have.
194
00:11:16,560 --> 00:11:17,760
What do you mean?
195
00:11:18,440 --> 00:11:21,040
We could bring the fabric from Spain.
196
00:11:21,800 --> 00:11:24,240
CONDUCTOR (IN FRENCH):
Hendaya, end of journey.
197
00:11:25,320 --> 00:11:28,640
Hendaya, end of journey.
198
00:11:32,680 --> 00:11:34,696
BIZKARRONDO (IN SPANISH):
Your friends in the Embassy
199
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
can get you a visa.
200
00:11:43,240 --> 00:11:45,960
They won't stop you
from crossing the border.
201
00:11:47,960 --> 00:11:51,640
You can visit Spanish textile suppliers
and pick the fabrics.
202
00:11:51,720 --> 00:11:55,560
WLADZIO: Spanish fabrics
can't compare to Lyon's.
203
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
VIRGILIA: Maybe so,
in normal circumstances,
204
00:11:58,640 --> 00:12:00,600
but they're surely better
than Lyon's fabrics
205
00:12:00,680 --> 00:12:02,200
or anywhere in France.
206
00:12:02,720 --> 00:12:05,000
Besides, they have no problem
with importing fabrics.
207
00:12:06,960 --> 00:12:09,360
CRIST脫BAL: How will we smuggle
the fabrics to France?
208
00:12:11,000 --> 00:12:13,640
BIZKARRONDO: I have contacts.
Don't worry about that.
209
00:12:15,960 --> 00:12:17,040
MAN: Okay, let's go.
210
00:12:18,120 --> 00:12:20,640
(TRUCK ENGINE WHIRRING)
211
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
DAILY SHOWCASE
SPRING - SUMMER
212
00:12:23,560 --> 00:12:24,920
- This fabric is itchy.
- Itchy?
213
00:12:25,000 --> 00:12:27,080
- It's itchy.
- Well, anyway.
214
00:12:27,720 --> 00:12:31,200
- I'm not surprised, it's Spanish.
- Really?
215
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
(SHUSHES)
216
00:12:32,360 --> 00:12:34,760
Are you comfortable? Very well.
217
00:12:39,720 --> 00:12:42,200
It's a festival for bad taste.
218
00:12:42,280 --> 00:12:44,440
FLORETTE: If you had seen it
before the war...
219
00:12:45,280 --> 00:12:46,280
The Rothschild,
220
00:12:47,080 --> 00:12:48,720
the Duchess of Windsor.
221
00:12:49,840 --> 00:12:51,000
Now there's only skanks.
222
00:12:52,200 --> 00:12:54,120
And nouveau riche from the black market.
223
00:12:54,200 --> 00:12:56,160
Florette, they'll hear you.
224
00:12:56,240 --> 00:12:57,840
(MURMUR)
225
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
REN脡E: Look.
226
00:13:00,440 --> 00:13:01,480
Oh, my God.
227
00:13:02,040 --> 00:13:04,600
That scarf with that dress...
228
00:13:05,280 --> 00:13:06,320
(C脡CILE GASPS)
229
00:13:06,800 --> 00:13:08,960
Hi, Ren茅e, Florette.
230
00:13:09,040 --> 00:13:12,760
I couldn't come to the official showcase,
but I couldn't miss this.
231
00:13:12,840 --> 00:13:13,880
It's an honor.
232
00:13:13,960 --> 00:13:15,240
(C脡CILE LAUGHS)
233
00:13:18,440 --> 00:13:21,240
You do you,
but I still think they're too big.
234
00:13:22,760 --> 00:13:26,800
When you have your own Maison,
you may make them smaller.
235
00:13:26,880 --> 00:13:30,760
But for now,
Mr. Balenciaga wants them like this.
236
00:13:34,720 --> 00:13:36,160
BIZKARRONDO: Wladzio.
237
00:13:36,240 --> 00:13:38,880
(IN SPANISH) I'm worried
about Crist贸bal's travels.
238
00:13:38,960 --> 00:13:40,800
He stays for longer every time.
239
00:13:40,880 --> 00:13:43,360
I'm worried he might neglect the Maison.
240
00:13:43,440 --> 00:13:45,080
You're seeing ghosts.
241
00:13:45,160 --> 00:13:46,880
Think about my situation.
242
00:13:46,960 --> 00:13:49,320
I bet on him and on Paris.
243
00:13:49,400 --> 00:13:51,640
I have nothing to do with Spanish houses.
244
00:13:52,160 --> 00:13:54,600
Yes, but our numbers are improving,
245
00:13:54,680 --> 00:13:57,480
and it's mostly thanks to the fabrics
we get from there.
246
00:13:58,400 --> 00:14:01,480
If this goes on, I'm scared
Crist贸bal might want to design from Madrid
247
00:14:01,560 --> 00:14:03,320
or San Sebasti谩n.
248
00:14:03,400 --> 00:14:04,680
What can I do?
249
00:14:04,760 --> 00:14:07,880
- WOMAN (IN FRENCH): Hello.
- (INDISTINCT CHATTER)
250
00:14:09,080 --> 00:14:10,280
(WHISPERS)
251
00:14:10,360 --> 00:14:11,880
(INTRIGUING MUSIC)
252
00:14:20,640 --> 00:14:22,680
(IN SPANISH) See how they look at her.
253
00:14:25,080 --> 00:14:26,600
(WHISPERS)
254
00:14:26,680 --> 00:14:29,360
They can't stand how French women dress.
255
00:14:31,160 --> 00:14:32,600
I'm scared of them.
256
00:14:33,240 --> 00:14:36,160
Don't you feel like we're on a tightrope?
257
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
What do you mean?
258
00:14:40,440 --> 00:14:43,200
That... it could be us, suddenly.
259
00:14:43,800 --> 00:14:45,720
I don't know... like the Jews.
260
00:14:46,760 --> 00:14:49,720
So they start persecuting
anyone who that is out of the norm.
261
00:14:51,360 --> 00:14:53,440
Homosexuals, antifascists...
262
00:14:54,800 --> 00:14:55,840
Who knows.
263
00:14:56,680 --> 00:14:59,000
BIZKARRONDO:
I have a fake passport, just in case.
264
00:14:59,080 --> 00:15:02,040
In case they feel
like deporting anti-Francoists.
265
00:15:05,480 --> 00:15:07,280
How's your sentence going?
266
00:15:09,640 --> 00:15:11,120
There's no answer yet.
267
00:15:12,720 --> 00:15:14,320
My lawyer asked me to write a letter
268
00:15:14,400 --> 00:15:16,360
where I regret everything I did
269
00:15:16,440 --> 00:15:18,040
and declare that I've changed my mind.
270
00:15:18,800 --> 00:15:20,200
Fucking hell.
271
00:15:20,920 --> 00:15:22,280
What will you do?
272
00:15:22,360 --> 00:15:23,800
Refuse, obviously.
273
00:15:24,760 --> 00:15:26,560
I'm not gonna play by Franco's rules.
274
00:15:31,600 --> 00:15:34,920
BALENCIAGA - EISA
MADRID 1943
275
00:15:42,200 --> 00:15:46,280
WOMAN: Number 25.
276
00:15:55,800 --> 00:15:59,600
(IN ENGLISH) Number 26.
277
00:15:59,680 --> 00:16:02,560
(IN SPANISH) Number 26.
278
00:16:02,640 --> 00:16:04,440
(IN ENGLISH) Number 26.
279
00:16:07,840 --> 00:16:11,440
JUAN (IN BASQUE): They didn't show
the same enthusiasm as before,
280
00:16:11,520 --> 00:16:13,880
but that doesn't mean they didn't like it.
281
00:16:13,960 --> 00:16:16,200
Otherwise, they wouldn't have
bought a license.
282
00:16:16,280 --> 00:16:17,840
Juan Mart铆n, please.
283
00:16:17,920 --> 00:16:20,160
He only pointed out the hats.
284
00:16:20,240 --> 00:16:22,056
- JUAN: Is that a bad thing?
- CRIST脫BAL: Exactly.
285
00:16:22,080 --> 00:16:25,040
He points out the hats
to avoid talking about my designs.
286
00:16:25,920 --> 00:16:27,960
The hats are part of your designs.
287
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
They were your idea, Crist贸bal.
288
00:16:30,880 --> 00:16:33,720
Yes, but I didn't design them.
289
00:16:36,200 --> 00:16:39,240
They were pointed out
because they stand out.
290
00:16:39,840 --> 00:16:41,680
You know how Americans are.
291
00:16:43,240 --> 00:16:46,880
LET'S SEE IF YOU LIKE IT.
WLADZIO.
292
00:16:49,720 --> 00:16:51,520
(INTRIGUING MUSIC)
293
00:16:58,480 --> 00:17:00,120
(HORN HONKS)
294
00:17:08,800 --> 00:17:11,240
(INDISTINCT CHATTER)
295
00:17:28,680 --> 00:17:29,840
(IN BASQUE) What?
296
00:17:29,920 --> 00:17:31,080
Nothing.
297
00:17:32,360 --> 00:17:33,800
AGUSTINA: How are things over there?
298
00:17:35,400 --> 00:17:36,880
The Germans are getting more strict.
299
00:17:38,520 --> 00:17:40,000
They're taking everything.
300
00:17:42,080 --> 00:17:45,000
Now that things are better here,
why don't you come back?
301
00:17:46,120 --> 00:17:49,000
Why do you have to stay in Paris
all alone?
302
00:17:49,080 --> 00:17:51,320
You would be better here.
303
00:17:51,400 --> 00:17:53,880
Mom, leave Crist贸bal alone.
304
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
I'm just worried.
305
00:17:57,800 --> 00:18:01,520
Mom, we can't abandon
Nicol谩s and Virgilia.
306
00:18:02,280 --> 00:18:04,200
We have to hold on a little longer.
307
00:18:04,760 --> 00:18:07,400
When the war is over,
everything will go back to normal.
308
00:18:08,120 --> 00:18:12,880
Well, that depends on who wins, right?
309
00:18:14,240 --> 00:18:15,680
(KNOCKING AT DOOR)
310
00:18:18,040 --> 00:18:19,400
(IN FRENCH) Good morning, madam.
311
00:18:19,480 --> 00:18:21,480
Good morning. Your invitation?
312
00:18:21,560 --> 00:18:23,800
We're from
the General Dressmaking Committee.
313
00:18:24,520 --> 00:18:26,200
We'd like to see the manager.
314
00:18:27,040 --> 00:18:28,160
Good morning.
315
00:18:29,520 --> 00:18:30,880
What's going on?
316
00:18:32,160 --> 00:18:33,600
(RAPID FOOTSTEPS)
317
00:18:38,320 --> 00:18:41,880
Sir, an officer from
the General Dressmaking Committee.
318
00:18:41,960 --> 00:18:43,720
It's an inspection.
319
00:18:44,360 --> 00:18:47,120
Tell Mr. Bizkarrondo to take care
of the Spanish fabrics.
320
00:18:47,520 --> 00:18:49,280
(SUSPENSEFUL MUSIC)
321
00:18:49,360 --> 00:18:51,320
- BIZKARRONDO: Hurry.
- MAN: Be careful.
322
00:18:52,040 --> 00:18:54,720
BIZKARRONDO: Hide them,
so they don't see them.
323
00:18:54,800 --> 00:18:57,400
MAN: Be careful with the fabrics.
324
00:18:59,320 --> 00:19:01,680
- Okay.
- BIZKARRONDO: Hurry.
325
00:19:01,760 --> 00:19:02,880
MAN: Hurry.
326
00:19:04,440 --> 00:19:06,920
- JUAN (IN BASQUE): Safe travels.
- Thank you, bye.
327
00:19:07,000 --> 00:19:08,560
JUAN: Bye, Crist贸bal.
328
00:19:16,000 --> 00:19:17,720
- (IN FRENCH) Good day, sir.
- Good morning.
329
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
(SUSPENSEFUL MUSIC)
330
00:19:26,480 --> 00:19:27,960
Come with me, please.
331
00:19:28,040 --> 00:19:30,120
- Is there a problem?
- Come with me, please.
332
00:19:37,360 --> 00:19:38,880
(INDISTINCT CHATTER)
333
00:19:40,040 --> 00:19:41,960
- (IN FRENCH) Where's Ren茅e?
- There.
334
00:19:42,840 --> 00:19:45,800
- Ren茅e, the book.
- Yes.
335
00:19:48,280 --> 00:19:49,720
(CHATTER CONTINUES)
336
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
(IN SPANISH) It's done.
337
00:19:54,680 --> 00:19:57,520
BIZKARRONDO (IN SPANISH):
Crist贸bal in Madrid. Fucking hell.
338
00:20:01,640 --> 00:20:02,920
(IN FRENCH) Your papers, please.
339
00:20:05,040 --> 00:20:07,440
I already showed them to your assistant.
340
00:20:07,520 --> 00:20:09,520
Your papers, please.
341
00:20:19,600 --> 00:20:22,400
(SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFIES)
342
00:20:23,520 --> 00:20:26,920
You must have great connections
in the Spanish Embassy
343
00:20:27,000 --> 00:20:29,160
in order to get this visa.
344
00:20:45,520 --> 00:20:47,880
- WLADZIO: Sir?
- Why do you make these hats?
345
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
WLADZIO: Sorry, I don't understand.
346
00:20:53,840 --> 00:20:58,120
The hats, why are they so dramatic?
347
00:20:58,720 --> 00:21:00,000
There's no need for it.
348
00:21:00,080 --> 00:21:04,440
It's part of the general concept
of this collection.
349
00:21:05,120 --> 00:21:08,120
It's part of the house's brand.
350
00:21:12,480 --> 00:21:14,720
I will need your record book.
351
00:21:14,800 --> 00:21:16,920
Of course, here you go.
352
00:21:17,880 --> 00:21:21,840
COMMISSIONER: The Paris
Police Department has sent this to us.
353
00:21:21,920 --> 00:21:23,880
A report about you.
354
00:21:26,280 --> 00:21:29,480
You own a high fashion Maison?
355
00:21:29,560 --> 00:21:30,600
Yes.
356
00:21:35,120 --> 00:21:37,800
Exiled during the Spanish Civil War,
357
00:21:37,880 --> 00:21:40,920
you arrived in 1937.
358
00:21:41,000 --> 00:21:43,280
You settled here.
359
00:21:43,360 --> 00:21:44,760
But you are Spanish.
360
00:21:44,840 --> 00:21:46,440
Not exactly exiled.
361
00:21:46,880 --> 00:21:48,280
It's not like that.
362
00:21:49,000 --> 00:21:50,160
Yes.
363
00:21:54,240 --> 00:21:56,360
Things are going well for you.
364
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Right?
365
00:22:00,480 --> 00:22:01,840
Who is...
366
00:22:01,920 --> 00:22:06,800
Wladyslaw Jaworowski d'Attainville?
367
00:22:07,880 --> 00:22:10,400
Also named Wladzio d'Attainville.
368
00:22:11,640 --> 00:22:13,440
He's your business partner?
369
00:22:13,520 --> 00:22:14,800
CRIST脫BAL: That's it.
370
00:22:16,960 --> 00:22:18,520
He's more than that, right?
371
00:22:19,160 --> 00:22:20,360
Excuse me?
372
00:22:22,600 --> 00:22:27,040
It says here that you are a known queer.
373
00:22:34,160 --> 00:22:36,480
He's more than that, yes or no?
374
00:22:37,800 --> 00:22:38,960
Listen,
375
00:22:39,440 --> 00:22:43,240
I won't allow you to ask
this sort of question.
376
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
Answer me.
377
00:22:50,640 --> 00:22:51,680
No.
378
00:22:52,160 --> 00:22:53,440
He's a friend.
379
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Of course.
380
00:23:09,360 --> 00:23:11,040
Anything to declare?
381
00:23:11,120 --> 00:23:13,840
Are you bringing anything
into France from Spain?
382
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
No.
383
00:23:16,120 --> 00:23:17,160
Nothing.
384
00:23:18,720 --> 00:23:20,200
COMMISSIONER: Are you sure?
385
00:23:20,880 --> 00:23:21,920
Yes.
386
00:23:24,360 --> 00:23:25,760
Very well.
387
00:23:25,840 --> 00:23:29,320
Now, walk into that room and undress.
388
00:23:31,560 --> 00:23:32,560
Pardon?
389
00:23:34,120 --> 00:23:38,400
Walk into that room with my assistant
and get undressed.
390
00:24:00,680 --> 00:24:02,200
ASSISTANT: Take your clothes off.
391
00:24:13,240 --> 00:24:16,520
(SOMBER MUSIC)
392
00:24:29,640 --> 00:24:32,400
BIZKARRONDO (IN SPANISH):
They took the record book and left.
393
00:24:33,760 --> 00:24:34,920
That's it?
394
00:24:35,000 --> 00:24:36,360
Nothing else?
395
00:24:37,240 --> 00:24:38,496
It seems they were only interested
396
00:24:38,520 --> 00:24:40,880
in the number of designs
and meters of fabric.
397
00:24:43,320 --> 00:24:45,240
How many times have they inspected us?
398
00:24:46,160 --> 00:24:49,320
WLADZIO: I wouldn't be surprised
if a competitor was accusing us.
399
00:24:49,880 --> 00:24:52,400
They hate that we have better fabric.
400
00:24:52,960 --> 00:24:55,280
CRIST脫BAL:
Did they find the Spanish fabrics?
401
00:24:55,800 --> 00:24:57,160
We hid them, just in case.
402
00:25:01,760 --> 00:25:02,920
I don't know.
403
00:25:04,200 --> 00:25:05,560
I don't like it.
404
00:25:06,040 --> 00:25:07,960
We did miss you.
405
00:25:08,960 --> 00:25:11,240
We didn't know how to answer
some questions.
406
00:25:12,840 --> 00:25:15,000
What did you want me to do, Nicol谩s?
407
00:25:15,080 --> 00:25:16,760
We had the showcase in Madrid.
408
00:25:17,240 --> 00:25:18,720
We had to take care of the Americans,
409
00:25:18,800 --> 00:25:21,480
the department store representatives,
the press!
410
00:25:23,360 --> 00:25:25,000
So you talk to the press there?
411
00:25:27,000 --> 00:25:29,520
Even if I don't talk to them,
I have to be there.
412
00:25:35,440 --> 00:25:38,200
(SIREN BLARING)
413
00:25:45,480 --> 00:25:49,280
(LOUDSPEAKERS BROADCAST HITLER'S VOICE)
414
00:25:52,600 --> 00:25:54,520
- Wladzio!
- Sorry for being late.
415
00:25:54,600 --> 00:25:56,280
I forgot there are no taxis in Paris.
416
00:25:56,360 --> 00:25:57,760
You scared me.
417
00:25:57,840 --> 00:25:59,640
I was thinking
that something had happened.
418
00:26:11,720 --> 00:26:14,400
CRIST脫BAL: I don't know
if we should make plans together.
419
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
WLADZIO: Why?
420
00:26:17,400 --> 00:26:19,880
You've been weird since you came back.
421
00:26:27,560 --> 00:26:30,560
Look. Our Coco.
422
00:26:31,960 --> 00:26:34,560
People say she's seeing a German officer.
423
00:26:34,640 --> 00:26:35,840
Really?
424
00:26:35,920 --> 00:26:38,400
Yes, much younger than her.
425
00:26:39,840 --> 00:26:43,280
Apparently, they spend the entire day
in her room at the Ritz.
426
00:26:44,200 --> 00:26:45,480
Right.
427
00:26:46,200 --> 00:26:47,520
Shall we go?
428
00:26:49,440 --> 00:26:50,680
Yeah.
429
00:26:53,320 --> 00:26:54,320
CRIST脫BAL: Wait.
430
00:26:54,400 --> 00:26:55,640
(IN FRENCH) Good evening.
431
00:26:55,720 --> 00:26:58,120
I'd like to buy the Coco Chanel portrait.
432
00:26:58,200 --> 00:27:00,040
- Is it for sale?
- Yes, sir.
433
00:27:01,080 --> 00:27:02,280
It's 2,000 francs.
434
00:27:03,240 --> 00:27:04,360
Okay, perfect.
435
00:27:04,840 --> 00:27:06,280
(IN SPANISH) You're buying it?
436
00:27:07,400 --> 00:27:08,720
Really, Crist贸bal?
437
00:27:10,160 --> 00:27:14,320
(IN FRENCH) I'd like to send it
to the Ritz Hotel.
438
00:27:15,600 --> 00:27:19,040
It's a gift for Miss Chanel.
439
00:27:23,760 --> 00:27:25,360
CRIST脫BAL (IN SPANISH): Shall we?
440
00:27:25,440 --> 00:27:27,080
What was that about?
441
00:27:28,080 --> 00:27:30,720
Coco is my friend.
I wanted to do something nice.
442
00:27:30,800 --> 00:27:31,920
Nice?
443
00:27:32,000 --> 00:27:34,880
After I told you she's seeing
a German officer?
444
00:27:34,960 --> 00:27:37,360
She's always helped me in San Sebasti谩n
445
00:27:37,440 --> 00:27:39,840
and when we arrived in Paris
as well, remember?
446
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
Yes, but Crist贸bal...
447
00:27:41,480 --> 00:27:44,360
I never judged my friend's
political opinions
448
00:27:44,440 --> 00:27:45,840
or my client's.
449
00:27:45,920 --> 00:27:47,440
I don't understand you.
450
00:27:47,520 --> 00:27:50,080
It's like you live on another planet.
451
00:27:50,160 --> 00:27:53,600
Eventually, you have to stop ignoring
certain things.
452
00:27:53,680 --> 00:27:56,480
We can't turn a blind eye
to what's happening.
453
00:27:58,800 --> 00:28:03,080
I think you're spending too much time
with Nicol谩s lately, Wladzio.
454
00:28:04,880 --> 00:28:08,640
GUETARIA
CRIST脫BAL'S HOMETOWN
455
00:28:09,640 --> 00:28:11,720
CRIST脫BAL: Chanel, with a German officer?
456
00:28:12,440 --> 00:28:14,080
I didn't find it weird.
457
00:28:14,160 --> 00:28:17,800
People deny the relationship
between the French and the Germans.
458
00:28:17,880 --> 00:28:20,120
But I assure you,
the relationship existed.
459
00:28:21,000 --> 00:28:25,120
Everything was much more confusing
than how it might seem now.
460
00:28:27,120 --> 00:28:29,600
You mean to say that you didn't care
461
00:28:29,680 --> 00:28:32,360
if the Germans or the Allies won?
462
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
No!
463
00:28:34,120 --> 00:28:37,160
Of course I was glad
that the Germans lost.
464
00:28:39,080 --> 00:28:41,040
Our business is different.
465
00:28:42,400 --> 00:28:46,040
High fashion has always served
the elite class.
466
00:28:47,360 --> 00:28:51,360
It wasn't about resistance
or collaboration.
467
00:28:53,120 --> 00:28:55,000
It was about survival.
468
00:29:05,720 --> 00:29:07,200
(IN FRENCH) In Harper's Bazaar,
469
00:29:07,280 --> 00:29:11,160
they pointed out how extravagant
the hats were in Madrid.
470
00:29:13,600 --> 00:29:15,840
Nothing else?
471
00:29:16,880 --> 00:29:18,280
Just the hats?
472
00:29:21,720 --> 00:29:24,920
(IN SPANISH) I'm thinking of making
less extravagant hats.
473
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
Why?
474
00:29:27,440 --> 00:29:32,640
I don't know, I feel like
they're overshadowing the designs...
475
00:29:39,440 --> 00:29:42,320
(IN FRENCH) Of course,
with such innovative designs...
476
00:29:44,760 --> 00:29:46,760
What? What do you mean?
477
00:29:46,840 --> 00:29:48,616
(IN SPANISH) I don't know
if I see something worthy
478
00:29:48,640 --> 00:29:50,680
of being overshadowed, no offense.
479
00:29:50,760 --> 00:29:53,560
Parisian designers have slowed down.
480
00:29:54,080 --> 00:29:55,960
You're all making the same things.
481
00:29:56,800 --> 00:29:59,560
You apply the same technique
and call it style
482
00:29:59,640 --> 00:30:01,560
when you use Spanish or Greek themes.
483
00:30:02,200 --> 00:30:03,360
That's not style.
484
00:30:03,880 --> 00:30:06,120
That's a costume party theme.
485
00:30:06,200 --> 00:30:08,560
Thanks for explaining what fashion is.
486
00:30:08,640 --> 00:30:10,880
I hadn't realized before.
487
00:30:10,960 --> 00:30:12,240
(LAUGHS SARCASTICALLY)
488
00:30:15,520 --> 00:30:18,120
At least I see something here.
489
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
CRIST脫BAL: Thank God.
490
00:30:19,280 --> 00:30:23,080
- You know where to look for your style?
- I don't know, explain it to me.
491
00:30:23,880 --> 00:30:25,240
In your technique.
492
00:30:25,760 --> 00:30:27,920
That's how you create a new style.
493
00:30:28,000 --> 00:30:29,440
(IN FRENCH) Your technique.
494
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
Gothic, for example.
495
00:30:31,280 --> 00:30:33,280
It wasn't invented because someone decided
496
00:30:33,360 --> 00:30:36,320
to add color to stained glass.
497
00:30:36,880 --> 00:30:40,000
It was invented because someone managed
498
00:30:40,080 --> 00:30:41,800
to redesign the shapes
499
00:30:41,880 --> 00:30:43,360
and distribute the weight
500
00:30:43,440 --> 00:30:45,640
so that the walls
could have big holes in them.
501
00:30:46,520 --> 00:30:49,440
I don't know how to apply that to fashion,
502
00:30:49,520 --> 00:30:51,000
but I know you do.
503
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
(IN SPANISH) What do you want me to do?
504
00:30:53,920 --> 00:30:56,040
For example, the waist.
505
00:30:56,120 --> 00:30:58,480
Why is it always here
506
00:30:59,040 --> 00:31:01,040
and not lower or higher?
507
00:31:01,120 --> 00:31:02,640
Or don't make the waist.
508
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Just like necklines in jackets,
509
00:31:05,320 --> 00:31:07,600
why are they always close to the nape?
510
00:31:09,440 --> 00:31:12,760
I don't know what I'm saying
because I don't do this.
511
00:31:12,840 --> 00:31:16,760
But I can recognize when someone
is offering me something different.
512
00:31:18,640 --> 00:31:21,080
And I know this isn't the best moment,
513
00:31:21,160 --> 00:31:22,960
but this war will end.
514
00:31:23,920 --> 00:31:27,000
You will have to reconsider
where you want to be,
515
00:31:27,080 --> 00:31:28,320
making pretty chapels...
516
00:31:29,280 --> 00:31:30,760
or big cathedrals?
517
00:31:33,120 --> 00:31:35,880
CRIST脫BAL:
Wladzio knew how to stimulate me.
518
00:31:36,720 --> 00:31:39,560
He had a huge intuition.
519
00:31:39,640 --> 00:31:42,160
He was the only one
who was honest with me.
520
00:31:43,800 --> 00:31:45,160
Do you miss him?
521
00:31:46,520 --> 00:31:49,160
(MELANCHOLIC MUSIC)
522
00:31:49,240 --> 00:31:50,360
Yes, of course.
523
00:31:51,200 --> 00:31:54,600
He was essential to me,
we worked together 20 years.
524
00:31:57,560 --> 00:31:58,760
We lived through...
525
00:32:00,240 --> 00:32:01,440
difficult times.
526
00:32:01,520 --> 00:32:05,200
WARNING
DO NOT ENTER
527
00:32:10,920 --> 00:32:13,320
(IN FRENCH)
"The Dressmaking Committee declares,
528
00:32:13,400 --> 00:32:15,320
effective immediately,
529
00:32:15,400 --> 00:32:18,040
the indefinite shutdown
of Maison Balenciaga."
530
00:32:19,520 --> 00:32:21,880
They came in and kicked us out.
531
00:32:21,960 --> 00:32:24,640
- There was nothing we could do.
- Did they say why?
532
00:32:26,040 --> 00:32:28,560
- They had to say something!
- I'm afraid not.
533
00:32:29,760 --> 00:32:31,760
REN脡E: I'm not sure, I was scared.
534
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
(IN SPANISH) I'll find out.
535
00:32:35,080 --> 00:32:36,320
All of you, go home.
536
00:32:36,880 --> 00:32:38,200
(IN FRENCH) Go home!
537
00:32:38,280 --> 00:32:41,120
(INDISTINCT CHATTER)
538
00:32:46,600 --> 00:32:48,000
(IN SPANISH) What are you doing?
539
00:32:50,120 --> 00:32:53,600
If they went to the Maison,
they could come here anytime.
540
00:32:55,000 --> 00:32:56,120
But why?
541
00:32:57,760 --> 00:32:59,400
We don't know why they shut us down.
542
00:32:59,480 --> 00:33:01,960
It won't help
if they know we sleep together.
543
00:33:04,880 --> 00:33:07,120
You think that's why they shut us down?
544
00:33:07,200 --> 00:33:08,920
I don't know, or because...
545
00:33:09,000 --> 00:33:12,600
they know we bring fabrics from Spain
or it's Bizkarrondo's sentence.
546
00:33:14,120 --> 00:33:15,400
He's taking too long.
547
00:33:15,480 --> 00:33:16,640
(DOORBELL RINGS)
548
00:33:18,760 --> 00:33:20,536
- BIZKARRONDO: It's the hats.
- WLADZIO: What?
549
00:33:20,560 --> 00:33:23,000
BIZKARRONDO (IN FRENCH):
"Dressmaking Committee notification.
550
00:33:23,080 --> 00:33:25,840
By order of the occupying forces,
551
00:33:25,920 --> 00:33:28,040
Maison Balenciaga is sanctioned
552
00:33:28,120 --> 00:33:31,960
for inciting rebellion
through provocative hats.
553
00:33:32,960 --> 00:33:36,320
The Maison will remained closed
for three months..."
554
00:33:36,400 --> 00:33:38,440
(IN SPANISH)...starting on January 22nd.
555
00:33:39,480 --> 00:33:40,920
The hats?
556
00:33:42,440 --> 00:33:45,240
Every other house is doing the same thing.
557
00:33:45,920 --> 00:33:48,600
This will crush next season's sales.
558
00:33:49,160 --> 00:33:51,280
Someone has definitely targeted us.
559
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
Shut up, Wladzio!
560
00:33:53,360 --> 00:33:55,280
The reason is obvious!
561
00:33:55,360 --> 00:33:58,280
I should have stopped your little hats.
562
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
That was your idea!
563
00:34:01,400 --> 00:34:03,480
I only did what you wanted me to do!
564
00:34:05,160 --> 00:34:06,240
Wladzio is right.
565
00:34:06,960 --> 00:34:10,240
Self-criticism would help you,
instead of blaming others.
566
00:34:10,840 --> 00:34:11,960
What?
567
00:34:12,040 --> 00:34:13,360
Yes, Crist贸bal.
568
00:34:14,200 --> 00:34:16,560
If you had been in Paris more often
569
00:34:16,640 --> 00:34:19,320
and not so busy traveling,
this could have been avoided.
570
00:34:21,400 --> 00:34:22,680
You know what's happening?
571
00:34:23,880 --> 00:34:26,440
You can't go back to Spain,
and you're jealous of me.
572
00:34:27,200 --> 00:34:29,480
Well, that's not my fault.
573
00:34:29,560 --> 00:34:31,440
Should have stayed out of politics.
574
00:34:32,520 --> 00:34:33,520
Right.
575
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
It's better if no one in your life
knows if you're...
576
00:34:37,200 --> 00:34:39,080
a democrat, a Francoist or a Nazi.
577
00:34:39,640 --> 00:34:42,000
I have no idea what you are, Crist贸bal.
578
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
Huh?
579
00:34:44,640 --> 00:34:46,160
What are you, Crist贸bal?
580
00:34:46,240 --> 00:34:47,680
I'm apolitical.
581
00:34:48,200 --> 00:34:49,520
I have every right.
582
00:34:49,600 --> 00:34:50,696
I have a right to be political!
583
00:34:50,720 --> 00:34:52,440
Not in this business!
584
00:34:53,040 --> 00:34:55,360
Don't you see that everything is politics?
585
00:34:56,000 --> 00:34:57,560
Even a hat is politics!
586
00:35:02,800 --> 00:35:06,280
(MELANCHOLIC MUSIC)
587
00:35:06,880 --> 00:35:08,240
(MUTTERS)
588
00:35:19,600 --> 00:35:23,000
JANUARY, 1944
VICHY
589
00:35:23,080 --> 00:35:25,920
FRENCH GOVERNMENT OFFICES
DURING THE OCCUPATION
590
00:35:26,000 --> 00:35:29,560
SPANISH EMBASSY
591
00:35:36,280 --> 00:35:38,160
It seems you're being blamed for the trend
592
00:35:38,240 --> 00:35:41,200
in the street lately of wearing big hats.
593
00:35:42,800 --> 00:35:44,200
Plain and simple.
594
00:35:46,640 --> 00:35:50,240
The Germans consider it a threat
against the austerity they're imposing.
595
00:35:50,720 --> 00:35:51,880
Excuse me,
596
00:35:52,480 --> 00:35:55,200
are hats that important?
597
00:35:55,280 --> 00:35:56,320
It's a warning.
598
00:35:56,840 --> 00:36:00,360
You start with big hats,
and you don't know where that could lead.
599
00:36:00,440 --> 00:36:03,640
But why punish the Maison for it?
600
00:36:07,200 --> 00:36:08,600
Mr. Bizkarrondo.
601
00:36:14,560 --> 00:36:18,040
I've heard that you've been sentenced
to pay 100,000 pesetas
602
00:36:18,120 --> 00:36:21,840
for your clearly antipatriotic views
before the war.
603
00:36:22,920 --> 00:36:25,360
What does that have to do with this issue?
604
00:36:26,040 --> 00:36:27,040
Everything.
605
00:36:28,960 --> 00:36:29,960
Everything.
606
00:36:30,800 --> 00:36:34,600
As you understand,
Spain won't intervene for a dissident.
607
00:36:35,160 --> 00:36:37,560
This sentence is due to my former views.
608
00:36:37,640 --> 00:36:39,600
I haven't been in politics
for a long time.
609
00:36:42,920 --> 00:36:44,200
Yes, but...
610
00:36:44,720 --> 00:36:46,600
you have the same opinions, right?
611
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
No.
612
00:36:52,000 --> 00:36:54,040
No, I'm actually writing a letter
613
00:36:54,120 --> 00:36:56,520
for the Spanish authorities
about my changes
614
00:36:56,600 --> 00:36:59,800
and how critical I am
of the views I used to defend.
615
00:37:09,160 --> 00:37:11,920
Well, I'm glad, I'm glad.
616
00:37:12,760 --> 00:37:15,080
I guess everyone has the right to change.
617
00:37:31,760 --> 00:37:33,320
That's the end of my principles.
618
00:37:59,440 --> 00:38:00,960
WLADZIO: When did you get here?
619
00:38:01,960 --> 00:38:03,520
Early in the afternoon.
620
00:38:04,200 --> 00:38:06,480
The Ambassador has spoken
with the Minister of Industry
621
00:38:06,560 --> 00:38:08,280
and has reopened the Maison.
622
00:38:08,760 --> 00:38:11,080
But we can't make hats for three months.
623
00:38:11,920 --> 00:38:13,160
Only dresses.
624
00:38:13,960 --> 00:38:14,960
I'm sorry.
625
00:38:15,640 --> 00:38:17,280
For you and the hats.
626
00:38:21,760 --> 00:38:23,640
You're really sorry?
627
00:38:30,960 --> 00:38:33,280
Then why are you smiling?
628
00:38:34,520 --> 00:38:35,720
(LAUGHS NERVOUSLY)
629
00:38:40,600 --> 00:38:41,760
Apologize to me.
630
00:38:45,520 --> 00:38:46,520
I'm sorry.
631
00:38:47,480 --> 00:38:50,080
A bit more sincerely, please.
632
00:38:52,320 --> 00:38:53,640
Apologize to me.
633
00:38:55,640 --> 00:38:56,680
I'm sorry.
634
00:39:02,400 --> 00:39:04,960
(IN FRENCH) Tough luck, dummy.
635
00:39:17,040 --> 00:39:19,560
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER SPEAKER)
636
00:39:19,640 --> 00:39:22,240
VOICE ON THE RADIO:
Paris, Paris violated...
637
00:39:23,320 --> 00:39:26,960
Paris, broken, Paris, martyr...
638
00:39:27,760 --> 00:39:30,440
but Paris... free.
639
00:39:31,640 --> 00:39:33,960
Freed by itself.
640
00:39:34,040 --> 00:39:36,560
Freed by its people!
641
00:39:36,640 --> 00:39:38,240
(CHEERING AND APPLAUDING)
642
00:39:38,320 --> 00:39:40,240
AUGUST 19TH 1944
END OF THE OCCUPATION
643
00:39:45,760 --> 00:39:47,400
MAN: What's the matter?
644
00:39:50,000 --> 00:39:51,880
(MELANCHOLIC MUSIC)
645
00:40:17,160 --> 00:40:19,680
(PEOPLE SING FRENCH ANTHEM)
646
00:40:22,720 --> 00:40:24,080
(DOOR OPENS)
647
00:40:24,160 --> 00:40:25,320
CRIST脫BAL (IN FRENCH): Hello.
648
00:40:26,080 --> 00:40:27,120
Thanks for seeing me.
649
00:40:27,200 --> 00:40:29,560
Miss Ren茅e has told me
you insisted on seeing me.
650
00:40:30,240 --> 00:40:31,720
Yes, I...
651
00:40:35,000 --> 00:40:36,360
Did you hear the news?
652
00:40:37,520 --> 00:40:40,240
Gunther has returned to Germany.
653
00:40:44,360 --> 00:40:45,760
I've come to say goodbye.
654
00:40:49,640 --> 00:40:51,520
I doubt I'll come back.
655
00:40:52,160 --> 00:40:54,000
It was nice while it lasted.
656
00:40:57,840 --> 00:40:59,800
Do you think we're safe?
657
00:41:00,840 --> 00:41:02,120
What will happen to us?
658
00:41:03,760 --> 00:41:04,760
To who?
659
00:41:05,360 --> 00:41:06,400
To us!
660
00:41:06,480 --> 00:41:08,560
You and I, who support the Germans.
661
00:41:11,200 --> 00:41:13,080
I'm afraid you're mistaken.
662
00:41:15,120 --> 00:41:18,640
Maison Balenciaga has never
aligned itself politically with anyone.
663
00:41:24,160 --> 00:41:25,360
I understand.
664
00:41:26,640 --> 00:41:28,560
I brought you a gift.
665
00:41:31,440 --> 00:41:33,480
- No, no.
- It's just cheese.
666
00:41:33,560 --> 00:41:34,840
It smells delicious.
667
00:41:35,360 --> 00:41:36,920
I'm sure it tastes great.
668
00:41:37,000 --> 00:41:39,480
But I never accept gifts,
669
00:41:39,560 --> 00:41:41,040
although I am grateful.
670
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
My family makes it.
671
00:41:44,960 --> 00:41:46,160
It's really good.
672
00:41:46,240 --> 00:41:47,920
I'd like you to accept it.
673
00:41:49,240 --> 00:41:50,920
I'm sorry.
674
00:41:51,320 --> 00:41:53,920
But... I can't accept it.
675
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
(DOOR CLOSES)
676
00:42:35,320 --> 00:42:36,640
(SNIFFS)
677
00:42:49,600 --> 00:42:52,480
(UPBEAT MUSIC PLAYS)
678
00:43:05,120 --> 00:43:07,080
(INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)
679
00:43:20,120 --> 00:43:21,720
(IN SPANISH) We aren't a company
680
00:43:21,800 --> 00:43:24,280
that should be celebrating
the liberation of Paris.
681
00:43:27,920 --> 00:43:31,880
We haven't done anything
we should regret, Nicol谩s.
682
00:43:33,520 --> 00:43:34,840
We have worked hard.
683
00:43:35,400 --> 00:43:39,080
And we've helped our clients silently,
like we always have.
684
00:43:40,680 --> 00:43:42,160
Some silences are guilty.
685
00:43:43,600 --> 00:43:44,960
So I'm guilty.
686
00:43:49,080 --> 00:43:50,520
CRIST脫BAL: The company still stands.
687
00:43:51,520 --> 00:43:53,280
No one lost their job.
688
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
That's what matters, right?
689
00:43:59,560 --> 00:44:01,120
(IN BASQUE) Thank you, Crist贸bal.
690
00:44:02,480 --> 00:44:06,200
(IN SPANISH) I know you've been tempted
to leave the Maison and go home.
691
00:44:08,240 --> 00:44:10,000
And I'd like to think that...
692
00:44:10,560 --> 00:44:12,800
you've stayed in part for Virgilia and me.
693
00:44:16,480 --> 00:44:17,480
A toast to that.
694
00:44:17,560 --> 00:44:19,000
(GLASSES CLINK)
695
00:44:41,440 --> 00:44:42,440
You know?
696
00:44:43,400 --> 00:44:44,800
As soon as the war ended,
697
00:44:44,880 --> 00:44:48,240
it was immediately forbidden
to wear military uniforms
698
00:44:48,320 --> 00:44:50,240
or symbols of the Third Reich.
699
00:44:52,680 --> 00:44:56,480
The uniforms became children's coats.
700
00:44:58,000 --> 00:45:02,160
And the flags with the swastika
became aprons.
701
00:45:03,560 --> 00:45:04,960
PRUDENCE: That's good.
702
00:45:05,040 --> 00:45:06,800
CRIST脫BAL: I don't disagree, but...
703
00:45:08,520 --> 00:45:11,280
I always thought about how the fabrics
704
00:45:11,360 --> 00:45:15,640
that had been used
for those uniforms and flags
705
00:45:15,720 --> 00:45:17,320
were still there.
706
00:45:18,320 --> 00:45:20,680
CRIST脫BAL: The symbols were gone, but...
707
00:45:21,760 --> 00:45:24,040
the fabrics they had been made with...
708
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
remained.
709
00:45:27,160 --> 00:45:30,240
Dressing the children, for example.
710
00:45:31,640 --> 00:45:33,360
Do you understand what I mean?
711
00:45:34,920 --> 00:45:36,360
I'm not sure.
712
00:45:40,320 --> 00:45:44,240
I told you, if you haven't lived
through it, it's hard to understand.
713
00:45:50,280 --> 00:45:51,600
Shall we take a walk?
714
00:45:51,680 --> 00:45:52,760
Sure.
715
00:46:06,320 --> 00:46:10,160
(INDISTINCT CHATTER)
716
00:46:13,400 --> 00:46:15,560
(DISTANT CHATTER, LAUGHTER)
717
00:46:23,640 --> 00:46:27,120
(CONTEMPLATIVE MUSIC)
718
00:46:52,000 --> 00:46:53,920
(MUSIC CONTINUES)
719
00:47:40,280 --> 00:47:42,280
Subtitles: Pilar Hernandez
51502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.