All language subtitles for Black.Knight.The.Man.Who.Guards.Me.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:54,721 You really have become a monster. 2 00:00:55,789 --> 00:00:58,391 You should've left me to live as a beggar's daughter. 3 00:01:02,095 --> 00:01:03,029 Fine. 4 00:01:03,997 --> 00:01:05,065 Just kill me, then. 5 00:01:05,732 --> 00:01:08,401 Kill me and live out your wishes! 6 00:01:32,759 --> 00:01:33,793 No! 7 00:01:53,346 --> 00:01:55,014 I'm going to kill you. 8 00:01:58,118 --> 00:01:59,385 Are you out of your mind? 9 00:02:59,679 --> 00:03:00,747 Are you okay? 10 00:03:06,386 --> 00:03:07,387 Baek-hee. 11 00:03:09,856 --> 00:03:10,957 Baek-hee. 12 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 Everything 13 00:03:20,967 --> 00:03:22,969 is over now. 14 00:03:29,509 --> 00:03:30,643 Soo-ho. 15 00:03:32,345 --> 00:03:33,513 Yes. 16 00:03:39,619 --> 00:03:41,621 I hope... 17 00:03:43,823 --> 00:03:45,391 you two... 18 00:03:47,460 --> 00:03:49,462 can live happily... 19 00:03:55,168 --> 00:03:57,170 no matter what happens. 20 00:04:53,426 --> 00:04:54,260 Baek-hee. 21 00:05:42,375 --> 00:05:44,377 {\an8}FINAL EPISODE 22 00:05:50,950 --> 00:05:53,753 {\an8}RIP BAEK-HEE JANG 23 00:05:55,655 --> 00:06:00,360 {\an8}I want you two to be together... 24 00:06:01,928 --> 00:06:03,129 {\an8}for eternity 25 00:06:04,697 --> 00:06:06,699 {\an8}no matter what happens. 26 00:06:08,601 --> 00:06:09,736 {\an8}We'll do that. 27 00:07:54,407 --> 00:07:59,712 In the hope that Soo-ho and Hae-ra will read this notebook. 28 00:08:07,086 --> 00:08:08,087 Soo-ho. 29 00:08:31,377 --> 00:08:33,379 For some time now 30 00:08:33,646 --> 00:08:35,448 I've been thinking that I will leave 31 00:08:36,048 --> 00:08:38,050 before the winter is over. 32 00:08:40,753 --> 00:08:43,122 I don't know which winter it will be. 33 00:08:48,227 --> 00:08:50,229 But I'm going to write 34 00:08:51,063 --> 00:08:53,933 the words I want to share with you in the form of a diary. 35 00:08:57,603 --> 00:09:02,508 Oh yes, I'd like to give you two a small gift from me. 36 00:09:04,977 --> 00:09:07,813 I sincerely hope that you'll accept it. 37 00:09:23,930 --> 00:09:28,100 To Hae-ra, I leave my house and the little hanok in Bukchon. 38 00:09:32,371 --> 00:09:34,507 Land and properties in Geumseong-2-dong 39 00:09:34,740 --> 00:09:37,777 and land in Daejeon and Yeosu. 40 00:09:38,411 --> 00:09:40,846 These, I give to Soo-ho Moon. 41 00:09:59,498 --> 00:10:02,368 All my clothes and jewelry 42 00:10:03,636 --> 00:10:05,638 are yours to keep, Hae-ra. 43 00:10:06,272 --> 00:10:07,873 They may not be your style 44 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 but there should be you will want to keep. 45 00:10:20,686 --> 00:10:25,358 This place should be designated as a monument to cultural heritage. 46 00:10:26,092 --> 00:10:28,194 Please consult the City about it, Mr. Han. 47 00:10:29,662 --> 00:10:31,664 Do you really want to donate it? 48 00:10:33,666 --> 00:10:34,634 Yes. 49 00:10:37,403 --> 00:10:38,304 Okay. 50 00:10:38,571 --> 00:10:40,239 I'll contact the Seoul City Hall. 51 00:10:42,608 --> 00:10:44,977 I would like for them to open a small bookstore inside. 52 00:11:08,734 --> 00:11:10,202 Who are you? 53 00:11:21,047 --> 00:11:22,248 Sharon? 54 00:11:29,121 --> 00:11:30,389 What happened? 55 00:11:31,290 --> 00:11:32,491 Seung-goo. 56 00:11:34,260 --> 00:11:35,494 Leave this place. 57 00:11:37,396 --> 00:11:38,531 What do you mean? 58 00:11:39,632 --> 00:11:40,499 I don't want to. 59 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Just do as I say. 60 00:11:59,885 --> 00:12:03,155 The person you dialed is not available. Please record a message... 61 00:12:04,757 --> 00:12:06,459 She won't pick up the phone. 62 00:12:07,059 --> 00:12:09,729 And the investors still have their backs turned on me. 63 00:12:11,497 --> 00:12:14,433 She must be laying low. 64 00:12:18,070 --> 00:12:21,140 But if you think I'm still the dirt poor, newspaper delivery boy 65 00:12:21,273 --> 00:12:23,275 you'll pay for it. 66 00:12:28,380 --> 00:12:29,248 Secretary Kim. 67 00:12:29,882 --> 00:12:30,850 Yes, sir. 68 00:12:31,684 --> 00:12:34,186 Let's get in there later with a camera guy 69 00:12:34,286 --> 00:12:36,255 and get some shots to threaten her with. 70 00:12:36,889 --> 00:12:38,290 I'll get him ready. 71 00:12:38,457 --> 00:12:40,092 Who are you threatening today? 72 00:12:42,661 --> 00:12:45,498 Why are you so calm, you moron! 73 00:12:45,998 --> 00:12:48,000 An idiot would know better than you! 74 00:12:48,634 --> 00:12:51,871 Why don't you go kneel naked in front of the investors instead? 75 00:12:52,404 --> 00:12:53,639 You wimp! 76 00:12:54,173 --> 00:12:55,541 Are you good for anything? 77 00:12:55,641 --> 00:12:56,542 Huh? 78 00:13:02,314 --> 00:13:03,249 Let's go. 79 00:13:13,993 --> 00:13:15,194 I'll protect you... 80 00:13:18,497 --> 00:13:19,698 from becoming more evil. 81 00:13:36,949 --> 00:13:38,117 Let's stop here. 82 00:13:41,287 --> 00:13:43,055 I'll keep it deep inside my drawer. 83 00:13:45,024 --> 00:13:47,092 I hope we don't have to look at it again. 84 00:13:48,561 --> 00:13:49,929 We won't, don't worry. 85 00:13:52,031 --> 00:13:53,365 I heard you're donating the house. 86 00:13:54,133 --> 00:13:57,369 Yes, I told them I'd like it to have a small bookstore. 87 00:13:57,937 --> 00:14:00,639 They said they'll give the donor's idea strong consideration. 88 00:14:01,073 --> 00:14:01,941 No regrets? 89 00:14:02,775 --> 00:14:04,543 -Nope. -Really? 90 00:14:04,610 --> 00:14:05,778 Yes, really! 91 00:14:23,662 --> 00:14:25,231 Did you buy this for me? 92 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 No, I never bought a shirt for you. 93 00:14:29,368 --> 00:14:31,136 I don't think it's from your aunt. 94 00:14:31,570 --> 00:14:33,239 Yea, she can't buy men's clothes. 95 00:14:33,606 --> 00:14:35,574 I'm gonna throw out unfamiliar clothes. 96 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 This is good quality cotton. 97 00:14:46,252 --> 00:14:49,855 The texture feels like it's from Sharon's Boutique. 98 00:14:52,958 --> 00:14:54,360 Give me all of them. I'll throw it out. 99 00:14:55,628 --> 00:14:58,898 Hae-ra, now that we're married, can we address each other differently? 100 00:15:01,100 --> 00:15:02,468 I am your husband. 101 00:15:03,102 --> 00:15:04,870 We speak like other people do. 102 00:15:05,004 --> 00:15:07,006 I want to hear something else. 103 00:15:08,173 --> 00:15:09,575 What do you want to hear? 104 00:15:10,142 --> 00:15:11,110 Honey. 105 00:15:14,980 --> 00:15:15,881 Answer the phone... 106 00:15:15,981 --> 00:15:16,815 Honey. 107 00:15:21,186 --> 00:15:22,021 Hello? 108 00:15:26,525 --> 00:15:28,527 Sorry to call you out late at night. 109 00:15:29,695 --> 00:15:30,663 Please take a seat. 110 00:15:36,268 --> 00:15:37,403 Please go on. 111 00:15:39,138 --> 00:15:40,606 Please tell me... 112 00:15:41,540 --> 00:15:42,508 what you know... 113 00:15:43,809 --> 00:15:44,977 about my father. 114 00:15:46,145 --> 00:15:48,314 I think you know better than I. 115 00:15:50,115 --> 00:15:52,017 I'm going to stop him. 116 00:15:53,819 --> 00:15:55,120 from falling any lower. 117 00:15:56,655 --> 00:15:57,623 Stop him? 118 00:15:58,457 --> 00:16:00,626 Are you going to make him confess or something? 119 00:16:03,862 --> 00:16:05,864 He wouldn't be the one to do that so... 120 00:16:14,306 --> 00:16:15,274 Seo-rin! 121 00:16:15,641 --> 00:16:17,743 What are you doing not picking up my calls? 122 00:16:18,610 --> 00:16:20,612 Where did you learn to ignore my calls? 123 00:16:20,946 --> 00:16:22,081 Seo-rin! 124 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 Where are you, Seo-rin Choi? 125 00:16:28,620 --> 00:16:29,588 Seo-rin! 126 00:16:30,155 --> 00:16:31,256 Seo-rin! 127 00:16:33,058 --> 00:16:35,060 Seo-rin Choi, where are you? 128 00:17:00,853 --> 00:17:04,223 Where are we going right now? 129 00:17:14,533 --> 00:17:15,434 Mr. Han. 130 00:17:16,568 --> 00:17:18,937 Gon Park seems like an okay person. 131 00:17:32,184 --> 00:17:33,585 If you go to the first floor 132 00:17:34,186 --> 00:17:37,489 an investigator for Prosecutor Jun-ho Jung will be waiting for you. 133 00:17:38,724 --> 00:17:40,726 Go tell him what you saw. 134 00:17:44,997 --> 00:17:46,999 Tell him what my father's done. 135 00:17:49,968 --> 00:17:50,936 Tell him everything. 136 00:17:53,705 --> 00:17:55,007 I can't. 137 00:17:55,741 --> 00:17:56,809 Why should I? 138 00:17:59,645 --> 00:18:01,647 Then what happens to you? 139 00:18:06,552 --> 00:18:08,554 We need to stop him now, Young-mi. 140 00:18:14,793 --> 00:18:16,795 Do it for me, please. 141 00:19:32,371 --> 00:19:33,372 Mr. Chul-min Park. 142 00:19:33,872 --> 00:19:35,674 We're from the Prosecutors' office. Please come wuth us. 143 00:19:42,915 --> 00:19:47,052 So you'd like a European itinerary for 15 nights and 16 days, right? 144 00:19:47,252 --> 00:19:49,821 It'd be best to fly into Paris and fly out of Milan. 145 00:19:50,189 --> 00:19:51,089 Yes. 146 00:19:51,456 --> 00:19:54,092 I'll put together the rest and email it to you by 3pm. 147 00:19:54,526 --> 00:19:56,028 Yes, thank you. 148 00:19:59,665 --> 00:20:01,667 Fifteen nights in Europe must be nice. 149 00:20:02,334 --> 00:20:03,769 You could've lived in Rome. 150 00:20:04,269 --> 00:20:07,005 That's how great the power of love is. 151 00:20:07,239 --> 00:20:09,608 Good thing you broke up. Focus on work from now on. 152 00:20:18,951 --> 00:20:22,054 There's a search and seizure warrant for Chul-min Park's home and office 153 00:20:22,588 --> 00:20:23,922 and a tax audit coming soon. 154 00:20:24,890 --> 00:20:27,459 There's a different vibe in Geumseong-dong compared to public hearing too. 155 00:20:28,093 --> 00:20:31,029 You didn't even sue them after the terror attack. 156 00:20:31,530 --> 00:20:33,632 The residents recently learned about that. 157 00:20:35,601 --> 00:20:37,703 I think that's what moved their hearts. 158 00:20:38,070 --> 00:20:40,672 Everything seems to work in your favor. 159 00:20:41,640 --> 00:20:43,008 How do you do it, really? 160 00:20:58,156 --> 00:20:59,458 REAL ESTATE GIFT AGREEMENT 161 00:21:00,892 --> 00:21:02,394 You wanted to live in a hanok. 162 00:21:04,363 --> 00:21:08,834 But still, I couldn't do that. 163 00:21:09,568 --> 00:21:11,570 It's still under my name, so don't worry. 164 00:21:12,004 --> 00:21:12,938 I'm not giving it away for free. 165 00:21:15,073 --> 00:21:16,108 Hae-ra... 166 00:21:17,075 --> 00:21:19,077 there's something I need to tell you. 167 00:21:20,279 --> 00:21:22,881 I'm not really your blood-related aunt. 168 00:21:23,649 --> 00:21:25,917 I know, you're my mom's step-sister. 169 00:21:27,119 --> 00:21:29,855 Actually, that's not true either. 170 00:21:36,094 --> 00:21:38,630 She saved me the day I jumped into the Han River. 171 00:21:39,131 --> 00:21:42,234 She took me to the hospital and paid off all my debt. 172 00:21:43,302 --> 00:21:46,104 Then she said she wanted me to take care of a child. 173 00:21:46,204 --> 00:21:47,773 That's what Baek-hee said. 174 00:21:48,373 --> 00:21:50,942 And to keep it a secret until the child got married. 175 00:21:54,846 --> 00:21:56,148 I wonder why. 176 00:21:57,482 --> 00:22:01,386 Why did she connect you and me? 177 00:22:02,321 --> 00:22:04,623 She said in her past life she committed the sin 178 00:22:04,690 --> 00:22:08,694 of stealing my baby and swapping it with another one. 179 00:22:09,161 --> 00:22:10,095 Huh? 180 00:22:10,595 --> 00:22:14,299 So she suggested we each take care of a child. 181 00:22:14,433 --> 00:22:16,501 She's said something odd like that before. 182 00:22:18,003 --> 00:22:22,507 Then who's the child that she looked after? 183 00:22:35,821 --> 00:22:36,922 I'm just gonna pretend 184 00:22:37,622 --> 00:22:40,559 that I'm going on a long vacation. 185 00:22:44,563 --> 00:22:48,433 Sharon's Boutique is where I've worked all my life. 186 00:22:49,735 --> 00:22:52,871 And although you can be a bitch, 187 00:22:53,772 --> 00:22:56,108 I love your work as a designer. 188 00:23:03,949 --> 00:23:07,853 I brought Baek-hee flowers today too. 189 00:23:09,254 --> 00:23:13,658 Those two picked out a nice sunny spot for her. 190 00:23:19,331 --> 00:23:21,933 I'll go on my vacation, then. 191 00:23:26,905 --> 00:23:28,173 I have a request. 192 00:23:43,855 --> 00:23:46,458 It's Sharon's last gift to you. 193 00:23:52,397 --> 00:23:54,399 Sharon wanted me to tell you... 194 00:23:57,135 --> 00:23:58,336 It's clothes for Hae-ra. 195 00:27:59,077 --> 00:28:01,079 There's no such thing. 196 00:28:02,047 --> 00:28:05,583 You must be mistaken. 197 00:28:12,424 --> 00:28:15,393 This was taken at your old office, right? 198 00:28:18,930 --> 00:28:21,032 It was taken by a procurement staff member 199 00:28:21,099 --> 00:28:25,403 as part of taking pictures of the goods we purchase. 200 00:28:28,106 --> 00:28:32,110 This navy blazer in the corner is a school uniform, right? 201 00:28:33,712 --> 00:28:35,380 What's this doing in the office? 202 00:28:36,781 --> 00:28:38,750 We already confirmed 203 00:28:38,883 --> 00:28:42,287 that this was not the color of the uniform at Gon Park's school at the time. 204 00:28:49,127 --> 00:28:50,261 Upon investigation, 205 00:28:50,595 --> 00:28:53,298 there's a good chance that these two are the same blazer. 206 00:28:53,865 --> 00:28:56,634 You took Soo-ho Moon's blazer, took off the name tag 207 00:28:56,901 --> 00:28:58,203 then buried Mr. Jung 208 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 and disposed of the blazer nearby on purpose, didn't you? 209 00:29:01,139 --> 00:29:02,774 I've done no such thing. 210 00:29:09,214 --> 00:29:10,381 Mr. Chul-min Park. 211 00:29:24,562 --> 00:29:27,332 He came by to help us move. 212 00:29:27,999 --> 00:29:30,368 We were too occupied then, 213 00:29:30,935 --> 00:29:33,371 but later realized that Soo-ho's uniform and backpack were missing. 214 00:29:37,075 --> 00:29:37,976 Yes. 215 00:29:38,810 --> 00:29:42,680 I stand by everything I stated last time. 216 00:29:43,815 --> 00:29:46,785 We just thought we must've lost it during the move. 217 00:29:47,452 --> 00:29:50,922 Gon Park thought this was best for his father. 218 00:29:52,824 --> 00:29:55,460 And I'm telling the truth for Gon Park. 219 00:29:57,295 --> 00:29:58,897 Chairman Chul-min Park 220 00:29:58,963 --> 00:30:01,166 {\an8}also known as 'the land speculation genius' 221 00:30:01,232 --> 00:30:02,534 {\an8}was arrested tonight. 222 00:30:03,168 --> 00:30:05,370 He has been under investigation on charges of 223 00:30:05,470 --> 00:30:08,439 abetting and attempting murder, embezzlement and tax evasion. 224 00:30:08,540 --> 00:30:12,510 With the appearance of a new witness, an arrest warrant has been issued for him. 225 00:30:13,044 --> 00:30:16,347 I'm Yuri Kim of CBM News reporting from the Prosecutors' Office. 226 00:30:22,887 --> 00:30:24,255 You've worked hard, Soo-ho. 227 00:30:25,290 --> 00:30:26,558 I mean, Honey. 228 00:30:29,260 --> 00:30:30,395 It's all over now. 229 00:30:32,730 --> 00:30:34,232 Let's be happy. 230 00:30:36,267 --> 00:30:37,936 Shall we celebrate with champagne? 231 00:30:45,910 --> 00:30:47,145 -Hae-ra. -Hm? 232 00:30:50,582 --> 00:30:51,482 What do you say... 233 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 we live lovey-dovey just the two of us? 234 00:30:54,719 --> 00:30:56,721 That's how we live right now too. 235 00:30:56,921 --> 00:30:59,123 I mean going forward too. Just the two of us. 236 00:31:01,726 --> 00:31:04,629 Oh, you mean without kids? 237 00:31:05,129 --> 00:31:07,165 A lot of couples live that way these days. 238 00:31:10,235 --> 00:31:12,337 Whatever you're worried about won't happen. 239 00:31:12,637 --> 00:31:13,504 I can feel it. 240 00:31:18,176 --> 00:31:19,077 Then shall we... 241 00:31:19,477 --> 00:31:21,479 not worry... 242 00:31:22,580 --> 00:31:24,082 or plan anything? 243 00:31:25,817 --> 00:31:27,819 Yea, let's not do any of that. 244 00:31:29,754 --> 00:31:31,122 But promise me one thing. 245 00:31:33,258 --> 00:31:34,759 No matter what happens in the future... 246 00:31:35,994 --> 00:31:37,295 stay with me. 247 00:31:39,697 --> 00:31:41,099 I'll stay with you no matter what. 248 00:31:51,075 --> 00:31:52,810 Should we go back to the old castle in Slovenia 249 00:31:52,911 --> 00:31:54,545 for our tenth anniversary? 250 00:31:55,813 --> 00:31:58,683 No, let's save it for our 50th. 251 00:31:59,017 --> 00:32:00,151 After 50 years? 252 00:32:00,318 --> 00:32:03,221 Yeah, I'm sure our castle will be right there even in 50 years. 253 00:32:03,354 --> 00:32:04,188 Wanna bet? 254 00:32:04,656 --> 00:32:05,556 How much? 255 00:32:07,292 --> 00:32:08,159 Ten billion won. 256 00:32:09,027 --> 00:32:10,161 Have you got ten billion? 257 00:32:11,362 --> 00:32:13,031 I'll start earning tomorrow. 258 00:32:35,219 --> 00:32:37,088 Hae-ra JUNG HEAD OF GENERAL SALES TEAM 259 00:32:37,255 --> 00:32:40,558 What happened to the Incheon-Stockholm chartered plane? 260 00:32:40,792 --> 00:32:45,029 They're gonna try it out in the spring and continue if there's a demand. 261 00:32:47,966 --> 00:32:51,069 That direct route chartered plane was the fruit of our proposal 262 00:32:51,135 --> 00:32:52,704 so let's make it happen. 263 00:32:53,204 --> 00:32:54,305 Don't you worry. 264 00:32:54,973 --> 00:32:56,140 I'm working hard on it. 265 00:32:56,274 --> 00:32:57,408 Ugh, I'm tired. 266 00:32:57,742 --> 00:32:59,043 So tired. 267 00:32:59,277 --> 00:33:00,745 I'm so tired! 268 00:33:01,913 --> 00:33:03,481 -Hi. -Chief Director! 269 00:33:03,648 --> 00:33:05,350 Do I look more like a chief director this way? 270 00:33:06,484 --> 00:33:07,518 Yes, you do. 271 00:33:08,353 --> 00:33:09,921 But I'm so lonely. 272 00:33:10,054 --> 00:33:12,557 So lonely in such a big room, so all future meetings 273 00:33:12,623 --> 00:33:14,425 will be in the Chief Director's office. 274 00:33:16,828 --> 00:33:20,198 Ms. Jung, you heard about the Shinbang Pharma businss trip contract? 275 00:33:20,398 --> 00:33:22,467 Yeah, that they'll continue to work with us. 276 00:33:22,533 --> 00:33:24,235 Make sure to hold onto them. 277 00:33:24,369 --> 00:33:25,837 Their new drug just went big. 278 00:33:26,504 --> 00:33:28,039 Don't worry about it. 279 00:33:28,139 --> 00:33:30,608 You know she doesn't look it, but she's very competent. 280 00:33:30,675 --> 00:33:32,010 I'm well aware. 281 00:33:32,877 --> 00:33:34,345 Everyone stop for a minute. 282 00:33:34,846 --> 00:33:35,747 Let's go. 283 00:33:36,214 --> 00:33:37,115 It's lunch time. 284 00:33:38,082 --> 00:33:38,983 I'm starving. 285 00:33:39,050 --> 00:33:41,953 Now that I'm a chief director, I'm always hungry and tired. 286 00:33:42,020 --> 00:33:42,854 Now I get it. 287 00:33:42,954 --> 00:33:44,789 -She's becoming like him. -Let's hurry. 288 00:33:44,922 --> 00:33:46,124 You'll be just the same. 289 00:33:47,658 --> 00:33:48,993 Enjoy the food. 290 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 Chief Director! 291 00:33:52,930 --> 00:33:54,132 I'm the CEO now. 292 00:33:54,532 --> 00:33:55,433 Call me President. 293 00:33:55,600 --> 00:33:57,668 -Well, hello, President Lee. -There we go. 294 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 Why did you guys come? You quit a long time ago. 295 00:34:00,938 --> 00:34:02,607 We're here for the opening party. 296 00:34:02,673 --> 00:34:04,175 I'm here for a part-time job. 297 00:34:04,475 --> 00:34:06,110 No chance. Great. 298 00:34:06,344 --> 00:34:07,545 Sit wherever you'd like. 299 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 This way. 300 00:34:08,679 --> 00:34:10,048 Sit right here. 301 00:34:10,181 --> 00:34:12,950 SPECIAL OPENING PROMOTION FREE SOJU OR BEER WITH CHICKEN 302 00:34:14,986 --> 00:34:16,521 Wow, Hae-ra. 303 00:34:16,654 --> 00:34:19,023 I can't believe you are the team leader already. 304 00:34:19,457 --> 00:34:20,725 What do you mean already? 305 00:34:20,858 --> 00:34:21,793 Let's be honest. 306 00:34:21,859 --> 00:34:27,031 Most of our successful campaigns were all Hae-ra's, no, Ms. Jung's ideas. 307 00:34:27,265 --> 00:34:30,435 It's because I gave good guidance when I was the chief director. 308 00:34:30,902 --> 00:34:31,936 That's true. 309 00:34:32,036 --> 00:34:33,404 Of course. 310 00:34:34,405 --> 00:34:36,040 -By the way, Ms. Jung. -Yes. 311 00:34:36,140 --> 00:34:38,042 What are you feeding your husband? 312 00:34:38,109 --> 00:34:38,943 Huh? 313 00:34:39,010 --> 00:34:41,379 He called last night so I went out for delivery. 314 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Thirty chickens. 315 00:34:44,382 --> 00:34:46,384 Mr. Moon is so considerate. 316 00:34:46,517 --> 00:34:48,719 He's thinking about sales for this place too. 317 00:34:48,820 --> 00:34:50,088 But listen. 318 00:34:50,354 --> 00:34:52,356 He looks exactly the same. 319 00:34:52,957 --> 00:34:54,959 He actually looked younger. Amazing! 320 00:34:55,026 --> 00:34:58,296 That's why you should start taking care of yourself! 321 00:34:58,429 --> 00:34:59,630 I'm not kidding. 322 00:35:00,098 --> 00:35:01,666 It's like he doesn't age. 323 00:35:02,567 --> 00:35:05,436 I think I've been feeding him too well. Let me starve him. 324 00:35:05,703 --> 00:35:07,405 Nah, just feed him chicken. 325 00:35:07,772 --> 00:35:10,575 He's gonna tell us to eat only chicken from now! 326 00:35:10,675 --> 00:35:11,542 Eat up. 327 00:35:11,609 --> 00:35:12,477 It's really good. 328 00:35:12,543 --> 00:35:14,545 This is on you, right? 329 00:35:15,546 --> 00:35:17,548 Hae-ra, let's eat some fruit. 330 00:35:24,789 --> 00:35:26,457 You're pretty even without those. 331 00:35:26,858 --> 00:35:27,992 No. 332 00:35:28,226 --> 00:35:31,028 My face has been so dry and I see fine lines too. 333 00:35:35,099 --> 00:35:37,001 It's been like that for a while for me. 334 00:35:37,235 --> 00:35:38,536 Put some on me too. 335 00:35:41,072 --> 00:35:42,073 Should I? 336 00:35:53,417 --> 00:35:55,686 I'm gonna take the medical certification exam. 337 00:35:57,755 --> 00:36:01,359 Even if I graduated med school in the US, I need to retake the exam here. 338 00:36:03,227 --> 00:36:04,695 You want to work in a hospital? 339 00:36:06,097 --> 00:36:08,900 I want to try working at a small clinic in the countryside. 340 00:36:09,867 --> 00:36:11,869 What about Blacksmith's? 341 00:36:20,011 --> 00:36:21,045 You're here. 342 00:36:21,245 --> 00:36:22,880 We've got a crazy sale today. 343 00:36:23,481 --> 00:36:26,117 I don't need to worry about the rent this month. 344 00:36:26,217 --> 00:36:28,186 I'm done packing for shipping to go out. 345 00:36:30,855 --> 00:36:32,423 Can you come with me quickly? 346 00:36:33,424 --> 00:36:34,392 Where? 347 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 How's your father doing? 348 00:36:40,798 --> 00:36:41,899 He's in the hospital. 349 00:36:43,000 --> 00:36:45,469 He's having trouble living day to day. 350 00:36:48,339 --> 00:36:53,811 I was wondering if you and Mr. Han could take over this place. 351 00:36:58,649 --> 00:37:00,051 Please help him as much as you can. 352 00:37:01,018 --> 00:37:03,020 Of course. Don't worry. 353 00:37:04,989 --> 00:37:10,194 But I used to be on the side that wanted to develop this neighborhood. 354 00:37:10,328 --> 00:37:11,996 It wasn't you, it was your father. 355 00:37:13,364 --> 00:37:17,401 You know best what this neighborhood has been through. 356 00:37:18,369 --> 00:37:21,239 He's thought about this for a long time already. 357 00:37:31,949 --> 00:37:33,217 I'll think about it. 358 00:37:38,789 --> 00:37:40,024 By the way... 359 00:37:40,358 --> 00:37:42,360 How do you look exactly the same? 360 00:37:43,427 --> 00:37:44,895 You haven't changed at all. 361 00:37:54,538 --> 00:37:55,773 Event part two now. 362 00:37:55,840 --> 00:37:57,108 FAREWELL PARTY HAE-RA JUNG 363 00:37:57,174 --> 00:37:58,042 I'll toast. 364 00:37:58,209 --> 00:38:01,679 When I say 'Hae-ra Jung,' you say 'Goodbye.' 365 00:38:01,746 --> 00:38:02,580 Got it. 366 00:38:02,647 --> 00:38:03,848 Okay, then. Hae-ra Jung! 367 00:38:03,914 --> 00:38:05,049 Good-bye! 368 00:38:06,884 --> 00:38:08,185 Bye, my dear Hae-ra! 369 00:38:08,753 --> 00:38:10,388 Chug it, Hae-ra! 370 00:38:11,589 --> 00:38:12,623 But Hae-ra... 371 00:38:13,257 --> 00:38:14,625 what's this all about? 372 00:38:15,126 --> 00:38:17,895 I thought you'd go up the ladder all the way to the top. 373 00:38:17,962 --> 00:38:19,430 Why are you suddenly quitting? 374 00:38:19,864 --> 00:38:22,733 I might go out and build a small agency. Better watch out. 375 00:38:24,402 --> 00:38:26,404 We better watch out! 376 00:38:26,637 --> 00:38:28,773 If you do, please hire me. 377 00:38:29,507 --> 00:38:30,474 I'll see about that. 378 00:38:30,708 --> 00:38:32,543 Look at these traitors talk! 379 00:38:32,710 --> 00:38:34,645 Please consider me a candidate too. 380 00:38:39,250 --> 00:38:42,119 Joo-hee, you climb that ladder and become the team leader. 381 00:38:42,219 --> 00:38:43,821 We'll go to the top together. 382 00:38:51,896 --> 00:38:53,898 Thank you. Please have some of this. 383 00:38:53,964 --> 00:38:55,333 Oh, thank you. 384 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 What a beautiful house. 385 00:38:57,668 --> 00:39:01,072 But it's a tad big for you two siblings to live in... 386 00:39:01,605 --> 00:39:04,208 It might be a bit inconvenient for your older sister. 387 00:39:04,842 --> 00:39:05,743 She's my wife. 388 00:39:08,679 --> 00:39:09,980 There you are, sweetheart. 389 00:39:10,481 --> 00:39:11,315 I got it. 390 00:39:11,615 --> 00:39:13,617 -You brought it all back down, huh? -Yea. 391 00:39:16,520 --> 00:39:17,822 Please wrap up. 392 00:39:18,089 --> 00:39:19,156 Oh, yes. 393 00:40:17,081 --> 00:40:18,315 Could she... 394 00:40:19,683 --> 00:40:21,685 have a solution? 395 00:40:55,753 --> 00:40:56,587 Hey. 396 00:41:01,358 --> 00:41:02,860 You know something, don't you? 397 00:41:08,399 --> 00:41:09,333 Hae-ra? 398 00:41:22,646 --> 00:41:24,014 When I came back that night... 399 00:41:25,783 --> 00:41:27,785 she wasn't here. 400 00:41:29,653 --> 00:41:31,222 She's gone. 401 00:41:38,929 --> 00:41:40,931 She hasn't come back in ten years. 402 00:41:42,500 --> 00:41:44,902 So I think she's gone for good. 403 00:41:56,647 --> 00:41:58,649 Let's see... 404 00:42:08,092 --> 00:42:10,094 This needs to be dry-cleaned. 405 00:42:15,199 --> 00:42:16,634 This is for dry-cleaning... 406 00:42:51,068 --> 00:42:53,070 The ring that carries Boon-yi's wishes 407 00:42:53,237 --> 00:42:54,405 has turned into a blade 408 00:42:55,272 --> 00:42:56,674 to save Soo-ho 409 00:42:57,374 --> 00:42:58,275 and perhaps 410 00:42:58,909 --> 00:43:00,911 make him live forever. 411 00:43:03,514 --> 00:43:05,983 So breaking up with the one that gave you the wish 412 00:43:07,184 --> 00:43:09,186 may help you return to normal. 413 00:43:18,128 --> 00:43:20,130 Use this to disinfect once a day. 414 00:43:20,431 --> 00:43:21,999 And this I'll just give to you. 415 00:43:22,299 --> 00:43:23,634 Thank you, bye. 416 00:43:23,734 --> 00:43:25,102 Sure. 417 00:43:27,504 --> 00:43:28,973 But there's no way to be sure 418 00:43:29,707 --> 00:43:30,841 and the choice 419 00:43:32,142 --> 00:43:33,944 is for you two to make. 420 00:43:36,814 --> 00:43:37,715 Hae-ra. 421 00:43:45,923 --> 00:43:46,924 What is this? 422 00:43:54,365 --> 00:43:55,366 Why did you hide this? 423 00:44:05,776 --> 00:44:07,478 Because I knew you'd be like this. 424 00:44:12,282 --> 00:44:14,685 I look like your older sister or your aunt 425 00:44:18,589 --> 00:44:20,591 and eventually I'll look like your mother. 426 00:44:23,460 --> 00:44:24,928 Are you happy living this way? 427 00:44:29,033 --> 00:44:32,803 You can only go back to normal if I'm out of your life. 428 00:44:33,771 --> 00:44:34,872 No, don't leave. 429 00:44:37,775 --> 00:44:39,176 No matter what, don't leave. 430 00:44:41,445 --> 00:44:43,013 I don't want to live like this. 431 00:44:45,449 --> 00:44:46,850 It's better than living without you. 432 00:46:07,564 --> 00:46:09,099 Yes, what's wrong? 433 00:46:09,833 --> 00:46:12,736 Your mother fell walking uphill. 434 00:46:13,437 --> 00:46:15,239 I got her treated and brought her home. 435 00:46:50,941 --> 00:46:53,143 In case it doesn't turn out the way we want... 436 00:46:54,645 --> 00:46:56,747 -We'll leave as soon as we're ready. -Sure. 437 00:47:00,150 --> 00:47:02,886 ...don't befriend chatty neighbors. 438 00:47:04,021 --> 00:47:06,023 Also stay away from... 439 00:47:07,024 --> 00:47:08,258 noisy people. 440 00:47:10,627 --> 00:47:14,431 A big city will prove easier to live in than a small town. 441 00:47:15,032 --> 00:47:15,933 Shall we? 442 00:47:19,269 --> 00:47:20,938 Don't accumulate too many belongings... 443 00:47:21,104 --> 00:47:22,506 so that it's easier to move. 444 00:47:32,749 --> 00:47:36,320 Don't let go of each other until the very end. 445 00:48:01,311 --> 00:48:04,448 If I leave first... 446 00:48:05,782 --> 00:48:07,618 you should meet a nice girl. 447 00:48:08,385 --> 00:48:10,187 It can't be someone prettier than me 448 00:48:10,454 --> 00:48:11,955 or funnier or smarter than me. 449 00:48:12,589 --> 00:48:14,391 Just meet a good, kind girl 450 00:48:14,691 --> 00:48:16,793 {\an8}and grow old to be a handsome grandfather, okay? 451 00:48:17,828 --> 00:48:20,731 I can't meet someone prettier, smarter, and funnier than you? 452 00:48:21,965 --> 00:48:23,233 Definitely not. 453 00:48:27,137 --> 00:48:28,338 I'll think about it. 454 00:48:31,708 --> 00:48:33,710 And if I leave first, 455 00:48:34,177 --> 00:48:37,481 I'll try to talk to some people so that you can get back to normal. 456 00:48:39,516 --> 00:48:40,484 Like who? 457 00:48:41,785 --> 00:48:42,719 Whoever. 458 00:48:49,192 --> 00:48:51,395 There must be conditions to requests like that. 459 00:48:52,029 --> 00:48:52,996 The condition... 460 00:48:53,764 --> 00:48:56,466 is that you'll miss only me until that time comes. 461 00:48:57,167 --> 00:48:58,669 Then you can return to normal. 462 00:49:12,349 --> 00:49:15,352 You two will definitely meet again. 463 00:49:21,558 --> 00:49:24,428 There must be an answer then. 464 00:49:29,499 --> 00:49:30,434 Hae-ra. 465 00:49:31,668 --> 00:49:33,136 The weather's fantastic. 466 00:49:34,104 --> 00:49:35,205 Wanna go for a stroll? 467 00:49:41,478 --> 00:49:42,512 Hae-ra Jung. 468 00:49:44,281 --> 00:49:45,549 I... 469 00:49:47,551 --> 00:49:49,553 dreamed... 470 00:49:50,520 --> 00:49:52,022 that I went to that castle. 471 00:50:00,530 --> 00:50:01,531 Okay. 472 00:50:55,619 --> 00:50:59,623 Just as I met Soo-ho and walked back into time, 473 00:51:00,924 --> 00:51:05,062 I pray that you'll be able to recognize each other. 474 00:51:23,914 --> 00:51:26,149 Wanna go to that ice cream shop? 475 00:51:28,752 --> 00:51:29,653 Okay. 476 00:51:36,393 --> 00:51:39,796 If you turn the corner here, there's a really famous ice cream stand. 477 00:51:39,963 --> 00:51:43,533 They began 300 years ago by freezing leftover milk-- 478 00:52:04,154 --> 00:52:07,057 Do you know what happens if you eat ice cream while crying? 479 00:52:14,531 --> 00:52:15,799 No, stop! 480 00:53:25,535 --> 00:53:28,572 Do you remember the legend of this lake? 481 00:53:50,093 --> 00:53:54,297 In Korea, there are god-given companies or companies said to be hidden by god. 482 00:53:54,397 --> 00:53:55,265 Are you aware? 483 00:53:57,200 --> 00:54:00,437 I have several friends that work at those companies. 484 00:54:00,503 --> 00:54:01,338 Why? 485 00:54:05,275 --> 00:54:07,043 Lake Bohinj we see here 486 00:54:07,277 --> 00:54:09,479 was actually a place specially chosen by god. 487 00:54:10,847 --> 00:54:11,915 What an innocent god. 488 00:54:12,148 --> 00:54:13,450 To pick this over Gangnam. 489 00:54:14,784 --> 00:54:16,386 After God created the world 490 00:54:16,620 --> 00:54:19,589 he started distributing the land for the people to live in-- 491 00:54:19,656 --> 00:54:20,523 Question! 492 00:54:20,824 --> 00:54:22,125 How much per square meter? 493 00:54:28,531 --> 00:54:30,033 But even God made a mistake. 494 00:54:30,267 --> 00:54:34,237 He didn't leave anything for those that quietly did their work. 495 00:54:34,804 --> 00:54:37,274 So god gave away the land that he kept for himself 496 00:54:37,407 --> 00:54:38,475 to those nice people. 497 00:54:39,175 --> 00:54:40,543 Did you get the land then? 498 00:54:41,811 --> 00:54:42,679 What? 499 00:54:45,248 --> 00:54:46,182 Is this funny? 500 00:55:00,196 --> 00:55:01,665 I remember everything. 501 00:55:03,800 --> 00:55:05,201 {\an8}Even the look on your face. 502 00:56:10,433 --> 00:56:11,267 Hae-ra. 503 00:57:08,958 --> 00:57:09,893 Hae-ra. 504 00:57:10,693 --> 00:57:11,761 Please remember, 505 00:57:15,965 --> 00:57:17,967 no matter when and how we meet 506 00:57:20,136 --> 00:57:22,138 or even if we can't meet again, 507 00:57:24,707 --> 00:57:28,011 that there once was a man who wanted to protect you till the end... 508 00:57:29,078 --> 00:57:30,346 your black knight. 509 00:57:40,657 --> 00:57:41,958 That his life was possible 510 00:57:43,860 --> 00:57:45,261 because you were there. 511 00:57:51,968 --> 00:57:52,936 I love you. 512 00:59:01,671 --> 00:59:03,172 Subtitle translated by: Charmy 36289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.