Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:14,980
(Shandong, 1943)
2
00:00:29,660 --> 00:00:30,100
Go!
3
00:00:30,101 --> 00:00:32,781
(Qin Feng, Captain of Grey Wolf Commando
of the Independent Brigade)
4
00:00:37,900 --> 00:00:38,680
Commander,
5
00:00:38,700 --> 00:00:40,020
the main force has broken out.
6
00:00:41,980 --> 00:00:43,659
(Chen Tianfang, Commander of South Shandong
Independent Brigade of the Eighth Route Army)
7
00:00:43,660 --> 00:00:44,660
Give out my order.
8
00:00:45,570 --> 00:00:46,640
After sunset,
9
00:00:46,690 --> 00:00:49,130
the First Regiment retreat as planned.
10
00:00:49,160 --> 00:00:50,919
Grey Wolf Commando cover them.
11
00:00:50,920 --> 00:00:51,920
Yes, sir!
12
00:00:54,960 --> 00:00:55,960
Report.
13
00:00:58,090 --> 00:00:59,330
A telegram from Staff Chief Lv.
14
00:01:05,840 --> 00:01:06,600
Feng.
15
00:01:06,800 --> 00:01:07,610
Here!
16
00:01:07,700 --> 00:01:09,650
After fending off the Japs' attack,
17
00:01:09,700 --> 00:01:11,769
you lead Team Alpha of Grey Wolf Commando
18
00:01:11,770 --> 00:01:13,220
to join forces with Staff Chief Lv
19
00:01:13,270 --> 00:01:15,360
to rescue Wang Hua, a CPC comrade.
20
00:01:17,620 --> 00:01:19,550
What about covering First Regiment?
21
00:01:19,720 --> 00:01:21,489
I'll lead Team Beta and Team Gamma
22
00:01:21,490 --> 00:01:23,070
to distract the Japs.
23
00:01:23,140 --> 00:01:24,140
But Commander...
24
00:01:24,170 --> 00:01:25,390
Execute the order!
25
00:01:25,750 --> 00:01:26,750
Yes, sir!
26
00:01:35,940 --> 00:01:39,540
(Grey Wolf: The Desperate Action)
27
00:01:39,580 --> 00:01:43,940
(Ganyu, Jiangsu)
28
00:01:46,100 --> 00:01:50,140
(Brandy)
29
00:01:59,140 --> 00:02:02,540
(Lv Chong, Staff Chief of South Shandong
Independent Brigade of the Eighth Route Army)
30
00:02:35,220 --> 00:02:38,780
(Ouyang Bing, Xinhailian Operation Leader, Board
of Military Operations, Nationalist Gov.)
31
00:02:55,140 --> 00:02:59,100
(Van Hwa Hotel)
32
00:03:14,700 --> 00:03:17,420
(Wang Hua, Member of CPC)
33
00:03:18,440 --> 00:03:19,440
Another one of your men
34
00:03:20,080 --> 00:03:21,830
died because of you.
35
00:03:31,720 --> 00:03:33,800
If you still don't tell me
where the tungsten ore is,
36
00:03:34,200 --> 00:03:35,430
you'll be dead
37
00:03:36,720 --> 00:03:39,710
in two minutes.
38
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
Wang Hua!
39
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Save him.
40
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Wang Hua, wake up!
41
00:04:58,600 --> 00:04:59,070
Wang Hua,
42
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
wake up.
43
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Wang Hua.
44
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
Retreat.
45
00:05:10,520 --> 00:05:11,230
Move it.
46
00:05:11,280 --> 00:05:11,990
Hurry.
47
00:05:12,140 --> 00:05:12,800
Go.
48
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
Let's go.
49
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
Retreat.
50
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Scatter and take cover!
51
00:08:48,960 --> 00:08:50,070
Wang Hua.
52
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Wang Hua.
53
00:08:59,040 --> 00:09:00,110
Wang Hua.
54
00:09:00,320 --> 00:09:01,350
Wake up.
55
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Wang Hua.
56
00:09:12,880 --> 00:09:14,110
Wang Hua.
57
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
Watch out!
58
00:09:22,120 --> 00:09:23,950
Watch out!
59
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Take cover!
60
00:09:33,800 --> 00:09:34,800
Go. Just go!
61
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
Careful.
62
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
Staff Chief!
63
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
Cease fire.
64
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Catch them alive.
65
00:11:29,960 --> 00:11:31,390
We got enemies on the back!
66
00:11:39,300 --> 00:11:42,220
(Lu Lan, Secretary of Enemy Department,
Headquarters of Eighth Route Army)
67
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
They're coming.
68
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
Retreat!
69
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
Retreat!
70
00:12:24,440 --> 00:12:25,440
Retreat!
71
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Grenade.
72
00:12:50,160 --> 00:12:51,160
Thanks.
73
00:12:51,320 --> 00:12:52,320
You're welcome.
74
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
Comrade Ouyang,
75
00:13:06,520 --> 00:13:08,110
don't act alone next time.
76
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
This time, if not for...
77
00:13:21,660 --> 00:13:22,660
Have a seat.
78
00:13:32,760 --> 00:13:34,096
I heard
from the Board of Military Operations
79
00:13:34,120 --> 00:13:36,600
someone told the Japanese army
where the nationalist government
80
00:13:36,660 --> 00:13:37,790
hides the tungsten ore.
81
00:13:38,640 --> 00:13:39,910
I informed Wang Hua
82
00:13:40,160 --> 00:13:42,870
to find the New Fourth Army soon
83
00:13:42,920 --> 00:13:43,960
and move the tungsten ore.
84
00:13:45,160 --> 00:13:46,350
But to my surprise,
85
00:13:48,360 --> 00:13:49,550
he was captured and killed.
86
00:13:51,200 --> 00:13:52,200
Comrade Wang Hua
87
00:13:52,520 --> 00:13:54,230
guarded the tungsten ore with his life.
88
00:13:54,840 --> 00:13:56,150
He is a hero.
89
00:14:00,760 --> 00:14:02,470
Are you Comrade Wang Hua's superior?
90
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Yes.
91
00:14:05,840 --> 00:14:07,750
According to my intel,
92
00:14:08,200 --> 00:14:10,910
Wang Hua was captured
after moving the tungsten ore.
93
00:14:11,720 --> 00:14:13,350
By the looks of just now,
94
00:14:13,720 --> 00:14:15,630
the Japs don't necessarily know
95
00:14:15,640 --> 00:14:17,280
where the tungsten ore has been moved to.
96
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
You're right.
97
00:14:18,920 --> 00:14:20,030
Our top priority now
98
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
is to quickly contact
99
00:14:22,360 --> 00:14:24,990
the New Fourth Army comrades
who are involved in this operation.
100
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Any idea how?
101
00:14:32,720 --> 00:14:34,150
It has been Comrade Wang Hua's duty
102
00:14:35,120 --> 00:14:36,790
to contact the New Fourth Army.
103
00:14:40,440 --> 00:14:42,390
I think
our Grey Wolf Commando should scatter
104
00:14:42,400 --> 00:14:44,120
to look for comrades
of the New Fourth Army.
105
00:14:44,760 --> 00:14:46,230
This is a Japanese-occupied area.
106
00:14:46,440 --> 00:14:48,910
It's too reckless
to scatter ourselves aimlessly.
107
00:14:50,360 --> 00:14:52,470
What's the advantage of Grey Wolf?
108
00:14:56,440 --> 00:14:57,630
We fight better than them.
109
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
Understood.
110
00:15:03,040 --> 00:15:04,040
Lu Lan,
111
00:15:04,600 --> 00:15:07,030
could you ask the headquarters
112
00:15:07,200 --> 00:15:10,110
for the designation and active areas
of nearby N4A troops?
113
00:15:10,640 --> 00:15:11,750
I'll do that now.
114
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
Okay.
115
00:15:15,560 --> 00:15:16,750
Everybody rest here.
116
00:15:17,160 --> 00:15:18,990
We shall make plans after Comrade Qin Feng
117
00:15:19,480 --> 00:15:20,840
returns when he finished scouting.
118
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Yes, sir!
119
00:15:29,160 --> 00:15:30,470
You had one job!
120
00:15:30,880 --> 00:15:32,590
How am I supposed to report to the Mikado?
121
00:15:33,520 --> 00:15:34,630
Colonel,
122
00:15:35,080 --> 00:15:38,510
the rescuers were the Grey Wolf Commando
from the Eighth Route Army.
123
00:15:38,760 --> 00:15:42,350
It's a bridle-wise combat unit.
124
00:15:42,680 --> 00:15:44,150
Grey Wolf Commando?
125
00:15:47,840 --> 00:15:49,350
What did Kuromizu say?
126
00:15:49,960 --> 00:15:51,790
Kuromizu reported
127
00:15:52,000 --> 00:15:54,990
that he saw a man
from the Board of Military Operations
128
00:15:55,680 --> 00:15:56,680
named Ouyang Bing.
129
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Ouyang Bing?
130
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
In this case,
131
00:16:06,160 --> 00:16:09,390
this Ouyang Bing is actually a communist.
132
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
That's right.
133
00:16:11,320 --> 00:16:13,870
He is Wang Hua's superior.
134
00:16:17,760 --> 00:16:20,870
Time to let Kuromizu take some action.
135
00:16:28,980 --> 00:16:32,940
(Ruan Tao, Vice Director, Xinhailian Liaison Office,
Board of Military Operations, Nationalist Gov.)
136
00:16:47,040 --> 00:16:48,350
Tell Liu Qian to stand by.
137
00:16:48,640 --> 00:16:49,750
I have a mission for her.
138
00:16:54,420 --> 00:16:58,780
(Xinhailian Secret Liaison Office
of the Board of Military Operations)
139
00:17:05,010 --> 00:17:06,010
Gee.
140
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Vice Captain Liu.
141
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
Haven't you left?
142
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
Well...
143
00:17:09,760 --> 00:17:11,709
Why hasn't Captain Ouyang returned yet?
144
00:17:11,710 --> 00:17:12,120
Gee.
145
00:17:12,121 --> 00:17:13,510
What kind of question is that?
146
00:17:13,920 --> 00:17:15,316
(Liu Qian, Vice Captain of Xinhailian Operation
Team) Do you think the captain will tell me
147
00:17:15,340 --> 00:17:17,096
(Board of Military Operations, Nationalist
Government) when he's gonna be back?
148
00:17:17,120 --> 00:17:18,270
But Vice Captain Liu,
149
00:17:19,720 --> 00:17:21,190
you are really concerned
150
00:17:21,340 --> 00:17:22,590
about our Captain Ouyang, huh?
151
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Stop talking nonsense.
152
00:17:28,620 --> 00:17:32,500
(Liu Xu, Member of Xinhailian Operation Team,
Board of Military Operations, Nationalist Gov.)
153
00:17:35,440 --> 00:17:36,100
Vice Captain,
154
00:17:36,101 --> 00:17:37,781
Director Ruan
has a secret mission for you.
155
00:17:41,180 --> 00:17:42,740
Ouyang Bing is a communist.
156
00:17:46,740 --> 00:17:47,939
How's that possible?
157
00:17:47,940 --> 00:17:48,940
Yes.
158
00:17:51,740 --> 00:17:53,060
This is the detailed instruction.
159
00:18:00,340 --> 00:18:01,340
Okay.
160
00:18:01,740 --> 00:18:02,740
Understood.
161
00:18:03,340 --> 00:18:04,740
You go prepare.
162
00:18:04,900 --> 00:18:05,900
Okay.
163
00:18:12,820 --> 00:18:13,820
What are the odds
164
00:18:14,820 --> 00:18:16,180
of running into you here?
165
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Besides,
166
00:18:19,780 --> 00:18:21,140
you're one of us.
167
00:18:21,820 --> 00:18:23,540
The last time we met
168
00:18:23,940 --> 00:18:25,940
was at the Shanghai Liaison Station
of NBIS.
169
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
That's right.
170
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
Thanks to
171
00:18:29,020 --> 00:18:31,060
that dinner arranged in Shanghai.
172
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
Now,
173
00:18:34,460 --> 00:18:36,580
we finally meet with our true identities.
174
00:18:38,340 --> 00:18:38,820
Hi,
175
00:18:38,821 --> 00:18:39,860
Comrade Ouyang Bing.
176
00:18:40,940 --> 00:18:41,290
Hi,
177
00:18:41,940 --> 00:18:42,940
Comrade Lu Lan.
178
00:18:43,740 --> 00:18:44,740
Report!
179
00:18:45,580 --> 00:18:46,580
A telegram.
180
00:18:49,940 --> 00:18:51,180
Show it to Staff Chief Lv now.
181
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Yes.
182
00:18:55,100 --> 00:18:56,020
Rest assured.
183
00:18:56,100 --> 00:18:58,900
Staff Chief Lv will definitely
get in contact with the N4A troops.
184
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
Okay.
185
00:19:00,780 --> 00:19:01,940
I'll take my leave then.
186
00:19:02,220 --> 00:19:03,220
Take care.
187
00:19:05,020 --> 00:19:05,620
You're back.
188
00:19:05,700 --> 00:19:06,220
Yeah.
189
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
Are you leaving?
190
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Yeah.
191
00:19:10,700 --> 00:19:11,820
I just went scouting.
192
00:19:12,300 --> 00:19:13,579
I've reported to the staff chief
193
00:19:13,580 --> 00:19:15,340
about the disposition
of the Japanese troops.
194
00:19:16,100 --> 00:19:17,100
Qin Feng,
195
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
good brother.
196
00:19:19,340 --> 00:19:19,980
You've worked hard.
197
00:19:20,020 --> 00:19:21,020
You can really fight.
198
00:19:23,740 --> 00:19:24,740
Do you drink?
199
00:19:27,740 --> 00:19:28,820
What are you talking about?
200
00:19:29,580 --> 00:19:30,580
Take a sip.
201
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
Good wine.
202
00:19:38,100 --> 00:19:39,340
I haven't drunk for quite long.
203
00:19:39,420 --> 00:19:41,060
This is just mild alcohol.
204
00:19:41,740 --> 00:19:42,300
Alright.
205
00:19:42,500 --> 00:19:43,300
You guys go on.
206
00:19:43,340 --> 00:19:44,100
I got to go now.
207
00:19:44,100 --> 00:19:44,900
Take care.
208
00:19:45,100 --> 00:19:45,540
Take care.
209
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
Take care.
210
00:20:08,860 --> 00:20:09,380
(CPC, Tungsten Ore)
211
00:20:09,380 --> 00:20:10,380
(Tungsten Ore)
212
00:20:14,540 --> 00:20:15,540
You're back?
213
00:20:15,940 --> 00:20:17,300
Where else can I go but here?
214
00:20:17,980 --> 00:20:18,940
Where were you doing?
215
00:20:18,940 --> 00:20:20,140
Why aren't you back until now?
216
00:20:22,100 --> 00:20:23,100
Taking a bath.
217
00:20:26,740 --> 00:20:27,740
What?
218
00:20:28,180 --> 00:20:29,460
Having a new operation?
219
00:20:31,340 --> 00:20:32,340
Yeah.
220
00:20:32,580 --> 00:20:34,780
I got to go now.
221
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Okay.
222
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
Where's my wine?
223
00:20:47,020 --> 00:20:48,220
On your table.
224
00:21:41,260 --> 00:21:42,299
(Telegram Summary CPC Tungsten Ore)
225
00:21:42,300 --> 00:21:44,796
(CPC Hides Tungsten Ore at Eastern
Outskirts' Heavy Machinery Factory)
226
00:21:44,820 --> 00:21:47,500
(Liu Qian's Team
to Take Ore at 8 AM Tomorrow)
227
00:21:57,940 --> 00:21:58,940
One more sentence.
228
00:21:58,980 --> 00:22:01,660
I'm perfectly well here.
I got enough food and warm clothes.
229
00:22:02,980 --> 00:22:04,700
Can't you say something else?
230
00:22:07,140 --> 00:22:07,660
โช Light โช
231
00:22:07,780 --> 00:22:08,940
Jiang Dahai,
232
00:22:09,300 --> 00:22:10,540
stop singing.
233
00:22:10,740 --> 00:22:12,500
When this mission is completed,
234
00:22:13,020 --> 00:22:14,900
you can sing however you like.
235
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
Oh.
236
00:22:18,620 --> 00:22:19,340
Captain,
237
00:22:19,540 --> 00:22:21,620
I didn't have too much education.
238
00:22:21,940 --> 00:22:23,660
Unlike you,
who went to the military school.
239
00:22:23,980 --> 00:22:24,980
Besides,
240
00:22:25,180 --> 00:22:27,060
You've helped me write these many times.
241
00:22:28,540 --> 00:22:29,540
But
242
00:22:29,740 --> 00:22:32,340
I don't know
which letter my mom will receive.
243
00:22:32,940 --> 00:22:33,940
Don't worry.
244
00:22:35,820 --> 00:22:37,420
As long as they are from you,
245
00:22:38,380 --> 00:22:40,100
she will definitely receive them.
246
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
There you go.
247
00:22:45,940 --> 00:22:46,580
How is it?
248
00:22:46,580 --> 00:22:46,980
(Mom, it's me, Xiaoyang.)
249
00:22:46,980 --> 00:22:47,680
(I've joined
the glorious Eighth Route Army.)
250
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
(I'm perfectly well here. I got enough food
and warm clothes. Yours Xiaoyang.)
251
00:22:50,820 --> 00:22:51,820
Report!
252
00:22:52,140 --> 00:22:52,860
Ouyang Bing
253
00:22:53,020 --> 00:22:54,460
just sent this to the liaison point.
254
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
Tomorrow at 8 a.m.,
255
00:22:58,301 --> 00:22:59,379
the Xinhailian special operation team
of the BMO
256
00:22:59,380 --> 00:23:01,459
will secretly take a batch of tungsten ore
257
00:23:01,460 --> 00:23:03,700
hidden in the eastern outskirt's
Heavy Machinery Factory.
258
00:23:04,220 --> 00:23:06,100
This should be the ore
that we're looking for.
259
00:23:07,940 --> 00:23:09,396
How did
the Board of Military Operations know
260
00:23:09,420 --> 00:23:10,740
the location of the tungsten ore?
261
00:23:11,020 --> 00:23:11,980
It's not surprising
262
00:23:12,020 --> 00:23:12,460
for the Board of Military Operations,
263
00:23:12,460 --> 00:23:13,020
Bureau of Investigation and Statistics,
264
00:23:13,140 --> 00:23:15,180
and the C.C. to obtain this intel.
265
00:23:16,180 --> 00:23:17,220
But the problem is
266
00:23:17,540 --> 00:23:20,340
this tungsten ore
was transferred and hidden by us, the N4A.
267
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
You're suspecting...
268
00:23:24,340 --> 00:23:26,660
Something might have gone wrong.
269
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
This is a serious matter.
270
00:23:28,140 --> 00:23:29,820
We must go to the Heavy Machinery Factory.
271
00:23:30,140 --> 00:23:32,100
Let's make plans now and in a careful way.
272
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
Okay.
273
00:23:36,140 --> 00:23:37,820
I keep feeling unsettled.
274
00:23:38,500 --> 00:23:39,940
Are you worrying about Ouyang Bing?
275
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
Yes.
276
00:23:43,140 --> 00:23:44,260
His situation
277
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
is indeed dangerous.
278
00:23:47,540 --> 00:23:48,620
Let's just tell Ouyang Bing
279
00:23:48,700 --> 00:23:50,420
to rendezvous with us at the factory
280
00:23:50,500 --> 00:23:51,980
right after the BMO team sets off.
281
00:23:53,340 --> 00:23:53,820
Captain,
282
00:23:54,300 --> 00:23:56,900
we Grey Wolf Commando
can do this ourselves.
283
00:23:57,220 --> 00:23:58,300
What do you know?
284
00:23:58,540 --> 00:23:59,820
Captain has his considerations.
285
00:24:00,820 --> 00:24:01,980
Contact Ouyang Bing now.
286
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Yes.
287
00:24:07,100 --> 00:24:09,020
Kuromizu has set an ambush
288
00:24:09,260 --> 00:24:11,820
to capture Grey Wolf Commando
and BMO's operation team
289
00:24:12,020 --> 00:24:13,739
tomorrow morning
at the Heavy Machinery Factory.
290
00:24:13,740 --> 00:24:14,979
Ouyang Bing will be there too.
291
00:24:14,980 --> 00:24:15,980
Good.
292
00:24:17,740 --> 00:24:19,460
Send more hands.
293
00:24:19,820 --> 00:24:21,540
We must catch them all in one go.
294
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
Yes.
295
00:25:06,340 --> 00:25:07,940
(West)
296
00:25:21,700 --> 00:25:23,060
(The tungsten ore is in the west.)
297
00:25:23,900 --> 00:25:25,340
(The BMO has been infiltrated.)
298
00:25:46,620 --> 00:25:48,100
Your scarf looks nice.
299
00:25:48,340 --> 00:25:49,540
Your wife knit it for you?
300
00:25:50,340 --> 00:25:51,700
My mom knit it for me.
301
00:26:01,420 --> 00:26:02,100
I'll tell my mom
302
00:26:02,260 --> 00:26:03,260
to knit one for you too.
303
00:26:03,540 --> 00:26:04,540
Great.
304
00:26:10,940 --> 00:26:12,340
(At 8 a.m., )
305
00:26:13,420 --> 00:26:15,260
(I'll lead a team
to wait on the second floor.)
306
00:26:16,060 --> 00:26:17,900
(If there's no tungsten ore
in the warehouse, )
307
00:26:18,780 --> 00:26:20,860
(the BMO must have been infiltrated.)
308
00:26:38,940 --> 00:26:41,100
(Dongxiao Machinery Factory)
309
00:26:48,540 --> 00:26:52,180
(Dongxiao Machinery)
310
00:27:01,740 --> 00:27:03,540
(I'll go look for the ore
in the warehouse.)
311
00:27:03,900 --> 00:27:05,140
(If this is a trap, )
312
00:27:05,300 --> 00:27:06,500
(you can be my backup, )
313
00:27:06,980 --> 00:27:08,660
(so we won't be surrounded
by the enemies.)
314
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
Freeze.
315
00:27:48,220 --> 00:27:49,300
Who are you?
316
00:27:49,980 --> 00:27:51,100
Chinese.
317
00:27:52,540 --> 00:27:53,820
The Eighth Route Army, huh?
318
00:27:55,020 --> 00:27:57,500
Looks like
you've received Ouyang Bing's intel.
319
00:27:58,380 --> 00:27:59,940
He's indeed a communist.
320
00:28:02,180 --> 00:28:03,740
So this is your scheme
321
00:28:04,220 --> 00:28:06,340
to confirm Ouyang Bing's identity.
322
00:28:07,340 --> 00:28:08,340
That's right.
323
00:28:08,940 --> 00:28:10,780
There's no tungsten ore here.
324
00:28:31,420 --> 00:28:32,260
It's the Japs.
325
00:28:32,300 --> 00:28:33,700
Why are there Japs in this place?
326
00:28:35,900 --> 00:28:37,460
Because there's a mole in your BMO!
327
00:28:37,620 --> 00:28:38,620
How come?
328
00:29:01,860 --> 00:29:02,420
Retreat!
329
00:29:02,620 --> 00:29:03,100
Ouyang?
330
00:29:03,140 --> 00:29:03,660
Retreat!
331
00:29:04,060 --> 00:29:05,060
Yes.
332
00:29:07,060 --> 00:29:08,060
Retreat!
333
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
Let's go!
334
00:29:12,660 --> 00:29:13,660
Come on.
335
00:29:20,380 --> 00:29:21,380
You go that way.
336
00:29:21,381 --> 00:29:22,740
The rest follow me.
337
00:29:30,700 --> 00:29:31,100
Split up.
338
00:29:31,100 --> 00:29:31,900
Go.
339
00:29:32,100 --> 00:29:32,820
Over there!
340
00:29:33,100 --> 00:29:34,460
After them!
341
00:29:48,860 --> 00:29:49,860
Let's split to retreat.
342
00:29:56,860 --> 00:29:58,020
Just leave me.
343
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
Get down there.
344
00:30:03,260 --> 00:30:03,900
Ouyang.
345
00:30:04,140 --> 00:30:05,140
Hide here.
346
00:30:12,740 --> 00:30:14,100
After them!
347
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
Ouyang!
348
00:30:24,180 --> 00:30:25,180
What are you guys doing here?
349
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
What else can we do
350
00:30:26,220 --> 00:30:27,460
but ask for wine from you?
351
00:30:31,820 --> 00:30:32,340
Grenade!
352
00:30:32,660 --> 00:30:33,660
Yes.
353
00:30:36,620 --> 00:30:37,620
Go!
354
00:30:45,020 --> 00:30:46,020
Dahai!
355
00:30:53,020 --> 00:30:53,500
Brother Feng.
356
00:30:53,900 --> 00:30:54,900
Go now.
357
00:30:55,060 --> 00:30:56,060
Cut the crap.
358
00:30:57,980 --> 00:30:58,980
Just go!
359
00:31:02,220 --> 00:31:03,220
Go!
360
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
Dahai!
361
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Get lost!
362
00:31:08,700 --> 00:31:09,380
Retreat now.
363
00:31:09,620 --> 00:31:10,140
Dahai.
364
00:31:10,260 --> 00:31:10,860
Go.
365
00:31:10,861 --> 00:31:11,980
Just leave.
366
00:31:13,820 --> 00:31:14,820
Dahai.
367
00:31:49,980 --> 00:31:57,980
โช The Jade Pond is calm,
and the sun sets after the mountains โช
368
00:32:19,380 --> 00:32:20,380
(Jiang Dahai, )
369
00:32:20,740 --> 00:32:21,980
(stop singing.)
370
00:32:23,700 --> 00:32:25,020
(When this mission is completed, )
371
00:32:25,340 --> 00:32:26,900
(you can sing however you like.)
372
00:32:47,020 --> 00:32:48,139
Stop!
373
00:32:48,140 --> 00:32:49,140
Over there!
374
00:33:02,380 --> 00:33:03,420
Catch them alive!
375
00:33:05,660 --> 00:33:06,060
Set the bombs.
376
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Yes.
377
00:33:19,370 --> 00:33:20,370
Go.
378
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
Go.
379
00:33:45,930 --> 00:33:46,930
Yes.
380
00:34:03,540 --> 00:34:04,540
Where's Jiang Dahai?
381
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
He was killed in action.
382
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
It's not safe here.
383
00:34:22,170 --> 00:34:23,170
Let's go now.
384
00:34:27,220 --> 00:34:27,700
Ouyang.
385
00:34:28,130 --> 00:34:28,820
Captain Ouyang.
386
00:34:29,020 --> 00:34:30,020
Captain.
387
00:34:34,220 --> 00:34:35,460
You're not coming back again,
388
00:34:36,220 --> 00:34:37,220
are you?
389
00:34:43,820 --> 00:34:45,180
You're all excellent soldiers.
390
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
Take care.
391
00:34:52,860 --> 00:34:54,100
Thanks for saving me.
392
00:35:10,180 --> 00:35:11,180
Idiot!
393
00:35:12,860 --> 00:35:14,620
You've cost us so many lives this time!
394
00:35:15,220 --> 00:35:16,260
Please punish me, Colonel!
395
00:35:16,700 --> 00:35:18,180
What's the point of saying this now!
396
00:35:29,020 --> 00:35:30,020
However,
397
00:35:31,100 --> 00:35:33,100
this has confirmed one thing.
398
00:35:34,700 --> 00:35:39,780
The Grey Wolf Commando doesn't know
the location of the tungsten ore, either.
399
00:35:42,220 --> 00:35:43,820
Wise judgement, Colonel.
400
00:35:55,300 --> 00:35:56,860
I discovered that before Wang Hua died,
401
00:35:57,100 --> 00:35:58,580
he left a clue on my back.
402
00:35:59,100 --> 00:36:01,260
He told me with our unique code
403
00:36:01,620 --> 00:36:02,780
that the BMO was infiltrated.
404
00:36:03,060 --> 00:36:05,620
He also pointed the direction in which
the N4A squad left.
405
00:36:06,020 --> 00:36:07,740
It's just west of Shijiagou.
406
00:36:09,620 --> 00:36:10,620
Map.
407
00:36:21,580 --> 00:36:22,740
West of Shijiagou.
408
00:36:23,260 --> 00:36:24,900
There's a village called Jixiang Village.
409
00:36:25,100 --> 00:36:25,700
I guess
410
00:36:26,020 --> 00:36:27,660
they should be hiding here.
411
00:36:29,060 --> 00:36:30,580
Let's go to Jixiang Village now.
412
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
Ouyang Bing
413
00:36:40,340 --> 00:36:41,420
has been confirmed
414
00:36:42,380 --> 00:36:43,380
to be a communist.
415
00:36:48,580 --> 00:36:49,580
This operation
416
00:36:49,660 --> 00:36:51,820
was to confirm Ouyang Bing's identity.
417
00:36:52,020 --> 00:36:53,340
But I didn't expect that the Japs
418
00:36:53,380 --> 00:36:55,060
somehow obtained the intel.
419
00:36:55,820 --> 00:36:57,020
Luckily you're fine.
420
00:36:58,500 --> 00:36:59,660
Ouyang saved me.
421
00:37:05,620 --> 00:37:06,260
He was
422
00:37:06,580 --> 00:37:07,820
my right-hand man.
423
00:37:08,820 --> 00:37:09,820
Now I feel
424
00:37:10,220 --> 00:37:11,700
as bitter as you do.
425
00:37:12,820 --> 00:37:13,820
Despite that,
426
00:37:14,340 --> 00:37:16,260
we mustn't forget our stand.
427
00:37:17,020 --> 00:37:18,020
You also know
428
00:37:18,380 --> 00:37:19,500
how Chairman Chiang
429
00:37:19,780 --> 00:37:21,140
feels about the CPC.
430
00:37:21,700 --> 00:37:22,700
The CPC has hidden
431
00:37:23,020 --> 00:37:24,700
the Nationalist Government's tungsten ore.
432
00:37:25,500 --> 00:37:26,060
This thing
433
00:37:26,300 --> 00:37:27,820
is absolutely intolerable!
434
00:37:28,060 --> 00:37:28,660
Understood.
435
00:37:28,860 --> 00:37:30,219
Please be rest assured.
436
00:37:30,220 --> 00:37:32,700
I'll send more hands
to locate the tungsten ore.
437
00:37:33,460 --> 00:37:34,460
Go ahead.
438
00:37:45,100 --> 00:37:45,660
Wang Hua.
439
00:37:45,860 --> 00:37:46,860
Wang Hua, wake up!
440
00:37:47,020 --> 00:37:48,020
Wang Hua.
441
00:37:49,740 --> 00:37:50,740
Retreat.
442
00:38:07,020 --> 00:38:08,020
Freeze.
443
00:38:14,740 --> 00:38:15,740
New Fourth Army?
444
00:38:16,980 --> 00:38:17,980
Who are you?
445
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
Eighth Route Army.
446
00:38:20,700 --> 00:38:21,460
Great.
447
00:38:21,660 --> 00:38:23,100
Did you come out of Jixiang Village?
448
00:38:23,580 --> 00:38:24,380
Yes.
449
00:38:24,540 --> 00:38:26,940
I'm Ying from New Fourth Army.
450
00:38:27,220 --> 00:38:28,220
What's going on?
451
00:38:28,700 --> 00:38:29,500
She's called Ying.
452
00:38:29,700 --> 00:38:30,956
From North Jiangsu Detachment of N4A.
453
00:38:30,980 --> 00:38:32,460
She just came out of Jixiang Village.
454
00:38:34,060 --> 00:38:35,060
You go scout first.
455
00:38:35,130 --> 00:38:36,130
Okay.
456
00:38:37,220 --> 00:38:38,940
We are under order
to move the tungsten ore.
457
00:38:39,500 --> 00:38:41,620
Now the remaining teammates are wounded.
458
00:38:41,740 --> 00:38:42,740
They can't move anywhere.
459
00:38:42,900 --> 00:38:44,020
I'm here to send a letter.
460
00:38:44,260 --> 00:38:46,086
Did Wang Hua lead you
to move the tungsten ore?
461
00:38:46,110 --> 00:38:46,740
Yes.
462
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
Where's Wang Hua?
463
00:38:48,740 --> 00:38:50,260
As soon as we rescued him,
464
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
he passed away.
465
00:38:56,220 --> 00:38:57,220
Ying,
466
00:38:58,180 --> 00:38:59,940
do you know
where the tungsten ore is hidden?
467
00:39:00,260 --> 00:39:01,260
Of course.
468
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Go.
469
00:39:20,140 --> 00:39:21,140
But in the village,
470
00:39:21,220 --> 00:39:23,820
there's a squad of Japanese troops
and a company of puppet troops.
471
00:39:23,940 --> 00:39:24,460
What about the wounded?
472
00:39:24,660 --> 00:39:25,380
Have they been discovered?
473
00:39:25,381 --> 00:39:26,460
Not yet.
474
00:39:26,700 --> 00:39:28,380
According to the Japs' disposition,
475
00:39:28,740 --> 00:39:30,980
they should have sent
a squadron for a town.
476
00:39:32,060 --> 00:39:33,060
Map.
477
00:39:39,700 --> 00:39:42,260
Qingshi Town
is around 21 or 22 li from here.
478
00:39:42,860 --> 00:39:44,740
If there's one squad of Japs
in the village,
479
00:39:44,980 --> 00:39:47,140
there should be two in Qingshi Town.
480
00:39:47,580 --> 00:39:49,420
When the Japs in Qingshi Town
hear the gunfire,
481
00:39:49,500 --> 00:39:50,676
it'll take at least half an hour
482
00:39:50,700 --> 00:39:52,500
(Qingshi Town)
for them to get back here.
483
00:39:52,740 --> 00:39:54,859
(Jixiang Village) So we only have
half an hour to finish fighting.
484
00:39:54,860 --> 00:39:55,860
That's right.
485
00:39:56,140 --> 00:39:57,140
Ying,
486
00:39:57,340 --> 00:39:58,739
can you return to your hideout?
487
00:39:58,740 --> 00:39:59,310
Yes.
488
00:39:59,700 --> 00:40:00,060
Good.
489
00:40:00,620 --> 00:40:01,939
Then you go back right now.
490
00:40:01,940 --> 00:40:02,980
Tell the wounded
491
00:40:03,100 --> 00:40:05,220
to hide well and don't make any moves.
492
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Okay.
493
00:40:06,900 --> 00:40:07,900
What about you?
494
00:40:08,060 --> 00:40:09,060
That's an order.
495
00:40:10,220 --> 00:40:11,220
Yes.
496
00:40:11,510 --> 00:40:12,110
Go.
497
00:40:12,180 --> 00:40:13,260
Be careful on the way.
498
00:40:17,500 --> 00:40:18,260
Datong.
499
00:40:18,260 --> 00:40:19,260
Yes?
500
00:40:19,460 --> 00:40:20,340
Send a telegram to the headquarters.
501
00:40:20,460 --> 00:40:22,060
Tell them where the tungsten ore is at.
502
00:40:22,260 --> 00:40:23,260
Yes.
503
00:40:28,140 --> 00:40:29,660
There are totally a squad of Japs
504
00:40:29,700 --> 00:40:31,316
and a company of puppet troops
in the village.
505
00:40:31,340 --> 00:40:33,860
About two platoons of puppet troops
are guarding the perimeters.
506
00:40:34,180 --> 00:40:34,780
The Japs
507
00:40:34,980 --> 00:40:36,340
are mostly inside the village.
508
00:40:36,500 --> 00:40:38,620
They're driving the villagers
to the threshing ground.
509
00:40:38,700 --> 00:40:39,740
These animals.
510
00:40:40,180 --> 00:40:42,220
We have to rescue the villagers now.
511
00:40:42,660 --> 00:40:43,140
Absolutely.
512
00:40:43,260 --> 00:40:44,260
This is my duty.
513
00:40:44,740 --> 00:40:45,740
Comrade Lu Lan,
514
00:40:45,980 --> 00:40:46,900
give us the order.
515
00:40:46,901 --> 00:40:48,900
We have only less than 15 men.
516
00:40:50,060 --> 00:40:51,140
From now on,
517
00:40:51,860 --> 00:40:55,100
me and Ouyang will be members
of your Grey Wolf Commando.
518
00:40:56,100 --> 00:40:58,100
Please give us
the combat plans and orders.
519
00:41:02,260 --> 00:41:03,420
Li Datong, Ding Xiaoyang.
520
00:41:07,220 --> 00:41:09,500
You take two men to Qingshi Town now.
521
00:41:09,580 --> 00:41:10,940
When you get there,
522
00:41:11,100 --> 00:41:12,340
each of you leads one man
523
00:41:12,540 --> 00:41:15,380
to make a feint from two directions
toward Qingshi Town.
524
00:41:15,700 --> 00:41:17,196
And then join forces after five minutes
525
00:41:17,220 --> 00:41:19,220
to draw the Japs to Jixiang Village.
526
00:41:19,460 --> 00:41:20,859
I'll arrange for four team members
527
00:41:20,860 --> 00:41:21,956
to draw the Japs in the village
528
00:41:21,980 --> 00:41:24,740
to the direction of Qingshi Town
after you've made the noise.
529
00:41:25,100 --> 00:41:27,740
They'll join you 5 li outside the village
530
00:41:28,140 --> 00:41:29,956
and set an ambush to attack Japs
from two directions at the same time.
531
00:41:29,980 --> 00:41:30,780
Make sure they'll be fooled
532
00:41:30,940 --> 00:41:31,940
to attack each other.
533
00:41:33,140 --> 00:41:34,499
When the Japs
are fighting against each other,
534
00:41:34,500 --> 00:41:35,940
you guys retreat southwards quickly.
535
00:41:36,260 --> 00:41:38,259
I'll transfer the villagers
and the wounded
536
00:41:38,260 --> 00:41:39,956
after the Japs retreat
from Jixiang Village.
537
00:41:39,980 --> 00:41:41,820
Then I'll meet you
in the south of the village.
538
00:41:42,900 --> 00:41:43,460
Understood.
539
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
You two follow me.
540
00:41:45,740 --> 00:41:47,916
Let's take out the puppet troops
in the east of the village.
541
00:41:47,940 --> 00:41:49,620
You two change into puppet troop uniforms.
542
00:41:49,740 --> 00:41:51,476
Make sure
there's an exit out of the village.
543
00:41:51,500 --> 00:41:52,140
The rest of you
544
00:41:52,220 --> 00:41:53,836
infiltrate through the east
of the village.
545
00:41:53,860 --> 00:41:54,900
Are you all clear?
546
00:41:54,980 --> 00:41:55,980
Yes.
547
00:41:56,660 --> 00:41:57,660
Move out.
548
00:42:30,220 --> 00:42:31,396
You guys quickly go five kilometers away
549
00:42:31,420 --> 00:42:32,539
to wait for Ding Xiaoyang and the others.
550
00:42:32,540 --> 00:42:33,540
Yes.
551
00:42:37,350 --> 00:42:38,350
Go.
552
00:42:45,700 --> 00:42:46,700
Move!
553
00:42:47,700 --> 00:42:48,700
Go.
554
00:42:48,980 --> 00:42:50,820
What are you doing?
555
00:42:52,780 --> 00:42:53,780
Hurry.
556
00:42:58,780 --> 00:42:59,780
Move it.
557
00:43:00,340 --> 00:43:01,340
Go.
558
00:43:04,900 --> 00:43:05,900
Go.
559
00:43:07,340 --> 00:43:08,340
Go.
560
00:43:37,220 --> 00:43:37,660
Who is it?
561
00:43:37,940 --> 00:43:38,940
It's me.
562
00:43:44,100 --> 00:43:44,900
Have you sent the letter?
563
00:43:44,980 --> 00:43:45,500
I have.
564
00:43:45,540 --> 00:43:46,899
I ran into the Eighth Route Army
565
00:43:46,900 --> 00:43:48,020
and gave them the letter.
566
00:43:48,340 --> 00:43:49,340
But
567
00:43:49,580 --> 00:43:52,036
the villagers have all been concentrated
at the threshing ground by the Japs.
568
00:43:52,060 --> 00:43:54,060
Now they're trying to rescue the villagers.
569
00:43:55,100 --> 00:43:56,940
How many people
did the Eighth Route Army send?
570
00:43:57,700 --> 00:43:58,700
Thirteen.
571
00:43:58,900 --> 00:44:00,340
But according to their plan,
572
00:44:00,660 --> 00:44:02,740
there should be only three
sneaking into the village.
573
00:44:03,340 --> 00:44:04,340
This won't do.
574
00:44:04,540 --> 00:44:05,676
I must help them from the inside.
575
00:44:05,700 --> 00:44:07,180
I must collaborate with their action.
576
00:44:07,260 --> 00:44:08,020
You stay here
577
00:44:08,260 --> 00:44:09,260
to look after them.
578
00:44:09,300 --> 00:44:11,340
Whatever happens, don't go out.
579
00:44:11,460 --> 00:44:12,460
I'll go with you.
580
00:44:12,780 --> 00:44:13,460
No.
581
00:44:13,580 --> 00:44:14,580
That's an order.
582
00:44:16,220 --> 00:44:17,220
Wang Yong.
583
00:44:18,060 --> 00:44:20,500
You can go,
but you have to take me with you.
584
00:44:21,060 --> 00:44:22,100
You're under my care.
585
00:44:22,300 --> 00:44:23,460
You have to follow my orders.
586
00:44:26,180 --> 00:44:27,180
Fine.
587
00:44:28,900 --> 00:44:30,020
You must hide well.
588
00:44:30,540 --> 00:44:31,540
Yes.
589
00:44:31,700 --> 00:44:32,700
Go.
590
00:45:18,980 --> 00:45:19,980
Folks,
591
00:45:20,220 --> 00:45:21,980
as long as we cooperate,
592
00:45:22,140 --> 00:45:24,540
the imperial army won't hurt us.
593
00:45:24,900 --> 00:45:26,260
Instead, they'll give us grains.
594
00:45:26,780 --> 00:45:29,700
Whoever knows where the wounded N4A are
595
00:45:30,380 --> 00:45:31,940
will have this bag of grains.
596
00:45:32,380 --> 00:45:34,140
You work for the Japs!
597
00:45:34,460 --> 00:45:35,460
Scums like you
598
00:45:35,500 --> 00:45:37,220
shall die sonless!
599
00:45:37,380 --> 00:45:38,020
Traitor!
600
00:45:38,100 --> 00:45:39,100
Die sonless!
601
00:45:41,100 --> 00:45:42,499
Speak if you know anything,
602
00:45:42,500 --> 00:45:43,860
before they get mad.
603
00:45:44,460 --> 00:45:46,220
There aren't any N4A soldiers here.
604
00:45:46,860 --> 00:45:48,860
Rot in hell, traitor!
605
00:45:56,500 --> 00:45:59,020
They haven't seen any wounded N4A soldiers.
606
00:45:59,380 --> 00:46:01,020
But they wish that you may have mercy.
607
00:46:01,660 --> 00:46:03,380
They are willing to work for you.
608
00:46:13,260 --> 00:46:14,260
Come here.
609
00:46:28,100 --> 00:46:30,899
Tell me where the wounded N4A soldiers are,
610
00:46:30,900 --> 00:46:33,980
or you all will end up like him!
611
00:46:39,900 --> 00:46:41,460
As I said,
612
00:46:41,900 --> 00:46:43,899
if you really know where they are,
613
00:46:43,900 --> 00:46:45,660
just tell the imperial army now.
614
00:47:27,500 --> 00:47:29,220
Don't touch my son!
615
00:47:29,940 --> 00:47:31,100
Don't touch my son!
616
00:47:34,940 --> 00:47:36,740
Don't touch my son!
617
00:47:38,980 --> 00:47:39,980
Please!
618
00:47:41,100 --> 00:47:42,500
I'm begging you!
619
00:47:43,300 --> 00:47:45,140
Don't touch my son!
620
00:47:56,260 --> 00:47:56,740
Don't be reckless.
621
00:47:57,260 --> 00:47:57,900
Leave me alone.
622
00:47:57,900 --> 00:47:58,900
You go back now.
623
00:48:00,100 --> 00:48:01,339
You'll disrupt
the Eighth Route Army's plan.
624
00:48:01,340 --> 00:48:03,020
What we should do
is collaborate with them.
625
00:48:03,100 --> 00:48:04,579
The Japs are after me.
626
00:48:04,580 --> 00:48:06,940
I can't watch a kid die for me!
627
00:48:10,500 --> 00:48:11,660
Don't forget your mission.
628
00:48:14,100 --> 00:48:15,940
My son!
629
00:48:16,380 --> 00:48:16,900
Mom!
630
00:48:17,020 --> 00:48:17,740
My son!
631
00:48:17,780 --> 00:48:18,780
Help me!
632
00:48:19,540 --> 00:48:20,540
Mom,
633
00:48:20,700 --> 00:48:21,700
I'm scared.
634
00:48:21,940 --> 00:48:22,420
Mom!
635
00:48:22,940 --> 00:48:23,940
Help me!
636
00:48:24,380 --> 00:48:24,660
Mom!
637
00:48:24,940 --> 00:48:25,940
Help me!
638
00:48:26,020 --> 00:48:27,020
I'm scared.
639
00:48:28,260 --> 00:48:29,260
Mom!
640
00:48:29,460 --> 00:48:31,260
Help me!
641
00:48:32,260 --> 00:48:33,420
Mom!
642
00:48:33,540 --> 00:48:35,700
Help me!
643
00:48:37,780 --> 00:48:38,940
I'm scared.
644
00:48:42,260 --> 00:48:43,260
Taikun.
645
00:49:02,020 --> 00:49:02,460
Report!
646
00:49:02,461 --> 00:49:03,861
It's the direction of Qingshi Town.
647
00:49:06,020 --> 00:49:08,500
It must be small harassing forces
from the N4A.
648
00:49:08,860 --> 00:49:09,580
Just ignore them.
649
00:49:09,780 --> 00:49:12,700
But it shows N4A troops are active nearby.
650
00:49:13,620 --> 00:49:14,620
I know.
651
00:49:14,700 --> 00:49:17,660
But I must find the wounded N4A soldiers.
652
00:49:51,060 --> 00:49:51,580
Report!
653
00:49:51,860 --> 00:49:55,419
Small forces from the N4A
are attacking outside our encampment.
654
00:49:55,420 --> 00:49:56,420
Small forces?
655
00:49:57,100 --> 00:49:58,540
They must be trying to harass us.
656
00:49:59,300 --> 00:50:00,100
Ignore them.
657
00:50:00,101 --> 00:50:01,180
Settle the battle quickly.
658
00:50:01,220 --> 00:50:02,220
Yes, sir.
659
00:50:19,500 --> 00:50:21,140
Stay away from my son!
660
00:50:21,420 --> 00:50:22,900
Stay away from my son!
661
00:50:26,100 --> 00:50:28,100
Stay away from my son!
662
00:50:48,500 --> 00:50:49,060
Ying.
663
00:50:49,220 --> 00:50:50,220
Ying.
664
00:50:50,300 --> 00:50:50,860
Stop it!
665
00:50:50,980 --> 00:50:51,980
Stop it!
666
00:50:52,940 --> 00:50:53,940
Stop it!
667
00:50:54,700 --> 00:50:56,276
Aren't you looking for the New Fourth Army?
668
00:50:56,300 --> 00:50:57,300
I am the New Fourth Army.
669
00:50:57,540 --> 00:50:58,940
Let the people and the child go!
670
00:50:59,900 --> 00:51:00,300
Yes!
671
00:51:00,301 --> 00:51:01,380
She's the New Fourth Army!
672
00:51:01,740 --> 00:51:02,740
Right.
673
00:51:02,940 --> 00:51:04,700
She's the New Fourth Army
you're looking for.
674
00:51:04,940 --> 00:51:06,460
Let the people go back.
675
00:51:07,540 --> 00:51:08,540
Good.
676
00:51:11,540 --> 00:51:12,020
Hurry up.
677
00:51:12,020 --> 00:51:12,740
You all go back!
678
00:51:12,780 --> 00:51:14,900
Go quickly!
679
00:51:16,100 --> 00:51:17,340
You all go back!
680
00:51:17,900 --> 00:51:18,900
Go back!
681
00:51:19,180 --> 00:51:20,660
The Imperial Army is letting you go!
682
00:51:46,260 --> 00:51:47,540
You liar!
683
00:52:11,020 --> 00:52:12,020
Ying!
684
00:52:26,380 --> 00:52:27,380
Juan!
685
00:52:35,660 --> 00:52:36,660
Juan!
686
00:52:37,260 --> 00:52:39,380
You bastard!
687
00:52:41,300 --> 00:52:44,900
You killed our baby.
688
00:52:46,300 --> 00:52:46,700
You...
689
00:52:47,300 --> 00:52:48,300
Juan!
690
00:52:48,980 --> 00:52:49,980
Juan!
691
00:52:51,580 --> 00:52:52,580
Juan!
692
00:53:16,740 --> 00:53:17,940
What are you waiting for?
693
00:53:17,980 --> 00:53:19,380
Fight the Japs!
694
00:53:20,180 --> 00:53:21,180
Shoot them!
695
00:53:51,460 --> 00:53:52,460
Are you alright?
696
00:53:53,020 --> 00:53:54,020
Get up quickly.
697
00:53:56,060 --> 00:53:57,060
Ying.
698
00:54:38,900 --> 00:54:39,900
Are you the captain
699
00:54:40,540 --> 00:54:43,220
leading the mission in coordination
with Comrade Wang Hua this time?
700
00:54:43,500 --> 00:54:43,830
Yes.
701
00:54:44,260 --> 00:54:45,260
I'm Wang Yong.
702
00:54:45,740 --> 00:54:46,740
Comrade Wang Hua
703
00:54:47,740 --> 00:54:49,100
led us to you.
704
00:54:49,300 --> 00:54:50,859
To cover our retreat,
705
00:54:50,860 --> 00:54:51,876
Wang Hua drew the Japs away.
706
00:54:51,900 --> 00:54:53,060
How is he doing now?
707
00:54:54,180 --> 00:54:55,260
Comrade Wang Hua
708
00:54:58,700 --> 00:54:59,700
is dead.
709
00:55:06,220 --> 00:55:07,220
Captain Wang.
710
00:55:07,660 --> 00:55:09,780
Take the child and the villagers
711
00:55:10,300 --> 00:55:12,700
to hide in the forest
5 li outside the village.
712
00:55:13,320 --> 00:55:14,320
Okay.
713
00:55:19,940 --> 00:55:20,940
Tell Ding Xiaoyang
714
00:55:21,340 --> 00:55:22,340
to withdraw immediately!
715
00:55:22,460 --> 00:55:23,460
Yes, sir.
716
00:55:28,740 --> 00:55:29,740
Sir!
717
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
I'll fight the Japs with you
from now on.
718
00:55:32,940 --> 00:55:34,420
Yes!
719
00:55:34,580 --> 00:55:35,780
Let's fight the Japs together!
720
00:55:35,860 --> 00:55:36,540
Fight the Japs!
721
00:55:36,700 --> 00:55:37,700
Well said!
722
00:55:38,100 --> 00:55:40,100
That's what Chinese men should do.
723
00:55:40,460 --> 00:55:41,740
Tell the rest of your men
724
00:55:42,060 --> 00:55:43,180
to clean up the battlefield.
725
00:55:43,460 --> 00:55:44,460
Yes, sir.
726
00:55:45,260 --> 00:55:46,260
Clean up the battlefield!
727
00:55:46,500 --> 00:55:47,620
Yes, sir!
728
00:55:59,150 --> 00:55:59,900
Vice Captain!
729
00:56:00,100 --> 00:56:01,356
I've just been on a reconnaissance mission
730
00:56:01,380 --> 00:56:03,556
and found a fierce firefight
in the direction of Jixiang Village.
731
00:56:03,580 --> 00:56:05,100
I suspect it's the Grey Wolf Commando.
732
00:56:07,600 --> 00:56:08,130
Let's go
733
00:56:08,580 --> 00:56:09,580
and take a look.
734
00:56:11,260 --> 00:56:14,059
We hid the tungsten ore
in the mountains west of Jixiang Village.
735
00:56:14,060 --> 00:56:16,540
After securing the ore,
we encountered a search party of Japs
736
00:56:16,660 --> 00:56:18,180
when we passed through Jixiang Village
737
00:56:18,260 --> 00:56:20,740
on our way back to the army.
738
00:56:21,300 --> 00:56:22,660
We lost a dozen of our men,
739
00:56:23,140 --> 00:56:24,540
and others were injured.
740
00:56:25,260 --> 00:56:26,580
To cover our retreat,
741
00:56:26,660 --> 00:56:27,780
Wang Hua drew the Japs away.
742
00:56:27,980 --> 00:56:28,980
I didn't expect him to...
743
00:56:32,380 --> 00:56:33,580
For this tungsten ore,
744
00:56:34,460 --> 00:56:35,660
We lost so many people.
745
00:56:36,340 --> 00:56:37,340
Was it worth it?
746
00:56:39,500 --> 00:56:41,100
Don't you think it was?
747
00:56:42,500 --> 00:56:43,556
Tungsten ore is a rare strategic resource
748
00:56:43,580 --> 00:56:45,580
that the whole world is vying for.
749
00:56:46,100 --> 00:56:47,500
It's an irreplaceable resource.
750
00:56:51,580 --> 00:56:53,140
If we fail to defend it,
751
00:56:54,140 --> 00:56:55,980
the Japs will
752
00:56:56,100 --> 00:56:58,619
turn this tungsten ore
into state-of-the-art ammunition
753
00:56:58,620 --> 00:57:00,140
and fire them at our Chinese.
754
00:57:00,740 --> 00:57:02,220
If we fail to defend it,
755
00:57:03,020 --> 00:57:03,700
we will not only fail
756
00:57:03,740 --> 00:57:05,139
Comrade Wang Hua
and the comrades of the New Fourth Army,
757
00:57:05,140 --> 00:57:06,260
who sacrificed their lives
758
00:57:06,540 --> 00:57:07,540
but also let down
759
00:57:07,541 --> 00:57:09,700
the millions of Chinese people.
760
00:57:15,420 --> 00:57:16,420
I'm sorry.
761
00:57:21,540 --> 00:57:23,020
I got a little carried away just now.
762
00:57:24,420 --> 00:57:25,900
Let's work on
763
00:57:25,940 --> 00:57:27,500
the next action plan.
764
00:57:31,700 --> 00:57:32,940
To the west of Jixiang Village,
765
00:57:33,140 --> 00:57:34,980
there is a north-south mountain range
766
00:57:35,100 --> 00:57:36,540
stretching for over a hundred miles,
767
00:57:36,620 --> 00:57:38,140
which serves as a natural barrier.
768
00:57:38,580 --> 00:57:39,580
That's right.
769
00:57:39,980 --> 00:57:42,380
After we encountered the Japs
at the Heavy Machinery Factory,
770
00:57:42,420 --> 00:57:43,780
they launched a thorough sweep
771
00:57:43,820 --> 00:57:45,940
of the villages in this area.
772
00:57:47,100 --> 00:57:48,100
Now,
773
00:57:48,140 --> 00:57:49,420
if the Japs in Qingshi Town
774
00:57:49,500 --> 00:57:51,716
don't see the return of their small team
from Jixiang Village,
775
00:57:51,740 --> 00:57:53,580
they're bound to swoop down
on Jixiang Village.
776
00:57:54,220 --> 00:57:56,020
We must move the tungsten ore immediately.
777
00:57:56,420 --> 00:57:59,580
As long as we can hold off the frontal
assault from the Japs in Jixiang Village,
778
00:58:00,100 --> 00:58:01,756
we should be able
to move the tungsten ore inside the valley
779
00:58:01,780 --> 00:58:03,060
without any danger.
780
00:58:04,020 --> 00:58:05,220
However, the problem lies in
781
00:58:05,780 --> 00:58:07,739
where we should move the tungsten ore to.
782
00:58:07,740 --> 00:58:09,219
We need to consult headquarters
783
00:58:09,220 --> 00:58:11,300
and request them
to send troops for support.
784
00:58:12,020 --> 00:58:12,500
Alright.
785
00:58:12,620 --> 00:58:14,100
I'll contact headquarters right away.
786
00:58:20,180 --> 00:58:21,700
According to the intelligence gathered
787
00:58:22,140 --> 00:58:24,140
by Ding Xiaoyang during the ambush
on Qingshi Town,
788
00:58:24,340 --> 00:58:26,339
the two Japanese squads
789
00:58:26,340 --> 00:58:27,860
are stationed in two different places.
790
00:58:27,940 --> 00:58:29,460
If they both attack Jixiang Village
791
00:58:29,580 --> 00:58:31,460
before completing the assembly,
792
00:58:31,900 --> 00:58:34,356
I suggest using the same tactic
we employed before to deal with them.
793
00:58:34,380 --> 00:58:35,380
Do you mean
794
00:58:36,380 --> 00:58:38,740
to create confusion and provoke them
795
00:58:38,780 --> 00:58:39,916
to attack each other at the fork
in the road outside the village?
796
00:58:39,940 --> 00:58:40,420
Exactly.
797
00:58:40,540 --> 00:58:41,820
Once they realize their mistake,
798
00:58:41,900 --> 00:58:43,996
we can lure them into the village
and annihilate them.
799
00:58:44,020 --> 00:58:45,460
With so much tungsten ore,
800
00:58:45,740 --> 00:58:47,220
it's difficult for us to transport it
801
00:58:47,380 --> 00:58:48,100
with limited manpower
802
00:58:48,300 --> 00:58:49,540
and without tools.
803
00:58:51,540 --> 00:58:53,876
I can mobilize the villagers
to help with the transportation.
804
00:58:53,900 --> 00:58:54,380
Good.
805
00:58:54,860 --> 00:58:55,860
Dayong.
806
00:58:56,140 --> 00:58:58,379
You will be responsible for coordinating
the transportation with the villagers.
807
00:58:58,380 --> 00:58:59,380
Yes!
808
00:58:59,700 --> 00:59:00,740
The Japs in Qingshi Town
809
00:59:00,780 --> 00:59:02,180
will soon realize what's happening.
810
00:59:02,340 --> 00:59:03,580
We have to move quickly.
811
00:59:04,500 --> 00:59:06,980
We not only face the Japs in Qingshi Town
812
00:59:07,500 --> 00:59:09,980
but also have a major issue
with weapons and ammunition.
813
00:59:11,620 --> 00:59:12,939
According to the defected puppet troops,
814
00:59:12,940 --> 00:59:14,876
they have a lot of weapons and ammunition
at their base.
815
00:59:14,900 --> 00:59:16,180
Now the news of their defection
816
00:59:16,220 --> 00:59:17,420
hasn't reached the Japs yet.
817
00:59:17,780 --> 00:59:20,180
So I'm thinking of taking some people
to negotiate with them.
818
00:59:21,300 --> 00:59:22,619
Will they betray us?
819
00:59:22,620 --> 00:59:24,300
Do you have a better idea?
820
00:59:24,900 --> 00:59:26,300
Since they've already surrendered,
821
00:59:26,340 --> 00:59:27,820
they've cut off their own retreat.
822
00:59:28,180 --> 00:59:29,700
I think we can trust them.
823
00:59:29,940 --> 00:59:30,940
In that case,
824
00:59:31,300 --> 00:59:32,900
you go quickly to get the ammunition
825
00:59:33,340 --> 00:59:35,820
while I start deploying
inside the village and at the entrance.
826
00:59:35,940 --> 00:59:37,460
If we encounter the Japs on the way,
827
00:59:37,500 --> 00:59:40,220
the response time suggests
they will be from Qingshi Town.
828
00:59:40,340 --> 00:59:41,420
I'll let them through.
829
00:59:44,220 --> 00:59:45,220
Don't worry.
830
00:59:48,860 --> 00:59:51,380
Kitano and the others haven't returned yet.
831
00:59:51,620 --> 00:59:52,860
Something must have happened.
832
00:59:53,700 --> 00:59:55,979
Gather the troops immediately
and head for Jixiang Village.
833
00:59:55,980 --> 00:59:56,980
Yes, sir.
834
01:00:03,820 --> 01:00:05,316
According to the instructions
of the headquarters,
835
01:00:05,340 --> 01:00:07,820
we need to hold off the Japs here
for 24 hours.
836
01:00:12,540 --> 01:00:14,780
If the Japs from Qingshi Town
come rushing in,
837
01:00:15,780 --> 01:00:18,020
we will destroy them with minimal cost.
838
01:00:20,300 --> 01:00:21,300
However,
839
01:00:23,620 --> 01:00:25,716
you're worried about the mole
in the Board of Military Operations, right?
840
01:00:25,740 --> 01:00:26,740
Yes.
841
01:00:29,340 --> 01:00:30,940
He will take action for sure.
842
01:00:31,380 --> 01:00:32,620
So we will face
843
01:00:32,780 --> 01:00:34,300
a large-scale attack from the Japs.
844
01:00:38,220 --> 01:00:39,539
The high ground in front of the village
845
01:00:39,540 --> 01:00:42,100
can serve as our first line of defense
against the Japs.
846
01:00:42,740 --> 01:00:43,980
If necessary,
847
01:00:44,140 --> 01:00:45,660
we can retreat into the village
848
01:00:45,900 --> 01:00:47,940
and use the buildings
as our second line of defense.
849
01:00:48,500 --> 01:00:50,260
Finally, we can fall back into the valley
850
01:00:50,380 --> 01:00:51,916
to slow down the advancement of the Japs.
851
01:00:51,940 --> 01:00:52,940
I didn't expect
852
01:00:53,420 --> 01:00:55,196
someone like you,
with a secret agent background,
853
01:00:55,220 --> 01:00:57,180
to have such mature tactical thinking.
854
01:00:58,980 --> 01:01:01,180
That sounds awkward.
855
01:01:02,540 --> 01:01:03,540
Maybe.
856
01:01:03,860 --> 01:01:04,620
Speaking the truth
857
01:01:04,621 --> 01:01:06,100
may make people feel uneasy.
858
01:01:06,540 --> 01:01:07,540
Enough.
859
01:01:07,580 --> 01:01:08,939
Let's hurry and check things out ahead.
860
01:01:08,940 --> 01:01:09,340
Let's go.
861
01:01:09,340 --> 01:01:10,340
Okay.
862
01:01:11,580 --> 01:01:13,020
Hurry up, everyone.
863
01:01:13,300 --> 01:01:14,420
Come on!
864
01:01:14,620 --> 01:01:15,620
Yes!
865
01:01:21,020 --> 01:01:21,500
Uncle.
866
01:01:21,540 --> 01:01:22,540
Take a break.
867
01:01:22,750 --> 01:01:23,750
Let me do it.
868
01:01:28,540 --> 01:01:29,540
Come on!
869
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
Go and report.
870
01:02:04,340 --> 01:02:05,340
Report!
871
01:02:05,940 --> 01:02:08,820
The people from the BMO we met
at the Heavy Machinery Factory are coming.
872
01:02:10,540 --> 01:02:11,540
I'll go check it out.
873
01:02:11,540 --> 01:02:12,540
Alright.
874
01:02:17,500 --> 01:02:18,500
Don't move.
875
01:02:28,740 --> 01:02:29,740
You...
876
01:02:31,740 --> 01:02:32,980
What are you doing here?
877
01:02:34,020 --> 01:02:35,700
Looks like the tungsten ore
is hidden here.
878
01:02:35,740 --> 01:02:37,500
This has nothing to do with you.
879
01:02:38,340 --> 01:02:39,380
Ouyang Bing.
880
01:02:39,740 --> 01:02:42,260
The tungsten ore should be handled
by the Nationalist Gov.
881
01:02:42,380 --> 01:02:43,100
How do you know
882
01:02:43,140 --> 01:02:45,260
the Nationalist Gov
won't sell it to the Japs?
883
01:03:04,740 --> 01:03:06,140
Did you set off the flare?
884
01:03:06,740 --> 01:03:07,780
No, it wasn't me.
885
01:03:10,900 --> 01:03:11,900
What happened?
886
01:03:13,180 --> 01:03:14,940
I'll send someone to inform Director Ruan.
887
01:03:16,270 --> 01:03:16,870
What?
888
01:03:17,180 --> 01:03:19,940
Are you still sure
Director Ruan is your superior?
889
01:03:22,940 --> 01:03:23,980
Get their guns.
890
01:03:24,020 --> 01:03:25,100
Take them away.
891
01:03:27,930 --> 01:03:28,560
Go!
892
01:03:28,670 --> 01:03:29,670
Go!
893
01:03:31,820 --> 01:03:32,700
The Japs in Qingshi Town
894
01:03:32,820 --> 01:03:34,060
might be coming soon.
895
01:03:34,220 --> 01:03:35,420
We need to hurry.
896
01:03:36,140 --> 01:03:37,140
Datong.
897
01:03:37,220 --> 01:03:38,260
Take two of our men
898
01:03:38,380 --> 01:03:40,100
to set up an ambush
7km outside the village.
899
01:03:40,140 --> 01:03:42,516
Make sure to cause the Japs
to attack each other from both directions.
900
01:03:42,540 --> 01:03:43,540
Yes!
901
01:03:43,900 --> 01:03:45,060
I'll go.
902
01:03:45,940 --> 01:03:46,940
Alright.
903
01:03:47,100 --> 01:03:47,940
Stay safe.
904
01:03:47,940 --> 01:03:48,940
Okay.
905
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
Let's go.
906
01:03:53,020 --> 01:03:53,620
You two
907
01:03:53,740 --> 01:03:55,086
go to the east roof and set up an ambush.
908
01:03:55,110 --> 01:03:56,110
Yes.
909
01:03:57,580 --> 01:03:58,180
Report!
910
01:03:58,380 --> 01:03:59,900
The surrendered troops are assembled.
911
01:04:00,140 --> 01:04:00,740
Good.
912
01:04:01,060 --> 01:04:02,499
Divide them into two groups.
913
01:04:02,500 --> 01:04:04,756
One group will set up an ambush
south of the threshing floor.
914
01:04:04,780 --> 01:04:05,780
The other group will
915
01:04:07,540 --> 01:04:08,716
occupy the rooftops in the north.
916
01:04:08,740 --> 01:04:09,740
Yes.
917
01:04:10,620 --> 01:04:11,620
Let's go.
918
01:04:13,420 --> 01:04:16,300
Kuromizu has found
where the tungsten ore is hidden.
919
01:04:16,460 --> 01:04:17,220
It's in Jixiang Village.
920
01:04:17,380 --> 01:04:19,839
A team from Qingshi Town has not returned
921
01:04:19,840 --> 01:04:22,540
from a firefight in Jixiang Village
with the Grey Wolf Commando.
922
01:04:22,700 --> 01:04:23,180
Good.
923
01:04:23,380 --> 01:04:24,899
Take some soldiers there immediately.
924
01:04:24,900 --> 01:04:25,900
Yes, sir.
925
01:04:26,020 --> 01:04:27,020
Wait!
926
01:04:28,460 --> 01:04:32,260
Tell Kuromizu and the troops in Qingshi
Town not to make any sudden moves.
927
01:04:33,100 --> 01:04:34,556
After merging with our troops
at the garrison,
928
01:04:34,580 --> 01:04:36,140
we'll set off together.
929
01:04:36,460 --> 01:04:37,460
Yes, sir!
930
01:04:43,740 --> 01:04:44,220
Report!
931
01:04:44,420 --> 01:04:45,140
The troops are assembled.
932
01:04:45,180 --> 01:04:45,660
Yes.
933
01:04:45,900 --> 01:04:46,900
Move!
934
01:04:51,620 --> 01:04:52,620
Hello?
935
01:04:53,980 --> 01:04:54,980
Yes!
936
01:04:56,340 --> 01:04:58,799
Colonel Ishii ordered us
to assemble and wait in place.
937
01:04:58,800 --> 01:04:59,800
Yes, sir.
938
01:05:33,540 --> 01:05:35,300
Why is there no movement?
939
01:05:36,140 --> 01:05:37,140
Could it be
940
01:05:37,220 --> 01:05:38,380
that the Japs are not coming?
941
01:05:38,980 --> 01:05:40,300
If the Japs see the flare,
942
01:05:40,340 --> 01:05:42,300
they'll send troops
to intercept the tungsten ore.
943
01:05:45,540 --> 01:05:47,180
Could it be that the Japs in Qingshi Town
944
01:05:47,340 --> 01:05:49,780
are waiting for the main force
to arrive before attacking?
945
01:05:50,780 --> 01:05:51,876
Notify Ouyang Bing immediately.
946
01:05:51,900 --> 01:05:52,700
There's a change of plan.
947
01:05:52,740 --> 01:05:54,516
We need to set up an ambush
on the high ground instead.
948
01:05:54,540 --> 01:05:55,540
Yes!
949
01:06:04,180 --> 01:06:05,820
We haven't seen any Japs along this road.
950
01:06:06,740 --> 01:06:08,540
It must be because of the flare just now.
951
01:06:08,700 --> 01:06:10,300
The Japs must have made new deployments.
952
01:06:11,180 --> 01:06:13,180
So, in the upcoming battle,
we won't just be facing
953
01:06:13,500 --> 01:06:15,740
the two Japanese squads
from Qingshi Town anymore.
954
01:06:15,940 --> 01:06:16,700
Faster!
955
01:06:16,820 --> 01:06:17,820
Okay.
956
01:06:33,940 --> 01:06:34,940
You take two guys
957
01:06:35,060 --> 01:06:36,380
and go ahead to set up landmines.
958
01:06:36,540 --> 01:06:38,300
Make sure to avoid the Japs' detectors.
959
01:06:38,420 --> 01:06:39,180
Yes!
960
01:06:39,180 --> 01:06:39,860
Zhang.
961
01:06:39,860 --> 01:06:40,340
Yes, sir.
962
01:06:40,340 --> 01:06:40,940
Hu.
963
01:06:40,940 --> 01:06:41,220
Yes, sir.
964
01:06:41,220 --> 01:06:42,220
Let's go!
965
01:06:47,340 --> 01:06:48,100
I'm back.
966
01:06:48,340 --> 01:06:49,340
How's it going?
967
01:06:49,460 --> 01:06:51,100
We've got enough firearms and ammunition.
968
01:07:00,220 --> 01:07:01,220
Give them to me.
969
01:07:20,740 --> 01:07:21,740
Hurry up.
970
01:07:59,980 --> 01:08:00,980
They're coming.
971
01:08:24,900 --> 01:08:25,620
Ambush!
972
01:08:25,620 --> 01:08:26,620
Get back!
973
01:08:36,100 --> 01:08:37,100
Take cover!
974
01:08:41,420 --> 01:08:42,580
The next wave of Japs attacks
975
01:08:42,980 --> 01:08:44,660
will surely begin with artillery shelling.
976
01:08:44,700 --> 01:08:46,620
Let's withdraw
to the back of the valley first.
977
01:08:46,820 --> 01:08:47,500
After the shelling,
978
01:08:47,660 --> 01:08:48,699
we will move into the position.
979
01:08:48,700 --> 01:08:49,700
Alright.
980
01:08:49,860 --> 01:08:50,860
Move out!
981
01:08:51,820 --> 01:08:52,820
Go!
982
01:08:53,060 --> 01:08:53,500
Quickly.
983
01:08:53,500 --> 01:08:53,820
Go!
984
01:08:53,860 --> 01:08:54,140
Go!
985
01:08:54,700 --> 01:08:55,700
Keep up!
986
01:08:56,500 --> 01:08:57,460
Next round of attack!
987
01:08:57,460 --> 01:08:58,460
Mortars!
988
01:09:19,420 --> 01:09:20,420
Do you have any wine?
989
01:09:26,900 --> 01:09:27,900
That's a lot!
990
01:09:28,460 --> 01:09:29,860
This is the water I filled it with.
991
01:09:29,900 --> 01:09:31,019
It still smells like wine.
992
01:09:31,020 --> 01:09:32,020
Drink.
993
01:09:38,020 --> 01:09:39,020
Good wine.
994
01:09:39,180 --> 01:09:40,180
It warms me up.
995
01:09:49,250 --> 01:09:50,250
Move in!
996
01:09:56,700 --> 01:09:57,700
Go back to the position.
997
01:10:29,540 --> 01:10:30,540
It's about time.
998
01:10:30,660 --> 01:10:32,060
We can retreat back to the village.
999
01:10:32,220 --> 01:10:33,220
Grey Wolf Commando!
1000
01:10:33,221 --> 01:10:34,540
Cover the retreat!
1001
01:10:34,580 --> 01:10:35,060
Yes, sir!
1002
01:10:35,500 --> 01:10:35,860
Dalei.
1003
01:10:36,100 --> 01:10:37,100
Retreat!
1004
01:10:38,060 --> 01:10:39,060
Retreat, guys!
1005
01:10:45,980 --> 01:10:46,980
Move out!
1006
01:11:06,460 --> 01:11:07,460
Where is Dalei?
1007
01:11:07,740 --> 01:11:08,740
Dalei said
1008
01:11:09,100 --> 01:11:10,140
he would not retreat.
1009
01:11:11,580 --> 01:11:13,020
He's going to ambush the Japs
1010
01:11:13,500 --> 01:11:14,500
behind their lines.
1011
01:11:14,580 --> 01:11:15,860
Why didn't he follow orders?
1012
01:11:15,900 --> 01:11:16,900
Perhaps
1013
01:11:17,140 --> 01:11:18,540
he wants to give proper closure
1014
01:11:18,900 --> 01:11:20,900
to his deceased wife in his own way.
1015
01:11:24,580 --> 01:11:25,580
Comrades.
1016
01:11:28,220 --> 01:11:29,820
We're about to face
1017
01:11:30,380 --> 01:11:32,340
the Japs a hundred times our size.
1018
01:11:32,860 --> 01:11:34,220
And behind us
1019
01:11:35,060 --> 01:11:37,300
are the people
who are transferring tungsten ore for us.
1020
01:11:37,860 --> 01:11:38,860
I ask you.
1021
01:11:38,861 --> 01:11:40,300
From now on,
1022
01:11:40,540 --> 01:11:42,620
each of you is a combat unit.
1023
01:11:42,940 --> 01:11:44,299
Hold out!
1024
01:11:44,300 --> 01:11:45,300
Yes.
1025
01:11:46,660 --> 01:11:47,860
Tell me about your deployment.
1026
01:11:48,460 --> 01:11:48,900
Ding Xiaoyang.
1027
01:11:49,100 --> 01:11:49,540
Yes, sir.
1028
01:11:49,780 --> 01:11:51,860
Take one of our men
to the outskirts of the village.
1029
01:11:52,060 --> 01:11:53,580
Lay mines where the Japs
1030
01:11:53,740 --> 01:11:54,916
may have set up their cannons.
1031
01:11:54,940 --> 01:11:56,876
Then retreat to the high ground
inside the village.
1032
01:11:56,900 --> 01:11:58,140
Blow up the mines
1033
01:11:58,180 --> 01:11:58,820
after the Japs set up their cannons.
1034
01:11:59,140 --> 01:12:00,140
Yes, sir.
1035
01:12:00,740 --> 01:12:01,740
I'll take one of our men
1036
01:12:01,780 --> 01:12:02,796
and use the low wall on the roof
1037
01:12:02,820 --> 01:12:03,700
to deploy fire
1038
01:12:03,780 --> 01:12:04,860
to confuse the Japs.
1039
01:12:05,140 --> 01:12:07,036
You take two men
and set up an ambush at a high point
1040
01:12:07,060 --> 01:12:08,060
to block the Japs.
1041
01:12:08,300 --> 01:12:09,620
Then go to the alley on the right
1042
01:12:09,700 --> 01:12:10,780
and continue to block them.
1043
01:12:11,100 --> 01:12:11,980
The rest of you
1044
01:12:11,980 --> 01:12:12,660
will be led by Lu Lan
1045
01:12:12,740 --> 01:12:14,380
to stop the Japs at the village entrance.
1046
01:12:14,460 --> 01:12:15,676
But don't get caught up in the battle.
1047
01:12:15,700 --> 01:12:17,300
Once the Japs enter the village,
1048
01:12:17,740 --> 01:12:18,740
do everything possible
1049
01:12:18,940 --> 01:12:19,940
to stall them.
1050
01:12:20,380 --> 01:12:22,300
There are bound to be casualties
in this mission.
1051
01:12:23,340 --> 01:12:25,621
But this is our only chance
to hold onto the tungsten ore.
1052
01:12:26,980 --> 01:12:28,540
All of us must follow it to the letter.
1053
01:12:28,740 --> 01:12:29,740
Yes, sir!
1054
01:12:31,140 --> 01:12:32,886
Make sure to keep Liu Qian
and the others well concealed.
1055
01:12:32,910 --> 01:12:33,910
Yes!
1056
01:12:34,140 --> 01:12:35,140
Go!
1057
01:13:03,100 --> 01:13:04,100
The Japs are coming!
1058
01:13:11,340 --> 01:13:12,340
Just ahead!
1059
01:13:12,860 --> 01:13:13,860
Get ready!
1060
01:13:47,780 --> 01:13:48,780
Mortars.
1061
01:14:13,820 --> 01:14:14,820
Take cover!
1062
01:14:42,180 --> 01:14:42,740
Folks!
1063
01:14:42,900 --> 01:14:43,980
Hold tight.
1064
01:14:44,020 --> 01:14:44,430
Keep moving!
1065
01:14:44,430 --> 01:14:45,040
Go!
1066
01:14:45,040 --> 01:14:46,040
Go!
1067
01:15:22,140 --> 01:15:23,140
Get out!
1068
01:15:27,100 --> 01:15:28,100
Fire!
1069
01:15:42,340 --> 01:15:44,020
It's Dalei who is drawing their firepower.
1070
01:15:48,780 --> 01:15:50,220
You stay with me to stall the Japs.
1071
01:15:50,540 --> 01:15:51,220
The rest of you!
1072
01:15:51,220 --> 01:15:52,220
Get out of the village!
1073
01:15:52,340 --> 01:15:53,340
Yes!
1074
01:16:40,900 --> 01:16:42,340
Attack!
1075
01:16:56,900 --> 01:16:58,180
Full speed ahead!
1076
01:21:25,420 --> 01:21:26,420
Next life.
1077
01:21:27,060 --> 01:21:28,460
Let's be born from the same mother.
1078
01:22:23,060 --> 01:22:24,060
Don't move!
1079
01:22:27,860 --> 01:22:28,860
Liu Xu.
1080
01:22:31,140 --> 01:22:33,060
So it was you who set off the flare?
1081
01:22:34,220 --> 01:22:35,900
You're Ruan Tao's man.
1082
01:22:36,340 --> 01:22:37,340
Ouyang Bing.
1083
01:22:37,900 --> 01:22:39,220
Considering our past cooperation,
1084
01:22:39,420 --> 01:22:41,140
I'll give you a chance to surrender.
1085
01:22:43,260 --> 01:22:45,300
You traitor!
1086
01:22:51,060 --> 01:22:52,060
Ouyang!
1087
01:22:52,900 --> 01:22:53,900
Liu Qian!
1088
01:23:03,980 --> 01:23:04,540
Liu Qian!
1089
01:23:04,860 --> 01:23:05,860
Liu Qian!
1090
01:23:06,260 --> 01:23:07,260
Liu Qian!
1091
01:23:10,500 --> 01:23:11,700
I didn't lie to you.
1092
01:23:12,860 --> 01:23:14,660
I didn't betray my...
1093
01:23:15,660 --> 01:23:16,660
country.
1094
01:23:18,060 --> 01:23:18,660
Liu Qian!
1095
01:23:18,900 --> 01:23:19,900
Liu Qian!
1096
01:23:20,180 --> 01:23:21,180
Liu Qian!
1097
01:29:10,200 --> 01:29:11,120
Major Yamamoto.
1098
01:29:11,170 --> 01:29:13,430
The road ahead is the only way
to the rear hills.
1099
01:29:14,300 --> 01:29:15,460
Full speed ahead!
1100
01:30:50,020 --> 01:30:51,020
Sir!
1101
01:30:51,260 --> 01:30:52,260
Come on!
1102
01:31:01,980 --> 01:31:03,620
(Come on!)
1103
01:31:07,660 --> 01:31:08,820
Come on!
1104
01:31:26,900 --> 01:31:27,900
How did you drive?
1105
01:31:29,620 --> 01:31:30,860
Don't you have eyes?
1106
01:31:31,140 --> 01:31:32,260
How did you drive?
70097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.