All language subtitles for Aquaman And The Last Kingdom (2) English(Clean) KORHC IMAX Webrip 1080p 1.7GB - Cukister-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,511 --> 00:00:40,725 Rămâi pe pământ! 2 00:00:44,798 --> 00:00:46,990 Nu vă mișcați! 3 00:00:51,706 --> 00:00:53,797 �S�! 4 00:00:59,101 --> 00:01:01,084 Zi de mai! Zi de mai! Acesta este Sawyer-Two. 5 00:01:01,284 --> 00:01:02,432 Suntem atacați de pirați. 6 00:01:02,632 --> 00:01:05,020 Solicităm ajutor imediat. 7 00:01:08,941 --> 00:01:11,089 Se spune că toată lumea se pricepe la ceva. 8 00:01:11,289 --> 00:01:13,334 Pe mine? vorbesc cu peștele. 9 00:01:13,534 --> 00:01:16,088 Așa l-am cunoscut pe prietenul meu, Storm. 10 00:01:18,685 --> 00:01:21,668 El este mereu acolo când am nevoie de o plimbare. 11 00:01:32,161 --> 00:01:34,141 Unii cred că asta mă face o glumă. 12 00:01:34,341 --> 00:01:35,924 Dar nu-mi pasă. Stii de ce? 13 00:01:36,124 --> 00:01:38,779 Pentru că mă pricep și la altceva. 14 00:01:42,038 --> 00:01:44,856 Și asta este în spargerea capetelor. 15 00:01:50,721 --> 00:01:53,209 �Pow! Tata s-a confruntat cu toți pirații. 16 00:01:53,492 --> 00:01:55,692 Am spus: „Păi, pirații cred că vor...” 17 00:01:56,900 --> 00:01:59,056 Și tata le-a dat cu piciorul în fund. 18 00:02:03,339 --> 00:02:05,925 Clovnii ăia nu au avut nicio șansă. 19 00:02:07,402 --> 00:02:09,083 Tata le-a dat cu piciorul în fund și le-a luat numele. 20 00:02:09,283 --> 00:02:12,202 �S�! �Vamos! 21 00:02:14,277 --> 00:02:16,268 Atent. 22 00:02:19,855 --> 00:02:22,596 Îmi pare rău, tată. Vina mea. 23 00:02:22,796 --> 00:02:25,866 Da, acesta este fiul meu, Arthur Jr. 24 00:02:26,066 --> 00:02:28,308 Vezi tu, acum patru ani, totul s-a schimbat. 25 00:02:28,508 --> 00:02:31,977 Am cunoscut o fată, m-am îndrăgostit și următorul lucru pe care îl știu, 26 00:02:32,177 --> 00:02:34,276 Doar că ne-am căsătorit și am avut un fiu. 27 00:02:34,476 --> 00:02:37,723 Acest băiat este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 28 00:02:41,720 --> 00:02:45,068 Dar acest copil nu doarme. 29 00:02:45,653 --> 00:02:48,471 Ce ai acolo? 30 00:02:49,391 --> 00:02:50,862 BINE... 31 00:02:51,062 --> 00:02:52,887 Și, nu eșuează niciodată. 32 00:02:53,087 --> 00:02:53,671 �Pero qu�... 33 00:02:53,871 --> 00:02:55,185 Și apoi, mă trezesc în zori... 34 00:02:55,385 --> 00:02:57,805 pentru că pe lângă faptul că te căsătorești și ai un copil... 35 00:02:58,005 --> 00:03:00,773 In sfarsit am primit un loc de munca. 36 00:03:00,973 --> 00:03:04,979 Asta e corect. Sunt regele nenorocitei Atlantidei. 37 00:03:07,448 --> 00:03:09,429 Cum am reusit asta, te-ai putea intreba? 38 00:03:09,629 --> 00:03:11,247 Ei bine, l-am oprit pe fratele meu, Orm, 39 00:03:11,447 --> 00:03:13,689 pentru a ataca lumea de suprafață. 40 00:03:13,889 --> 00:03:17,267 Și făcând asta, el a revendicat tronul. 41 00:03:17,654 --> 00:03:18,775 La început am fost ca... 42 00:03:18,975 --> 00:03:21,216 �S�! 43 00:03:21,416 --> 00:03:23,232 Apele teritoriale au fost menținute de mult timp... 44 00:03:23,432 --> 00:03:24,518 Dar apoi, s-a dovedit, 45 00:03:24,718 --> 00:03:27,501 A fi rege nu era tot ceea ce părea. 46 00:03:28,716 --> 00:03:31,125 Doar întâlniri toată ziua și politică. 47 00:03:31,325 --> 00:03:33,206 M-am plictisit atât de mult, că nici măcar nu știu la ce capăt al King Brine... 48 00:03:33,406 --> 00:03:36,123 Ar trebui să caute jumătate din timp. 49 00:03:38,063 --> 00:03:39,816 Da! A fost impresionant! 50 00:03:40,016 --> 00:03:41,032 Și dacă asta nu a fost suficient de rău, 51 00:03:41,232 --> 00:03:43,446 Se pare că sunt toate astea despre Consiliul Caselor... 52 00:03:43,646 --> 00:03:44,761 despre care nu mi-a spus nimeni. 53 00:03:44,961 --> 00:03:45,605 Cel care practic primește... 54 00:03:45,805 --> 00:03:48,432 frustra tot ceea ce vreau să pun în aplicare. 55 00:03:48,632 --> 00:03:49,919 Singurul lucru care face toată munca grea... 56 00:03:50,119 --> 00:03:52,994 iar nopțile nedormite merită, e să fiu cu omulețul meu. 57 00:03:53,194 --> 00:03:56,109 �Oye! �Fallaste! 58 00:03:59,789 --> 00:04:02,573 Dar, desigur, există părți distractive ale meseriei. 59 00:04:05,505 --> 00:04:08,487 Pot să păstrez marea în siguranță, cel mai bun mod pe care îl știu. 60 00:04:12,051 --> 00:04:15,663 Mai ales când reușesc să înving una sau două lupte ilegale în cuști. 61 00:04:20,308 --> 00:04:22,286 Dar pentru tot ce fac bine, 62 00:04:22,486 --> 00:04:25,371 altceva devine enervant. 63 00:04:35,045 --> 00:04:37,069 �Cara... 64 00:05:01,462 --> 00:05:04,214 - Da! - Poftim. 65 00:05:08,198 --> 00:05:10,653 Noroc. 66 00:05:15,302 --> 00:05:17,346 Cum... 67 00:05:17,546 --> 00:05:21,122 Vei avea nevoie de un frate sau o soră mai mic cu care să te joci. 68 00:05:24,282 --> 00:05:26,033 Are deja un câine. 69 00:05:26,233 --> 00:05:28,972 Hei, vorbesc serios. 70 00:05:29,172 --> 00:05:32,077 Am văzut cât de singură te simțeai crescând. 71 00:05:32,277 --> 00:05:34,731 Singurul copil. 72 00:05:35,412 --> 00:05:38,317 Întotdeauna am regretat că nu am putut să-ți dau asta. 73 00:05:38,517 --> 00:05:41,623 Da, ei bine, nu fi atât de dur cu tine. 74 00:05:41,823 --> 00:05:44,232 Se pare că am un frate și el este un idiot complet. 75 00:05:44,432 --> 00:05:45,286 Să mergem. 76 00:05:45,486 --> 00:05:49,847 Relația ta cu Orm nu este așa cum ar trebui. 77 00:05:50,047 --> 00:05:53,312 Desigur, frații se ceartă și se bat... 78 00:05:53,512 --> 00:05:56,912 dar la sfârșitul zilei, ei sunt o familie. 79 00:05:57,112 --> 00:06:00,745 Ar trebui să poți conta pe ajutorul lor. 80 00:06:00,945 --> 00:06:02,660 Da, bine, voi prefera în continuare câinele, 81 00:06:02,860 --> 00:06:05,481 înaintea lui, în orice zi. 82 00:06:09,598 --> 00:06:13,209 Hei, uită-te la asta. 83 00:06:52,300 --> 00:06:54,975 Dumnezeul meu. 84 00:06:59,589 --> 00:07:04,726 Bună, micuțule. Te trezești vorbind cu peștele? 85 00:07:07,176 --> 00:07:11,210 Dumnezeu! Tată, asta mă înnebunește. 86 00:07:11,410 --> 00:07:14,195 Toată viața mi-am dorit să împărtășesc acest cadou cu cineva. 87 00:07:14,395 --> 00:07:17,870 Da, dar tu și cu mine, fiule, suntem diferiți. 88 00:07:18,070 --> 00:07:20,137 Suntem speciali. 89 00:07:20,337 --> 00:07:22,699 Suntem legați de pământ și mare. 90 00:07:22,899 --> 00:07:24,451 Aștept cu nerăbdare să vă prezint toate... 91 00:07:24,651 --> 00:07:26,896 creaturi maiestuoase ale planetei noastre. 92 00:07:27,096 --> 00:07:30,214 Și să-ți arăt cât de impresionantă poate fi această lume. 93 00:07:30,414 --> 00:07:32,729 Da, tu și cu mine. 94 00:08:26,755 --> 00:08:29,411 Am făcut referințe încrucișate la coordonatele Dr. Shin. 95 00:08:29,611 --> 00:08:30,282 Si nimic. 96 00:08:30,482 --> 00:08:33,282 Încă nu există semne de rămășițe atlante sub gheață. 97 00:08:33,482 --> 00:08:36,846 Se pare că ne-a condus într-o altă căutare inutilă. 98 00:08:53,611 --> 00:08:55,379 În fiecare zi în care nu-mi repar costumul de putere, 99 00:08:55,579 --> 00:08:59,338 Este o altă zi în care Aquaman începe să trăiască. 100 00:09:02,342 --> 00:09:04,377 Verificați din nou. 101 00:09:04,577 --> 00:09:08,072 De data asta suntem aproape. O pot simți. 102 00:09:14,124 --> 00:09:18,921 Jurnalul expediției, ziua 463, înregistrarea dr. Stephen Shin. 103 00:09:19,121 --> 00:09:22,465 Căutarea mea după Atlantida m-a dus până la capătul Pământului. 104 00:09:22,665 --> 00:09:25,288 David Kane își pierde răbdarea. 105 00:09:25,488 --> 00:09:28,902 Dacă tehnologia atlantă pe care o caută nu apare curând, 106 00:09:29,102 --> 00:09:33,286 Probabil că vor... 107 00:09:33,596 --> 00:09:34,940 Știi ce, să nu mergem nici măcar acolo. 108 00:09:35,140 --> 00:09:38,734 Sunt sigur că totul va ieși bine. 109 00:09:49,387 --> 00:09:51,951 Doctor Shin, uită-te la asta. 110 00:09:52,151 --> 00:09:54,079 Te rog spune-mi că ai găsit ceva. 111 00:09:54,279 --> 00:09:55,947 Matricea seismică înnebunește. 112 00:09:56,147 --> 00:09:58,284 Unde este epicentrul? 113 00:09:58,484 --> 00:10:00,468 Suntem pe el. 114 00:10:22,747 --> 00:10:25,159 �Corre! 115 00:11:11,631 --> 00:11:14,224 Ce s-a întâmplat? Un cutremur? 116 00:11:14,424 --> 00:11:18,643 Nu. Cred că a fost o bucată de gheață care s-a rupt. 117 00:11:55,003 --> 00:11:57,448 Să mergem. Scoală-te. 118 00:11:58,480 --> 00:12:00,184 - Cred că mi-am rupt glezna! - Haide. 119 00:12:00,384 --> 00:12:03,518 Haide, ridică-te. Haide, trebuie să plecăm! Trebuie să plecăm! 120 00:12:04,850 --> 00:12:07,788 Haide, trebuie să ne mutăm! Să mergem! 121 00:12:16,404 --> 00:12:18,425 SEMNAL DE TRANSMITERE 122 00:12:27,475 --> 00:12:31,626 Te rog te rog. Nu Nu! Ajutati-ma va rog! Nu da drumul! 123 00:13:01,057 --> 00:13:03,864 Ce dracu s-a întâmplat cu tine? 124 00:13:04,603 --> 00:13:07,235 E ceva acolo în spate. 125 00:13:20,460 --> 00:13:22,861 Uimitor. 126 00:13:23,061 --> 00:13:25,050 Citirile mele arată că aici este ceva. 127 00:13:25,250 --> 00:13:26,023 Și cu siguranță este suficient de mare, 128 00:13:26,223 --> 00:13:28,118 a fi o navă atlantă. 129 00:13:28,318 --> 00:13:29,966 Dacă este, am putea găsi tehnologia... 130 00:13:30,166 --> 00:13:32,154 De ce ai nevoie pentru a-ți repara costumul? 131 00:13:32,354 --> 00:13:34,920 Cum este posibil acest loc? 132 00:13:35,120 --> 00:13:36,592 Probabil că toată gheața solidă... 133 00:13:36,792 --> 00:13:39,757 până începem să încălzim planeta. 134 00:13:39,957 --> 00:13:43,480 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru încălzirea globală, nu? 135 00:13:43,680 --> 00:13:47,616 Da, nu este chiar un lucru bun. 136 00:14:03,695 --> 00:14:06,522 Urmele pașilor duc acolo. 137 00:14:07,086 --> 00:14:08,974 Pune costumul. 138 00:14:09,174 --> 00:14:12,821 Aștepta. Urmele pașilor duc acolo jos, ceea ce înseamnă... 139 00:14:13,021 --> 00:14:15,816 că monstrul va fi acolo jos. 140 00:14:20,527 --> 00:14:23,548 BINE. Presupun că vom coborî. 141 00:14:47,552 --> 00:14:50,420 Nu pot să cred. 142 00:14:50,620 --> 00:14:53,589 Este un fel de structură. 143 00:14:53,789 --> 00:14:56,262 Și sunt mai mulți îngropați în gheață. 144 00:14:56,462 --> 00:14:59,288 Și aici am crezut că vom găsi doar o barcă. 145 00:14:59,488 --> 00:15:03,180 - Toată lumea, întindeți-vă și căutați. - Da domnule. 146 00:15:03,380 --> 00:15:07,182 Am dat peste ceva mare aici, doctore. 147 00:15:09,336 --> 00:15:11,948 Acesta trebuie să fie vechi de câteva mii de ani. 148 00:15:12,148 --> 00:15:14,715 Uimitor. 149 00:16:20,843 --> 00:16:23,058 Ce este locul asta? 150 00:16:23,258 --> 00:16:30,260 În sfârșit, ești aici... 151 00:16:59,091 --> 00:17:01,464 Lib�rame de mi prisi�n... 152 00:17:01,664 --> 00:17:04,729 si iti voi da putere... 153 00:17:04,929 --> 00:17:08,378 să-l ucizi pe omul care ți-a ucis tatăl. 154 00:17:08,578 --> 00:17:10,237 — Nu-l poți lăsa așa! 155 00:17:10,437 --> 00:17:12,035 Cere milă mării. 156 00:17:12,235 --> 00:17:13,989 Pleacă de-aici! Trebuie să trăiești... 157 00:17:14,189 --> 00:17:16,496 ca să-l pot ucide fiul de cățea! 158 00:17:16,696 --> 00:17:21,707 Vei lua de la el ceea ce ți-a furat. 159 00:17:23,211 --> 00:17:25,594 Casa ta va arde... 160 00:17:25,794 --> 00:17:31,653 și Împărăția lui va cădea înaintea legiunilor mele. 161 00:17:38,615 --> 00:17:41,176 David. Nu, David. David! 162 00:17:41,376 --> 00:17:43,326 David. David, e în regulă. 163 00:17:43,526 --> 00:17:45,864 Sunt bine. 164 00:17:46,463 --> 00:17:48,862 Ce dracu este chestia aia? 165 00:18:01,321 --> 00:18:02,322 CINCI LUNI Târziu 166 00:18:02,522 --> 00:18:03,924 Fiul im�genes incredibile... 167 00:18:04,124 --> 00:18:05,812 venind din toată lumea. 168 00:18:06,012 --> 00:18:06,783 Noapte buna prieteni. 169 00:18:06,983 --> 00:18:08,691 În ultimele cinci luni, am văzut o... 170 00:18:08,891 --> 00:18:10,268 cresterea extraordinara a temperaturilor... 171 00:18:10,468 --> 00:18:12,049 în toată lumea. 172 00:18:12,249 --> 00:18:14,418 Și asta a dus la unele dintre condițiile meteorologice... 173 00:18:14,618 --> 00:18:16,260 cel mai sălbatic pe care l-am văzut vreodată. 174 00:18:16,460 --> 00:18:19,845 Da, aceasta este o furtună de zăpadă în Dallas, Texas. 175 00:18:20,045 --> 00:18:21,534 Vizibilitatea este aproape zero... 176 00:18:21,734 --> 00:18:23,520 si se asteapta mai multa zapada in aceasta seara... 177 00:18:23,720 --> 00:18:26,907 decât vede de obicei Dallas într-un an întreg. 178 00:18:27,107 --> 00:18:29,374 Este doar o parte a unui fenomen meteorologic global... 179 00:18:29,574 --> 00:18:33,117 spre deosebire de orice am văzut până acum. 180 00:18:38,075 --> 00:18:40,151 Arthur. 181 00:18:42,340 --> 00:18:44,810 Consiliul a convocat o ședință de urgență. 182 00:18:45,010 --> 00:18:48,622 A mai avut loc un focar de ciumă. 183 00:18:48,822 --> 00:18:51,546 Oamenii de știință nu știu cum să o explice. 184 00:18:51,746 --> 00:18:53,229 Dar adevărata întrebare este, 185 00:18:53,429 --> 00:18:54,792 Cât timp va continua asta? 186 00:18:54,992 --> 00:18:57,973 �Y cu�nto m�s se elevar� la temperatura? 187 00:18:58,173 --> 00:19:00,235 CONSEJO DE ATLANTIS 188 00:19:00,435 --> 00:19:02,613 Unde s-a lovit de data asta? 189 00:19:02,813 --> 00:19:04,897 El noveno tridente de Atlantis, 190 00:19:05,097 --> 00:19:06,585 și acum există rapoarte despre focare... 191 00:19:06,785 --> 00:19:08,894 tot în Regatul Pescarilor. 192 00:19:09,094 --> 00:19:11,669 Nu au existat astfel de focare de secole. 193 00:19:11,869 --> 00:19:12,451 De ce acum? 194 00:19:12,651 --> 00:19:13,939 Creșterea acidității oceanului, 195 00:19:14,139 --> 00:19:16,900 scăderea nivelului de oxigen, proliferarea algelor toxice. 196 00:19:17,207 --> 00:19:18,790 Tu alegi. 197 00:19:18,990 --> 00:19:21,665 Suprafața ne-a otrăvit atmosfera, 198 00:19:21,865 --> 00:19:24,099 de mai bine de un secol. 199 00:19:24,299 --> 00:19:26,055 Nu se pot aștepta să le pese de ceea ce ni se întâmplă... 200 00:19:26,255 --> 00:19:28,920 Ei nici măcar nu știu că existăm. 201 00:19:29,120 --> 00:19:30,351 Dacă vrem să facem parte din conversație, 202 00:19:30,551 --> 00:19:33,897 Trebuie să stăm la masă. 203 00:19:37,937 --> 00:19:41,801 Este timpul ca Atlantida să iasă la suprafață. 204 00:19:44,972 --> 00:19:47,833 Majestatea Sa este foarte conștientă de poziția Consiliului în această chestiune. 205 00:19:48,033 --> 00:19:49,674 Ascultă, putem vorbi cu oamenii de știință... 206 00:19:49,874 --> 00:19:53,947 și combină tehnologiile noastre pentru a inversa daunele pe care le-au făcut deja. 207 00:19:54,147 --> 00:19:56,587 Și știu că asta contravine tradițiilor noastre, 208 00:19:56,787 --> 00:19:58,178 dar lumea se micșorează, 209 00:19:58,378 --> 00:20:01,365 iar vechile obiceiuri nu ne mai ocrotesc. 210 00:20:01,869 --> 00:20:04,075 Timpul s-a schimbat. 211 00:20:04,275 --> 00:20:05,572 Atlantis vrea asta. 212 00:20:05,772 --> 00:20:06,773 Există o întreagă generație acolo... 213 00:20:06,973 --> 00:20:08,670 care nu mai vrea să se ascundă. 214 00:20:08,870 --> 00:20:11,854 Ai uitat deja că această ciumă... 215 00:20:12,054 --> 00:20:15,084 Și-a ucis propriul mentor iubit, 216 00:20:15,284 --> 00:20:18,134 Mai vrei să negociezi cu ei? 217 00:20:18,334 --> 00:20:19,956 I-am dat fratelui tău puteri de război și... 218 00:20:20,156 --> 00:20:23,185 L-am făcut „Maestrul Oceanului” cu un motiv. 219 00:20:23,385 --> 00:20:25,833 Dacă vrem să decidem să ne facem cunoscuți... 220 00:20:26,033 --> 00:20:26,888 pentru locuitorii suprafeței, 221 00:20:27,088 --> 00:20:31,929 Va fi pentru a le eradica, nu pentru a coexista. 222 00:20:59,318 --> 00:21:02,112 Hei, nu e rău. 223 00:21:03,033 --> 00:21:05,669 Îmi lua de două ori mai mult să te fac să dormi. 224 00:21:05,869 --> 00:21:07,492 Nu știu cum ai făcut-o, tată. 225 00:21:07,692 --> 00:21:09,509 Mera și cu mine avem întregul Regat care ne ajută, 226 00:21:09,709 --> 00:21:12,145 dar bebelușul ăla ne tot dă cu piciorul în fund. 227 00:21:12,345 --> 00:21:14,324 Și tu... 228 00:21:14,524 --> 00:21:18,748 ai grijă de mine, crescându-mă singur... 229 00:21:22,275 --> 00:21:25,001 Tu ești adevăratul super-erou. 230 00:21:26,895 --> 00:21:30,014 Pentru parinti singuri. 231 00:21:30,997 --> 00:21:34,213 Ei bine, meseria mea a fost puțin mai puțin stresantă decât a ta. 232 00:21:34,413 --> 00:21:37,634 Da, ei bine, sunt nasol de slujba mea. 233 00:21:37,834 --> 00:21:41,180 Vulko mi-a spus să unesc pământul și marea. 234 00:21:41,380 --> 00:21:43,502 Problema este că jumătate din Atlantida... 235 00:21:43,702 --> 00:21:45,673 încă vrea să distrugă suprafața. 236 00:21:45,873 --> 00:21:47,917 Ei nu mă ascultă. Și nu pot pune rahat împreună. 237 00:21:48,117 --> 00:21:51,045 Vulko cre�a en ti. S�. 238 00:21:51,245 --> 00:21:53,447 Știu. 239 00:21:54,730 --> 00:21:57,097 Mi-e dor de el. 240 00:21:58,990 --> 00:22:00,966 A intelege. 241 00:22:02,021 --> 00:22:04,778 Nu le poți salva pe toate, fiule. 242 00:22:04,978 --> 00:22:09,627 Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici singur? 243 00:22:10,257 --> 00:22:12,756 Am continuat. 244 00:22:12,956 --> 00:22:15,979 Sărbătorești victoriile și plângi înfrângerile. 245 00:22:16,179 --> 00:22:18,782 Și te trezești a doua zi și o faci din nou. 246 00:22:18,982 --> 00:22:20,531 Uneori nu renunta... 247 00:22:20,731 --> 00:22:24,014 Este cel mai eroic lucru pe care îl poți face. 248 00:22:43,831 --> 00:22:50,143 UNDEVD ÎN ATLANTIC 249 00:23:20,958 --> 00:23:24,405 Oamenii nu sunt făcuți să trăiască la aceste adâncimi. 250 00:23:24,605 --> 00:23:26,666 Da, nu-ți face griji. 251 00:23:26,866 --> 00:23:29,468 Amintește-ți cine a construit această navă. 252 00:23:29,668 --> 00:23:32,869 Sunt mai îngrijorat de cât timp în urmă a fost construit. 253 00:23:33,069 --> 00:23:37,098 Ne apropiem. Activarea modului stealth. 254 00:23:53,063 --> 00:23:55,466 Hei, doctore. 255 00:23:55,666 --> 00:23:58,878 Pregătește-te cu acea armă mare a ta. 256 00:24:08,134 --> 00:24:11,381 Jurnalul expediției, ziua 613. 257 00:24:11,581 --> 00:24:14,024 Kane pleacă în cea mai periculoasă misiune a noastră de până acum. 258 00:24:14,224 --> 00:24:17,956 O echipă de infiltrare Octobot de trei oameni. 259 00:24:18,847 --> 00:24:20,914 Este incredibil că aceste mașini vechi pe care le-am găsit... 260 00:24:21,114 --> 00:24:23,523 încă mai funcționează, după toți acești ani. 261 00:24:23,723 --> 00:24:25,538 Tot ce am făcut a fost să le adaptez nevoilor noastre. 262 00:24:25,738 --> 00:24:29,472 Dar, au nevoie de un combustibil foarte special pentru a funcționa. 263 00:24:29,672 --> 00:24:31,948 Kane lo llama "Oricalco". 264 00:24:32,148 --> 00:24:33,373 Nu știu de unde știi asta, 265 00:24:33,573 --> 00:24:36,480 Dar, totul a început în ziua în care a găsit acel trident. 266 00:24:36,680 --> 00:24:39,406 Deodată știe secrete pe care nu le putea cunoaște, 267 00:24:39,606 --> 00:24:42,071 inclusiv singura modalitate de a obține acest oricalc... 268 00:24:42,271 --> 00:24:45,064 care îl fură din seifuri de depozitare extrem de protejate. 269 00:24:45,264 --> 00:24:48,964 Și suntem pe cale să-l găsim pe cel mai periculos dintre toate. 270 00:25:33,438 --> 00:25:36,614 Ei bine, ai 15 minute pentru a intra și a ieși. 271 00:25:36,814 --> 00:25:39,539 Nu există marjă de eroare. 272 00:25:52,802 --> 00:25:55,920 Da, cu asta ar trebui să treacă. 273 00:26:08,222 --> 00:26:10,013 Nu vrem nicio confruntare. 274 00:26:10,213 --> 00:26:13,556 David, nu putem lupta împotriva întregii tale armate. 275 00:26:29,250 --> 00:26:30,070 Fii pe fază. 276 00:26:30,270 --> 00:26:33,905 Nu avem idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos. 277 00:26:44,967 --> 00:26:50,130 DEPOZITARE ORICALCO Seif 278 00:26:59,036 --> 00:27:01,070 Incepand extractia. 279 00:27:01,270 --> 00:27:04,552 Cu grija. Este foarte volatil. 280 00:27:11,528 --> 00:27:14,026 Se încarcă barja acum. 281 00:27:30,571 --> 00:27:33,426 Stingray, schimbare de planuri. 282 00:27:33,626 --> 00:27:35,985 Am nevoie de o extracție acum! 283 00:27:36,185 --> 00:27:38,662 Fiecare la pozițiile lor de luptă. 284 00:27:54,427 --> 00:27:59,060 REINO DE ATLANTIS 285 00:28:11,510 --> 00:28:13,942 Uimitor. 286 00:28:17,529 --> 00:28:19,409 Atenție, navă neidentificată. 287 00:28:19,609 --> 00:28:20,875 Sunt în afara zonei de trafic. 288 00:28:21,075 --> 00:28:23,645 Doctore, pornește bateria. 289 00:28:23,845 --> 00:28:26,405 Trecerea ilegală a frontierei va fi răspunsă cu forță letală. 290 00:28:26,605 --> 00:28:28,581 �Ahora! 291 00:28:29,860 --> 00:28:32,359 Începe încărcarea. 292 00:28:37,873 --> 00:28:40,438 Controlul la frontieră, se apropie un intrus. 293 00:28:40,638 --> 00:28:42,452 Armează hidrocanul și stabilește un obiectiv. 294 00:28:42,652 --> 00:28:44,991 Hidrotun la poarta din față a graniței, stabilind ținta. 295 00:28:45,191 --> 00:28:47,523 Incarcatoare cu putere maxima. 296 00:28:47,723 --> 00:28:49,732 ACTIVAREA SCUTURILE 297 00:28:49,965 --> 00:28:51,045 Intruso a la vista. 298 00:28:51,245 --> 00:28:53,452 Termină-le! 299 00:28:56,745 --> 00:29:00,936 Ce mai astepti? Foc! 300 00:29:30,486 --> 00:29:33,171 Domnule, atlanții ostili se apropie. 301 00:29:33,371 --> 00:29:35,408 Separa. Mergeți la punctul de extracție. 302 00:29:35,608 --> 00:29:36,652 Înțeles. 303 00:29:36,852 --> 00:29:38,257 Au atacat seiful. 304 00:29:38,457 --> 00:29:39,703 Nu-i putem lăsa să scape. 305 00:29:39,903 --> 00:29:43,696 Nu vă faceți griji, nu vom face. Ma ocup. 306 00:29:56,574 --> 00:29:57,281 Încetare a focului! 307 00:29:57,481 --> 00:29:59,255 Ei trec prin Piața de Noapte. 308 00:29:59,455 --> 00:30:02,359 Atenție la civili. 309 00:30:54,772 --> 00:30:56,442 Avertizare. Avertizare. 310 00:30:56,642 --> 00:30:58,446 Intrare ilegală în hipertub. 311 00:30:58,646 --> 00:31:01,170 Depășesc viteza maximă de 600 de noduri. 312 00:31:01,370 --> 00:31:04,274 Reduceți viteza imediat. 313 00:31:49,054 --> 00:31:51,040 La dracu. 314 00:32:05,317 --> 00:32:07,152 David, suntem la punctul de extracție. 315 00:32:07,352 --> 00:32:10,731 Orichalco este la bord și în siguranță. Să mergem. 316 00:32:10,931 --> 00:32:11,547 Todav�a nr. 317 00:32:11,747 --> 00:32:15,340 O să omor o sirenă. 318 00:32:25,169 --> 00:32:28,732 Stai departe de soția mea! 319 00:32:28,937 --> 00:32:30,412 Sotia ta? 320 00:32:30,612 --> 00:32:32,640 Mai întâi furi tronul fratelui tău, 321 00:32:32,840 --> 00:32:34,774 Și apoi îi furi fata? 322 00:32:34,974 --> 00:32:39,162 �Aquaman, qu� verg�enza! 323 00:32:45,120 --> 00:32:46,364 David, trebuie să plecăm. 324 00:32:46,564 --> 00:32:48,292 Întreaga armată atlantă se îndreaptă aici. 325 00:32:48,492 --> 00:32:51,397 Dacă nu plecăm acum, vom fi morți. 326 00:33:37,223 --> 00:33:39,963 Douăzeci de grade până la babord! 327 00:33:54,781 --> 00:33:56,743 Trage cu tunul! 328 00:33:56,943 --> 00:33:59,022 �Vamos, Shin! 329 00:34:11,806 --> 00:34:12,814 Lady Karshon a sunat. 330 00:34:13,014 --> 00:34:14,945 o sesiune de urgenta a Consiliului Superior... 331 00:34:15,145 --> 00:34:16,590 pentru a discuta o moțiune, care ar dezbrăca... 332 00:34:16,790 --> 00:34:19,124 la tronul puterii sale executive. 333 00:34:19,324 --> 00:34:23,493 Tronul este inima Atlantidei. 334 00:34:23,693 --> 00:34:26,050 Prea des acum, e gol, 335 00:34:26,250 --> 00:34:29,823 în timp ce Regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat. 336 00:34:30,023 --> 00:34:34,156 Și acum dușmanii săi din lumea de suprafață l-au urmat acasă. 337 00:34:34,356 --> 00:34:37,115 Această tragedie este doar o mostră... 338 00:34:37,315 --> 00:34:39,174 de ravagii care vor avea loc, 339 00:34:39,374 --> 00:34:42,919 dacă Atlantida devine cunoscută la suprafaţă. 340 00:34:43,119 --> 00:34:46,464 Pentru că dacă nu își poate proteja propria familie, 341 00:34:46,664 --> 00:34:50,717 Cum ar trebui să ne protejeze? 342 00:34:56,673 --> 00:34:59,946 Acum e diferit. Este mai puternic decât înainte. 343 00:35:00,146 --> 00:35:02,050 Și se poate lupta cu mine, fără costumul de putere. 344 00:35:02,250 --> 00:35:04,182 Și de unde naiba a luat toate jucăriile noi? 345 00:35:04,382 --> 00:35:05,662 Tehnologia pare veche, 346 00:35:05,862 --> 00:35:07,892 dar nu am mai văzut așa ceva. 347 00:35:08,092 --> 00:35:11,929 Pistolul pe care l-a folosit trage un fel de energie ultrasonică... 348 00:35:12,129 --> 00:35:13,535 care alterează sistemul nervos. 349 00:35:13,735 --> 00:35:15,145 Știm ce a fost furat? 350 00:35:15,345 --> 00:35:20,380 Escap� con un gran arsenal de Oricalco. 351 00:35:21,089 --> 00:35:22,761 Ar trebui să știu ce este asta? 352 00:35:22,961 --> 00:35:25,972 Orichalcul este o sursă de energie care a fost folosită în antichitate. 353 00:35:26,172 --> 00:35:28,467 Emite cantități enorme de gaze cu efect de seră... 354 00:35:28,667 --> 00:35:30,307 care sunt extrem de distructive pentru planeta noastră. 355 00:35:30,507 --> 00:35:33,263 De fapt, aproape că am distrus oceanele, noi înșine... 356 00:35:33,463 --> 00:35:35,790 înainte să ne dăm seama ce facem. 357 00:35:35,990 --> 00:35:39,431 Nu poate fi îndepărtat în siguranță, așa că rezervele rămase... 358 00:35:39,631 --> 00:35:43,176 Au fost îngropate în 12 bolți subterane. 359 00:35:43,376 --> 00:35:44,648 Ar trebui să anunțăm celelalte locuri care depozitează materialul. 360 00:35:44,848 --> 00:35:47,507 Au fost deja acolo. Totul a dispărut. 361 00:35:47,707 --> 00:35:49,543 Credem că au lansat raiduri secrete... 362 00:35:49,743 --> 00:35:51,244 timp de cel puțin cinci luni. 363 00:35:51,444 --> 00:35:52,682 Aceasta a fost doar prima dată când au fost descoperiți. 364 00:35:52,882 --> 00:35:54,331 Ei bine, această creștere a temperaturii globale... 365 00:35:54,531 --> 00:35:56,435 care provoacă dezastre la suprafață... 366 00:35:56,635 --> 00:36:01,125 și îmbolnăvindu-i pe locuitorii mării, a început acum cinci luni. 367 00:36:01,325 --> 00:36:05,378 El folosește oricalcul furat pentru a încălzi planeta. 368 00:36:06,614 --> 00:36:08,014 De ce aș face asta? 369 00:36:08,214 --> 00:36:10,080 Nu știu, dar o să aflu. 370 00:36:10,280 --> 00:36:11,866 Dacă utilizați oricalc pentru a vă încălzi... 371 00:36:12,066 --> 00:36:13,463 către planetă, nu avem mult timp. 372 00:36:13,663 --> 00:36:15,530 Împinge acest lucru, dincolo de punctul de cotitură. 373 00:36:15,730 --> 00:36:19,903 Trebuie oprit sau colapsul climatic global va fi iminent. 374 00:36:20,103 --> 00:36:20,810 Trebuie să-l găsim, 375 00:36:21,010 --> 00:36:22,883 dar a dispărut complet de pe radar. 376 00:36:23,083 --> 00:36:26,380 Cred că cunosc pe cineva care ne-ar putea ajuta. 377 00:36:26,727 --> 00:36:29,005 Dar nu-ți va plăcea. 378 00:36:29,714 --> 00:36:30,815 Fratele tau? 379 00:36:31,015 --> 00:36:33,483 Crede-mă, el este ultima persoană la care vreau să-i cer ajutor, 380 00:36:33,683 --> 00:36:35,617 dar, el a avut de-a face cu Manta în trecut, 381 00:36:35,817 --> 00:36:37,984 și el este singurul care ar putea ști să-l găsească la timp. 382 00:36:38,184 --> 00:36:41,328 Pescarii nu-ți vor permite niciodată să vorbești cu Orm. 383 00:36:41,528 --> 00:36:43,625 Și-a ucis regele. 384 00:36:43,825 --> 00:36:45,954 Nu aveam de gând să le cer permisiunea. 385 00:36:46,154 --> 00:36:50,253 Arthur, Atlantis nu poate extrage Orm dintr-o națiune aliată. 386 00:36:50,453 --> 00:36:53,590 Ar fi un act de război. 387 00:36:54,067 --> 00:36:56,521 Atlantis nu va. 388 00:36:56,721 --> 00:36:58,757 O să-l scot eu însumi. 389 00:36:58,957 --> 00:37:02,204 Arthur, Karshon caută un motiv pentru a câștiga puteri de război. 390 00:37:02,404 --> 00:37:04,656 Nu vei fi nimic mai mult decât o figură, dacă ea reușește asta. 391 00:37:04,856 --> 00:37:06,442 Locul meu este acolo, unde îmi aparțin, 392 00:37:06,642 --> 00:37:07,650 unde sunt foarte bun la ceea ce fac. 393 00:37:07,850 --> 00:37:10,607 M-am săturat să nu se facă nimic. 394 00:37:10,807 --> 00:37:13,052 Trebuie sa fac asta. 395 00:37:13,759 --> 00:37:17,072 Dacă află cineva, te va prinde... 396 00:37:17,272 --> 00:37:20,474 va distruge Regatele. 397 00:37:21,117 --> 00:37:25,006 Deci, ajută-mă să nu fiu prins. 398 00:37:28,043 --> 00:37:29,904 Inteligența Xebeliană a aflat recent... 399 00:37:30,104 --> 00:37:31,874 că fratele tău este ținut la suprafață, 400 00:37:32,074 --> 00:37:34,338 într-o instalație subterană secretă, unică. 401 00:37:34,538 --> 00:37:36,308 TERITORIUL PESCATULUI DE ÎNCHISOARE DEșERT - Ei presupun că niciun locuitor al mării... 402 00:37:36,508 --> 00:37:38,574 TERITORIUL PESCĂTORULUI DEŞERTUL ÎNCHISOARE - ar îndrăzni să traverseze deşertul. 403 00:37:38,774 --> 00:37:41,877 Și iată un costum special pentru tine. 404 00:37:42,613 --> 00:37:43,888 Ce este asta, mărimea medie pentru copil? 405 00:37:44,088 --> 00:37:45,166 Ar trebui să fie strâns. 406 00:37:45,366 --> 00:37:46,707 Cromatoforii își schimbă culoarea... 407 00:37:46,907 --> 00:37:48,218 și te vor camufla pentru un minut, 408 00:37:48,418 --> 00:37:51,108 făcându-vă nedetectabil pentru majoritatea senzorilor. 409 00:37:51,308 --> 00:37:54,185 Nu te vor vedea niciodată venind. 410 00:37:55,479 --> 00:37:56,522 Ce facem pentru comunicații? 411 00:37:56,722 --> 00:37:58,326 Comunicațiile deschise sunt prea riscante. 412 00:37:58,526 --> 00:38:02,578 Voi trimite un cefalopod cu tine, să acționeze ca un mesager. 413 00:38:03,421 --> 00:38:04,927 Asta e o caracatiță. 414 00:38:05,127 --> 00:38:07,982 Operațiunea tactică și de urmărire. 415 00:38:08,182 --> 00:38:09,752 TOP, pe scurt. 416 00:38:09,952 --> 00:38:11,650 Inteligența modificată genetic... 417 00:38:11,850 --> 00:38:14,479 pentru infiltrare și spionaj. 418 00:38:14,679 --> 00:38:18,470 De asemenea, cântă la diferite instrumente muzicale. 419 00:38:23,379 --> 00:38:25,317 Încercați să treceți neobservați când intrăm, bine? 420 00:38:25,517 --> 00:38:27,051 Poate ești invizibil, dar hectocotylus... 421 00:38:27,251 --> 00:38:30,356 Începe să miroase a unt de carne fierbinte. 422 00:38:31,623 --> 00:38:32,991 TOPO, calamar tonto! 423 00:38:33,191 --> 00:38:35,570 �Dios, hai să mergem! 424 00:38:36,608 --> 00:38:37,582 �Este cerneala plată? 425 00:38:37,782 --> 00:38:40,807 Închisoarea este păzită de rămășițe înfricoșătoare ale dezertorilor. 426 00:38:41,007 --> 00:38:42,418 Asceții care adora morții... 427 00:38:42,618 --> 00:38:44,745 care a supraviețuit, când Sahara s-a uscat... 428 00:38:44,945 --> 00:38:47,271 recurgând la sânge pentru a supraviețui. 429 00:38:47,471 --> 00:38:50,739 Si te atrapan, te desangrar�n. 430 00:38:50,982 --> 00:38:53,086 Când îl vei găsi pe Orm, el va fi slab. 431 00:38:53,286 --> 00:38:55,940 Îi limitează alimentarea cu apă... 432 00:38:56,140 --> 00:38:59,504 suficient pentru a-l ține în viață. 433 00:39:01,719 --> 00:39:03,950 Și dacă îl vezi pe Orm... 434 00:39:04,150 --> 00:39:06,595 Spune-i că-l iubesc. 435 00:39:06,941 --> 00:39:10,481 Spune-i că mă gândesc la el în fiecare zi. 436 00:39:10,681 --> 00:39:11,431 O să-ți spun. 437 00:39:11,631 --> 00:39:13,239 Uite, știu că e familie, 438 00:39:13,439 --> 00:39:15,738 Dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici. 439 00:39:15,938 --> 00:39:17,409 Odată ce l-ai scos pe Orm... 440 00:39:17,609 --> 00:39:19,317 Nu vei putea să-i întorci spatele. 441 00:39:19,517 --> 00:39:23,245 Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el. 442 00:40:23,880 --> 00:40:25,566 Arăți maltratat. 443 00:40:25,766 --> 00:40:28,318 Ce dracu faci aici? 444 00:40:28,518 --> 00:40:30,455 Sunt aici să te scot afară. 445 00:40:30,655 --> 00:40:32,768 Ti-ai pierdut mintile? 446 00:40:32,968 --> 00:40:34,597 Tu ești cel care m-a pus aici. 447 00:40:34,797 --> 00:40:36,102 De ce scoți în discuție rahatul vechi? 448 00:40:36,302 --> 00:40:37,816 Haide. Vom vorbi despre asta mai târziu. 449 00:40:38,016 --> 00:40:39,983 Nu mă poți scoate afară. 450 00:40:40,183 --> 00:40:42,278 Există un tratat cu Regatul Pescarilor. 451 00:40:42,478 --> 00:40:44,707 Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea. 452 00:40:44,907 --> 00:40:45,982 Și tu ești singurul care mă poate ajuta. 453 00:40:46,182 --> 00:40:48,267 Deci fă calculul. 454 00:40:49,463 --> 00:40:50,738 La dracu. 455 00:40:50,938 --> 00:40:53,044 Haide, Castaway. Ia-ți Wilson și hai să mergem. 456 00:40:53,244 --> 00:40:55,949 Tu. V�monos. 457 00:41:08,871 --> 00:41:11,067 Asta nu schimbă nimic. 458 00:41:11,267 --> 00:41:14,105 Nu aș vrea altfel, frățioare. 459 00:41:14,450 --> 00:41:17,159 Nu-mi spune „frate”. 460 00:41:17,476 --> 00:41:20,807 �Hermanito? Să mergem. 461 00:41:25,240 --> 00:41:27,058 �Vamos, TOPO, calamar est�pido! 462 00:41:27,258 --> 00:41:29,374 Trezește-te și deschide ușa. 463 00:41:30,378 --> 00:41:32,362 �TOPO? 464 00:41:32,969 --> 00:41:34,181 �Un cefal�podo? 465 00:41:34,381 --> 00:41:37,219 Crede-mă, nu a fost ideea mea. 466 00:41:37,929 --> 00:41:40,143 �TOPO! 467 00:41:51,131 --> 00:41:53,834 OK, să mergem. 468 00:41:59,660 --> 00:42:02,501 Aștepta. 469 00:42:04,095 --> 00:42:06,287 Ai... adus apă? 470 00:42:06,487 --> 00:42:07,610 S�. 471 00:42:07,810 --> 00:42:09,117 Nu simt asta. 472 00:42:09,317 --> 00:42:11,761 L-am băut pe tot drumul aici. 473 00:42:12,045 --> 00:42:15,275 - Ce? - Frate, e cald acolo sus. 474 00:42:36,587 --> 00:42:40,677 Liniște. 475 00:42:45,396 --> 00:42:46,510 Știi cum să asamblezi una dintre acestea? 476 00:42:46,710 --> 00:42:47,555 Glumești cu mine? 477 00:42:47,755 --> 00:42:49,869 Nici măcar nu știu ce dracu este. 478 00:42:50,069 --> 00:42:52,053 �Qu�? 479 00:42:55,082 --> 00:42:58,185 S�. 480 00:43:07,294 --> 00:43:09,346 �S�! 481 00:43:29,444 --> 00:43:32,843 �No! 482 00:44:08,067 --> 00:44:09,507 Bine, apa este chiar acolo. 483 00:44:09,707 --> 00:44:11,824 Haide, blugi mulat. 484 00:46:00,220 --> 00:46:02,549 Da. BINE. 485 00:46:02,749 --> 00:46:04,355 Bună treabă, frățior. Bate palma. 486 00:46:04,555 --> 00:46:06,027 Nu... 487 00:46:06,227 --> 00:46:09,203 BINE. Loc de muncă bun. 488 00:46:16,307 --> 00:46:19,160 Știi, am multe chestii cu Rey de făcut în Atlantis... 489 00:46:19,360 --> 00:46:21,940 Deci, ar trebui să mergem. 490 00:46:22,719 --> 00:46:25,525 �Vamos, TOPO! 491 00:46:46,416 --> 00:46:48,709 Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina. 492 00:46:48,909 --> 00:46:52,454 Securitatea Atlantidei este o datorie sacră. 493 00:46:52,654 --> 00:46:55,147 Niciun rege nu a permis ca zidul marelui oraș să fie încălcat... 494 00:46:55,347 --> 00:46:57,411 într-o sută de generaţii. 495 00:46:57,611 --> 00:46:59,449 O sută de generații? Într-adevăr? 496 00:46:59,649 --> 00:47:01,450 Câți ani sunt aia? Sunt prost cu Geologia. 497 00:47:01,650 --> 00:47:04,813 Cât durează, cam un milion de ani? 498 00:47:05,506 --> 00:47:06,700 Îmi spui unul la un milion? 499 00:47:06,900 --> 00:47:09,889 Cum poți face glume într-un moment ca acesta? 500 00:47:10,089 --> 00:47:12,261 Nu este demn ca un rege să facă glume. 501 00:47:12,461 --> 00:47:14,092 Scuzați-mă, Alteță, dacă folosesc comedia... 502 00:47:14,292 --> 00:47:16,652 pentru a-mi masca sentimentele și a face față stresului. 503 00:47:16,852 --> 00:47:18,097 Altfel, aș ajunge să arăt ca tine. 504 00:47:18,297 --> 00:47:20,752 Un fund foarte strâns. 505 00:47:20,952 --> 00:47:23,872 Super strâns. 506 00:47:24,072 --> 00:47:27,417 Știi, dacă presiunile conducerii sunt prea stresante pentru tine, 507 00:47:27,617 --> 00:47:28,616 poate ar trebui sa mergi... 508 00:47:28,816 --> 00:47:32,784 și lasă pe cineva care știe ce face să fie Rege. 509 00:48:03,800 --> 00:48:04,633 �Sabes un lucru? 510 00:48:04,833 --> 00:48:06,138 Abia aștept să-ți pun fundul înapoi în închisoare, 511 00:48:06,338 --> 00:48:08,429 când toate acestea se vor termina. 512 00:48:08,925 --> 00:48:09,928 Nu va trebui. 513 00:48:10,128 --> 00:48:12,499 După ce îl arestez pe David Kane, el mă va preda pescarilor. 514 00:48:12,699 --> 00:48:15,720 Ese es mi honor para Atlantis. 515 00:48:15,920 --> 00:48:17,195 Ești atât de dramatic. 516 00:48:17,395 --> 00:48:19,660 Tot ceea ce. Ajută-mă doar să-l găsesc pe idiotul ăsta. 517 00:48:19,860 --> 00:48:23,356 Ei bine, contactul meu va ști cel puțin unde să caute. 518 00:48:24,457 --> 00:48:26,869 Ce sa întâmplat cu el? 519 00:48:28,062 --> 00:48:29,707 David Kane pe care l-am cunoscut era nemilos, 520 00:48:29,907 --> 00:48:31,606 dar nu era nebun. 521 00:48:31,806 --> 00:48:35,222 Tipul ăsta a pus un pistol în capul lumii și a apăsat pe trăgaci. 522 00:48:35,422 --> 00:48:38,362 Și fără măcar a face cereri. 523 00:49:17,979 --> 00:49:22,944 RAFINIRIA VECHE ORICALCO 524 00:49:40,768 --> 00:49:42,105 Felicitări, Dr. Shin. 525 00:49:42,305 --> 00:49:45,543 Acel tun al tău a funcționat exact așa cum ai spus. 526 00:49:45,959 --> 00:49:47,099 Ei bine, ai găsit-o. 527 00:49:47,299 --> 00:49:50,553 Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum a funcționat. 528 00:49:50,753 --> 00:49:54,006 Nu credeam că va trebui să-l folosim vreodată pe cineva. 529 00:49:54,206 --> 00:49:56,365 Da, bine, ce pot să spun? 530 00:49:56,565 --> 00:49:58,166 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat. 531 00:49:58,366 --> 00:50:00,550 Dar de asta mă tem. 532 00:50:01,524 --> 00:50:07,185 David, asta ar putea remodela întreaga planetă. 533 00:50:09,009 --> 00:50:11,159 Hei, doctore. 534 00:50:13,116 --> 00:50:16,177 Suntem atât de aproape de a debloca cel mai mare... 535 00:50:16,377 --> 00:50:20,118 puterea în istoria umanității. 536 00:50:20,408 --> 00:50:24,364 Chiar îmi spui că vrei să pleci acum? 537 00:50:27,135 --> 00:50:29,941 Daca as spune da, m-ai lasa? 538 00:50:31,206 --> 00:50:33,257 Desigur. 539 00:50:34,418 --> 00:50:37,320 Vrei să vezi cât rezisti în acea junglă? 540 00:50:38,696 --> 00:50:41,143 Redirecţiona. 541 00:50:53,176 --> 00:50:55,393 Da, voi rămâne aici. 542 00:50:57,481 --> 00:50:59,664 S�... 543 00:51:13,112 --> 00:51:15,732 Bun venit la ultima frontieră. 544 00:51:15,932 --> 00:51:20,493 Au adunat nave din toată lumea pentru a construi acest loc. 545 00:51:20,693 --> 00:51:22,231 Cetatea Scufundată. 546 00:51:22,431 --> 00:51:23,710 Este singurul loc din lume... 547 00:51:23,910 --> 00:51:27,308 unde se amestecă gunoiul pământului și al mării. 548 00:51:27,884 --> 00:51:30,822 Acolo vin oamenii să dispară. 549 00:51:32,057 --> 00:51:34,782 Este un rahat impresionant. 550 00:51:34,982 --> 00:51:36,980 Cum de nu am auzit niciodată de acest loc? 551 00:51:37,180 --> 00:51:39,639 Nu ar trebui să fie în domeniul public. 552 00:51:39,839 --> 00:51:41,708 Este un paradis pentru pirați. 553 00:51:41,908 --> 00:51:43,892 �Piratas? 554 00:51:44,793 --> 00:51:45,909 Ascultă, nu știu dacă știi asta despre mine, 555 00:51:46,109 --> 00:51:49,472 dar nu sunt foarte popular printre pirați. 556 00:51:58,059 --> 00:52:00,473 Sunt foarte conștient. 557 00:52:05,442 --> 00:52:09,593 Nu vă faceți griji. A fost singura cale pentru amândoi de a intra. 558 00:52:12,273 --> 00:52:13,612 Ai fi putut măcar să mă avertizi. 559 00:52:13,812 --> 00:52:15,060 Ai fi continuat? 560 00:52:15,260 --> 00:52:18,361 - Desigur că nu. - Atunci uita de asta. 561 00:52:49,502 --> 00:52:51,137 Acolo. Acesta este Kingfish. 562 00:52:51,337 --> 00:52:53,439 El a fost cel care m-a pus în contact cu David Kane. 563 00:52:53,639 --> 00:52:57,114 Mediază afaceri cu pirați, mercenari, sclavi, totul. 564 00:52:57,314 --> 00:52:58,787 Genial. 565 00:52:58,987 --> 00:52:59,935 Mă duc să caut o luptă. 566 00:53:00,135 --> 00:53:02,730 Lasă-mă să mă ocup de asta. 567 00:53:02,930 --> 00:53:04,264 El este cea mai bună șansă a noastră să o găsim pe Manta, 568 00:53:04,464 --> 00:53:06,698 și nu ne va spune nimic, dacă intri acolo... 569 00:53:06,898 --> 00:53:09,606 flexându-ți mușchii împotriva lui. 570 00:53:11,036 --> 00:53:14,665 Ești atât de norocos că nu am crescut împreună, frățioare. 571 00:53:15,106 --> 00:53:17,534 Și nu-mi spune „frate”. 572 00:53:17,734 --> 00:53:19,146 Bine... 573 00:53:19,346 --> 00:53:23,480 Este un pic surprinzător, nu-i așa? 574 00:53:23,680 --> 00:53:26,628 Nu știam că ai ieșit din închisoare. 575 00:53:26,828 --> 00:53:29,747 Este un eveniment recent. 576 00:53:29,947 --> 00:53:34,307 Haiduci, nu-i așa? 577 00:53:34,507 --> 00:53:37,006 Trebuie să-l găsim pe David Kane. 578 00:53:37,206 --> 00:53:39,728 Vești proaste, mă tem. 579 00:53:39,928 --> 00:53:43,267 David Kane nu mai este pe piață. 580 00:53:43,467 --> 00:53:46,257 Nu este de vanzare cu orice pret. 581 00:53:46,457 --> 00:53:51,148 Este prezentat doar ca operator independent. 582 00:53:51,348 --> 00:53:54,320 Unde se ascunde acum? 583 00:53:56,523 --> 00:53:59,680 În schimb, îți ofer o favoare... 584 00:53:59,880 --> 00:54:04,324 del Rey de Atlantis. 585 00:54:05,353 --> 00:54:07,358 Chiar speri sa ajute pe cineva... 586 00:54:07,558 --> 00:54:08,991 cu genul ăsta de sânge pe mâini? 587 00:54:09,191 --> 00:54:11,755 nu am maini! 588 00:54:11,955 --> 00:54:14,500 �O plăcinte! 589 00:54:19,436 --> 00:54:22,974 Ascultă, dacă informația este bună, 590 00:54:23,174 --> 00:54:26,263 Îți promit că nu mă voi întoarce aici imediat... 591 00:54:26,463 --> 00:54:28,811 și voi distruge acest loc. 592 00:54:29,612 --> 00:54:32,300 Qu� l�stima. 593 00:54:32,500 --> 00:54:34,331 În mod tradițional, regii Atlantidei... 594 00:54:34,531 --> 00:54:39,027 Au închis ochii la Cetatea Scufundată. 595 00:54:39,227 --> 00:54:43,968 Acum, va trebui să o orbim pentru tine. 596 00:54:51,270 --> 00:54:54,338 Bun. Flexează-ți mușchii. 597 00:55:05,382 --> 00:55:08,155 Zdrobește-i capul prost! 598 00:55:08,371 --> 00:55:10,682 �Boom! 599 00:55:25,137 --> 00:55:27,488 Te-am prins, spate gras! 600 00:55:29,668 --> 00:55:32,587 Bine! BINE. O putem rezolva. Poate sa... 601 00:55:32,787 --> 00:55:33,894 Vorbește. 602 00:55:34,094 --> 00:55:36,719 Nu știu unde este, dar au existat zvonuri. 603 00:55:36,919 --> 00:55:39,516 Un vulcan adormit în Pacificul de Sud, 604 00:55:39,716 --> 00:55:41,714 numită „Adancul Diavolului”. 605 00:55:41,914 --> 00:55:42,957 Vorbește mai repede. 606 00:55:43,157 --> 00:55:44,397 A fost steril de ani de zile. 607 00:55:44,597 --> 00:55:46,634 Dar călătorii spun că acum există o junglă acolo. 608 00:55:46,834 --> 00:55:49,489 Navigarea devine complicată de îndată ce începi să te apropii. 609 00:55:49,689 --> 00:55:52,543 Și dacă te apropii prea mult, nu te vei mai întoarce! 610 00:55:52,743 --> 00:55:55,227 Dacă aș fi un om de pariuri și crede-mă, sunt... 611 00:55:55,427 --> 00:55:58,561 Aș spune că acolo se ascunde Kane. 612 00:56:01,437 --> 00:56:03,979 Avem tot ce ne trebuia. Să mergem. 613 00:56:23,815 --> 00:56:26,604 În curând vei fi mai puternic decât el. 614 00:56:26,804 --> 00:56:28,706 Dar încă nu ești pregătit, 615 00:56:28,906 --> 00:56:31,425 și l-ai implicat prea devreme. 616 00:56:31,625 --> 00:56:34,225 Îi simt că se apropie de noi. 617 00:56:34,425 --> 00:56:36,865 Esti ingrijorat? 618 00:56:37,964 --> 00:56:40,885 Dacă ceva, va fi și mai ușor acum. 619 00:56:41,085 --> 00:56:44,215 Nu am fi putut să planificăm mai bine decât... 620 00:56:51,488 --> 00:56:52,426 A intelege. 621 00:56:52,626 --> 00:56:56,045 Eu... am vrut doar să vă spun că cuptorul Orichalco... 622 00:56:56,245 --> 00:56:58,983 Acum rulează la performanță maximă. 623 00:57:10,550 --> 00:57:16,069 UNDEVD ÎN PACIFICUL DE SUD 624 00:57:23,925 --> 00:57:30,093 ADANCUL DIAVULUI 625 00:57:50,263 --> 00:57:52,248 Yo gano. 626 00:57:55,779 --> 00:58:00,158 TOPO, întoarce-te în Atlantis și dă-le coordonatele noastre. 627 00:58:07,135 --> 00:58:08,613 Știi ce ar fi uimitor acum? 628 00:58:08,813 --> 00:58:09,517 �Refuerzos? 629 00:58:09,717 --> 00:58:12,848 Un cheeseburger mare gras și o halbă de Guinness. 630 00:58:13,885 --> 00:58:16,118 Trebuie să recunoști, mâncarea este mult mai bună aici. 631 00:58:16,318 --> 00:58:17,793 Îmi vine greu să cred. 632 00:58:17,993 --> 00:58:19,094 Aștepta. 633 00:58:19,294 --> 00:58:21,171 Vrei să-mi spui că nu ai mâncat niciodată un cheeseburger? 634 00:58:21,371 --> 00:58:24,516 - Ce? - Sau o felie de pizza? Pepperoni? 635 00:58:24,716 --> 00:58:27,244 Sau o friptură groasă, suculentă, mediu-rară... 636 00:58:27,444 --> 00:58:28,612 cu cartofi prăjiți și un shake și îl înmui... 637 00:58:28,812 --> 00:58:31,469 Chiar și cuvintele pe care locuitorii de la suprafață le dau hranei lor... 638 00:58:31,669 --> 00:58:34,754 Îmi sună dezgustător. 639 00:58:34,954 --> 00:58:37,970 Ai lăsat prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume. 640 00:58:38,170 --> 00:58:42,287 Ar trebui să te gândești la asta. Îți lipsește, prietene. 641 00:58:50,047 --> 00:58:50,961 �S�! 642 00:58:51,161 --> 00:58:53,320 Pun pariu că nu ai avut niciodată una dintre astea. 643 00:58:53,520 --> 00:58:56,272 - Ce este? - Este un gandac. 644 00:58:56,472 --> 00:59:00,002 - Le mănâncă? - Da. Este creveții de pământ. 645 00:59:16,378 --> 00:59:19,051 - Este bine. - Poftim, bea asta. 646 00:59:22,489 --> 00:59:24,606 Bine, tu primul. 647 00:59:56,535 --> 00:59:58,849 vezi asta? 648 01:00:00,865 --> 01:00:02,949 Asta nu e normal? 649 01:00:06,769 --> 01:00:09,902 Cu siguranta nu este normal. 650 01:00:11,858 --> 01:00:12,566 V�monos de aqu�. 651 01:00:12,766 --> 01:00:14,997 Vedeți cât de periculos poate fi Orichalcul? 652 01:00:15,197 --> 01:00:18,083 Cu siguranță va modifica flora și fauna în scurt timp, 653 01:00:18,283 --> 01:00:21,578 volvi�ndolos... monstruos. 654 01:00:31,470 --> 01:00:33,489 La naiba... 655 01:00:43,633 --> 01:00:45,880 �Corre! 656 01:00:47,669 --> 01:00:49,656 Să mergem. 657 01:00:51,048 --> 01:00:53,261 �M�s r�pido! 658 01:00:59,054 --> 01:01:00,460 Ce naiba faci? 659 01:01:00,660 --> 01:01:02,233 Nu știu. Nu sunt obișnuit să alerg. 660 01:01:02,433 --> 01:01:03,045 Fă doar ce fac eu. 661 01:01:03,245 --> 01:01:05,380 Folosește-ți brațele, folosește-ți picioarele. Ridicați-le. 662 01:01:05,580 --> 01:01:07,564 �As�? 663 01:01:08,668 --> 01:01:09,874 - �Mierda! - S�. 664 01:01:10,074 --> 01:01:12,320 - �Esp�rame! - �S�! 665 01:01:43,202 --> 01:01:44,806 Trebuie să sărim. Vom supraviețui căderii. 666 01:01:45,006 --> 01:01:46,710 �Est�s loco? Te va a doler. 667 01:01:46,910 --> 01:01:50,229 Ce vrei să faci, să stai aici și să lupți cu demonii săritori? 668 01:01:50,429 --> 01:01:52,286 Ce este asta? Ce spune? 669 01:01:52,486 --> 01:01:54,032 Scrisul este din Atlantida antică. 670 01:01:54,232 --> 01:01:58,383 „Un rege adevărat construiește poduri”. 671 01:02:01,573 --> 01:02:04,184 Ce faci? 672 01:02:07,843 --> 01:02:11,106 Ai mai multe idei în creierul tău de krill? 673 01:02:37,378 --> 01:02:41,205 O vezi? Un rege adevărat construiește poduri. 674 01:02:42,286 --> 01:02:43,989 Asta a fost o metaforă! 675 01:02:44,189 --> 01:02:46,288 Oye! Din asta am decis brusc... 676 01:02:46,488 --> 01:02:47,596 Mama spune că te iubește. 677 01:02:47,796 --> 01:02:49,598 Ea se gândește la tine tot timpul. 678 01:02:49,798 --> 01:02:51,627 De ce naiba îmi spui asta acum? 679 01:02:51,827 --> 01:02:55,192 Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit. 680 01:03:01,049 --> 01:03:03,035 Să mergem. 681 01:03:29,891 --> 01:03:32,992 Se pare că metafora mea tocmai ți-a salvat fundul. 682 01:03:41,798 --> 01:03:43,106 David? Tocmai am făcut mai multe teste, 683 01:03:43,306 --> 01:03:44,776 iar aceste date sunt cu adevărat deranjante. 684 01:03:44,976 --> 01:03:49,130 Trebuie să încetăm să ardem... Orichalcul. 685 01:03:50,193 --> 01:03:52,178 �David? 686 01:04:58,957 --> 01:05:04,860 Bine, doctore, chiar vrei să-mi știi planul. 687 01:05:05,060 --> 01:05:07,193 Aici îl aveți. 688 01:05:07,393 --> 01:05:12,049 Am de gând să-l ucid pe Aquaman și să distrug tot ce îi este drag. 689 01:05:12,249 --> 01:05:18,187 Am de gând să-ți ucid familia și să-ți arunc Regatul în scrum. 690 01:05:18,387 --> 01:05:22,517 O să-l răzbun pe tatăl meu. 691 01:05:22,717 --> 01:05:26,702 Chiar dacă trebuie să faci o înțelegere cu Diavolul, să o faci. 692 01:05:27,210 --> 01:05:30,444 David, nu poți avea încredere în trident. 693 01:05:34,867 --> 01:05:41,411 Nu trag niciodată această lamă decât dacă o să gust din sânge. 694 01:05:42,636 --> 01:05:46,261 Roagă-te să nu ți-l mai arăt niciodată. 695 01:06:09,124 --> 01:06:11,510 Trebuie să ne apropiem de sursa de radiații. 696 01:06:11,710 --> 01:06:13,868 Ar trebui să așteptăm ca Atlantis să primească mesajul tău. 697 01:06:14,068 --> 01:06:15,707 Putem face niște recunoașteri între timp. 698 01:06:15,907 --> 01:06:18,635 Da. Uite, Loki, nu-ți cer sfatul în acest sens. 699 01:06:18,835 --> 01:06:20,374 Ți-ai păstrat deja capătul contractului. 700 01:06:20,574 --> 01:06:22,837 De dragul meu, te poți întoarce la Azkaban. 701 01:06:23,037 --> 01:06:24,339 Deci care este planul tău? 702 01:06:24,539 --> 01:06:26,611 Nu am încă unul. Dar a venit după soția mea, 703 01:06:26,811 --> 01:06:29,102 Ceea ce înseamnă că am de gând să-l bat. 704 01:06:29,302 --> 01:06:32,127 Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină personal. 705 01:06:32,327 --> 01:06:34,554 Aceasta vine de la tipul care a convertit întreaga națiune a Atlantidei... 706 01:06:34,754 --> 01:06:36,060 în propria călătorie privată a ego-ului? 707 01:06:36,260 --> 01:06:37,299 Eul meu? 708 01:06:37,499 --> 01:06:38,844 Tu ești cel care a înotat prin ușa din față... 709 01:06:39,044 --> 01:06:40,349 și mi-a contestat pretenția la tron. 710 01:06:40,549 --> 01:06:42,588 Doar pentru că încercai să distrugi lumea de suprafață. 711 01:06:42,788 --> 01:06:45,844 Dacă nu ai fi atât de prost, tot ai fi Regele. 712 01:06:46,044 --> 01:06:47,023 Incre�ble. 713 01:06:47,223 --> 01:06:48,066 Asteapta asteapta! Aștepta! 714 01:06:48,266 --> 01:06:50,502 Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei? 715 01:06:50,702 --> 01:06:53,024 Glumești cu mine? Urăsc meseria asta. 716 01:06:53,224 --> 01:06:53,824 Singurul motiv pentru care o fac, 717 01:06:54,024 --> 01:06:55,948 Este pentru a împiedica Atlantida să distrugă suprafața. 718 01:06:56,148 --> 01:06:57,689 Și poate să-l deranjeze. 719 01:06:57,889 --> 01:06:59,001 Chiar nu ai avut nicio ambiție pentru asta? 720 01:06:59,201 --> 01:07:00,770 Deloc. 721 01:07:00,970 --> 01:07:02,808 Din ziua în care tatăl meu a descoperit că exiști, 722 01:07:03,008 --> 01:07:04,580 M-am pregătit pentru momentul în care vei veni... 723 01:07:04,780 --> 01:07:05,793 iar tu m-ai provoca la tron. 724 01:07:05,993 --> 01:07:07,199 Este foarte trist. 725 01:07:07,399 --> 01:07:08,949 Mai ales când te gândești cât de ușor ți-a dat cu piciorul în fund... 726 01:07:09,149 --> 01:07:11,844 practic fără să am timp să mă pregătesc. 727 01:07:12,044 --> 01:07:13,474 Prins. 728 01:07:13,674 --> 01:07:14,716 Nu așa s-a întâmplat. 729 01:07:14,916 --> 01:07:16,620 - Exact așa s-a întâmplat. - Mera te-a salvat. 730 01:07:16,820 --> 01:07:18,057 Nu, nu a făcut-o. ți-am dat cu piciorul în fund. 731 01:07:18,257 --> 01:07:20,395 Nu. Ea a făcut mica tornadă de apă. Și am căzut în ea. 732 01:07:20,595 --> 01:07:23,075 Bine, taci. Cred că suntem deja acolo. 733 01:07:30,575 --> 01:07:32,311 Dormi, aloha. 734 01:07:32,511 --> 01:07:33,393 Haide, hai să o facem. 735 01:07:33,593 --> 01:07:34,671 Odată ce s-a terminat, 736 01:07:34,871 --> 01:07:36,046 Ar trebui să mergem să luăm niște burgeri și niște bere. 737 01:07:36,246 --> 01:07:37,985 - Nu treceţi. - Și tacos cu Tequila. 738 01:07:38,185 --> 01:07:40,828 Nici măcar nu știu acele cuvinte. 739 01:08:06,476 --> 01:08:08,561 �Oye! 740 01:08:41,171 --> 01:08:43,581 Frate. 741 01:08:45,364 --> 01:08:47,418 �Sasa! 742 01:08:52,722 --> 01:08:55,179 Este un cuptor Orichalco. 743 01:08:55,379 --> 01:08:57,018 Tot oricalcul acela furat... 744 01:08:57,218 --> 01:08:58,596 Doar o ard. 745 01:08:58,796 --> 01:09:00,896 Se încălzește atmosfera intenționat. 746 01:09:01,096 --> 01:09:02,668 Acest lucru este catastrofal. 747 01:09:02,868 --> 01:09:05,061 Tot acest loc trebuie să aibă un scut termic pentru a-l proteja... 748 01:09:05,261 --> 01:09:07,228 a sateliților termici de suprafață. 749 01:09:07,428 --> 01:09:08,836 Întrebarea este cum îi vom opri? 750 01:09:09,036 --> 01:09:09,916 Pentru a pune capăt acestui reactor, 751 01:09:10,116 --> 01:09:11,822 Ar trebui să facem cratere pe toată insula. 752 01:09:12,022 --> 01:09:15,668 �Al�jense de ah�! �Ya! 753 01:09:15,868 --> 01:09:17,108 Acest blaster poate fi vechi, 754 01:09:17,308 --> 01:09:20,970 dar a fost construit pentru a-i ucide pe atlanți. 755 01:09:26,403 --> 01:09:28,372 Bine, îmi pare atât de rău. N-am vrut asta. 756 01:09:28,572 --> 01:09:29,443 Doar că nu am vrut să mă despart... 757 01:09:29,643 --> 01:09:32,199 la jumătatea drumului, înainte de a putea renunța. 758 01:09:32,638 --> 01:09:34,789 Te rog ia-mă cu tine. 759 01:09:35,498 --> 01:09:37,665 Fă-l KO și apoi ajută-mă să ascund aceste cadavre. 760 01:09:37,865 --> 01:09:39,832 Nu Nu. Va rugam asteptati. 761 01:09:40,032 --> 01:09:41,601 Nu am vrut nimic din toate astea. 762 01:09:41,801 --> 01:09:44,685 Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei. 763 01:09:44,885 --> 01:09:46,792 M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii. 764 01:09:46,992 --> 01:09:51,057 Sunt om de știință și am vrut doar să fiu luat în serios. 765 01:09:51,257 --> 01:09:52,203 David Kane a spus că mă poate ajuta, 766 01:09:52,403 --> 01:09:54,040 dar acum nu mă lasă să plec. 767 01:09:54,240 --> 01:09:57,945 Te aștepți să credem că nu ai nimic de-a face cu asta? 768 01:09:58,145 --> 01:09:59,427 Știu. 769 01:09:59,627 --> 01:10:01,623 Am făcut lucruri de care nu sunt mândru. 770 01:10:01,823 --> 01:10:05,026 Dar m-ar fi ucis, dacă nu aș fi făcut-o. 771 01:10:05,623 --> 01:10:07,573 Noqu�alo. 772 01:10:07,773 --> 01:10:08,748 Nu. 773 01:10:08,948 --> 01:10:11,670 - Atunci, îl voi doborî. - Nu! 774 01:10:11,870 --> 01:10:14,415 - �Qu�? - Nu. 775 01:10:14,809 --> 01:10:16,759 Foarte bun. 776 01:10:16,959 --> 01:10:18,976 Poți veni cu noi. 777 01:10:19,273 --> 01:10:19,808 Mulțumesc. 778 01:10:20,008 --> 01:10:22,697 Dar, mai bine începeți să vorbiți. Sau o să-ți dau un Sasa! 779 01:10:22,897 --> 01:10:24,178 Bine bine. 780 01:10:24,378 --> 01:10:25,426 Este tridentul negru. 781 01:10:25,626 --> 01:10:27,759 Este o legătură directă cu un rău antic. 782 01:10:27,959 --> 01:10:30,633 El îi dă lui Kane puteri mari și în schimb... 783 01:10:46,868 --> 01:10:50,200 Urăsc când se întâmplă asta. 784 01:11:01,638 --> 01:11:03,950 �Det�nganlos! 785 01:13:13,774 --> 01:13:16,200 �Nu, nu, nu, nu! �El Oricalco nu! 786 01:13:16,400 --> 01:13:17,388 Vrei să ne faci să explodem? 787 01:13:17,588 --> 01:13:19,092 - Asta explodează? - Da. 788 01:13:19,292 --> 01:13:22,625 �Eroarea mea! 789 01:13:24,093 --> 01:13:26,094 Atunci încetează să-l folosești! 790 01:13:26,294 --> 01:13:28,423 Doar taci și lasă-mă să-ți salvez fundul... 791 01:13:28,623 --> 01:13:30,611 Din nou. 792 01:14:51,264 --> 01:14:53,657 Te vei lupta cu noi, fără costumul de putere? 793 01:14:53,857 --> 01:14:56,268 Ți-am spus că acum e mai puternic. 794 01:14:56,666 --> 01:15:00,790 Este încă doar un locuitor de suprafață. 795 01:15:07,158 --> 01:15:09,636 - �Hermano! - �Bah! 796 01:15:13,231 --> 01:15:17,043 Nu mă așteptam să-i văd luptând cot la cot. 797 01:15:17,243 --> 01:15:20,444 Facem o excepție specială, doar pentru tine. 798 01:15:24,796 --> 01:15:27,161 Nimeni nu-mi lovește fratele în afară de mine. 799 01:15:27,361 --> 01:15:31,392 Aveam de gând să te omor ultima, dar mulțumesc că ai trecut pe aici. 800 01:15:31,592 --> 01:15:33,974 O faci ușor. 801 01:15:46,676 --> 01:15:47,856 �S�! 802 01:15:48,056 --> 01:15:51,385 Vino, ucigașul regilor. 803 01:16:49,539 --> 01:16:52,214 Demolați acea insula! 804 01:17:14,239 --> 01:17:16,493 Trage în voie! 805 01:17:26,803 --> 01:17:29,378 Trebuie să plecăm de aici. 806 01:17:38,705 --> 01:17:40,217 Defecțiune. Defecțiune. 807 01:17:40,417 --> 01:17:42,665 Avertizare. Avertizare. 808 01:18:07,353 --> 01:18:09,965 Shin, vamos! 809 01:18:13,894 --> 01:18:15,210 �Ce mai aștepți? 810 01:18:15,410 --> 01:18:18,218 Trage nenorocitul de tun! 811 01:19:19,697 --> 01:19:21,142 Îmi pare rău că vă trag pe toți în asta. 812 01:19:21,342 --> 01:19:23,577 Dar Pescarii nu pot crede că Atlantida a fost implicată. 813 01:19:23,777 --> 01:19:26,799 Atlantis nu comandă armatele lui Xebel. Știu. 814 01:19:26,999 --> 01:19:28,081 Și Regatul Saramurii... 815 01:19:28,281 --> 01:19:30,055 Nu și-a uitat datoria față de tine. 816 01:19:30,255 --> 01:19:32,492 Puteți conta întotdeauna pe noi. 817 01:19:32,692 --> 01:19:34,728 Mi s-a întâmplat ceva. 818 01:19:34,928 --> 01:19:37,358 Când am atins acel trident negru. 819 01:19:37,558 --> 01:19:39,626 �Por qu� est� �l aqu�? 820 01:19:39,826 --> 01:19:41,404 Ar trebui să fie în drum spre închisoare. 821 01:19:41,604 --> 01:19:43,079 Ar trebui să ascultăm ce are de spus. 822 01:19:43,279 --> 01:19:44,856 Am făcut acea greșeală odată. 823 01:19:45,056 --> 01:19:47,260 De aceea știu că nu se poate avea încredere în el. 824 01:19:47,460 --> 01:19:50,480 Și mi-a tăiat gheara. 825 01:19:50,680 --> 01:19:52,617 A fost nevoie de un an întreg pentru ca acest lucru să crească din nou. 826 01:19:52,817 --> 01:19:55,279 Uite, vrea să-l oprească pe Manta, la fel ca noi. 827 01:19:55,479 --> 01:19:57,058 Și doar pentru înregistrare, 828 01:19:57,258 --> 01:20:00,363 Singurul motiv pentru care am ajuns atât de departe este datorită lui. 829 01:20:01,531 --> 01:20:03,815 Am văzut Regatul pierdut. 830 01:20:06,862 --> 01:20:09,255 Mamă, nu știu destul despre asta... 831 01:20:09,455 --> 01:20:11,158 Este posibil? 832 01:20:11,358 --> 01:20:14,192 Tot ceea ce se știe cu siguranță este că a existat odată un al șaptelea regat... 833 01:20:14,392 --> 01:20:17,317 și într-o zi, chiar înainte de toamnă, 834 01:20:17,517 --> 01:20:20,274 toate consemnările despre aceasta au fost șterse din cronici. 835 01:20:20,474 --> 01:20:23,104 De unde știi că ceea ce ai văzut a fost Regatul pierdut? 836 01:20:23,304 --> 01:20:25,896 Nimeni nu mai știe cum îl cheamă. 837 01:20:26,096 --> 01:20:28,399 Se numește Necrus. 838 01:20:28,599 --> 01:20:31,211 Și nu tocmai am văzut-o. 839 01:20:31,495 --> 01:20:33,478 Știam despre el. 840 01:20:34,291 --> 01:20:38,547 Este aproape ca și cum mi-aș... ține minte. 841 01:20:38,758 --> 01:20:42,738 Flash-uri ale amintirilor altcuiva. 842 01:20:42,938 --> 01:20:44,879 Durante la �poca del Rey Atlan, 843 01:20:45,079 --> 01:20:48,792 Existau șapte Regate Unite ale Atlantidei. 844 01:20:48,992 --> 01:20:53,811 Și Orașul Negru a fost un blestem pentru toți. 845 01:20:59,389 --> 01:21:01,298 Exploatarea oricalcului, 846 01:21:01,498 --> 01:21:04,597 Necrus a devenit rapid o superputere ca nimeni altul. 847 01:21:04,797 --> 01:21:06,570 Dar a venit la un preț groaznic. 848 01:21:06,770 --> 01:21:09,564 Otrăvirea pământului, a mării, 849 01:21:09,764 --> 01:21:13,596 chiar mintea tiranului care a condus Necrus. 850 01:21:15,820 --> 01:21:18,755 Propriul frate al lui Atlan, Kordax. 851 01:21:18,955 --> 01:21:20,131 Atlan torturatul... 852 01:21:20,331 --> 01:21:22,042 să nu-l mai folosești, înaintea lumii... 853 01:21:22,242 --> 01:21:24,076 a fost deteriorat irevocabil. 854 01:21:24,276 --> 01:21:26,582 Cu toate acestea, Kordax i-a supărat lui Atlan, 855 01:21:26,782 --> 01:21:29,750 gândindu-se că propriul său frate încerca să-i fure puterea. 856 01:21:29,950 --> 01:21:34,879 Așa că s-a îndreptat către magia neagră și a creat un instrument al răului. 857 01:21:35,079 --> 01:21:37,400 Tridentul acela negru. 858 01:21:45,473 --> 01:21:49,304 Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri... 859 01:21:53,216 --> 01:21:55,194 pentru a lupta cu Atlantida. 860 01:21:55,394 --> 01:21:58,072 Deci, cei doi frați au plecat la război. 861 01:22:06,228 --> 01:22:08,169 Dar Atlan l-a învins pe Kordax. 862 01:22:08,369 --> 01:22:10,862 și l-a închis pe el și pe tot Necrusul... 863 01:22:11,062 --> 01:22:14,962 cu o vrajă aruncată cu propriul sânge... 864 01:22:17,418 --> 01:22:22,259 pentru a se asigura că puterea întunecată a lui Kordax nu va fi găsită niciodată. 865 01:22:22,459 --> 01:22:26,122 Și de aceea Necrus a fost eliminat din cronici. 866 01:22:36,146 --> 01:22:40,307 Acest rău trebuia să rămână înghețat pentru veșnicie. 867 01:22:41,880 --> 01:22:44,457 Dar David Kane a găsit-o. 868 01:22:44,938 --> 01:22:48,005 Și încet-încet îl stăpânește. 869 01:22:48,205 --> 01:22:49,812 Dar chiar și cu calota de gheață care se topește, 870 01:22:50,012 --> 01:22:51,783 Kordax încă nu poate fi eliberat. 871 01:22:51,983 --> 01:22:54,449 Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l sigila pe Kordax în închisoarea lui. 872 01:22:54,649 --> 01:22:56,396 Numai Atlan însuși l-a putut elibera. 873 01:22:56,596 --> 01:22:57,972 Manta nu are nevoie de Atlan însuși. 874 01:22:58,172 --> 01:23:01,235 Manta necesita la sangre de Atlan. 875 01:23:01,435 --> 01:23:03,272 Magia sângelui nu este cu adevărat magie, este ADN. 876 01:23:03,472 --> 01:23:08,610 Cheia închisorii Kordax este descendența regală în sine. 877 01:23:08,810 --> 01:23:13,235 Asta înseamnă că are nevoie de sângele tău, stăpânul lui Arthur. 878 01:23:14,674 --> 01:23:16,894 Suntem sfârșitul descendenței. 879 01:23:19,969 --> 01:23:22,100 Nu noi nu suntem. 880 01:23:22,300 --> 01:23:24,868 Incendiile ar fi fost știri în întreaga lume, 881 01:23:25,068 --> 01:23:27,273 dar acum, acestea sunt aproape săptămânale. 882 01:23:27,473 --> 01:23:29,049 Asistăm la fenomene meteorologice... 883 01:23:29,249 --> 01:23:30,238 fără precedent în lume, 884 01:23:30,438 --> 01:23:31,814 iar meteorologii sunt nedumeriți... 885 01:23:32,014 --> 01:23:33,798 pentru a explica această schimbare rapidă a climei. 886 01:23:33,998 --> 01:23:35,736 De valuri de căldură înăbușitoare și de secete, 887 01:23:35,936 --> 01:23:37,648 care bat recorduri de temperatură, 888 01:23:37,848 --> 01:23:39,326 la ploi torențiale și inundații... 889 01:23:39,526 --> 01:23:40,866 - Ce se întâmplă? - Se apropie un uragan... 890 01:23:41,066 --> 01:23:44,500 pe Coasta de Est, lăsând un milion de case fără electricitate... 891 01:23:46,409 --> 01:23:48,963 Să fie un milion și unu. 892 01:23:49,163 --> 01:23:52,244 Trebuie să aduc lanterna, prietene. 893 01:24:07,859 --> 01:24:12,152 O să te las în viață, ca să te poată vedea cum mori. 894 01:24:20,610 --> 01:24:21,857 �Pap�! 895 01:24:22,057 --> 01:24:24,425 - �Tom! - �Pap�! 896 01:24:24,625 --> 01:24:26,595 �Tom! 897 01:24:26,795 --> 01:24:28,477 �No! �Pap�! 898 01:24:28,677 --> 01:24:30,799 �D�nde est� Junior? 899 01:24:33,455 --> 01:24:34,834 �No! 900 01:24:35,034 --> 01:24:36,443 Îmi pare rău, fiule. 901 01:24:36,643 --> 01:24:38,417 �D�nde est� Junior? 902 01:24:38,617 --> 01:24:41,810 Manta... se llev� a Junior. 903 01:24:42,010 --> 01:24:44,475 - �No! - �No! 904 01:24:44,675 --> 01:24:47,255 �No! 905 01:25:37,667 --> 01:25:40,385 COORDONATE TRANSMITERE 906 01:25:41,599 --> 01:25:43,371 Medicii i-au stabilizat starea. 907 01:25:43,571 --> 01:25:45,083 O să fie bine. 908 01:25:45,283 --> 01:25:46,663 Tocmai am primit un semnal. 909 01:25:46,863 --> 01:25:47,861 Este slab, 910 01:25:48,061 --> 01:25:51,331 dar este difuzat pe o frecvență sonar antică atlantă. 911 01:25:51,531 --> 01:25:54,087 Îndreptându-se spre Antarctica. 912 01:25:54,287 --> 01:25:57,456 - Adu-l pe micuțul nostru înapoi. - Eu voi. 913 01:25:58,463 --> 01:26:00,592 Am visat la asta. 914 01:26:00,792 --> 01:26:04,163 Cei doi împreună ajutându-se ca niște frați. 915 01:26:07,178 --> 01:26:10,213 Promite-mi că te vei proteja unii pe alții. 916 01:26:12,466 --> 01:26:15,110 Prom�temelo, Orm. 917 01:26:28,350 --> 01:26:30,371 Merge. 918 01:26:55,200 --> 01:26:57,631 Valuri mari, Nereus. 919 01:26:57,831 --> 01:27:02,270 Nava ta de război este puternică, dar este mai lentă decât o vacă de mare. 920 01:27:02,470 --> 01:27:07,199 Eu zic să scăpăm de toată această greutate moartă și să călătorim ușor. 921 01:27:07,399 --> 01:27:09,665 Și ce ai de gând să faci când pornește acel tun? 922 01:27:09,865 --> 01:27:11,269 Singura noastră șansă va fi să-l lovim... 923 01:27:11,469 --> 01:27:14,064 cu o forță totală copleșitoare din toate direcțiile. 924 01:27:14,264 --> 01:27:15,871 Nu cu Junior în focul încrucișat. 925 01:27:16,071 --> 01:27:17,390 Ce altă variantă avem? 926 01:27:17,590 --> 01:27:19,065 Nu avem nicio apărare împotriva acelui tun. 927 01:27:19,265 --> 01:27:20,514 Asteapta un moment. 928 01:27:20,714 --> 01:27:22,484 Pentru că acest can trimite unde sonore... 929 01:27:22,684 --> 01:27:24,554 Ele interferează cu sistemul nostru nervos, nu? 930 01:27:24,754 --> 01:27:27,413 Asta e corect. Ecouri cu ultrasunete. 931 01:27:27,613 --> 01:27:28,956 Ei bine, dacă întrerupem acele ecouri... 932 01:27:29,156 --> 01:27:30,933 cu o altă undă sonoră la aceeași frecvență, 933 01:27:31,133 --> 01:27:33,035 dar mult, mult mai puternic? 934 01:27:33,235 --> 01:27:35,596 Vrei să deranjezi tulburarea lor? 935 01:27:35,796 --> 01:27:38,094 Ei bine, asta va fi partea ușoară. 936 01:27:38,294 --> 01:27:41,235 Ia-ți armele. 937 01:27:41,715 --> 01:27:44,000 Și pregătiți-vă monturile. 938 01:28:03,806 --> 01:28:06,810 Nu prea te place, nu-i așa? 939 01:28:36,676 --> 01:28:38,414 Am făcut multe progrese, doctore. 940 01:28:38,614 --> 01:28:40,716 Au distrus cuptorul înainte să putem termina treaba, 941 01:28:40,916 --> 01:28:42,492 dar eram foarte aproape. 942 01:28:42,692 --> 01:28:46,122 O rachetă bine plasată ar trebui să fie suficientă. 943 01:28:47,920 --> 01:28:50,351 Doamne, ce am făcut? 944 01:28:50,551 --> 01:28:52,874 Nimic pe care lumea nu făcea deja. 945 01:28:53,074 --> 01:28:55,480 Tot ce am făcut a fost să avansăm lucrurile cu câțiva ani. 946 01:28:55,680 --> 01:28:57,185 Gheața nu s-a topit încă complet, 947 01:28:57,385 --> 01:29:00,278 dar scanarea noastră dezvăluie un punct slab. 948 01:29:00,478 --> 01:29:01,099 Aqu�. 949 01:29:01,299 --> 01:29:04,436 Acest lucru vă va duce direct la Kordax. 950 01:29:05,605 --> 01:29:08,252 Ei activează canonul. 951 01:29:08,859 --> 01:29:11,310 Pregătește copilul și îmbracă costumul. 952 01:29:39,888 --> 01:29:41,990 Căpitane, avem mai mulți ostili care vin. 953 01:29:42,190 --> 01:29:43,325 RACHETĂ ARMATĂ 954 01:29:43,525 --> 01:29:45,645 E prea tarziu. 955 01:29:54,864 --> 01:29:56,848 Nu. 956 01:30:21,561 --> 01:30:24,171 Începeți încărcarea. 957 01:31:13,176 --> 01:31:17,365 Trebuie să fie o glumă. 958 01:31:51,961 --> 01:31:54,206 Uimitor. 959 01:31:54,727 --> 01:31:59,527 NECRUS - REGATUL PIERDUT 960 01:32:36,063 --> 01:32:38,288 Acest loc este imens. Ar putea fi oriunde. 961 01:32:38,488 --> 01:32:40,522 Tronul lui Necrus se află în inima orașului. 962 01:32:40,722 --> 01:32:42,003 Simt ceva în apă. 963 01:32:42,203 --> 01:32:44,189 Toată lumea, luminează. 964 01:32:48,374 --> 01:32:52,934 Nu ai spus că Kordax și-a transformat oamenii într-o armată de monștri? 965 01:32:53,134 --> 01:32:54,875 Da, asta am spus. 966 01:32:55,075 --> 01:32:56,738 Ține-ți ochii deschiși. 967 01:32:56,938 --> 01:33:00,025 Ei bine, asta va fi ușor. A mea nu se închide. 968 01:33:00,225 --> 01:33:03,758 Toate pregătite. Vine ceva. 969 01:33:07,415 --> 01:33:10,911 Foc de voie! 970 01:33:23,965 --> 01:33:25,605 Trebuie să găsim o modalitate de a pleca de aici. 971 01:33:25,930 --> 01:33:27,185 Cred că asta merge până la capăt. 972 01:33:27,385 --> 01:33:30,013 Oamenii mei și cu mine vom putea învinge acești viermi. 973 01:33:30,499 --> 01:33:33,194 Du-te acum și salvează-l pe Prinț. 974 01:33:33,394 --> 01:33:35,871 Vă mulțumesc, Înălțimea Voastră. 975 01:33:37,033 --> 01:33:39,660 Haideți, viermi fără spinare! 976 01:33:39,860 --> 01:33:42,076 �Denle! 977 01:34:49,343 --> 01:34:51,427 �Ay�dame! 978 01:35:53,045 --> 01:35:55,918 Dă-mi copilul. 979 01:36:48,034 --> 01:36:52,480 Ai ales ziua greșită pentru a-ți dezvolta curajul, doctore. 980 01:36:55,449 --> 01:36:57,879 Trebuie să stăm în spatele intrării! 981 01:36:58,079 --> 01:37:02,121 Trebuie să închidem ușa! 982 01:37:37,674 --> 01:37:40,291 Stai departe de fiul meu! 983 01:37:40,491 --> 01:37:44,433 Sângele tău va fi suficient. 984 01:37:45,339 --> 01:37:49,486 Vrei sânge? Ei bine, vino să o cauți! 985 01:38:02,389 --> 01:38:04,800 �Aquaman! 986 01:38:51,686 --> 01:38:55,223 Porți armura fratelui meu și îi mânuiți tridentul, 987 01:38:55,423 --> 01:38:59,014 dar ești doar jumătate din bărbatul el. 988 01:38:59,409 --> 01:39:03,195 Qu� pat�tico. 989 01:39:15,386 --> 01:39:17,735 �Mera! 990 01:39:32,011 --> 01:39:34,063 �Vete! 991 01:39:47,380 --> 01:39:49,954 Mai mult... 992 01:39:50,499 --> 01:39:52,483 �Corre! 993 01:39:55,275 --> 01:39:57,243 Lib�rame de mi prisi�n, 994 01:39:57,443 --> 01:40:04,015 și toată puterea mea va fi a ta, să-ți exerciți cum vrei. 995 01:40:38,320 --> 01:40:43,809 Omoară-l și vei fi din nou Stăpânul Oceanului! 996 01:40:50,809 --> 01:40:53,503 Ei bine, aceasta este o îmbunătățire. 997 01:40:53,703 --> 01:40:56,166 Un corp atlant puternic. 998 01:40:56,366 --> 01:40:59,266 Și acesta te urăște mai mult decât celălalt. 999 01:40:59,466 --> 01:41:00,835 Nu este adevărat. Hai, frate mai mic. 1000 01:41:01,035 --> 01:41:01,976 Doar că ești acolo. 1001 01:41:02,176 --> 01:41:05,093 Nu vezi? Nu poți câștiga. 1002 01:41:05,293 --> 01:41:09,496 Ori îți ucizi fratele, ori mori. 1003 01:41:23,122 --> 01:41:28,568 Por la sangre de Atlan, esta magia se romper�. 1004 01:41:40,637 --> 01:41:45,068 Noaptea mea veșnică se termină. 1005 01:41:50,993 --> 01:41:54,620 Am terminat de luptat cu păpușile tale, Kordax. 1006 01:41:54,820 --> 01:41:58,045 Vin pentru tine. 1007 01:41:59,544 --> 01:42:00,561 - �D�melo! - �No! 1008 01:42:00,761 --> 01:42:01,729 Pot termina asta. 1009 01:42:01,929 --> 01:42:06,395 Nu-l lăsa să ia! Nu te-ai săturat deja? 1010 01:42:07,393 --> 01:42:08,666 Renunță la tron. 1011 01:42:08,866 --> 01:42:11,932 E timpul să-mi revendic destinul. 1012 01:42:12,132 --> 01:42:14,708 Ar fi o prostie să crezi că s-ar putea schimba vreodată. 1013 01:42:14,908 --> 01:42:16,602 Știam că vei face asta. 1014 01:42:16,802 --> 01:42:18,364 Tu ești singurul și singurul rege adevărat. 1015 01:42:18,564 --> 01:42:23,067 Atlantida își merită singurul rege adevărat. 1016 01:42:24,392 --> 01:42:29,280 Eu sunt singurul rege adevărat! 1017 01:42:35,510 --> 01:42:36,944 Știi, a fost o vreme... 1018 01:42:37,144 --> 01:42:39,296 în care am vrut să te cunosc mai mult decât orice. 1019 01:42:39,496 --> 01:42:41,457 Să știi că nu ai fost singur, 1020 01:42:41,657 --> 01:42:42,955 că am fost împreună în asta. 1021 01:42:43,155 --> 01:42:46,017 Promite-mi că te vei proteja unii pe alții. 1022 01:42:50,351 --> 01:42:54,082 Hai, frățior, să punem capăt acestui nenorocit. 1023 01:42:54,282 --> 01:42:57,017 Am vrut să spun ce am spus când te-am cunoscut. 1024 01:42:57,217 --> 01:42:59,735 Orice s-ar întâmpla, nu vei fi singur. 1025 01:42:59,935 --> 01:43:02,341 Suntem împreună în asta. 1026 01:43:04,804 --> 01:43:07,052 Tu esti fratele meu. 1027 01:43:11,639 --> 01:43:13,621 Orm. 1028 01:43:15,562 --> 01:43:17,543 Renunță. 1029 01:43:31,031 --> 01:43:33,241 Orm, sultalo. 1030 01:43:51,563 --> 01:43:54,707 traiesc din nou! 1031 01:43:54,907 --> 01:43:58,491 Am așteptat nenumărate secole în întuneric... 1032 01:43:58,691 --> 01:44:01,363 În acest moment. 1033 01:44:06,412 --> 01:44:08,555 �Mierda! 1034 01:44:15,242 --> 01:44:17,455 �Arthur! 1035 01:45:40,980 --> 01:45:43,417 �Nunca! 1036 01:45:50,392 --> 01:45:54,041 Arthur, trebuie să plecăm. Magia a fost deja ruptă. 1037 01:46:07,952 --> 01:46:09,998 �V�monos de aqu�! 1038 01:46:21,428 --> 01:46:24,228 �Deprisa! 1039 01:46:27,919 --> 01:46:28,709 Asta e corect! 1040 01:46:28,909 --> 01:46:31,477 �Vamos, beb�! �S�! 1041 01:46:46,079 --> 01:46:50,377 �S�! 1042 01:47:06,973 --> 01:47:08,953 Dragul meu. 1043 01:47:10,754 --> 01:47:13,843 Bună, micuțule. 1044 01:47:21,359 --> 01:47:23,028 Fluierul piciorului. 1045 01:47:23,228 --> 01:47:25,542 apreciez. 1046 01:47:30,581 --> 01:47:33,150 Uimitor. 1047 01:47:37,194 --> 01:47:40,193 Totul pare intact. Asta e bine. Asta e bine. 1048 01:47:40,393 --> 01:47:41,300 Ei bine, nu eu. 1049 01:47:41,500 --> 01:47:43,465 Mi-au tăiat gheara. 1050 01:47:43,665 --> 01:47:45,767 � Din nou! 1051 01:47:45,967 --> 01:47:47,787 Sunteți un crustaceu dur, Alteță. 1052 01:47:49,083 --> 01:47:52,280 În ceea ce mă privește, datoria ta este achitată. 1053 01:47:52,883 --> 01:47:55,716 Deși nu toată lumea o va vedea așa. 1054 01:47:59,327 --> 01:48:02,844 Păcat că ai fost și te-ai ucis acolo. 1055 01:48:03,736 --> 01:48:04,652 S�. 1056 01:48:04,852 --> 01:48:06,996 Cu toată gheața asta... 1057 01:48:07,631 --> 01:48:10,692 Ar fi imposibil să-ți găsești corpul. 1058 01:48:11,489 --> 01:48:12,930 Trece neobservat o vreme. 1059 01:48:13,130 --> 01:48:15,016 Dar nu merge prea departe. 1060 01:48:15,216 --> 01:48:16,915 Poate că va trebui să te sun, să-ți cer sfatul. 1061 01:48:17,115 --> 01:48:20,967 Știi, cu toate acele lucruri care rulează Regatul. 1062 01:48:25,880 --> 01:48:27,959 Mulțumesc... 1063 01:48:28,891 --> 01:48:31,525 Fratele meu. 1064 01:48:45,168 --> 01:48:48,197 Nu ești atât de rău pe cât crezi. 1065 01:48:49,028 --> 01:48:52,777 Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă. 1066 01:48:52,986 --> 01:48:54,845 Tu ești tot ceea ce eu nu am fost. 1067 01:48:55,045 --> 01:48:58,763 Faci ceea ce trebuie, când a face lucrul greșit este mult mai ușor. 1068 01:48:59,138 --> 01:49:01,513 Și ești dispus să ceri ajutor... 1069 01:49:01,713 --> 01:49:04,026 chiar și de la cel mai mare dușman al tău. 1070 01:49:05,353 --> 01:49:06,154 Stiu ca poate nu pare... 1071 01:49:06,354 --> 01:49:08,294 Ce știi ce faci uneori, dar... 1072 01:49:08,494 --> 01:49:10,509 continuă să ai încredere în instinctele tale. 1073 01:49:10,709 --> 01:49:14,518 Si t� lideras, Atlantis te seguir�. 1074 01:49:16,889 --> 01:49:21,202 La urma urmei, un rege adevărat construiește poduri, nu? 1075 01:49:21,402 --> 01:49:23,776 Credeam că este doar o metaforă. 1076 01:49:25,685 --> 01:49:31,426 Ei bine, metafora ta ar fi salvat fundul lumii. 1077 01:49:54,000 --> 01:49:55,306 Avem știri de ultimă oră. 1078 01:49:55,506 --> 01:49:56,645 Asistăm la istorie. 1079 01:49:56,845 --> 01:49:58,702 Un moment, ale cărui ramificații pur și simplu... 1080 01:49:58,902 --> 01:50:00,883 Ele nu pot fi exagerate. 1081 01:50:02,899 --> 01:50:03,762 Un prim contact... 1082 01:50:03,962 --> 01:50:05,259 con la naci�n submarina de Atlantis. 1083 01:50:05,459 --> 01:50:08,129 Toda una civilizaci�n oculta durante miles de a�os... 1084 01:50:08,422 --> 01:50:10,896 pe cale să fie dezvăluită. 1085 01:50:16,171 --> 01:50:17,181 Cred că este sigur să spun... 1086 01:50:17,381 --> 01:50:18,681 că lumea nu va mai fi niciodată la fel. 1087 01:50:18,881 --> 01:50:19,470 El Rey de Atlantis... 1088 01:50:19,670 --> 01:50:21,317 a contactat Națiunile Unite... 1089 01:50:21,517 --> 01:50:23,034 și va solicita oficial calitatea de membru. 1090 01:50:23,234 --> 01:50:25,089 Și este de așteptat să propună un efort comun... 1091 01:50:25,289 --> 01:50:26,104 pentru a inversa problemele climatice. 1092 01:50:26,304 --> 01:50:27,618 Ni se spune că acesta a fost rezultatul... 1093 01:50:27,818 --> 01:50:30,691 de săptămâni de negocieri secrete cu Națiunile Unite. 1094 01:50:30,891 --> 01:50:32,407 Să mergem acum direct la Ellis Island, 1095 01:50:32,607 --> 01:50:34,522 unde primul ambasador oficial al Atlantidei... 1096 01:50:34,722 --> 01:50:37,999 este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite. 1097 01:50:45,505 --> 01:50:48,738 Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi. 1098 01:50:48,938 --> 01:50:52,445 Pamantul si marea. 1099 01:50:55,077 --> 01:50:59,195 Și sunt aici ca dovadă că schimbarea vine la amândoi. 1100 01:50:59,395 --> 01:51:04,534 Și fac un apel la unitate globală, la o criză globală. 1101 01:51:04,734 --> 01:51:06,716 Pentru ca în sfârșit să existe armonie între noi... 1102 01:51:06,916 --> 01:51:09,682 și echilibrul natural al lumii noastre. 1103 01:51:09,882 --> 01:51:11,531 Atlantis este dispus să contribuie... 1104 01:51:11,731 --> 01:51:13,944 cu știința și tehnologia ei. 1105 01:51:14,144 --> 01:51:15,658 Și cu cunoștințele lui despre aer, 1106 01:51:15,858 --> 01:51:17,637 și cunoștințele noastre despre mări, 1107 01:51:17,837 --> 01:51:20,439 împreună putem scrie următorul capitol al poveștii noastre, 1108 01:51:20,639 --> 01:51:22,815 mai mult decât sfârşitul ei. 1109 01:51:23,015 --> 01:51:26,446 Uneori va părea că diferențele noastre sunt prea extreme, 1110 01:51:26,646 --> 01:51:29,805 Dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață, 1111 01:51:30,005 --> 01:51:31,388 să văd că suntem cu toții aici pe această planetă... 1112 01:51:31,588 --> 01:51:33,929 cu aceleaşi obiective şi aspiraţii. 1113 01:51:34,129 --> 01:51:34,714 - Chiar şi când obiceiurile noastre... - Poftim. 1114 01:51:34,914 --> 01:51:35,673 Ele pot părea ciudate și necunoscute. 1115 01:51:35,873 --> 01:51:38,021 Bere și un cheeseburger. 1116 01:51:38,221 --> 01:51:41,200 Extra gras așa cum ai cerut. 1117 01:51:42,117 --> 01:51:44,187 Și depășind prejudecățile noastre, 1118 01:51:44,387 --> 01:51:47,852 Vom deveni mai puternici și vom învăța mai multe despre noi înșine. 1119 01:51:48,052 --> 01:51:49,227 Putem profita de acest moment pentru a... 1120 01:51:49,427 --> 01:51:51,483 a crea un viitor mai bun și mai plin de speranță, 1121 01:51:51,683 --> 01:51:55,983 pentru copiii noștri și familiile noastre. 1122 01:51:56,571 --> 01:51:58,406 Numele meu este Arthur Curry. 1123 01:51:58,606 --> 01:52:01,737 Sunt conducătorul de drept al națiunii subacvatice Atlantida. 1124 01:52:01,937 --> 01:52:03,954 Sunt un tată, un frate, 1125 01:52:04,154 --> 01:52:07,379 un războinic și un prieten. 1126 01:52:07,579 --> 01:52:10,462 Eu sunt regele Atlantidei. 1127 01:52:11,111 --> 01:52:13,562 �A soia Aquaman! 1128 01:55:10,736 --> 01:56:06,291 Aquaman and the Lost Kingdom (2023) O traducere de TaMaBin85646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.