Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,511 --> 00:00:40,725
Rămâi pe pământ!
2
00:00:44,798 --> 00:00:46,990
Nu vă mișcați!
3
00:00:51,706 --> 00:00:53,797
�S�!
4
00:00:59,101 --> 00:01:01,084
Zi de mai! Zi de mai! Acesta este Sawyer-Two.
5
00:01:01,284 --> 00:01:02,432
Suntem atacați de pirați.
6
00:01:02,632 --> 00:01:05,020
Solicităm ajutor imediat.
7
00:01:08,941 --> 00:01:11,089
Se spune că toată lumea se pricepe la ceva.
8
00:01:11,289 --> 00:01:13,334
Pe mine? vorbesc cu peștele.
9
00:01:13,534 --> 00:01:16,088
Așa l-am cunoscut pe prietenul meu, Storm.
10
00:01:18,685 --> 00:01:21,668
El este mereu acolo când am nevoie de o plimbare.
11
00:01:32,161 --> 00:01:34,141
Unii cred că asta mă face o glumă.
12
00:01:34,341 --> 00:01:35,924
Dar nu-mi pasă. Stii de ce?
13
00:01:36,124 --> 00:01:38,779
Pentru că mă pricep și la altceva.
14
00:01:42,038 --> 00:01:44,856
Și asta este în spargerea capetelor.
15
00:01:50,721 --> 00:01:53,209
�Pow! Tata s-a confruntat cu toți pirații.
16
00:01:53,492 --> 00:01:55,692
Am spus: „Păi, pirații cred că vor...”
17
00:01:56,900 --> 00:01:59,056
Și tata le-a dat cu piciorul în fund.
18
00:02:03,339 --> 00:02:05,925
Clovnii ăia nu au avut nicio șansă.
19
00:02:07,402 --> 00:02:09,083
Tata le-a dat cu piciorul în fund și le-a luat numele.
20
00:02:09,283 --> 00:02:12,202
�S�! �Vamos!
21
00:02:14,277 --> 00:02:16,268
Atent.
22
00:02:19,855 --> 00:02:22,596
Îmi pare rău, tată. Vina mea.
23
00:02:22,796 --> 00:02:25,866
Da, acesta este fiul meu, Arthur Jr.
24
00:02:26,066 --> 00:02:28,308
Vezi tu, acum patru ani, totul s-a schimbat.
25
00:02:28,508 --> 00:02:31,977
Am cunoscut o fată, m-am îndrăgostit și următorul lucru pe care îl știu,
26
00:02:32,177 --> 00:02:34,276
Doar că ne-am căsătorit și am avut un fiu.
27
00:02:34,476 --> 00:02:37,723
Acest băiat este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată.
28
00:02:41,720 --> 00:02:45,068
Dar acest copil nu doarme.
29
00:02:45,653 --> 00:02:48,471
Ce ai acolo?
30
00:02:49,391 --> 00:02:50,862
BINE...
31
00:02:51,062 --> 00:02:52,887
Și, nu eșuează niciodată.
32
00:02:53,087 --> 00:02:53,671
�Pero qu�...
33
00:02:53,871 --> 00:02:55,185
Și apoi, mă trezesc în zori...
34
00:02:55,385 --> 00:02:57,805
pentru că pe lângă faptul că te căsătorești și ai un copil...
35
00:02:58,005 --> 00:03:00,773
In sfarsit am primit un loc de munca.
36
00:03:00,973 --> 00:03:04,979
Asta e corect. Sunt regele nenorocitei Atlantidei.
37
00:03:07,448 --> 00:03:09,429
Cum am reusit asta, te-ai putea intreba?
38
00:03:09,629 --> 00:03:11,247
Ei bine, l-am oprit pe fratele meu, Orm,
39
00:03:11,447 --> 00:03:13,689
pentru a ataca lumea de suprafață.
40
00:03:13,889 --> 00:03:17,267
Și făcând asta, el a revendicat tronul.
41
00:03:17,654 --> 00:03:18,775
La început am fost ca...
42
00:03:18,975 --> 00:03:21,216
�S�!
43
00:03:21,416 --> 00:03:23,232
Apele teritoriale au fost menținute de mult timp...
44
00:03:23,432 --> 00:03:24,518
Dar apoi, s-a dovedit,
45
00:03:24,718 --> 00:03:27,501
A fi rege nu era tot ceea ce părea.
46
00:03:28,716 --> 00:03:31,125
Doar întâlniri toată ziua și politică.
47
00:03:31,325 --> 00:03:33,206
M-am plictisit atât de mult, că nici măcar nu știu la ce capăt al King Brine...
48
00:03:33,406 --> 00:03:36,123
Ar trebui să caute jumătate din timp.
49
00:03:38,063 --> 00:03:39,816
Da! A fost impresionant!
50
00:03:40,016 --> 00:03:41,032
Și dacă asta nu a fost suficient de rău,
51
00:03:41,232 --> 00:03:43,446
Se pare că sunt toate astea despre Consiliul Caselor...
52
00:03:43,646 --> 00:03:44,761
despre care nu mi-a spus nimeni.
53
00:03:44,961 --> 00:03:45,605
Cel care practic primește...
54
00:03:45,805 --> 00:03:48,432
frustra tot ceea ce vreau să pun în aplicare.
55
00:03:48,632 --> 00:03:49,919
Singurul lucru care face toată munca grea...
56
00:03:50,119 --> 00:03:52,994
iar nopțile nedormite merită, e să fiu cu omulețul meu.
57
00:03:53,194 --> 00:03:56,109
�Oye! �Fallaste!
58
00:03:59,789 --> 00:04:02,573
Dar, desigur, există părți distractive ale meseriei.
59
00:04:05,505 --> 00:04:08,487
Pot să păstrez marea în siguranță, cel mai bun mod pe care îl știu.
60
00:04:12,051 --> 00:04:15,663
Mai ales când reușesc să înving una sau două lupte ilegale în cuști.
61
00:04:20,308 --> 00:04:22,286
Dar pentru tot ce fac bine,
62
00:04:22,486 --> 00:04:25,371
altceva devine enervant.
63
00:04:35,045 --> 00:04:37,069
�Cara...
64
00:05:01,462 --> 00:05:04,214
- Da! - Poftim.
65
00:05:08,198 --> 00:05:10,653
Noroc.
66
00:05:15,302 --> 00:05:17,346
Cum...
67
00:05:17,546 --> 00:05:21,122
Vei avea nevoie de un frate sau o soră mai mic cu care să te joci.
68
00:05:24,282 --> 00:05:26,033
Are deja un câine.
69
00:05:26,233 --> 00:05:28,972
Hei, vorbesc serios.
70
00:05:29,172 --> 00:05:32,077
Am văzut cât de singură te simțeai crescând.
71
00:05:32,277 --> 00:05:34,731
Singurul copil.
72
00:05:35,412 --> 00:05:38,317
Întotdeauna am regretat că nu am putut să-ți dau asta.
73
00:05:38,517 --> 00:05:41,623
Da, ei bine, nu fi atât de dur cu tine.
74
00:05:41,823 --> 00:05:44,232
Se pare că am un frate și el este un idiot complet.
75
00:05:44,432 --> 00:05:45,286
Să mergem.
76
00:05:45,486 --> 00:05:49,847
Relația ta cu Orm nu este așa cum ar trebui.
77
00:05:50,047 --> 00:05:53,312
Desigur, frații se ceartă și se bat...
78
00:05:53,512 --> 00:05:56,912
dar la sfârșitul zilei, ei sunt o familie.
79
00:05:57,112 --> 00:06:00,745
Ar trebui să poți conta pe ajutorul lor.
80
00:06:00,945 --> 00:06:02,660
Da, bine, voi prefera în continuare câinele,
81
00:06:02,860 --> 00:06:05,481
înaintea lui, în orice zi.
82
00:06:09,598 --> 00:06:13,209
Hei, uită-te la asta.
83
00:06:52,300 --> 00:06:54,975
Dumnezeul meu.
84
00:06:59,589 --> 00:07:04,726
Bună, micuțule. Te trezești vorbind cu peștele?
85
00:07:07,176 --> 00:07:11,210
Dumnezeu! Tată, asta mă înnebunește.
86
00:07:11,410 --> 00:07:14,195
Toată viața mi-am dorit să împărtășesc acest cadou cu cineva.
87
00:07:14,395 --> 00:07:17,870
Da, dar tu și cu mine, fiule, suntem diferiți.
88
00:07:18,070 --> 00:07:20,137
Suntem speciali.
89
00:07:20,337 --> 00:07:22,699
Suntem legați de pământ și mare.
90
00:07:22,899 --> 00:07:24,451
Aștept cu nerăbdare să vă prezint toate...
91
00:07:24,651 --> 00:07:26,896
creaturi maiestuoase ale planetei noastre.
92
00:07:27,096 --> 00:07:30,214
Și să-ți arăt cât de impresionantă poate fi această lume.
93
00:07:30,414 --> 00:07:32,729
Da, tu și cu mine.
94
00:08:26,755 --> 00:08:29,411
Am făcut referințe încrucișate la coordonatele Dr. Shin.
95
00:08:29,611 --> 00:08:30,282
Si nimic.
96
00:08:30,482 --> 00:08:33,282
Încă nu există semne de rămășițe atlante sub gheață.
97
00:08:33,482 --> 00:08:36,846
Se pare că ne-a condus într-o altă căutare inutilă.
98
00:08:53,611 --> 00:08:55,379
În fiecare zi în care nu-mi repar costumul de putere,
99
00:08:55,579 --> 00:08:59,338
Este o altă zi în care Aquaman începe să trăiască.
100
00:09:02,342 --> 00:09:04,377
Verificați din nou.
101
00:09:04,577 --> 00:09:08,072
De data asta suntem aproape. O pot simți.
102
00:09:14,124 --> 00:09:18,921
Jurnalul expediției, ziua 463, înregistrarea dr. Stephen Shin.
103
00:09:19,121 --> 00:09:22,465
Căutarea mea după Atlantida m-a dus până la capătul Pământului.
104
00:09:22,665 --> 00:09:25,288
David Kane își pierde răbdarea.
105
00:09:25,488 --> 00:09:28,902
Dacă tehnologia atlantă pe care o caută nu apare curând,
106
00:09:29,102 --> 00:09:33,286
Probabil că vor...
107
00:09:33,596 --> 00:09:34,940
Știi ce, să nu mergem nici măcar acolo.
108
00:09:35,140 --> 00:09:38,734
Sunt sigur că totul va ieși bine.
109
00:09:49,387 --> 00:09:51,951
Doctor Shin, uită-te la asta.
110
00:09:52,151 --> 00:09:54,079
Te rog spune-mi că ai găsit ceva.
111
00:09:54,279 --> 00:09:55,947
Matricea seismică înnebunește.
112
00:09:56,147 --> 00:09:58,284
Unde este epicentrul?
113
00:09:58,484 --> 00:10:00,468
Suntem pe el.
114
00:10:22,747 --> 00:10:25,159
�Corre!
115
00:11:11,631 --> 00:11:14,224
Ce s-a întâmplat? Un cutremur?
116
00:11:14,424 --> 00:11:18,643
Nu. Cred că a fost o bucată de gheață care s-a rupt.
117
00:11:55,003 --> 00:11:57,448
Să mergem. Scoală-te.
118
00:11:58,480 --> 00:12:00,184
- Cred că mi-am rupt glezna! - Haide.
119
00:12:00,384 --> 00:12:03,518
Haide, ridică-te. Haide, trebuie să plecăm! Trebuie să plecăm!
120
00:12:04,850 --> 00:12:07,788
Haide, trebuie să ne mutăm! Să mergem!
121
00:12:16,404 --> 00:12:18,425
SEMNAL DE TRANSMITERE
122
00:12:27,475 --> 00:12:31,626
Te rog te rog. Nu Nu! Ajutati-ma va rog! Nu da drumul!
123
00:13:01,057 --> 00:13:03,864
Ce dracu s-a întâmplat cu tine?
124
00:13:04,603 --> 00:13:07,235
E ceva acolo în spate.
125
00:13:20,460 --> 00:13:22,861
Uimitor.
126
00:13:23,061 --> 00:13:25,050
Citirile mele arată că aici este ceva.
127
00:13:25,250 --> 00:13:26,023
Și cu siguranță este suficient de mare,
128
00:13:26,223 --> 00:13:28,118
a fi o navă atlantă.
129
00:13:28,318 --> 00:13:29,966
Dacă este, am putea găsi tehnologia...
130
00:13:30,166 --> 00:13:32,154
De ce ai nevoie pentru a-ți repara costumul?
131
00:13:32,354 --> 00:13:34,920
Cum este posibil acest loc?
132
00:13:35,120 --> 00:13:36,592
Probabil că toată gheața solidă...
133
00:13:36,792 --> 00:13:39,757
până începem să încălzim planeta.
134
00:13:39,957 --> 00:13:43,480
Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru încălzirea globală, nu?
135
00:13:43,680 --> 00:13:47,616
Da, nu este chiar un lucru bun.
136
00:14:03,695 --> 00:14:06,522
Urmele pașilor duc acolo.
137
00:14:07,086 --> 00:14:08,974
Pune costumul.
138
00:14:09,174 --> 00:14:12,821
Aștepta. Urmele pașilor duc acolo jos, ceea ce înseamnă...
139
00:14:13,021 --> 00:14:15,816
că monstrul va fi acolo jos.
140
00:14:20,527 --> 00:14:23,548
BINE. Presupun că vom coborî.
141
00:14:47,552 --> 00:14:50,420
Nu pot să cred.
142
00:14:50,620 --> 00:14:53,589
Este un fel de structură.
143
00:14:53,789 --> 00:14:56,262
Și sunt mai mulți îngropați în gheață.
144
00:14:56,462 --> 00:14:59,288
Și aici am crezut că vom găsi doar o barcă.
145
00:14:59,488 --> 00:15:03,180
- Toată lumea, întindeți-vă și căutați. - Da domnule.
146
00:15:03,380 --> 00:15:07,182
Am dat peste ceva mare aici, doctore.
147
00:15:09,336 --> 00:15:11,948
Acesta trebuie să fie vechi de câteva mii de ani.
148
00:15:12,148 --> 00:15:14,715
Uimitor.
149
00:16:20,843 --> 00:16:23,058
Ce este locul asta?
150
00:16:23,258 --> 00:16:30,260
În sfârșit, ești aici...
151
00:16:59,091 --> 00:17:01,464
Lib�rame de mi prisi�n...
152
00:17:01,664 --> 00:17:04,729
si iti voi da putere...
153
00:17:04,929 --> 00:17:08,378
să-l ucizi pe omul care ți-a ucis tatăl.
154
00:17:08,578 --> 00:17:10,237
— Nu-l poți lăsa așa!
155
00:17:10,437 --> 00:17:12,035
Cere milă mării.
156
00:17:12,235 --> 00:17:13,989
Pleacă de-aici! Trebuie să trăiești...
157
00:17:14,189 --> 00:17:16,496
ca să-l pot ucide fiul de cățea!
158
00:17:16,696 --> 00:17:21,707
Vei lua de la el ceea ce ți-a furat.
159
00:17:23,211 --> 00:17:25,594
Casa ta va arde...
160
00:17:25,794 --> 00:17:31,653
și Împărăția lui va cădea înaintea legiunilor mele.
161
00:17:38,615 --> 00:17:41,176
David. Nu, David. David!
162
00:17:41,376 --> 00:17:43,326
David. David, e în regulă.
163
00:17:43,526 --> 00:17:45,864
Sunt bine.
164
00:17:46,463 --> 00:17:48,862
Ce dracu este chestia aia?
165
00:18:01,321 --> 00:18:02,322
CINCI LUNI Târziu
166
00:18:02,522 --> 00:18:03,924
Fiul im�genes incredibile...
167
00:18:04,124 --> 00:18:05,812
venind din toată lumea.
168
00:18:06,012 --> 00:18:06,783
Noapte buna prieteni.
169
00:18:06,983 --> 00:18:08,691
În ultimele cinci luni, am văzut o...
170
00:18:08,891 --> 00:18:10,268
cresterea extraordinara a temperaturilor...
171
00:18:10,468 --> 00:18:12,049
în toată lumea.
172
00:18:12,249 --> 00:18:14,418
Și asta a dus la unele dintre condițiile meteorologice...
173
00:18:14,618 --> 00:18:16,260
cel mai sălbatic pe care l-am văzut vreodată.
174
00:18:16,460 --> 00:18:19,845
Da, aceasta este o furtună de zăpadă în Dallas, Texas.
175
00:18:20,045 --> 00:18:21,534
Vizibilitatea este aproape zero...
176
00:18:21,734 --> 00:18:23,520
si se asteapta mai multa zapada in aceasta seara...
177
00:18:23,720 --> 00:18:26,907
decât vede de obicei Dallas într-un an întreg.
178
00:18:27,107 --> 00:18:29,374
Este doar o parte a unui fenomen meteorologic global...
179
00:18:29,574 --> 00:18:33,117
spre deosebire de orice am văzut până acum.
180
00:18:38,075 --> 00:18:40,151
Arthur.
181
00:18:42,340 --> 00:18:44,810
Consiliul a convocat o ședință de urgență.
182
00:18:45,010 --> 00:18:48,622
A mai avut loc un focar de ciumă.
183
00:18:48,822 --> 00:18:51,546
Oamenii de știință nu știu cum să o explice.
184
00:18:51,746 --> 00:18:53,229
Dar adevărata întrebare este,
185
00:18:53,429 --> 00:18:54,792
Cât timp va continua asta?
186
00:18:54,992 --> 00:18:57,973
�Y cu�nto m�s se elevar� la temperatura?
187
00:18:58,173 --> 00:19:00,235
CONSEJO DE ATLANTIS
188
00:19:00,435 --> 00:19:02,613
Unde s-a lovit de data asta?
189
00:19:02,813 --> 00:19:04,897
El noveno tridente de Atlantis,
190
00:19:05,097 --> 00:19:06,585
și acum există rapoarte despre focare...
191
00:19:06,785 --> 00:19:08,894
tot în Regatul Pescarilor.
192
00:19:09,094 --> 00:19:11,669
Nu au existat astfel de focare de secole.
193
00:19:11,869 --> 00:19:12,451
De ce acum?
194
00:19:12,651 --> 00:19:13,939
Creșterea acidității oceanului,
195
00:19:14,139 --> 00:19:16,900
scăderea nivelului de oxigen, proliferarea algelor toxice.
196
00:19:17,207 --> 00:19:18,790
Tu alegi.
197
00:19:18,990 --> 00:19:21,665
Suprafața ne-a otrăvit atmosfera,
198
00:19:21,865 --> 00:19:24,099
de mai bine de un secol.
199
00:19:24,299 --> 00:19:26,055
Nu se pot aștepta să le pese de ceea ce ni se întâmplă...
200
00:19:26,255 --> 00:19:28,920
Ei nici măcar nu știu că existăm.
201
00:19:29,120 --> 00:19:30,351
Dacă vrem să facem parte din conversație,
202
00:19:30,551 --> 00:19:33,897
Trebuie să stăm la masă.
203
00:19:37,937 --> 00:19:41,801
Este timpul ca Atlantida să iasă la suprafață.
204
00:19:44,972 --> 00:19:47,833
Majestatea Sa este foarte conștientă de poziția Consiliului în această chestiune.
205
00:19:48,033 --> 00:19:49,674
Ascultă, putem vorbi cu oamenii de știință...
206
00:19:49,874 --> 00:19:53,947
și combină tehnologiile noastre pentru a inversa daunele pe care le-au făcut deja.
207
00:19:54,147 --> 00:19:56,587
Și știu că asta contravine tradițiilor noastre,
208
00:19:56,787 --> 00:19:58,178
dar lumea se micșorează,
209
00:19:58,378 --> 00:20:01,365
iar vechile obiceiuri nu ne mai ocrotesc.
210
00:20:01,869 --> 00:20:04,075
Timpul s-a schimbat.
211
00:20:04,275 --> 00:20:05,572
Atlantis vrea asta.
212
00:20:05,772 --> 00:20:06,773
Există o întreagă generație acolo...
213
00:20:06,973 --> 00:20:08,670
care nu mai vrea să se ascundă.
214
00:20:08,870 --> 00:20:11,854
Ai uitat deja că această ciumă...
215
00:20:12,054 --> 00:20:15,084
Și-a ucis propriul mentor iubit,
216
00:20:15,284 --> 00:20:18,134
Mai vrei să negociezi cu ei?
217
00:20:18,334 --> 00:20:19,956
I-am dat fratelui tău puteri de război și...
218
00:20:20,156 --> 00:20:23,185
L-am făcut „Maestrul Oceanului” cu un motiv.
219
00:20:23,385 --> 00:20:25,833
Dacă vrem să decidem să ne facem cunoscuți...
220
00:20:26,033 --> 00:20:26,888
pentru locuitorii suprafeței,
221
00:20:27,088 --> 00:20:31,929
Va fi pentru a le eradica, nu pentru a coexista.
222
00:20:59,318 --> 00:21:02,112
Hei, nu e rău.
223
00:21:03,033 --> 00:21:05,669
Îmi lua de două ori mai mult să te fac să dormi.
224
00:21:05,869 --> 00:21:07,492
Nu știu cum ai făcut-o, tată.
225
00:21:07,692 --> 00:21:09,509
Mera și cu mine avem întregul Regat care ne ajută,
226
00:21:09,709 --> 00:21:12,145
dar bebelușul ăla ne tot dă cu piciorul în fund.
227
00:21:12,345 --> 00:21:14,324
Și tu...
228
00:21:14,524 --> 00:21:18,748
ai grijă de mine, crescându-mă singur...
229
00:21:22,275 --> 00:21:25,001
Tu ești adevăratul super-erou.
230
00:21:26,895 --> 00:21:30,014
Pentru parinti singuri.
231
00:21:30,997 --> 00:21:34,213
Ei bine, meseria mea a fost puțin mai puțin stresantă decât a ta.
232
00:21:34,413 --> 00:21:37,634
Da, ei bine, sunt nasol de slujba mea.
233
00:21:37,834 --> 00:21:41,180
Vulko mi-a spus să unesc pământul și marea.
234
00:21:41,380 --> 00:21:43,502
Problema este că jumătate din Atlantida...
235
00:21:43,702 --> 00:21:45,673
încă vrea să distrugă suprafața.
236
00:21:45,873 --> 00:21:47,917
Ei nu mă ascultă. Și nu pot pune rahat împreună.
237
00:21:48,117 --> 00:21:51,045
Vulko cre�a en ti. S�.
238
00:21:51,245 --> 00:21:53,447
Știu.
239
00:21:54,730 --> 00:21:57,097
Mi-e dor de el.
240
00:21:58,990 --> 00:22:00,966
A intelege.
241
00:22:02,021 --> 00:22:04,778
Nu le poți salva pe toate, fiule.
242
00:22:04,978 --> 00:22:09,627
Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici singur?
243
00:22:10,257 --> 00:22:12,756
Am continuat.
244
00:22:12,956 --> 00:22:15,979
Sărbătorești victoriile și plângi înfrângerile.
245
00:22:16,179 --> 00:22:18,782
Și te trezești a doua zi și o faci din nou.
246
00:22:18,982 --> 00:22:20,531
Uneori nu renunta...
247
00:22:20,731 --> 00:22:24,014
Este cel mai eroic lucru pe care îl poți face.
248
00:22:43,831 --> 00:22:50,143
UNDEVD ÎN ATLANTIC
249
00:23:20,958 --> 00:23:24,405
Oamenii nu sunt făcuți să trăiască la aceste adâncimi.
250
00:23:24,605 --> 00:23:26,666
Da, nu-ți face griji.
251
00:23:26,866 --> 00:23:29,468
Amintește-ți cine a construit această navă.
252
00:23:29,668 --> 00:23:32,869
Sunt mai îngrijorat de cât timp în urmă a fost construit.
253
00:23:33,069 --> 00:23:37,098
Ne apropiem. Activarea modului stealth.
254
00:23:53,063 --> 00:23:55,466
Hei, doctore.
255
00:23:55,666 --> 00:23:58,878
Pregătește-te cu acea armă mare a ta.
256
00:24:08,134 --> 00:24:11,381
Jurnalul expediției, ziua 613.
257
00:24:11,581 --> 00:24:14,024
Kane pleacă în cea mai periculoasă misiune a noastră de până acum.
258
00:24:14,224 --> 00:24:17,956
O echipă de infiltrare Octobot de trei oameni.
259
00:24:18,847 --> 00:24:20,914
Este incredibil că aceste mașini vechi pe care le-am găsit...
260
00:24:21,114 --> 00:24:23,523
încă mai funcționează, după toți acești ani.
261
00:24:23,723 --> 00:24:25,538
Tot ce am făcut a fost să le adaptez nevoilor noastre.
262
00:24:25,738 --> 00:24:29,472
Dar, au nevoie de un combustibil foarte special pentru a funcționa.
263
00:24:29,672 --> 00:24:31,948
Kane lo llama "Oricalco".
264
00:24:32,148 --> 00:24:33,373
Nu știu de unde știi asta,
265
00:24:33,573 --> 00:24:36,480
Dar, totul a început în ziua în care a găsit acel trident.
266
00:24:36,680 --> 00:24:39,406
Deodată știe secrete pe care nu le putea cunoaște,
267
00:24:39,606 --> 00:24:42,071
inclusiv singura modalitate de a obține acest oricalc...
268
00:24:42,271 --> 00:24:45,064
care îl fură din seifuri de depozitare extrem de protejate.
269
00:24:45,264 --> 00:24:48,964
Și suntem pe cale să-l găsim pe cel mai periculos dintre toate.
270
00:25:33,438 --> 00:25:36,614
Ei bine, ai 15 minute pentru a intra și a ieși.
271
00:25:36,814 --> 00:25:39,539
Nu există marjă de eroare.
272
00:25:52,802 --> 00:25:55,920
Da, cu asta ar trebui să treacă.
273
00:26:08,222 --> 00:26:10,013
Nu vrem nicio confruntare.
274
00:26:10,213 --> 00:26:13,556
David, nu putem lupta împotriva întregii tale armate.
275
00:26:29,250 --> 00:26:30,070
Fii pe fază.
276
00:26:30,270 --> 00:26:33,905
Nu avem idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos.
277
00:26:44,967 --> 00:26:50,130
DEPOZITARE ORICALCO Seif
278
00:26:59,036 --> 00:27:01,070
Incepand extractia.
279
00:27:01,270 --> 00:27:04,552
Cu grija. Este foarte volatil.
280
00:27:11,528 --> 00:27:14,026
Se încarcă barja acum.
281
00:27:30,571 --> 00:27:33,426
Stingray, schimbare de planuri.
282
00:27:33,626 --> 00:27:35,985
Am nevoie de o extracție acum!
283
00:27:36,185 --> 00:27:38,662
Fiecare la pozițiile lor de luptă.
284
00:27:54,427 --> 00:27:59,060
REINO DE ATLANTIS
285
00:28:11,510 --> 00:28:13,942
Uimitor.
286
00:28:17,529 --> 00:28:19,409
Atenție, navă neidentificată.
287
00:28:19,609 --> 00:28:20,875
Sunt în afara zonei de trafic.
288
00:28:21,075 --> 00:28:23,645
Doctore, pornește bateria.
289
00:28:23,845 --> 00:28:26,405
Trecerea ilegală a frontierei va fi răspunsă cu forță letală.
290
00:28:26,605 --> 00:28:28,581
�Ahora!
291
00:28:29,860 --> 00:28:32,359
Începe încărcarea.
292
00:28:37,873 --> 00:28:40,438
Controlul la frontieră, se apropie un intrus.
293
00:28:40,638 --> 00:28:42,452
Armează hidrocanul și stabilește un obiectiv.
294
00:28:42,652 --> 00:28:44,991
Hidrotun la poarta din față a graniței, stabilind ținta.
295
00:28:45,191 --> 00:28:47,523
Incarcatoare cu putere maxima.
296
00:28:47,723 --> 00:28:49,732
ACTIVAREA SCUTURILE
297
00:28:49,965 --> 00:28:51,045
Intruso a la vista.
298
00:28:51,245 --> 00:28:53,452
Termină-le!
299
00:28:56,745 --> 00:29:00,936
Ce mai astepti? Foc!
300
00:29:30,486 --> 00:29:33,171
Domnule, atlanții ostili se apropie.
301
00:29:33,371 --> 00:29:35,408
Separa. Mergeți la punctul de extracție.
302
00:29:35,608 --> 00:29:36,652
Înțeles.
303
00:29:36,852 --> 00:29:38,257
Au atacat seiful.
304
00:29:38,457 --> 00:29:39,703
Nu-i putem lăsa să scape.
305
00:29:39,903 --> 00:29:43,696
Nu vă faceți griji, nu vom face. Ma ocup.
306
00:29:56,574 --> 00:29:57,281
Încetare a focului!
307
00:29:57,481 --> 00:29:59,255
Ei trec prin Piața de Noapte.
308
00:29:59,455 --> 00:30:02,359
Atenție la civili.
309
00:30:54,772 --> 00:30:56,442
Avertizare. Avertizare.
310
00:30:56,642 --> 00:30:58,446
Intrare ilegală în hipertub.
311
00:30:58,646 --> 00:31:01,170
Depășesc viteza maximă de 600 de noduri.
312
00:31:01,370 --> 00:31:04,274
Reduceți viteza imediat.
313
00:31:49,054 --> 00:31:51,040
La dracu.
314
00:32:05,317 --> 00:32:07,152
David, suntem la punctul de extracție.
315
00:32:07,352 --> 00:32:10,731
Orichalco este la bord și în siguranță. Să mergem.
316
00:32:10,931 --> 00:32:11,547
Todav�a nr.
317
00:32:11,747 --> 00:32:15,340
O să omor o sirenă.
318
00:32:25,169 --> 00:32:28,732
Stai departe de soția mea!
319
00:32:28,937 --> 00:32:30,412
Sotia ta?
320
00:32:30,612 --> 00:32:32,640
Mai întâi furi tronul fratelui tău,
321
00:32:32,840 --> 00:32:34,774
Și apoi îi furi fata?
322
00:32:34,974 --> 00:32:39,162
�Aquaman, qu� verg�enza!
323
00:32:45,120 --> 00:32:46,364
David, trebuie să plecăm.
324
00:32:46,564 --> 00:32:48,292
Întreaga armată atlantă se îndreaptă aici.
325
00:32:48,492 --> 00:32:51,397
Dacă nu plecăm acum, vom fi morți.
326
00:33:37,223 --> 00:33:39,963
Douăzeci de grade până la babord!
327
00:33:54,781 --> 00:33:56,743
Trage cu tunul!
328
00:33:56,943 --> 00:33:59,022
�Vamos, Shin!
329
00:34:11,806 --> 00:34:12,814
Lady Karshon a sunat.
330
00:34:13,014 --> 00:34:14,945
o sesiune de urgenta a Consiliului Superior...
331
00:34:15,145 --> 00:34:16,590
pentru a discuta o moțiune, care ar dezbrăca...
332
00:34:16,790 --> 00:34:19,124
la tronul puterii sale executive.
333
00:34:19,324 --> 00:34:23,493
Tronul este inima Atlantidei.
334
00:34:23,693 --> 00:34:26,050
Prea des acum, e gol,
335
00:34:26,250 --> 00:34:29,823
în timp ce Regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat.
336
00:34:30,023 --> 00:34:34,156
Și acum dușmanii săi din lumea de suprafață l-au urmat acasă.
337
00:34:34,356 --> 00:34:37,115
Această tragedie este doar o mostră...
338
00:34:37,315 --> 00:34:39,174
de ravagii care vor avea loc,
339
00:34:39,374 --> 00:34:42,919
dacă Atlantida devine cunoscută la suprafaţă.
340
00:34:43,119 --> 00:34:46,464
Pentru că dacă nu își poate proteja propria familie,
341
00:34:46,664 --> 00:34:50,717
Cum ar trebui să ne protejeze?
342
00:34:56,673 --> 00:34:59,946
Acum e diferit. Este mai puternic decât înainte.
343
00:35:00,146 --> 00:35:02,050
Și se poate lupta cu mine, fără costumul de putere.
344
00:35:02,250 --> 00:35:04,182
Și de unde naiba a luat toate jucăriile noi?
345
00:35:04,382 --> 00:35:05,662
Tehnologia pare veche,
346
00:35:05,862 --> 00:35:07,892
dar nu am mai văzut așa ceva.
347
00:35:08,092 --> 00:35:11,929
Pistolul pe care l-a folosit trage un fel de energie ultrasonică...
348
00:35:12,129 --> 00:35:13,535
care alterează sistemul nervos.
349
00:35:13,735 --> 00:35:15,145
Știm ce a fost furat?
350
00:35:15,345 --> 00:35:20,380
Escap� con un gran arsenal de Oricalco.
351
00:35:21,089 --> 00:35:22,761
Ar trebui să știu ce este asta?
352
00:35:22,961 --> 00:35:25,972
Orichalcul este o sursă de energie care a fost folosită în antichitate.
353
00:35:26,172 --> 00:35:28,467
Emite cantități enorme de gaze cu efect de seră...
354
00:35:28,667 --> 00:35:30,307
care sunt extrem de distructive pentru planeta noastră.
355
00:35:30,507 --> 00:35:33,263
De fapt, aproape că am distrus oceanele, noi înșine...
356
00:35:33,463 --> 00:35:35,790
înainte să ne dăm seama ce facem.
357
00:35:35,990 --> 00:35:39,431
Nu poate fi îndepărtat în siguranță, așa că rezervele rămase...
358
00:35:39,631 --> 00:35:43,176
Au fost îngropate în 12 bolți subterane.
359
00:35:43,376 --> 00:35:44,648
Ar trebui să anunțăm celelalte locuri care depozitează materialul.
360
00:35:44,848 --> 00:35:47,507
Au fost deja acolo. Totul a dispărut.
361
00:35:47,707 --> 00:35:49,543
Credem că au lansat raiduri secrete...
362
00:35:49,743 --> 00:35:51,244
timp de cel puțin cinci luni.
363
00:35:51,444 --> 00:35:52,682
Aceasta a fost doar prima dată când au fost descoperiți.
364
00:35:52,882 --> 00:35:54,331
Ei bine, această creștere a temperaturii globale...
365
00:35:54,531 --> 00:35:56,435
care provoacă dezastre la suprafață...
366
00:35:56,635 --> 00:36:01,125
și îmbolnăvindu-i pe locuitorii mării, a început acum cinci luni.
367
00:36:01,325 --> 00:36:05,378
El folosește oricalcul furat pentru a încălzi planeta.
368
00:36:06,614 --> 00:36:08,014
De ce aș face asta?
369
00:36:08,214 --> 00:36:10,080
Nu știu, dar o să aflu.
370
00:36:10,280 --> 00:36:11,866
Dacă utilizați oricalc pentru a vă încălzi...
371
00:36:12,066 --> 00:36:13,463
către planetă, nu avem mult timp.
372
00:36:13,663 --> 00:36:15,530
Împinge acest lucru, dincolo de punctul de cotitură.
373
00:36:15,730 --> 00:36:19,903
Trebuie oprit sau colapsul climatic global va fi iminent.
374
00:36:20,103 --> 00:36:20,810
Trebuie să-l găsim,
375
00:36:21,010 --> 00:36:22,883
dar a dispărut complet de pe radar.
376
00:36:23,083 --> 00:36:26,380
Cred că cunosc pe cineva care ne-ar putea ajuta.
377
00:36:26,727 --> 00:36:29,005
Dar nu-ți va plăcea.
378
00:36:29,714 --> 00:36:30,815
Fratele tau?
379
00:36:31,015 --> 00:36:33,483
Crede-mă, el este ultima persoană la care vreau să-i cer ajutor,
380
00:36:33,683 --> 00:36:35,617
dar, el a avut de-a face cu Manta în trecut,
381
00:36:35,817 --> 00:36:37,984
și el este singurul care ar putea ști să-l găsească la timp.
382
00:36:38,184 --> 00:36:41,328
Pescarii nu-ți vor permite niciodată să vorbești cu Orm.
383
00:36:41,528 --> 00:36:43,625
Și-a ucis regele.
384
00:36:43,825 --> 00:36:45,954
Nu aveam de gând să le cer permisiunea.
385
00:36:46,154 --> 00:36:50,253
Arthur, Atlantis nu poate extrage Orm dintr-o națiune aliată.
386
00:36:50,453 --> 00:36:53,590
Ar fi un act de război.
387
00:36:54,067 --> 00:36:56,521
Atlantis nu va.
388
00:36:56,721 --> 00:36:58,757
O să-l scot eu însumi.
389
00:36:58,957 --> 00:37:02,204
Arthur, Karshon caută un motiv pentru a câștiga puteri de război.
390
00:37:02,404 --> 00:37:04,656
Nu vei fi nimic mai mult decât o figură, dacă ea reușește asta.
391
00:37:04,856 --> 00:37:06,442
Locul meu este acolo, unde îmi aparțin,
392
00:37:06,642 --> 00:37:07,650
unde sunt foarte bun la ceea ce fac.
393
00:37:07,850 --> 00:37:10,607
M-am săturat să nu se facă nimic.
394
00:37:10,807 --> 00:37:13,052
Trebuie sa fac asta.
395
00:37:13,759 --> 00:37:17,072
Dacă află cineva, te va prinde...
396
00:37:17,272 --> 00:37:20,474
va distruge Regatele.
397
00:37:21,117 --> 00:37:25,006
Deci, ajută-mă să nu fiu prins.
398
00:37:28,043 --> 00:37:29,904
Inteligența Xebeliană a aflat recent...
399
00:37:30,104 --> 00:37:31,874
că fratele tău este ținut la suprafață,
400
00:37:32,074 --> 00:37:34,338
într-o instalație subterană secretă, unică.
401
00:37:34,538 --> 00:37:36,308
TERITORIUL PESCATULUI DE ÎNCHISOARE DEșERT - Ei presupun că niciun locuitor al mării...
402
00:37:36,508 --> 00:37:38,574
TERITORIUL PESCĂTORULUI DEŞERTUL ÎNCHISOARE - ar îndrăzni să traverseze deşertul.
403
00:37:38,774 --> 00:37:41,877
Și iată un costum special pentru tine.
404
00:37:42,613 --> 00:37:43,888
Ce este asta, mărimea medie pentru copil?
405
00:37:44,088 --> 00:37:45,166
Ar trebui să fie strâns.
406
00:37:45,366 --> 00:37:46,707
Cromatoforii își schimbă culoarea...
407
00:37:46,907 --> 00:37:48,218
și te vor camufla pentru un minut,
408
00:37:48,418 --> 00:37:51,108
făcându-vă nedetectabil pentru majoritatea senzorilor.
409
00:37:51,308 --> 00:37:54,185
Nu te vor vedea niciodată venind.
410
00:37:55,479 --> 00:37:56,522
Ce facem pentru comunicații?
411
00:37:56,722 --> 00:37:58,326
Comunicațiile deschise sunt prea riscante.
412
00:37:58,526 --> 00:38:02,578
Voi trimite un cefalopod cu tine, să acționeze ca un mesager.
413
00:38:03,421 --> 00:38:04,927
Asta e o caracatiță.
414
00:38:05,127 --> 00:38:07,982
Operațiunea tactică și de urmărire.
415
00:38:08,182 --> 00:38:09,752
TOP, pe scurt.
416
00:38:09,952 --> 00:38:11,650
Inteligența modificată genetic...
417
00:38:11,850 --> 00:38:14,479
pentru infiltrare și spionaj.
418
00:38:14,679 --> 00:38:18,470
De asemenea, cântă la diferite instrumente muzicale.
419
00:38:23,379 --> 00:38:25,317
Încercați să treceți neobservați când intrăm, bine?
420
00:38:25,517 --> 00:38:27,051
Poate ești invizibil, dar hectocotylus...
421
00:38:27,251 --> 00:38:30,356
Începe să miroase a unt de carne fierbinte.
422
00:38:31,623 --> 00:38:32,991
TOPO, calamar tonto!
423
00:38:33,191 --> 00:38:35,570
�Dios, hai să mergem!
424
00:38:36,608 --> 00:38:37,582
�Este cerneala plată?
425
00:38:37,782 --> 00:38:40,807
Închisoarea este păzită de rămășițe înfricoșătoare ale dezertorilor.
426
00:38:41,007 --> 00:38:42,418
Asceții care adora morții...
427
00:38:42,618 --> 00:38:44,745
care a supraviețuit, când Sahara s-a uscat...
428
00:38:44,945 --> 00:38:47,271
recurgând la sânge pentru a supraviețui.
429
00:38:47,471 --> 00:38:50,739
Si te atrapan, te desangrar�n.
430
00:38:50,982 --> 00:38:53,086
Când îl vei găsi pe Orm, el va fi slab.
431
00:38:53,286 --> 00:38:55,940
Îi limitează alimentarea cu apă...
432
00:38:56,140 --> 00:38:59,504
suficient pentru a-l ține în viață.
433
00:39:01,719 --> 00:39:03,950
Și dacă îl vezi pe Orm...
434
00:39:04,150 --> 00:39:06,595
Spune-i că-l iubesc.
435
00:39:06,941 --> 00:39:10,481
Spune-i că mă gândesc la el în fiecare zi.
436
00:39:10,681 --> 00:39:11,431
O să-ți spun.
437
00:39:11,631 --> 00:39:13,239
Uite, știu că e familie,
438
00:39:13,439 --> 00:39:15,738
Dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici.
439
00:39:15,938 --> 00:39:17,409
Odată ce l-ai scos pe Orm...
440
00:39:17,609 --> 00:39:19,317
Nu vei putea să-i întorci spatele.
441
00:39:19,517 --> 00:39:23,245
Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el.
442
00:40:23,880 --> 00:40:25,566
Arăți maltratat.
443
00:40:25,766 --> 00:40:28,318
Ce dracu faci aici?
444
00:40:28,518 --> 00:40:30,455
Sunt aici să te scot afară.
445
00:40:30,655 --> 00:40:32,768
Ti-ai pierdut mintile?
446
00:40:32,968 --> 00:40:34,597
Tu ești cel care m-a pus aici.
447
00:40:34,797 --> 00:40:36,102
De ce scoți în discuție rahatul vechi?
448
00:40:36,302 --> 00:40:37,816
Haide. Vom vorbi despre asta mai târziu.
449
00:40:38,016 --> 00:40:39,983
Nu mă poți scoate afară.
450
00:40:40,183 --> 00:40:42,278
Există un tratat cu Regatul Pescarilor.
451
00:40:42,478 --> 00:40:44,707
Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea.
452
00:40:44,907 --> 00:40:45,982
Și tu ești singurul care mă poate ajuta.
453
00:40:46,182 --> 00:40:48,267
Deci fă calculul.
454
00:40:49,463 --> 00:40:50,738
La dracu.
455
00:40:50,938 --> 00:40:53,044
Haide, Castaway. Ia-ți Wilson și hai să mergem.
456
00:40:53,244 --> 00:40:55,949
Tu. V�monos.
457
00:41:08,871 --> 00:41:11,067
Asta nu schimbă nimic.
458
00:41:11,267 --> 00:41:14,105
Nu aș vrea altfel, frățioare.
459
00:41:14,450 --> 00:41:17,159
Nu-mi spune „frate”.
460
00:41:17,476 --> 00:41:20,807
�Hermanito? Să mergem.
461
00:41:25,240 --> 00:41:27,058
�Vamos, TOPO, calamar est�pido!
462
00:41:27,258 --> 00:41:29,374
Trezește-te și deschide ușa.
463
00:41:30,378 --> 00:41:32,362
�TOPO?
464
00:41:32,969 --> 00:41:34,181
�Un cefal�podo?
465
00:41:34,381 --> 00:41:37,219
Crede-mă, nu a fost ideea mea.
466
00:41:37,929 --> 00:41:40,143
�TOPO!
467
00:41:51,131 --> 00:41:53,834
OK, să mergem.
468
00:41:59,660 --> 00:42:02,501
Aștepta.
469
00:42:04,095 --> 00:42:06,287
Ai... adus apă?
470
00:42:06,487 --> 00:42:07,610
S�.
471
00:42:07,810 --> 00:42:09,117
Nu simt asta.
472
00:42:09,317 --> 00:42:11,761
L-am băut pe tot drumul aici.
473
00:42:12,045 --> 00:42:15,275
- Ce? - Frate, e cald acolo sus.
474
00:42:36,587 --> 00:42:40,677
Liniște.
475
00:42:45,396 --> 00:42:46,510
Știi cum să asamblezi una dintre acestea?
476
00:42:46,710 --> 00:42:47,555
Glumești cu mine?
477
00:42:47,755 --> 00:42:49,869
Nici măcar nu știu ce dracu este.
478
00:42:50,069 --> 00:42:52,053
�Qu�?
479
00:42:55,082 --> 00:42:58,185
S�.
480
00:43:07,294 --> 00:43:09,346
�S�!
481
00:43:29,444 --> 00:43:32,843
�No!
482
00:44:08,067 --> 00:44:09,507
Bine, apa este chiar acolo.
483
00:44:09,707 --> 00:44:11,824
Haide, blugi mulat.
484
00:46:00,220 --> 00:46:02,549
Da. BINE.
485
00:46:02,749 --> 00:46:04,355
Bună treabă, frățior. Bate palma.
486
00:46:04,555 --> 00:46:06,027
Nu...
487
00:46:06,227 --> 00:46:09,203
BINE. Loc de muncă bun.
488
00:46:16,307 --> 00:46:19,160
Știi, am multe chestii cu Rey de făcut în Atlantis...
489
00:46:19,360 --> 00:46:21,940
Deci, ar trebui să mergem.
490
00:46:22,719 --> 00:46:25,525
�Vamos, TOPO!
491
00:46:46,416 --> 00:46:48,709
Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina.
492
00:46:48,909 --> 00:46:52,454
Securitatea Atlantidei este o datorie sacră.
493
00:46:52,654 --> 00:46:55,147
Niciun rege nu a permis ca zidul marelui oraș să fie încălcat...
494
00:46:55,347 --> 00:46:57,411
într-o sută de generaţii.
495
00:46:57,611 --> 00:46:59,449
O sută de generații? Într-adevăr?
496
00:46:59,649 --> 00:47:01,450
Câți ani sunt aia? Sunt prost cu Geologia.
497
00:47:01,650 --> 00:47:04,813
Cât durează, cam un milion de ani?
498
00:47:05,506 --> 00:47:06,700
Îmi spui unul la un milion?
499
00:47:06,900 --> 00:47:09,889
Cum poți face glume într-un moment ca acesta?
500
00:47:10,089 --> 00:47:12,261
Nu este demn ca un rege să facă glume.
501
00:47:12,461 --> 00:47:14,092
Scuzați-mă, Alteță, dacă folosesc comedia...
502
00:47:14,292 --> 00:47:16,652
pentru a-mi masca sentimentele și a face față stresului.
503
00:47:16,852 --> 00:47:18,097
Altfel, aș ajunge să arăt ca tine.
504
00:47:18,297 --> 00:47:20,752
Un fund foarte strâns.
505
00:47:20,952 --> 00:47:23,872
Super strâns.
506
00:47:24,072 --> 00:47:27,417
Știi, dacă presiunile conducerii sunt prea stresante pentru tine,
507
00:47:27,617 --> 00:47:28,616
poate ar trebui sa mergi...
508
00:47:28,816 --> 00:47:32,784
și lasă pe cineva care știe ce face să fie Rege.
509
00:48:03,800 --> 00:48:04,633
�Sabes un lucru?
510
00:48:04,833 --> 00:48:06,138
Abia aștept să-ți pun fundul înapoi în închisoare,
511
00:48:06,338 --> 00:48:08,429
când toate acestea se vor termina.
512
00:48:08,925 --> 00:48:09,928
Nu va trebui.
513
00:48:10,128 --> 00:48:12,499
După ce îl arestez pe David Kane, el mă va preda pescarilor.
514
00:48:12,699 --> 00:48:15,720
Ese es mi honor para Atlantis.
515
00:48:15,920 --> 00:48:17,195
Ești atât de dramatic.
516
00:48:17,395 --> 00:48:19,660
Tot ceea ce. Ajută-mă doar să-l găsesc pe idiotul ăsta.
517
00:48:19,860 --> 00:48:23,356
Ei bine, contactul meu va ști cel puțin unde să caute.
518
00:48:24,457 --> 00:48:26,869
Ce sa întâmplat cu el?
519
00:48:28,062 --> 00:48:29,707
David Kane pe care l-am cunoscut era nemilos,
520
00:48:29,907 --> 00:48:31,606
dar nu era nebun.
521
00:48:31,806 --> 00:48:35,222
Tipul ăsta a pus un pistol în capul lumii și a apăsat pe trăgaci.
522
00:48:35,422 --> 00:48:38,362
Și fără măcar a face cereri.
523
00:49:17,979 --> 00:49:22,944
RAFINIRIA VECHE ORICALCO
524
00:49:40,768 --> 00:49:42,105
Felicitări, Dr. Shin.
525
00:49:42,305 --> 00:49:45,543
Acel tun al tău a funcționat exact așa cum ai spus.
526
00:49:45,959 --> 00:49:47,099
Ei bine, ai găsit-o.
527
00:49:47,299 --> 00:49:50,553
Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum a funcționat.
528
00:49:50,753 --> 00:49:54,006
Nu credeam că va trebui să-l folosim vreodată pe cineva.
529
00:49:54,206 --> 00:49:56,365
Da, bine, ce pot să spun?
530
00:49:56,565 --> 00:49:58,166
Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat.
531
00:49:58,366 --> 00:50:00,550
Dar de asta mă tem.
532
00:50:01,524 --> 00:50:07,185
David, asta ar putea remodela întreaga planetă.
533
00:50:09,009 --> 00:50:11,159
Hei, doctore.
534
00:50:13,116 --> 00:50:16,177
Suntem atât de aproape de a debloca cel mai mare...
535
00:50:16,377 --> 00:50:20,118
puterea în istoria umanității.
536
00:50:20,408 --> 00:50:24,364
Chiar îmi spui că vrei să pleci acum?
537
00:50:27,135 --> 00:50:29,941
Daca as spune da, m-ai lasa?
538
00:50:31,206 --> 00:50:33,257
Desigur.
539
00:50:34,418 --> 00:50:37,320
Vrei să vezi cât rezisti în acea junglă?
540
00:50:38,696 --> 00:50:41,143
Redirecţiona.
541
00:50:53,176 --> 00:50:55,393
Da, voi rămâne aici.
542
00:50:57,481 --> 00:50:59,664
S�...
543
00:51:13,112 --> 00:51:15,732
Bun venit la ultima frontieră.
544
00:51:15,932 --> 00:51:20,493
Au adunat nave din toată lumea pentru a construi acest loc.
545
00:51:20,693 --> 00:51:22,231
Cetatea Scufundată.
546
00:51:22,431 --> 00:51:23,710
Este singurul loc din lume...
547
00:51:23,910 --> 00:51:27,308
unde se amestecă gunoiul pământului și al mării.
548
00:51:27,884 --> 00:51:30,822
Acolo vin oamenii să dispară.
549
00:51:32,057 --> 00:51:34,782
Este un rahat impresionant.
550
00:51:34,982 --> 00:51:36,980
Cum de nu am auzit niciodată de acest loc?
551
00:51:37,180 --> 00:51:39,639
Nu ar trebui să fie în domeniul public.
552
00:51:39,839 --> 00:51:41,708
Este un paradis pentru pirați.
553
00:51:41,908 --> 00:51:43,892
�Piratas?
554
00:51:44,793 --> 00:51:45,909
Ascultă, nu știu dacă știi asta despre mine,
555
00:51:46,109 --> 00:51:49,472
dar nu sunt foarte popular printre pirați.
556
00:51:58,059 --> 00:52:00,473
Sunt foarte conștient.
557
00:52:05,442 --> 00:52:09,593
Nu vă faceți griji. A fost singura cale pentru amândoi de a intra.
558
00:52:12,273 --> 00:52:13,612
Ai fi putut măcar să mă avertizi.
559
00:52:13,812 --> 00:52:15,060
Ai fi continuat?
560
00:52:15,260 --> 00:52:18,361
- Desigur că nu. - Atunci uita de asta.
561
00:52:49,502 --> 00:52:51,137
Acolo. Acesta este Kingfish.
562
00:52:51,337 --> 00:52:53,439
El a fost cel care m-a pus în contact cu David Kane.
563
00:52:53,639 --> 00:52:57,114
Mediază afaceri cu pirați, mercenari, sclavi, totul.
564
00:52:57,314 --> 00:52:58,787
Genial.
565
00:52:58,987 --> 00:52:59,935
Mă duc să caut o luptă.
566
00:53:00,135 --> 00:53:02,730
Lasă-mă să mă ocup de asta.
567
00:53:02,930 --> 00:53:04,264
El este cea mai bună șansă a noastră să o găsim pe Manta,
568
00:53:04,464 --> 00:53:06,698
și nu ne va spune nimic, dacă intri acolo...
569
00:53:06,898 --> 00:53:09,606
flexându-ți mușchii împotriva lui.
570
00:53:11,036 --> 00:53:14,665
Ești atât de norocos că nu am crescut împreună, frățioare.
571
00:53:15,106 --> 00:53:17,534
Și nu-mi spune „frate”.
572
00:53:17,734 --> 00:53:19,146
Bine...
573
00:53:19,346 --> 00:53:23,480
Este un pic surprinzător, nu-i așa?
574
00:53:23,680 --> 00:53:26,628
Nu știam că ai ieșit din închisoare.
575
00:53:26,828 --> 00:53:29,747
Este un eveniment recent.
576
00:53:29,947 --> 00:53:34,307
Haiduci, nu-i așa?
577
00:53:34,507 --> 00:53:37,006
Trebuie să-l găsim pe David Kane.
578
00:53:37,206 --> 00:53:39,728
Vești proaste, mă tem.
579
00:53:39,928 --> 00:53:43,267
David Kane nu mai este pe piață.
580
00:53:43,467 --> 00:53:46,257
Nu este de vanzare cu orice pret.
581
00:53:46,457 --> 00:53:51,148
Este prezentat doar ca operator independent.
582
00:53:51,348 --> 00:53:54,320
Unde se ascunde acum?
583
00:53:56,523 --> 00:53:59,680
În schimb, îți ofer o favoare...
584
00:53:59,880 --> 00:54:04,324
del Rey de Atlantis.
585
00:54:05,353 --> 00:54:07,358
Chiar speri sa ajute pe cineva...
586
00:54:07,558 --> 00:54:08,991
cu genul ăsta de sânge pe mâini?
587
00:54:09,191 --> 00:54:11,755
nu am maini!
588
00:54:11,955 --> 00:54:14,500
�O plăcinte!
589
00:54:19,436 --> 00:54:22,974
Ascultă, dacă informația este bună,
590
00:54:23,174 --> 00:54:26,263
Îți promit că nu mă voi întoarce aici imediat...
591
00:54:26,463 --> 00:54:28,811
și voi distruge acest loc.
592
00:54:29,612 --> 00:54:32,300
Qu� l�stima.
593
00:54:32,500 --> 00:54:34,331
În mod tradițional, regii Atlantidei...
594
00:54:34,531 --> 00:54:39,027
Au închis ochii la Cetatea Scufundată.
595
00:54:39,227 --> 00:54:43,968
Acum, va trebui să o orbim pentru tine.
596
00:54:51,270 --> 00:54:54,338
Bun. Flexează-ți mușchii.
597
00:55:05,382 --> 00:55:08,155
Zdrobește-i capul prost!
598
00:55:08,371 --> 00:55:10,682
�Boom!
599
00:55:25,137 --> 00:55:27,488
Te-am prins, spate gras!
600
00:55:29,668 --> 00:55:32,587
Bine! BINE. O putem rezolva. Poate sa...
601
00:55:32,787 --> 00:55:33,894
Vorbește.
602
00:55:34,094 --> 00:55:36,719
Nu știu unde este, dar au existat zvonuri.
603
00:55:36,919 --> 00:55:39,516
Un vulcan adormit în Pacificul de Sud,
604
00:55:39,716 --> 00:55:41,714
numită „Adancul Diavolului”.
605
00:55:41,914 --> 00:55:42,957
Vorbește mai repede.
606
00:55:43,157 --> 00:55:44,397
A fost steril de ani de zile.
607
00:55:44,597 --> 00:55:46,634
Dar călătorii spun că acum există o junglă acolo.
608
00:55:46,834 --> 00:55:49,489
Navigarea devine complicată de îndată ce începi să te apropii.
609
00:55:49,689 --> 00:55:52,543
Și dacă te apropii prea mult, nu te vei mai întoarce!
610
00:55:52,743 --> 00:55:55,227
Dacă aș fi un om de pariuri și crede-mă, sunt...
611
00:55:55,427 --> 00:55:58,561
Aș spune că acolo se ascunde Kane.
612
00:56:01,437 --> 00:56:03,979
Avem tot ce ne trebuia. Să mergem.
613
00:56:23,815 --> 00:56:26,604
În curând vei fi mai puternic decât el.
614
00:56:26,804 --> 00:56:28,706
Dar încă nu ești pregătit,
615
00:56:28,906 --> 00:56:31,425
și l-ai implicat prea devreme.
616
00:56:31,625 --> 00:56:34,225
Îi simt că se apropie de noi.
617
00:56:34,425 --> 00:56:36,865
Esti ingrijorat?
618
00:56:37,964 --> 00:56:40,885
Dacă ceva, va fi și mai ușor acum.
619
00:56:41,085 --> 00:56:44,215
Nu am fi putut să planificăm mai bine decât...
620
00:56:51,488 --> 00:56:52,426
A intelege.
621
00:56:52,626 --> 00:56:56,045
Eu... am vrut doar să vă spun că cuptorul Orichalco...
622
00:56:56,245 --> 00:56:58,983
Acum rulează la performanță maximă.
623
00:57:10,550 --> 00:57:16,069
UNDEVD ÎN PACIFICUL DE SUD
624
00:57:23,925 --> 00:57:30,093
ADANCUL DIAVULUI
625
00:57:50,263 --> 00:57:52,248
Yo gano.
626
00:57:55,779 --> 00:58:00,158
TOPO, întoarce-te în Atlantis și dă-le coordonatele noastre.
627
00:58:07,135 --> 00:58:08,613
Știi ce ar fi uimitor acum?
628
00:58:08,813 --> 00:58:09,517
�Refuerzos?
629
00:58:09,717 --> 00:58:12,848
Un cheeseburger mare gras și o halbă de Guinness.
630
00:58:13,885 --> 00:58:16,118
Trebuie să recunoști, mâncarea este mult mai bună aici.
631
00:58:16,318 --> 00:58:17,793
Îmi vine greu să cred.
632
00:58:17,993 --> 00:58:19,094
Aștepta.
633
00:58:19,294 --> 00:58:21,171
Vrei să-mi spui că nu ai mâncat niciodată un cheeseburger?
634
00:58:21,371 --> 00:58:24,516
- Ce? - Sau o felie de pizza? Pepperoni?
635
00:58:24,716 --> 00:58:27,244
Sau o friptură groasă, suculentă, mediu-rară...
636
00:58:27,444 --> 00:58:28,612
cu cartofi prăjiți și un shake și îl înmui...
637
00:58:28,812 --> 00:58:31,469
Chiar și cuvintele pe care locuitorii de la suprafață le dau hranei lor...
638
00:58:31,669 --> 00:58:34,754
Îmi sună dezgustător.
639
00:58:34,954 --> 00:58:37,970
Ai lăsat prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume.
640
00:58:38,170 --> 00:58:42,287
Ar trebui să te gândești la asta. Îți lipsește, prietene.
641
00:58:50,047 --> 00:58:50,961
�S�!
642
00:58:51,161 --> 00:58:53,320
Pun pariu că nu ai avut niciodată una dintre astea.
643
00:58:53,520 --> 00:58:56,272
- Ce este? - Este un gandac.
644
00:58:56,472 --> 00:59:00,002
- Le mănâncă? - Da. Este creveții de pământ.
645
00:59:16,378 --> 00:59:19,051
- Este bine. - Poftim, bea asta.
646
00:59:22,489 --> 00:59:24,606
Bine, tu primul.
647
00:59:56,535 --> 00:59:58,849
vezi asta?
648
01:00:00,865 --> 01:00:02,949
Asta nu e normal?
649
01:00:06,769 --> 01:00:09,902
Cu siguranta nu este normal.
650
01:00:11,858 --> 01:00:12,566
V�monos de aqu�.
651
01:00:12,766 --> 01:00:14,997
Vedeți cât de periculos poate fi Orichalcul?
652
01:00:15,197 --> 01:00:18,083
Cu siguranță va modifica flora și fauna în scurt timp,
653
01:00:18,283 --> 01:00:21,578
volvi�ndolos... monstruos.
654
01:00:31,470 --> 01:00:33,489
La naiba...
655
01:00:43,633 --> 01:00:45,880
�Corre!
656
01:00:47,669 --> 01:00:49,656
Să mergem.
657
01:00:51,048 --> 01:00:53,261
�M�s r�pido!
658
01:00:59,054 --> 01:01:00,460
Ce naiba faci?
659
01:01:00,660 --> 01:01:02,233
Nu știu. Nu sunt obișnuit să alerg.
660
01:01:02,433 --> 01:01:03,045
Fă doar ce fac eu.
661
01:01:03,245 --> 01:01:05,380
Folosește-ți brațele, folosește-ți picioarele. Ridicați-le.
662
01:01:05,580 --> 01:01:07,564
�As�?
663
01:01:08,668 --> 01:01:09,874
- �Mierda! - S�.
664
01:01:10,074 --> 01:01:12,320
- �Esp�rame! - �S�!
665
01:01:43,202 --> 01:01:44,806
Trebuie să sărim. Vom supraviețui căderii.
666
01:01:45,006 --> 01:01:46,710
�Est�s loco? Te va a doler.
667
01:01:46,910 --> 01:01:50,229
Ce vrei să faci, să stai aici și să lupți cu demonii săritori?
668
01:01:50,429 --> 01:01:52,286
Ce este asta? Ce spune?
669
01:01:52,486 --> 01:01:54,032
Scrisul este din Atlantida antică.
670
01:01:54,232 --> 01:01:58,383
„Un rege adevărat construiește poduri”.
671
01:02:01,573 --> 01:02:04,184
Ce faci?
672
01:02:07,843 --> 01:02:11,106
Ai mai multe idei în creierul tău de krill?
673
01:02:37,378 --> 01:02:41,205
O vezi? Un rege adevărat construiește poduri.
674
01:02:42,286 --> 01:02:43,989
Asta a fost o metaforă!
675
01:02:44,189 --> 01:02:46,288
Oye! Din asta am decis brusc...
676
01:02:46,488 --> 01:02:47,596
Mama spune că te iubește.
677
01:02:47,796 --> 01:02:49,598
Ea se gândește la tine tot timpul.
678
01:02:49,798 --> 01:02:51,627
De ce naiba îmi spui asta acum?
679
01:02:51,827 --> 01:02:55,192
Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit.
680
01:03:01,049 --> 01:03:03,035
Să mergem.
681
01:03:29,891 --> 01:03:32,992
Se pare că metafora mea tocmai ți-a salvat fundul.
682
01:03:41,798 --> 01:03:43,106
David? Tocmai am făcut mai multe teste,
683
01:03:43,306 --> 01:03:44,776
iar aceste date sunt cu adevărat deranjante.
684
01:03:44,976 --> 01:03:49,130
Trebuie să încetăm să ardem... Orichalcul.
685
01:03:50,193 --> 01:03:52,178
�David?
686
01:04:58,957 --> 01:05:04,860
Bine, doctore, chiar vrei să-mi știi planul.
687
01:05:05,060 --> 01:05:07,193
Aici îl aveți.
688
01:05:07,393 --> 01:05:12,049
Am de gând să-l ucid pe Aquaman și să distrug tot ce îi este drag.
689
01:05:12,249 --> 01:05:18,187
Am de gând să-ți ucid familia și să-ți arunc Regatul în scrum.
690
01:05:18,387 --> 01:05:22,517
O să-l răzbun pe tatăl meu.
691
01:05:22,717 --> 01:05:26,702
Chiar dacă trebuie să faci o înțelegere cu Diavolul, să o faci.
692
01:05:27,210 --> 01:05:30,444
David, nu poți avea încredere în trident.
693
01:05:34,867 --> 01:05:41,411
Nu trag niciodată această lamă decât dacă o să gust din sânge.
694
01:05:42,636 --> 01:05:46,261
Roagă-te să nu ți-l mai arăt niciodată.
695
01:06:09,124 --> 01:06:11,510
Trebuie să ne apropiem de sursa de radiații.
696
01:06:11,710 --> 01:06:13,868
Ar trebui să așteptăm ca Atlantis să primească mesajul tău.
697
01:06:14,068 --> 01:06:15,707
Putem face niște recunoașteri între timp.
698
01:06:15,907 --> 01:06:18,635
Da. Uite, Loki, nu-ți cer sfatul în acest sens.
699
01:06:18,835 --> 01:06:20,374
Ți-ai păstrat deja capătul contractului.
700
01:06:20,574 --> 01:06:22,837
De dragul meu, te poți întoarce la Azkaban.
701
01:06:23,037 --> 01:06:24,339
Deci care este planul tău?
702
01:06:24,539 --> 01:06:26,611
Nu am încă unul. Dar a venit după soția mea,
703
01:06:26,811 --> 01:06:29,102
Ceea ce înseamnă că am de gând să-l bat.
704
01:06:29,302 --> 01:06:32,127
Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină personal.
705
01:06:32,327 --> 01:06:34,554
Aceasta vine de la tipul care a convertit întreaga națiune a Atlantidei...
706
01:06:34,754 --> 01:06:36,060
în propria călătorie privată a ego-ului?
707
01:06:36,260 --> 01:06:37,299
Eul meu?
708
01:06:37,499 --> 01:06:38,844
Tu ești cel care a înotat prin ușa din față...
709
01:06:39,044 --> 01:06:40,349
și mi-a contestat pretenția la tron.
710
01:06:40,549 --> 01:06:42,588
Doar pentru că încercai să distrugi lumea de suprafață.
711
01:06:42,788 --> 01:06:45,844
Dacă nu ai fi atât de prost, tot ai fi Regele.
712
01:06:46,044 --> 01:06:47,023
Incre�ble.
713
01:06:47,223 --> 01:06:48,066
Asteapta asteapta! Aștepta!
714
01:06:48,266 --> 01:06:50,502
Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei?
715
01:06:50,702 --> 01:06:53,024
Glumești cu mine? Urăsc meseria asta.
716
01:06:53,224 --> 01:06:53,824
Singurul motiv pentru care o fac,
717
01:06:54,024 --> 01:06:55,948
Este pentru a împiedica Atlantida să distrugă suprafața.
718
01:06:56,148 --> 01:06:57,689
Și poate să-l deranjeze.
719
01:06:57,889 --> 01:06:59,001
Chiar nu ai avut nicio ambiție pentru asta?
720
01:06:59,201 --> 01:07:00,770
Deloc.
721
01:07:00,970 --> 01:07:02,808
Din ziua în care tatăl meu a descoperit că exiști,
722
01:07:03,008 --> 01:07:04,580
M-am pregătit pentru momentul în care vei veni...
723
01:07:04,780 --> 01:07:05,793
iar tu m-ai provoca la tron.
724
01:07:05,993 --> 01:07:07,199
Este foarte trist.
725
01:07:07,399 --> 01:07:08,949
Mai ales când te gândești cât de ușor ți-a dat cu piciorul în fund...
726
01:07:09,149 --> 01:07:11,844
practic fără să am timp să mă pregătesc.
727
01:07:12,044 --> 01:07:13,474
Prins.
728
01:07:13,674 --> 01:07:14,716
Nu așa s-a întâmplat.
729
01:07:14,916 --> 01:07:16,620
- Exact așa s-a întâmplat. - Mera te-a salvat.
730
01:07:16,820 --> 01:07:18,057
Nu, nu a făcut-o. ți-am dat cu piciorul în fund.
731
01:07:18,257 --> 01:07:20,395
Nu. Ea a făcut mica tornadă de apă. Și am căzut în ea.
732
01:07:20,595 --> 01:07:23,075
Bine, taci. Cred că suntem deja acolo.
733
01:07:30,575 --> 01:07:32,311
Dormi, aloha.
734
01:07:32,511 --> 01:07:33,393
Haide, hai să o facem.
735
01:07:33,593 --> 01:07:34,671
Odată ce s-a terminat,
736
01:07:34,871 --> 01:07:36,046
Ar trebui să mergem să luăm niște burgeri și niște bere.
737
01:07:36,246 --> 01:07:37,985
- Nu treceţi. - Și tacos cu Tequila.
738
01:07:38,185 --> 01:07:40,828
Nici măcar nu știu acele cuvinte.
739
01:08:06,476 --> 01:08:08,561
�Oye!
740
01:08:41,171 --> 01:08:43,581
Frate.
741
01:08:45,364 --> 01:08:47,418
�Sasa!
742
01:08:52,722 --> 01:08:55,179
Este un cuptor Orichalco.
743
01:08:55,379 --> 01:08:57,018
Tot oricalcul acela furat...
744
01:08:57,218 --> 01:08:58,596
Doar o ard.
745
01:08:58,796 --> 01:09:00,896
Se încălzește atmosfera intenționat.
746
01:09:01,096 --> 01:09:02,668
Acest lucru este catastrofal.
747
01:09:02,868 --> 01:09:05,061
Tot acest loc trebuie să aibă un scut termic pentru a-l proteja...
748
01:09:05,261 --> 01:09:07,228
a sateliților termici de suprafață.
749
01:09:07,428 --> 01:09:08,836
Întrebarea este cum îi vom opri?
750
01:09:09,036 --> 01:09:09,916
Pentru a pune capăt acestui reactor,
751
01:09:10,116 --> 01:09:11,822
Ar trebui să facem cratere pe toată insula.
752
01:09:12,022 --> 01:09:15,668
�Al�jense de ah�! �Ya!
753
01:09:15,868 --> 01:09:17,108
Acest blaster poate fi vechi,
754
01:09:17,308 --> 01:09:20,970
dar a fost construit pentru a-i ucide pe atlanți.
755
01:09:26,403 --> 01:09:28,372
Bine, îmi pare atât de rău. N-am vrut asta.
756
01:09:28,572 --> 01:09:29,443
Doar că nu am vrut să mă despart...
757
01:09:29,643 --> 01:09:32,199
la jumătatea drumului, înainte de a putea renunța.
758
01:09:32,638 --> 01:09:34,789
Te rog ia-mă cu tine.
759
01:09:35,498 --> 01:09:37,665
Fă-l KO și apoi ajută-mă să ascund aceste cadavre.
760
01:09:37,865 --> 01:09:39,832
Nu Nu. Va rugam asteptati.
761
01:09:40,032 --> 01:09:41,601
Nu am vrut nimic din toate astea.
762
01:09:41,801 --> 01:09:44,685
Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei.
763
01:09:44,885 --> 01:09:46,792
M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii.
764
01:09:46,992 --> 01:09:51,057
Sunt om de știință și am vrut doar să fiu luat în serios.
765
01:09:51,257 --> 01:09:52,203
David Kane a spus că mă poate ajuta,
766
01:09:52,403 --> 01:09:54,040
dar acum nu mă lasă să plec.
767
01:09:54,240 --> 01:09:57,945
Te aștepți să credem că nu ai nimic de-a face cu asta?
768
01:09:58,145 --> 01:09:59,427
Știu.
769
01:09:59,627 --> 01:10:01,623
Am făcut lucruri de care nu sunt mândru.
770
01:10:01,823 --> 01:10:05,026
Dar m-ar fi ucis, dacă nu aș fi făcut-o.
771
01:10:05,623 --> 01:10:07,573
Noqu�alo.
772
01:10:07,773 --> 01:10:08,748
Nu.
773
01:10:08,948 --> 01:10:11,670
- Atunci, îl voi doborî. - Nu!
774
01:10:11,870 --> 01:10:14,415
- �Qu�? - Nu.
775
01:10:14,809 --> 01:10:16,759
Foarte bun.
776
01:10:16,959 --> 01:10:18,976
Poți veni cu noi.
777
01:10:19,273 --> 01:10:19,808
Mulțumesc.
778
01:10:20,008 --> 01:10:22,697
Dar, mai bine începeți să vorbiți. Sau o să-ți dau un Sasa!
779
01:10:22,897 --> 01:10:24,178
Bine bine.
780
01:10:24,378 --> 01:10:25,426
Este tridentul negru.
781
01:10:25,626 --> 01:10:27,759
Este o legătură directă cu un rău antic.
782
01:10:27,959 --> 01:10:30,633
El îi dă lui Kane puteri mari și în schimb...
783
01:10:46,868 --> 01:10:50,200
Urăsc când se întâmplă asta.
784
01:11:01,638 --> 01:11:03,950
�Det�nganlos!
785
01:13:13,774 --> 01:13:16,200
�Nu, nu, nu, nu! �El Oricalco nu!
786
01:13:16,400 --> 01:13:17,388
Vrei să ne faci să explodem?
787
01:13:17,588 --> 01:13:19,092
- Asta explodează? - Da.
788
01:13:19,292 --> 01:13:22,625
�Eroarea mea!
789
01:13:24,093 --> 01:13:26,094
Atunci încetează să-l folosești!
790
01:13:26,294 --> 01:13:28,423
Doar taci și lasă-mă să-ți salvez fundul...
791
01:13:28,623 --> 01:13:30,611
Din nou.
792
01:14:51,264 --> 01:14:53,657
Te vei lupta cu noi, fără costumul de putere?
793
01:14:53,857 --> 01:14:56,268
Ți-am spus că acum e mai puternic.
794
01:14:56,666 --> 01:15:00,790
Este încă doar un locuitor de suprafață.
795
01:15:07,158 --> 01:15:09,636
- �Hermano! - �Bah!
796
01:15:13,231 --> 01:15:17,043
Nu mă așteptam să-i văd luptând cot la cot.
797
01:15:17,243 --> 01:15:20,444
Facem o excepție specială, doar pentru tine.
798
01:15:24,796 --> 01:15:27,161
Nimeni nu-mi lovește fratele în afară de mine.
799
01:15:27,361 --> 01:15:31,392
Aveam de gând să te omor ultima, dar mulțumesc că ai trecut pe aici.
800
01:15:31,592 --> 01:15:33,974
O faci ușor.
801
01:15:46,676 --> 01:15:47,856
�S�!
802
01:15:48,056 --> 01:15:51,385
Vino, ucigașul regilor.
803
01:16:49,539 --> 01:16:52,214
Demolați acea insula!
804
01:17:14,239 --> 01:17:16,493
Trage în voie!
805
01:17:26,803 --> 01:17:29,378
Trebuie să plecăm de aici.
806
01:17:38,705 --> 01:17:40,217
Defecțiune. Defecțiune.
807
01:17:40,417 --> 01:17:42,665
Avertizare. Avertizare.
808
01:18:07,353 --> 01:18:09,965
Shin, vamos!
809
01:18:13,894 --> 01:18:15,210
�Ce mai aștepți?
810
01:18:15,410 --> 01:18:18,218
Trage nenorocitul de tun!
811
01:19:19,697 --> 01:19:21,142
Îmi pare rău că vă trag pe toți în asta.
812
01:19:21,342 --> 01:19:23,577
Dar Pescarii nu pot crede că Atlantida a fost implicată.
813
01:19:23,777 --> 01:19:26,799
Atlantis nu comandă armatele lui Xebel. Știu.
814
01:19:26,999 --> 01:19:28,081
Și Regatul Saramurii...
815
01:19:28,281 --> 01:19:30,055
Nu și-a uitat datoria față de tine.
816
01:19:30,255 --> 01:19:32,492
Puteți conta întotdeauna pe noi.
817
01:19:32,692 --> 01:19:34,728
Mi s-a întâmplat ceva.
818
01:19:34,928 --> 01:19:37,358
Când am atins acel trident negru.
819
01:19:37,558 --> 01:19:39,626
�Por qu� est� �l aqu�?
820
01:19:39,826 --> 01:19:41,404
Ar trebui să fie în drum spre închisoare.
821
01:19:41,604 --> 01:19:43,079
Ar trebui să ascultăm ce are de spus.
822
01:19:43,279 --> 01:19:44,856
Am făcut acea greșeală odată.
823
01:19:45,056 --> 01:19:47,260
De aceea știu că nu se poate avea încredere în el.
824
01:19:47,460 --> 01:19:50,480
Și mi-a tăiat gheara.
825
01:19:50,680 --> 01:19:52,617
A fost nevoie de un an întreg pentru ca acest lucru să crească din nou.
826
01:19:52,817 --> 01:19:55,279
Uite, vrea să-l oprească pe Manta, la fel ca noi.
827
01:19:55,479 --> 01:19:57,058
Și doar pentru înregistrare,
828
01:19:57,258 --> 01:20:00,363
Singurul motiv pentru care am ajuns atât de departe este datorită lui.
829
01:20:01,531 --> 01:20:03,815
Am văzut Regatul pierdut.
830
01:20:06,862 --> 01:20:09,255
Mamă, nu știu destul despre asta...
831
01:20:09,455 --> 01:20:11,158
Este posibil?
832
01:20:11,358 --> 01:20:14,192
Tot ceea ce se știe cu siguranță este că a existat odată un al șaptelea regat...
833
01:20:14,392 --> 01:20:17,317
și într-o zi, chiar înainte de toamnă,
834
01:20:17,517 --> 01:20:20,274
toate consemnările despre aceasta au fost șterse din cronici.
835
01:20:20,474 --> 01:20:23,104
De unde știi că ceea ce ai văzut a fost Regatul pierdut?
836
01:20:23,304 --> 01:20:25,896
Nimeni nu mai știe cum îl cheamă.
837
01:20:26,096 --> 01:20:28,399
Se numește Necrus.
838
01:20:28,599 --> 01:20:31,211
Și nu tocmai am văzut-o.
839
01:20:31,495 --> 01:20:33,478
Știam despre el.
840
01:20:34,291 --> 01:20:38,547
Este aproape ca și cum mi-aș... ține minte.
841
01:20:38,758 --> 01:20:42,738
Flash-uri ale amintirilor altcuiva.
842
01:20:42,938 --> 01:20:44,879
Durante la �poca del Rey Atlan,
843
01:20:45,079 --> 01:20:48,792
Existau șapte Regate Unite ale Atlantidei.
844
01:20:48,992 --> 01:20:53,811
Și Orașul Negru a fost un blestem pentru toți.
845
01:20:59,389 --> 01:21:01,298
Exploatarea oricalcului,
846
01:21:01,498 --> 01:21:04,597
Necrus a devenit rapid o superputere ca nimeni altul.
847
01:21:04,797 --> 01:21:06,570
Dar a venit la un preț groaznic.
848
01:21:06,770 --> 01:21:09,564
Otrăvirea pământului, a mării,
849
01:21:09,764 --> 01:21:13,596
chiar mintea tiranului care a condus Necrus.
850
01:21:15,820 --> 01:21:18,755
Propriul frate al lui Atlan, Kordax.
851
01:21:18,955 --> 01:21:20,131
Atlan torturatul...
852
01:21:20,331 --> 01:21:22,042
să nu-l mai folosești, înaintea lumii...
853
01:21:22,242 --> 01:21:24,076
a fost deteriorat irevocabil.
854
01:21:24,276 --> 01:21:26,582
Cu toate acestea, Kordax i-a supărat lui Atlan,
855
01:21:26,782 --> 01:21:29,750
gândindu-se că propriul său frate încerca să-i fure puterea.
856
01:21:29,950 --> 01:21:34,879
Așa că s-a îndreptat către magia neagră și a creat un instrument al răului.
857
01:21:35,079 --> 01:21:37,400
Tridentul acela negru.
858
01:21:45,473 --> 01:21:49,304
Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri...
859
01:21:53,216 --> 01:21:55,194
pentru a lupta cu Atlantida.
860
01:21:55,394 --> 01:21:58,072
Deci, cei doi frați au plecat la război.
861
01:22:06,228 --> 01:22:08,169
Dar Atlan l-a învins pe Kordax.
862
01:22:08,369 --> 01:22:10,862
și l-a închis pe el și pe tot Necrusul...
863
01:22:11,062 --> 01:22:14,962
cu o vrajă aruncată cu propriul sânge...
864
01:22:17,418 --> 01:22:22,259
pentru a se asigura că puterea întunecată a lui Kordax nu va fi găsită niciodată.
865
01:22:22,459 --> 01:22:26,122
Și de aceea Necrus a fost eliminat din cronici.
866
01:22:36,146 --> 01:22:40,307
Acest rău trebuia să rămână înghețat pentru veșnicie.
867
01:22:41,880 --> 01:22:44,457
Dar David Kane a găsit-o.
868
01:22:44,938 --> 01:22:48,005
Și încet-încet îl stăpânește.
869
01:22:48,205 --> 01:22:49,812
Dar chiar și cu calota de gheață care se topește,
870
01:22:50,012 --> 01:22:51,783
Kordax încă nu poate fi eliberat.
871
01:22:51,983 --> 01:22:54,449
Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l sigila pe Kordax în închisoarea lui.
872
01:22:54,649 --> 01:22:56,396
Numai Atlan însuși l-a putut elibera.
873
01:22:56,596 --> 01:22:57,972
Manta nu are nevoie de Atlan însuși.
874
01:22:58,172 --> 01:23:01,235
Manta necesita la sangre de Atlan.
875
01:23:01,435 --> 01:23:03,272
Magia sângelui nu este cu adevărat magie, este ADN.
876
01:23:03,472 --> 01:23:08,610
Cheia închisorii Kordax este descendența regală în sine.
877
01:23:08,810 --> 01:23:13,235
Asta înseamnă că are nevoie de sângele tău, stăpânul lui Arthur.
878
01:23:14,674 --> 01:23:16,894
Suntem sfârșitul descendenței.
879
01:23:19,969 --> 01:23:22,100
Nu noi nu suntem.
880
01:23:22,300 --> 01:23:24,868
Incendiile ar fi fost știri în întreaga lume,
881
01:23:25,068 --> 01:23:27,273
dar acum, acestea sunt aproape săptămânale.
882
01:23:27,473 --> 01:23:29,049
Asistăm la fenomene meteorologice...
883
01:23:29,249 --> 01:23:30,238
fără precedent în lume,
884
01:23:30,438 --> 01:23:31,814
iar meteorologii sunt nedumeriți...
885
01:23:32,014 --> 01:23:33,798
pentru a explica această schimbare rapidă a climei.
886
01:23:33,998 --> 01:23:35,736
De valuri de căldură înăbușitoare și de secete,
887
01:23:35,936 --> 01:23:37,648
care bat recorduri de temperatură,
888
01:23:37,848 --> 01:23:39,326
la ploi torențiale și inundații...
889
01:23:39,526 --> 01:23:40,866
- Ce se întâmplă? - Se apropie un uragan...
890
01:23:41,066 --> 01:23:44,500
pe Coasta de Est, lăsând un milion de case fără electricitate...
891
01:23:46,409 --> 01:23:48,963
Să fie un milion și unu.
892
01:23:49,163 --> 01:23:52,244
Trebuie să aduc lanterna, prietene.
893
01:24:07,859 --> 01:24:12,152
O să te las în viață, ca să te poată vedea cum mori.
894
01:24:20,610 --> 01:24:21,857
�Pap�!
895
01:24:22,057 --> 01:24:24,425
- �Tom! - �Pap�!
896
01:24:24,625 --> 01:24:26,595
�Tom!
897
01:24:26,795 --> 01:24:28,477
�No! �Pap�!
898
01:24:28,677 --> 01:24:30,799
�D�nde est� Junior?
899
01:24:33,455 --> 01:24:34,834
�No!
900
01:24:35,034 --> 01:24:36,443
Îmi pare rău, fiule.
901
01:24:36,643 --> 01:24:38,417
�D�nde est� Junior?
902
01:24:38,617 --> 01:24:41,810
Manta... se llev� a Junior.
903
01:24:42,010 --> 01:24:44,475
- �No! - �No!
904
01:24:44,675 --> 01:24:47,255
�No!
905
01:25:37,667 --> 01:25:40,385
COORDONATE TRANSMITERE
906
01:25:41,599 --> 01:25:43,371
Medicii i-au stabilizat starea.
907
01:25:43,571 --> 01:25:45,083
O să fie bine.
908
01:25:45,283 --> 01:25:46,663
Tocmai am primit un semnal.
909
01:25:46,863 --> 01:25:47,861
Este slab,
910
01:25:48,061 --> 01:25:51,331
dar este difuzat pe o frecvență sonar antică atlantă.
911
01:25:51,531 --> 01:25:54,087
Îndreptându-se spre Antarctica.
912
01:25:54,287 --> 01:25:57,456
- Adu-l pe micuțul nostru înapoi. - Eu voi.
913
01:25:58,463 --> 01:26:00,592
Am visat la asta.
914
01:26:00,792 --> 01:26:04,163
Cei doi împreună ajutându-se ca niște frați.
915
01:26:07,178 --> 01:26:10,213
Promite-mi că te vei proteja unii pe alții.
916
01:26:12,466 --> 01:26:15,110
Prom�temelo, Orm.
917
01:26:28,350 --> 01:26:30,371
Merge.
918
01:26:55,200 --> 01:26:57,631
Valuri mari, Nereus.
919
01:26:57,831 --> 01:27:02,270
Nava ta de război este puternică, dar este mai lentă decât o vacă de mare.
920
01:27:02,470 --> 01:27:07,199
Eu zic să scăpăm de toată această greutate moartă și să călătorim ușor.
921
01:27:07,399 --> 01:27:09,665
Și ce ai de gând să faci când pornește acel tun?
922
01:27:09,865 --> 01:27:11,269
Singura noastră șansă va fi să-l lovim...
923
01:27:11,469 --> 01:27:14,064
cu o forță totală copleșitoare din toate direcțiile.
924
01:27:14,264 --> 01:27:15,871
Nu cu Junior în focul încrucișat.
925
01:27:16,071 --> 01:27:17,390
Ce altă variantă avem?
926
01:27:17,590 --> 01:27:19,065
Nu avem nicio apărare împotriva acelui tun.
927
01:27:19,265 --> 01:27:20,514
Asteapta un moment.
928
01:27:20,714 --> 01:27:22,484
Pentru că acest can trimite unde sonore...
929
01:27:22,684 --> 01:27:24,554
Ele interferează cu sistemul nostru nervos, nu?
930
01:27:24,754 --> 01:27:27,413
Asta e corect. Ecouri cu ultrasunete.
931
01:27:27,613 --> 01:27:28,956
Ei bine, dacă întrerupem acele ecouri...
932
01:27:29,156 --> 01:27:30,933
cu o altă undă sonoră la aceeași frecvență,
933
01:27:31,133 --> 01:27:33,035
dar mult, mult mai puternic?
934
01:27:33,235 --> 01:27:35,596
Vrei să deranjezi tulburarea lor?
935
01:27:35,796 --> 01:27:38,094
Ei bine, asta va fi partea ușoară.
936
01:27:38,294 --> 01:27:41,235
Ia-ți armele.
937
01:27:41,715 --> 01:27:44,000
Și pregătiți-vă monturile.
938
01:28:03,806 --> 01:28:06,810
Nu prea te place, nu-i așa?
939
01:28:36,676 --> 01:28:38,414
Am făcut multe progrese, doctore.
940
01:28:38,614 --> 01:28:40,716
Au distrus cuptorul înainte să putem termina treaba,
941
01:28:40,916 --> 01:28:42,492
dar eram foarte aproape.
942
01:28:42,692 --> 01:28:46,122
O rachetă bine plasată ar trebui să fie suficientă.
943
01:28:47,920 --> 01:28:50,351
Doamne, ce am făcut?
944
01:28:50,551 --> 01:28:52,874
Nimic pe care lumea nu făcea deja.
945
01:28:53,074 --> 01:28:55,480
Tot ce am făcut a fost să avansăm lucrurile cu câțiva ani.
946
01:28:55,680 --> 01:28:57,185
Gheața nu s-a topit încă complet,
947
01:28:57,385 --> 01:29:00,278
dar scanarea noastră dezvăluie un punct slab.
948
01:29:00,478 --> 01:29:01,099
Aqu�.
949
01:29:01,299 --> 01:29:04,436
Acest lucru vă va duce direct la Kordax.
950
01:29:05,605 --> 01:29:08,252
Ei activează canonul.
951
01:29:08,859 --> 01:29:11,310
Pregătește copilul și îmbracă costumul.
952
01:29:39,888 --> 01:29:41,990
Căpitane, avem mai mulți ostili care vin.
953
01:29:42,190 --> 01:29:43,325
RACHETĂ ARMATĂ
954
01:29:43,525 --> 01:29:45,645
E prea tarziu.
955
01:29:54,864 --> 01:29:56,848
Nu.
956
01:30:21,561 --> 01:30:24,171
Începeți încărcarea.
957
01:31:13,176 --> 01:31:17,365
Trebuie să fie o glumă.
958
01:31:51,961 --> 01:31:54,206
Uimitor.
959
01:31:54,727 --> 01:31:59,527
NECRUS - REGATUL PIERDUT
960
01:32:36,063 --> 01:32:38,288
Acest loc este imens. Ar putea fi oriunde.
961
01:32:38,488 --> 01:32:40,522
Tronul lui Necrus se află în inima orașului.
962
01:32:40,722 --> 01:32:42,003
Simt ceva în apă.
963
01:32:42,203 --> 01:32:44,189
Toată lumea, luminează.
964
01:32:48,374 --> 01:32:52,934
Nu ai spus că Kordax și-a transformat oamenii într-o armată de monștri?
965
01:32:53,134 --> 01:32:54,875
Da, asta am spus.
966
01:32:55,075 --> 01:32:56,738
Ține-ți ochii deschiși.
967
01:32:56,938 --> 01:33:00,025
Ei bine, asta va fi ușor. A mea nu se închide.
968
01:33:00,225 --> 01:33:03,758
Toate pregătite. Vine ceva.
969
01:33:07,415 --> 01:33:10,911
Foc de voie!
970
01:33:23,965 --> 01:33:25,605
Trebuie să găsim o modalitate de a pleca de aici.
971
01:33:25,930 --> 01:33:27,185
Cred că asta merge până la capăt.
972
01:33:27,385 --> 01:33:30,013
Oamenii mei și cu mine vom putea învinge acești viermi.
973
01:33:30,499 --> 01:33:33,194
Du-te acum și salvează-l pe Prinț.
974
01:33:33,394 --> 01:33:35,871
Vă mulțumesc, Înălțimea Voastră.
975
01:33:37,033 --> 01:33:39,660
Haideți, viermi fără spinare!
976
01:33:39,860 --> 01:33:42,076
�Denle!
977
01:34:49,343 --> 01:34:51,427
�Ay�dame!
978
01:35:53,045 --> 01:35:55,918
Dă-mi copilul.
979
01:36:48,034 --> 01:36:52,480
Ai ales ziua greșită pentru a-ți dezvolta curajul, doctore.
980
01:36:55,449 --> 01:36:57,879
Trebuie să stăm în spatele intrării!
981
01:36:58,079 --> 01:37:02,121
Trebuie să închidem ușa!
982
01:37:37,674 --> 01:37:40,291
Stai departe de fiul meu!
983
01:37:40,491 --> 01:37:44,433
Sângele tău va fi suficient.
984
01:37:45,339 --> 01:37:49,486
Vrei sânge? Ei bine, vino să o cauți!
985
01:38:02,389 --> 01:38:04,800
�Aquaman!
986
01:38:51,686 --> 01:38:55,223
Porți armura fratelui meu și îi mânuiți tridentul,
987
01:38:55,423 --> 01:38:59,014
dar ești doar jumătate din bărbatul el.
988
01:38:59,409 --> 01:39:03,195
Qu� pat�tico.
989
01:39:15,386 --> 01:39:17,735
�Mera!
990
01:39:32,011 --> 01:39:34,063
�Vete!
991
01:39:47,380 --> 01:39:49,954
Mai mult...
992
01:39:50,499 --> 01:39:52,483
�Corre!
993
01:39:55,275 --> 01:39:57,243
Lib�rame de mi prisi�n,
994
01:39:57,443 --> 01:40:04,015
și toată puterea mea va fi a ta, să-ți exerciți cum vrei.
995
01:40:38,320 --> 01:40:43,809
Omoară-l și vei fi din nou Stăpânul Oceanului!
996
01:40:50,809 --> 01:40:53,503
Ei bine, aceasta este o îmbunătățire.
997
01:40:53,703 --> 01:40:56,166
Un corp atlant puternic.
998
01:40:56,366 --> 01:40:59,266
Și acesta te urăște mai mult decât celălalt.
999
01:40:59,466 --> 01:41:00,835
Nu este adevărat. Hai, frate mai mic.
1000
01:41:01,035 --> 01:41:01,976
Doar că ești acolo.
1001
01:41:02,176 --> 01:41:05,093
Nu vezi? Nu poți câștiga.
1002
01:41:05,293 --> 01:41:09,496
Ori îți ucizi fratele, ori mori.
1003
01:41:23,122 --> 01:41:28,568
Por la sangre de Atlan, esta magia se romper�.
1004
01:41:40,637 --> 01:41:45,068
Noaptea mea veșnică se termină.
1005
01:41:50,993 --> 01:41:54,620
Am terminat de luptat cu păpușile tale, Kordax.
1006
01:41:54,820 --> 01:41:58,045
Vin pentru tine.
1007
01:41:59,544 --> 01:42:00,561
- �D�melo! - �No!
1008
01:42:00,761 --> 01:42:01,729
Pot termina asta.
1009
01:42:01,929 --> 01:42:06,395
Nu-l lăsa să ia! Nu te-ai săturat deja?
1010
01:42:07,393 --> 01:42:08,666
Renunță la tron.
1011
01:42:08,866 --> 01:42:11,932
E timpul să-mi revendic destinul.
1012
01:42:12,132 --> 01:42:14,708
Ar fi o prostie să crezi că s-ar putea schimba vreodată.
1013
01:42:14,908 --> 01:42:16,602
Știam că vei face asta.
1014
01:42:16,802 --> 01:42:18,364
Tu ești singurul și singurul rege adevărat.
1015
01:42:18,564 --> 01:42:23,067
Atlantida își merită singurul rege adevărat.
1016
01:42:24,392 --> 01:42:29,280
Eu sunt singurul rege adevărat!
1017
01:42:35,510 --> 01:42:36,944
Știi, a fost o vreme...
1018
01:42:37,144 --> 01:42:39,296
în care am vrut să te cunosc mai mult decât orice.
1019
01:42:39,496 --> 01:42:41,457
Să știi că nu ai fost singur,
1020
01:42:41,657 --> 01:42:42,955
că am fost împreună în asta.
1021
01:42:43,155 --> 01:42:46,017
Promite-mi că te vei proteja unii pe alții.
1022
01:42:50,351 --> 01:42:54,082
Hai, frățior, să punem capăt acestui nenorocit.
1023
01:42:54,282 --> 01:42:57,017
Am vrut să spun ce am spus când te-am cunoscut.
1024
01:42:57,217 --> 01:42:59,735
Orice s-ar întâmpla, nu vei fi singur.
1025
01:42:59,935 --> 01:43:02,341
Suntem împreună în asta.
1026
01:43:04,804 --> 01:43:07,052
Tu esti fratele meu.
1027
01:43:11,639 --> 01:43:13,621
Orm.
1028
01:43:15,562 --> 01:43:17,543
Renunță.
1029
01:43:31,031 --> 01:43:33,241
Orm, sultalo.
1030
01:43:51,563 --> 01:43:54,707
traiesc din nou!
1031
01:43:54,907 --> 01:43:58,491
Am așteptat nenumărate secole în întuneric...
1032
01:43:58,691 --> 01:44:01,363
În acest moment.
1033
01:44:06,412 --> 01:44:08,555
�Mierda!
1034
01:44:15,242 --> 01:44:17,455
�Arthur!
1035
01:45:40,980 --> 01:45:43,417
�Nunca!
1036
01:45:50,392 --> 01:45:54,041
Arthur, trebuie să plecăm. Magia a fost deja ruptă.
1037
01:46:07,952 --> 01:46:09,998
�V�monos de aqu�!
1038
01:46:21,428 --> 01:46:24,228
�Deprisa!
1039
01:46:27,919 --> 01:46:28,709
Asta e corect!
1040
01:46:28,909 --> 01:46:31,477
�Vamos, beb�! �S�!
1041
01:46:46,079 --> 01:46:50,377
�S�!
1042
01:47:06,973 --> 01:47:08,953
Dragul meu.
1043
01:47:10,754 --> 01:47:13,843
Bună, micuțule.
1044
01:47:21,359 --> 01:47:23,028
Fluierul piciorului.
1045
01:47:23,228 --> 01:47:25,542
apreciez.
1046
01:47:30,581 --> 01:47:33,150
Uimitor.
1047
01:47:37,194 --> 01:47:40,193
Totul pare intact. Asta e bine. Asta e bine.
1048
01:47:40,393 --> 01:47:41,300
Ei bine, nu eu.
1049
01:47:41,500 --> 01:47:43,465
Mi-au tăiat gheara.
1050
01:47:43,665 --> 01:47:45,767
� Din nou!
1051
01:47:45,967 --> 01:47:47,787
Sunteți un crustaceu dur, Alteță.
1052
01:47:49,083 --> 01:47:52,280
În ceea ce mă privește, datoria ta este achitată.
1053
01:47:52,883 --> 01:47:55,716
Deși nu toată lumea o va vedea așa.
1054
01:47:59,327 --> 01:48:02,844
Păcat că ai fost și te-ai ucis acolo.
1055
01:48:03,736 --> 01:48:04,652
S�.
1056
01:48:04,852 --> 01:48:06,996
Cu toată gheața asta...
1057
01:48:07,631 --> 01:48:10,692
Ar fi imposibil să-ți găsești corpul.
1058
01:48:11,489 --> 01:48:12,930
Trece neobservat o vreme.
1059
01:48:13,130 --> 01:48:15,016
Dar nu merge prea departe.
1060
01:48:15,216 --> 01:48:16,915
Poate că va trebui să te sun, să-ți cer sfatul.
1061
01:48:17,115 --> 01:48:20,967
Știi, cu toate acele lucruri care rulează Regatul.
1062
01:48:25,880 --> 01:48:27,959
Mulțumesc...
1063
01:48:28,891 --> 01:48:31,525
Fratele meu.
1064
01:48:45,168 --> 01:48:48,197
Nu ești atât de rău pe cât crezi.
1065
01:48:49,028 --> 01:48:52,777
Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă.
1066
01:48:52,986 --> 01:48:54,845
Tu ești tot ceea ce eu nu am fost.
1067
01:48:55,045 --> 01:48:58,763
Faci ceea ce trebuie, când a face lucrul greșit este mult mai ușor.
1068
01:48:59,138 --> 01:49:01,513
Și ești dispus să ceri ajutor...
1069
01:49:01,713 --> 01:49:04,026
chiar și de la cel mai mare dușman al tău.
1070
01:49:05,353 --> 01:49:06,154
Stiu ca poate nu pare...
1071
01:49:06,354 --> 01:49:08,294
Ce știi ce faci uneori, dar...
1072
01:49:08,494 --> 01:49:10,509
continuă să ai încredere în instinctele tale.
1073
01:49:10,709 --> 01:49:14,518
Si t� lideras, Atlantis te seguir�.
1074
01:49:16,889 --> 01:49:21,202
La urma urmei, un rege adevărat construiește poduri, nu?
1075
01:49:21,402 --> 01:49:23,776
Credeam că este doar o metaforă.
1076
01:49:25,685 --> 01:49:31,426
Ei bine, metafora ta ar fi salvat fundul lumii.
1077
01:49:54,000 --> 01:49:55,306
Avem știri de ultimă oră.
1078
01:49:55,506 --> 01:49:56,645
Asistăm la istorie.
1079
01:49:56,845 --> 01:49:58,702
Un moment, ale cărui ramificații pur și simplu...
1080
01:49:58,902 --> 01:50:00,883
Ele nu pot fi exagerate.
1081
01:50:02,899 --> 01:50:03,762
Un prim contact...
1082
01:50:03,962 --> 01:50:05,259
con la naci�n submarina de Atlantis.
1083
01:50:05,459 --> 01:50:08,129
Toda una civilizaci�n oculta durante miles de a�os...
1084
01:50:08,422 --> 01:50:10,896
pe cale să fie dezvăluită.
1085
01:50:16,171 --> 01:50:17,181
Cred că este sigur să spun...
1086
01:50:17,381 --> 01:50:18,681
că lumea nu va mai fi niciodată la fel.
1087
01:50:18,881 --> 01:50:19,470
El Rey de Atlantis...
1088
01:50:19,670 --> 01:50:21,317
a contactat Națiunile Unite...
1089
01:50:21,517 --> 01:50:23,034
și va solicita oficial calitatea de membru.
1090
01:50:23,234 --> 01:50:25,089
Și este de așteptat să propună un efort comun...
1091
01:50:25,289 --> 01:50:26,104
pentru a inversa problemele climatice.
1092
01:50:26,304 --> 01:50:27,618
Ni se spune că acesta a fost rezultatul...
1093
01:50:27,818 --> 01:50:30,691
de săptămâni de negocieri secrete cu Națiunile Unite.
1094
01:50:30,891 --> 01:50:32,407
Să mergem acum direct la Ellis Island,
1095
01:50:32,607 --> 01:50:34,522
unde primul ambasador oficial al Atlantidei...
1096
01:50:34,722 --> 01:50:37,999
este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite.
1097
01:50:45,505 --> 01:50:48,738
Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi.
1098
01:50:48,938 --> 01:50:52,445
Pamantul si marea.
1099
01:50:55,077 --> 01:50:59,195
Și sunt aici ca dovadă că schimbarea vine la amândoi.
1100
01:50:59,395 --> 01:51:04,534
Și fac un apel la unitate globală, la o criză globală.
1101
01:51:04,734 --> 01:51:06,716
Pentru ca în sfârșit să existe armonie între noi...
1102
01:51:06,916 --> 01:51:09,682
și echilibrul natural al lumii noastre.
1103
01:51:09,882 --> 01:51:11,531
Atlantis este dispus să contribuie...
1104
01:51:11,731 --> 01:51:13,944
cu știința și tehnologia ei.
1105
01:51:14,144 --> 01:51:15,658
Și cu cunoștințele lui despre aer,
1106
01:51:15,858 --> 01:51:17,637
și cunoștințele noastre despre mări,
1107
01:51:17,837 --> 01:51:20,439
împreună putem scrie următorul capitol al poveștii noastre,
1108
01:51:20,639 --> 01:51:22,815
mai mult decât sfârşitul ei.
1109
01:51:23,015 --> 01:51:26,446
Uneori va părea că diferențele noastre sunt prea extreme,
1110
01:51:26,646 --> 01:51:29,805
Dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață,
1111
01:51:30,005 --> 01:51:31,388
să văd că suntem cu toții aici pe această planetă...
1112
01:51:31,588 --> 01:51:33,929
cu aceleaşi obiective şi aspiraţii.
1113
01:51:34,129 --> 01:51:34,714
- Chiar şi când obiceiurile noastre... - Poftim.
1114
01:51:34,914 --> 01:51:35,673
Ele pot părea ciudate și necunoscute.
1115
01:51:35,873 --> 01:51:38,021
Bere și un cheeseburger.
1116
01:51:38,221 --> 01:51:41,200
Extra gras așa cum ai cerut.
1117
01:51:42,117 --> 01:51:44,187
Și depășind prejudecățile noastre,
1118
01:51:44,387 --> 01:51:47,852
Vom deveni mai puternici și vom învăța mai multe despre noi înșine.
1119
01:51:48,052 --> 01:51:49,227
Putem profita de acest moment pentru a...
1120
01:51:49,427 --> 01:51:51,483
a crea un viitor mai bun și mai plin de speranță,
1121
01:51:51,683 --> 01:51:55,983
pentru copiii noștri și familiile noastre.
1122
01:51:56,571 --> 01:51:58,406
Numele meu este Arthur Curry.
1123
01:51:58,606 --> 01:52:01,737
Sunt conducătorul de drept al națiunii subacvatice Atlantida.
1124
01:52:01,937 --> 01:52:03,954
Sunt un tată, un frate,
1125
01:52:04,154 --> 01:52:07,379
un războinic și un prieten.
1126
01:52:07,579 --> 01:52:10,462
Eu sunt regele Atlantidei.
1127
01:52:11,111 --> 01:52:13,562
�A soia Aquaman!
1128
01:55:10,736 --> 01:56:06,291
Aquaman and the Lost Kingdom (2023) O traducere de TaMaBin85646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.