All language subtitles for Cristobal Balenciaga - 01x02 - La ocupacion.DSNP.WEBRip.x264-EDITH+MADSKY.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,280 "Crist贸bal is the only real couturier among us. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,800 The rest, we are simply just fashion designers." Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:12,520 This series is inspired by the thirty years Crist贸bal Balenciaga spent in Paris, 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,040 IN PREVIOUS EPISODES 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,120 Mr. Balenciaga. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,960 Actually, I'm interested in your beginnings in Paris. 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 But then, those weeks... 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 after the showcase for the first collection... 10 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 They were full of uncertainty. 11 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 I think the reviews have been mostly positive. 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 On a scale of one to ten, it's a six. 13 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 But I think it lacks some personality. 14 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 I spent hours designing it! But it doesn't work! 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 WLADZIO: May I introduce you to Nicol谩s Bizkarrondo. 16 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 And his wife, Virgilia Mendiz谩bal, main shareholders of the Maison. 17 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 CRIST脫BAL: You and I decided to come here. 18 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 They came for political reasons. 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 There isn't that much talent in high fashion. 20 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 And you have it, obviously. 21 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Ms. Chanel. 22 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Do you think Balenciaga is worthy of Parisian haute couture? 23 00:01:13,600 --> 00:01:16,080 (LOUDSPEAKERS BROADCAST HITLER'S VOICE) 24 00:01:34,160 --> 00:01:36,680 (MELANCHOLIC MUSIC) 25 00:01:42,920 --> 00:01:46,240 (DEEP BREATHING) 26 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 What are you doing? 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 WLADZIO: Come. You have to see this. 28 00:02:08,920 --> 00:02:13,280 (MARCHING JACKBOOTS) 29 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 PRUDENCE: I'd like to talk about the Nazis' arrival in Paris. 30 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 CRIST脫BAL: Careful with your questions, Prudence. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 There are some things I'd rather not talk about. 32 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - JUNE 1940 THE OCCUPATION BEGAN 33 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 COLETTE (IN FRENCH): I'm not stupid, Ren茅e. 34 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 I know what I saw. 35 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 He was in front of the Trocad茅ro an hour ago. 36 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 With how busy he is? 37 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Why would he be there? 38 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 It was him. 39 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Taking a picture with the Eiffel Tower. 40 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 REN脡E: Taking photos like a tourist at this hour? 41 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 It makes no sense. 42 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 COLETTE: I'd have stayed. You don't see Hitler every day. 43 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 But I was also scared of staying. 44 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 CRIST脫BAL: Shh. 45 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Walk, please. 46 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 (IN SPANISH) I thought it'd look better. 47 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 This fabric is rubbish. It has no volume. 48 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 I don't know. 49 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 What hat did we have for this design? 50 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Something's missing. 51 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 How could it be bigger? Try a bigger one. 52 00:03:47,760 --> 00:03:48,800 (IN FRENCH) Bigger. 53 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 WLADZIO: I don't have any. 54 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Unless you want me to use the pot. 55 00:03:55,840 --> 00:03:56,840 Do it. 56 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Could you design something like this? 57 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 REN脡E: Sir. 58 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 There's an SS officer in the hall with a woman. 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 She wants us to make her a dress. 60 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 I told her we only see people with invitations, but... 61 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 What do we do? 62 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 The officer is pretty scary. 63 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Tell them to come in. 64 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 They're clients, and we don't have many of those. 65 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 The torso is black tulle with embroidered sequins, 66 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 and the skirt is mustard synthetic satin. 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 This is a historicist evening gown. 68 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 I love it. 69 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 I love it! 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 I'd like one with longer sleeves and... 71 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 could you use this fabric? 72 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 Uh... 73 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 That's not possible. 74 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 I'm sorry, but high-fashion houses don't work like this. 75 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 The Infanta dress is only available in this fabric. 76 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 It wouldn't be the same if I used yours. 77 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Yes, but I want to use this one. 78 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 It was my grandmother's. 79 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 I have an entire roll at home. 80 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 It's good quality. 81 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Yes, yes. 82 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 That's not the problem. 83 00:05:41,480 --> 00:05:43,120 (SPEAKING IN GERMAN) 84 00:05:44,040 --> 00:05:46,960 (SPEAKING IN GERMAN) 85 00:05:49,600 --> 00:05:52,600 (CONTINUES IN GERMAN) 86 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 (IN FRENCH) Excuse me. 87 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 If this is what you want, we accept. 88 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 We will make longer sleeves. 89 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 But we'll use our fabric. 90 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Very well. 91 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 We must respect the rules of high fashion, right? 92 00:06:24,200 --> 00:06:26,720 (SPEAKING IN GERMAN) 93 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 He says they'll take high fashion to Germany. 94 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Seeing German high fashion will be interesting. 95 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Oh, no, no. 96 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 He means they will take Parisian high fashion to Germany. 97 00:06:42,040 --> 00:06:43,040 Oh. 98 00:06:43,360 --> 00:06:44,560 (ANIMATED CHATTER) 99 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIS JULY 1940 TRADE ASSOCIATION FOR HAUTE COUTURE 100 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 LELONG: Silence, please! Don't talk over each other 101 00:06:49,480 --> 00:06:50,480 SPECIAL METTING ATTENDEES 102 00:06:50,560 --> 00:06:53,080 One by one. Please! 103 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Stay calm, please. Thank you. 104 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 FATH: What? 105 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 I have to go to Berlin? 106 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Right now, it's just a suggestion. 107 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 It's madness. 108 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 And the suppliers? 109 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 And all those who depend on us? 110 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 True. 111 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Embroiderers, button makers... 112 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 - What's the point? - It's obvious. 113 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 They think we have too much influence on fashion. 114 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 They want women to dress like nuns. 115 00:07:21,280 --> 00:07:22,880 (LAUGHTER) 116 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Negotiations are going well, let's stay calm. 117 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 So... 118 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 we must stay strong. 119 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 And resist. 120 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 I'm sorry, but count me out. 121 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 I don't have the strength, nor do I want to kiss the Germans' asses. 122 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Are you sure? We must stick together. 123 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 What are you saying? 124 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 There's no fashion in France because of the war. 125 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 The factories are focused on the war. 126 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Where are the fabrics? Without fabrics, there's no fashion. 127 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 That's why I closed. It's not the time to make dresses. 128 00:07:53,400 --> 00:07:56,320 (INDISTINCT CHATTER) 129 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 BIZKARRONDO: Well, tell us. 130 00:07:59,360 --> 00:08:00,816 BIZKARRONDO (IN SPANISH): What do you think? 131 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 We aren't sure. 132 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Think about it, Crist贸bal. 133 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 What can you do? 134 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Things aren't better in Spain. 135 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 We could close now and open later on. 136 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 If you close, it's over. 137 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Besides, the Germans threaten to confiscate everything if you close. 138 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 What do you think, Virgilia? 139 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 VIRGILIA: I don't know about you, Crist贸bal, 140 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 but we have no other option besides staying open. 141 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 We can't go back to Spain. 142 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Are you sure? 143 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 The war over there is ended. 144 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 For those who won, yes. 145 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 It came two weeks ago. 146 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 I'm sentenced to pay 100,000 pesetas 147 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 and suspension for reasons of political responsibility. 148 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 VIRGILIA: If we don't pay, they'll make my father pay. 149 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 BIZKARRONDO: For now, it's a fine, 150 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 but who knows if that will be enough or... 151 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 (IN FRENCH) I'm sorry. 152 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 (IN SPANISH) What will you do? 153 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 BIZKARRONDO: We have appealed through a trusted lawyer. 154 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 - They said it will be a long process. - So the ball is in your court. 155 00:09:20,600 --> 00:09:23,080 (THUNDER RUMBLES) 156 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 CRIST脫BAL: In the end, we decided not to close. 157 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Finally, the Germans allowed us to stay in Paris. 158 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 But they became much more severe. 159 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 They forbid fabric imports. 160 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 They limited the number of designs 161 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 we were allowed to showcase. 162 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 But what could we do? 163 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 It was that or shutting down. 164 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 So we carried on as best we could, 165 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 until the occupation ended. 166 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Next question. 167 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Is that it? 168 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Is that all you have to say about the occupation? 169 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 What else do you want me to say? 170 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 They were difficult years. 171 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Yes, you said that. 172 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 However, when the war ended, 173 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 the Maison Balenciaga 174 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 was earning more than before. 175 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 It wasn't so bad for you... 176 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Speak clearly. 177 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 What are you trying to ask? 178 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 If I collaborated? 179 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 You said that yourself. 180 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Are you afraid someone might accuse you? 181 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Good God! 182 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Have you lived through a war? 183 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Luckily, I was very young. 184 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 So you don't know what you're talking about. 185 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 If you haven't lived through a war, you can't understand. 186 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Try. 187 00:10:54,360 --> 00:10:56,200 (MELANCHOLIC MUSIC) 188 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 CRIST脫BAL: There was a fear of the invaders. 189 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 But we were also afraid to talk amongst ourselves. 190 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 We were afraid of talking to our neighbors, the milkman, 191 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 the fabric supplier... everyone! 192 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 We were all trying to survive however we could. 193 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 I think we have to take advantage of the strengths we may have. 194 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 What do you mean? 195 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 We could bring the fabric from Spain. 196 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 CONDUCTOR (IN FRENCH): Hendaya, end of journey. 197 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, end of journey. 198 00:11:32,680 --> 00:11:34,696 BIZKARRONDO (IN SPANISH): Your friends in the Embassy 199 00:11:34,720 --> 00:11:35,720 can get you a visa. 200 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 They won't stop you from crossing the border. 201 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 You can visit Spanish textile suppliers and pick the fabrics. 202 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 WLADZIO: Spanish fabrics can't compare to Lyon's. 203 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 VIRGILIA: Maybe so, in normal circumstances, 204 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 but they're surely better than Lyon's fabrics 205 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 or anywhere in France. 206 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Besides, they have no problem with importing fabrics. 207 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 CRIST脫BAL: How will we smuggle the fabrics to France? 208 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 BIZKARRONDO: I have contacts. Don't worry about that. 209 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 MAN: Okay, let's go. 210 00:12:18,120 --> 00:12:20,640 (TRUCK ENGINE WHIRRING) 211 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DAILY SHOWCASE SPRING - SUMMER 212 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 - This fabric is itchy. - Itchy? 213 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 - It's itchy. - Well, anyway. 214 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 - I'm not surprised, it's Spanish. - Really? 215 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 (SHUSHES) 216 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Are you comfortable? Very well. 217 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 It's a festival for bad taste. 218 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 FLORETTE: If you had seen it before the war... 219 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 The Rothschild, 220 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 the Duchess of Windsor. 221 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Now there's only skanks. 222 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 And nouveau riche from the black market. 223 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, they'll hear you. 224 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 (MURMUR) 225 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 REN脡E: Look. 226 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Oh, my God. 227 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 That scarf with that dress... 228 00:13:05,280 --> 00:13:06,320 (C脡CILE GASPS) 229 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Hi, Ren茅e, Florette. 230 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 I couldn't come to the official showcase, but I couldn't miss this. 231 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 It's an honor. 232 00:13:13,960 --> 00:13:15,240 (C脡CILE LAUGHS) 233 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 You do you, but I still think they're too big. 234 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 When you have your own Maison, you may make them smaller. 235 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 But for now, Mr. Balenciaga wants them like this. 236 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 BIZKARRONDO: Wladzio. 237 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 (IN SPANISH) I'm worried about Crist贸bal's travels. 238 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 He stays for longer every time. 239 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 I'm worried he might neglect the Maison. 240 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 You're seeing ghosts. 241 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Think about my situation. 242 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 I bet on him and on Paris. 243 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 I have nothing to do with Spanish houses. 244 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Yes, but our numbers are improving, 245 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 and it's mostly thanks to the fabrics we get from there. 246 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 If this goes on, I'm scared Crist贸bal might want to design from Madrid 247 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 or San Sebasti谩n. 248 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 What can I do? 249 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 - WOMAN (IN FRENCH): Hello. - (INDISTINCT CHATTER) 250 00:14:09,080 --> 00:14:10,280 (WHISPERS) 251 00:14:10,360 --> 00:14:11,880 (INTRIGUING MUSIC) 252 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 (IN SPANISH) See how they look at her. 253 00:14:25,080 --> 00:14:26,600 (WHISPERS) 254 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 They can't stand how French women dress. 255 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 I'm scared of them. 256 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Don't you feel like we're on a tightrope? 257 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 What do you mean? 258 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 That... it could be us, suddenly. 259 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 I don't know... like the Jews. 260 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 So they start persecuting anyone who that is out of the norm. 261 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homosexuals, antifascists... 262 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Who knows. 263 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 BIZKARRONDO: I have a fake passport, just in case. 264 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 In case they feel like deporting anti-Francoists. 265 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 How's your sentence going? 266 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 There's no answer yet. 267 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 My lawyer asked me to write a letter 268 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 where I regret everything I did 269 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 and declare that I've changed my mind. 270 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Fucking hell. 271 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 What will you do? 272 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Refuse, obviously. 273 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 I'm not gonna play by Franco's rules. 274 00:15:31,600 --> 00:15:34,920 BALENCIAGA - EISA MADRID 1943 275 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 WOMAN: Number 25. 276 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 (IN ENGLISH) Number 26. 277 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 (IN SPANISH) Number 26. 278 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 (IN ENGLISH) Number 26. 279 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 JUAN (IN BASQUE): They didn't show the same enthusiasm as before, 280 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 but that doesn't mean they didn't like it. 281 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Otherwise, they wouldn't have bought a license. 282 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Mart铆n, please. 283 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 He only pointed out the hats. 284 00:16:20,240 --> 00:16:22,056 - JUAN: Is that a bad thing? - CRIST脫BAL: Exactly. 285 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 He points out the hats to avoid talking about my designs. 286 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 The hats are part of your designs. 287 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 They were your idea, Crist贸bal. 288 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Yes, but I didn't design them. 289 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 They were pointed out because they stand out. 290 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 You know how Americans are. 291 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 LET'S SEE IF YOU LIKE IT. WLADZIO. 292 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 (INTRIGUING MUSIC) 293 00:16:58,480 --> 00:17:00,120 (HORN HONKS) 294 00:17:08,800 --> 00:17:11,240 (INDISTINCT CHATTER) 295 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 (IN BASQUE) What? 296 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Nothing. 297 00:17:32,360 --> 00:17:33,800 AGUSTINA: How are things over there? 298 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 The Germans are getting more strict. 299 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 They're taking everything. 300 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Now that things are better here, why don't you come back? 301 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Why do you have to stay in Paris all alone? 302 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 You would be better here. 303 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mom, leave Crist贸bal alone. 304 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 I'm just worried. 305 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mom, we can't abandon Nicol谩s and Virgilia. 306 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 We have to hold on a little longer. 307 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 When the war is over, everything will go back to normal. 308 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Well, that depends on who wins, right? 309 00:18:14,240 --> 00:18:15,680 (KNOCKING AT DOOR) 310 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 (IN FRENCH) Good morning, madam. 311 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Good morning. Your invitation? 312 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 We're from the General Dressmaking Committee. 313 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 We'd like to see the manager. 314 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Good morning. 315 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 What's going on? 316 00:18:32,160 --> 00:18:33,600 (RAPID FOOTSTEPS) 317 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Sir, an officer from the General Dressmaking Committee. 318 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 It's an inspection. 319 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Tell Mr. Bizkarrondo to take care of the Spanish fabrics. 320 00:18:47,520 --> 00:18:49,280 (SUSPENSEFUL MUSIC) 321 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 - BIZKARRONDO: Hurry. - MAN: Be careful. 322 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 BIZKARRONDO: Hide them, so they don't see them. 323 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 MAN: Be careful with the fabrics. 324 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 - Okay. - BIZKARRONDO: Hurry. 325 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 MAN: Hurry. 326 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 - JUAN (IN BASQUE): Safe travels. - Thank you, bye. 327 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 JUAN: Bye, Crist贸bal. 328 00:19:16,000 --> 00:19:17,720 - (IN FRENCH) Good day, sir. - Good morning. 329 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 (SUSPENSEFUL MUSIC) 330 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Come with me, please. 331 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 - Is there a problem? - Come with me, please. 332 00:19:37,360 --> 00:19:38,880 (INDISTINCT CHATTER) 333 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 - (IN FRENCH) Where's Ren茅e? - There. 334 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 - Ren茅e, the book. - Yes. 335 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 (CHATTER CONTINUES) 336 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 (IN SPANISH) It's done. 337 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 BIZKARRONDO (IN SPANISH): Crist贸bal in Madrid. Fucking hell. 338 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 (IN FRENCH) Your papers, please. 339 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 I already showed them to your assistant. 340 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Your papers, please. 341 00:20:19,600 --> 00:20:22,400 (SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFIES) 342 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 You must have great connections in the Spanish Embassy 343 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 in order to get this visa. 344 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 - WLADZIO: Sir? - Why do you make these hats? 345 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 WLADZIO: Sorry, I don't understand. 346 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 The hats, why are they so dramatic? 347 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 There's no need for it. 348 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 It's part of the general concept of this collection. 349 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 It's part of the house's brand. 350 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 I will need your record book. 351 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Of course, here you go. 352 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 COMMISSIONER: The Paris Police Department has sent this to us. 353 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 A report about you. 354 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 You own a high fashion Maison? 355 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Yes. 356 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Exiled during the Spanish Civil War, 357 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 you arrived in 1937. 358 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 You settled here. 359 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 But you are Spanish. 360 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Not exactly exiled. 361 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 It's not like that. 362 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Yes. 363 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Things are going well for you. 364 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Right? 365 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Who is... 366 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 367 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Also named Wladzio d'Attainville. 368 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 He's your business partner? 369 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 CRIST脫BAL: That's it. 370 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 He's more than that, right? 371 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Excuse me? 372 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 It says here that you are a known queer. 373 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 He's more than that, yes or no? 374 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Listen, 375 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 I won't allow you to ask this sort of question. 376 00:22:44,600 --> 00:22:45,600 Answer me. 377 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 No. 378 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 He's a friend. 379 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Of course. 380 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Anything to declare? 381 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Are you bringing anything into France from Spain? 382 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 No. 383 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Nothing. 384 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 COMMISSIONER: Are you sure? 385 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Yes. 386 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Very well. 387 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Now, walk into that room and undress. 388 00:23:31,560 --> 00:23:32,560 Pardon? 389 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Walk into that room with my assistant and get undressed. 390 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 ASSISTANT: Take your clothes off. 391 00:24:13,240 --> 00:24:16,520 (SOMBER MUSIC) 392 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 BIZKARRONDO (IN SPANISH): They took the record book and left. 393 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 That's it? 394 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Nothing else? 395 00:24:37,240 --> 00:24:38,496 It seems they were only interested 396 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 in the number of designs and meters of fabric. 397 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 How many times have they inspected us? 398 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 WLADZIO: I wouldn't be surprised if a competitor was accusing us. 399 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 They hate that we have better fabric. 400 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 CRIST脫BAL: Did they find the Spanish fabrics? 401 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 We hid them, just in case. 402 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 I don't know. 403 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 I don't like it. 404 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 We did miss you. 405 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 We didn't know how to answer some questions. 406 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 What did you want me to do, Nicol谩s? 407 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 We had the showcase in Madrid. 408 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 We had to take care of the Americans, 409 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 the department store representatives, the press! 410 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 So you talk to the press there? 411 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Even if I don't talk to them, I have to be there. 412 00:25:35,440 --> 00:25:38,200 (SIREN BLARING) 413 00:25:45,480 --> 00:25:49,280 (LOUDSPEAKERS BROADCAST HITLER'S VOICE) 414 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 - Wladzio! - Sorry for being late. 415 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 I forgot there are no taxis in Paris. 416 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 You scared me. 417 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 I was thinking that something had happened. 418 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 CRIST脫BAL: I don't know if we should make plans together. 419 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 WLADZIO: Why? 420 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 You've been weird since you came back. 421 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Look. Our Coco. 422 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 People say she's seeing a German officer. 423 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Really? 424 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Yes, much younger than her. 425 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Apparently, they spend the entire day in her room at the Ritz. 426 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Right. 427 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Shall we go? 428 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Yeah. 429 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 CRIST脫BAL: Wait. 430 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 (IN FRENCH) Good evening. 431 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 I'd like to buy the Coco Chanel portrait. 432 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 - Is it for sale? - Yes, sir. 433 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 It's 2,000 francs. 434 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Okay, perfect. 435 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 (IN SPANISH) You're buying it? 436 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Really, Crist贸bal? 437 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 (IN FRENCH) I'd like to send it to the Ritz Hotel. 438 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 It's a gift for Miss Chanel. 439 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 CRIST脫BAL (IN SPANISH): Shall we? 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 What was that about? 441 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco is my friend. I wanted to do something nice. 442 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Nice? 443 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 After I told you she's seeing a German officer? 444 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 She's always helped me in San Sebasti谩n 445 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 and when we arrived in Paris as well, remember? 446 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Yes, but Crist贸bal... 447 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 I never judged my friend's political opinions 448 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 or my client's. 449 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 I don't understand you. 450 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 It's like you live on another planet. 451 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Eventually, you have to stop ignoring certain things. 452 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 We can't turn a blind eye to what's happening. 453 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 I think you're spending too much time with Nicol谩s lately, Wladzio. 454 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GUETARIA CRIST脫BAL'S HOMETOWN 455 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 CRIST脫BAL: Chanel, with a German officer? 456 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 I didn't find it weird. 457 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 People deny the relationship between the French and the Germans. 458 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 But I assure you, the relationship existed. 459 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Everything was much more confusing than how it might seem now. 460 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 You mean to say that you didn't care 461 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 if the Germans or the Allies won? 462 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 No! 463 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Of course I was glad that the Germans lost. 464 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Our business is different. 465 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 High fashion has always served the elite class. 466 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 It wasn't about resistance or collaboration. 467 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 It was about survival. 468 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 (IN FRENCH) In Harper's Bazaar, 469 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 they pointed out how extravagant the hats were in Madrid. 470 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Nothing else? 471 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Just the hats? 472 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 (IN SPANISH) I'm thinking of making less extravagant hats. 473 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Why? 474 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 I don't know, I feel like they're overshadowing the designs... 475 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 (IN FRENCH) Of course, with such innovative designs... 476 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 What? What do you mean? 477 00:29:46,840 --> 00:29:48,616 (IN SPANISH) I don't know if I see something worthy 478 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 of being overshadowed, no offense. 479 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Parisian designers have slowed down. 480 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 You're all making the same things. 481 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 You apply the same technique and call it style 482 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 when you use Spanish or Greek themes. 483 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 That's not style. 484 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 That's a costume party theme. 485 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Thanks for explaining what fashion is. 486 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 I hadn't realized before. 487 00:30:10,960 --> 00:30:12,240 (LAUGHS SARCASTICALLY) 488 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 At least I see something here. 489 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 CRIST脫BAL: Thank God. 490 00:30:19,280 --> 00:30:23,080 - You know where to look for your style? - I don't know, explain it to me. 491 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 In your technique. 492 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 That's how you create a new style. 493 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 (IN FRENCH) Your technique. 494 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 Gothic, for example. 495 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 It wasn't invented because someone decided 496 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 to add color to stained glass. 497 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 It was invented because someone managed 498 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 to redesign the shapes 499 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 and distribute the weight 500 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 so that the walls could have big holes in them. 501 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 I don't know how to apply that to fashion, 502 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 but I know you do. 503 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 (IN SPANISH) What do you want me to do? 504 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 For example, the waist. 505 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Why is it always here 506 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 and not lower or higher? 507 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Or don't make the waist. 508 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Just like necklines in jackets, 509 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 why are they always close to the nape? 510 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 I don't know what I'm saying because I don't do this. 511 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 But I can recognize when someone is offering me something different. 512 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 And I know this isn't the best moment, 513 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 but this war will end. 514 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 You will have to reconsider where you want to be, 515 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 making pretty chapels... 516 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 or big cathedrals? 517 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 CRIST脫BAL: Wladzio knew how to stimulate me. 518 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 He had a huge intuition. 519 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 He was the only one who was honest with me. 520 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Do you miss him? 521 00:31:46,520 --> 00:31:49,160 (MELANCHOLIC MUSIC) 522 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Yes, of course. 523 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 He was essential to me, we worked together 20 years. 524 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 We lived through... 525 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 difficult times. 526 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 WARNING DO NOT ENTER 527 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 (IN FRENCH) "The Dressmaking Committee declares, 528 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 effective immediately, 529 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 the indefinite shutdown of Maison Balenciaga." 530 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 They came in and kicked us out. 531 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 - There was nothing we could do. - Did they say why? 532 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 - They had to say something! - I'm afraid not. 533 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 REN脡E: I'm not sure, I was scared. 534 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 (IN SPANISH) I'll find out. 535 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 All of you, go home. 536 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 (IN FRENCH) Go home! 537 00:32:38,280 --> 00:32:41,120 (INDISTINCT CHATTER) 538 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 (IN SPANISH) What are you doing? 539 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 If they went to the Maison, they could come here anytime. 540 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 But why? 541 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 We don't know why they shut us down. 542 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 It won't help if they know we sleep together. 543 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 You think that's why they shut us down? 544 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 I don't know, or because... 545 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 they know we bring fabrics from Spain or it's Bizkarrondo's sentence. 546 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 He's taking too long. 547 00:33:15,480 --> 00:33:16,640 (DOORBELL RINGS) 548 00:33:18,760 --> 00:33:20,536 - BIZKARRONDO: It's the hats. - WLADZIO: What? 549 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 BIZKARRONDO (IN FRENCH): "Dressmaking Committee notification. 550 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 By order of the occupying forces, 551 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 Maison Balenciaga is sanctioned 552 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 for inciting rebellion through provocative hats. 553 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 The Maison will remained closed for three months..." 554 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 (IN SPANISH)...starting on January 22nd. 555 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 The hats? 556 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Every other house is doing the same thing. 557 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 This will crush next season's sales. 558 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Someone has definitely targeted us. 559 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Shut up, Wladzio! 560 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 The reason is obvious! 561 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 I should have stopped your little hats. 562 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 That was your idea! 563 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 I only did what you wanted me to do! 564 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio is right. 565 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Self-criticism would help you, instead of blaming others. 566 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 What? 567 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Yes, Crist贸bal. 568 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 If you had been in Paris more often 569 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 and not so busy traveling, this could have been avoided. 570 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 You know what's happening? 571 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 You can't go back to Spain, and you're jealous of me. 572 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Well, that's not my fault. 573 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Should have stayed out of politics. 574 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 Right. 575 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 It's better if no one in your life knows if you're... 576 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 a democrat, a Francoist or a Nazi. 577 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 I have no idea what you are, Crist贸bal. 578 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 Huh? 579 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 What are you, Crist贸bal? 580 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 I'm apolitical. 581 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 I have every right. 582 00:34:49,600 --> 00:34:50,696 I have a right to be political! 583 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Not in this business! 584 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Don't you see that everything is politics? 585 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Even a hat is politics! 586 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 (MELANCHOLIC MUSIC) 587 00:35:06,880 --> 00:35:08,240 (MUTTERS) 588 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 JANUARY, 1944 VICHY 589 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 FRENCH GOVERNMENT OFFICES DURING THE OCCUPATION 590 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 SPANISH EMBASSY 591 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 It seems you're being blamed for the trend 592 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 in the street lately of wearing big hats. 593 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Plain and simple. 594 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 The Germans consider it a threat against the austerity they're imposing. 595 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Excuse me, 596 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 are hats that important? 597 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 It's a warning. 598 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 You start with big hats, and you don't know where that could lead. 599 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 But why punish the Maison for it? 600 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Mr. Bizkarrondo. 601 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 I've heard that you've been sentenced to pay 100,000 pesetas 602 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 for your clearly antipatriotic views before the war. 603 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 What does that have to do with this issue? 604 00:36:26,040 --> 00:36:27,040 Everything. 605 00:36:28,960 --> 00:36:29,960 Everything. 606 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 As you understand, Spain won't intervene for a dissident. 607 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 This sentence is due to my former views. 608 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 I haven't been in politics for a long time. 609 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Yes, but... 610 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 you have the same opinions, right? 611 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 No. 612 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 No, I'm actually writing a letter 613 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 for the Spanish authorities about my changes 614 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 and how critical I am of the views I used to defend. 615 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Well, I'm glad, I'm glad. 616 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 I guess everyone has the right to change. 617 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 That's the end of my principles. 618 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 WLADZIO: When did you get here? 619 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Early in the afternoon. 620 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 The Ambassador has spoken with the Minister of Industry 621 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 and has reopened the Maison. 622 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 But we can't make hats for three months. 623 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Only dresses. 624 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 I'm sorry. 625 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 For you and the hats. 626 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 You're really sorry? 627 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Then why are you smiling? 628 00:38:34,520 --> 00:38:35,720 (LAUGHS NERVOUSLY) 629 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Apologize to me. 630 00:38:45,520 --> 00:38:46,520 I'm sorry. 631 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 A bit more sincerely, please. 632 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Apologize to me. 633 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 I'm sorry. 634 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 (IN FRENCH) Tough luck, dummy. 635 00:39:17,040 --> 00:39:19,560 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER SPEAKER) 636 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 VOICE ON THE RADIO: Paris, Paris violated... 637 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Paris, broken, Paris, martyr... 638 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 but Paris... free. 639 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Freed by itself. 640 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Freed by its people! 641 00:39:36,640 --> 00:39:38,240 (CHEERING AND APPLAUDING) 642 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 AUGUST 19TH 1944 END OF THE OCCUPATION 643 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 MAN: What's the matter? 644 00:39:50,000 --> 00:39:51,880 (MELANCHOLIC MUSIC) 645 00:40:17,160 --> 00:40:19,680 (PEOPLE SING FRENCH ANTHEM) 646 00:40:22,720 --> 00:40:24,080 (DOOR OPENS) 647 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 CRIST脫BAL (IN FRENCH): Hello. 648 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Thanks for seeing me. 649 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Miss Ren茅e has told me you insisted on seeing me. 650 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Yes, I... 651 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Did you hear the news? 652 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther has returned to Germany. 653 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 I've come to say goodbye. 654 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 I doubt I'll come back. 655 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 It was nice while it lasted. 656 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Do you think we're safe? 657 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 What will happen to us? 658 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 To who? 659 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 To us! 660 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 You and I, who support the Germans. 661 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 I'm afraid you're mistaken. 662 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Maison Balenciaga has never aligned itself politically with anyone. 663 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 I understand. 664 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 I brought you a gift. 665 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 - No, no. - It's just cheese. 666 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 It smells delicious. 667 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 I'm sure it tastes great. 668 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 But I never accept gifts, 669 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 although I am grateful. 670 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 My family makes it. 671 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 It's really good. 672 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 I'd like you to accept it. 673 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 I'm sorry. 674 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 But... I can't accept it. 675 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 (DOOR CLOSES) 676 00:42:35,320 --> 00:42:36,640 (SNIFFS) 677 00:42:49,600 --> 00:42:52,480 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 678 00:43:05,120 --> 00:43:07,080 (INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER) 679 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 (IN SPANISH) We aren't a company 680 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 that should be celebrating the liberation of Paris. 681 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 We haven't done anything we should regret, Nicol谩s. 682 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 We have worked hard. 683 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 And we've helped our clients silently, like we always have. 684 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Some silences are guilty. 685 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 So I'm guilty. 686 00:43:49,080 --> 00:43:50,520 CRIST脫BAL: The company still stands. 687 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 No one lost their job. 688 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 That's what matters, right? 689 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 (IN BASQUE) Thank you, Crist贸bal. 690 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 (IN SPANISH) I know you've been tempted to leave the Maison and go home. 691 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 And I'd like to think that... 692 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 you've stayed in part for Virgilia and me. 693 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 A toast to that. 694 00:44:17,560 --> 00:44:19,000 (GLASSES CLINK) 695 00:44:41,440 --> 00:44:42,440 You know? 696 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 As soon as the war ended, 697 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 it was immediately forbidden to wear military uniforms 698 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 or symbols of the Third Reich. 699 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 The uniforms became children's coats. 700 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 And the flags with the swastika became aprons. 701 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 PRUDENCE: That's good. 702 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 CRIST脫BAL: I don't disagree, but... 703 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 I always thought about how the fabrics 704 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 that had been used for those uniforms and flags 705 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 were still there. 706 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 CRIST脫BAL: The symbols were gone, but... 707 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 the fabrics they had been made with... 708 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 remained. 709 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Dressing the children, for example. 710 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Do you understand what I mean? 711 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 I'm not sure. 712 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 I told you, if you haven't lived through it, it's hard to understand. 713 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Shall we take a walk? 714 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Sure. 715 00:46:06,320 --> 00:46:10,160 (INDISTINCT CHATTER) 716 00:46:13,400 --> 00:46:15,560 (DISTANT CHATTER, LAUGHTER) 717 00:46:23,640 --> 00:46:27,120 (CONTEMPLATIVE MUSIC) 718 00:46:52,000 --> 00:46:53,920 (MUSIC CONTINUES) 719 00:47:40,280 --> 00:47:42,280 Subtitles: Pilar Hernandez 51502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.