All language subtitles for Bigfoot.2012.720p.BluRay.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
"Σούλης"
2
00:01:26,881 --> 00:01:30,039
Καλημέρα Νότια Ντακότα,
είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον
3
00:01:30,040 --> 00:01:32,882
ζωντανά από το ράδιο Σταρ στους 93.7.
4
00:01:33,230 --> 00:01:37,242
Ο πρωινός σας παραγωγός ραδιοφώνου,
θα σας ζεστάνει σε αυτόν τον άσχημο καιρό
5
00:01:37,243 --> 00:01:41,231
Χάρη στους φίλους μας
στα βόρειο-δυτικά.
6
00:01:41,232 --> 00:01:46,733
Κάποιοι θα πείτε: Χάρλεη είμαστε στο
τέλος της άνοιξης και ακόμα κάνει κρύο.
7
00:01:46,734 --> 00:01:49,735
Λοιπόν, η μητέρα φύση
έχει αντίθετη άποψη.
8
00:01:50,234 --> 00:01:52,659
Γιατί, φίλοι μου, εδω το χιόνι
είναι ακόμα στη αρχή.
9
00:01:52,660 --> 00:01:55,234
Χάρλεη, τι γίνεται με
το μουσικό φεστιβάλ
10
00:01:55,235 --> 00:01:56,736
από τη δεκαετία του ογδόντα,
την επόμενη εβδομάδα;
11
00:01:56,737 --> 00:01:59,137
Αυτή είναι μια πολύ καλή
ερώτηση φίλοι μου.
12
00:01:59,237 --> 00:02:06,501
Η απάντηση είναι: Το σώου πρέπει να γίνει,
θα έχουμε τους Ρέιν, Σνόου, Σνι, τους Ράπσαρ.
13
00:02:06,502 --> 00:02:13,504
Θα αναβιώσουμε το μουσικό φεστιβάλ των 80ς.
Για αυτό συντονιστείτε και απολαύστε τους
14
00:02:14,004 --> 00:02:17,755
Ντίνο, Ντιπες Μόντ, Ντουραν Ντουραν
και άλλους, για να δείξουν στον κόσμο
15
00:02:17,756 --> 00:02:22,505
ότι τίποτα δεν μπορεί να
εμποδίσει το Ροκ ν Ρολ των 80ς.
16
00:02:22,506 --> 00:02:24,813
Στις 6μμ ετοιμαστείτε
για τους Μάικ
17
00:02:24,814 --> 00:02:27,408
και Μάντι, που θα σας κρατήσουν
συντροφιά ακόμα μια ώρα
18
00:02:27,508 --> 00:02:33,010
με ροκ επιτυχίες, αυτό σημαίνει ότι εδω σας
αποχαιρετώ, απολαύσατε ακόμα μια φορά
19
00:02:33,510 --> 00:02:37,452
τον ένα, τον μοναδικό,
Χάρλεη ’ντερσον!
20
00:02:47,513 --> 00:02:51,515
- Το χιόνι πλησιάζει, δεν μπορούμε
να συνεχίσουμε. - Έχεις δίκιο.
21
00:02:55,015 --> 00:02:58,674
Το χιόνι πλησιάζει, καλύτερα
να μαζέψω την ομάδα μου.
22
00:03:02,017 --> 00:03:04,517
Είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον,
διοργανωτής της συναυλίας.
23
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
Σε έχω ακούσει πολλές φορές.
24
00:03:08,021 --> 00:03:11,416
’κου, θέλω να σιγουρευτώ ότι
θα καθαρίσετε όλο το μέρος.
25
00:03:11,417 --> 00:03:14,522
Μίλησα στο τηλέφωνο
με τον Σταν και είπε ότι...
26
00:03:15,023 --> 00:03:19,023
θα συγκεντρώσει όλη την αστυνομική δύναμη.
Θα χρειαστούμε όλα τα διαφορετικά είδη από
27
00:03:19,024 --> 00:03:24,023
ρυμουλκούμενα, έχουμε δύο μέρες
για να καθαριστούν αυτά τα δέντρα.
28
00:03:27,024 --> 00:03:28,826
Εντάξει παιδιά, ξεκινήστε.
29
00:04:01,035 --> 00:04:03,035
Κάλεσες τον Τύπο;
30
00:04:03,036 --> 00:04:05,036
Ήμουν πολύ απασχολημένη.
31
00:04:05,037 --> 00:04:09,036
Πρία, αν ένα δέντρο πέσει στο δάσος
και δεν το δει κανένας...
32
00:04:10,538 --> 00:04:11,437
Τι;
33
00:04:11,537 --> 00:04:16,038
Αν δεν το δει κανένας,
σημαίνει ότι δεν συνέβη.
34
00:04:18,539 --> 00:04:19,737
Την επόμενη φορά.
35
00:04:28,543 --> 00:04:31,685
Ο Σάιμον Κουίν; Πλάκα μου κάνεις;
36
00:04:34,043 --> 00:04:35,686
Φαίνεται ότι οι φίλοι σου επέστρεψαν.
37
00:04:38,045 --> 00:04:39,045
Τι είναι αυτό;
38
00:04:39,547 --> 00:04:43,046
Η βεβήλωση σταματάει τώρα, ’ντερσον.
39
00:04:43,047 --> 00:04:48,547
Σάιμον, δεν μπορείς να
μείνεις μακριά μου. Έτσι;
40
00:04:49,549 --> 00:04:54,550
Αυτό είναι ένα εθνικό δάσος δεν μπορείς να
εκμεταλλευτείς την γη για το φεστιβάλ σου.
41
00:04:54,551 --> 00:05:02,052
Εσύ πιστεύεις ότι ζούμε στην
δεκαετία του 80, είναι λυπηρό φίλε.
42
00:05:02,053 --> 00:05:04,052
Αλλά εκείνη είναι καυτή.
43
00:05:04,553 --> 00:05:05,553
Γεια σου γλύκα.
44
00:05:05,554 --> 00:05:09,554
Σου είπε ο Σάιμον, ότι ήταν μεγάλο
αστέρι της ροκ στην ηλικία των τριάντα;
45
00:05:09,555 --> 00:05:15,556
Ή πριν από μερικά χρόνια, δεν έχει σημασία
τι κάνεις, γιατί εγώ ήμουν ο δημιουργός.
46
00:05:16,056 --> 00:05:20,556
Είμαστε εδω για να σώσουμε τη γη,
που εσύ καταστρέφεις.
47
00:05:20,557 --> 00:05:24,057
Βλέπω ότι εξακολουθείς
να διαλέγεις τον τύπο σου.
48
00:05:24,058 --> 00:05:27,060
Θα προτιμούσα κάτι πιο ηλικιωμένο.
49
00:05:28,060 --> 00:05:29,693
Κάτι σαν απόλυση.
50
00:05:35,062 --> 00:05:37,862
Ελάτε, παιδιά, αυτοί
δεν είναι με το μέρος μας.
51
00:05:50,066 --> 00:05:53,065
Δεν νομίζω ότι στην άγρια φύση
αρέσει η μουσική των 80ς.
52
00:05:53,066 --> 00:05:59,069
- Αλήθεια; - Ας προσπαθήσουμε αυτό το διήμερο
να έχουμε λιγότερους τραυματισμούς.
53
00:05:59,568 --> 00:06:03,040
Δεν νομίζω να έρθει κανείς.
Ποιος θα εμφανιστεί σε μια
54
00:06:03,041 --> 00:06:07,069
υπαίθρια ροκ συναυλία;
Με αυτό το χιόνι;
55
00:06:07,070 --> 00:06:11,070
Ωραία, η αρνητικότητα είναι κάτι
που δεν χρειαζόμαστε Γουώλτ.
56
00:06:11,071 --> 00:06:12,972
- Καλημέρα, δήμαρχε.
- Γεια.
57
00:06:13,072 --> 00:06:18,073
Περιμένουμε 5000 άτομα, η πόλη
τα έχει ανάγκη. Όλοι τα έχουν ανάγκη.
58
00:06:19,075 --> 00:06:21,574
Βλέπω ότι δεν φοράτε
καινούργιες στολές.
59
00:06:21,575 --> 00:06:23,819
Φοράω το καταραμένο καπέλο.
60
00:06:24,075 --> 00:06:28,075
Εντάξει, πρώτα απ 'όλα πρέπει
να απαλλαγούμε από αυτά τα δέντρα.
61
00:06:28,076 --> 00:06:29,477
Ανάθεμα, επέστρεψε;
62
00:06:29,577 --> 00:06:30,977
Σε έξι ημέρες όλη την σειρά.
63
00:06:31,077 --> 00:06:36,578
Είναι ένας τραγουδιστής, ο Σάιμον. Η εκδήλωση
θα ξεκινήσει σε λιγότερο από μία εβδομάδα
64
00:06:36,579 --> 00:06:42,080
Γιατί δεν πάτε εκεί να βοηθήσετε;
Να συλλάβετε κάποιον ή οτιδήποτε;
65
00:06:42,580 --> 00:06:43,579
Θα τους μιλήσω.
66
00:06:43,580 --> 00:06:47,081
Ο πατέρας σου θα το είχε
φροντίσει πριν από μια εβδομάδα.
67
00:06:50,082 --> 00:06:53,081
Τομ, ηρέμησε, είναι εδω
μόνο μερικές εβδομάδες.
68
00:06:53,082 --> 00:06:55,333
Γουώλτερ, κατάλαβε με λίγο
69
00:06:55,334 --> 00:06:58,553
είμαι πολύ πιεσμένος. Η δουλειά έχει πέσει,
πρέπει να ασχοληθούμε με αυτό το θέμα.
70
00:07:05,087 --> 00:07:12,088
- Τι περιμένουμε; Κόψτε τις αλυσίδες.
- Μην ακούτε αυτόν τον ηλίθιο.
71
00:07:12,089 --> 00:07:17,091
Το μοναδικό του ταλέντο είναι να χειραγωγεί
τους άλλους για να έχει καθαρή εικόνα.
72
00:07:17,590 --> 00:07:19,291
Ακούγετε άσχημο όταν το λες.
73
00:07:19,591 --> 00:07:24,092
Σάιμον, έχεις ήδη χάσει.
Κάνει κρύο, χιονίζει
74
00:07:24,093 --> 00:07:27,092
τα δέντρα θα φύγουν,
η πίστα είναι έτοιμη.
75
00:07:27,093 --> 00:07:32,093
Οι άνδρες σας είναι έτοιμοι να πάνε σπίτι
και να απολαύσουν ένα κομμάτι πίτας.
76
00:07:32,094 --> 00:07:34,595
Δεν αφορά το φεστιβάλ σου Χάρλεη
77
00:07:35,096 --> 00:07:38,095
δεν ήταν για αυτό.
Αφορά την ευρύτερη εικόνα.
78
00:07:38,096 --> 00:07:41,096
Μια εικόνα που δεν καταλαβαίνεις
αν δεν έχεις τελειώσει το λύκειο.
79
00:07:41,097 --> 00:07:44,929
Το φεστιβάλ είναι. Νευρίασες
επειδή δεν σε προσκάλεσα.
80
00:07:47,099 --> 00:07:49,100
Πάμε παιδιά!
81
00:07:55,101 --> 00:07:56,102
Πρία!
82
00:08:22,608 --> 00:08:23,610
Είσαι καλά;
83
00:08:26,110 --> 00:08:30,109
Είναι τρελός τους χρησιμοποίησε
για να την σκοτώσει. Συλλάβετε τον.
84
00:08:30,110 --> 00:08:33,611
Εμένα; Συλλάβετε αυτόν,
είναι ταραχοποιός λέει χαζομάρες...
85
00:08:33,612 --> 00:08:34,512
Και δεν ξέρει να τραγουδάει.
86
00:08:34,612 --> 00:08:36,512
Γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
87
00:08:36,612 --> 00:08:41,148
Τον ξέρω από οκτώ τραγούδια
και κάποιες ταινίες.
88
00:08:41,149 --> 00:08:43,648
Μην κρύβεις τον μεγάλο
σου θαυμασμό για εμένα...
89
00:08:43,649 --> 00:08:46,817
Γκάντι, πουλήθηκες όπως και εγώ.
90
00:08:47,316 --> 00:08:49,318
Τραγουδάτε μαζί στο φεστιβάλ;
91
00:08:50,817 --> 00:08:52,717
Δεν τραγουδάω μαζί του.
92
00:08:53,819 --> 00:08:57,820
- Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει;
- Ήταν έτοιμη να συλλάβει αυτόν τον τρελό.
93
00:08:58,320 --> 00:09:01,320
Δήμαρχε Γκίλις, διαβάσατε
την περιβαλλοντολογική έκθεση;
94
00:09:01,321 --> 00:09:05,322
Αυτό το φεστιβάλ καταστρέφει 50 στρέμματα
από το δάσος της νότια Ντακότα.
95
00:09:05,323 --> 00:09:07,357
Είναι τρομερό, μας συγχωρείτε.
96
00:09:07,358 --> 00:09:11,400
Νομίζω ότι αρχίζει το
φεστιβάλ σε λίγες μέρες.
97
00:09:11,401 --> 00:09:15,360
Καλύτερα αυτός ο άνθρωπος να
φύγει από την ιδιοκτησία.
98
00:09:15,860 --> 00:09:17,460
- Συμφωνείς;
- Ναι.
99
00:09:18,361 --> 00:09:20,721
Έχεις τα μάτια της μητέρας σου.
100
00:09:24,862 --> 00:09:31,864
Το φεστιβάλ είναι η αρχή, σύντομα η πόλη θα
είναι γεμάτη με καφετέριες και βενζινάδικα.
101
00:09:36,365 --> 00:09:38,367
Ευχαριστώ, κύριε Δήμαρχε.
102
00:09:49,869 --> 00:09:52,870
Γιατί δεν μου μοιάζεις με σερίφη;
103
00:09:52,871 --> 00:09:54,670
Επειδή δεν είμαι.
104
00:09:55,872 --> 00:09:57,871
Μήπως θα μου ασκηθεί δίωξη;
105
00:09:57,872 --> 00:10:02,372
- Έχω δικηγόρο. - Ηρέμησε είμαι
ντετέκτιβ από την Οκλαχόμα.
106
00:10:02,874 --> 00:10:04,873
Ήμουν...
107
00:10:06,374 --> 00:10:08,373
Επέστρεψες στην απλή ζωή, ε;
108
00:10:08,374 --> 00:10:09,726
Όχι.
109
00:10:09,876 --> 00:10:12,875
Αυτό ήταν πριν από 20 χρόνια δεν έχω
πρόθεση να επιστρέψω.
110
00:10:12,876 --> 00:10:14,878
Ήρθα να τακτοποιήσω κάποια πράγματα.
111
00:11:46,904 --> 00:11:47,902
Τι είναι;
112
00:11:50,404 --> 00:11:52,404
Δεν σε ακούω, κάνει διακοπές.
113
00:12:20,412 --> 00:12:22,413
Στάλεη, με σκοτώνεις.
114
00:13:09,926 --> 00:13:13,976
Ακούτε τον Χάρλεη ’ντερσον,
στο στούντιο
115
00:13:13,977 --> 00:13:17,760
μαζί μας σήμερα έχουμε τον ’ντριου Λορκ
από το τμήμα πυροσβεστικής του Ντετγουντ.
116
00:13:18,260 --> 00:13:21,579
Καταλαβαίνω ότι υπάρχει σύγχυση
για την εξέλιξη της φωτιάς.
117
00:13:21,580 --> 00:13:24,262
Ο ’ντριου είναι εδω για
να κάνει μια ανακοίνωση.
118
00:13:24,930 --> 00:13:26,931
Η πυρκαγιά είναι υπό έλεγχο.
119
00:13:26,932 --> 00:13:30,806
Ευχαριστούμε ’ντριου, θέλω να σε
πληροφορήσω ότι χρωστάμε σε εσένα
120
00:13:30,807 --> 00:13:34,933
και την ομάδα σου ένα μεγάλο ευχαριστώ.
Το πιο σημαντικό είναι ότι το σώου θα γίνει.
121
00:13:37,435 --> 00:13:40,952
- Είναι αλήθεια, η φωτιά είναι υπό έλεγχο.
- Τότε γιατί είμαι εδω;
122
00:13:44,937 --> 00:13:47,437
Κύριε ’ντερσον, είναι κάτι
που πρέπει να δείτε.
123
00:13:56,749 --> 00:13:57,750
Τι είναι αυτό;
124
00:13:58,250 --> 00:14:01,251
Μοιάζουν με αποτυπώματα κύριε.
125
00:14:05,752 --> 00:14:10,253
- Τι;
- Δεν πιστεύεις πραγματικά...
126
00:14:10,753 --> 00:14:15,254
Είναι ένα αστείο, το κάνουμε
στο ραδιόφωνο συνέχεια.
127
00:14:16,256 --> 00:14:21,257
Αν πεις στον κόσμο ότι είδες
τόσο μεγάλα αποτυπώματα
128
00:14:21,757 --> 00:14:26,758
Θα σε περάσουν για τρελό, ίσως να βάλουν
και φωτιά, πράγμα που δεν θέλουμε.
129
00:14:27,759 --> 00:14:32,760
Ας ασχοληθούμε με αυτό το
αστείο μετά το φεστιβάλ, εντάξει;
130
00:14:33,760 --> 00:14:34,661
Εντάξει.
131
00:14:40,763 --> 00:14:42,762
''Στρίψε δεξιά στην γέφυρα''
132
00:14:47,264 --> 00:14:48,264
''Στρίψε δεξιά στην γέφυρα''
133
00:14:48,765 --> 00:14:53,266
- Δεξιά; Αριστερά γράφει στο χάρτη, είμαι
σίγουρος. - Σταμάτα να αλλάζεις κατεύθυνση.
134
00:14:53,766 --> 00:14:56,267
- Σκάσε.
- Γιατί να σκάσω;
135
00:15:33,777 --> 00:15:37,777
- Τουλάχιστον στην Οκλαχόμα
τα τέρατα έχουν όπλα. - Το ξέρω.
136
00:15:37,778 --> 00:15:45,280
Ούτε ο πατέρας σου πίστευε σε αυτά
ακόμα και μετά την τρέλα του 1993, αλλά
137
00:15:45,781 --> 00:15:48,281
Οι άνθρωποι έχουν να
τον δουν πολλά χρόνια.
138
00:15:49,782 --> 00:15:51,782
Έλεγαν ότι προστάτευε το χρυσό.
139
00:15:52,282 --> 00:15:53,284
Αλλά...
140
00:15:54,283 --> 00:15:55,784
Δεν ήταν ποτέ τόσο
άσχημα τα πράγματα.
141
00:15:56,784 --> 00:16:00,622
Δεν είμαι προληπτικός, αλλά
υπό αυτές τις συνθήκες έχουμε ένα
142
00:16:00,623 --> 00:16:04,784
ροκ φεστιβάλ μέσα στο δάσος.
Είναι πολύ ηλίθια ιδέα.
143
00:16:04,786 --> 00:16:06,785
Γι αυτό θα έπρεπε να σε λένε,
Σερίφη Γουώλτ..
144
00:16:06,786 --> 00:16:09,286
Βγαίνω στην σύνταξη.
145
00:16:09,287 --> 00:16:13,371
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε είναι
άλλο ένα κύμα πανικού από τον bigfoot.
146
00:16:27,292 --> 00:16:28,793
Τελειώσαμε;
147
00:16:29,292 --> 00:16:30,794
Ναι, πάμε.
148
00:16:45,798 --> 00:16:50,799
Αυτό εξηγεί τις βίαιες αντιδράσεις μεταξύ των
κατοίκων της περιοχής ενάντια στο φεστιβάλ.
149
00:16:51,299 --> 00:16:54,299
Οι ντόπιοι ισχυρίζονται ότι υπεύθυνος
για όλα είναι ο μύθος του bigfoot.
150
00:16:56,301 --> 00:16:57,776
Όχι, όχι.
151
00:16:57,801 --> 00:17:00,103
Ξεχνά το, Χάρλεη,
θα ακυρώσω το φεστιβάλ.
152
00:17:00,303 --> 00:17:03,142
Έχεις τρελαθεί; Ξεκινάει σε μια μέρα,
153
00:17:03,143 --> 00:17:06,302
περιμένω κόσμο... Ο Στιγκ
περιμένει στο αεροδρόμιο
154
00:17:06,303 --> 00:17:10,305
Δεν έχεις τον Στιγκ, ούτε καν τους ’ρτσις.
Δεν έχεις κανέναν.
155
00:17:10,805 --> 00:17:17,307
- Στο μεταξύ έχω διαφωνίες από συμβούλιο,
κυβέρνηση, και τον Τύπο. - Είναι ο Σάιμον.
156
00:17:17,807 --> 00:17:20,807
Είναι αναστατωμένος επειδή ξέρω
καλύτερα την μητέρα του από ότι εκείνος.
157
00:17:20,808 --> 00:17:22,108
Δεν χρειάζεται να το ξέρω αυτό,
εντάξει;
158
00:17:22,309 --> 00:17:24,608
Tακτοποίησε το...
159
00:17:25,810 --> 00:17:27,309
Νόμιμα, βεβαίως,
160
00:17:48,815 --> 00:17:53,317
Κατ 'αρχάς σε ευχαριστώ που ήρθες,
Σάιμον, μπορούμε να μιλήσουμε;
161
00:17:53,817 --> 00:17:55,317
Με σκοτώνεις.
162
00:17:55,318 --> 00:17:57,318
Εσύ σκότωσες το δάσος...
Σκότωσες τον bigfoot.
163
00:17:57,819 --> 00:18:00,119
Και τα ελάφια, τις αρκούδες
και όλα τα άγρια ζώα.
164
00:18:00,319 --> 00:18:03,519
- Και τον Πήτερ Παν, επίσης.
- Ο Πήτερ Παν δεν έβλαψε κανέναν.
165
00:18:03,819 --> 00:18:05,319
Είναι το λιγότερο που του αξίζει.
166
00:18:05,320 --> 00:18:09,321
Καταλαβαίνω το πάθος σου
για τον τόπο και το εκτιμώ.
167
00:18:09,822 --> 00:18:15,323
Λατρεύω την εποχή των 80ς, τους ανθρώπους
εκείνης της εποχής, τα τραγούδια που λέγαμε.
168
00:18:15,822 --> 00:18:17,823
Θυμάσαι το ροκ side το 86;
169
00:18:17,824 --> 00:18:21,824
Το θυμάμαι, άφησες μόνη την κοπέλα σου
για εκείνη την χαζή ξανθιά από την Γερμανία.
170
00:18:21,825 --> 00:18:23,324
Έπρεπε να την πάω πίσω στο ξενοδοχείο.
171
00:18:23,325 --> 00:18:26,326
Όλοι κάναμε λάθη τότε.
172
00:18:26,826 --> 00:18:30,826
Αλλά αυτό είναι το θέμα των 80ς, μπορείς
να κάνεις λάθη και να νιώθεις ελεύθερος.
173
00:18:30,827 --> 00:18:32,829
Για αυτό καθάρισες την γη;
174
00:18:33,363 --> 00:18:36,363
Ήθελα να κάνω κάτι σημαντικό
για την γενιά μας.
175
00:18:36,364 --> 00:18:41,059
Δεν καθαρίζεις την γη για να κάνεις συναυλία.
Μπορούσες να την κάνεις σε μια φάρμα.
176
00:18:41,560 --> 00:18:46,562
Κατάλαβα, τραγούδα στο φεστιβάλ,
μόνος σου Σάιμον.
177
00:18:48,562 --> 00:18:50,062
Όχι, με τίποτα.
178
00:18:50,063 --> 00:18:53,919
Ναι, αυτό είναι.
Θα είσαι πάνω στην σκηνή
179
00:18:53,920 --> 00:18:58,564
περνώντας τα ιδανικά σου σε χιλιάδες
ανθρώπους. Και όταν τελειώσει το φεστιβάλ
180
00:18:58,565 --> 00:19:03,065
θα φυτέψω 1000 δέντρα
για πάρτη σου, τι λες;
181
00:19:08,068 --> 00:19:10,173
Καλημέρα, Νότια Ντακότα.
Είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον
182
00:19:10,174 --> 00:19:12,070
ζωντανά από τους 93.7.
183
00:19:12,570 --> 00:19:18,070
Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα.
Η αναβίωση των 80ς στο μουσικό φεστιβάλ.
184
00:19:19,072 --> 00:19:22,572
Μετά το χιόνι ή βροχή.
185
00:19:23,572 --> 00:19:26,574
Γιατί δεν παίρνει ο καιρός
μια απόφαση;
186
00:19:27,073 --> 00:19:29,075
Και ποια είναι αυτή;
187
00:19:31,074 --> 00:19:33,762
Σε μια ειδική αναγνώριση,
μιας υπέροχης μέρας
188
00:19:33,763 --> 00:19:37,076
η μητέρα Γη συγχώρεσε τις αμαρτίες μας.
Σταμάτησε τις καταιγίδες στο Σηάτλ,
189
00:19:37,077 --> 00:19:45,096
έλιωσε το χιόνι και μας χάρισε
μια πανέμορφη μέρα.
190
00:19:45,920 --> 00:19:48,421
Λόγω των άσχημων καιρικών
συνθηκών έμειναν πολλά εισιτήρια
191
00:19:48,922 --> 00:19:54,923
περάστε να τα προμηθευτείτε. Εγώ φεύγω για να
παραλάβω τους καλεσμένους από το αεροδρόμιο.
192
00:19:55,423 --> 00:19:57,424
Είναι ο άνθρωπος πίσω από τη μάσκα.
193
00:20:07,927 --> 00:20:10,427
Πώς εμπιστεύτηκες τον Χάρλεη;
194
00:20:10,927 --> 00:20:12,427
Είναι χάσιμο χρόνου.
195
00:20:12,428 --> 00:20:13,427
Δεν έχει σημασία.
196
00:20:13,929 --> 00:20:15,429
Είναι ένας κόσμος κοινωνικών δικτύων
197
00:20:15,930 --> 00:20:18,931
Twitter, YouTube, όποιος έχει
κινητό μπορεί να σχολιάσει.
198
00:20:19,930 --> 00:20:21,431
Έχε λίγη πίστη, Πρια.
199
00:20:22,932 --> 00:20:25,932
Θα έρθουν και οι δικοί
μου υποστηρικτές.
200
00:20:47,938 --> 00:20:50,438
Ήρθε η ώρα να αποχαιρετήσω
την πόλη μπαμπά.
201
00:21:09,945 --> 00:21:16,447
Κυρίες και κύριοι, είμαι
ο Χάρλεη ’ντερσον.
202
00:21:19,447 --> 00:21:21,448
Είστε έτοιμοι να ροκάρετε;
203
00:21:22,948 --> 00:21:26,949
Σας παρουσιάζω τον πρώτο καλεσμένο
που θα μας γυρίσει πολλά χρόνια πίσω.
204
00:21:27,450 --> 00:21:29,450
Κατευθείαν στην καρδιά και ψυχή
της new wave μουσικής.
205
00:21:29,950 --> 00:21:32,151
Αυτό τον άνθρωπο τον έχω
μέσα στην καρδιά μου.
206
00:21:32,451 --> 00:21:34,652
Ήταν η δύναμη πίσω απο
τους Midnight Dapittal.
207
00:21:34,952 --> 00:21:37,452
Κυρίες και κύριοι, ο Σάιμον Κουίν.
208
00:21:44,454 --> 00:21:47,455
Καλή τύχη, φίλε.
209
00:21:48,456 --> 00:21:49,455
Γεια σας.
210
00:21:52,456 --> 00:21:53,957
Ναι, ναι.
211
00:21:54,457 --> 00:21:55,958
Θα φτάσω και σε αυτό.
212
00:21:56,457 --> 00:22:00,959
Πριν ξεκινήσω θέλω να σας πω
ότι τα τελευταία 20 χρόνια
213
00:22:01,459 --> 00:22:06,961
μετά τους Midnight Dapittal.
Αγωνίζομαι, κάποιες φορές μάταια, αγωνίζομαι
214
00:22:07,460 --> 00:22:10,961
για την μητέρα φύση, την γη,
την θάλασσα και τον αέρα.
215
00:22:11,462 --> 00:22:12,963
Παίξε, Band Tu Pac.
216
00:22:13,463 --> 00:22:23,466
Δεν θα τραγουδήσω αυτό, θα τραγουδήσω
κάτι άλλο. Αυτό το τραγούδι μας αφορά όλους.
217
00:22:26,033 --> 00:22:27,033
"Τι θα έκανες;
218
00:22:27,034 --> 00:22:27,043
Α
219
00:22:27,043 --> 00:22:27,052
ΑΠ
220
00:22:27,052 --> 00:22:27,061
ΑΠΟ
221
00:22:27,061 --> 00:22:27,070
ΑΠΟΔ
222
00:22:27,070 --> 00:22:27,079
ΑΠΟΔΟ
223
00:22:27,079 --> 00:22:27,088
ΑΠΟΔΟΣ
224
00:22:27,088 --> 00:22:27,097
ΑΠΟΔΟΣΗ
225
00:22:27,097 --> 00:22:27,106
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
226
00:22:27,106 --> 00:22:27,115
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
227
00:22:27,115 --> 00:22:27,124
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
228
00:22:27,124 --> 00:22:27,133
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
229
00:22:27,133 --> 00:22:27,142
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
230
00:22:27,142 --> 00:22:27,151
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
231
00:22:27,151 --> 00:22:27,160
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
232
00:22:27,160 --> 00:22:27,169
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
233
00:22:27,169 --> 00:22:27,178
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Ε
234
00:22:27,178 --> 00:22:27,187
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ
235
00:22:27,187 --> 00:22:27,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ Α
236
00:22:27,196 --> 00:22:27,205
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚ
237
00:22:27,205 --> 00:22:27,214
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟ
238
00:22:27,214 --> 00:22:27,223
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗ
239
00:22:27,223 --> 00:22:27,232
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
240
00:22:27,232 --> 00:22:27,241
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:
241
00:22:27,241 --> 00:22:27,250
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:*
242
00:22:27,250 --> 00:22:27,259
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F
243
00:22:27,259 --> 00:22:27,268
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A
244
00:22:27,268 --> 00:22:27,277
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S
245
00:22:27,277 --> 00:22:27,286
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M
246
00:22:27,286 --> 00:22:27,295
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A
247
00:22:27,295 --> 00:22:27,304
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A©
248
00:22:27,304 --> 00:22:27,313
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
249
00:22:27,313 --> 00:22:27,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
S
250
00:22:27,322 --> 00:22:27,331
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SF
251
00:22:27,331 --> 00:22:27,340
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFT
252
00:22:27,340 --> 00:22:27,349
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTe
253
00:22:27,349 --> 00:22:27,358
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTea
254
00:22:27,358 --> 00:22:27,367
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam
255
00:22:27,367 --> 00:22:27,376
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam E
256
00:22:27,376 --> 00:22:27,385
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Ex
257
00:22:27,385 --> 00:22:27,394
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exc
258
00:22:27,394 --> 00:22:27,403
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Excl
259
00:22:27,403 --> 00:22:27,412
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclu
260
00:22:27,412 --> 00:22:27,421
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclus
261
00:22:27,421 --> 00:22:27,430
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusi
262
00:22:27,430 --> 00:22:27,439
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusiv
263
00:22:27,439 --> 00:22:27,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive
264
00:22:27,448 --> 00:22:27,457
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive M
265
00:22:27,457 --> 00:22:27,466
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Mo
266
00:22:27,466 --> 00:22:27,475
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Mov
267
00:22:27,475 --> 00:22:27,484
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movi
268
00:22:27,484 --> 00:22:27,493
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movie
269
00:22:27,493 --> 00:22:27,502
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies
270
00:22:27,502 --> 00:22:27,511
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
271
00:22:27,511 --> 00:22:27,520
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
w
272
00:22:27,520 --> 00:22:27,529
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
ww
273
00:22:27,529 --> 00:22:27,538
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www
274
00:22:27,538 --> 00:22:27,547
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.
275
00:22:27,547 --> 00:22:27,556
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.h
276
00:22:27,556 --> 00:22:27,565
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.he
277
00:22:27,565 --> 00:22:27,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hel
278
00:22:27,574 --> 00:22:27,583
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hell
279
00:22:27,583 --> 00:22:27,592
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hella
280
00:22:27,592 --> 00:22:27,601
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellas
281
00:22:27,601 --> 00:22:27,610
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellast
282
00:22:27,610 --> 00:22:27,619
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz
283
00:22:27,619 --> 00:22:27,628
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.
284
00:22:27,628 --> 00:22:27,637
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.c
285
00:22:27,637 --> 00:22:27,646
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.co
286
00:22:27,646 --> 00:22:27,655
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
287
00:22:27,655 --> 00:22:27,664
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Ε
288
00:22:27,664 --> 00:22:27,673
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Εί
289
00:22:27,673 --> 00:22:27,682
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμ
290
00:22:27,682 --> 00:22:27,691
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμα
291
00:22:27,691 --> 00:22:27,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμασ
292
00:22:27,700 --> 00:22:27,709
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστ
293
00:22:27,709 --> 00:22:27,718
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε
294
00:22:27,718 --> 00:22:27,727
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε α
295
00:22:27,727 --> 00:22:27,736
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακ
296
00:22:27,736 --> 00:22:27,745
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακό
297
00:22:27,745 --> 00:22:27,754
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμ
298
00:22:27,754 --> 00:22:27,763
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα
299
00:22:27,763 --> 00:22:27,772
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα ε
300
00:22:27,772 --> 00:22:27,782
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδ
301
00:22:27,782 --> 00:22:27,791
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ
302
00:22:27,791 --> 00:22:27,800
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ.
303
00:22:27,800 --> 00:22:27,809
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ..
304
00:22:27,809 --> 00:22:27,818
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...
305
00:22:27,818 --> 00:22:27,827
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δ
306
00:22:27,827 --> 00:22:27,836
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυ
307
00:22:27,836 --> 00:22:27,845
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυν
308
00:22:27,845 --> 00:22:27,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνα
309
00:22:27,854 --> 00:22:27,863
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατ
310
00:22:27,863 --> 00:22:27,872
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατο
311
00:22:27,872 --> 00:22:27,881
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατοί
312
00:22:27,881 --> 00:22:33,537
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
www.hellastz.com
Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατοί!
313
00:23:00,904 --> 00:23:02,303
Σταμάτα.
314
00:23:02,404 --> 00:23:04,405
Τι λέει;
315
00:23:13,908 --> 00:23:15,408
Τι λέει; Ποιανού νταντά;
316
00:23:15,909 --> 00:23:19,908
- Δεν φταίω εγώ, ο τύπος είναι χάλιας.
- Πολύ ευγενικά το είπες.
317
00:23:19,909 --> 00:23:23,111
Τι έγινε ο Χίραμ, ο Τζεφ Ρουτέλ,
ο Στιγκ;
318
00:23:23,411 --> 00:23:27,412
Ο Στιγκ δεν μπόρεσε να έρθει λόγω του καιρού.
Εσύ θα με ξελασπώσεις.
319
00:23:27,413 --> 00:23:28,812
Πρέπει να γυρίσουμε τον χρόνο πίσω.
320
00:23:28,911 --> 00:23:31,911
Σε ξέρω μόνο δύο λεπτά
και ήδη σε μισώ, εντάξει;
321
00:23:31,912 --> 00:23:33,413
Κοίτα το κοινό.
322
00:23:34,414 --> 00:23:36,413
Είναι ενθουσιασμένοι.
323
00:23:36,914 --> 00:23:39,914
Ενθουσιασμένοι; Ούτε οι πέτρες
δεν με ξέρουν εδω πέρα.
324
00:23:39,915 --> 00:23:42,416
Θα σε λατρέψουν,
είσαι ο ’λις Κούπερ.
325
00:23:53,343 --> 00:23:54,842
Μπορώ να περάσω;
326
00:24:02,345 --> 00:24:03,345
Μπορώ να περάσω;
327
00:24:03,845 --> 00:24:06,626
Δεν μπορώ να βγω με το ψεύτικο φίδι.
328
00:24:06,627 --> 00:24:09,346
Αυτοί θέλουν αληθινά φίδια. Είμαι ο ’λις
Κούπερ ο πιο τρομαχτικός άνθρωπος στον κόσμο.
329
00:24:09,847 --> 00:24:12,696
Για αυτό θα ανέβεις στην σκηνή,
θα σώσεις την μέρα.
330
00:24:12,697 --> 00:24:16,348
- Σε παρακαλώ, ’λις;
- Δεν γίνετε χωρίς το βιβλίο του γκολφ.
331
00:24:28,908 --> 00:24:30,908
- Φεύγω από εδω.
- Όχι, είσαι έτοιμος.
332
00:24:31,408 --> 00:24:32,910
’σε εμένα.
333
00:24:45,412 --> 00:24:46,914
Με συγχωρείτε.
334
00:24:49,914 --> 00:24:52,414
- Μου την έφερες.
- Ωραίο σόου, φίλε.
335
00:24:53,415 --> 00:24:58,916
Τώρα κατάλαβα γιατί τα μεγάλα δέντρα
βγάζουν τόσο μικρά λαχανικά.
336
00:25:01,417 --> 00:25:02,918
Είστε ακόμα εκεί;
337
00:25:04,919 --> 00:25:09,279
Ήρθε η ώρα να δείτε
τον καλύτερο στο ροκ.
338
00:25:09,280 --> 00:25:13,420
Κυρίες και κύριοι, ένα μεγάλο
χειροκρότημα για τον ’λις Κούπερ.
339
00:25:25,924 --> 00:25:27,425
Εδω είναι το Ντέτγουντ, σωστά;
340
00:25:28,425 --> 00:25:30,425
Δεν άκουσα.
341
00:25:32,427 --> 00:25:33,925
Ήρθε η ώρα για ροκ.
342
00:25:34,927 --> 00:25:37,427
Ξεκινάμε!
343
00:27:12,954 --> 00:27:16,955
Είναι τρομακτικό, πολύ
τρομακτικό πράγματι.
344
00:27:17,455 --> 00:27:19,457
Εγώ είμαι ο τρομακτικός τύπος.
345
00:27:31,459 --> 00:27:36,490
Θεέ μου! Έλα να με πιάσεις!
Έλα!
346
00:27:50,493 --> 00:27:53,494
Εδω Γουώλτ ’ντερσον.
347
00:27:53,994 --> 00:27:55,195
Μπέκι είσαι εκεί;
348
00:27:55,495 --> 00:27:56,994
Τι συμβαίνει;
349
00:27:57,495 --> 00:27:58,996
Πρέπει να πάρουμε τους
ανθρώπους από εδώ.
350
00:28:07,997 --> 00:28:10,999
Μπέκι, κάλεσε την εθνοφρουρά.
351
00:28:16,501 --> 00:28:17,500
Σταμάτα!
352
00:28:17,501 --> 00:28:17,517
Α
353
00:28:17,517 --> 00:28:17,533
ΑΠ
354
00:28:17,533 --> 00:28:17,549
ΑΠΟ
355
00:28:17,549 --> 00:28:17,565
ΑΠΟΔ
356
00:28:17,565 --> 00:28:17,581
ΑΠΟΔΟ
357
00:28:17,581 --> 00:28:17,597
ΑΠΟΔΟΣ
358
00:28:17,597 --> 00:28:17,613
ΑΠΟΔΟΣΗ
359
00:28:17,613 --> 00:28:17,629
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
360
00:28:17,629 --> 00:28:17,645
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
361
00:28:17,645 --> 00:28:17,661
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
362
00:28:17,661 --> 00:28:17,677
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
363
00:28:17,677 --> 00:28:17,693
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
364
00:28:17,693 --> 00:28:17,709
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
365
00:28:17,709 --> 00:28:17,725
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
366
00:28:17,725 --> 00:28:17,741
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
367
00:28:17,741 --> 00:28:17,757
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Ε
368
00:28:17,757 --> 00:28:17,773
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ
369
00:28:17,773 --> 00:28:17,789
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ Α
370
00:28:17,789 --> 00:28:17,805
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚ
371
00:28:17,805 --> 00:28:17,821
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟ
372
00:28:17,821 --> 00:28:17,837
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗ
373
00:28:17,837 --> 00:28:17,853
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
374
00:28:17,853 --> 00:28:17,869
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:
375
00:28:17,869 --> 00:28:17,885
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:*
376
00:28:17,885 --> 00:28:17,901
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F
377
00:28:17,901 --> 00:28:17,917
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A
378
00:28:17,917 --> 00:28:17,933
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S
379
00:28:17,933 --> 00:28:17,949
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M
380
00:28:17,949 --> 00:28:17,965
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A
381
00:28:17,965 --> 00:28:17,981
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A©
382
00:28:17,981 --> 00:28:17,997
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
383
00:28:17,997 --> 00:28:18,013
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
S
384
00:28:18,013 --> 00:28:18,029
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SF
385
00:28:18,029 --> 00:28:18,045
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFT
386
00:28:18,045 --> 00:28:18,061
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTe
387
00:28:18,061 --> 00:28:18,077
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTea
388
00:28:18,077 --> 00:28:18,093
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam
389
00:28:18,093 --> 00:28:18,110
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam E
390
00:28:18,110 --> 00:28:18,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Ex
391
00:28:18,126 --> 00:28:18,142
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exc
392
00:28:18,142 --> 00:28:18,158
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Excl
393
00:28:18,158 --> 00:28:18,174
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclu
394
00:28:18,174 --> 00:28:18,190
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclus
395
00:28:18,190 --> 00:28:18,206
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusi
396
00:28:18,206 --> 00:28:18,222
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusiv
397
00:28:18,222 --> 00:28:18,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive
398
00:28:18,238 --> 00:28:18,254
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive M
399
00:28:18,254 --> 00:28:18,270
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Mo
400
00:28:18,270 --> 00:28:18,286
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Mov
401
00:28:18,286 --> 00:28:18,302
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movi
402
00:28:18,302 --> 00:28:18,318
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movie
403
00:28:18,318 --> 00:28:18,334
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies
404
00:28:18,334 --> 00:28:23,404
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© *
SFTeam Exclusive Movies©
405
00:28:56,363 --> 00:28:59,841
Τρεις μέρες πέρασαν από την καταστροφή.
Ακόμα, κανένα ίχνος από το
406
00:28:59,842 --> 00:29:03,013
πλάσμα οι ντόπιοι το
αποκαλούν bigfoot.
407
00:29:03,014 --> 00:29:05,831
Οι δυνάμεις της Νότιας Ντακότα και εθνοφρουρά
κινητοποιούνται αυτή την στιγμή
408
00:29:05,832 --> 00:29:09,015
για να λάβουν μέτρα ασφάλειας
σε αυτήν την πληγωμένη κοινότητα.
409
00:29:09,016 --> 00:29:11,016
Αυτό δεν ήταν σόου;
410
00:29:11,516 --> 00:29:15,015
Κάποιοι ανόητοι είχαν το θράσος
να ζητήσουν τα λεφτά τους πίσω;
411
00:29:15,016 --> 00:29:22,017
Η εθνοφρουρά έχει στήσει
οδοφράγματα στην περιοχή.
412
00:29:22,018 --> 00:29:24,858
Επίσης, το Θέμα και ο κόκκινος Σταυρός
έχουν στήσει στρατόπεδα
413
00:29:24,859 --> 00:29:28,021
κοντά στο πυροσβεστικό
τμήμα στην Main Street.
414
00:29:28,022 --> 00:29:35,414
Μπορεί να μην είχαμε μεγάλη ανταπόκριση στο
σόου αλλά βοήθησε να σταματήσει αυτή η τρέλα.
415
00:29:36,523 --> 00:29:38,024
Αντίο.
416
00:29:39,024 --> 00:29:41,524
Ήταν ο Τζόι ’ντερσον θα
φύγουν από την πόλη απόψε.
417
00:29:41,525 --> 00:29:45,525
- Εμάς κατηγορούσε; - Προέρχεται από μια
οικογένεια που έζησε εδώ για πέντε γενιές.
418
00:29:45,526 --> 00:29:47,524
Απλώς...Τι έχεις;
419
00:29:47,525 --> 00:29:53,028
Η Εθνοφρουρά έχει στήσει ενέδρες, όλοι θα
χρειαστούν ταυτότητα είτε μπουν είτε βγουν.
420
00:29:53,029 --> 00:29:54,526
Ωραία.
421
00:29:54,527 --> 00:30:00,371
Φόρεσε αυτό και
προετοιμάσου κατάλληλα.
422
00:30:00,914 --> 00:30:02,314
Πάρε το καπέλο σου.
423
00:30:32,423 --> 00:30:34,423
Ο Δήμαρχος, Γκέλος.
424
00:30:34,424 --> 00:30:36,923
Ο Σάιμον Κουίν λέει ότι
ο Χάρλεη ’ντερσον...
425
00:30:36,924 --> 00:30:40,924
είχε στοιχεία για την ύπαρξη
του πλάσματος πριν το φεστιβάλ.
426
00:30:40,925 --> 00:30:47,927
- Το γραφείο σας αγνόησε αυτά τα στοιχεία.
- Ο Χάρλεη ενεργούσε για δικό του λογαριασμό.
427
00:30:47,928 --> 00:30:52,930
Σας διαβεβαιώνω, ότι δεν είχα
καμιά γνώση επί του θέματος.
428
00:30:53,429 --> 00:30:54,428
Με συγχωρείτε.
429
00:30:54,930 --> 00:30:56,430
- Δήμαρχε, Γκέλος!
- Με συγχωρείτε.
430
00:30:59,932 --> 00:31:02,432
Να θυμάσαι ότι αυτοί οι άνθρωποι
έχασαν τα αγαπημένα τους πρόσωπα.
431
00:31:02,932 --> 00:31:03,932
Όλοι τους είναι θύματα.
432
00:31:04,932 --> 00:31:06,433
Ακόμα και ο bigfoot.
433
00:31:09,433 --> 00:31:11,434
Ακόμα και ο bigfoot.
434
00:31:12,768 --> 00:31:16,769
Σώστε τον bigfoot! Σώστε τον bigfoot!
435
00:31:20,771 --> 00:31:23,270
Σάιμον Κουίν, Σάιμον Κουίν!
436
00:31:23,271 --> 00:31:24,672
Έχεις ένα λεπτό;
437
00:31:25,273 --> 00:31:29,673
Έχεις κάποιο σχόλιο για το φρικτό
περιστατικό με τον bigfoot;
438
00:31:29,774 --> 00:31:31,774
Στην πραγματικότητα, έχω κάτι να πω.
439
00:31:32,775 --> 00:31:37,276
Σε στιγμές τραγωδίας είναι
φυσικό να θυμώνουμε.
440
00:31:37,775 --> 00:31:41,776
Αν δεν ήταν η απληστία του Χάρλεη
’ντερσον και η επιείκεια του δημάρχου.
441
00:31:42,277 --> 00:31:48,777
Οι φίλοι, τα αδέλφια, οι αδελφές...
θα ήταν ακόμα ζωντανοί σήμερα.
442
00:31:48,778 --> 00:31:52,779
Και προσπαθούν να στρέψουν
αυτή την οργή στον bigfoot.
443
00:31:52,780 --> 00:31:54,780
Αναρωτηθείτε, όμως...
444
00:31:54,781 --> 00:32:00,782
Πώς θα νιώσεις αν έρθει κάποιος
και καταστρέψει το σπίτι σου;
445
00:32:02,283 --> 00:32:07,160
Αυτά είναι άγρια ζώα. Αρκούδες,
λιοντάρια, και τώρα ο bigfoot.
446
00:32:07,161 --> 00:32:13,161
Δεν έχει διαφορά ποιο ζώο είναι,
τα αποτελέσματα είναι τα ίδια.
Τώρα αυτή η κοινότητα πληρώνει το τίμημα.
447
00:32:13,162 --> 00:32:16,162
Αλλά δεν αργά για να
διορθώσει τα πράγματα.
448
00:32:16,163 --> 00:32:18,163
Αν σεβαστούμε τον bigfoot.
449
00:32:18,164 --> 00:32:20,164
Θα μας σεβαστεί.
450
00:32:20,165 --> 00:32:26,166
Η εθνοφρουρά έχει μπλοκάρει το Ντέτγουντ.
Είναι οπλισμένη με διαταγές να σκοτώσει.
451
00:32:27,667 --> 00:32:33,167
Μπορούμε να προστατεύσουμε τους εαυτούς μας
με απλά βήματα από την επίθεση του bigfoot.
452
00:32:33,168 --> 00:32:37,668
Κρατήστε τα οχήματα σας
έξω από το δάσος.
453
00:32:37,669 --> 00:32:39,971
Αφήστε ανοιχτά τα φώτα την νύχτα.
454
00:32:41,671 --> 00:32:46,673
Για όνομα του Θεού ας πούμε στον δήμαρχο να
ανακαλέσει και να απαλλαγούμε από τον Χάρλεη.
455
00:33:06,211 --> 00:33:07,713
Αλήθεια;
456
00:33:13,714 --> 00:33:16,891
Αν και μερικοί εδω ζητούν
τον θάνατο του bigfoot.
457
00:33:16,892 --> 00:33:20,362
Η φιλανθρωπική οργάνωση
του Σάιμον Κουίν για τον bigfoot
458
00:33:20,861 --> 00:33:26,364
συγκέντρωσε 275 χιλιάδες δολάρια
από δωρητές σε όλο τον κόσμο.
459
00:33:26,863 --> 00:33:29,364
Η μητέρα φύση μας
επιτίθεται με αυτοάμυνα.
460
00:33:29,365 --> 00:33:32,864
Προσπαθώ να εκμεταλλευτώ την
ευκαιρία και να διορθώσω τα πράγματα.
461
00:33:32,865 --> 00:33:36,554
Τι λέτε για τις κατηγορίες, ότι νοιάζεστε
πιο πολύ για την προστασία του bigfoot
462
00:33:36,555 --> 00:33:40,366
παρά για την προστασία της κοινότητας, δεν
νομίζεις ότι η εκστρατεία σου είναι σκληρή;
463
00:33:40,367 --> 00:33:44,867
Το καταλαβαίνω, ένας από τους
φίλους μου σκοτώθηκε στην επίθεση.
464
00:33:44,868 --> 00:33:48,368
Πρέπει να δούμε την συνολική εικόνα.
Μπορούμε να μάθουμε από αυτό το ζώο.
465
00:33:48,369 --> 00:33:55,370
Αν διορθώσουμε την ζημιά που κάναμε, εκείνοι
που έχασαν την ζωή τους δεν πέθαναν μάταια.
466
00:33:55,371 --> 00:33:59,371
Κάποιοι λένε ότι χρησιμοποιείς τον bigfoot
για να κερδίσεις αναγνώριση.
467
00:33:59,373 --> 00:34:02,362
Είμαι απλώς ένας άνθρωπος που
προσπαθώ να κάνει το καθήκον μου.
468
00:34:21,880 --> 00:34:23,779
Ναι;
469
00:34:23,879 --> 00:34:26,380
’λ Γκέρνι, είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον.
470
00:34:26,381 --> 00:34:27,879
Χάρλεη Χέντερσον...
471
00:34:27,880 --> 00:34:29,381
Σε τι οφείλω την τιμή;
472
00:34:29,382 --> 00:34:33,883
’κουσα ότι έσπασες άλλο ένα ρεκόρ στην Αλάσκα
επειδή σκότωσες δύο αρκούδες.
473
00:34:34,382 --> 00:34:37,884
Η δεύτερη ήταν εδω,
κοντά στο Μπάφαλο.
474
00:34:38,383 --> 00:34:40,384
Πόσα πήρες;
475
00:34:40,886 --> 00:34:42,784
Δύο εκατομμύρια.
476
00:34:42,884 --> 00:34:44,806
Σου έχω μια δουλειά.
477
00:34:44,886 --> 00:34:47,086
Φυσικά, ότι θέλεις.
478
00:34:47,386 --> 00:34:49,886
Για ένα τόσο δημοφιλές
ραδιοφωνικό παραγωγό.
479
00:34:50,387 --> 00:34:51,588
Ποια είναι η δουλειά;
480
00:34:51,888 --> 00:34:53,788
Θα σκοτώσουμε τον bigfoot.
481
00:35:00,545 --> 00:35:01,947
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
482
00:35:02,047 --> 00:35:04,047
Φυσικά, μπορείς, μπες στην βάρκα.
483
00:35:04,547 --> 00:35:07,048
Ξέρεις πόσα πληρώνουν
για βίντεο του bigfoot;
484
00:35:08,048 --> 00:35:12,048
- Έχει νερά εδω κάτω.
- Τόσο το καλύτερο, θα μείνει μακριά μας.
485
00:35:12,049 --> 00:35:17,050
Θα είμαστε στη μέση του ποταμού, εντάξει;
Αν δεν τον ενοχλήσουμε, δεν θα μας ενοχλήσει.
486
00:35:17,051 --> 00:35:18,552
Μπες στην βάρκα.
487
00:35:20,052 --> 00:35:21,952
- Θα περπατήσω.
- Εντάξει, όπως θες.
488
00:35:22,052 --> 00:35:23,553
Θα συναντηθούμε στο μέρος.
489
00:35:27,554 --> 00:35:28,554
Θα έρθεις;
490
00:36:15,066 --> 00:36:17,068
Φύγε, φύγε.
491
00:37:29,087 --> 00:37:30,089
Γεια σου, Πρια.
492
00:37:31,089 --> 00:37:32,589
Μου είπαν να σε συλλάβω.
493
00:37:33,089 --> 00:37:35,889
- Εντάξει.
- Αυτό θα το πάρω εγώ.
494
00:37:42,592 --> 00:37:45,193
Ενημερώσαμε τον Σάιμον
θα είναι εδω σε 15 λεπτά.
495
00:37:45,594 --> 00:37:46,892
Εντάξει.
496
00:37:49,595 --> 00:37:50,928
Εμπρός;
497
00:37:53,096 --> 00:37:55,596
Ακόμα κανένα ίχνος τους.
498
00:37:56,096 --> 00:37:58,596
Να με κρατάτε ενήμερη.
499
00:37:59,096 --> 00:38:00,098
Ευχαριστώ.
500
00:38:00,598 --> 00:38:02,598
Αγνοούνται ακόμα τέσσερις.
501
00:38:03,598 --> 00:38:06,833
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα
αν δεν μας βοηθήσει η κυβέρνηση.
502
00:38:07,100 --> 00:38:08,398
Μήπως πρέπει να τους
πούμε για το πάρκο;
503
00:38:08,599 --> 00:38:11,849
Ήδη επικοινωνήσαμε μαζί τους, δεν κλείνουν
το Rushmor μέχρι να υπάρξει
504
00:38:11,850 --> 00:38:15,800
άμεση απειλή, επειδή όλα τα περιστατικά
θα βλάψουν την πόλη του Ντέτγουντ.
505
00:38:23,603 --> 00:38:25,612
Είναι αρκετά, έτσι;
506
00:38:29,606 --> 00:38:30,605
Όλη δική σου.
507
00:38:31,105 --> 00:38:33,406
Η εγγύηση πληρώθηκε, Πρια.
508
00:38:43,609 --> 00:38:46,335
Ευχαριστώ, άφησε τα εκεί.
509
00:38:48,111 --> 00:38:51,111
Σιμόνα, έμαθα ότι ειδικεύεσαι
στην βιολογία.
510
00:38:51,611 --> 00:38:53,512
Το όνομά μου είναι, Σούι Αν.
511
00:38:53,612 --> 00:38:57,113
Ναι, είμαι αποφασισμένη να
τελειώσω αυτή τη φορά.
512
00:38:58,113 --> 00:39:03,115
Κύριε Κουίν, ευχαριστώ που μου δώσατε την
ευκαιρία να συμμετέχω στο σκοπό σας.
513
00:39:04,116 --> 00:39:06,115
Η τιμή είναι δική μου.
514
00:39:18,119 --> 00:39:21,093
Καλώς ήρθες, Ντάσκιν.
Πέρασε μέσα.
515
00:39:34,097 --> 00:39:35,797
Και άλλες προμήθειες;
516
00:39:36,598 --> 00:39:38,141
Ας τα πάμε πίσω.
517
00:39:39,599 --> 00:39:41,098
Σιγά, σιγά.
518
00:39:47,101 --> 00:39:48,100
Ναι, και άλλη παράδοση.
519
00:39:48,600 --> 00:39:49,601
Η δεύτερη για σήμερα.
520
00:40:17,108 --> 00:40:18,109
Πήγαινε στον άλλον.
521
00:40:29,613 --> 00:40:31,113
Αυτό είναι αρκετά μεγάλο.
522
00:40:32,613 --> 00:40:33,614
Καλύτερα να είναι.
523
00:40:34,614 --> 00:40:35,613
Έλα, ανέβα πάνω.
524
00:40:36,615 --> 00:40:37,614
Κουνηθείτε.
525
00:40:42,616 --> 00:40:44,117
Στο ποτάμι;
526
00:41:13,124 --> 00:41:16,625
Αυτό χρησιμοποιούσε ο στρατός για
να αιχμαλωτίσει ελέφαντες.
527
00:41:17,125 --> 00:41:18,527
Πώς ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
528
00:41:18,627 --> 00:41:21,627
Είναι μια ηρεμιστική φόρμουλα
από έναν δωρητή στο Σηάτλ.
529
00:41:22,127 --> 00:41:26,129
Προφανώς έχει κάνει μελέτη για
τα άγρια ζώα σε όλο τον κόσμο.
530
00:41:27,129 --> 00:41:30,629
Έστειλε πληροφορίες σχετικά με τη συμπεριφορά,
τους εχθρούς, και τον θάνατο τους.
531
00:41:30,630 --> 00:41:31,630
Αλήθεια;
532
00:41:47,782 --> 00:41:51,283
Εδώ αρχίζει το παιχνίδι με
κατεύθυνση προς τον ποταμό.
533
00:41:52,283 --> 00:41:53,783
Τα μεγάλα αποτυπώματα
απορροφούν πολύ νερό.
534
00:41:54,784 --> 00:41:56,483
’κουσα ότι μπορείς
να μυρίσεις τον bigfoot.
535
00:41:56,784 --> 00:41:57,784
Μυρίζει σαν τα σκουπίδια.
536
00:41:58,285 --> 00:41:59,585
Είναι λογικό.
537
00:41:59,785 --> 00:42:01,786
Παιδιά, πιο σιγά.
538
00:42:03,286 --> 00:42:05,086
- Πάμε, σε λίγο σκοτεινιάζει.
- Έχεις δίκιο.
539
00:42:05,286 --> 00:42:07,786
Κούπερ, πάρε το μηχάνημα
με τις υπέρυθρες.
540
00:42:08,788 --> 00:42:11,288
Μπάρνς, να είσαι έτοιμος.
541
00:42:19,290 --> 00:42:24,792
Αυτό το πλάσμα τρομοκρατεί την πόλη μας.
Ο κόσμος φεύγει, η πόλη έχει καταστραφεί.
542
00:42:25,292 --> 00:42:30,749
’κου, Μπεθ, πριν γεννηθείς
ο πατέρας σου και εγώ
543
00:42:30,750 --> 00:42:35,295
ψάχναμε κάτι φορτηγατζήδες
που είχαν χαθεί στο Curbek.
544
00:42:36,296 --> 00:42:40,268
Ο Πητ Γκίαρφηλντ, ένας
αστυνομικός δεν νομίζω
545
00:42:40,269 --> 00:42:45,299
να τον θυμάσαι, είπε:
θα πάω να βρω τα καθάρματα.
546
00:42:46,298 --> 00:42:50,800
Είχε μαζί το αδερφό του,
τον Πωλ, και οι δυο τους
547
00:42:50,801 --> 00:42:55,302
είχαν τουφέκια και καμουφλάζ.
548
00:42:55,801 --> 00:42:57,289
Πήγαν εκεί...
549
00:42:59,302 --> 00:43:01,803
Δεν τους ξαναείδαμε ζωντανούς.
550
00:43:02,803 --> 00:43:04,803
Είμαστε μια μικρή αστυνομία,
551
00:43:05,804 --> 00:43:12,706
κόβουμε κλήσεις, συλλαμβάνουμε μεθυσμένους.
Αυτό πρέπει να το αφήσεις στους μεγάλους.
552
00:43:12,806 --> 00:43:14,805
Θα πάω να τον πιάσω.
553
00:43:40,814 --> 00:43:42,314
Κούπερ, όλα εντάξει;
554
00:43:46,315 --> 00:43:48,316
Κάτι πιάνω στις υπέρυθρες.
555
00:43:48,816 --> 00:43:50,017
Τον bigfoot;
556
00:43:50,317 --> 00:43:51,316
Κούπερ, πρόσεχε μπροστά σου.
557
00:43:52,818 --> 00:43:53,817
Δεν βλέπω τίποτα.
558
00:43:55,818 --> 00:43:56,818
Αλλά κινείται γρήγορα.
559
00:44:18,975 --> 00:44:20,725
Φύγε απο εκεί!
560
00:44:20,825 --> 00:44:22,326
Ετοιμάσου.
561
00:44:31,828 --> 00:44:34,329
- Θα μου πεις πως να πυροβολήσω;
- Σημάδεψε και πάτα την σκανδάλη.
562
00:44:36,829 --> 00:44:37,630
Πάμε.
563
00:44:37,830 --> 00:44:38,830
Μείνε σταθερός.
564
00:45:04,337 --> 00:45:05,837
Είναι μεγάλο.
565
00:45:30,984 --> 00:45:32,346
Έτοιμος;
566
00:45:33,305 --> 00:45:34,846
- Πέφτει!
- Θεέ μου.
567
00:46:03,854 --> 00:46:05,354
Είσαι εντάξει;
568
00:46:07,855 --> 00:46:08,855
Είσαι καλά;
569
00:46:09,856 --> 00:46:11,356
Τον καημένο...
570
00:46:11,857 --> 00:46:15,857
Πάμε μέσα, έχω μια καλύτερη ιδέα.
571
00:46:49,367 --> 00:46:49,868
Εμπρός;
572
00:46:50,368 --> 00:46:52,868
Δήμαρχε Γκέλος, εδω Χάρλεη,
ελπίζω να μην σε ξύπνησα.
573
00:46:53,368 --> 00:46:54,669
Ποιος μπορεί να κοιμηθεί;
574
00:46:54,868 --> 00:46:59,870
Για όνομα του Θεού Χάρλεη,
1,6 εκατομμύρια ανθρώπων έχουν φύγει
575
00:46:59,871 --> 00:47:04,872
Ποιος ξέρει πόσοι αγνοούνται,
το Pristine Mido έχει γίνει νοσοκομείο,
576
00:47:05,371 --> 00:47:07,371
και έχουμε πολλές μηνύσεις.
577
00:47:07,372 --> 00:47:14,374
Να σου κάνω μια ερώτηση δήμαρχε, πόσα χρήματα
έβαλε ο Rushmore στα έσοδα τουρισμού πέρυσι;
578
00:47:15,375 --> 00:47:16,275
Τι;
579
00:47:16,375 --> 00:47:19,876
Πόσα χρήματα έδωσε ο Rushmore
για την περσινή σεζόν;
580
00:47:20,376 --> 00:47:21,876
Δεν ξέρω.
581
00:47:22,877 --> 00:47:23,877
Τριάντα εκατομμύρια;
582
00:47:27,878 --> 00:47:30,378
Ντέτγουντ, το σπίτι του bigfoot.
583
00:47:30,878 --> 00:47:35,880
Έχω πολλά βίντεο που αξίζουν
10 εκατομμύρια το καθένα σήμερα.
584
00:47:36,381 --> 00:47:38,882
Θα το πιάσω αυτό το πράγμα.
Ζωντανό αν μπορώ.
585
00:47:39,381 --> 00:47:41,882
Κλεισμένο μέσα σε ένα κλουβί ή
ταριχευμένο στο βουνό.
586
00:47:42,382 --> 00:47:45,383
Θα προσελκύσω τον κόσμο.
587
00:47:46,384 --> 00:47:47,384
Μου αρέσει αυτό.
588
00:47:48,884 --> 00:47:50,384
Θα χρειαστώ κάθε βοήθεια.
589
00:47:51,884 --> 00:47:54,666
Είναι να δώσω την σύνταξη
αύριο στους πυροσβέστες
590
00:47:54,667 --> 00:47:57,387
είναι κυρίως εθελοντές,
και δεν θα τους λείψουν.
591
00:47:58,387 --> 00:47:59,887
- Μου αρέσει αυτό.
- Ναι.
592
00:48:00,387 --> 00:48:03,889
Ότι είναι καλό για την κοινότητα
θα μας ωφελήσει σίγουρα.
593
00:48:04,389 --> 00:48:05,889
Αυτός είναι ο σκοπός.
594
00:48:06,389 --> 00:48:07,389
Φυσικά.
595
00:48:30,396 --> 00:48:32,896
Έχω όλο το φορτίο με τα ηρεμιστικά.
596
00:48:34,396 --> 00:48:36,898
Κάποιου είδους ειδικό ηρεμιστικό υγρό.
597
00:48:38,898 --> 00:48:39,898
Πάρτα όλα.
598
00:49:25,911 --> 00:49:27,912
Μια ηρεμιστική φόρμουλα
πολύ παρόμοια με αυτή.
599
00:49:28,412 --> 00:49:30,913
Χρησιμοποιούσαν οι ινδιάνοι...
600
00:49:31,413 --> 00:49:32,413
Το πήρα.
601
00:49:32,914 --> 00:49:34,014
Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις.
602
00:49:36,415 --> 00:49:38,915
Τα περισσότερα γεγονότα
συνέβησαν εδώ.
603
00:49:39,415 --> 00:49:42,916
Με δύο θύματα να βρίσκονται
αντίθετα προς τη ροή ποταμού, εδω.
604
00:49:42,917 --> 00:49:45,015
Τέλεια, ξέρουμε που βρίσκετε ο bigfoot.
605
00:49:46,917 --> 00:49:48,418
Λοιπόν, ποιος θα έρθει;
606
00:49:56,419 --> 00:49:57,921
Τίποτα ακόμα Γουώλτερ,
θα σε κρατάω ενήμερο.
607
00:49:58,922 --> 00:49:59,920
Μην ανησυχείς.
608
00:50:24,928 --> 00:50:26,729
Τι θα συμβεί αν τον χτυπήσουμε
με το αναισθητικό;
609
00:50:26,929 --> 00:50:28,528
Είμαστε μόνο τέσσερις.
610
00:50:28,929 --> 00:50:31,930
’σε στην άκρη τις λεπτομέρειες
στο τέλος θα τα καταφέρουμε.
611
00:50:32,930 --> 00:50:33,931
Σάιμον, γύρνα σπίτι.
612
00:50:34,431 --> 00:50:40,433
Όλη η περιοχή ανήκει στην κυβέρνηση
και αποτελεί δημόσια ιδιοκτησία.
613
00:50:40,933 --> 00:50:42,433
Έχουμε τα ίδια δικαιώματα με σένα.
614
00:50:42,934 --> 00:50:44,433
Τα αποτυπώματα του!
615
00:50:53,823 --> 00:50:56,437
- Μπράβο.
- Είναι πελώρια.
616
00:50:56,937 --> 00:50:58,237
Θες να σε συλλάβω ξανά;
617
00:50:58,437 --> 00:51:01,938
- Με ποια κατηγορία;
- Παρέμβαση σε επίσημη έρευνα.
618
00:51:02,439 --> 00:51:05,439
Ακριβώς όπως το γράφει,
βαθιά εσωτερική πίεση...
619
00:51:05,940 --> 00:51:07,440
Καμπυλότητα...
620
00:51:08,441 --> 00:51:09,440
Απίστευτο.
621
00:51:09,941 --> 00:51:11,125
Θα τραβήξω φωτογραφίες.
622
00:51:11,441 --> 00:51:13,942
Ο καθηγητής μου θα φρικάρει.
623
00:51:17,444 --> 00:51:19,043
Τα ίχνη οδηγούν σε εκείνα τα δέντρα.
624
00:51:19,443 --> 00:51:20,944
Μην με ακολουθήσεις.
625
00:51:23,445 --> 00:51:26,445
Λιν, μείνε μαζί της.
Ντίρια, έλα μαζί μου.
626
00:51:43,450 --> 00:51:45,951
Θεέ μου! Κοίτα πόσο μεγάλο είναι!
627
00:51:47,952 --> 00:51:50,452
Πήγαινε πίσω στο αυτοκίνητο,
φέρε το σύρμα και...
628
00:51:51,452 --> 00:51:51,954
Νερό.
629
00:52:03,957 --> 00:52:05,456
Είναι τεράστιο.
630
00:52:31,965 --> 00:52:32,964
Σάιμον!
631
00:52:33,465 --> 00:52:34,965
Ακολουθάω τα αποτυπώματα.
632
00:52:35,465 --> 00:52:36,465
Φύγε από εδώ.
633
00:52:36,966 --> 00:52:39,966
Πρέπει να είμαστε μαζί,
αυτές οι σπηλιές είναι εκτός χάρτη.
634
00:52:41,466 --> 00:52:44,968
- Δεν μπορείς να ψάξεις κάπου αλλού;
- Εντάξει, μείνε μακριά μου.
635
00:53:00,472 --> 00:53:03,473
Η επιφάνεια είναι πολύ λεία
σαν να κατεβαίνει.
636
00:53:04,474 --> 00:53:05,473
Νιώθω, ακυβέρνητος.
637
00:53:06,475 --> 00:53:08,674
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι
σε μια σπηλιά και ψάχνω τον bigfoot.
638
00:53:08,975 --> 00:53:12,475
Δεν θα ήσουν εδω αν δεν είχε
βάλει το χεράκι του ο Χάρλεη...
639
00:53:12,976 --> 00:53:15,476
και το αποτυχημένο μουσικό φεστιβάλ.
640
00:53:15,976 --> 00:53:17,977
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
641
00:53:28,982 --> 00:53:29,980
Είναι η Λιν.
642
00:53:46,486 --> 00:53:48,485
- Με τόσο παχύ δέρμα οι σφαίρες
δεν θα κάνουν τίποτα. - Πώς το ξέρεις;
643
00:53:49,487 --> 00:53:50,986
Το διάβασα.
644
00:53:54,488 --> 00:53:55,487
Τι περιμένεις;
645
00:54:01,990 --> 00:54:04,991
- Εξαφανίστηκαν; - Τι;
- Κάποιος πήρε όλα τα βέλη.
646
00:54:05,490 --> 00:54:06,991
Έχασες τα βέλη;
647
00:54:11,493 --> 00:54:12,993
Κέντρο, χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
648
00:54:13,993 --> 00:54:18,104
Έχω τον bigfoot, κάλεσε την εθνοφρουρά
και χρειαζόμαστε εναέρια υποστήριξη.
649
00:54:18,105 --> 00:54:21,106
Όχι, έχω το δικό μου σχέδιο.
650
00:54:43,613 --> 00:54:44,583
Όχι!
651
00:54:53,115 --> 00:54:54,116
Ελάτε, παιδιά.
Κουνηθείτε.
652
00:55:04,119 --> 00:55:05,118
Πάμε.
653
00:55:07,619 --> 00:55:10,779
Πλησίασε και άλλο θα προσπαθήσω
να τον πετύχω σε ανοικτό χώρο.
654
00:55:11,779 --> 00:55:13,279
Εντάξει.
655
00:55:15,581 --> 00:55:17,280
Μην αργείς, φίλε.
656
00:55:23,781 --> 00:55:25,282
Πώς διάολο μας βρήκε;
657
00:55:32,784 --> 00:55:34,784
Από αυτή την μικρή συσκευή.
658
00:55:40,788 --> 00:55:43,288
Πλησιάζω τον bigfoot.
659
00:55:48,289 --> 00:55:50,289
Μπες στο αμάξι.
660
00:56:00,798 --> 00:56:03,294
Έλα Μπέκι, πρέπει να φτάσουμε
πριν τον Χάρλεη.
661
00:56:18,797 --> 00:56:20,299
Χάρλεη, έχουμε παρέα.
662
00:56:23,799 --> 00:56:24,799
Ποιος είναι αυτός;
663
00:56:25,300 --> 00:56:27,000
Ο θείος Σαμ ήρθε να σας σώσει.
664
00:56:27,300 --> 00:56:29,301
Πρέπει να προλάβουμε τον bigfoot,
πριν από αυτούς.
665
00:56:29,664 --> 00:56:30,801
Προσπαθώ.
666
00:56:31,801 --> 00:56:33,302
Αυτό είναι νόμιμο, ε;
667
00:56:34,801 --> 00:56:35,703
Γουώλτερ, εδω Μπέκι.
668
00:56:35,803 --> 00:56:37,803
Η εθνοφρουρά πλησιάζει.
669
00:56:38,303 --> 00:56:39,803
Θα τον σκοτώσουν.
670
00:56:45,305 --> 00:56:46,305
Περίμενε, μην τρέχεις.
671
00:56:47,306 --> 00:56:48,306
Κράτα το σταθερό.
672
00:57:02,810 --> 00:57:04,310
Κάθαρμα.
673
00:57:10,212 --> 00:57:12,313
Αυτός θα είναι ο Σάιμον με τον σερίφη.
674
00:57:16,814 --> 00:57:17,814
Χαμήλωσε.
675
00:58:01,327 --> 00:58:02,327
Να πάμε στο τανκς.
676
00:58:02,827 --> 00:58:09,328
Μπορούμε να τον σώσουμε, θα δημιουργήσουμε
αντιπερισπασμό, εσύ από αριστερά, εγώ δεξιά.
677
00:58:10,330 --> 00:58:11,829
Πώς λειτουργεί αυτό;
678
00:58:48,840 --> 00:58:50,340
Κατευθύνετε προς το δάσος.
679
00:58:54,842 --> 00:58:57,842
Θα προσγειωθούμε, κρατήσου Χάρλεη.
680
00:59:03,845 --> 00:59:05,845
Μιλήστε με τον συνταγματάρχη, κυρία.
681
00:59:09,846 --> 00:59:12,346
Όλα εντάξει εκεί, σερίφη;
682
00:59:12,847 --> 00:59:14,348
Ναι, ευχαριστώ συνταγματάρχη.
683
00:59:15,347 --> 00:59:18,848
Σκέφτηκα ότι χρειάζεστε βοήθεια.
Ξέρει κανείς που πάει αυτό το πλάσμα;
684
00:59:19,349 --> 00:59:20,849
Έχω μια ιδέα.
685
00:59:21,349 --> 00:59:23,849
Καλέστε ενισχύσεις,
ακολούθησε αυτό το πράγμα.
686
00:59:49,358 --> 00:59:51,358
Ξέρεις τίποτα γι 'αυτές τις σπηλιές;
687
00:59:51,859 --> 00:59:53,358
Η περιοχή είναι γεμάτη.
688
00:59:53,859 --> 00:59:54,859
Γιατί ρωτάς;
689
00:59:55,359 --> 01:00:01,861
Έχουμε χάρτες από τις γραμμές των σπηλαίων
που περιβάλλουν τους μαύρους λόφους;
690
01:00:02,361 --> 01:00:06,863
Ναι, αλλά μερικοί δεν υπάρχουν
ούτε στον χάρτη.
691
01:00:07,362 --> 01:00:08,662
Μπορούμε να το ελέγξουμε.
692
01:00:08,863 --> 01:00:09,863
Ας το κάνουμε.
693
01:00:13,865 --> 01:00:15,364
Ο Χάρλεη ήταν έτοιμος
να γυρίσει στην κοινότητα.
694
01:00:15,864 --> 01:00:17,366
Ήξερε το ρίσκο.
695
01:00:19,366 --> 01:00:20,866
Λάβαμε καινούργιο φορτίο.
696
01:00:21,367 --> 01:00:23,366
- Τα ηρεμιστικά;
- Ήρθαν σήμερα το πρωί.
697
01:00:29,369 --> 01:00:33,870
Ο μόνος λόγος που θες να σκοτώσεις
τον bigfoot, είναι για να με τσαντίσεις.
698
01:00:34,370 --> 01:00:37,370
Εσύ σκότωσες την συναυλία μου,
για να με τσαντίσεις;
699
01:00:38,872 --> 01:00:45,773
Δεν με νοιάζει η αγάπη σου για τα
δέντρα και οι χίπηδες φίλοι σου.
700
01:00:45,873 --> 01:00:49,875
Μόλις βρω τον bigfoot θα τον κλείσω σε κλουβί
ή θα τον ταριχεύσω στο βουνό.
701
01:00:50,187 --> 01:00:55,187
Αυτό το ζώο δεν ανήκει σε ανθρώπους σαν
εσένα, που θέλουν να κάνουν έκθεση τεράτων.
702
01:00:56,189 --> 01:00:57,689
Η αναπνοή σου βρωμάει.
703
01:01:03,691 --> 01:01:06,690
Έκλεψες τα ηρεμιστικά βέλη μου,
γιατί δεν παίζεις με την κιθάρα σου;
704
01:01:06,691 --> 01:01:11,693
Έχω τρία από αυτά στο υπόγειο.
Και η μητέρα σου ξέρει πολύ καλά τι παίζω.
705
01:01:17,694 --> 01:01:21,696
Μήπως ξέχασα να αναφέρω ότι
κοιμήθηκα με την μάνα του;
706
01:01:22,196 --> 01:01:27,197
- Συνέβη πολύ παλιά και ήταν...
- Μπορώ να δανειστώ αυτό;
707
01:01:29,698 --> 01:01:31,599
...Η πιο καυτή από τις
τρεις κόρες που είχε.
708
01:01:31,698 --> 01:01:37,199
Φόραγε κοντές φούστες, ήταν απίθανη χορεύτρια
και πανέμορφη με εκείνα τα γκρίζα μαλλιά.
709
01:01:44,702 --> 01:01:51,704
- Και εγώ πήδαγα στην γυναίκα σου.
- Δεν θα το ήξερε αν δεν της το έλεγες.
710
01:02:14,711 --> 01:02:18,712
Βρήκα χάρτη του Wind Cave,
έχει όλα τα σπηλαιολογικά σημεία.
711
01:02:19,213 --> 01:02:20,712
Φέρε τον μαρκαδόρο.
712
01:02:24,213 --> 01:02:26,715
Νομίζω ότι αυτό το τέρας
κινείτε πολύ ασύμμετρα.
713
01:02:27,713 --> 01:02:29,215
Όπως όλοι μας.
714
01:02:30,215 --> 01:02:33,717
Ίσως ακολουθεί την διαδρομή της μαύρης
αρκούδας ώστε να πέσει σε χειμέρια νάρκη.
715
01:02:34,216 --> 01:02:35,717
Να που δεν έπεσε.
716
01:02:36,217 --> 01:02:43,719
Δεν έπεσε λόγω της χιονοθύελλας, η οποία
τον αναγκάζει να τραφεί και να ξεκουραστεί.
717
01:02:44,219 --> 01:02:45,719
Γι αυτό είναι αγριεμένος.
718
01:02:46,219 --> 01:02:49,220
Ψάχνεις για σημεία τροφής στο χάρτη;
719
01:02:49,720 --> 01:02:53,221
Γιατί οι αρκούδες τρέφονται
κοντά στα σπήλαια.
720
01:02:56,223 --> 01:02:57,222
Τι;
721
01:03:01,224 --> 01:03:02,224
Τι;
722
01:03:03,724 --> 01:03:05,225
- Ο Πητ
- Τι έγινε με τον Πητ;
723
01:03:06,725 --> 01:03:12,728
Πήγαμε εκεί και τον βρήκαμε,
ότι είχε απομείνει από αυτόν.
724
01:03:14,728 --> 01:03:20,230
Ήμασταν κάτω από τον καταρράκτη,
500 γιάρδες από τα σπήλαια Wind.
725
01:03:22,229 --> 01:03:23,730
Έχεις δίκιο για τα σπήλαια.
726
01:03:24,230 --> 01:03:25,731
Θα επιστρέψει εκεί για πάντα.
727
01:03:27,231 --> 01:03:28,732
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
728
01:03:30,232 --> 01:03:31,732
Δεν είμαι καλός με τις λεπτομέρειες.
729
01:03:32,232 --> 01:03:34,732
Σκοτώθηκε αστυνομικός!
Επαναλαμβάνω, σκοτώθηκε αστυνομικός!
730
01:03:36,234 --> 01:03:36,734
Πάμε.
731
01:04:00,240 --> 01:04:01,241
Θεέ και Κύριε!
732
01:04:02,242 --> 01:04:04,742
Θα πάει στις σπηλιές πάντα
επιστρέφει εκεί μετά από επίθεση.
733
01:04:05,242 --> 01:04:08,320
Πρέπει να καλέσουμε αμέσως
την εθνοφρουρά.
734
01:04:09,243 --> 01:04:10,243
Θα τους καλέσω στον ασύρματο.
735
01:04:23,247 --> 01:04:27,249
Αρκετά οχήματα έχουν
υποστεί σοβαρές ζημιές, όβερ.
736
01:04:27,749 --> 01:04:32,749
- Είναι στην πόλη Ράπιντ νόμιζα ότι θα
επέστρεφε στις σπηλιές. - Ανάθεμα.
737
01:04:55,256 --> 01:04:57,257
Έλα, φίλε, πάτα το.
738
01:04:57,757 --> 01:04:59,257
Πάμε, πάμε.
739
01:05:02,258 --> 01:05:06,759
Ακούστε, μόλις τον παγιδέψουμε θα ρίξουμε
μια αλυσίδα γύρω από το σώμα του.
740
01:05:07,259 --> 01:05:12,761
Ο σερίφης θα πάει στο αστυνομικό τμήμα να
αποπροσανατολίσει τον bigfoot, πριν συνέλθει.
741
01:05:15,762 --> 01:05:18,262
Είμαστε πολύ κοντά, πολύ κοντά.
742
01:05:18,762 --> 01:05:21,463
Σάιμον, έχεις να μιλήσεις
στο σερίφη, δυο μέρες.
743
01:05:21,764 --> 01:05:23,764
Τίποτα δεν μας σταματάει, Πρία.
744
01:05:25,264 --> 01:05:28,765
Πρέπει να απογειώσεις αυτό το πράγμα
πριν ξεκινήσει πάλι να χιονίζει.
745
01:05:41,770 --> 01:05:45,771
Ρίξτε του, σκοτώστε το, έτσι και
αλλιώς υπάρχει αμοιβή $ 5000.
746
01:05:55,773 --> 01:06:00,275
Πού πας; Μην πηγαίνεις πίσω του.
747
01:06:00,933 --> 01:06:02,275
Πού να πάω;
748
01:06:03,276 --> 01:06:06,777
Υπάρχει διασταύρωση,
ακριβώς πάνω στην ευθεία.
749
01:06:07,277 --> 01:06:08,276
Εκεί θα τον παγιδέψουμε;
750
01:06:40,786 --> 01:06:42,787
Ετοιμάστε τα δίχτυα.
751
01:06:45,787 --> 01:06:47,788
’σε με να βγω.
752
01:07:26,799 --> 01:07:27,799
Ο Νες είναι κάτω.
753
01:07:48,805 --> 01:07:50,805
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.
754
01:07:53,808 --> 01:07:56,308
Κατευθύνετε νότια δύο μίλια δυτικά.
755
01:07:57,308 --> 01:07:59,708
- Δεν θα προλάβουμε,
στρίψε αριστερά εδω. - Τι ;
756
01:07:59,808 --> 01:08:00,810
Στρίψε αριστερά εδώ.
757
01:08:02,308 --> 01:08:04,010
Υπάρχει μια είσοδος σπηλιάς
δύο μίλια νότια από εδώ.
758
01:08:04,810 --> 01:08:06,110
Πιθανώς κατευθύνετε προς τα εκεί.
759
01:08:06,310 --> 01:08:07,310
Πρέπει να τον καθυστερήσουμε.
760
01:08:14,813 --> 01:08:17,313
''Προσπαθήστε να συνδεθείτε αργότερα''
761
01:08:38,820 --> 01:08:41,320
Κρατήσου, νομίζω ότι ξέρω πως
να τον καθυστερήσω.
762
01:08:48,822 --> 01:08:50,322
Πάρε την φωτοβολίδα.
763
01:09:16,830 --> 01:09:18,831
’σχημε!
764
01:09:33,836 --> 01:09:35,836
Γουώλτ!
765
01:09:37,837 --> 01:09:41,836
Έρχεται βοήθεια.
766
01:09:44,838 --> 01:09:48,339
Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος.
767
01:09:51,840 --> 01:09:57,842
Η φύση φαίνεται ότι δεν με θέλει.
768
01:09:59,842 --> 01:10:02,844
Γουώλτ!
769
01:10:14,965 --> 01:10:16,347
Τι κάνουμε τώρα;
770
01:10:16,847 --> 01:10:18,348
Επιστρέφουμε στο Ντέτγουντ
για ανασύνταξη.
771
01:11:46,372 --> 01:11:50,374
- Τι συμβαίνει; - - Έχουμε κλείσει
το σπήλαιο βόρεια από εδω.
772
01:11:51,374 --> 01:11:52,874
Ευχαριστώ.
773
01:11:54,875 --> 01:11:59,876
- Πρέπει να σταματήσουμε.
- Θα μπούμε σε εκείνη την σπηλιά.
774
01:12:00,376 --> 01:12:01,377
Ξέρω και άλλη είσοδο.
775
01:12:05,378 --> 01:12:06,378
Ευχαριστώ.
776
01:12:11,880 --> 01:12:17,382
- Θα πάμε πίσω στην σπηλιά.
- Σάιμον, τι θα κάνουμε οι δυο μας;
777
01:12:17,881 --> 01:12:19,082
Όλοι έφυγαν!
778
01:12:19,383 --> 01:12:25,884
Αν μπούμε στην σπήλια πριν την εθνοφρουρά,
θα τον βρούμε και θα τον απομακρύνουμε.
779
01:12:25,885 --> 01:12:27,383
Δεν θα τον σκοτώσουν αν
δεν πειράξει κάποιον.
780
01:12:27,384 --> 01:12:28,884
Τουλάχιστον έτσι νομίζω.
781
01:12:30,385 --> 01:12:34,387
Πρία, ήρθε η ώρα μας.
782
01:12:59,894 --> 01:13:01,894
Πώς θα περάσουμε από αυτούς;
783
01:13:03,395 --> 01:13:04,894
Από εκεί, πάμε.
784
01:13:23,901 --> 01:13:24,801
Κοίτα!
785
01:13:24,901 --> 01:13:26,401
Η εθνοφρουρά είναι εδω.
786
01:13:26,901 --> 01:13:29,402
Δώσε μου τα γυαλιά σου.
787
01:13:29,902 --> 01:13:32,402
- Μήπως σε αναγνωρίσουν;
- Είμαι στο ραδιόφωνο!
788
01:13:32,903 --> 01:13:33,903
Για αυτό χρειάζεσαι τα γυαλιά;
789
01:13:39,405 --> 01:13:42,706
- Τι χαμπάρια;
- Κύριε, είναι απαγορευμένη περιοχή.
790
01:13:42,906 --> 01:13:45,506
Συγνώμη, δεν μπορείτε να μπείτε στο σπήλαιο,
πρέπει να εκκενώσουμε την περιοχή.
791
01:13:45,906 --> 01:13:48,908
Ερχόμαστε από το γραφείο του Δημάρχου.
792
01:13:50,407 --> 01:13:55,909
Είμαστε εθελοντές, αν θέλετε λεπτομέρειες
ρωτήστε τον σερίφη. Είμαστε και δύο κυνηγοί.
793
01:13:56,410 --> 01:13:58,410
Κάτι μου θυμίζει η φωνή σου.
794
01:13:58,692 --> 01:14:02,912
- Είσαι ο Χάρλεη ’ντερσον.
- Μπορείς να τον καλέσεις.
795
01:14:03,411 --> 01:14:05,412
Περνάνε δύο άτομα!
796
01:14:06,413 --> 01:14:08,813
- Ευχαριστώ, ποιο είναι το όνομά σου; -
- Δεκανέας Ωβέρνη.
797
01:14:08,913 --> 01:14:09,914
Ευχαριστώ, δεκανέα.
798
01:14:38,196 --> 01:14:40,421
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
799
01:14:41,422 --> 01:14:42,923
Το φαί του.
800
01:14:46,925 --> 01:14:48,925
Είμαστε κοντά, πολύ κοντά.
801
01:14:49,425 --> 01:14:52,925
Σε μυρίζω. Πολύ κοντά.
802
01:14:53,427 --> 01:14:55,425
Είμαστε πολύ κοντά.
803
01:14:56,927 --> 01:14:57,926
Σάιμον!
804
01:15:00,428 --> 01:15:02,928
Πόσοι άνθρωποι είναι
σε αυτές τις σπηλιές;
805
01:15:03,429 --> 01:15:05,429
Πυροβόλησες την κοπέλα.
806
01:15:05,929 --> 01:15:07,430
Δεν φταίω εγώ.
807
01:15:10,430 --> 01:15:12,431
- Θεέ μου.
- Κάτι άκουσα.
808
01:15:31,936 --> 01:15:34,937
Παύσατε πυρ!
809
01:16:14,968 --> 01:16:16,949
Λυπάμαι, φίλε.
810
01:16:40,212 --> 01:16:43,957
Σερίφη ’λβαρεζ, σε ζητούν απο το προξενείο,
πρέπει να τους μιλήσεις.
811
01:16:48,458 --> 01:16:49,458
Χρειαζόμαστε ελικόπτερο.
812
01:16:50,459 --> 01:16:52,460
Πρέπει να φύγετε από
την τοποθεσία αμέσως.
813
01:16:53,361 --> 01:16:54,961
Κάντε το!
814
01:16:56,960 --> 01:17:02,963
Πρέπει να ειδοποιήσουμε τον κόσμο
να εκκενώσει το Rushmore αμέσως.
815
01:17:04,964 --> 01:17:06,463
Θεέ μου, τι θα κάνουμε;
816
01:17:08,215 --> 01:17:12,179
Και ένα άλλο έργο που δεν ολοκληρώθηκε
ήταν το HALL OF RECORDS.
817
01:17:12,180 --> 01:17:15,466
Θα σας πάω εκεί τώρα.
818
01:17:22,968 --> 01:17:25,969
Μπροστά σας θα δείτε μια μικρή είσοδο.
819
01:17:36,971 --> 01:17:41,973
Ως εκ τούτου η διακόσμηση της ανεξαρτησίας
ολοκληρώθηκε πολύ πιο μετά.
820
01:17:57,478 --> 01:18:03,479
Το 1998 ήταν η τελευταία
φορά που εμφανίστηκε...
821
01:18:51,227 --> 01:18:53,494
- Μόλις δώσω το σύνθημα.
- Στρατιώτη, ετοιμάσου.
822
01:18:59,496 --> 01:19:00,996
Πυρ!
823
01:19:03,996 --> 01:19:07,498
- Δεν έχω καθαρό στόχο.
- Τράβηξε την προσοχή του.
824
01:19:08,997 --> 01:19:10,998
Θα του ρίξουμε στα ανοιχτά.
825
01:19:24,003 --> 01:19:25,002
Πέφτουμε.
826
01:19:25,502 --> 01:19:27,004
Βοήθεια, βοήθεια.
827
01:19:27,732 --> 01:19:29,504
Βοήθεια.
828
01:19:44,008 --> 01:19:48,009
Η σερίφης Μπέκι ’λβαρεζ βρίσκετε
σε ένα από εκείνα τα ελικόπτερα.
829
01:19:50,509 --> 01:19:52,511
Τράβηξε την προσοχή του.
830
01:20:05,514 --> 01:20:08,514
- Βγες έξω από τον εναέριο χώρο.
- Δεν μπορώ, πλησίασε και άλλο.
831
01:20:12,016 --> 01:20:13,016
Γαμώτο!
832
01:20:48,526 --> 01:20:51,028
- Είσαι καλά;
- Τα πόδια μου.
833
01:21:26,537 --> 01:21:30,037
Εδω Σερίφης ’λβαρεζ, χρειαζόμαστε
εναέρια υποστήριξη στο βουνό Rashmowo.
834
01:21:30,046 --> 01:21:31,539
Πλησιάζουμε.
835
01:22:25,555 --> 01:22:28,055
Κατεβείτε από το βουνό.
836
01:22:30,556 --> 01:22:34,056
Σαν οικογενειακή συγκέντρωση,
εύχομαι να ήταν και η μάνα σου.
837
01:22:39,057 --> 01:22:40,558
Κατεβείτε από το βουνό.
838
01:22:41,558 --> 01:22:47,060
- Θυμάσαι που σου είπα για την μάνα σου
το 1986; - Ναι! - Σου έκανα πλάκα.
839
01:22:48,060 --> 01:22:50,060
Έπαιζα μπάλα μέσα στο σπίτι.
840
01:22:53,957 --> 01:22:55,563
Πλησιάζουμε.
841
01:23:46,063 --> 01:23:48,077
Οι Δυνάμεις, οι δυνάμεις.
842
01:24:16,085 --> 01:24:20,086
Μετά από ένα χρόνο
843
01:24:29,089 --> 01:24:33,590
Κύριοι Επίτροποι, κυρίες
και κύριοι από τον Τύπο...
844
01:24:33,619 --> 01:24:35,591
και αγαπητοί μου πολίτες.
845
01:24:35,969 --> 01:24:43,593
Είναι τιμή μου που συμμετέχω εδω σήμερα στην
παρουσίαση του καινούργιου εθνικού μνημείου.
846
01:24:45,070 --> 01:24:50,095
Στην μνήμη αυτών που θυσιάστηκαν
στους ήρωες του Ντετγουντ.
847
01:24:50,096 --> 01:24:54,096
Σε δύο άνδρες που ήταν
πολύ καλοί μου φίλοι.
848
01:24:54,597 --> 01:24:58,765
Έδωσαν τις ζωές τους για να
προστατέψουν και να σώσουν
849
01:24:58,766 --> 01:25:02,599
την κοινότητα μας από
ένα ακατανόμαστο τέρας.
850
01:25:03,598 --> 01:25:07,100
Και γι 'αυτό θέλω να τους
αφιερώσω προσωπικά το...
851
01:25:08,100 --> 01:25:09,602
''Καποιος''
90058