All language subtitles for Bigfoot.2012.720p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 "Σούλης" 2 00:01:26,881 --> 00:01:30,039 Καλημέρα Νότια Ντακότα, είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,882 ζωντανά από το ράδιο Σταρ στους 93.7. 4 00:01:33,230 --> 00:01:37,242 Ο πρωινός σας παραγωγός ραδιοφώνου, θα σας ζεστάνει σε αυτόν τον άσχημο καιρό 5 00:01:37,243 --> 00:01:41,231 Χάρη στους φίλους μας στα βόρειο-δυτικά. 6 00:01:41,232 --> 00:01:46,733 Κάποιοι θα πείτε: Χάρλεη είμαστε στο τέλος της άνοιξης και ακόμα κάνει κρύο. 7 00:01:46,734 --> 00:01:49,735 Λοιπόν, η μητέρα φύση έχει αντίθετη άποψη. 8 00:01:50,234 --> 00:01:52,659 Γιατί, φίλοι μου, εδω το χιόνι είναι ακόμα στη αρχή. 9 00:01:52,660 --> 00:01:55,234 Χάρλεη, τι γίνεται με το μουσικό φεστιβάλ 10 00:01:55,235 --> 00:01:56,736 από τη δεκαετία του ογδόντα, την επόμενη εβδομάδα; 11 00:01:56,737 --> 00:01:59,137 Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση φίλοι μου. 12 00:01:59,237 --> 00:02:06,501 Η απάντηση είναι: Το σώου πρέπει να γίνει, θα έχουμε τους Ρέιν, Σνόου, Σνι, τους Ράπσαρ. 13 00:02:06,502 --> 00:02:13,504 Θα αναβιώσουμε το μουσικό φεστιβάλ των 80ς. Για αυτό συντονιστείτε και απολαύστε τους 14 00:02:14,004 --> 00:02:17,755 Ντίνο, Ντιπες Μόντ, Ντουραν Ντουραν και άλλους, για να δείξουν στον κόσμο 15 00:02:17,756 --> 00:02:22,505 ότι τίποτα δεν μπορεί να εμποδίσει το Ροκ ν Ρολ των 80ς. 16 00:02:22,506 --> 00:02:24,813 Στις 6μμ ετοιμαστείτε για τους Μάικ 17 00:02:24,814 --> 00:02:27,408 και Μάντι, που θα σας κρατήσουν συντροφιά ακόμα μια ώρα 18 00:02:27,508 --> 00:02:33,010 με ροκ επιτυχίες, αυτό σημαίνει ότι εδω σας αποχαιρετώ, απολαύσατε ακόμα μια φορά 19 00:02:33,510 --> 00:02:37,452 τον ένα, τον μοναδικό, Χάρλεη ’ντερσον! 20 00:02:47,513 --> 00:02:51,515 - Το χιόνι πλησιάζει, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. - Έχεις δίκιο. 21 00:02:55,015 --> 00:02:58,674 Το χιόνι πλησιάζει, καλύτερα να μαζέψω την ομάδα μου. 22 00:03:02,017 --> 00:03:04,517 Είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον, διοργανωτής της συναυλίας. 23 00:03:04,518 --> 00:03:07,521 Σε έχω ακούσει πολλές φορές. 24 00:03:08,021 --> 00:03:11,416 ’κου, θέλω να σιγουρευτώ ότι θα καθαρίσετε όλο το μέρος. 25 00:03:11,417 --> 00:03:14,522 Μίλησα στο τηλέφωνο με τον Σταν και είπε ότι... 26 00:03:15,023 --> 00:03:19,023 θα συγκεντρώσει όλη την αστυνομική δύναμη. Θα χρειαστούμε όλα τα διαφορετικά είδη από 27 00:03:19,024 --> 00:03:24,023 ρυμουλκούμενα, έχουμε δύο μέρες για να καθαριστούν αυτά τα δέντρα. 28 00:03:27,024 --> 00:03:28,826 Εντάξει παιδιά, ξεκινήστε. 29 00:04:01,035 --> 00:04:03,035 Κάλεσες τον Τύπο; 30 00:04:03,036 --> 00:04:05,036 Ήμουν πολύ απασχολημένη. 31 00:04:05,037 --> 00:04:09,036 Πρία, αν ένα δέντρο πέσει στο δάσος και δεν το δει κανένας... 32 00:04:10,538 --> 00:04:11,437 Τι; 33 00:04:11,537 --> 00:04:16,038 Αν δεν το δει κανένας, σημαίνει ότι δεν συνέβη. 34 00:04:18,539 --> 00:04:19,737 Την επόμενη φορά. 35 00:04:28,543 --> 00:04:31,685 Ο Σάιμον Κουίν; Πλάκα μου κάνεις; 36 00:04:34,043 --> 00:04:35,686 Φαίνεται ότι οι φίλοι σου επέστρεψαν. 37 00:04:38,045 --> 00:04:39,045 Τι είναι αυτό; 38 00:04:39,547 --> 00:04:43,046 Η βεβήλωση σταματάει τώρα, ’ντερσον. 39 00:04:43,047 --> 00:04:48,547 Σάιμον, δεν μπορείς να μείνεις μακριά μου. Έτσι; 40 00:04:49,549 --> 00:04:54,550 Αυτό είναι ένα εθνικό δάσος δεν μπορείς να εκμεταλλευτείς την γη για το φεστιβάλ σου. 41 00:04:54,551 --> 00:05:02,052 Εσύ πιστεύεις ότι ζούμε στην δεκαετία του 80, είναι λυπηρό φίλε. 42 00:05:02,053 --> 00:05:04,052 Αλλά εκείνη είναι καυτή. 43 00:05:04,553 --> 00:05:05,553 Γεια σου γλύκα. 44 00:05:05,554 --> 00:05:09,554 Σου είπε ο Σάιμον, ότι ήταν μεγάλο αστέρι της ροκ στην ηλικία των τριάντα; 45 00:05:09,555 --> 00:05:15,556 Ή πριν από μερικά χρόνια, δεν έχει σημασία τι κάνεις, γιατί εγώ ήμουν ο δημιουργός. 46 00:05:16,056 --> 00:05:20,556 Είμαστε εδω για να σώσουμε τη γη, που εσύ καταστρέφεις. 47 00:05:20,557 --> 00:05:24,057 Βλέπω ότι εξακολουθείς να διαλέγεις τον τύπο σου. 48 00:05:24,058 --> 00:05:27,060 Θα προτιμούσα κάτι πιο ηλικιωμένο. 49 00:05:28,060 --> 00:05:29,693 Κάτι σαν απόλυση. 50 00:05:35,062 --> 00:05:37,862 Ελάτε, παιδιά, αυτοί δεν είναι με το μέρος μας. 51 00:05:50,066 --> 00:05:53,065 Δεν νομίζω ότι στην άγρια φύση αρέσει η μουσική των 80ς. 52 00:05:53,066 --> 00:05:59,069 - Αλήθεια; - Ας προσπαθήσουμε αυτό το διήμερο να έχουμε λιγότερους τραυματισμούς. 53 00:05:59,568 --> 00:06:03,040 Δεν νομίζω να έρθει κανείς. Ποιος θα εμφανιστεί σε μια 54 00:06:03,041 --> 00:06:07,069 υπαίθρια ροκ συναυλία; Με αυτό το χιόνι; 55 00:06:07,070 --> 00:06:11,070 Ωραία, η αρνητικότητα είναι κάτι που δεν χρειαζόμαστε Γουώλτ. 56 00:06:11,071 --> 00:06:12,972 - Καλημέρα, δήμαρχε. - Γεια. 57 00:06:13,072 --> 00:06:18,073 Περιμένουμε 5000 άτομα, η πόλη τα έχει ανάγκη. Όλοι τα έχουν ανάγκη. 58 00:06:19,075 --> 00:06:21,574 Βλέπω ότι δεν φοράτε καινούργιες στολές. 59 00:06:21,575 --> 00:06:23,819 Φοράω το καταραμένο καπέλο. 60 00:06:24,075 --> 00:06:28,075 Εντάξει, πρώτα απ 'όλα πρέπει να απαλλαγούμε από αυτά τα δέντρα. 61 00:06:28,076 --> 00:06:29,477 Ανάθεμα, επέστρεψε; 62 00:06:29,577 --> 00:06:30,977 Σε έξι ημέρες όλη την σειρά. 63 00:06:31,077 --> 00:06:36,578 Είναι ένας τραγουδιστής, ο Σάιμον. Η εκδήλωση θα ξεκινήσει σε λιγότερο από μία εβδομάδα 64 00:06:36,579 --> 00:06:42,080 Γιατί δεν πάτε εκεί να βοηθήσετε; Να συλλάβετε κάποιον ή οτιδήποτε; 65 00:06:42,580 --> 00:06:43,579 Θα τους μιλήσω. 66 00:06:43,580 --> 00:06:47,081 Ο πατέρας σου θα το είχε φροντίσει πριν από μια εβδομάδα. 67 00:06:50,082 --> 00:06:53,081 Τομ, ηρέμησε, είναι εδω μόνο μερικές εβδομάδες. 68 00:06:53,082 --> 00:06:55,333 Γουώλτερ, κατάλαβε με λίγο 69 00:06:55,334 --> 00:06:58,553 είμαι πολύ πιεσμένος. Η δουλειά έχει πέσει, πρέπει να ασχοληθούμε με αυτό το θέμα. 70 00:07:05,087 --> 00:07:12,088 - Τι περιμένουμε; Κόψτε τις αλυσίδες. - Μην ακούτε αυτόν τον ηλίθιο. 71 00:07:12,089 --> 00:07:17,091 Το μοναδικό του ταλέντο είναι να χειραγωγεί τους άλλους για να έχει καθαρή εικόνα. 72 00:07:17,590 --> 00:07:19,291 Ακούγετε άσχημο όταν το λες. 73 00:07:19,591 --> 00:07:24,092 Σάιμον, έχεις ήδη χάσει. Κάνει κρύο, χιονίζει 74 00:07:24,093 --> 00:07:27,092 τα δέντρα θα φύγουν, η πίστα είναι έτοιμη. 75 00:07:27,093 --> 00:07:32,093 Οι άνδρες σας είναι έτοιμοι να πάνε σπίτι και να απολαύσουν ένα κομμάτι πίτας. 76 00:07:32,094 --> 00:07:34,595 Δεν αφορά το φεστιβάλ σου Χάρλεη 77 00:07:35,096 --> 00:07:38,095 δεν ήταν για αυτό. Αφορά την ευρύτερη εικόνα. 78 00:07:38,096 --> 00:07:41,096 Μια εικόνα που δεν καταλαβαίνεις αν δεν έχεις τελειώσει το λύκειο. 79 00:07:41,097 --> 00:07:44,929 Το φεστιβάλ είναι. Νευρίασες επειδή δεν σε προσκάλεσα. 80 00:07:47,099 --> 00:07:49,100 Πάμε παιδιά! 81 00:07:55,101 --> 00:07:56,102 Πρία! 82 00:08:22,608 --> 00:08:23,610 Είσαι καλά; 83 00:08:26,110 --> 00:08:30,109 Είναι τρελός τους χρησιμοποίησε για να την σκοτώσει. Συλλάβετε τον. 84 00:08:30,110 --> 00:08:33,611 Εμένα; Συλλάβετε αυτόν, είναι ταραχοποιός λέει χαζομάρες... 85 00:08:33,612 --> 00:08:34,512 Και δεν ξέρει να τραγουδάει. 86 00:08:34,612 --> 00:08:36,512 Γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 87 00:08:36,612 --> 00:08:41,148 Τον ξέρω από οκτώ τραγούδια και κάποιες ταινίες. 88 00:08:41,149 --> 00:08:43,648 Μην κρύβεις τον μεγάλο σου θαυμασμό για εμένα... 89 00:08:43,649 --> 00:08:46,817 Γκάντι, πουλήθηκες όπως και εγώ. 90 00:08:47,316 --> 00:08:49,318 Τραγουδάτε μαζί στο φεστιβάλ; 91 00:08:50,817 --> 00:08:52,717 Δεν τραγουδάω μαζί του. 92 00:08:53,819 --> 00:08:57,820 - Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει; - Ήταν έτοιμη να συλλάβει αυτόν τον τρελό. 93 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 Δήμαρχε Γκίλις, διαβάσατε την περιβαλλοντολογική έκθεση; 94 00:09:01,321 --> 00:09:05,322 Αυτό το φεστιβάλ καταστρέφει 50 στρέμματα από το δάσος της νότια Ντακότα. 95 00:09:05,323 --> 00:09:07,357 Είναι τρομερό, μας συγχωρείτε. 96 00:09:07,358 --> 00:09:11,400 Νομίζω ότι αρχίζει το φεστιβάλ σε λίγες μέρες. 97 00:09:11,401 --> 00:09:15,360 Καλύτερα αυτός ο άνθρωπος να φύγει από την ιδιοκτησία. 98 00:09:15,860 --> 00:09:17,460 - Συμφωνείς; - Ναι. 99 00:09:18,361 --> 00:09:20,721 Έχεις τα μάτια της μητέρας σου. 100 00:09:24,862 --> 00:09:31,864 Το φεστιβάλ είναι η αρχή, σύντομα η πόλη θα είναι γεμάτη με καφετέριες και βενζινάδικα. 101 00:09:36,365 --> 00:09:38,367 Ευχαριστώ, κύριε Δήμαρχε. 102 00:09:49,869 --> 00:09:52,870 Γιατί δεν μου μοιάζεις με σερίφη; 103 00:09:52,871 --> 00:09:54,670 Επειδή δεν είμαι. 104 00:09:55,872 --> 00:09:57,871 Μήπως θα μου ασκηθεί δίωξη; 105 00:09:57,872 --> 00:10:02,372 - Έχω δικηγόρο. - Ηρέμησε είμαι ντετέκτιβ από την Οκλαχόμα. 106 00:10:02,874 --> 00:10:04,873 Ήμουν... 107 00:10:06,374 --> 00:10:08,373 Επέστρεψες στην απλή ζωή, ε; 108 00:10:08,374 --> 00:10:09,726 Όχι. 109 00:10:09,876 --> 00:10:12,875 Αυτό ήταν πριν από 20 χρόνια δεν έχω πρόθεση να επιστρέψω. 110 00:10:12,876 --> 00:10:14,878 Ήρθα να τακτοποιήσω κάποια πράγματα. 111 00:11:46,904 --> 00:11:47,902 Τι είναι; 112 00:11:50,404 --> 00:11:52,404 Δεν σε ακούω, κάνει διακοπές. 113 00:12:20,412 --> 00:12:22,413 Στάλεη, με σκοτώνεις. 114 00:13:09,926 --> 00:13:13,976 Ακούτε τον Χάρλεη ’ντερσον, στο στούντιο 115 00:13:13,977 --> 00:13:17,760 μαζί μας σήμερα έχουμε τον ’ντριου Λορκ από το τμήμα πυροσβεστικής του Ντετγουντ. 116 00:13:18,260 --> 00:13:21,579 Καταλαβαίνω ότι υπάρχει σύγχυση για την εξέλιξη της φωτιάς. 117 00:13:21,580 --> 00:13:24,262 Ο ’ντριου είναι εδω για να κάνει μια ανακοίνωση. 118 00:13:24,930 --> 00:13:26,931 Η πυρκαγιά είναι υπό έλεγχο. 119 00:13:26,932 --> 00:13:30,806 Ευχαριστούμε ’ντριου, θέλω να σε πληροφορήσω ότι χρωστάμε σε εσένα 120 00:13:30,807 --> 00:13:34,933 και την ομάδα σου ένα μεγάλο ευχαριστώ. Το πιο σημαντικό είναι ότι το σώου θα γίνει. 121 00:13:37,435 --> 00:13:40,952 - Είναι αλήθεια, η φωτιά είναι υπό έλεγχο. - Τότε γιατί είμαι εδω; 122 00:13:44,937 --> 00:13:47,437 Κύριε ’ντερσον, είναι κάτι που πρέπει να δείτε. 123 00:13:56,749 --> 00:13:57,750 Τι είναι αυτό; 124 00:13:58,250 --> 00:14:01,251 Μοιάζουν με αποτυπώματα κύριε. 125 00:14:05,752 --> 00:14:10,253 - Τι; - Δεν πιστεύεις πραγματικά... 126 00:14:10,753 --> 00:14:15,254 Είναι ένα αστείο, το κάνουμε στο ραδιόφωνο συνέχεια. 127 00:14:16,256 --> 00:14:21,257 Αν πεις στον κόσμο ότι είδες τόσο μεγάλα αποτυπώματα 128 00:14:21,757 --> 00:14:26,758 Θα σε περάσουν για τρελό, ίσως να βάλουν και φωτιά, πράγμα που δεν θέλουμε. 129 00:14:27,759 --> 00:14:32,760 Ας ασχοληθούμε με αυτό το αστείο μετά το φεστιβάλ, εντάξει; 130 00:14:33,760 --> 00:14:34,661 Εντάξει. 131 00:14:40,763 --> 00:14:42,762 ''Στρίψε δεξιά στην γέφυρα'' 132 00:14:47,264 --> 00:14:48,264 ''Στρίψε δεξιά στην γέφυρα'' 133 00:14:48,765 --> 00:14:53,266 - Δεξιά; Αριστερά γράφει στο χάρτη, είμαι σίγουρος. - Σταμάτα να αλλάζεις κατεύθυνση. 134 00:14:53,766 --> 00:14:56,267 - Σκάσε. - Γιατί να σκάσω; 135 00:15:33,777 --> 00:15:37,777 - Τουλάχιστον στην Οκλαχόμα τα τέρατα έχουν όπλα. - Το ξέρω. 136 00:15:37,778 --> 00:15:45,280 Ούτε ο πατέρας σου πίστευε σε αυτά ακόμα και μετά την τρέλα του 1993, αλλά 137 00:15:45,781 --> 00:15:48,281 Οι άνθρωποι έχουν να τον δουν πολλά χρόνια. 138 00:15:49,782 --> 00:15:51,782 Έλεγαν ότι προστάτευε το χρυσό. 139 00:15:52,282 --> 00:15:53,284 Αλλά... 140 00:15:54,283 --> 00:15:55,784 Δεν ήταν ποτέ τόσο άσχημα τα πράγματα. 141 00:15:56,784 --> 00:16:00,622 Δεν είμαι προληπτικός, αλλά υπό αυτές τις συνθήκες έχουμε ένα 142 00:16:00,623 --> 00:16:04,784 ροκ φεστιβάλ μέσα στο δάσος. Είναι πολύ ηλίθια ιδέα. 143 00:16:04,786 --> 00:16:06,785 Γι αυτό θα έπρεπε να σε λένε, Σερίφη Γουώλτ.. 144 00:16:06,786 --> 00:16:09,286 Βγαίνω στην σύνταξη. 145 00:16:09,287 --> 00:16:13,371 Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε είναι άλλο ένα κύμα πανικού από τον bigfoot. 146 00:16:27,292 --> 00:16:28,793 Τελειώσαμε; 147 00:16:29,292 --> 00:16:30,794 Ναι, πάμε. 148 00:16:45,798 --> 00:16:50,799 Αυτό εξηγεί τις βίαιες αντιδράσεις μεταξύ των κατοίκων της περιοχής ενάντια στο φεστιβάλ. 149 00:16:51,299 --> 00:16:54,299 Οι ντόπιοι ισχυρίζονται ότι υπεύθυνος για όλα είναι ο μύθος του bigfoot. 150 00:16:56,301 --> 00:16:57,776 Όχι, όχι. 151 00:16:57,801 --> 00:17:00,103 Ξεχνά το, Χάρλεη, θα ακυρώσω το φεστιβάλ. 152 00:17:00,303 --> 00:17:03,142 Έχεις τρελαθεί; Ξεκινάει σε μια μέρα, 153 00:17:03,143 --> 00:17:06,302 περιμένω κόσμο... Ο Στιγκ περιμένει στο αεροδρόμιο 154 00:17:06,303 --> 00:17:10,305 Δεν έχεις τον Στιγκ, ούτε καν τους ’ρτσις. Δεν έχεις κανέναν. 155 00:17:10,805 --> 00:17:17,307 - Στο μεταξύ έχω διαφωνίες από συμβούλιο, κυβέρνηση, και τον Τύπο. - Είναι ο Σάιμον. 156 00:17:17,807 --> 00:17:20,807 Είναι αναστατωμένος επειδή ξέρω καλύτερα την μητέρα του από ότι εκείνος. 157 00:17:20,808 --> 00:17:22,108 Δεν χρειάζεται να το ξέρω αυτό, εντάξει; 158 00:17:22,309 --> 00:17:24,608 Tακτοποίησε το... 159 00:17:25,810 --> 00:17:27,309 Νόμιμα, βεβαίως, 160 00:17:48,815 --> 00:17:53,317 Κατ 'αρχάς σε ευχαριστώ που ήρθες, Σάιμον, μπορούμε να μιλήσουμε; 161 00:17:53,817 --> 00:17:55,317 Με σκοτώνεις. 162 00:17:55,318 --> 00:17:57,318 Εσύ σκότωσες το δάσος... Σκότωσες τον bigfoot. 163 00:17:57,819 --> 00:18:00,119 Και τα ελάφια, τις αρκούδες και όλα τα άγρια ζώα. 164 00:18:00,319 --> 00:18:03,519 - Και τον Πήτερ Παν, επίσης. - Ο Πήτερ Παν δεν έβλαψε κανέναν. 165 00:18:03,819 --> 00:18:05,319 Είναι το λιγότερο που του αξίζει. 166 00:18:05,320 --> 00:18:09,321 Καταλαβαίνω το πάθος σου για τον τόπο και το εκτιμώ. 167 00:18:09,822 --> 00:18:15,323 Λατρεύω την εποχή των 80ς, τους ανθρώπους εκείνης της εποχής, τα τραγούδια που λέγαμε. 168 00:18:15,822 --> 00:18:17,823 Θυμάσαι το ροκ side το 86; 169 00:18:17,824 --> 00:18:21,824 Το θυμάμαι, άφησες μόνη την κοπέλα σου για εκείνη την χαζή ξανθιά από την Γερμανία. 170 00:18:21,825 --> 00:18:23,324 Έπρεπε να την πάω πίσω στο ξενοδοχείο. 171 00:18:23,325 --> 00:18:26,326 Όλοι κάναμε λάθη τότε. 172 00:18:26,826 --> 00:18:30,826 Αλλά αυτό είναι το θέμα των 80ς, μπορείς να κάνεις λάθη και να νιώθεις ελεύθερος. 173 00:18:30,827 --> 00:18:32,829 Για αυτό καθάρισες την γη; 174 00:18:33,363 --> 00:18:36,363 Ήθελα να κάνω κάτι σημαντικό για την γενιά μας. 175 00:18:36,364 --> 00:18:41,059 Δεν καθαρίζεις την γη για να κάνεις συναυλία. Μπορούσες να την κάνεις σε μια φάρμα. 176 00:18:41,560 --> 00:18:46,562 Κατάλαβα, τραγούδα στο φεστιβάλ, μόνος σου Σάιμον. 177 00:18:48,562 --> 00:18:50,062 Όχι, με τίποτα. 178 00:18:50,063 --> 00:18:53,919 Ναι, αυτό είναι. Θα είσαι πάνω στην σκηνή 179 00:18:53,920 --> 00:18:58,564 περνώντας τα ιδανικά σου σε χιλιάδες ανθρώπους. Και όταν τελειώσει το φεστιβάλ 180 00:18:58,565 --> 00:19:03,065 θα φυτέψω 1000 δέντρα για πάρτη σου, τι λες; 181 00:19:08,068 --> 00:19:10,173 Καλημέρα, Νότια Ντακότα. Είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον 182 00:19:10,174 --> 00:19:12,070 ζωντανά από τους 93.7. 183 00:19:12,570 --> 00:19:18,070 Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα. Η αναβίωση των 80ς στο μουσικό φεστιβάλ. 184 00:19:19,072 --> 00:19:22,572 Μετά το χιόνι ή βροχή. 185 00:19:23,572 --> 00:19:26,574 Γιατί δεν παίρνει ο καιρός μια απόφαση; 186 00:19:27,073 --> 00:19:29,075 Και ποια είναι αυτή; 187 00:19:31,074 --> 00:19:33,762 Σε μια ειδική αναγνώριση, μιας υπέροχης μέρας 188 00:19:33,763 --> 00:19:37,076 η μητέρα Γη συγχώρεσε τις αμαρτίες μας. Σταμάτησε τις καταιγίδες στο Σηάτλ, 189 00:19:37,077 --> 00:19:45,096 έλιωσε το χιόνι και μας χάρισε μια πανέμορφη μέρα. 190 00:19:45,920 --> 00:19:48,421 Λόγω των άσχημων καιρικών συνθηκών έμειναν πολλά εισιτήρια 191 00:19:48,922 --> 00:19:54,923 περάστε να τα προμηθευτείτε. Εγώ φεύγω για να παραλάβω τους καλεσμένους από το αεροδρόμιο. 192 00:19:55,423 --> 00:19:57,424 Είναι ο άνθρωπος πίσω από τη μάσκα. 193 00:20:07,927 --> 00:20:10,427 Πώς εμπιστεύτηκες τον Χάρλεη; 194 00:20:10,927 --> 00:20:12,427 Είναι χάσιμο χρόνου. 195 00:20:12,428 --> 00:20:13,427 Δεν έχει σημασία. 196 00:20:13,929 --> 00:20:15,429 Είναι ένας κόσμος κοινωνικών δικτύων 197 00:20:15,930 --> 00:20:18,931 Twitter, YouTube, όποιος έχει κινητό μπορεί να σχολιάσει. 198 00:20:19,930 --> 00:20:21,431 Έχε λίγη πίστη, Πρια. 199 00:20:22,932 --> 00:20:25,932 Θα έρθουν και οι δικοί μου υποστηρικτές. 200 00:20:47,938 --> 00:20:50,438 Ήρθε η ώρα να αποχαιρετήσω την πόλη μπαμπά. 201 00:21:09,945 --> 00:21:16,447 Κυρίες και κύριοι, είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον. 202 00:21:19,447 --> 00:21:21,448 Είστε έτοιμοι να ροκάρετε; 203 00:21:22,948 --> 00:21:26,949 Σας παρουσιάζω τον πρώτο καλεσμένο που θα μας γυρίσει πολλά χρόνια πίσω. 204 00:21:27,450 --> 00:21:29,450 Κατευθείαν στην καρδιά και ψυχή της new wave μουσικής. 205 00:21:29,950 --> 00:21:32,151 Αυτό τον άνθρωπο τον έχω μέσα στην καρδιά μου. 206 00:21:32,451 --> 00:21:34,652 Ήταν η δύναμη πίσω απο τους Midnight Dapittal. 207 00:21:34,952 --> 00:21:37,452 Κυρίες και κύριοι, ο Σάιμον Κουίν. 208 00:21:44,454 --> 00:21:47,455 Καλή τύχη, φίλε. 209 00:21:48,456 --> 00:21:49,455 Γεια σας. 210 00:21:52,456 --> 00:21:53,957 Ναι, ναι. 211 00:21:54,457 --> 00:21:55,958 Θα φτάσω και σε αυτό. 212 00:21:56,457 --> 00:22:00,959 Πριν ξεκινήσω θέλω να σας πω ότι τα τελευταία 20 χρόνια 213 00:22:01,459 --> 00:22:06,961 μετά τους Midnight Dapittal. Αγωνίζομαι, κάποιες φορές μάταια, αγωνίζομαι 214 00:22:07,460 --> 00:22:10,961 για την μητέρα φύση, την γη, την θάλασσα και τον αέρα. 215 00:22:11,462 --> 00:22:12,963 Παίξε, Band Tu Pac. 216 00:22:13,463 --> 00:22:23,466 Δεν θα τραγουδήσω αυτό, θα τραγουδήσω κάτι άλλο. Αυτό το τραγούδι μας αφορά όλους. 217 00:22:26,033 --> 00:22:27,033 "Τι θα έκανες; 218 00:22:27,034 --> 00:22:27,043 Α 219 00:22:27,043 --> 00:22:27,052 ΑΠ 220 00:22:27,052 --> 00:22:27,061 ΑΠΟ 221 00:22:27,061 --> 00:22:27,070 ΑΠΟΔ 222 00:22:27,070 --> 00:22:27,079 ΑΠΟΔΟ 223 00:22:27,079 --> 00:22:27,088 ΑΠΟΔΟΣ 224 00:22:27,088 --> 00:22:27,097 ΑΠΟΔΟΣΗ 225 00:22:27,097 --> 00:22:27,106 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 226 00:22:27,106 --> 00:22:27,115 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 227 00:22:27,115 --> 00:22:27,124 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 228 00:22:27,124 --> 00:22:27,133 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 229 00:22:27,133 --> 00:22:27,142 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 230 00:22:27,142 --> 00:22:27,151 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 231 00:22:27,151 --> 00:22:27,160 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 232 00:22:27,160 --> 00:22:27,169 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 233 00:22:27,169 --> 00:22:27,178 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Ε 234 00:22:27,178 --> 00:22:27,187 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ 235 00:22:27,187 --> 00:22:27,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ Α 236 00:22:27,196 --> 00:22:27,205 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚ 237 00:22:27,205 --> 00:22:27,214 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟ 238 00:22:27,214 --> 00:22:27,223 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗ 239 00:22:27,223 --> 00:22:27,232 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ 240 00:22:27,232 --> 00:22:27,241 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: 241 00:22:27,241 --> 00:22:27,250 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* 242 00:22:27,250 --> 00:22:27,259 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F 243 00:22:27,259 --> 00:22:27,268 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A 244 00:22:27,268 --> 00:22:27,277 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S 245 00:22:27,277 --> 00:22:27,286 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M 246 00:22:27,286 --> 00:22:27,295 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A 247 00:22:27,295 --> 00:22:27,304 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© 248 00:22:27,304 --> 00:22:27,313 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * 249 00:22:27,313 --> 00:22:27,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * S 250 00:22:27,322 --> 00:22:27,331 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SF 251 00:22:27,331 --> 00:22:27,340 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFT 252 00:22:27,340 --> 00:22:27,349 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTe 253 00:22:27,349 --> 00:22:27,358 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTea 254 00:22:27,358 --> 00:22:27,367 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam 255 00:22:27,367 --> 00:22:27,376 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam E 256 00:22:27,376 --> 00:22:27,385 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Ex 257 00:22:27,385 --> 00:22:27,394 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exc 258 00:22:27,394 --> 00:22:27,403 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Excl 259 00:22:27,403 --> 00:22:27,412 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclu 260 00:22:27,412 --> 00:22:27,421 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclus 261 00:22:27,421 --> 00:22:27,430 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusi 262 00:22:27,430 --> 00:22:27,439 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusiv 263 00:22:27,439 --> 00:22:27,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive 264 00:22:27,448 --> 00:22:27,457 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive M 265 00:22:27,457 --> 00:22:27,466 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Mo 266 00:22:27,466 --> 00:22:27,475 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Mov 267 00:22:27,475 --> 00:22:27,484 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movi 268 00:22:27,484 --> 00:22:27,493 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movie 269 00:22:27,493 --> 00:22:27,502 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies 270 00:22:27,502 --> 00:22:27,511 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© 271 00:22:27,511 --> 00:22:27,520 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© w 272 00:22:27,520 --> 00:22:27,529 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© ww 273 00:22:27,529 --> 00:22:27,538 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www 274 00:22:27,538 --> 00:22:27,547 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www. 275 00:22:27,547 --> 00:22:27,556 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.h 276 00:22:27,556 --> 00:22:27,565 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.he 277 00:22:27,565 --> 00:22:27,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hel 278 00:22:27,574 --> 00:22:27,583 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hell 279 00:22:27,583 --> 00:22:27,592 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hella 280 00:22:27,592 --> 00:22:27,601 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellas 281 00:22:27,601 --> 00:22:27,610 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellast 282 00:22:27,610 --> 00:22:27,619 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz 283 00:22:27,619 --> 00:22:27,628 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz. 284 00:22:27,628 --> 00:22:27,637 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.c 285 00:22:27,637 --> 00:22:27,646 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.co 286 00:22:27,646 --> 00:22:27,655 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com 287 00:22:27,655 --> 00:22:27,664 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Ε 288 00:22:27,664 --> 00:22:27,673 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Εί 289 00:22:27,673 --> 00:22:27,682 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμ 290 00:22:27,682 --> 00:22:27,691 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμα 291 00:22:27,691 --> 00:22:27,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμασ 292 00:22:27,700 --> 00:22:27,709 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστ 293 00:22:27,709 --> 00:22:27,718 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε 294 00:22:27,718 --> 00:22:27,727 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε α 295 00:22:27,727 --> 00:22:27,736 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακ 296 00:22:27,736 --> 00:22:27,745 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακό 297 00:22:27,745 --> 00:22:27,754 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμ 298 00:22:27,754 --> 00:22:27,763 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα 299 00:22:27,763 --> 00:22:27,772 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα ε 300 00:22:27,772 --> 00:22:27,782 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδ 301 00:22:27,782 --> 00:22:27,791 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ 302 00:22:27,791 --> 00:22:27,800 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ. 303 00:22:27,800 --> 00:22:27,809 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ.. 304 00:22:27,809 --> 00:22:27,818 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ... 305 00:22:27,818 --> 00:22:27,827 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δ 306 00:22:27,827 --> 00:22:27,836 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυ 307 00:22:27,836 --> 00:22:27,845 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυν 308 00:22:27,845 --> 00:22:27,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνα 309 00:22:27,854 --> 00:22:27,863 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατ 310 00:22:27,863 --> 00:22:27,872 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατο 311 00:22:27,872 --> 00:22:27,881 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατοί 312 00:22:27,881 --> 00:22:33,537 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© www.hellastz.com Είμαστε ακόμα εδώ...Δυνατοί! 313 00:23:00,904 --> 00:23:02,303 Σταμάτα. 314 00:23:02,404 --> 00:23:04,405 Τι λέει; 315 00:23:13,908 --> 00:23:15,408 Τι λέει; Ποιανού νταντά; 316 00:23:15,909 --> 00:23:19,908 - Δεν φταίω εγώ, ο τύπος είναι χάλιας. - Πολύ ευγενικά το είπες. 317 00:23:19,909 --> 00:23:23,111 Τι έγινε ο Χίραμ, ο Τζεφ Ρουτέλ, ο Στιγκ; 318 00:23:23,411 --> 00:23:27,412 Ο Στιγκ δεν μπόρεσε να έρθει λόγω του καιρού. Εσύ θα με ξελασπώσεις. 319 00:23:27,413 --> 00:23:28,812 Πρέπει να γυρίσουμε τον χρόνο πίσω. 320 00:23:28,911 --> 00:23:31,911 Σε ξέρω μόνο δύο λεπτά και ήδη σε μισώ, εντάξει; 321 00:23:31,912 --> 00:23:33,413 Κοίτα το κοινό. 322 00:23:34,414 --> 00:23:36,413 Είναι ενθουσιασμένοι. 323 00:23:36,914 --> 00:23:39,914 Ενθουσιασμένοι; Ούτε οι πέτρες δεν με ξέρουν εδω πέρα. 324 00:23:39,915 --> 00:23:42,416 Θα σε λατρέψουν, είσαι ο ’λις Κούπερ. 325 00:23:53,343 --> 00:23:54,842 Μπορώ να περάσω; 326 00:24:02,345 --> 00:24:03,345 Μπορώ να περάσω; 327 00:24:03,845 --> 00:24:06,626 Δεν μπορώ να βγω με το ψεύτικο φίδι. 328 00:24:06,627 --> 00:24:09,346 Αυτοί θέλουν αληθινά φίδια. Είμαι ο ’λις Κούπερ ο πιο τρομαχτικός άνθρωπος στον κόσμο. 329 00:24:09,847 --> 00:24:12,696 Για αυτό θα ανέβεις στην σκηνή, θα σώσεις την μέρα. 330 00:24:12,697 --> 00:24:16,348 - Σε παρακαλώ, ’λις; - Δεν γίνετε χωρίς το βιβλίο του γκολφ. 331 00:24:28,908 --> 00:24:30,908 - Φεύγω από εδω. - Όχι, είσαι έτοιμος. 332 00:24:31,408 --> 00:24:32,910 ’σε εμένα. 333 00:24:45,412 --> 00:24:46,914 Με συγχωρείτε. 334 00:24:49,914 --> 00:24:52,414 - Μου την έφερες. - Ωραίο σόου, φίλε. 335 00:24:53,415 --> 00:24:58,916 Τώρα κατάλαβα γιατί τα μεγάλα δέντρα βγάζουν τόσο μικρά λαχανικά. 336 00:25:01,417 --> 00:25:02,918 Είστε ακόμα εκεί; 337 00:25:04,919 --> 00:25:09,279 Ήρθε η ώρα να δείτε τον καλύτερο στο ροκ. 338 00:25:09,280 --> 00:25:13,420 Κυρίες και κύριοι, ένα μεγάλο χειροκρότημα για τον ’λις Κούπερ. 339 00:25:25,924 --> 00:25:27,425 Εδω είναι το Ντέτγουντ, σωστά; 340 00:25:28,425 --> 00:25:30,425 Δεν άκουσα. 341 00:25:32,427 --> 00:25:33,925 Ήρθε η ώρα για ροκ. 342 00:25:34,927 --> 00:25:37,427 Ξεκινάμε! 343 00:27:12,954 --> 00:27:16,955 Είναι τρομακτικό, πολύ τρομακτικό πράγματι. 344 00:27:17,455 --> 00:27:19,457 Εγώ είμαι ο τρομακτικός τύπος. 345 00:27:31,459 --> 00:27:36,490 Θεέ μου! Έλα να με πιάσεις! Έλα! 346 00:27:50,493 --> 00:27:53,494 Εδω Γουώλτ ’ντερσον. 347 00:27:53,994 --> 00:27:55,195 Μπέκι είσαι εκεί; 348 00:27:55,495 --> 00:27:56,994 Τι συμβαίνει; 349 00:27:57,495 --> 00:27:58,996 Πρέπει να πάρουμε τους ανθρώπους από εδώ. 350 00:28:07,997 --> 00:28:10,999 Μπέκι, κάλεσε την εθνοφρουρά. 351 00:28:16,501 --> 00:28:17,500 Σταμάτα! 352 00:28:17,501 --> 00:28:17,517 Α 353 00:28:17,517 --> 00:28:17,533 ΑΠ 354 00:28:17,533 --> 00:28:17,549 ΑΠΟ 355 00:28:17,549 --> 00:28:17,565 ΑΠΟΔ 356 00:28:17,565 --> 00:28:17,581 ΑΠΟΔΟ 357 00:28:17,581 --> 00:28:17,597 ΑΠΟΔΟΣ 358 00:28:17,597 --> 00:28:17,613 ΑΠΟΔΟΣΗ 359 00:28:17,613 --> 00:28:17,629 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 360 00:28:17,629 --> 00:28:17,645 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 361 00:28:17,645 --> 00:28:17,661 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 362 00:28:17,661 --> 00:28:17,677 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 363 00:28:17,677 --> 00:28:17,693 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 364 00:28:17,693 --> 00:28:17,709 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 365 00:28:17,709 --> 00:28:17,725 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 366 00:28:17,725 --> 00:28:17,741 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 367 00:28:17,741 --> 00:28:17,757 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Ε 368 00:28:17,757 --> 00:28:17,773 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ 369 00:28:17,773 --> 00:28:17,789 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ Α 370 00:28:17,789 --> 00:28:17,805 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚ 371 00:28:17,805 --> 00:28:17,821 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟ 372 00:28:17,821 --> 00:28:17,837 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗ 373 00:28:17,837 --> 00:28:17,853 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ 374 00:28:17,853 --> 00:28:17,869 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: 375 00:28:17,869 --> 00:28:17,885 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* 376 00:28:17,885 --> 00:28:17,901 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F 377 00:28:17,901 --> 00:28:17,917 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A 378 00:28:17,917 --> 00:28:17,933 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S 379 00:28:17,933 --> 00:28:17,949 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M 380 00:28:17,949 --> 00:28:17,965 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A 381 00:28:17,965 --> 00:28:17,981 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© 382 00:28:17,981 --> 00:28:17,997 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * 383 00:28:17,997 --> 00:28:18,013 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * S 384 00:28:18,013 --> 00:28:18,029 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SF 385 00:28:18,029 --> 00:28:18,045 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFT 386 00:28:18,045 --> 00:28:18,061 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTe 387 00:28:18,061 --> 00:28:18,077 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTea 388 00:28:18,077 --> 00:28:18,093 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam 389 00:28:18,093 --> 00:28:18,110 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam E 390 00:28:18,110 --> 00:28:18,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Ex 391 00:28:18,126 --> 00:28:18,142 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exc 392 00:28:18,142 --> 00:28:18,158 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Excl 393 00:28:18,158 --> 00:28:18,174 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclu 394 00:28:18,174 --> 00:28:18,190 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclus 395 00:28:18,190 --> 00:28:18,206 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusi 396 00:28:18,206 --> 00:28:18,222 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusiv 397 00:28:18,222 --> 00:28:18,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive 398 00:28:18,238 --> 00:28:18,254 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive M 399 00:28:18,254 --> 00:28:18,270 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Mo 400 00:28:18,270 --> 00:28:18,286 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Mov 401 00:28:18,286 --> 00:28:18,302 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movi 402 00:28:18,302 --> 00:28:18,318 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movie 403 00:28:18,318 --> 00:28:18,334 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies 404 00:28:18,334 --> 00:28:23,404 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ:* F A S M A© * SFTeam Exclusive Movies© 405 00:28:56,363 --> 00:28:59,841 Τρεις μέρες πέρασαν από την καταστροφή. Ακόμα, κανένα ίχνος από το 406 00:28:59,842 --> 00:29:03,013 πλάσμα οι ντόπιοι το αποκαλούν bigfoot. 407 00:29:03,014 --> 00:29:05,831 Οι δυνάμεις της Νότιας Ντακότα και εθνοφρουρά κινητοποιούνται αυτή την στιγμή 408 00:29:05,832 --> 00:29:09,015 για να λάβουν μέτρα ασφάλειας σε αυτήν την πληγωμένη κοινότητα. 409 00:29:09,016 --> 00:29:11,016 Αυτό δεν ήταν σόου; 410 00:29:11,516 --> 00:29:15,015 Κάποιοι ανόητοι είχαν το θράσος να ζητήσουν τα λεφτά τους πίσω; 411 00:29:15,016 --> 00:29:22,017 Η εθνοφρουρά έχει στήσει οδοφράγματα στην περιοχή. 412 00:29:22,018 --> 00:29:24,858 Επίσης, το Θέμα και ο κόκκινος Σταυρός έχουν στήσει στρατόπεδα 413 00:29:24,859 --> 00:29:28,021 κοντά στο πυροσβεστικό τμήμα στην Main Street. 414 00:29:28,022 --> 00:29:35,414 Μπορεί να μην είχαμε μεγάλη ανταπόκριση στο σόου αλλά βοήθησε να σταματήσει αυτή η τρέλα. 415 00:29:36,523 --> 00:29:38,024 Αντίο. 416 00:29:39,024 --> 00:29:41,524 Ήταν ο Τζόι ’ντερσον θα φύγουν από την πόλη απόψε. 417 00:29:41,525 --> 00:29:45,525 - Εμάς κατηγορούσε; - Προέρχεται από μια οικογένεια που έζησε εδώ για πέντε γενιές. 418 00:29:45,526 --> 00:29:47,524 Απλώς...Τι έχεις; 419 00:29:47,525 --> 00:29:53,028 Η Εθνοφρουρά έχει στήσει ενέδρες, όλοι θα χρειαστούν ταυτότητα είτε μπουν είτε βγουν. 420 00:29:53,029 --> 00:29:54,526 Ωραία. 421 00:29:54,527 --> 00:30:00,371 Φόρεσε αυτό και προετοιμάσου κατάλληλα. 422 00:30:00,914 --> 00:30:02,314 Πάρε το καπέλο σου. 423 00:30:32,423 --> 00:30:34,423 Ο Δήμαρχος, Γκέλος. 424 00:30:34,424 --> 00:30:36,923 Ο Σάιμον Κουίν λέει ότι ο Χάρλεη ’ντερσον... 425 00:30:36,924 --> 00:30:40,924 είχε στοιχεία για την ύπαρξη του πλάσματος πριν το φεστιβάλ. 426 00:30:40,925 --> 00:30:47,927 - Το γραφείο σας αγνόησε αυτά τα στοιχεία. - Ο Χάρλεη ενεργούσε για δικό του λογαριασμό. 427 00:30:47,928 --> 00:30:52,930 Σας διαβεβαιώνω, ότι δεν είχα καμιά γνώση επί του θέματος. 428 00:30:53,429 --> 00:30:54,428 Με συγχωρείτε. 429 00:30:54,930 --> 00:30:56,430 - Δήμαρχε, Γκέλος! - Με συγχωρείτε. 430 00:30:59,932 --> 00:31:02,432 Να θυμάσαι ότι αυτοί οι άνθρωποι έχασαν τα αγαπημένα τους πρόσωπα. 431 00:31:02,932 --> 00:31:03,932 Όλοι τους είναι θύματα. 432 00:31:04,932 --> 00:31:06,433 Ακόμα και ο bigfoot. 433 00:31:09,433 --> 00:31:11,434 Ακόμα και ο bigfoot. 434 00:31:12,768 --> 00:31:16,769 Σώστε τον bigfoot! Σώστε τον bigfoot! 435 00:31:20,771 --> 00:31:23,270 Σάιμον Κουίν, Σάιμον Κουίν! 436 00:31:23,271 --> 00:31:24,672 Έχεις ένα λεπτό; 437 00:31:25,273 --> 00:31:29,673 Έχεις κάποιο σχόλιο για το φρικτό περιστατικό με τον bigfoot; 438 00:31:29,774 --> 00:31:31,774 Στην πραγματικότητα, έχω κάτι να πω. 439 00:31:32,775 --> 00:31:37,276 Σε στιγμές τραγωδίας είναι φυσικό να θυμώνουμε. 440 00:31:37,775 --> 00:31:41,776 Αν δεν ήταν η απληστία του Χάρλεη ’ντερσον και η επιείκεια του δημάρχου. 441 00:31:42,277 --> 00:31:48,777 Οι φίλοι, τα αδέλφια, οι αδελφές... θα ήταν ακόμα ζωντανοί σήμερα. 442 00:31:48,778 --> 00:31:52,779 Και προσπαθούν να στρέψουν αυτή την οργή στον bigfoot. 443 00:31:52,780 --> 00:31:54,780 Αναρωτηθείτε, όμως... 444 00:31:54,781 --> 00:32:00,782 Πώς θα νιώσεις αν έρθει κάποιος και καταστρέψει το σπίτι σου; 445 00:32:02,283 --> 00:32:07,160 Αυτά είναι άγρια ζώα. Αρκούδες, λιοντάρια, και τώρα ο bigfoot. 446 00:32:07,161 --> 00:32:13,161 Δεν έχει διαφορά ποιο ζώο είναι, τα αποτελέσματα είναι τα ίδια. Τώρα αυτή η κοινότητα πληρώνει το τίμημα. 447 00:32:13,162 --> 00:32:16,162 Αλλά δεν αργά για να διορθώσει τα πράγματα. 448 00:32:16,163 --> 00:32:18,163 Αν σεβαστούμε τον bigfoot. 449 00:32:18,164 --> 00:32:20,164 Θα μας σεβαστεί. 450 00:32:20,165 --> 00:32:26,166 Η εθνοφρουρά έχει μπλοκάρει το Ντέτγουντ. Είναι οπλισμένη με διαταγές να σκοτώσει. 451 00:32:27,667 --> 00:32:33,167 Μπορούμε να προστατεύσουμε τους εαυτούς μας με απλά βήματα από την επίθεση του bigfoot. 452 00:32:33,168 --> 00:32:37,668 Κρατήστε τα οχήματα σας έξω από το δάσος. 453 00:32:37,669 --> 00:32:39,971 Αφήστε ανοιχτά τα φώτα την νύχτα. 454 00:32:41,671 --> 00:32:46,673 Για όνομα του Θεού ας πούμε στον δήμαρχο να ανακαλέσει και να απαλλαγούμε από τον Χάρλεη. 455 00:33:06,211 --> 00:33:07,713 Αλήθεια; 456 00:33:13,714 --> 00:33:16,891 Αν και μερικοί εδω ζητούν τον θάνατο του bigfoot. 457 00:33:16,892 --> 00:33:20,362 Η φιλανθρωπική οργάνωση του Σάιμον Κουίν για τον bigfoot 458 00:33:20,861 --> 00:33:26,364 συγκέντρωσε 275 χιλιάδες δολάρια από δωρητές σε όλο τον κόσμο. 459 00:33:26,863 --> 00:33:29,364 Η μητέρα φύση μας επιτίθεται με αυτοάμυνα. 460 00:33:29,365 --> 00:33:32,864 Προσπαθώ να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία και να διορθώσω τα πράγματα. 461 00:33:32,865 --> 00:33:36,554 Τι λέτε για τις κατηγορίες, ότι νοιάζεστε πιο πολύ για την προστασία του bigfoot 462 00:33:36,555 --> 00:33:40,366 παρά για την προστασία της κοινότητας, δεν νομίζεις ότι η εκστρατεία σου είναι σκληρή; 463 00:33:40,367 --> 00:33:44,867 Το καταλαβαίνω, ένας από τους φίλους μου σκοτώθηκε στην επίθεση. 464 00:33:44,868 --> 00:33:48,368 Πρέπει να δούμε την συνολική εικόνα. Μπορούμε να μάθουμε από αυτό το ζώο. 465 00:33:48,369 --> 00:33:55,370 Αν διορθώσουμε την ζημιά που κάναμε, εκείνοι που έχασαν την ζωή τους δεν πέθαναν μάταια. 466 00:33:55,371 --> 00:33:59,371 Κάποιοι λένε ότι χρησιμοποιείς τον bigfoot για να κερδίσεις αναγνώριση. 467 00:33:59,373 --> 00:34:02,362 Είμαι απλώς ένας άνθρωπος που προσπαθώ να κάνει το καθήκον μου. 468 00:34:21,880 --> 00:34:23,779 Ναι; 469 00:34:23,879 --> 00:34:26,380 ’λ Γκέρνι, είμαι ο Χάρλεη ’ντερσον. 470 00:34:26,381 --> 00:34:27,879 Χάρλεη Χέντερσον... 471 00:34:27,880 --> 00:34:29,381 Σε τι οφείλω την τιμή; 472 00:34:29,382 --> 00:34:33,883 ’κουσα ότι έσπασες άλλο ένα ρεκόρ στην Αλάσκα επειδή σκότωσες δύο αρκούδες. 473 00:34:34,382 --> 00:34:37,884 Η δεύτερη ήταν εδω, κοντά στο Μπάφαλο. 474 00:34:38,383 --> 00:34:40,384 Πόσα πήρες; 475 00:34:40,886 --> 00:34:42,784 Δύο εκατομμύρια. 476 00:34:42,884 --> 00:34:44,806 Σου έχω μια δουλειά. 477 00:34:44,886 --> 00:34:47,086 Φυσικά, ότι θέλεις. 478 00:34:47,386 --> 00:34:49,886 Για ένα τόσο δημοφιλές ραδιοφωνικό παραγωγό. 479 00:34:50,387 --> 00:34:51,588 Ποια είναι η δουλειά; 480 00:34:51,888 --> 00:34:53,788 Θα σκοτώσουμε τον bigfoot. 481 00:35:00,545 --> 00:35:01,947 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 482 00:35:02,047 --> 00:35:04,047 Φυσικά, μπορείς, μπες στην βάρκα. 483 00:35:04,547 --> 00:35:07,048 Ξέρεις πόσα πληρώνουν για βίντεο του bigfoot; 484 00:35:08,048 --> 00:35:12,048 - Έχει νερά εδω κάτω. - Τόσο το καλύτερο, θα μείνει μακριά μας. 485 00:35:12,049 --> 00:35:17,050 Θα είμαστε στη μέση του ποταμού, εντάξει; Αν δεν τον ενοχλήσουμε, δεν θα μας ενοχλήσει. 486 00:35:17,051 --> 00:35:18,552 Μπες στην βάρκα. 487 00:35:20,052 --> 00:35:21,952 - Θα περπατήσω. - Εντάξει, όπως θες. 488 00:35:22,052 --> 00:35:23,553 Θα συναντηθούμε στο μέρος. 489 00:35:27,554 --> 00:35:28,554 Θα έρθεις; 490 00:36:15,066 --> 00:36:17,068 Φύγε, φύγε. 491 00:37:29,087 --> 00:37:30,089 Γεια σου, Πρια. 492 00:37:31,089 --> 00:37:32,589 Μου είπαν να σε συλλάβω. 493 00:37:33,089 --> 00:37:35,889 - Εντάξει. - Αυτό θα το πάρω εγώ. 494 00:37:42,592 --> 00:37:45,193 Ενημερώσαμε τον Σάιμον θα είναι εδω σε 15 λεπτά. 495 00:37:45,594 --> 00:37:46,892 Εντάξει. 496 00:37:49,595 --> 00:37:50,928 Εμπρός; 497 00:37:53,096 --> 00:37:55,596 Ακόμα κανένα ίχνος τους. 498 00:37:56,096 --> 00:37:58,596 Να με κρατάτε ενήμερη. 499 00:37:59,096 --> 00:38:00,098 Ευχαριστώ. 500 00:38:00,598 --> 00:38:02,598 Αγνοούνται ακόμα τέσσερις. 501 00:38:03,598 --> 00:38:06,833 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα αν δεν μας βοηθήσει η κυβέρνηση. 502 00:38:07,100 --> 00:38:08,398 Μήπως πρέπει να τους πούμε για το πάρκο; 503 00:38:08,599 --> 00:38:11,849 Ήδη επικοινωνήσαμε μαζί τους, δεν κλείνουν το Rushmor μέχρι να υπάρξει 504 00:38:11,850 --> 00:38:15,800 άμεση απειλή, επειδή όλα τα περιστατικά θα βλάψουν την πόλη του Ντέτγουντ. 505 00:38:23,603 --> 00:38:25,612 Είναι αρκετά, έτσι; 506 00:38:29,606 --> 00:38:30,605 Όλη δική σου. 507 00:38:31,105 --> 00:38:33,406 Η εγγύηση πληρώθηκε, Πρια. 508 00:38:43,609 --> 00:38:46,335 Ευχαριστώ, άφησε τα εκεί. 509 00:38:48,111 --> 00:38:51,111 Σιμόνα, έμαθα ότι ειδικεύεσαι στην βιολογία. 510 00:38:51,611 --> 00:38:53,512 Το όνομά μου είναι, Σούι Αν. 511 00:38:53,612 --> 00:38:57,113 Ναι, είμαι αποφασισμένη να τελειώσω αυτή τη φορά. 512 00:38:58,113 --> 00:39:03,115 Κύριε Κουίν, ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να συμμετέχω στο σκοπό σας. 513 00:39:04,116 --> 00:39:06,115 Η τιμή είναι δική μου. 514 00:39:18,119 --> 00:39:21,093 Καλώς ήρθες, Ντάσκιν. Πέρασε μέσα. 515 00:39:34,097 --> 00:39:35,797 Και άλλες προμήθειες; 516 00:39:36,598 --> 00:39:38,141 Ας τα πάμε πίσω. 517 00:39:39,599 --> 00:39:41,098 Σιγά, σιγά. 518 00:39:47,101 --> 00:39:48,100 Ναι, και άλλη παράδοση. 519 00:39:48,600 --> 00:39:49,601 Η δεύτερη για σήμερα. 520 00:40:17,108 --> 00:40:18,109 Πήγαινε στον άλλον. 521 00:40:29,613 --> 00:40:31,113 Αυτό είναι αρκετά μεγάλο. 522 00:40:32,613 --> 00:40:33,614 Καλύτερα να είναι. 523 00:40:34,614 --> 00:40:35,613 Έλα, ανέβα πάνω. 524 00:40:36,615 --> 00:40:37,614 Κουνηθείτε. 525 00:40:42,616 --> 00:40:44,117 Στο ποτάμι; 526 00:41:13,124 --> 00:41:16,625 Αυτό χρησιμοποιούσε ο στρατός για να αιχμαλωτίσει ελέφαντες. 527 00:41:17,125 --> 00:41:18,527 Πώς ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 528 00:41:18,627 --> 00:41:21,627 Είναι μια ηρεμιστική φόρμουλα από έναν δωρητή στο Σηάτλ. 529 00:41:22,127 --> 00:41:26,129 Προφανώς έχει κάνει μελέτη για τα άγρια ζώα σε όλο τον κόσμο. 530 00:41:27,129 --> 00:41:30,629 Έστειλε πληροφορίες σχετικά με τη συμπεριφορά, τους εχθρούς, και τον θάνατο τους. 531 00:41:30,630 --> 00:41:31,630 Αλήθεια; 532 00:41:47,782 --> 00:41:51,283 Εδώ αρχίζει το παιχνίδι με κατεύθυνση προς τον ποταμό. 533 00:41:52,283 --> 00:41:53,783 Τα μεγάλα αποτυπώματα απορροφούν πολύ νερό. 534 00:41:54,784 --> 00:41:56,483 ’κουσα ότι μπορείς να μυρίσεις τον bigfoot. 535 00:41:56,784 --> 00:41:57,784 Μυρίζει σαν τα σκουπίδια. 536 00:41:58,285 --> 00:41:59,585 Είναι λογικό. 537 00:41:59,785 --> 00:42:01,786 Παιδιά, πιο σιγά. 538 00:42:03,286 --> 00:42:05,086 - Πάμε, σε λίγο σκοτεινιάζει. - Έχεις δίκιο. 539 00:42:05,286 --> 00:42:07,786 Κούπερ, πάρε το μηχάνημα με τις υπέρυθρες. 540 00:42:08,788 --> 00:42:11,288 Μπάρνς, να είσαι έτοιμος. 541 00:42:19,290 --> 00:42:24,792 Αυτό το πλάσμα τρομοκρατεί την πόλη μας. Ο κόσμος φεύγει, η πόλη έχει καταστραφεί. 542 00:42:25,292 --> 00:42:30,749 ’κου, Μπεθ, πριν γεννηθείς ο πατέρας σου και εγώ 543 00:42:30,750 --> 00:42:35,295 ψάχναμε κάτι φορτηγατζήδες που είχαν χαθεί στο Curbek. 544 00:42:36,296 --> 00:42:40,268 Ο Πητ Γκίαρφηλντ, ένας αστυνομικός δεν νομίζω 545 00:42:40,269 --> 00:42:45,299 να τον θυμάσαι, είπε: θα πάω να βρω τα καθάρματα. 546 00:42:46,298 --> 00:42:50,800 Είχε μαζί το αδερφό του, τον Πωλ, και οι δυο τους 547 00:42:50,801 --> 00:42:55,302 είχαν τουφέκια και καμουφλάζ. 548 00:42:55,801 --> 00:42:57,289 Πήγαν εκεί... 549 00:42:59,302 --> 00:43:01,803 Δεν τους ξαναείδαμε ζωντανούς. 550 00:43:02,803 --> 00:43:04,803 Είμαστε μια μικρή αστυνομία, 551 00:43:05,804 --> 00:43:12,706 κόβουμε κλήσεις, συλλαμβάνουμε μεθυσμένους. Αυτό πρέπει να το αφήσεις στους μεγάλους. 552 00:43:12,806 --> 00:43:14,805 Θα πάω να τον πιάσω. 553 00:43:40,814 --> 00:43:42,314 Κούπερ, όλα εντάξει; 554 00:43:46,315 --> 00:43:48,316 Κάτι πιάνω στις υπέρυθρες. 555 00:43:48,816 --> 00:43:50,017 Τον bigfoot; 556 00:43:50,317 --> 00:43:51,316 Κούπερ, πρόσεχε μπροστά σου. 557 00:43:52,818 --> 00:43:53,817 Δεν βλέπω τίποτα. 558 00:43:55,818 --> 00:43:56,818 Αλλά κινείται γρήγορα. 559 00:44:18,975 --> 00:44:20,725 Φύγε απο εκεί! 560 00:44:20,825 --> 00:44:22,326 Ετοιμάσου. 561 00:44:31,828 --> 00:44:34,329 - Θα μου πεις πως να πυροβολήσω; - Σημάδεψε και πάτα την σκανδάλη. 562 00:44:36,829 --> 00:44:37,630 Πάμε. 563 00:44:37,830 --> 00:44:38,830 Μείνε σταθερός. 564 00:45:04,337 --> 00:45:05,837 Είναι μεγάλο. 565 00:45:30,984 --> 00:45:32,346 Έτοιμος; 566 00:45:33,305 --> 00:45:34,846 - Πέφτει! - Θεέ μου. 567 00:46:03,854 --> 00:46:05,354 Είσαι εντάξει; 568 00:46:07,855 --> 00:46:08,855 Είσαι καλά; 569 00:46:09,856 --> 00:46:11,356 Τον καημένο... 570 00:46:11,857 --> 00:46:15,857 Πάμε μέσα, έχω μια καλύτερη ιδέα. 571 00:46:49,367 --> 00:46:49,868 Εμπρός; 572 00:46:50,368 --> 00:46:52,868 Δήμαρχε Γκέλος, εδω Χάρλεη, ελπίζω να μην σε ξύπνησα. 573 00:46:53,368 --> 00:46:54,669 Ποιος μπορεί να κοιμηθεί; 574 00:46:54,868 --> 00:46:59,870 Για όνομα του Θεού Χάρλεη, 1,6 εκατομμύρια ανθρώπων έχουν φύγει 575 00:46:59,871 --> 00:47:04,872 Ποιος ξέρει πόσοι αγνοούνται, το Pristine Mido έχει γίνει νοσοκομείο, 576 00:47:05,371 --> 00:47:07,371 και έχουμε πολλές μηνύσεις. 577 00:47:07,372 --> 00:47:14,374 Να σου κάνω μια ερώτηση δήμαρχε, πόσα χρήματα έβαλε ο Rushmore στα έσοδα τουρισμού πέρυσι; 578 00:47:15,375 --> 00:47:16,275 Τι; 579 00:47:16,375 --> 00:47:19,876 Πόσα χρήματα έδωσε ο Rushmore για την περσινή σεζόν; 580 00:47:20,376 --> 00:47:21,876 Δεν ξέρω. 581 00:47:22,877 --> 00:47:23,877 Τριάντα εκατομμύρια; 582 00:47:27,878 --> 00:47:30,378 Ντέτγουντ, το σπίτι του bigfoot. 583 00:47:30,878 --> 00:47:35,880 Έχω πολλά βίντεο που αξίζουν 10 εκατομμύρια το καθένα σήμερα. 584 00:47:36,381 --> 00:47:38,882 Θα το πιάσω αυτό το πράγμα. Ζωντανό αν μπορώ. 585 00:47:39,381 --> 00:47:41,882 Κλεισμένο μέσα σε ένα κλουβί ή ταριχευμένο στο βουνό. 586 00:47:42,382 --> 00:47:45,383 Θα προσελκύσω τον κόσμο. 587 00:47:46,384 --> 00:47:47,384 Μου αρέσει αυτό. 588 00:47:48,884 --> 00:47:50,384 Θα χρειαστώ κάθε βοήθεια. 589 00:47:51,884 --> 00:47:54,666 Είναι να δώσω την σύνταξη αύριο στους πυροσβέστες 590 00:47:54,667 --> 00:47:57,387 είναι κυρίως εθελοντές, και δεν θα τους λείψουν. 591 00:47:58,387 --> 00:47:59,887 - Μου αρέσει αυτό. - Ναι. 592 00:48:00,387 --> 00:48:03,889 Ότι είναι καλό για την κοινότητα θα μας ωφελήσει σίγουρα. 593 00:48:04,389 --> 00:48:05,889 Αυτός είναι ο σκοπός. 594 00:48:06,389 --> 00:48:07,389 Φυσικά. 595 00:48:30,396 --> 00:48:32,896 Έχω όλο το φορτίο με τα ηρεμιστικά. 596 00:48:34,396 --> 00:48:36,898 Κάποιου είδους ειδικό ηρεμιστικό υγρό. 597 00:48:38,898 --> 00:48:39,898 Πάρτα όλα. 598 00:49:25,911 --> 00:49:27,912 Μια ηρεμιστική φόρμουλα πολύ παρόμοια με αυτή. 599 00:49:28,412 --> 00:49:30,913 Χρησιμοποιούσαν οι ινδιάνοι... 600 00:49:31,413 --> 00:49:32,413 Το πήρα. 601 00:49:32,914 --> 00:49:34,014 Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις. 602 00:49:36,415 --> 00:49:38,915 Τα περισσότερα γεγονότα συνέβησαν εδώ. 603 00:49:39,415 --> 00:49:42,916 Με δύο θύματα να βρίσκονται αντίθετα προς τη ροή ποταμού, εδω. 604 00:49:42,917 --> 00:49:45,015 Τέλεια, ξέρουμε που βρίσκετε ο bigfoot. 605 00:49:46,917 --> 00:49:48,418 Λοιπόν, ποιος θα έρθει; 606 00:49:56,419 --> 00:49:57,921 Τίποτα ακόμα Γουώλτερ, θα σε κρατάω ενήμερο. 607 00:49:58,922 --> 00:49:59,920 Μην ανησυχείς. 608 00:50:24,928 --> 00:50:26,729 Τι θα συμβεί αν τον χτυπήσουμε με το αναισθητικό; 609 00:50:26,929 --> 00:50:28,528 Είμαστε μόνο τέσσερις. 610 00:50:28,929 --> 00:50:31,930 ’σε στην άκρη τις λεπτομέρειες στο τέλος θα τα καταφέρουμε. 611 00:50:32,930 --> 00:50:33,931 Σάιμον, γύρνα σπίτι. 612 00:50:34,431 --> 00:50:40,433 Όλη η περιοχή ανήκει στην κυβέρνηση και αποτελεί δημόσια ιδιοκτησία. 613 00:50:40,933 --> 00:50:42,433 Έχουμε τα ίδια δικαιώματα με σένα. 614 00:50:42,934 --> 00:50:44,433 Τα αποτυπώματα του! 615 00:50:53,823 --> 00:50:56,437 - Μπράβο. - Είναι πελώρια. 616 00:50:56,937 --> 00:50:58,237 Θες να σε συλλάβω ξανά; 617 00:50:58,437 --> 00:51:01,938 - Με ποια κατηγορία; - Παρέμβαση σε επίσημη έρευνα. 618 00:51:02,439 --> 00:51:05,439 Ακριβώς όπως το γράφει, βαθιά εσωτερική πίεση... 619 00:51:05,940 --> 00:51:07,440 Καμπυλότητα... 620 00:51:08,441 --> 00:51:09,440 Απίστευτο. 621 00:51:09,941 --> 00:51:11,125 Θα τραβήξω φωτογραφίες. 622 00:51:11,441 --> 00:51:13,942 Ο καθηγητής μου θα φρικάρει. 623 00:51:17,444 --> 00:51:19,043 Τα ίχνη οδηγούν σε εκείνα τα δέντρα. 624 00:51:19,443 --> 00:51:20,944 Μην με ακολουθήσεις. 625 00:51:23,445 --> 00:51:26,445 Λιν, μείνε μαζί της. Ντίρια, έλα μαζί μου. 626 00:51:43,450 --> 00:51:45,951 Θεέ μου! Κοίτα πόσο μεγάλο είναι! 627 00:51:47,952 --> 00:51:50,452 Πήγαινε πίσω στο αυτοκίνητο, φέρε το σύρμα και... 628 00:51:51,452 --> 00:51:51,954 Νερό. 629 00:52:03,957 --> 00:52:05,456 Είναι τεράστιο. 630 00:52:31,965 --> 00:52:32,964 Σάιμον! 631 00:52:33,465 --> 00:52:34,965 Ακολουθάω τα αποτυπώματα. 632 00:52:35,465 --> 00:52:36,465 Φύγε από εδώ. 633 00:52:36,966 --> 00:52:39,966 Πρέπει να είμαστε μαζί, αυτές οι σπηλιές είναι εκτός χάρτη. 634 00:52:41,466 --> 00:52:44,968 - Δεν μπορείς να ψάξεις κάπου αλλού; - Εντάξει, μείνε μακριά μου. 635 00:53:00,472 --> 00:53:03,473 Η επιφάνεια είναι πολύ λεία σαν να κατεβαίνει. 636 00:53:04,474 --> 00:53:05,473 Νιώθω, ακυβέρνητος. 637 00:53:06,475 --> 00:53:08,674 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι σε μια σπηλιά και ψάχνω τον bigfoot. 638 00:53:08,975 --> 00:53:12,475 Δεν θα ήσουν εδω αν δεν είχε βάλει το χεράκι του ο Χάρλεη... 639 00:53:12,976 --> 00:53:15,476 και το αποτυχημένο μουσικό φεστιβάλ. 640 00:53:15,976 --> 00:53:17,977 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 641 00:53:28,982 --> 00:53:29,980 Είναι η Λιν. 642 00:53:46,486 --> 00:53:48,485 - Με τόσο παχύ δέρμα οι σφαίρες δεν θα κάνουν τίποτα. - Πώς το ξέρεις; 643 00:53:49,487 --> 00:53:50,986 Το διάβασα. 644 00:53:54,488 --> 00:53:55,487 Τι περιμένεις; 645 00:54:01,990 --> 00:54:04,991 - Εξαφανίστηκαν; - Τι; - Κάποιος πήρε όλα τα βέλη. 646 00:54:05,490 --> 00:54:06,991 Έχασες τα βέλη; 647 00:54:11,493 --> 00:54:12,993 Κέντρο, χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 648 00:54:13,993 --> 00:54:18,104 Έχω τον bigfoot, κάλεσε την εθνοφρουρά και χρειαζόμαστε εναέρια υποστήριξη. 649 00:54:18,105 --> 00:54:21,106 Όχι, έχω το δικό μου σχέδιο. 650 00:54:43,613 --> 00:54:44,583 Όχι! 651 00:54:53,115 --> 00:54:54,116 Ελάτε, παιδιά. Κουνηθείτε. 652 00:55:04,119 --> 00:55:05,118 Πάμε. 653 00:55:07,619 --> 00:55:10,779 Πλησίασε και άλλο θα προσπαθήσω να τον πετύχω σε ανοικτό χώρο. 654 00:55:11,779 --> 00:55:13,279 Εντάξει. 655 00:55:15,581 --> 00:55:17,280 Μην αργείς, φίλε. 656 00:55:23,781 --> 00:55:25,282 Πώς διάολο μας βρήκε; 657 00:55:32,784 --> 00:55:34,784 Από αυτή την μικρή συσκευή. 658 00:55:40,788 --> 00:55:43,288 Πλησιάζω τον bigfoot. 659 00:55:48,289 --> 00:55:50,289 Μπες στο αμάξι. 660 00:56:00,798 --> 00:56:03,294 Έλα Μπέκι, πρέπει να φτάσουμε πριν τον Χάρλεη. 661 00:56:18,797 --> 00:56:20,299 Χάρλεη, έχουμε παρέα. 662 00:56:23,799 --> 00:56:24,799 Ποιος είναι αυτός; 663 00:56:25,300 --> 00:56:27,000 Ο θείος Σαμ ήρθε να σας σώσει. 664 00:56:27,300 --> 00:56:29,301 Πρέπει να προλάβουμε τον bigfoot, πριν από αυτούς. 665 00:56:29,664 --> 00:56:30,801 Προσπαθώ. 666 00:56:31,801 --> 00:56:33,302 Αυτό είναι νόμιμο, ε; 667 00:56:34,801 --> 00:56:35,703 Γουώλτερ, εδω Μπέκι. 668 00:56:35,803 --> 00:56:37,803 Η εθνοφρουρά πλησιάζει. 669 00:56:38,303 --> 00:56:39,803 Θα τον σκοτώσουν. 670 00:56:45,305 --> 00:56:46,305 Περίμενε, μην τρέχεις. 671 00:56:47,306 --> 00:56:48,306 Κράτα το σταθερό. 672 00:57:02,810 --> 00:57:04,310 Κάθαρμα. 673 00:57:10,212 --> 00:57:12,313 Αυτός θα είναι ο Σάιμον με τον σερίφη. 674 00:57:16,814 --> 00:57:17,814 Χαμήλωσε. 675 00:58:01,327 --> 00:58:02,327 Να πάμε στο τανκς. 676 00:58:02,827 --> 00:58:09,328 Μπορούμε να τον σώσουμε, θα δημιουργήσουμε αντιπερισπασμό, εσύ από αριστερά, εγώ δεξιά. 677 00:58:10,330 --> 00:58:11,829 Πώς λειτουργεί αυτό; 678 00:58:48,840 --> 00:58:50,340 Κατευθύνετε προς το δάσος. 679 00:58:54,842 --> 00:58:57,842 Θα προσγειωθούμε, κρατήσου Χάρλεη. 680 00:59:03,845 --> 00:59:05,845 Μιλήστε με τον συνταγματάρχη, κυρία. 681 00:59:09,846 --> 00:59:12,346 Όλα εντάξει εκεί, σερίφη; 682 00:59:12,847 --> 00:59:14,348 Ναι, ευχαριστώ συνταγματάρχη. 683 00:59:15,347 --> 00:59:18,848 Σκέφτηκα ότι χρειάζεστε βοήθεια. Ξέρει κανείς που πάει αυτό το πλάσμα; 684 00:59:19,349 --> 00:59:20,849 Έχω μια ιδέα. 685 00:59:21,349 --> 00:59:23,849 Καλέστε ενισχύσεις, ακολούθησε αυτό το πράγμα. 686 00:59:49,358 --> 00:59:51,358 Ξέρεις τίποτα γι 'αυτές τις σπηλιές; 687 00:59:51,859 --> 00:59:53,358 Η περιοχή είναι γεμάτη. 688 00:59:53,859 --> 00:59:54,859 Γιατί ρωτάς; 689 00:59:55,359 --> 01:00:01,861 Έχουμε χάρτες από τις γραμμές των σπηλαίων που περιβάλλουν τους μαύρους λόφους; 690 01:00:02,361 --> 01:00:06,863 Ναι, αλλά μερικοί δεν υπάρχουν ούτε στον χάρτη. 691 01:00:07,362 --> 01:00:08,662 Μπορούμε να το ελέγξουμε. 692 01:00:08,863 --> 01:00:09,863 Ας το κάνουμε. 693 01:00:13,865 --> 01:00:15,364 Ο Χάρλεη ήταν έτοιμος να γυρίσει στην κοινότητα. 694 01:00:15,864 --> 01:00:17,366 Ήξερε το ρίσκο. 695 01:00:19,366 --> 01:00:20,866 Λάβαμε καινούργιο φορτίο. 696 01:00:21,367 --> 01:00:23,366 - Τα ηρεμιστικά; - Ήρθαν σήμερα το πρωί. 697 01:00:29,369 --> 01:00:33,870 Ο μόνος λόγος που θες να σκοτώσεις τον bigfoot, είναι για να με τσαντίσεις. 698 01:00:34,370 --> 01:00:37,370 Εσύ σκότωσες την συναυλία μου, για να με τσαντίσεις; 699 01:00:38,872 --> 01:00:45,773 Δεν με νοιάζει η αγάπη σου για τα δέντρα και οι χίπηδες φίλοι σου. 700 01:00:45,873 --> 01:00:49,875 Μόλις βρω τον bigfoot θα τον κλείσω σε κλουβί ή θα τον ταριχεύσω στο βουνό. 701 01:00:50,187 --> 01:00:55,187 Αυτό το ζώο δεν ανήκει σε ανθρώπους σαν εσένα, που θέλουν να κάνουν έκθεση τεράτων. 702 01:00:56,189 --> 01:00:57,689 Η αναπνοή σου βρωμάει. 703 01:01:03,691 --> 01:01:06,690 Έκλεψες τα ηρεμιστικά βέλη μου, γιατί δεν παίζεις με την κιθάρα σου; 704 01:01:06,691 --> 01:01:11,693 Έχω τρία από αυτά στο υπόγειο. Και η μητέρα σου ξέρει πολύ καλά τι παίζω. 705 01:01:17,694 --> 01:01:21,696 Μήπως ξέχασα να αναφέρω ότι κοιμήθηκα με την μάνα του; 706 01:01:22,196 --> 01:01:27,197 - Συνέβη πολύ παλιά και ήταν... - Μπορώ να δανειστώ αυτό; 707 01:01:29,698 --> 01:01:31,599 ...Η πιο καυτή από τις τρεις κόρες που είχε. 708 01:01:31,698 --> 01:01:37,199 Φόραγε κοντές φούστες, ήταν απίθανη χορεύτρια και πανέμορφη με εκείνα τα γκρίζα μαλλιά. 709 01:01:44,702 --> 01:01:51,704 - Και εγώ πήδαγα στην γυναίκα σου. - Δεν θα το ήξερε αν δεν της το έλεγες. 710 01:02:14,711 --> 01:02:18,712 Βρήκα χάρτη του Wind Cave, έχει όλα τα σπηλαιολογικά σημεία. 711 01:02:19,213 --> 01:02:20,712 Φέρε τον μαρκαδόρο. 712 01:02:24,213 --> 01:02:26,715 Νομίζω ότι αυτό το τέρας κινείτε πολύ ασύμμετρα. 713 01:02:27,713 --> 01:02:29,215 Όπως όλοι μας. 714 01:02:30,215 --> 01:02:33,717 Ίσως ακολουθεί την διαδρομή της μαύρης αρκούδας ώστε να πέσει σε χειμέρια νάρκη. 715 01:02:34,216 --> 01:02:35,717 Να που δεν έπεσε. 716 01:02:36,217 --> 01:02:43,719 Δεν έπεσε λόγω της χιονοθύελλας, η οποία τον αναγκάζει να τραφεί και να ξεκουραστεί. 717 01:02:44,219 --> 01:02:45,719 Γι αυτό είναι αγριεμένος. 718 01:02:46,219 --> 01:02:49,220 Ψάχνεις για σημεία τροφής στο χάρτη; 719 01:02:49,720 --> 01:02:53,221 Γιατί οι αρκούδες τρέφονται κοντά στα σπήλαια. 720 01:02:56,223 --> 01:02:57,222 Τι; 721 01:03:01,224 --> 01:03:02,224 Τι; 722 01:03:03,724 --> 01:03:05,225 - Ο Πητ - Τι έγινε με τον Πητ; 723 01:03:06,725 --> 01:03:12,728 Πήγαμε εκεί και τον βρήκαμε, ότι είχε απομείνει από αυτόν. 724 01:03:14,728 --> 01:03:20,230 Ήμασταν κάτω από τον καταρράκτη, 500 γιάρδες από τα σπήλαια Wind. 725 01:03:22,229 --> 01:03:23,730 Έχεις δίκιο για τα σπήλαια. 726 01:03:24,230 --> 01:03:25,731 Θα επιστρέψει εκεί για πάντα. 727 01:03:27,231 --> 01:03:28,732 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 728 01:03:30,232 --> 01:03:31,732 Δεν είμαι καλός με τις λεπτομέρειες. 729 01:03:32,232 --> 01:03:34,732 Σκοτώθηκε αστυνομικός! Επαναλαμβάνω, σκοτώθηκε αστυνομικός! 730 01:03:36,234 --> 01:03:36,734 Πάμε. 731 01:04:00,240 --> 01:04:01,241 Θεέ και Κύριε! 732 01:04:02,242 --> 01:04:04,742 Θα πάει στις σπηλιές πάντα επιστρέφει εκεί μετά από επίθεση. 733 01:04:05,242 --> 01:04:08,320 Πρέπει να καλέσουμε αμέσως την εθνοφρουρά. 734 01:04:09,243 --> 01:04:10,243 Θα τους καλέσω στον ασύρματο. 735 01:04:23,247 --> 01:04:27,249 Αρκετά οχήματα έχουν υποστεί σοβαρές ζημιές, όβερ. 736 01:04:27,749 --> 01:04:32,749 - Είναι στην πόλη Ράπιντ νόμιζα ότι θα επέστρεφε στις σπηλιές. - Ανάθεμα. 737 01:04:55,256 --> 01:04:57,257 Έλα, φίλε, πάτα το. 738 01:04:57,757 --> 01:04:59,257 Πάμε, πάμε. 739 01:05:02,258 --> 01:05:06,759 Ακούστε, μόλις τον παγιδέψουμε θα ρίξουμε μια αλυσίδα γύρω από το σώμα του. 740 01:05:07,259 --> 01:05:12,761 Ο σερίφης θα πάει στο αστυνομικό τμήμα να αποπροσανατολίσει τον bigfoot, πριν συνέλθει. 741 01:05:15,762 --> 01:05:18,262 Είμαστε πολύ κοντά, πολύ κοντά. 742 01:05:18,762 --> 01:05:21,463 Σάιμον, έχεις να μιλήσεις στο σερίφη, δυο μέρες. 743 01:05:21,764 --> 01:05:23,764 Τίποτα δεν μας σταματάει, Πρία. 744 01:05:25,264 --> 01:05:28,765 Πρέπει να απογειώσεις αυτό το πράγμα πριν ξεκινήσει πάλι να χιονίζει. 745 01:05:41,770 --> 01:05:45,771 Ρίξτε του, σκοτώστε το, έτσι και αλλιώς υπάρχει αμοιβή $ 5000. 746 01:05:55,773 --> 01:06:00,275 Πού πας; Μην πηγαίνεις πίσω του. 747 01:06:00,933 --> 01:06:02,275 Πού να πάω; 748 01:06:03,276 --> 01:06:06,777 Υπάρχει διασταύρωση, ακριβώς πάνω στην ευθεία. 749 01:06:07,277 --> 01:06:08,276 Εκεί θα τον παγιδέψουμε; 750 01:06:40,786 --> 01:06:42,787 Ετοιμάστε τα δίχτυα. 751 01:06:45,787 --> 01:06:47,788 ’σε με να βγω. 752 01:07:26,799 --> 01:07:27,799 Ο Νες είναι κάτω. 753 01:07:48,805 --> 01:07:50,805 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 754 01:07:53,808 --> 01:07:56,308 Κατευθύνετε νότια δύο μίλια δυτικά. 755 01:07:57,308 --> 01:07:59,708 - Δεν θα προλάβουμε, στρίψε αριστερά εδω. - Τι ; 756 01:07:59,808 --> 01:08:00,810 Στρίψε αριστερά εδώ. 757 01:08:02,308 --> 01:08:04,010 Υπάρχει μια είσοδος σπηλιάς δύο μίλια νότια από εδώ. 758 01:08:04,810 --> 01:08:06,110 Πιθανώς κατευθύνετε προς τα εκεί. 759 01:08:06,310 --> 01:08:07,310 Πρέπει να τον καθυστερήσουμε. 760 01:08:14,813 --> 01:08:17,313 ''Προσπαθήστε να συνδεθείτε αργότερα'' 761 01:08:38,820 --> 01:08:41,320 Κρατήσου, νομίζω ότι ξέρω πως να τον καθυστερήσω. 762 01:08:48,822 --> 01:08:50,322 Πάρε την φωτοβολίδα. 763 01:09:16,830 --> 01:09:18,831 ’σχημε! 764 01:09:33,836 --> 01:09:35,836 Γουώλτ! 765 01:09:37,837 --> 01:09:41,836 Έρχεται βοήθεια. 766 01:09:44,838 --> 01:09:48,339 Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος. 767 01:09:51,840 --> 01:09:57,842 Η φύση φαίνεται ότι δεν με θέλει. 768 01:09:59,842 --> 01:10:02,844 Γουώλτ! 769 01:10:14,965 --> 01:10:16,347 Τι κάνουμε τώρα; 770 01:10:16,847 --> 01:10:18,348 Επιστρέφουμε στο Ντέτγουντ για ανασύνταξη. 771 01:11:46,372 --> 01:11:50,374 - Τι συμβαίνει; - - Έχουμε κλείσει το σπήλαιο βόρεια από εδω. 772 01:11:51,374 --> 01:11:52,874 Ευχαριστώ. 773 01:11:54,875 --> 01:11:59,876 - Πρέπει να σταματήσουμε. - Θα μπούμε σε εκείνη την σπηλιά. 774 01:12:00,376 --> 01:12:01,377 Ξέρω και άλλη είσοδο. 775 01:12:05,378 --> 01:12:06,378 Ευχαριστώ. 776 01:12:11,880 --> 01:12:17,382 - Θα πάμε πίσω στην σπηλιά. - Σάιμον, τι θα κάνουμε οι δυο μας; 777 01:12:17,881 --> 01:12:19,082 Όλοι έφυγαν! 778 01:12:19,383 --> 01:12:25,884 Αν μπούμε στην σπήλια πριν την εθνοφρουρά, θα τον βρούμε και θα τον απομακρύνουμε. 779 01:12:25,885 --> 01:12:27,383 Δεν θα τον σκοτώσουν αν δεν πειράξει κάποιον. 780 01:12:27,384 --> 01:12:28,884 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 781 01:12:30,385 --> 01:12:34,387 Πρία, ήρθε η ώρα μας. 782 01:12:59,894 --> 01:13:01,894 Πώς θα περάσουμε από αυτούς; 783 01:13:03,395 --> 01:13:04,894 Από εκεί, πάμε. 784 01:13:23,901 --> 01:13:24,801 Κοίτα! 785 01:13:24,901 --> 01:13:26,401 Η εθνοφρουρά είναι εδω. 786 01:13:26,901 --> 01:13:29,402 Δώσε μου τα γυαλιά σου. 787 01:13:29,902 --> 01:13:32,402 - Μήπως σε αναγνωρίσουν; - Είμαι στο ραδιόφωνο! 788 01:13:32,903 --> 01:13:33,903 Για αυτό χρειάζεσαι τα γυαλιά; 789 01:13:39,405 --> 01:13:42,706 - Τι χαμπάρια; - Κύριε, είναι απαγορευμένη περιοχή. 790 01:13:42,906 --> 01:13:45,506 Συγνώμη, δεν μπορείτε να μπείτε στο σπήλαιο, πρέπει να εκκενώσουμε την περιοχή. 791 01:13:45,906 --> 01:13:48,908 Ερχόμαστε από το γραφείο του Δημάρχου. 792 01:13:50,407 --> 01:13:55,909 Είμαστε εθελοντές, αν θέλετε λεπτομέρειες ρωτήστε τον σερίφη. Είμαστε και δύο κυνηγοί. 793 01:13:56,410 --> 01:13:58,410 Κάτι μου θυμίζει η φωνή σου. 794 01:13:58,692 --> 01:14:02,912 - Είσαι ο Χάρλεη ’ντερσον. - Μπορείς να τον καλέσεις. 795 01:14:03,411 --> 01:14:05,412 Περνάνε δύο άτομα! 796 01:14:06,413 --> 01:14:08,813 - Ευχαριστώ, ποιο είναι το όνομά σου; - - Δεκανέας Ωβέρνη. 797 01:14:08,913 --> 01:14:09,914 Ευχαριστώ, δεκανέα. 798 01:14:38,196 --> 01:14:40,421 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 799 01:14:41,422 --> 01:14:42,923 Το φαί του. 800 01:14:46,925 --> 01:14:48,925 Είμαστε κοντά, πολύ κοντά. 801 01:14:49,425 --> 01:14:52,925 Σε μυρίζω. Πολύ κοντά. 802 01:14:53,427 --> 01:14:55,425 Είμαστε πολύ κοντά. 803 01:14:56,927 --> 01:14:57,926 Σάιμον! 804 01:15:00,428 --> 01:15:02,928 Πόσοι άνθρωποι είναι σε αυτές τις σπηλιές; 805 01:15:03,429 --> 01:15:05,429 Πυροβόλησες την κοπέλα. 806 01:15:05,929 --> 01:15:07,430 Δεν φταίω εγώ. 807 01:15:10,430 --> 01:15:12,431 - Θεέ μου. - Κάτι άκουσα. 808 01:15:31,936 --> 01:15:34,937 Παύσατε πυρ! 809 01:16:14,968 --> 01:16:16,949 Λυπάμαι, φίλε. 810 01:16:40,212 --> 01:16:43,957 Σερίφη ’λβαρεζ, σε ζητούν απο το προξενείο, πρέπει να τους μιλήσεις. 811 01:16:48,458 --> 01:16:49,458 Χρειαζόμαστε ελικόπτερο. 812 01:16:50,459 --> 01:16:52,460 Πρέπει να φύγετε από την τοποθεσία αμέσως. 813 01:16:53,361 --> 01:16:54,961 Κάντε το! 814 01:16:56,960 --> 01:17:02,963 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τον κόσμο να εκκενώσει το Rushmore αμέσως. 815 01:17:04,964 --> 01:17:06,463 Θεέ μου, τι θα κάνουμε; 816 01:17:08,215 --> 01:17:12,179 Και ένα άλλο έργο που δεν ολοκληρώθηκε ήταν το HALL OF RECORDS. 817 01:17:12,180 --> 01:17:15,466 Θα σας πάω εκεί τώρα. 818 01:17:22,968 --> 01:17:25,969 Μπροστά σας θα δείτε μια μικρή είσοδο. 819 01:17:36,971 --> 01:17:41,973 Ως εκ τούτου η διακόσμηση της ανεξαρτησίας ολοκληρώθηκε πολύ πιο μετά. 820 01:17:57,478 --> 01:18:03,479 Το 1998 ήταν η τελευταία φορά που εμφανίστηκε... 821 01:18:51,227 --> 01:18:53,494 - Μόλις δώσω το σύνθημα. - Στρατιώτη, ετοιμάσου. 822 01:18:59,496 --> 01:19:00,996 Πυρ! 823 01:19:03,996 --> 01:19:07,498 - Δεν έχω καθαρό στόχο. - Τράβηξε την προσοχή του. 824 01:19:08,997 --> 01:19:10,998 Θα του ρίξουμε στα ανοιχτά. 825 01:19:24,003 --> 01:19:25,002 Πέφτουμε. 826 01:19:25,502 --> 01:19:27,004 Βοήθεια, βοήθεια. 827 01:19:27,732 --> 01:19:29,504 Βοήθεια. 828 01:19:44,008 --> 01:19:48,009 Η σερίφης Μπέκι ’λβαρεζ βρίσκετε σε ένα από εκείνα τα ελικόπτερα. 829 01:19:50,509 --> 01:19:52,511 Τράβηξε την προσοχή του. 830 01:20:05,514 --> 01:20:08,514 - Βγες έξω από τον εναέριο χώρο. - Δεν μπορώ, πλησίασε και άλλο. 831 01:20:12,016 --> 01:20:13,016 Γαμώτο! 832 01:20:48,526 --> 01:20:51,028 - Είσαι καλά; - Τα πόδια μου. 833 01:21:26,537 --> 01:21:30,037 Εδω Σερίφης ’λβαρεζ, χρειαζόμαστε εναέρια υποστήριξη στο βουνό Rashmowo. 834 01:21:30,046 --> 01:21:31,539 Πλησιάζουμε. 835 01:22:25,555 --> 01:22:28,055 Κατεβείτε από το βουνό. 836 01:22:30,556 --> 01:22:34,056 Σαν οικογενειακή συγκέντρωση, εύχομαι να ήταν και η μάνα σου. 837 01:22:39,057 --> 01:22:40,558 Κατεβείτε από το βουνό. 838 01:22:41,558 --> 01:22:47,060 - Θυμάσαι που σου είπα για την μάνα σου το 1986; - Ναι! - Σου έκανα πλάκα. 839 01:22:48,060 --> 01:22:50,060 Έπαιζα μπάλα μέσα στο σπίτι. 840 01:22:53,957 --> 01:22:55,563 Πλησιάζουμε. 841 01:23:46,063 --> 01:23:48,077 Οι Δυνάμεις, οι δυνάμεις. 842 01:24:16,085 --> 01:24:20,086 Μετά από ένα χρόνο 843 01:24:29,089 --> 01:24:33,590 Κύριοι Επίτροποι, κυρίες και κύριοι από τον Τύπο... 844 01:24:33,619 --> 01:24:35,591 και αγαπητοί μου πολίτες. 845 01:24:35,969 --> 01:24:43,593 Είναι τιμή μου που συμμετέχω εδω σήμερα στην παρουσίαση του καινούργιου εθνικού μνημείου. 846 01:24:45,070 --> 01:24:50,095 Στην μνήμη αυτών που θυσιάστηκαν στους ήρωες του Ντετγουντ. 847 01:24:50,096 --> 01:24:54,096 Σε δύο άνδρες που ήταν πολύ καλοί μου φίλοι. 848 01:24:54,597 --> 01:24:58,765 Έδωσαν τις ζωές τους για να προστατέψουν και να σώσουν 849 01:24:58,766 --> 01:25:02,599 την κοινότητα μας από ένα ακατανόμαστο τέρας. 850 01:25:03,598 --> 01:25:07,100 Και γι 'αυτό θέλω να τους αφιερώσω προσωπικά το... 851 01:25:08,100 --> 01:25:09,602 ''Καποιος'' 90058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.