All language subtitles for Coyotes Deadly Action 2023-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:14,980 (Shandong, 1943) 2 00:00:29,660 --> 00:00:30,100 Go! 3 00:00:30,101 --> 00:00:32,781 (Qin Feng, Captain of Grey Wolf Commando of the Independent Brigade) 4 00:00:37,900 --> 00:00:38,680 Commander, 5 00:00:38,700 --> 00:00:40,020 the main force has broken out. 6 00:00:41,980 --> 00:00:43,659 (Chen Tianfang, Commander of South Shandong Independent Brigade of the Eighth Route Army) 7 00:00:43,660 --> 00:00:44,660 Give out my order. 8 00:00:45,570 --> 00:00:46,640 After sunset, 9 00:00:46,690 --> 00:00:49,130 the First Regiment retreat as planned. 10 00:00:49,160 --> 00:00:50,919 Grey Wolf Commando cover them. 11 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Yes, sir! 12 00:00:54,960 --> 00:00:55,960 Report. 13 00:00:58,090 --> 00:00:59,330 A telegram from Staff Chief Lv. 14 00:01:05,840 --> 00:01:06,600 Feng. 15 00:01:06,800 --> 00:01:07,610 Here! 16 00:01:07,700 --> 00:01:09,650 After fending off the Japs' attack, 17 00:01:09,700 --> 00:01:11,769 you lead Team Alpha of Grey Wolf Commando 18 00:01:11,770 --> 00:01:13,220 to join forces with Staff Chief Lv 19 00:01:13,270 --> 00:01:15,360 to rescue Wang Hua, a CPC comrade. 20 00:01:17,620 --> 00:01:19,550 What about covering First Regiment? 21 00:01:19,720 --> 00:01:21,489 I'll lead Team Beta and Team Gamma 22 00:01:21,490 --> 00:01:23,070 to distract the Japs. 23 00:01:23,140 --> 00:01:24,140 But Commander... 24 00:01:24,170 --> 00:01:25,390 Execute the order! 25 00:01:25,750 --> 00:01:26,750 Yes, sir! 26 00:01:35,940 --> 00:01:39,540 (Grey Wolf: The Desperate Action) 27 00:01:39,580 --> 00:01:43,940 (Ganyu, Jiangsu) 28 00:01:46,100 --> 00:01:50,140 (Brandy) 29 00:01:59,140 --> 00:02:02,540 (Lv Chong, Staff Chief of South Shandong Independent Brigade of the Eighth Route Army) 30 00:02:35,220 --> 00:02:38,780 (Ouyang Bing, Xinhailian Operation Leader, Board of Military Operations, Nationalist Gov.) 31 00:02:55,140 --> 00:02:59,100 (Van Hwa Hotel) 32 00:03:14,700 --> 00:03:17,420 (Wang Hua, Member of CPC) 33 00:03:18,440 --> 00:03:19,440 Another one of your men 34 00:03:20,080 --> 00:03:21,830 died because of you. 35 00:03:31,720 --> 00:03:33,800 If you still don't tell me where the tungsten ore is, 36 00:03:34,200 --> 00:03:35,430 you'll be dead 37 00:03:36,720 --> 00:03:39,710 in two minutes. 38 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Wang Hua! 39 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Save him. 40 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 Wang Hua, wake up! 41 00:04:58,600 --> 00:04:59,070 Wang Hua, 42 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 wake up. 43 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 Wang Hua. 44 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 Retreat. 45 00:05:10,520 --> 00:05:11,230 Move it. 46 00:05:11,280 --> 00:05:11,990 Hurry. 47 00:05:12,140 --> 00:05:12,800 Go. 48 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 Let's go. 49 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 Retreat. 50 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 Scatter and take cover! 51 00:08:48,960 --> 00:08:50,070 Wang Hua. 52 00:08:52,400 --> 00:08:53,400 Wang Hua. 53 00:08:59,040 --> 00:09:00,110 Wang Hua. 54 00:09:00,320 --> 00:09:01,350 Wake up. 55 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Wang Hua. 56 00:09:12,880 --> 00:09:14,110 Wang Hua. 57 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 Watch out! 58 00:09:22,120 --> 00:09:23,950 Watch out! 59 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Take cover! 60 00:09:33,800 --> 00:09:34,800 Go. Just go! 61 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Careful. 62 00:10:01,240 --> 00:10:02,240 Staff Chief! 63 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 Cease fire. 64 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Catch them alive. 65 00:11:29,960 --> 00:11:31,390 We got enemies on the back! 66 00:11:39,300 --> 00:11:42,220 (Lu Lan, Secretary of Enemy Department, Headquarters of Eighth Route Army) 67 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 They're coming. 68 00:11:58,520 --> 00:11:59,520 Retreat! 69 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 Retreat! 70 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Retreat! 71 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Grenade. 72 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 Thanks. 73 00:12:51,320 --> 00:12:52,320 You're welcome. 74 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Comrade Ouyang, 75 00:13:06,520 --> 00:13:08,110 don't act alone next time. 76 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 This time, if not for... 77 00:13:21,660 --> 00:13:22,660 Have a seat. 78 00:13:32,760 --> 00:13:34,096 I heard from the Board of Military Operations 79 00:13:34,120 --> 00:13:36,600 someone told the Japanese army where the nationalist government 80 00:13:36,660 --> 00:13:37,790 hides the tungsten ore. 81 00:13:38,640 --> 00:13:39,910 I informed Wang Hua 82 00:13:40,160 --> 00:13:42,870 to find the New Fourth Army soon 83 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 and move the tungsten ore. 84 00:13:45,160 --> 00:13:46,350 But to my surprise, 85 00:13:48,360 --> 00:13:49,550 he was captured and killed. 86 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 Comrade Wang Hua 87 00:13:52,520 --> 00:13:54,230 guarded the tungsten ore with his life. 88 00:13:54,840 --> 00:13:56,150 He is a hero. 89 00:14:00,760 --> 00:14:02,470 Are you Comrade Wang Hua's superior? 90 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Yes. 91 00:14:05,840 --> 00:14:07,750 According to my intel, 92 00:14:08,200 --> 00:14:10,910 Wang Hua was captured after moving the tungsten ore. 93 00:14:11,720 --> 00:14:13,350 By the looks of just now, 94 00:14:13,720 --> 00:14:15,630 the Japs don't necessarily know 95 00:14:15,640 --> 00:14:17,280 where the tungsten ore has been moved to. 96 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 You're right. 97 00:14:18,920 --> 00:14:20,030 Our top priority now 98 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 is to quickly contact 99 00:14:22,360 --> 00:14:24,990 the New Fourth Army comrades who are involved in this operation. 100 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Any idea how? 101 00:14:32,720 --> 00:14:34,150 It has been Comrade Wang Hua's duty 102 00:14:35,120 --> 00:14:36,790 to contact the New Fourth Army. 103 00:14:40,440 --> 00:14:42,390 I think our Grey Wolf Commando should scatter 104 00:14:42,400 --> 00:14:44,120 to look for comrades of the New Fourth Army. 105 00:14:44,760 --> 00:14:46,230 This is a Japanese-occupied area. 106 00:14:46,440 --> 00:14:48,910 It's too reckless to scatter ourselves aimlessly. 107 00:14:50,360 --> 00:14:52,470 What's the advantage of Grey Wolf? 108 00:14:56,440 --> 00:14:57,630 We fight better than them. 109 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 Understood. 110 00:15:03,040 --> 00:15:04,040 Lu Lan, 111 00:15:04,600 --> 00:15:07,030 could you ask the headquarters 112 00:15:07,200 --> 00:15:10,110 for the designation and active areas of nearby N4A troops? 113 00:15:10,640 --> 00:15:11,750 I'll do that now. 114 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 Okay. 115 00:15:15,560 --> 00:15:16,750 Everybody rest here. 116 00:15:17,160 --> 00:15:18,990 We shall make plans after Comrade Qin Feng 117 00:15:19,480 --> 00:15:20,840 returns when he finished scouting. 118 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Yes, sir! 119 00:15:29,160 --> 00:15:30,470 You had one job! 120 00:15:30,880 --> 00:15:32,590 How am I supposed to report to the Mikado? 121 00:15:33,520 --> 00:15:34,630 Colonel, 122 00:15:35,080 --> 00:15:38,510 the rescuers were the Grey Wolf Commando from the Eighth Route Army. 123 00:15:38,760 --> 00:15:42,350 It's a bridle-wise combat unit. 124 00:15:42,680 --> 00:15:44,150 Grey Wolf Commando? 125 00:15:47,840 --> 00:15:49,350 What did Kuromizu say? 126 00:15:49,960 --> 00:15:51,790 Kuromizu reported 127 00:15:52,000 --> 00:15:54,990 that he saw a man from the Board of Military Operations 128 00:15:55,680 --> 00:15:56,680 named Ouyang Bing. 129 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 Ouyang Bing? 130 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 In this case, 131 00:16:06,160 --> 00:16:09,390 this Ouyang Bing is actually a communist. 132 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 That's right. 133 00:16:11,320 --> 00:16:13,870 He is Wang Hua's superior. 134 00:16:17,760 --> 00:16:20,870 Time to let Kuromizu take some action. 135 00:16:28,980 --> 00:16:32,940 (Ruan Tao, Vice Director, Xinhailian Liaison Office, Board of Military Operations, Nationalist Gov.) 136 00:16:47,040 --> 00:16:48,350 Tell Liu Qian to stand by. 137 00:16:48,640 --> 00:16:49,750 I have a mission for her. 138 00:16:54,420 --> 00:16:58,780 (Xinhailian Secret Liaison Office of the Board of Military Operations) 139 00:17:05,010 --> 00:17:06,010 Gee. 140 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 Vice Captain Liu. 141 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 Haven't you left? 142 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 Well... 143 00:17:09,760 --> 00:17:11,709 Why hasn't Captain Ouyang returned yet? 144 00:17:11,710 --> 00:17:12,120 Gee. 145 00:17:12,121 --> 00:17:13,510 What kind of question is that? 146 00:17:13,920 --> 00:17:15,316 (Liu Qian, Vice Captain of Xinhailian Operation Team) Do you think the captain will tell me 147 00:17:15,340 --> 00:17:17,096 (Board of Military Operations, Nationalist Government) when he's gonna be back? 148 00:17:17,120 --> 00:17:18,270 But Vice Captain Liu, 149 00:17:19,720 --> 00:17:21,190 you are really concerned 150 00:17:21,340 --> 00:17:22,590 about our Captain Ouyang, huh? 151 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Stop talking nonsense. 152 00:17:28,620 --> 00:17:32,500 (Liu Xu, Member of Xinhailian Operation Team, Board of Military Operations, Nationalist Gov.) 153 00:17:35,440 --> 00:17:36,100 Vice Captain, 154 00:17:36,101 --> 00:17:37,781 Director Ruan has a secret mission for you. 155 00:17:41,180 --> 00:17:42,740 Ouyang Bing is a communist. 156 00:17:46,740 --> 00:17:47,939 How's that possible? 157 00:17:47,940 --> 00:17:48,940 Yes. 158 00:17:51,740 --> 00:17:53,060 This is the detailed instruction. 159 00:18:00,340 --> 00:18:01,340 Okay. 160 00:18:01,740 --> 00:18:02,740 Understood. 161 00:18:03,340 --> 00:18:04,740 You go prepare. 162 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 Okay. 163 00:18:12,820 --> 00:18:13,820 What are the odds 164 00:18:14,820 --> 00:18:16,180 of running into you here? 165 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Besides, 166 00:18:19,780 --> 00:18:21,140 you're one of us. 167 00:18:21,820 --> 00:18:23,540 The last time we met 168 00:18:23,940 --> 00:18:25,940 was at the Shanghai Liaison Station of NBIS. 169 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 That's right. 170 00:18:27,780 --> 00:18:28,780 Thanks to 171 00:18:29,020 --> 00:18:31,060 that dinner arranged in Shanghai. 172 00:18:32,700 --> 00:18:33,700 Now, 173 00:18:34,460 --> 00:18:36,580 we finally meet with our true identities. 174 00:18:38,340 --> 00:18:38,820 Hi, 175 00:18:38,821 --> 00:18:39,860 Comrade Ouyang Bing. 176 00:18:40,940 --> 00:18:41,290 Hi, 177 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 Comrade Lu Lan. 178 00:18:43,740 --> 00:18:44,740 Report! 179 00:18:45,580 --> 00:18:46,580 A telegram. 180 00:18:49,940 --> 00:18:51,180 Show it to Staff Chief Lv now. 181 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Yes. 182 00:18:55,100 --> 00:18:56,020 Rest assured. 183 00:18:56,100 --> 00:18:58,900 Staff Chief Lv will definitely get in contact with the N4A troops. 184 00:18:59,540 --> 00:19:00,540 Okay. 185 00:19:00,780 --> 00:19:01,940 I'll take my leave then. 186 00:19:02,220 --> 00:19:03,220 Take care. 187 00:19:05,020 --> 00:19:05,620 You're back. 188 00:19:05,700 --> 00:19:06,220 Yeah. 189 00:19:06,700 --> 00:19:07,700 Are you leaving? 190 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 Yeah. 191 00:19:10,700 --> 00:19:11,820 I just went scouting. 192 00:19:12,300 --> 00:19:13,579 I've reported to the staff chief 193 00:19:13,580 --> 00:19:15,340 about the disposition of the Japanese troops. 194 00:19:16,100 --> 00:19:17,100 Qin Feng, 195 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 good brother. 196 00:19:19,340 --> 00:19:19,980 You've worked hard. 197 00:19:20,020 --> 00:19:21,020 You can really fight. 198 00:19:23,740 --> 00:19:24,740 Do you drink? 199 00:19:27,740 --> 00:19:28,820 What are you talking about? 200 00:19:29,580 --> 00:19:30,580 Take a sip. 201 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Good wine. 202 00:19:38,100 --> 00:19:39,340 I haven't drunk for quite long. 203 00:19:39,420 --> 00:19:41,060 This is just mild alcohol. 204 00:19:41,740 --> 00:19:42,300 Alright. 205 00:19:42,500 --> 00:19:43,300 You guys go on. 206 00:19:43,340 --> 00:19:44,100 I got to go now. 207 00:19:44,100 --> 00:19:44,900 Take care. 208 00:19:45,100 --> 00:19:45,540 Take care. 209 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 Take care. 210 00:20:08,860 --> 00:20:09,380 (CPC, Tungsten Ore) 211 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 (Tungsten Ore) 212 00:20:14,540 --> 00:20:15,540 You're back? 213 00:20:15,940 --> 00:20:17,300 Where else can I go but here? 214 00:20:17,980 --> 00:20:18,940 Where were you doing? 215 00:20:18,940 --> 00:20:20,140 Why aren't you back until now? 216 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 Taking a bath. 217 00:20:26,740 --> 00:20:27,740 What? 218 00:20:28,180 --> 00:20:29,460 Having a new operation? 219 00:20:31,340 --> 00:20:32,340 Yeah. 220 00:20:32,580 --> 00:20:34,780 I got to go now. 221 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 Okay. 222 00:20:44,780 --> 00:20:45,780 Where's my wine? 223 00:20:47,020 --> 00:20:48,220 On your table. 224 00:21:41,260 --> 00:21:42,299 (Telegram Summary CPC Tungsten Ore) 225 00:21:42,300 --> 00:21:44,796 (CPC Hides Tungsten Ore at Eastern Outskirts' Heavy Machinery Factory) 226 00:21:44,820 --> 00:21:47,500 (Liu Qian's Team to Take Ore at 8 AM Tomorrow) 227 00:21:57,940 --> 00:21:58,940 One more sentence. 228 00:21:58,980 --> 00:22:01,660 I'm perfectly well here. I got enough food and warm clothes. 229 00:22:02,980 --> 00:22:04,700 Can't you say something else? 230 00:22:07,140 --> 00:22:07,660 โ™ช Light โ™ช 231 00:22:07,780 --> 00:22:08,940 Jiang Dahai, 232 00:22:09,300 --> 00:22:10,540 stop singing. 233 00:22:10,740 --> 00:22:12,500 When this mission is completed, 234 00:22:13,020 --> 00:22:14,900 you can sing however you like. 235 00:22:15,220 --> 00:22:16,220 Oh. 236 00:22:18,620 --> 00:22:19,340 Captain, 237 00:22:19,540 --> 00:22:21,620 I didn't have too much education. 238 00:22:21,940 --> 00:22:23,660 Unlike you, who went to the military school. 239 00:22:23,980 --> 00:22:24,980 Besides, 240 00:22:25,180 --> 00:22:27,060 You've helped me write these many times. 241 00:22:28,540 --> 00:22:29,540 But 242 00:22:29,740 --> 00:22:32,340 I don't know which letter my mom will receive. 243 00:22:32,940 --> 00:22:33,940 Don't worry. 244 00:22:35,820 --> 00:22:37,420 As long as they are from you, 245 00:22:38,380 --> 00:22:40,100 she will definitely receive them. 246 00:22:43,860 --> 00:22:44,860 There you go. 247 00:22:45,940 --> 00:22:46,580 How is it? 248 00:22:46,580 --> 00:22:46,980 (Mom, it's me, Xiaoyang.) 249 00:22:46,980 --> 00:22:47,680 (I've joined the glorious Eighth Route Army.) 250 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 (I'm perfectly well here. I got enough food and warm clothes. Yours Xiaoyang.) 251 00:22:50,820 --> 00:22:51,820 Report! 252 00:22:52,140 --> 00:22:52,860 Ouyang Bing 253 00:22:53,020 --> 00:22:54,460 just sent this to the liaison point. 254 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 Tomorrow at 8 a.m., 255 00:22:58,301 --> 00:22:59,379 the Xinhailian special operation team of the BMO 256 00:22:59,380 --> 00:23:01,459 will secretly take a batch of tungsten ore 257 00:23:01,460 --> 00:23:03,700 hidden in the eastern outskirt's Heavy Machinery Factory. 258 00:23:04,220 --> 00:23:06,100 This should be the ore that we're looking for. 259 00:23:07,940 --> 00:23:09,396 How did the Board of Military Operations know 260 00:23:09,420 --> 00:23:10,740 the location of the tungsten ore? 261 00:23:11,020 --> 00:23:11,980 It's not surprising 262 00:23:12,020 --> 00:23:12,460 for the Board of Military Operations, 263 00:23:12,460 --> 00:23:13,020 Bureau of Investigation and Statistics, 264 00:23:13,140 --> 00:23:15,180 and the C.C. to obtain this intel. 265 00:23:16,180 --> 00:23:17,220 But the problem is 266 00:23:17,540 --> 00:23:20,340 this tungsten ore was transferred and hidden by us, the N4A. 267 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 You're suspecting... 268 00:23:24,340 --> 00:23:26,660 Something might have gone wrong. 269 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 This is a serious matter. 270 00:23:28,140 --> 00:23:29,820 We must go to the Heavy Machinery Factory. 271 00:23:30,140 --> 00:23:32,100 Let's make plans now and in a careful way. 272 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 Okay. 273 00:23:36,140 --> 00:23:37,820 I keep feeling unsettled. 274 00:23:38,500 --> 00:23:39,940 Are you worrying about Ouyang Bing? 275 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 Yes. 276 00:23:43,140 --> 00:23:44,260 His situation 277 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 is indeed dangerous. 278 00:23:47,540 --> 00:23:48,620 Let's just tell Ouyang Bing 279 00:23:48,700 --> 00:23:50,420 to rendezvous with us at the factory 280 00:23:50,500 --> 00:23:51,980 right after the BMO team sets off. 281 00:23:53,340 --> 00:23:53,820 Captain, 282 00:23:54,300 --> 00:23:56,900 we Grey Wolf Commando can do this ourselves. 283 00:23:57,220 --> 00:23:58,300 What do you know? 284 00:23:58,540 --> 00:23:59,820 Captain has his considerations. 285 00:24:00,820 --> 00:24:01,980 Contact Ouyang Bing now. 286 00:24:02,540 --> 00:24:03,540 Yes. 287 00:24:07,100 --> 00:24:09,020 Kuromizu has set an ambush 288 00:24:09,260 --> 00:24:11,820 to capture Grey Wolf Commando and BMO's operation team 289 00:24:12,020 --> 00:24:13,739 tomorrow morning at the Heavy Machinery Factory. 290 00:24:13,740 --> 00:24:14,979 Ouyang Bing will be there too. 291 00:24:14,980 --> 00:24:15,980 Good. 292 00:24:17,740 --> 00:24:19,460 Send more hands. 293 00:24:19,820 --> 00:24:21,540 We must catch them all in one go. 294 00:24:22,060 --> 00:24:23,060 Yes. 295 00:25:06,340 --> 00:25:07,940 (West) 296 00:25:21,700 --> 00:25:23,060 (The tungsten ore is in the west.) 297 00:25:23,900 --> 00:25:25,340 (The BMO has been infiltrated.) 298 00:25:46,620 --> 00:25:48,100 Your scarf looks nice. 299 00:25:48,340 --> 00:25:49,540 Your wife knit it for you? 300 00:25:50,340 --> 00:25:51,700 My mom knit it for me. 301 00:26:01,420 --> 00:26:02,100 I'll tell my mom 302 00:26:02,260 --> 00:26:03,260 to knit one for you too. 303 00:26:03,540 --> 00:26:04,540 Great. 304 00:26:10,940 --> 00:26:12,340 (At 8 a.m., ) 305 00:26:13,420 --> 00:26:15,260 (I'll lead a team to wait on the second floor.) 306 00:26:16,060 --> 00:26:17,900 (If there's no tungsten ore in the warehouse, ) 307 00:26:18,780 --> 00:26:20,860 (the BMO must have been infiltrated.) 308 00:26:38,940 --> 00:26:41,100 (Dongxiao Machinery Factory) 309 00:26:48,540 --> 00:26:52,180 (Dongxiao Machinery) 310 00:27:01,740 --> 00:27:03,540 (I'll go look for the ore in the warehouse.) 311 00:27:03,900 --> 00:27:05,140 (If this is a trap, ) 312 00:27:05,300 --> 00:27:06,500 (you can be my backup, ) 313 00:27:06,980 --> 00:27:08,660 (so we won't be surrounded by the enemies.) 314 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 Freeze. 315 00:27:48,220 --> 00:27:49,300 Who are you? 316 00:27:49,980 --> 00:27:51,100 Chinese. 317 00:27:52,540 --> 00:27:53,820 The Eighth Route Army, huh? 318 00:27:55,020 --> 00:27:57,500 Looks like you've received Ouyang Bing's intel. 319 00:27:58,380 --> 00:27:59,940 He's indeed a communist. 320 00:28:02,180 --> 00:28:03,740 So this is your scheme 321 00:28:04,220 --> 00:28:06,340 to confirm Ouyang Bing's identity. 322 00:28:07,340 --> 00:28:08,340 That's right. 323 00:28:08,940 --> 00:28:10,780 There's no tungsten ore here. 324 00:28:31,420 --> 00:28:32,260 It's the Japs. 325 00:28:32,300 --> 00:28:33,700 Why are there Japs in this place? 326 00:28:35,900 --> 00:28:37,460 Because there's a mole in your BMO! 327 00:28:37,620 --> 00:28:38,620 How come? 328 00:29:01,860 --> 00:29:02,420 Retreat! 329 00:29:02,620 --> 00:29:03,100 Ouyang? 330 00:29:03,140 --> 00:29:03,660 Retreat! 331 00:29:04,060 --> 00:29:05,060 Yes. 332 00:29:07,060 --> 00:29:08,060 Retreat! 333 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 Let's go! 334 00:29:12,660 --> 00:29:13,660 Come on. 335 00:29:20,380 --> 00:29:21,380 You go that way. 336 00:29:21,381 --> 00:29:22,740 The rest follow me. 337 00:29:30,700 --> 00:29:31,100 Split up. 338 00:29:31,100 --> 00:29:31,900 Go. 339 00:29:32,100 --> 00:29:32,820 Over there! 340 00:29:33,100 --> 00:29:34,460 After them! 341 00:29:48,860 --> 00:29:49,860 Let's split to retreat. 342 00:29:56,860 --> 00:29:58,020 Just leave me. 343 00:29:59,780 --> 00:30:00,780 Get down there. 344 00:30:03,260 --> 00:30:03,900 Ouyang. 345 00:30:04,140 --> 00:30:05,140 Hide here. 346 00:30:12,740 --> 00:30:14,100 After them! 347 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 Ouyang! 348 00:30:24,180 --> 00:30:25,180 What are you guys doing here? 349 00:30:25,180 --> 00:30:26,180 What else can we do 350 00:30:26,220 --> 00:30:27,460 but ask for wine from you? 351 00:30:31,820 --> 00:30:32,340 Grenade! 352 00:30:32,660 --> 00:30:33,660 Yes. 353 00:30:36,620 --> 00:30:37,620 Go! 354 00:30:45,020 --> 00:30:46,020 Dahai! 355 00:30:53,020 --> 00:30:53,500 Brother Feng. 356 00:30:53,900 --> 00:30:54,900 Go now. 357 00:30:55,060 --> 00:30:56,060 Cut the crap. 358 00:30:57,980 --> 00:30:58,980 Just go! 359 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Go! 360 00:31:05,700 --> 00:31:06,700 Dahai! 361 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Get lost! 362 00:31:08,700 --> 00:31:09,380 Retreat now. 363 00:31:09,620 --> 00:31:10,140 Dahai. 364 00:31:10,260 --> 00:31:10,860 Go. 365 00:31:10,861 --> 00:31:11,980 Just leave. 366 00:31:13,820 --> 00:31:14,820 Dahai. 367 00:31:49,980 --> 00:31:57,980 โ™ช The Jade Pond is calm, and the sun sets after the mountains โ™ช 368 00:32:19,380 --> 00:32:20,380 (Jiang Dahai, ) 369 00:32:20,740 --> 00:32:21,980 (stop singing.) 370 00:32:23,700 --> 00:32:25,020 (When this mission is completed, ) 371 00:32:25,340 --> 00:32:26,900 (you can sing however you like.) 372 00:32:47,020 --> 00:32:48,139 Stop! 373 00:32:48,140 --> 00:32:49,140 Over there! 374 00:33:02,380 --> 00:33:03,420 Catch them alive! 375 00:33:05,660 --> 00:33:06,060 Set the bombs. 376 00:33:06,160 --> 00:33:07,160 Yes. 377 00:33:19,370 --> 00:33:20,370 Go. 378 00:33:44,820 --> 00:33:45,820 Go. 379 00:33:45,930 --> 00:33:46,930 Yes. 380 00:34:03,540 --> 00:34:04,540 Where's Jiang Dahai? 381 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 He was killed in action. 382 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 It's not safe here. 383 00:34:22,170 --> 00:34:23,170 Let's go now. 384 00:34:27,220 --> 00:34:27,700 Ouyang. 385 00:34:28,130 --> 00:34:28,820 Captain Ouyang. 386 00:34:29,020 --> 00:34:30,020 Captain. 387 00:34:34,220 --> 00:34:35,460 You're not coming back again, 388 00:34:36,220 --> 00:34:37,220 are you? 389 00:34:43,820 --> 00:34:45,180 You're all excellent soldiers. 390 00:34:47,610 --> 00:34:48,610 Take care. 391 00:34:52,860 --> 00:34:54,100 Thanks for saving me. 392 00:35:10,180 --> 00:35:11,180 Idiot! 393 00:35:12,860 --> 00:35:14,620 You've cost us so many lives this time! 394 00:35:15,220 --> 00:35:16,260 Please punish me, Colonel! 395 00:35:16,700 --> 00:35:18,180 What's the point of saying this now! 396 00:35:29,020 --> 00:35:30,020 However, 397 00:35:31,100 --> 00:35:33,100 this has confirmed one thing. 398 00:35:34,700 --> 00:35:39,780 The Grey Wolf Commando doesn't know the location of the tungsten ore, either. 399 00:35:42,220 --> 00:35:43,820 Wise judgement, Colonel. 400 00:35:55,300 --> 00:35:56,860 I discovered that before Wang Hua died, 401 00:35:57,100 --> 00:35:58,580 he left a clue on my back. 402 00:35:59,100 --> 00:36:01,260 He told me with our unique code 403 00:36:01,620 --> 00:36:02,780 that the BMO was infiltrated. 404 00:36:03,060 --> 00:36:05,620 He also pointed the direction in which the N4A squad left. 405 00:36:06,020 --> 00:36:07,740 It's just west of Shijiagou. 406 00:36:09,620 --> 00:36:10,620 Map. 407 00:36:21,580 --> 00:36:22,740 West of Shijiagou. 408 00:36:23,260 --> 00:36:24,900 There's a village called Jixiang Village. 409 00:36:25,100 --> 00:36:25,700 I guess 410 00:36:26,020 --> 00:36:27,660 they should be hiding here. 411 00:36:29,060 --> 00:36:30,580 Let's go to Jixiang Village now. 412 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 Ouyang Bing 413 00:36:40,340 --> 00:36:41,420 has been confirmed 414 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 to be a communist. 415 00:36:48,580 --> 00:36:49,580 This operation 416 00:36:49,660 --> 00:36:51,820 was to confirm Ouyang Bing's identity. 417 00:36:52,020 --> 00:36:53,340 But I didn't expect that the Japs 418 00:36:53,380 --> 00:36:55,060 somehow obtained the intel. 419 00:36:55,820 --> 00:36:57,020 Luckily you're fine. 420 00:36:58,500 --> 00:36:59,660 Ouyang saved me. 421 00:37:05,620 --> 00:37:06,260 He was 422 00:37:06,580 --> 00:37:07,820 my right-hand man. 423 00:37:08,820 --> 00:37:09,820 Now I feel 424 00:37:10,220 --> 00:37:11,700 as bitter as you do. 425 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 Despite that, 426 00:37:14,340 --> 00:37:16,260 we mustn't forget our stand. 427 00:37:17,020 --> 00:37:18,020 You also know 428 00:37:18,380 --> 00:37:19,500 how Chairman Chiang 429 00:37:19,780 --> 00:37:21,140 feels about the CPC. 430 00:37:21,700 --> 00:37:22,700 The CPC has hidden 431 00:37:23,020 --> 00:37:24,700 the Nationalist Government's tungsten ore. 432 00:37:25,500 --> 00:37:26,060 This thing 433 00:37:26,300 --> 00:37:27,820 is absolutely intolerable! 434 00:37:28,060 --> 00:37:28,660 Understood. 435 00:37:28,860 --> 00:37:30,219 Please be rest assured. 436 00:37:30,220 --> 00:37:32,700 I'll send more hands to locate the tungsten ore. 437 00:37:33,460 --> 00:37:34,460 Go ahead. 438 00:37:45,100 --> 00:37:45,660 Wang Hua. 439 00:37:45,860 --> 00:37:46,860 Wang Hua, wake up! 440 00:37:47,020 --> 00:37:48,020 Wang Hua. 441 00:37:49,740 --> 00:37:50,740 Retreat. 442 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 Freeze. 443 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 New Fourth Army? 444 00:38:16,980 --> 00:38:17,980 Who are you? 445 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 Eighth Route Army. 446 00:38:20,700 --> 00:38:21,460 Great. 447 00:38:21,660 --> 00:38:23,100 Did you come out of Jixiang Village? 448 00:38:23,580 --> 00:38:24,380 Yes. 449 00:38:24,540 --> 00:38:26,940 I'm Ying from New Fourth Army. 450 00:38:27,220 --> 00:38:28,220 What's going on? 451 00:38:28,700 --> 00:38:29,500 She's called Ying. 452 00:38:29,700 --> 00:38:30,956 From North Jiangsu Detachment of N4A. 453 00:38:30,980 --> 00:38:32,460 She just came out of Jixiang Village. 454 00:38:34,060 --> 00:38:35,060 You go scout first. 455 00:38:35,130 --> 00:38:36,130 Okay. 456 00:38:37,220 --> 00:38:38,940 We are under order to move the tungsten ore. 457 00:38:39,500 --> 00:38:41,620 Now the remaining teammates are wounded. 458 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 They can't move anywhere. 459 00:38:42,900 --> 00:38:44,020 I'm here to send a letter. 460 00:38:44,260 --> 00:38:46,086 Did Wang Hua lead you to move the tungsten ore? 461 00:38:46,110 --> 00:38:46,740 Yes. 462 00:38:47,060 --> 00:38:48,060 Where's Wang Hua? 463 00:38:48,740 --> 00:38:50,260 As soon as we rescued him, 464 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 he passed away. 465 00:38:56,220 --> 00:38:57,220 Ying, 466 00:38:58,180 --> 00:38:59,940 do you know where the tungsten ore is hidden? 467 00:39:00,260 --> 00:39:01,260 Of course. 468 00:39:16,500 --> 00:39:17,500 Go. 469 00:39:20,140 --> 00:39:21,140 But in the village, 470 00:39:21,220 --> 00:39:23,820 there's a squad of Japanese troops and a company of puppet troops. 471 00:39:23,940 --> 00:39:24,460 What about the wounded? 472 00:39:24,660 --> 00:39:25,380 Have they been discovered? 473 00:39:25,381 --> 00:39:26,460 Not yet. 474 00:39:26,700 --> 00:39:28,380 According to the Japs' disposition, 475 00:39:28,740 --> 00:39:30,980 they should have sent a squadron for a town. 476 00:39:32,060 --> 00:39:33,060 Map. 477 00:39:39,700 --> 00:39:42,260 Qingshi Town is around 21 or 22 li from here. 478 00:39:42,860 --> 00:39:44,740 If there's one squad of Japs in the village, 479 00:39:44,980 --> 00:39:47,140 there should be two in Qingshi Town. 480 00:39:47,580 --> 00:39:49,420 When the Japs in Qingshi Town hear the gunfire, 481 00:39:49,500 --> 00:39:50,676 it'll take at least half an hour 482 00:39:50,700 --> 00:39:52,500 (Qingshi Town) for them to get back here. 483 00:39:52,740 --> 00:39:54,859 (Jixiang Village) So we only have half an hour to finish fighting. 484 00:39:54,860 --> 00:39:55,860 That's right. 485 00:39:56,140 --> 00:39:57,140 Ying, 486 00:39:57,340 --> 00:39:58,739 can you return to your hideout? 487 00:39:58,740 --> 00:39:59,310 Yes. 488 00:39:59,700 --> 00:40:00,060 Good. 489 00:40:00,620 --> 00:40:01,939 Then you go back right now. 490 00:40:01,940 --> 00:40:02,980 Tell the wounded 491 00:40:03,100 --> 00:40:05,220 to hide well and don't make any moves. 492 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Okay. 493 00:40:06,900 --> 00:40:07,900 What about you? 494 00:40:08,060 --> 00:40:09,060 That's an order. 495 00:40:10,220 --> 00:40:11,220 Yes. 496 00:40:11,510 --> 00:40:12,110 Go. 497 00:40:12,180 --> 00:40:13,260 Be careful on the way. 498 00:40:17,500 --> 00:40:18,260 Datong. 499 00:40:18,260 --> 00:40:19,260 Yes? 500 00:40:19,460 --> 00:40:20,340 Send a telegram to the headquarters. 501 00:40:20,460 --> 00:40:22,060 Tell them where the tungsten ore is at. 502 00:40:22,260 --> 00:40:23,260 Yes. 503 00:40:28,140 --> 00:40:29,660 There are totally a squad of Japs 504 00:40:29,700 --> 00:40:31,316 and a company of puppet troops in the village. 505 00:40:31,340 --> 00:40:33,860 About two platoons of puppet troops are guarding the perimeters. 506 00:40:34,180 --> 00:40:34,780 The Japs 507 00:40:34,980 --> 00:40:36,340 are mostly inside the village. 508 00:40:36,500 --> 00:40:38,620 They're driving the villagers to the threshing ground. 509 00:40:38,700 --> 00:40:39,740 These animals. 510 00:40:40,180 --> 00:40:42,220 We have to rescue the villagers now. 511 00:40:42,660 --> 00:40:43,140 Absolutely. 512 00:40:43,260 --> 00:40:44,260 This is my duty. 513 00:40:44,740 --> 00:40:45,740 Comrade Lu Lan, 514 00:40:45,980 --> 00:40:46,900 give us the order. 515 00:40:46,901 --> 00:40:48,900 We have only less than 15 men. 516 00:40:50,060 --> 00:40:51,140 From now on, 517 00:40:51,860 --> 00:40:55,100 me and Ouyang will be members of your Grey Wolf Commando. 518 00:40:56,100 --> 00:40:58,100 Please give us the combat plans and orders. 519 00:41:02,260 --> 00:41:03,420 Li Datong, Ding Xiaoyang. 520 00:41:07,220 --> 00:41:09,500 You take two men to Qingshi Town now. 521 00:41:09,580 --> 00:41:10,940 When you get there, 522 00:41:11,100 --> 00:41:12,340 each of you leads one man 523 00:41:12,540 --> 00:41:15,380 to make a feint from two directions toward Qingshi Town. 524 00:41:15,700 --> 00:41:17,196 And then join forces after five minutes 525 00:41:17,220 --> 00:41:19,220 to draw the Japs to Jixiang Village. 526 00:41:19,460 --> 00:41:20,859 I'll arrange for four team members 527 00:41:20,860 --> 00:41:21,956 to draw the Japs in the village 528 00:41:21,980 --> 00:41:24,740 to the direction of Qingshi Town after you've made the noise. 529 00:41:25,100 --> 00:41:27,740 They'll join you 5 li outside the village 530 00:41:28,140 --> 00:41:29,956 and set an ambush to attack Japs from two directions at the same time. 531 00:41:29,980 --> 00:41:30,780 Make sure they'll be fooled 532 00:41:30,940 --> 00:41:31,940 to attack each other. 533 00:41:33,140 --> 00:41:34,499 When the Japs are fighting against each other, 534 00:41:34,500 --> 00:41:35,940 you guys retreat southwards quickly. 535 00:41:36,260 --> 00:41:38,259 I'll transfer the villagers and the wounded 536 00:41:38,260 --> 00:41:39,956 after the Japs retreat from Jixiang Village. 537 00:41:39,980 --> 00:41:41,820 Then I'll meet you in the south of the village. 538 00:41:42,900 --> 00:41:43,460 Understood. 539 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 You two follow me. 540 00:41:45,740 --> 00:41:47,916 Let's take out the puppet troops in the east of the village. 541 00:41:47,940 --> 00:41:49,620 You two change into puppet troop uniforms. 542 00:41:49,740 --> 00:41:51,476 Make sure there's an exit out of the village. 543 00:41:51,500 --> 00:41:52,140 The rest of you 544 00:41:52,220 --> 00:41:53,836 infiltrate through the east of the village. 545 00:41:53,860 --> 00:41:54,900 Are you all clear? 546 00:41:54,980 --> 00:41:55,980 Yes. 547 00:41:56,660 --> 00:41:57,660 Move out. 548 00:42:30,220 --> 00:42:31,396 You guys quickly go five kilometers away 549 00:42:31,420 --> 00:42:32,539 to wait for Ding Xiaoyang and the others. 550 00:42:32,540 --> 00:42:33,540 Yes. 551 00:42:37,350 --> 00:42:38,350 Go. 552 00:42:45,700 --> 00:42:46,700 Move! 553 00:42:47,700 --> 00:42:48,700 Go. 554 00:42:48,980 --> 00:42:50,820 What are you doing? 555 00:42:52,780 --> 00:42:53,780 Hurry. 556 00:42:58,780 --> 00:42:59,780 Move it. 557 00:43:00,340 --> 00:43:01,340 Go. 558 00:43:04,900 --> 00:43:05,900 Go. 559 00:43:07,340 --> 00:43:08,340 Go. 560 00:43:37,220 --> 00:43:37,660 Who is it? 561 00:43:37,940 --> 00:43:38,940 It's me. 562 00:43:44,100 --> 00:43:44,900 Have you sent the letter? 563 00:43:44,980 --> 00:43:45,500 I have. 564 00:43:45,540 --> 00:43:46,899 I ran into the Eighth Route Army 565 00:43:46,900 --> 00:43:48,020 and gave them the letter. 566 00:43:48,340 --> 00:43:49,340 But 567 00:43:49,580 --> 00:43:52,036 the villagers have all been concentrated at the threshing ground by the Japs. 568 00:43:52,060 --> 00:43:54,060 Now they're trying to rescue the villagers. 569 00:43:55,100 --> 00:43:56,940 How many people did the Eighth Route Army send? 570 00:43:57,700 --> 00:43:58,700 Thirteen. 571 00:43:58,900 --> 00:44:00,340 But according to their plan, 572 00:44:00,660 --> 00:44:02,740 there should be only three sneaking into the village. 573 00:44:03,340 --> 00:44:04,340 This won't do. 574 00:44:04,540 --> 00:44:05,676 I must help them from the inside. 575 00:44:05,700 --> 00:44:07,180 I must collaborate with their action. 576 00:44:07,260 --> 00:44:08,020 You stay here 577 00:44:08,260 --> 00:44:09,260 to look after them. 578 00:44:09,300 --> 00:44:11,340 Whatever happens, don't go out. 579 00:44:11,460 --> 00:44:12,460 I'll go with you. 580 00:44:12,780 --> 00:44:13,460 No. 581 00:44:13,580 --> 00:44:14,580 That's an order. 582 00:44:16,220 --> 00:44:17,220 Wang Yong. 583 00:44:18,060 --> 00:44:20,500 You can go, but you have to take me with you. 584 00:44:21,060 --> 00:44:22,100 You're under my care. 585 00:44:22,300 --> 00:44:23,460 You have to follow my orders. 586 00:44:26,180 --> 00:44:27,180 Fine. 587 00:44:28,900 --> 00:44:30,020 You must hide well. 588 00:44:30,540 --> 00:44:31,540 Yes. 589 00:44:31,700 --> 00:44:32,700 Go. 590 00:45:18,980 --> 00:45:19,980 Folks, 591 00:45:20,220 --> 00:45:21,980 as long as we cooperate, 592 00:45:22,140 --> 00:45:24,540 the imperial army won't hurt us. 593 00:45:24,900 --> 00:45:26,260 Instead, they'll give us grains. 594 00:45:26,780 --> 00:45:29,700 Whoever knows where the wounded N4A are 595 00:45:30,380 --> 00:45:31,940 will have this bag of grains. 596 00:45:32,380 --> 00:45:34,140 You work for the Japs! 597 00:45:34,460 --> 00:45:35,460 Scums like you 598 00:45:35,500 --> 00:45:37,220 shall die sonless! 599 00:45:37,380 --> 00:45:38,020 Traitor! 600 00:45:38,100 --> 00:45:39,100 Die sonless! 601 00:45:41,100 --> 00:45:42,499 Speak if you know anything, 602 00:45:42,500 --> 00:45:43,860 before they get mad. 603 00:45:44,460 --> 00:45:46,220 There aren't any N4A soldiers here. 604 00:45:46,860 --> 00:45:48,860 Rot in hell, traitor! 605 00:45:56,500 --> 00:45:59,020 They haven't seen any wounded N4A soldiers. 606 00:45:59,380 --> 00:46:01,020 But they wish that you may have mercy. 607 00:46:01,660 --> 00:46:03,380 They are willing to work for you. 608 00:46:13,260 --> 00:46:14,260 Come here. 609 00:46:28,100 --> 00:46:30,899 Tell me where the wounded N4A soldiers are, 610 00:46:30,900 --> 00:46:33,980 or you all will end up like him! 611 00:46:39,900 --> 00:46:41,460 As I said, 612 00:46:41,900 --> 00:46:43,899 if you really know where they are, 613 00:46:43,900 --> 00:46:45,660 just tell the imperial army now. 614 00:47:27,500 --> 00:47:29,220 Don't touch my son! 615 00:47:29,940 --> 00:47:31,100 Don't touch my son! 616 00:47:34,940 --> 00:47:36,740 Don't touch my son! 617 00:47:38,980 --> 00:47:39,980 Please! 618 00:47:41,100 --> 00:47:42,500 I'm begging you! 619 00:47:43,300 --> 00:47:45,140 Don't touch my son! 620 00:47:56,260 --> 00:47:56,740 Don't be reckless. 621 00:47:57,260 --> 00:47:57,900 Leave me alone. 622 00:47:57,900 --> 00:47:58,900 You go back now. 623 00:48:00,100 --> 00:48:01,339 You'll disrupt the Eighth Route Army's plan. 624 00:48:01,340 --> 00:48:03,020 What we should do is collaborate with them. 625 00:48:03,100 --> 00:48:04,579 The Japs are after me. 626 00:48:04,580 --> 00:48:06,940 I can't watch a kid die for me! 627 00:48:10,500 --> 00:48:11,660 Don't forget your mission. 628 00:48:14,100 --> 00:48:15,940 My son! 629 00:48:16,380 --> 00:48:16,900 Mom! 630 00:48:17,020 --> 00:48:17,740 My son! 631 00:48:17,780 --> 00:48:18,780 Help me! 632 00:48:19,540 --> 00:48:20,540 Mom, 633 00:48:20,700 --> 00:48:21,700 I'm scared. 634 00:48:21,940 --> 00:48:22,420 Mom! 635 00:48:22,940 --> 00:48:23,940 Help me! 636 00:48:24,380 --> 00:48:24,660 Mom! 637 00:48:24,940 --> 00:48:25,940 Help me! 638 00:48:26,020 --> 00:48:27,020 I'm scared. 639 00:48:28,260 --> 00:48:29,260 Mom! 640 00:48:29,460 --> 00:48:31,260 Help me! 641 00:48:32,260 --> 00:48:33,420 Mom! 642 00:48:33,540 --> 00:48:35,700 Help me! 643 00:48:37,780 --> 00:48:38,940 I'm scared. 644 00:48:42,260 --> 00:48:43,260 Taikun. 645 00:49:02,020 --> 00:49:02,460 Report! 646 00:49:02,461 --> 00:49:03,861 It's the direction of Qingshi Town. 647 00:49:06,020 --> 00:49:08,500 It must be small harassing forces from the N4A. 648 00:49:08,860 --> 00:49:09,580 Just ignore them. 649 00:49:09,780 --> 00:49:12,700 But it shows N4A troops are active nearby. 650 00:49:13,620 --> 00:49:14,620 I know. 651 00:49:14,700 --> 00:49:17,660 But I must find the wounded N4A soldiers. 652 00:49:51,060 --> 00:49:51,580 Report! 653 00:49:51,860 --> 00:49:55,419 Small forces from the N4A are attacking outside our encampment. 654 00:49:55,420 --> 00:49:56,420 Small forces? 655 00:49:57,100 --> 00:49:58,540 They must be trying to harass us. 656 00:49:59,300 --> 00:50:00,100 Ignore them. 657 00:50:00,101 --> 00:50:01,180 Settle the battle quickly. 658 00:50:01,220 --> 00:50:02,220 Yes, sir. 659 00:50:19,500 --> 00:50:21,140 Stay away from my son! 660 00:50:21,420 --> 00:50:22,900 Stay away from my son! 661 00:50:26,100 --> 00:50:28,100 Stay away from my son! 662 00:50:48,500 --> 00:50:49,060 Ying. 663 00:50:49,220 --> 00:50:50,220 Ying. 664 00:50:50,300 --> 00:50:50,860 Stop it! 665 00:50:50,980 --> 00:50:51,980 Stop it! 666 00:50:52,940 --> 00:50:53,940 Stop it! 667 00:50:54,700 --> 00:50:56,276 Aren't you looking for the New Fourth Army? 668 00:50:56,300 --> 00:50:57,300 I am the New Fourth Army. 669 00:50:57,540 --> 00:50:58,940 Let the people and the child go! 670 00:50:59,900 --> 00:51:00,300 Yes! 671 00:51:00,301 --> 00:51:01,380 She's the New Fourth Army! 672 00:51:01,740 --> 00:51:02,740 Right. 673 00:51:02,940 --> 00:51:04,700 She's the New Fourth Army you're looking for. 674 00:51:04,940 --> 00:51:06,460 Let the people go back. 675 00:51:07,540 --> 00:51:08,540 Good. 676 00:51:11,540 --> 00:51:12,020 Hurry up. 677 00:51:12,020 --> 00:51:12,740 You all go back! 678 00:51:12,780 --> 00:51:14,900 Go quickly! 679 00:51:16,100 --> 00:51:17,340 You all go back! 680 00:51:17,900 --> 00:51:18,900 Go back! 681 00:51:19,180 --> 00:51:20,660 The Imperial Army is letting you go! 682 00:51:46,260 --> 00:51:47,540 You liar! 683 00:52:11,020 --> 00:52:12,020 Ying! 684 00:52:26,380 --> 00:52:27,380 Juan! 685 00:52:35,660 --> 00:52:36,660 Juan! 686 00:52:37,260 --> 00:52:39,380 You bastard! 687 00:52:41,300 --> 00:52:44,900 You killed our baby. 688 00:52:46,300 --> 00:52:46,700 You... 689 00:52:47,300 --> 00:52:48,300 Juan! 690 00:52:48,980 --> 00:52:49,980 Juan! 691 00:52:51,580 --> 00:52:52,580 Juan! 692 00:53:16,740 --> 00:53:17,940 What are you waiting for? 693 00:53:17,980 --> 00:53:19,380 Fight the Japs! 694 00:53:20,180 --> 00:53:21,180 Shoot them! 695 00:53:51,460 --> 00:53:52,460 Are you alright? 696 00:53:53,020 --> 00:53:54,020 Get up quickly. 697 00:53:56,060 --> 00:53:57,060 Ying. 698 00:54:38,900 --> 00:54:39,900 Are you the captain 699 00:54:40,540 --> 00:54:43,220 leading the mission in coordination with Comrade Wang Hua this time? 700 00:54:43,500 --> 00:54:43,830 Yes. 701 00:54:44,260 --> 00:54:45,260 I'm Wang Yong. 702 00:54:45,740 --> 00:54:46,740 Comrade Wang Hua 703 00:54:47,740 --> 00:54:49,100 led us to you. 704 00:54:49,300 --> 00:54:50,859 To cover our retreat, 705 00:54:50,860 --> 00:54:51,876 Wang Hua drew the Japs away. 706 00:54:51,900 --> 00:54:53,060 How is he doing now? 707 00:54:54,180 --> 00:54:55,260 Comrade Wang Hua 708 00:54:58,700 --> 00:54:59,700 is dead. 709 00:55:06,220 --> 00:55:07,220 Captain Wang. 710 00:55:07,660 --> 00:55:09,780 Take the child and the villagers 711 00:55:10,300 --> 00:55:12,700 to hide in the forest 5 li outside the village. 712 00:55:13,320 --> 00:55:14,320 Okay. 713 00:55:19,940 --> 00:55:20,940 Tell Ding Xiaoyang 714 00:55:21,340 --> 00:55:22,340 to withdraw immediately! 715 00:55:22,460 --> 00:55:23,460 Yes, sir. 716 00:55:28,740 --> 00:55:29,740 Sir! 717 00:55:30,660 --> 00:55:32,260 I'll fight the Japs with you from now on. 718 00:55:32,940 --> 00:55:34,420 Yes! 719 00:55:34,580 --> 00:55:35,780 Let's fight the Japs together! 720 00:55:35,860 --> 00:55:36,540 Fight the Japs! 721 00:55:36,700 --> 00:55:37,700 Well said! 722 00:55:38,100 --> 00:55:40,100 That's what Chinese men should do. 723 00:55:40,460 --> 00:55:41,740 Tell the rest of your men 724 00:55:42,060 --> 00:55:43,180 to clean up the battlefield. 725 00:55:43,460 --> 00:55:44,460 Yes, sir. 726 00:55:45,260 --> 00:55:46,260 Clean up the battlefield! 727 00:55:46,500 --> 00:55:47,620 Yes, sir! 728 00:55:59,150 --> 00:55:59,900 Vice Captain! 729 00:56:00,100 --> 00:56:01,356 I've just been on a reconnaissance mission 730 00:56:01,380 --> 00:56:03,556 and found a fierce firefight in the direction of Jixiang Village. 731 00:56:03,580 --> 00:56:05,100 I suspect it's the Grey Wolf Commando. 732 00:56:07,600 --> 00:56:08,130 Let's go 733 00:56:08,580 --> 00:56:09,580 and take a look. 734 00:56:11,260 --> 00:56:14,059 We hid the tungsten ore in the mountains west of Jixiang Village. 735 00:56:14,060 --> 00:56:16,540 After securing the ore, we encountered a search party of Japs 736 00:56:16,660 --> 00:56:18,180 when we passed through Jixiang Village 737 00:56:18,260 --> 00:56:20,740 on our way back to the army. 738 00:56:21,300 --> 00:56:22,660 We lost a dozen of our men, 739 00:56:23,140 --> 00:56:24,540 and others were injured. 740 00:56:25,260 --> 00:56:26,580 To cover our retreat, 741 00:56:26,660 --> 00:56:27,780 Wang Hua drew the Japs away. 742 00:56:27,980 --> 00:56:28,980 I didn't expect him to... 743 00:56:32,380 --> 00:56:33,580 For this tungsten ore, 744 00:56:34,460 --> 00:56:35,660 We lost so many people. 745 00:56:36,340 --> 00:56:37,340 Was it worth it? 746 00:56:39,500 --> 00:56:41,100 Don't you think it was? 747 00:56:42,500 --> 00:56:43,556 Tungsten ore is a rare strategic resource 748 00:56:43,580 --> 00:56:45,580 that the whole world is vying for. 749 00:56:46,100 --> 00:56:47,500 It's an irreplaceable resource. 750 00:56:51,580 --> 00:56:53,140 If we fail to defend it, 751 00:56:54,140 --> 00:56:55,980 the Japs will 752 00:56:56,100 --> 00:56:58,619 turn this tungsten ore into state-of-the-art ammunition 753 00:56:58,620 --> 00:57:00,140 and fire them at our Chinese. 754 00:57:00,740 --> 00:57:02,220 If we fail to defend it, 755 00:57:03,020 --> 00:57:03,700 we will not only fail 756 00:57:03,740 --> 00:57:05,139 Comrade Wang Hua and the comrades of the New Fourth Army, 757 00:57:05,140 --> 00:57:06,260 who sacrificed their lives 758 00:57:06,540 --> 00:57:07,540 but also let down 759 00:57:07,541 --> 00:57:09,700 the millions of Chinese people. 760 00:57:15,420 --> 00:57:16,420 I'm sorry. 761 00:57:21,540 --> 00:57:23,020 I got a little carried away just now. 762 00:57:24,420 --> 00:57:25,900 Let's work on 763 00:57:25,940 --> 00:57:27,500 the next action plan. 764 00:57:31,700 --> 00:57:32,940 To the west of Jixiang Village, 765 00:57:33,140 --> 00:57:34,980 there is a north-south mountain range 766 00:57:35,100 --> 00:57:36,540 stretching for over a hundred miles, 767 00:57:36,620 --> 00:57:38,140 which serves as a natural barrier. 768 00:57:38,580 --> 00:57:39,580 That's right. 769 00:57:39,980 --> 00:57:42,380 After we encountered the Japs at the Heavy Machinery Factory, 770 00:57:42,420 --> 00:57:43,780 they launched a thorough sweep 771 00:57:43,820 --> 00:57:45,940 of the villages in this area. 772 00:57:47,100 --> 00:57:48,100 Now, 773 00:57:48,140 --> 00:57:49,420 if the Japs in Qingshi Town 774 00:57:49,500 --> 00:57:51,716 don't see the return of their small team from Jixiang Village, 775 00:57:51,740 --> 00:57:53,580 they're bound to swoop down on Jixiang Village. 776 00:57:54,220 --> 00:57:56,020 We must move the tungsten ore immediately. 777 00:57:56,420 --> 00:57:59,580 As long as we can hold off the frontal assault from the Japs in Jixiang Village, 778 00:58:00,100 --> 00:58:01,756 we should be able to move the tungsten ore inside the valley 779 00:58:01,780 --> 00:58:03,060 without any danger. 780 00:58:04,020 --> 00:58:05,220 However, the problem lies in 781 00:58:05,780 --> 00:58:07,739 where we should move the tungsten ore to. 782 00:58:07,740 --> 00:58:09,219 We need to consult headquarters 783 00:58:09,220 --> 00:58:11,300 and request them to send troops for support. 784 00:58:12,020 --> 00:58:12,500 Alright. 785 00:58:12,620 --> 00:58:14,100 I'll contact headquarters right away. 786 00:58:20,180 --> 00:58:21,700 According to the intelligence gathered 787 00:58:22,140 --> 00:58:24,140 by Ding Xiaoyang during the ambush on Qingshi Town, 788 00:58:24,340 --> 00:58:26,339 the two Japanese squads 789 00:58:26,340 --> 00:58:27,860 are stationed in two different places. 790 00:58:27,940 --> 00:58:29,460 If they both attack Jixiang Village 791 00:58:29,580 --> 00:58:31,460 before completing the assembly, 792 00:58:31,900 --> 00:58:34,356 I suggest using the same tactic we employed before to deal with them. 793 00:58:34,380 --> 00:58:35,380 Do you mean 794 00:58:36,380 --> 00:58:38,740 to create confusion and provoke them 795 00:58:38,780 --> 00:58:39,916 to attack each other at the fork in the road outside the village? 796 00:58:39,940 --> 00:58:40,420 Exactly. 797 00:58:40,540 --> 00:58:41,820 Once they realize their mistake, 798 00:58:41,900 --> 00:58:43,996 we can lure them into the village and annihilate them. 799 00:58:44,020 --> 00:58:45,460 With so much tungsten ore, 800 00:58:45,740 --> 00:58:47,220 it's difficult for us to transport it 801 00:58:47,380 --> 00:58:48,100 with limited manpower 802 00:58:48,300 --> 00:58:49,540 and without tools. 803 00:58:51,540 --> 00:58:53,876 I can mobilize the villagers to help with the transportation. 804 00:58:53,900 --> 00:58:54,380 Good. 805 00:58:54,860 --> 00:58:55,860 Dayong. 806 00:58:56,140 --> 00:58:58,379 You will be responsible for coordinating the transportation with the villagers. 807 00:58:58,380 --> 00:58:59,380 Yes! 808 00:58:59,700 --> 00:59:00,740 The Japs in Qingshi Town 809 00:59:00,780 --> 00:59:02,180 will soon realize what's happening. 810 00:59:02,340 --> 00:59:03,580 We have to move quickly. 811 00:59:04,500 --> 00:59:06,980 We not only face the Japs in Qingshi Town 812 00:59:07,500 --> 00:59:09,980 but also have a major issue with weapons and ammunition. 813 00:59:11,620 --> 00:59:12,939 According to the defected puppet troops, 814 00:59:12,940 --> 00:59:14,876 they have a lot of weapons and ammunition at their base. 815 00:59:14,900 --> 00:59:16,180 Now the news of their defection 816 00:59:16,220 --> 00:59:17,420 hasn't reached the Japs yet. 817 00:59:17,780 --> 00:59:20,180 So I'm thinking of taking some people to negotiate with them. 818 00:59:21,300 --> 00:59:22,619 Will they betray us? 819 00:59:22,620 --> 00:59:24,300 Do you have a better idea? 820 00:59:24,900 --> 00:59:26,300 Since they've already surrendered, 821 00:59:26,340 --> 00:59:27,820 they've cut off their own retreat. 822 00:59:28,180 --> 00:59:29,700 I think we can trust them. 823 00:59:29,940 --> 00:59:30,940 In that case, 824 00:59:31,300 --> 00:59:32,900 you go quickly to get the ammunition 825 00:59:33,340 --> 00:59:35,820 while I start deploying inside the village and at the entrance. 826 00:59:35,940 --> 00:59:37,460 If we encounter the Japs on the way, 827 00:59:37,500 --> 00:59:40,220 the response time suggests they will be from Qingshi Town. 828 00:59:40,340 --> 00:59:41,420 I'll let them through. 829 00:59:44,220 --> 00:59:45,220 Don't worry. 830 00:59:48,860 --> 00:59:51,380 Kitano and the others haven't returned yet. 831 00:59:51,620 --> 00:59:52,860 Something must have happened. 832 00:59:53,700 --> 00:59:55,979 Gather the troops immediately and head for Jixiang Village. 833 00:59:55,980 --> 00:59:56,980 Yes, sir. 834 01:00:03,820 --> 01:00:05,316 According to the instructions of the headquarters, 835 01:00:05,340 --> 01:00:07,820 we need to hold off the Japs here for 24 hours. 836 01:00:12,540 --> 01:00:14,780 If the Japs from Qingshi Town come rushing in, 837 01:00:15,780 --> 01:00:18,020 we will destroy them with minimal cost. 838 01:00:20,300 --> 01:00:21,300 However, 839 01:00:23,620 --> 01:00:25,716 you're worried about the mole in the Board of Military Operations, right? 840 01:00:25,740 --> 01:00:26,740 Yes. 841 01:00:29,340 --> 01:00:30,940 He will take action for sure. 842 01:00:31,380 --> 01:00:32,620 So we will face 843 01:00:32,780 --> 01:00:34,300 a large-scale attack from the Japs. 844 01:00:38,220 --> 01:00:39,539 The high ground in front of the village 845 01:00:39,540 --> 01:00:42,100 can serve as our first line of defense against the Japs. 846 01:00:42,740 --> 01:00:43,980 If necessary, 847 01:00:44,140 --> 01:00:45,660 we can retreat into the village 848 01:00:45,900 --> 01:00:47,940 and use the buildings as our second line of defense. 849 01:00:48,500 --> 01:00:50,260 Finally, we can fall back into the valley 850 01:00:50,380 --> 01:00:51,916 to slow down the advancement of the Japs. 851 01:00:51,940 --> 01:00:52,940 I didn't expect 852 01:00:53,420 --> 01:00:55,196 someone like you, with a secret agent background, 853 01:00:55,220 --> 01:00:57,180 to have such mature tactical thinking. 854 01:00:58,980 --> 01:01:01,180 That sounds awkward. 855 01:01:02,540 --> 01:01:03,540 Maybe. 856 01:01:03,860 --> 01:01:04,620 Speaking the truth 857 01:01:04,621 --> 01:01:06,100 may make people feel uneasy. 858 01:01:06,540 --> 01:01:07,540 Enough. 859 01:01:07,580 --> 01:01:08,939 Let's hurry and check things out ahead. 860 01:01:08,940 --> 01:01:09,340 Let's go. 861 01:01:09,340 --> 01:01:10,340 Okay. 862 01:01:11,580 --> 01:01:13,020 Hurry up, everyone. 863 01:01:13,300 --> 01:01:14,420 Come on! 864 01:01:14,620 --> 01:01:15,620 Yes! 865 01:01:21,020 --> 01:01:21,500 Uncle. 866 01:01:21,540 --> 01:01:22,540 Take a break. 867 01:01:22,750 --> 01:01:23,750 Let me do it. 868 01:01:28,540 --> 01:01:29,540 Come on! 869 01:01:53,500 --> 01:01:54,500 Go and report. 870 01:02:04,340 --> 01:02:05,340 Report! 871 01:02:05,940 --> 01:02:08,820 The people from the BMO we met at the Heavy Machinery Factory are coming. 872 01:02:10,540 --> 01:02:11,540 I'll go check it out. 873 01:02:11,540 --> 01:02:12,540 Alright. 874 01:02:17,500 --> 01:02:18,500 Don't move. 875 01:02:28,740 --> 01:02:29,740 You... 876 01:02:31,740 --> 01:02:32,980 What are you doing here? 877 01:02:34,020 --> 01:02:35,700 Looks like the tungsten ore is hidden here. 878 01:02:35,740 --> 01:02:37,500 This has nothing to do with you. 879 01:02:38,340 --> 01:02:39,380 Ouyang Bing. 880 01:02:39,740 --> 01:02:42,260 The tungsten ore should be handled by the Nationalist Gov. 881 01:02:42,380 --> 01:02:43,100 How do you know 882 01:02:43,140 --> 01:02:45,260 the Nationalist Gov won't sell it to the Japs? 883 01:03:04,740 --> 01:03:06,140 Did you set off the flare? 884 01:03:06,740 --> 01:03:07,780 No, it wasn't me. 885 01:03:10,900 --> 01:03:11,900 What happened? 886 01:03:13,180 --> 01:03:14,940 I'll send someone to inform Director Ruan. 887 01:03:16,270 --> 01:03:16,870 What? 888 01:03:17,180 --> 01:03:19,940 Are you still sure Director Ruan is your superior? 889 01:03:22,940 --> 01:03:23,980 Get their guns. 890 01:03:24,020 --> 01:03:25,100 Take them away. 891 01:03:27,930 --> 01:03:28,560 Go! 892 01:03:28,670 --> 01:03:29,670 Go! 893 01:03:31,820 --> 01:03:32,700 The Japs in Qingshi Town 894 01:03:32,820 --> 01:03:34,060 might be coming soon. 895 01:03:34,220 --> 01:03:35,420 We need to hurry. 896 01:03:36,140 --> 01:03:37,140 Datong. 897 01:03:37,220 --> 01:03:38,260 Take two of our men 898 01:03:38,380 --> 01:03:40,100 to set up an ambush 7km outside the village. 899 01:03:40,140 --> 01:03:42,516 Make sure to cause the Japs to attack each other from both directions. 900 01:03:42,540 --> 01:03:43,540 Yes! 901 01:03:43,900 --> 01:03:45,060 I'll go. 902 01:03:45,940 --> 01:03:46,940 Alright. 903 01:03:47,100 --> 01:03:47,940 Stay safe. 904 01:03:47,940 --> 01:03:48,940 Okay. 905 01:03:49,580 --> 01:03:50,580 Let's go. 906 01:03:53,020 --> 01:03:53,620 You two 907 01:03:53,740 --> 01:03:55,086 go to the east roof and set up an ambush. 908 01:03:55,110 --> 01:03:56,110 Yes. 909 01:03:57,580 --> 01:03:58,180 Report! 910 01:03:58,380 --> 01:03:59,900 The surrendered troops are assembled. 911 01:04:00,140 --> 01:04:00,740 Good. 912 01:04:01,060 --> 01:04:02,499 Divide them into two groups. 913 01:04:02,500 --> 01:04:04,756 One group will set up an ambush south of the threshing floor. 914 01:04:04,780 --> 01:04:05,780 The other group will 915 01:04:07,540 --> 01:04:08,716 occupy the rooftops in the north. 916 01:04:08,740 --> 01:04:09,740 Yes. 917 01:04:10,620 --> 01:04:11,620 Let's go. 918 01:04:13,420 --> 01:04:16,300 Kuromizu has found where the tungsten ore is hidden. 919 01:04:16,460 --> 01:04:17,220 It's in Jixiang Village. 920 01:04:17,380 --> 01:04:19,839 A team from Qingshi Town has not returned 921 01:04:19,840 --> 01:04:22,540 from a firefight in Jixiang Village with the Grey Wolf Commando. 922 01:04:22,700 --> 01:04:23,180 Good. 923 01:04:23,380 --> 01:04:24,899 Take some soldiers there immediately. 924 01:04:24,900 --> 01:04:25,900 Yes, sir. 925 01:04:26,020 --> 01:04:27,020 Wait! 926 01:04:28,460 --> 01:04:32,260 Tell Kuromizu and the troops in Qingshi Town not to make any sudden moves. 927 01:04:33,100 --> 01:04:34,556 After merging with our troops at the garrison, 928 01:04:34,580 --> 01:04:36,140 we'll set off together. 929 01:04:36,460 --> 01:04:37,460 Yes, sir! 930 01:04:43,740 --> 01:04:44,220 Report! 931 01:04:44,420 --> 01:04:45,140 The troops are assembled. 932 01:04:45,180 --> 01:04:45,660 Yes. 933 01:04:45,900 --> 01:04:46,900 Move! 934 01:04:51,620 --> 01:04:52,620 Hello? 935 01:04:53,980 --> 01:04:54,980 Yes! 936 01:04:56,340 --> 01:04:58,799 Colonel Ishii ordered us to assemble and wait in place. 937 01:04:58,800 --> 01:04:59,800 Yes, sir. 938 01:05:33,540 --> 01:05:35,300 Why is there no movement? 939 01:05:36,140 --> 01:05:37,140 Could it be 940 01:05:37,220 --> 01:05:38,380 that the Japs are not coming? 941 01:05:38,980 --> 01:05:40,300 If the Japs see the flare, 942 01:05:40,340 --> 01:05:42,300 they'll send troops to intercept the tungsten ore. 943 01:05:45,540 --> 01:05:47,180 Could it be that the Japs in Qingshi Town 944 01:05:47,340 --> 01:05:49,780 are waiting for the main force to arrive before attacking? 945 01:05:50,780 --> 01:05:51,876 Notify Ouyang Bing immediately. 946 01:05:51,900 --> 01:05:52,700 There's a change of plan. 947 01:05:52,740 --> 01:05:54,516 We need to set up an ambush on the high ground instead. 948 01:05:54,540 --> 01:05:55,540 Yes! 949 01:06:04,180 --> 01:06:05,820 We haven't seen any Japs along this road. 950 01:06:06,740 --> 01:06:08,540 It must be because of the flare just now. 951 01:06:08,700 --> 01:06:10,300 The Japs must have made new deployments. 952 01:06:11,180 --> 01:06:13,180 So, in the upcoming battle, we won't just be facing 953 01:06:13,500 --> 01:06:15,740 the two Japanese squads from Qingshi Town anymore. 954 01:06:15,940 --> 01:06:16,700 Faster! 955 01:06:16,820 --> 01:06:17,820 Okay. 956 01:06:33,940 --> 01:06:34,940 You take two guys 957 01:06:35,060 --> 01:06:36,380 and go ahead to set up landmines. 958 01:06:36,540 --> 01:06:38,300 Make sure to avoid the Japs' detectors. 959 01:06:38,420 --> 01:06:39,180 Yes! 960 01:06:39,180 --> 01:06:39,860 Zhang. 961 01:06:39,860 --> 01:06:40,340 Yes, sir. 962 01:06:40,340 --> 01:06:40,940 Hu. 963 01:06:40,940 --> 01:06:41,220 Yes, sir. 964 01:06:41,220 --> 01:06:42,220 Let's go! 965 01:06:47,340 --> 01:06:48,100 I'm back. 966 01:06:48,340 --> 01:06:49,340 How's it going? 967 01:06:49,460 --> 01:06:51,100 We've got enough firearms and ammunition. 968 01:07:00,220 --> 01:07:01,220 Give them to me. 969 01:07:20,740 --> 01:07:21,740 Hurry up. 970 01:07:59,980 --> 01:08:00,980 They're coming. 971 01:08:24,900 --> 01:08:25,620 Ambush! 972 01:08:25,620 --> 01:08:26,620 Get back! 973 01:08:36,100 --> 01:08:37,100 Take cover! 974 01:08:41,420 --> 01:08:42,580 The next wave of Japs attacks 975 01:08:42,980 --> 01:08:44,660 will surely begin with artillery shelling. 976 01:08:44,700 --> 01:08:46,620 Let's withdraw to the back of the valley first. 977 01:08:46,820 --> 01:08:47,500 After the shelling, 978 01:08:47,660 --> 01:08:48,699 we will move into the position. 979 01:08:48,700 --> 01:08:49,700 Alright. 980 01:08:49,860 --> 01:08:50,860 Move out! 981 01:08:51,820 --> 01:08:52,820 Go! 982 01:08:53,060 --> 01:08:53,500 Quickly. 983 01:08:53,500 --> 01:08:53,820 Go! 984 01:08:53,860 --> 01:08:54,140 Go! 985 01:08:54,700 --> 01:08:55,700 Keep up! 986 01:08:56,500 --> 01:08:57,460 Next round of attack! 987 01:08:57,460 --> 01:08:58,460 Mortars! 988 01:09:19,420 --> 01:09:20,420 Do you have any wine? 989 01:09:26,900 --> 01:09:27,900 That's a lot! 990 01:09:28,460 --> 01:09:29,860 This is the water I filled it with. 991 01:09:29,900 --> 01:09:31,019 It still smells like wine. 992 01:09:31,020 --> 01:09:32,020 Drink. 993 01:09:38,020 --> 01:09:39,020 Good wine. 994 01:09:39,180 --> 01:09:40,180 It warms me up. 995 01:09:49,250 --> 01:09:50,250 Move in! 996 01:09:56,700 --> 01:09:57,700 Go back to the position. 997 01:10:29,540 --> 01:10:30,540 It's about time. 998 01:10:30,660 --> 01:10:32,060 We can retreat back to the village. 999 01:10:32,220 --> 01:10:33,220 Grey Wolf Commando! 1000 01:10:33,221 --> 01:10:34,540 Cover the retreat! 1001 01:10:34,580 --> 01:10:35,060 Yes, sir! 1002 01:10:35,500 --> 01:10:35,860 Dalei. 1003 01:10:36,100 --> 01:10:37,100 Retreat! 1004 01:10:38,060 --> 01:10:39,060 Retreat, guys! 1005 01:10:45,980 --> 01:10:46,980 Move out! 1006 01:11:06,460 --> 01:11:07,460 Where is Dalei? 1007 01:11:07,740 --> 01:11:08,740 Dalei said 1008 01:11:09,100 --> 01:11:10,140 he would not retreat. 1009 01:11:11,580 --> 01:11:13,020 He's going to ambush the Japs 1010 01:11:13,500 --> 01:11:14,500 behind their lines. 1011 01:11:14,580 --> 01:11:15,860 Why didn't he follow orders? 1012 01:11:15,900 --> 01:11:16,900 Perhaps 1013 01:11:17,140 --> 01:11:18,540 he wants to give proper closure 1014 01:11:18,900 --> 01:11:20,900 to his deceased wife in his own way. 1015 01:11:24,580 --> 01:11:25,580 Comrades. 1016 01:11:28,220 --> 01:11:29,820 We're about to face 1017 01:11:30,380 --> 01:11:32,340 the Japs a hundred times our size. 1018 01:11:32,860 --> 01:11:34,220 And behind us 1019 01:11:35,060 --> 01:11:37,300 are the people who are transferring tungsten ore for us. 1020 01:11:37,860 --> 01:11:38,860 I ask you. 1021 01:11:38,861 --> 01:11:40,300 From now on, 1022 01:11:40,540 --> 01:11:42,620 each of you is a combat unit. 1023 01:11:42,940 --> 01:11:44,299 Hold out! 1024 01:11:44,300 --> 01:11:45,300 Yes. 1025 01:11:46,660 --> 01:11:47,860 Tell me about your deployment. 1026 01:11:48,460 --> 01:11:48,900 Ding Xiaoyang. 1027 01:11:49,100 --> 01:11:49,540 Yes, sir. 1028 01:11:49,780 --> 01:11:51,860 Take one of our men to the outskirts of the village. 1029 01:11:52,060 --> 01:11:53,580 Lay mines where the Japs 1030 01:11:53,740 --> 01:11:54,916 may have set up their cannons. 1031 01:11:54,940 --> 01:11:56,876 Then retreat to the high ground inside the village. 1032 01:11:56,900 --> 01:11:58,140 Blow up the mines 1033 01:11:58,180 --> 01:11:58,820 after the Japs set up their cannons. 1034 01:11:59,140 --> 01:12:00,140 Yes, sir. 1035 01:12:00,740 --> 01:12:01,740 I'll take one of our men 1036 01:12:01,780 --> 01:12:02,796 and use the low wall on the roof 1037 01:12:02,820 --> 01:12:03,700 to deploy fire 1038 01:12:03,780 --> 01:12:04,860 to confuse the Japs. 1039 01:12:05,140 --> 01:12:07,036 You take two men and set up an ambush at a high point 1040 01:12:07,060 --> 01:12:08,060 to block the Japs. 1041 01:12:08,300 --> 01:12:09,620 Then go to the alley on the right 1042 01:12:09,700 --> 01:12:10,780 and continue to block them. 1043 01:12:11,100 --> 01:12:11,980 The rest of you 1044 01:12:11,980 --> 01:12:12,660 will be led by Lu Lan 1045 01:12:12,740 --> 01:12:14,380 to stop the Japs at the village entrance. 1046 01:12:14,460 --> 01:12:15,676 But don't get caught up in the battle. 1047 01:12:15,700 --> 01:12:17,300 Once the Japs enter the village, 1048 01:12:17,740 --> 01:12:18,740 do everything possible 1049 01:12:18,940 --> 01:12:19,940 to stall them. 1050 01:12:20,380 --> 01:12:22,300 There are bound to be casualties in this mission. 1051 01:12:23,340 --> 01:12:25,621 But this is our only chance to hold onto the tungsten ore. 1052 01:12:26,980 --> 01:12:28,540 All of us must follow it to the letter. 1053 01:12:28,740 --> 01:12:29,740 Yes, sir! 1054 01:12:31,140 --> 01:12:32,886 Make sure to keep Liu Qian and the others well concealed. 1055 01:12:32,910 --> 01:12:33,910 Yes! 1056 01:12:34,140 --> 01:12:35,140 Go! 1057 01:13:03,100 --> 01:13:04,100 The Japs are coming! 1058 01:13:11,340 --> 01:13:12,340 Just ahead! 1059 01:13:12,860 --> 01:13:13,860 Get ready! 1060 01:13:47,780 --> 01:13:48,780 Mortars. 1061 01:14:13,820 --> 01:14:14,820 Take cover! 1062 01:14:42,180 --> 01:14:42,740 Folks! 1063 01:14:42,900 --> 01:14:43,980 Hold tight. 1064 01:14:44,020 --> 01:14:44,430 Keep moving! 1065 01:14:44,430 --> 01:14:45,040 Go! 1066 01:14:45,040 --> 01:14:46,040 Go! 1067 01:15:22,140 --> 01:15:23,140 Get out! 1068 01:15:27,100 --> 01:15:28,100 Fire! 1069 01:15:42,340 --> 01:15:44,020 It's Dalei who is drawing their firepower. 1070 01:15:48,780 --> 01:15:50,220 You stay with me to stall the Japs. 1071 01:15:50,540 --> 01:15:51,220 The rest of you! 1072 01:15:51,220 --> 01:15:52,220 Get out of the village! 1073 01:15:52,340 --> 01:15:53,340 Yes! 1074 01:16:40,900 --> 01:16:42,340 Attack! 1075 01:16:56,900 --> 01:16:58,180 Full speed ahead! 1076 01:21:25,420 --> 01:21:26,420 Next life. 1077 01:21:27,060 --> 01:21:28,460 Let's be born from the same mother. 1078 01:22:23,060 --> 01:22:24,060 Don't move! 1079 01:22:27,860 --> 01:22:28,860 Liu Xu. 1080 01:22:31,140 --> 01:22:33,060 So it was you who set off the flare? 1081 01:22:34,220 --> 01:22:35,900 You're Ruan Tao's man. 1082 01:22:36,340 --> 01:22:37,340 Ouyang Bing. 1083 01:22:37,900 --> 01:22:39,220 Considering our past cooperation, 1084 01:22:39,420 --> 01:22:41,140 I'll give you a chance to surrender. 1085 01:22:43,260 --> 01:22:45,300 You traitor! 1086 01:22:51,060 --> 01:22:52,060 Ouyang! 1087 01:22:52,900 --> 01:22:53,900 Liu Qian! 1088 01:23:03,980 --> 01:23:04,540 Liu Qian! 1089 01:23:04,860 --> 01:23:05,860 Liu Qian! 1090 01:23:06,260 --> 01:23:07,260 Liu Qian! 1091 01:23:10,500 --> 01:23:11,700 I didn't lie to you. 1092 01:23:12,860 --> 01:23:14,660 I didn't betray my... 1093 01:23:15,660 --> 01:23:16,660 country. 1094 01:23:18,060 --> 01:23:18,660 Liu Qian! 1095 01:23:18,900 --> 01:23:19,900 Liu Qian! 1096 01:23:20,180 --> 01:23:21,180 Liu Qian! 1097 01:29:10,200 --> 01:29:11,120 Major Yamamoto. 1098 01:29:11,170 --> 01:29:13,430 The road ahead is the only way to the rear hills. 1099 01:29:14,300 --> 01:29:15,460 Full speed ahead! 1100 01:30:50,020 --> 01:30:51,020 Sir! 1101 01:30:51,260 --> 01:30:52,260 Come on! 1102 01:31:01,980 --> 01:31:03,620 (Come on!) 1103 01:31:07,660 --> 01:31:08,820 Come on! 1104 01:31:26,900 --> 01:31:27,900 How did you drive? 1105 01:31:29,620 --> 01:31:30,860 Don't you have eyes? 1106 01:31:31,140 --> 01:31:32,260 How did you drive? 70097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.