All language subtitles for Amori letti e tradimenti (1975) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:26,831 Baldo! Bold! 2 00:00:37,960 --> 00:00:41,236 Do you want! 3 00:00:43,720 --> 00:00:47,599 Baldo! Bold! 4 00:01:18,080 --> 00:01:22,312 Baldo! Bold! 5 00:01:23,600 --> 00:01:26,876 Do you want! 6 00:01:28,560 --> 00:01:31,438 Baldo! 7 00:01:44,240 --> 00:01:48,950 Baldo Molaccioni! Molaccioni Baldo! 8 00:01:50,560 --> 00:01:56,078 - Mr. Baldo mollaccioni! - Mr. Baldo mollaccioni! 9 00:02:06,640 --> 00:02:10,633 If you did not finish the peuo, I could not answer. 10 00:02:10,680 --> 00:02:13,513 Music is music, right? 11 00:02:13,560 --> 00:02:18,076 But you please explain a bit 'one thing: you are here again to break my balls? 12 00:02:18,120 --> 00:02:23,069 We came to see if supposing she had not changed her mind. 13 00:02:23,120 --> 00:02:26,317 If putacaso had decided to sell the land. 14 00:02:26,360 --> 00:02:31,195 "Sputacaso, incidentally," I will not change my mind, and the land does not sell it. 15 00:02:31,240 --> 00:02:33,629 - But the Commendatore gag ... - "I attack." 16 00:02:33,680 --> 00:02:38,037 - He made an offer more than advantageous. - M'attacco even that. 17 00:02:38,080 --> 00:02:42,949 If you have not figured veil I might as well explain music. 18 00:02:43,000 --> 00:02:48,916 This land ... I do not sell, I'm fine ... and me I keep it. 19 00:02:49,520 --> 00:02:52,990 - But the millions ... - I am many! 20 00:02:53,040 --> 00:02:57,272 "Ciccia ass" ... to everyone. 21 00:02:57,320 --> 00:03:01,518 Have you heard ? Even the widow disagrees. 22 00:03:01,560 --> 00:03:04,836 This little goat has a brain ... It 's better than a "Christian"! 23 00:03:04,880 --> 00:03:09,192 - And you have to respect what he says. - respect it ... 24 00:03:09,240 --> 00:03:13,677 - Then his last word: no. - Yes. - So that's it. - Well no. 25 00:03:13,720 --> 00:03:17,633 - She said yes! - I told you, but to say no. 26 00:03:17,680 --> 00:03:22,151 - we will report to the Commendatore muzzle. - Yes, tell, but you have to pull ... 27 00:03:22,200 --> 00:03:26,318 - Disconnect from where? - From where I am I attacked before. 28 00:03:26,360 --> 00:03:29,238 We'll see again. Let's leave ! 29 00:03:32,560 --> 00:03:36,838 Come on, Bianchina. Let's go home. 30 00:03:36,880 --> 00:03:42,034 Let's go home, tonight is Sebastian playing broom. 31 00:03:42,080 --> 00:03:46,437 What if he sees you so beautiful, it makes you marry her goat. 32 00:03:46,480 --> 00:03:50,712 And my other hand? Come on, goat! 33 00:03:50,760 --> 00:03:53,832 Come on, move! Row, goat! 34 00:03:59,200 --> 00:04:01,555 But you see what kind ... 35 00:04:01,600 --> 00:04:04,751 The offer millions of flowers and he refuses to sell. 36 00:04:04,800 --> 00:04:07,872 0 is too clever and try to pick the least, ... 37 00:04:07,920 --> 00:04:11,356 ..or is too naive and cares of millions. 38 00:04:11,400 --> 00:04:13,868 Anyway ... you have to tell the Commander. 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,196 Oh yeah. Before we tell and before us the caniata. 40 00:04:17,240 --> 00:04:21,552 - So we take off the thought. It will be at this office. - No, it's at home. 41 00:04:27,960 --> 00:04:33,478 There is a nice young man who I want. Why that sigh? 42 00:04:33,520 --> 00:04:37,354 You talked about a handsome young man and you did dream. True, Giulietto? 43 00:04:37,400 --> 00:04:39,868 Miss wants scherlare! 44 00:04:39,920 --> 00:04:43,993 This man young and beautiful that you want, does it? - Broom. 45 00:04:44,040 --> 00:04:48,750 - It ''s something. - There's also an evil woman who hates me. 46 00:04:48,800 --> 00:04:51,997 And what does this evil woman who hates you? - Broom! 47 00:04:52,040 --> 00:04:55,396 - But it is a fissalione ... - These days fuck all. 48 00:04:55,440 --> 00:04:59,558 There is such a rilassateua costumes ... Mah! 49 00:05:05,040 --> 00:05:08,715 Ori! Primera! Settebello and two brooms, makes five! 50 00:05:08,760 --> 00:05:10,796 And you that I had before, 11! 51 00:05:10,840 --> 00:05:14,230 Hey, engineer, with six games to win! 52 00:05:14,280 --> 00:05:16,350 Commander, she's unbeatable. 53 00:05:16,400 --> 00:05:20,473 He said it! Still to be born a man beating me to mop! 54 00:05:21,560 --> 00:05:24,950 - What do you want? - Tea ... - Me?! 55 00:05:25,000 --> 00:05:29,312 Oh, no, I would never dare with the Lord. I came to serve tea. 56 00:05:29,360 --> 00:05:32,989 With so many years that you're in my house, you still do not understand ... 57 00:05:33,040 --> 00:05:36,271 ..which I, with dirty water at most I can wash my feet? 58 00:05:36,320 --> 00:05:38,550 - she, too, an engineer, right? - Yes, me too. 59 00:05:38,600 --> 00:05:42,388 So come on and bring something strong! 60 00:05:42,440 --> 00:05:45,830 - The Firebird! - What's this ? 61 00:05:45,880 --> 00:05:50,590 - One of my invenlione cocktails. - Make you. - All right. 62 00:05:51,480 --> 00:05:54,711 It 'a little queer, but it's so good! 63 00:05:54,760 --> 00:05:58,070 The fags waiters are the best, as the Friulian waiter. 64 00:05:58,120 --> 00:06:01,351 Yes, but with them a Palpatine of ass every so she escaped! 65 00:06:01,400 --> 00:06:05,712 While with this ... Be ', you can not have everything in life. 66 00:06:05,760 --> 00:06:07,751 Yeah, sure. 67 00:06:07,800 --> 00:06:12,157 Invitation to frivoleue! Come to my study, I show my jewelry! 68 00:06:12,200 --> 00:06:17,320 - Who told you that? - An American architect. Come, it is stuff! 69 00:06:22,000 --> 00:06:26,357 What do you hope to communicate to you, those cards? The arrival of a great love? 70 00:06:26,400 --> 00:06:29,710 - And if so? - Your business. 71 00:06:29,760 --> 00:06:33,833 I would hate for the poor father. But why did you marry him? 72 00:06:33,880 --> 00:06:37,589 - Because it is a fascinating man. - It's full of money. 73 00:06:37,640 --> 00:06:40,359 Be ', the money never hurts. 74 00:06:40,400 --> 00:06:43,756 Did he really annoyed that your father has remarried? 75 00:06:43,800 --> 00:06:47,759 For nothing. Poor dear, he had to let off steam. 76 00:06:47,800 --> 00:06:51,395 Rather than go to bed every night a different bitch ... 77 00:06:51,440 --> 00:06:53,874 ..tanto worth prendersene a stable plant. 78 00:06:53,920 --> 00:06:56,434 - Gralie, you are very kind. - Imagine. 79 00:06:56,480 --> 00:07:00,598 Breathe deeply, otherwise he takes a hit. 80 00:07:00,640 --> 00:07:06,192 Here's my jewelry! The center residenliale Poggio Sweaty. 81 00:07:06,240 --> 00:07:08,879 Beautiful. Why "perspiring"? 82 00:07:08,920 --> 00:07:12,390 Do not imagine how much I had to sweat for realiuarlo! 83 00:07:12,440 --> 00:07:15,318 But now it seems that everything is ready for the start. 84 00:07:15,360 --> 00:07:20,559 - E 'permission, Commander? - Forward. - Where do I put it ? - Put there. 85 00:07:20,600 --> 00:07:27,950 - How do you see the lona and panoramic. - Very scenic! Most panoramic! 86 00:07:33,720 --> 00:07:37,918 - Here it is ! The Giulietto the Firebird. - Gralie. 87 00:07:37,960 --> 00:07:40,190 - Evviva! - Cin cin! 88 00:07:40,240 --> 00:07:46,236 - What were we talking about ? - Of views. - Eh ... 89 00:07:46,800 --> 00:07:52,272 Here rise single-family detached villas and here! 90 00:07:52,320 --> 00:07:55,198 Allowed? - Come, come! 91 00:07:55,240 --> 00:07:59,119 Good morning. - I was showing the engineer my jewel. 92 00:07:59,160 --> 00:08:05,349 - Here is the court, beyond the pool and the center of the riding school! - However! 93 00:08:05,400 --> 00:08:11,839 Only the riding track, tennis ela pool maybe you can realiuare. 94 00:08:11,880 --> 00:08:15,759 - And why ? - Because the middle there are the goats. 95 00:08:15,800 --> 00:08:21,909 Ah, yes, it's true! There are goats! The goats? That goats?! 96 00:08:21,960 --> 00:08:25,475 The goats of that shepherd who does not want to sell the land. 97 00:08:25,520 --> 00:08:29,195 Thing ?! 98 00:08:30,240 --> 00:08:33,710 Then, the pristine and settebello, then two of diamonds, ... 99 00:08:33,760 --> 00:08:38,276 ..piรน one, two, three, four and that of sticks, five. 100 00:08:38,320 --> 00:08:41,915 Five brooms, four hand, are nine points, Sebastian. 101 00:08:41,960 --> 00:08:46,397 You have lost the game. Sebastian? Sebastian! 102 00:08:46,440 --> 00:08:50,194 Oh! But playing broom you stoned? 103 00:08:50,240 --> 00:08:53,994 All these brooms made me think of women. Good times! 104 00:08:54,040 --> 00:08:59,478 I am 80 years that I do a female, I forgot how it is made. 105 00:08:59,520 --> 00:09:01,795 Blessed are you who are young. 106 00:09:01,840 --> 00:09:09,155 Blessed me a damn! I do not see a woman since I've been in the military. 107 00:09:09,240 --> 00:09:13,677 - And how? Tell us! - Eh! - Tell me, tell me! 108 00:09:13,720 --> 00:09:18,350 - It was huge! - It was not my type! 109 00:09:18,400 --> 00:09:23,076 - He had two "linne" ... - Two "linne"? Then it was like any other. 110 00:09:23,120 --> 00:09:26,874 Yes, but this had two "linne" that appeared four. 111 00:09:26,920 --> 00:09:33,109 I remember I threw myself to fish. I almost die drowned. 112 00:09:33,160 --> 00:09:38,712 Never go with fat females, if you can not swim! Keep it going. 113 00:09:38,760 --> 00:09:44,039 I did something ... How to call in the city? The respiralione mouth to mouth. 114 00:09:44,080 --> 00:09:48,631 - My mouth just above his. - The kiss. - Oh, the kiss. 115 00:09:48,680 --> 00:09:52,639 Be ', that is, Bianchina? 116 00:09:52,680 --> 00:09:58,949 - She is jealous ? - Vallo ... I know these widows do not understand anymore. 117 00:09:59,000 --> 00:10:04,074 Maybe it's better for me to go, it's late. Almost eight. 118 00:10:04,120 --> 00:10:11,879 Sebastian, tonight we have given ourselves to stravili! Better that you go. 119 00:10:11,920 --> 00:10:16,994 - Then good night. - Bye Bye. Good night, Sebastian. 120 00:10:17,040 --> 00:10:21,511 - Good night, Archie. - Good night, Sebastian. 121 00:10:23,080 --> 00:10:29,553 You hear that, Bianchina? Push, "do we foreman". 122 00:10:29,600 --> 00:10:34,037 Goodnight, Bianchina. Bortolo Dream yourself, huh? 123 00:10:36,640 --> 00:10:40,872 Damn ... Beautiful eaten, though. 124 00:10:41,920 --> 00:10:48,109 And they say that we farmers go to bed with the chickens. 125 00:10:48,800 --> 00:10:54,079 Just a round of broom and into the wee hours. 126 00:10:54,120 --> 00:11:00,673 And you're here? Shoo, shoo! If not, it turns out that they are right. 127 00:11:00,720 --> 00:11:05,157 Good thing I do the egg, or I'll pulled the neck. 128 00:11:12,480 --> 00:11:15,313 - Thigh or breast? - Leg ! 129 00:11:16,920 --> 00:11:23,109 - On second thought, maybe it's better the chest. - As controls, Commander. 130 00:11:27,400 --> 00:11:33,236 And so, for a buuurro who refuses to sell, I'm stuck. 131 00:11:33,280 --> 00:11:37,034 As it happens, this buuurro, as you call it, I almost I like him. 132 00:11:37,080 --> 00:11:40,629 Do not annoy your father, otherwise the pressure rises. 133 00:11:40,680 --> 00:11:44,309 High blood pressure is a capitalist evil typical of the bourgeoisie! 134 00:11:44,360 --> 00:11:46,794 Paola, do not start! 135 00:11:46,840 --> 00:11:49,593 If I'm not mistaken, you are part of the middle class too! 136 00:11:49,640 --> 00:11:53,189 Yes, but the context ela contestalione is like baptism! 137 00:11:53,240 --> 00:11:56,630 It takes away original sin, which is to belong to the middle class. 138 00:11:56,680 --> 00:12:00,673 Is it possible that I should have enemies in the family? 139 00:12:00,720 --> 00:12:04,076 Rebellious daughter of ... cabbage! 140 00:12:04,120 --> 00:12:06,429 You understand that the bank has already granted me the mortgage? 141 00:12:06,480 --> 00:12:10,075 Me gave the word for it, because I said that the ground was all mine! 142 00:12:10,120 --> 00:12:12,190 The banking system and rotten! 143 00:12:12,240 --> 00:12:16,074 It will also be rotten, but when they learn that the buuurro not sold me the land ... 144 00:12:16,120 --> 00:12:20,796 ..vorranno back the money with interest and will whisk me to jail! 145 00:12:20,840 --> 00:12:23,638 The jail and the ideal place for the capitalists! 146 00:12:23,680 --> 00:12:28,037 - Caro, is' calm down, calm down, the pressure ... - Yes, yes ... 147 00:12:32,440 --> 00:12:38,595 Before the ammauo and then do the paperwork for the denial of paternity. 148 00:12:38,640 --> 00:12:42,428 However, know that your father is on the brink of ruin. 149 00:12:42,480 --> 00:12:45,313 If the pastor does not sell ... 150 00:12:45,360 --> 00:12:49,797 Stay calm, Guido. You'll see that the sell pastor, is a question of figures. 151 00:12:49,840 --> 00:12:51,910 I did offer the maximum! 152 00:12:51,960 --> 00:12:56,954 - Insist and he will sell. He told me the fortune teller. - So we are riding! 153 00:14:20,000 --> 00:14:25,074 - What are you thinking about ? - At what stronlo a shepherd! 154 00:14:26,440 --> 00:14:30,752 - Gralie the compliment! - Why ? What did I say? 155 00:14:30,800 --> 00:14:35,635 At one time it was enough to excite you look at me, and thought only about making love. 156 00:14:35,680 --> 00:14:39,309 Now not only you do not excite you, but do you also to the shepherd! 157 00:14:39,360 --> 00:14:42,113 Excuse me, but for me it has become a fissalione. 158 00:14:42,160 --> 00:14:44,549 If that does not sell, I'm fucked! 159 00:14:44,600 --> 00:14:49,435 Why do not you go talk to him, instead of sending those two idiots? 160 00:14:49,480 --> 00:14:52,438 Orca cow, you know you're right? 161 00:14:52,480 --> 00:14:57,713 I know how to conduct negotiations, know how to conquer a person! 162 00:14:57,760 --> 00:15:00,558 I have more arrows in my quiver! 163 00:15:00,600 --> 00:15:04,275 It truly is a beautiful peuo he proves me to have arrows to your bow. 164 00:15:04,320 --> 00:15:08,393 I speak of other arrows! Is it possible that you always have in mind one thing? 165 00:15:08,440 --> 00:15:12,752 It just so happens that I'm young and the thing I like. 166 00:15:12,800 --> 00:15:17,476 Okay, it means that tomorrow, when I return from the visit to buuurro, ... 167 00:15:17,520 --> 00:15:20,034 ..giocheremo a little 'bow, happy? 168 00:15:20,080 --> 00:15:24,198 Spriuo happiness from every pore. Now I'd better sleep. 169 00:15:24,240 --> 00:15:28,074 - And who succeeds, to sleep ... - Count the sheep. 170 00:15:28,120 --> 00:15:31,510 I forbid you to talk about sheep! 171 00:15:32,320 --> 00:15:35,995 "The secretary of the CGIL, Lama ..." 172 00:15:36,040 --> 00:15:42,752 - Sorry. - Good morning. Sorry, I was reading them notilie alia policies cow. 173 00:15:42,800 --> 00:15:45,712 - Alia cow?! - Alia cow. 174 00:15:45,760 --> 00:15:49,799 When you hear about the policy falls more milk! 175 00:15:49,840 --> 00:15:53,674 But tell me one thing: you have come to buy the cheeses? 176 00:15:53,720 --> 00:15:58,555 - Yes, well, I would like Delie cheeses. - You servant suffered. 177 00:16:00,400 --> 00:16:04,632 Francesca, do two cheeses to the Lord and come back to you. 178 00:16:04,680 --> 00:16:09,071 And I finish reading you the speech that made Blade alia CGIL. 179 00:16:09,120 --> 00:16:15,798 You do not know, but ... "Lama and CGIL, cats and dogs' milk. 180 00:16:15,840 --> 00:16:18,991 So how many do you want? - About what ? 181 00:16:19,040 --> 00:16:22,396 - Of cheeses. You did not come for those? - Yes, it is true, the cheeses. 182 00:16:22,440 --> 00:16:26,638 - How much do you want ? Three, five, seven ... - Three, five, seven, twenty! 183 00:16:26,680 --> 00:16:29,831 - Three, five, seven, or twenty? - A. 184 00:16:29,880 --> 00:16:35,512 A? Well ... To you people who understands you and bravo. 185 00:16:35,560 --> 00:16:40,714 - Come, come, you will feel that Caciotta. - it keeps in the fridge, eh? 186 00:16:40,760 --> 00:16:47,757 Feel that smell! Here, pretty cool. 187 00:16:47,800 --> 00:16:51,315 No, gralie. I take it later, when I go away. 188 00:16:51,360 --> 00:16:55,035 ... She is so long that lives here? 189 00:16:55,080 --> 00:17:00,552 Yes. I live there forever. This land is mine, and woe to anyone who touches me. 190 00:17:00,600 --> 00:17:02,795 There are attacked. 191 00:17:02,840 --> 00:17:06,071 - And you are right, here. - Very well. 192 00:17:06,120 --> 00:17:11,797 Here the land is good, the air well, friends are sincere ... 193 00:17:11,840 --> 00:17:15,150 And then, what can we do? Here I buried my loved ones. 194 00:17:15,200 --> 00:17:21,230 - Buried ? Here? - Yes. Come, come, I'll show you. 195 00:17:21,280 --> 00:17:27,435 - Here we are. You see it ? Here is buried Ia Dad lamented. - Amen. 196 00:17:29,240 --> 00:17:33,153 - Here my mother, Maria. - Ah ... 197 00:17:33,200 --> 00:17:38,115 - Here it is buried Ia lamented Teresa. - Sister? - No, cow. 198 00:17:38,160 --> 00:17:43,439 - But here it is buried Ia lamented Sofia. - Cow! - No, sister. 199 00:17:43,480 --> 00:17:46,870 And therein lies buried Ia lamented Bortolo. 200 00:17:46,920 --> 00:17:50,230 - But Bortolo who would it be? - The husband of Bianca. 201 00:17:50,280 --> 00:17:53,750 - But who is White? - My goat, no? 202 00:17:53,800 --> 00:17:57,793 - So here would be buried ... - The beak. 203 00:17:57,840 --> 00:18:03,039 - He fell into the ravine. They said it was a disgralia, but no. - Oh, no? 204 00:18:03,080 --> 00:18:08,029 No, no. It seems that White gii put the horns. 205 00:18:08,080 --> 00:18:11,117 - Ah, did beak beak. - Of course. 206 00:18:11,160 --> 00:18:14,994 It looks like a prude, but underneath ... 207 00:18:15,040 --> 00:18:17,838 But now it seems to regret, ... 208 00:18:17,880 --> 00:18:22,954 ..and every day is to graze on the grave of the late husband. 209 00:18:23,000 --> 00:18:27,391 - Look, let's get down to business, I came here ... - Caciotta Pearl. 210 00:18:27,440 --> 00:18:33,231 Exactly! But for that Caciotta I am willing to pull out 30 million. 211 00:18:33,280 --> 00:18:36,716 - What do you say? - I think you're crazy! I gave thee for a thousand pounds! 212 00:18:36,760 --> 00:18:39,752 But no, I want also what's around the Caciotta. 213 00:18:39,800 --> 00:18:44,191 - The basket? - The drum Ia barn, home, the earth! 214 00:18:44,240 --> 00:18:49,439 Ah ... now I understand. 215 00:18:49,480 --> 00:18:53,029 It's not that you're a part of the gang of buyers? 216 00:18:53,080 --> 00:18:56,277 Selo you want to know, I'm the boss of the gang. 217 00:18:56,320 --> 00:19:01,633 So, dear Mr. Chief, I'm glad to have made his conoscenla, ... 218 00:19:01,680 --> 00:19:04,114 ..but with me lose time! 219 00:19:04,160 --> 00:19:08,790 -I came here to treat, to discuss! - I do not sell! 220 00:19:08,840 --> 00:19:14,233 Listen to me: she does not want to sell the land. All right, do not sell. 221 00:19:14,280 --> 00:19:18,034 - He got it, finally! - But I I propose a change. 222 00:19:18,080 --> 00:19:21,993 - Change ? Che change? - Come with me. 223 00:19:22,040 --> 00:19:26,397 - You see that cucuuolo? - Yes. - There the earth is greater than his. 224 00:19:26,440 --> 00:19:30,479 More beautiful than his! I give this land, and you give me this! 225 00:19:30,520 --> 00:19:34,911 - There is? - No. - But it does not want to sell the land, cano! 226 00:19:34,960 --> 00:19:40,080 - I told you, there are affelionato, I have my reasons ... - Look ... 227 00:19:40,120 --> 00:19:45,319 - Holy cow! - No, this is not a cow, this is my. 228 00:19:45,360 --> 00:19:50,229 This shit and one of the reasons why I will not leave this land. 229 00:19:50,280 --> 00:19:55,752 Whatever city you servile triples, triples strike, Ie triple TV, ... 230 00:19:55,800 --> 00:20:01,352 ..but I'm better off here, take it wherever I want, I am inspired under the stars ... 231 00:20:01,400 --> 00:20:04,870 I just have to be careful to the winds, but ... 232 00:20:04,920 --> 00:20:08,071 It is not the last word! We'll see again ! 233 00:20:08,120 --> 00:20:12,272 If we were to not review, we hope it depends on you. 234 00:20:12,320 --> 00:20:14,550 "Ciapa su" ! 235 00:20:14,600 --> 00:20:19,469 It 'no warm thyself, so the land does not sell it yourself! 236 00:20:22,560 --> 00:20:26,075 They are also attached with the ... 237 00:20:26,120 --> 00:20:30,830 Holy cow, that buuurro delia hell, he and his goddamn ground! 238 00:20:30,880 --> 00:20:34,156 Even the puua machine, you can not imagine! 239 00:20:34,200 --> 00:20:39,115 With any place you had, right in front of me I had to go to hell! 240 00:20:39,160 --> 00:20:41,549 The stars, the ispiralione ... 241 00:20:41,600 --> 00:20:46,515 These buuurri stronli seek poetry also in the shit! 242 00:20:48,000 --> 00:20:54,030 Goes round and round, put it as you please, the buuurro has not made convincing. 243 00:20:54,080 --> 00:20:56,958 And so, I ended up in the shit. 244 00:20:57,000 --> 00:21:01,835 - Shit metaphorical? - No, it was real shit! 245 00:21:01,880 --> 00:21:06,670 - The shit luck. - To others, perhaps! I scarogna door! 246 00:21:06,720 --> 00:21:11,236 Buuurro If that does not sell the land, I will do the shit we swim! 247 00:21:11,280 --> 00:21:15,956 Did you understand ? But you can know what you're doing? 248 00:21:16,000 --> 00:21:21,313 I'm working for you. I ask the pendulum how you have to behave. 249 00:21:21,360 --> 00:21:25,512 But we do not say stronlate, is' to see what time that pirlino there ... 250 00:21:25,560 --> 00:21:30,429 ..must teach me, Commendatore muzzle, what should I do! 251 00:21:32,280 --> 00:21:36,068 What that suggests, the little thing? 252 00:21:38,040 --> 00:21:41,396 He says to try sex. 253 00:21:41,440 --> 00:21:43,954 But we do not laugh at the chickens! 254 00:21:44,000 --> 00:21:48,915 This is a matter that should be treated scientifically! 255 00:21:53,600 --> 00:21:57,513 Ready? Young lady, I am. Yes, I'm coming to the office. 256 00:21:57,560 --> 00:22:00,552 Phones now to those of the computer. 257 00:22:00,600 --> 00:22:03,876 The face program providing all data. 258 00:22:03,920 --> 00:22:06,718 And that makes me cano know what to do! 259 00:22:06,760 --> 00:22:09,991 - Bitch! - Why ? What have I done ? 260 00:22:10,040 --> 00:22:14,033 But no ! The computer suggests contacting a whore! 261 00:22:14,080 --> 00:22:19,359 Strange, the pendulum said: sex. The computer says, bitch. 262 00:22:19,400 --> 00:22:21,914 It's' see that maybe they are right. 263 00:22:21,960 --> 00:22:25,191 Call Belletti on the phone! 264 00:22:42,640 --> 00:22:47,270 Ready, Belletti? Yes, oral step Commendatore. 265 00:22:47,320 --> 00:22:49,515 Come on, from 'here. 266 00:22:51,600 --> 00:22:56,116 Ready, Belletti ... I need a whore. 267 00:22:56,160 --> 00:22:59,709 No, not for me! I'm a serious person! 268 00:22:59,760 --> 00:23:04,436 I need for the pastor! Yes, that buuurro, as you say. 269 00:23:04,480 --> 00:23:08,951 Well, come to me I will give istrulioni claws. Oh, yes, I will understand. 270 00:23:10,960 --> 00:23:15,590 - Hopefully funlioni. - Do not worry, women always funlionano. 271 00:23:36,040 --> 00:23:38,190 So, you understand it? 272 00:23:38,240 --> 00:23:44,031 Hey, for those who the hell did you get that? I'm not an idiot! 273 00:23:44,080 --> 00:23:46,389 I have to stun, rimbecillire, ... 274 00:23:46,440 --> 00:23:49,796 ..and when you do not understand anything, to get him to sell the land. 275 00:23:49,840 --> 00:23:52,400 -Ok? -Ok.-Ok! 276 00:24:00,240 --> 00:24:05,360 Sono le 15:30. Has inilii "Operalione Puttana". 277 00:24:18,360 --> 00:24:24,356 They are the 16:15. It's already been three-quarters of an hour and not see anyone. 278 00:24:24,400 --> 00:24:28,029 "Operalione Whore" is going well. 279 00:24:55,080 --> 00:25:00,677 - Damn ... - Oh, my God ... All should happen to me! 280 00:25:02,200 --> 00:25:07,479 Where hast sent me? That's not a man, he is a madman, a pallo unleashed! 281 00:25:07,520 --> 00:25:10,990 - You could not get him? - I ran away, what I sventrava! 282 00:25:11,040 --> 00:25:14,316 - Whore Eva! - My name is Carla. 283 00:25:16,560 --> 00:25:24,353 Baldo! Miracle! Baldo! Bold! 284 00:25:24,840 --> 00:25:29,914 Baldo! Baldo! Bold! 285 00:25:31,000 --> 00:25:36,074 - Sebastian, cano that happened to you? - Miracle! Miracle! 286 00:25:36,120 --> 00:25:39,669 Have you Seen ghosts? What miracle are you talking about? 287 00:25:39,720 --> 00:25:43,998 I was at your house, when it appeared a female, a lady very distinct. 288 00:25:44,040 --> 00:25:49,637 He stripped it all and did I mention they were made females! 289 00:25:49,680 --> 00:25:51,796 It tells a little ', which is ...? 290 00:25:51,840 --> 00:25:55,355 I jumped on him, she started to make me Ie "louarie". 291 00:25:55,400 --> 00:25:58,949 Sebastian, not that you come up a little 'fever? 292 00:26:00,400 --> 00:26:04,439 Hey! Sebastian! 293 00:26:04,480 --> 00:26:07,950 But you really overcooked ... That frightening face! 294 00:26:08,000 --> 00:26:12,516 Female Fever ... You know what? Life is Beautiful. 295 00:26:12,560 --> 00:26:17,315 Now I may as well die happy, I do not give anything at all. 296 00:26:17,360 --> 00:26:23,230 Sebastian, let's be clear: I do not you'll mica dreamed? 297 00:26:23,280 --> 00:26:28,354 If it is a dream, do not wake me up. If you are a friend, I do not wake up. 298 00:26:49,720 --> 00:26:57,274 - Ready? Yes, now her step. - Who is it ? - Belletti. 299 00:26:57,320 --> 00:27:05,079 So tell. Such as ? Ah, the brunette has not committed fornication! 300 00:27:05,120 --> 00:27:08,874 Very well ! Hey, what does "committed fornication"? 301 00:27:08,920 --> 00:27:11,992 - Make love. - Such as ? And me say so?! 302 00:27:12,040 --> 00:27:16,318 We must take immediate action! Yes, look here! 303 00:27:16,360 --> 00:27:20,717 Belletti, it is clear that the bitch Ia hustler pay her, huh? 304 00:27:20,760 --> 00:27:25,959 Robe crazy ... the stupid bitch had too choose from. 305 00:27:26,960 --> 00:27:29,679 So ? What are we doing ? 306 00:27:29,720 --> 00:27:33,429 Miss, allow me this fornicata? 307 00:27:33,480 --> 00:27:35,994 With great pleasure. 308 00:27:40,960 --> 00:27:47,069 Francesca, you do, do not you give me more? Look, I take you foreman, eh? 309 00:27:47,120 --> 00:27:53,309 You're right, Francesca, now I have not read the notilie politics ... 310 00:27:53,360 --> 00:27:55,669 ..and the milk tiรจ fell. 311 00:27:55,720 --> 00:28:01,795 But I, as I read them ... Wait, I'll get the newspaper. 312 00:28:04,480 --> 00:28:10,749 When you read the deal of the historic compromise, you know how much milk goes down on you? 313 00:28:24,360 --> 00:28:29,559 San Crepanlio mine, help me! And what is it now? 314 00:28:29,600 --> 00:28:35,152 By dint of talk about females, Sebastian is making me come Ie allucinalioni. 315 00:28:45,360 --> 00:28:49,638 Well I wanted to say! Two beautiful foreman and disappeared the allucinalione. 316 00:28:49,680 --> 00:28:52,797 And 'it is gone well Francesca, really. Where is my cow? 317 00:28:52,840 --> 00:28:57,516 Francesca? Francesca! Where are you stuck, Francesca? 318 00:28:59,120 --> 00:29:01,839 - Francesca? - I'm here. 319 00:29:02,960 --> 00:29:08,273 - Who are you ? - They are the Salveua Army. 320 00:29:08,320 --> 00:29:10,550 A saved with you what it might cost? 321 00:29:10,600 --> 00:29:16,197 - Usually, 30.000. - 30,000? How much rincarata the meat in the city. 322 00:29:16,240 --> 00:29:21,314 - But you'll save you for free ... - Really? 323 00:29:22,040 --> 00:29:25,953 San Crepanlio, already I want is to make a "carabellata" ... 324 00:29:26,000 --> 00:29:30,516 What are you doing ? Do you rub? Do not rub, or else ... 325 00:29:30,560 --> 00:29:35,634 If you had no control of the senses ... 326 00:29:36,040 --> 00:29:41,194 I have to pull off a terrific sense control not to jump on you! 327 00:29:41,240 --> 00:29:43,959 Let's go "Carabella '"! 328 00:29:44,000 --> 00:29:47,470 San Crepanlio that "linnona" that you find yourself. 329 00:29:47,520 --> 00:29:49,670 Did I hurt you? 330 00:29:49,720 --> 00:29:54,919 Not you, but this thing! - Ah, yes, the pitchfork. Shoo, shoo. 331 00:29:56,080 --> 00:29:58,594 Another pitchfork? 332 00:29:58,640 --> 00:30:01,916 No, you! How did you get violent! - are violent! 333 00:30:01,960 --> 00:30:05,635 Hold me stronger! - So I do "burst"! 334 00:30:05,680 --> 00:30:09,355 You do not like? - Very much. Let me "burst"! 335 00:30:09,400 --> 00:30:13,393 Go away, you, shameless! So small! 336 00:30:23,080 --> 00:30:28,632 I do not understand: here, where for centuries has not view a woman ... 337 00:30:28,680 --> 00:30:34,118 Well? - For some time it has become worse than the Central Stalione. 338 00:30:34,160 --> 00:30:38,438 - What do you care ? Did you like it ? - "Fricchete" if I liked it! 339 00:30:38,480 --> 00:30:41,358 But tell me one thing: why are you coming? 340 00:30:41,400 --> 00:30:44,597 - I've already said that you do not have to import. - Oh, no? 341 00:30:44,640 --> 00:30:48,394 You just have to know that if you want I can come before, ... 342 00:30:48,440 --> 00:30:52,319 ..stare how long you want, do all the things you want. 343 00:30:52,360 --> 00:30:56,558 I get it! So you're a kind of lottery New Year. 344 00:30:56,600 --> 00:30:59,194 I am the woman of your fortune. 345 00:30:59,240 --> 00:31:03,074 Give me something and I'll be yours forever. 346 00:31:03,120 --> 00:31:05,918 I do what I can give? 347 00:31:05,960 --> 00:31:11,796 I could give some Caciotta, one, two, even all of them. 348 00:31:11,840 --> 00:31:16,311 And if instead of caciotte I regalassi some nice bigliettone 10,000? 349 00:31:16,360 --> 00:31:18,396 Some banknotes from 10,000?! 350 00:31:18,440 --> 00:31:24,515 I regalerei them yourself! Only I should know what they are! What are ? 351 00:31:24,840 --> 00:31:29,277 - If you wanted, you could have too many ... - Yeah? And how ? 352 00:31:29,320 --> 00:31:32,471 For example, selling the land. 353 00:31:32,520 --> 00:31:37,435 Ah ... now I understand! 354 00:31:37,480 --> 00:31:40,313 You belong alia gang of buyers! 355 00:31:40,360 --> 00:31:45,593 Of 'to your friends that I do not sell the land, you know?! 356 00:31:45,640 --> 00:31:48,757 Now you might as well go! Shoo! 357 00:31:48,800 --> 00:31:53,271 - You're an idiot, you know? - Shema will be you, not me! 358 00:31:53,320 --> 00:31:57,677 - Look at 'if it had to happen to me! - Pecoraio! 359 00:31:57,720 --> 00:32:01,030 Pecoraio to me? Troy! 360 00:32:01,080 --> 00:32:05,312 Excuse me, huh? I was not talking to you, excuse the offense. 361 00:32:07,560 --> 00:32:12,190 No, no, I'm not with her head! I can not even read! 362 00:32:12,240 --> 00:32:17,234 Ah, that I buuurro it is ruining the esistenla! 363 00:32:17,280 --> 00:32:19,350 The cards suggest me an idea. 364 00:32:19,400 --> 00:32:23,393 If you like the pendulum, we are riding! 365 00:32:23,440 --> 00:32:28,468 - Would you mind I sele you took the reins of the game? -What do you mean ? 366 00:32:28,520 --> 00:32:33,230 Invite him here, facciamocelo friend and treat him as an equal. 367 00:32:33,280 --> 00:32:38,434 You do not know him ! That is not even if we take him with the police. 368 00:32:38,480 --> 00:32:42,678 To this you must not think, me hurry myself. So, you like the idea? 369 00:32:42,720 --> 00:32:45,109 At this point, I'm willing to do anything! 370 00:32:45,160 --> 00:32:49,039 Also I would sign a pact with the devil, as Rigoletto! 371 00:32:49,080 --> 00:32:54,473 - Faust, dear. - Be ', it is always a work that I saw at La Scala. 372 00:33:17,440 --> 00:33:21,558 - Look, are you Mr. Baldo? - Yes I am. 373 00:33:21,600 --> 00:33:24,034 The lady wants to talk. 374 00:33:24,080 --> 00:33:30,110 And who is this lady? Another whore sent by buyers? 375 00:33:38,360 --> 00:33:43,195 - The I seem to have the air of a whore? - Yup ! That is, no! 376 00:33:43,240 --> 00:33:47,836 For some 'time I do not understand anything, there is a parade of whores ... 377 00:33:47,880 --> 00:33:51,395 A whore looked like a lady, but it was a whore. 378 00:33:51,440 --> 00:33:54,113 Instead her, you see, Mrs. whore, that's not ... 379 00:33:54,160 --> 00:33:59,154 In short, if you are coming to buy land, I do not sell it! 380 00:33:59,200 --> 00:34:03,512 And he's right not to sell it. I, too, in its place did not sell it. 381 00:34:07,640 --> 00:34:10,473 Of course, I always say what I think. 382 00:34:10,520 --> 00:34:14,991 Tell me one thing: how come you came up here? 383 00:34:15,040 --> 00:34:20,831 I intend to start a model stable and I would like to talk to an expert. 384 00:34:28,280 --> 00:34:31,750 - That's good? - Yes, all right. - So, what about? 385 00:34:31,800 --> 00:34:38,592 Yes, we can talk in my house, or ... in the barn. 386 00:34:38,640 --> 00:34:42,952 Only in the barn there is a drawback: puua a bit '. 387 00:34:43,000 --> 00:34:46,470 - It would be better to talk about it at my house. - Yup? 388 00:34:46,520 --> 00:34:49,159 It may be my guest for a few days? 389 00:34:49,200 --> 00:34:54,149 Guest, in the sense that ... Eating, drinking, sleeping, all free? 390 00:34:54,200 --> 00:34:58,193 - Sen1a spend a needless "breccolina"? -In that sense. 391 00:34:58,240 --> 00:35:03,394 - Lady, found one that comes to us. - Oh, well, gralie. - You are welcome. 392 00:35:03,440 --> 00:35:07,797 This is my indiriuo. Then, the early appearance. 393 00:35:07,840 --> 00:35:10,832 And 'this beautiful indiriuo, ma'am. 394 00:35:15,800 --> 00:35:17,836 Goodbye. 395 00:35:20,840 --> 00:35:23,434 "Arrivedergliela." 396 00:35:27,200 --> 00:35:29,316 Goodbye. 397 00:35:33,880 --> 00:35:37,236 Gralie, compa '! - Nothing. 398 00:35:37,280 --> 00:35:39,714 Have a good trip, compa '! 399 00:35:44,760 --> 00:35:48,958 I will not be mica "allegorical" ... to the city? 400 00:36:03,520 --> 00:36:06,273 - Controls? - Actually, nothing command. 401 00:36:06,320 --> 00:36:10,313 I came to talk with Mrs. Greta muzzle. 402 00:36:10,360 --> 00:36:12,749 I realized, must be Mr. Baldo. 403 00:36:12,800 --> 00:36:16,190 Baldo is. I am a shepherd. 404 00:36:16,240 --> 00:36:19,550 - Come, sit down. - Gralie. 405 00:36:19,600 --> 00:36:23,229 - She would be a relative? - But what he says ! I'm the maid! 406 00:36:23,280 --> 00:36:25,510 It seems to me a princess ... 407 00:36:25,560 --> 00:36:29,712 I am a poor woman like you. I too come from the countryside. 408 00:36:29,760 --> 00:36:33,355 - My dad sheep. - How many do you have? - One hundred. 409 00:36:33,400 --> 00:36:36,153 "Fricchete", but you are rich, then! 410 00:36:36,200 --> 00:36:39,237 According to you, if I was rich I was here to do the maid? 411 00:36:39,280 --> 00:36:41,999 Ah, you were not to be a servant? 412 00:36:42,040 --> 00:36:45,794 San Crepanlio that giant watering hole! 413 00:36:45,840 --> 00:36:49,435 is not a drinker, has a pool for swimming. 414 00:36:49,480 --> 00:36:51,596 The cows are swimming here? 415 00:36:51,640 --> 00:36:54,438 - Not the cows, the "Paron"! - Ah, the barons! 416 00:36:54,480 --> 00:36:57,119 Welcome ! 417 00:36:57,160 --> 00:36:59,879 She would be the lady ladies? 418 00:36:59,920 --> 00:37:02,912 I'm not the lady ladies, I am the waiter. 419 00:37:02,960 --> 00:37:07,750 - With this jacket here ... - Oh, yes. - Go, Mary, I got it. 420 00:37:07,800 --> 00:37:12,999 Maria, is not it better if he leaves him and you stay? No ? 421 00:37:16,240 --> 00:37:22,759 - I'm sorry, forget it. Here we go. - Wonderful ! What muscles! 422 00:37:22,800 --> 00:37:27,237 But abbronlatura! That head antique Roman than you! 423 00:37:27,280 --> 00:37:32,638 - The lady is waiting. - It would seem a little bit queer. 424 00:37:33,320 --> 00:37:35,311 This way, please. 425 00:37:35,360 --> 00:37:40,718 Let me be clear that I would have come as a free guest of Mrs. Greta. 426 00:37:45,920 --> 00:37:48,195 "Yuโ€”hu" ! 427 00:37:51,440 --> 00:37:55,274 - I'll call you tonight. - Yeah, so we agree tomorrow. 428 00:37:55,320 --> 00:37:57,754 - Tomorrow we have to take the right ... - One. 429 00:37:57,800 --> 00:38:00,633 - Go to comilio Pearl vertenla metalworkers ... - Two. 430 00:38:00,680 --> 00:38:03,035 And then the concert of songs delia rivolulione. 431 00:38:03,080 --> 00:38:06,152 It will be a hard day, but for us it is like a mission. 432 00:38:06,200 --> 00:38:11,911 - You are right. Hello. - Hello. He felt ... not even give me a kiss? 433 00:38:11,960 --> 00:38:15,396 - Do you really want? - Be '... - But kissing is so bourgeois! 434 00:38:15,440 --> 00:38:20,195 - You're right! Well, hello. - Hello. 435 00:38:20,240 --> 00:38:22,913 Bourgeois all called ... 436 00:38:29,400 --> 00:38:34,428 Lady, arrived ... the pecoraro. 437 00:38:36,160 --> 00:38:41,234 Very well. To you it is always Mr. Baldo, remember. 438 00:38:41,280 --> 00:38:45,114 - Sorry. Melo remember. - Let him come. 439 00:38:51,480 --> 00:38:54,552 Mr. Baldo. 440 00:39:03,400 --> 00:39:06,915 I ? - Yes. - There? 441 00:39:13,480 --> 00:39:18,315 - Hold me! - You leave me! 442 00:39:18,360 --> 00:39:24,708 - Let me ... - Ouch! - Damn! 443 00:39:24,760 --> 00:39:27,797 Ouch ! 444 00:39:27,840 --> 00:39:30,912 Ma'am, did he see? I was speaking, I have come. 445 00:39:30,960 --> 00:39:35,033 - And I ringralio. I was counting. - You are welcome. 446 00:39:35,080 --> 00:39:39,471 Hi. - This and Paola. 447 00:39:39,520 --> 00:39:42,512 Who is it ? His sister, lady? - And 'the daughter of my husband. 448 00:39:42,560 --> 00:39:46,075 - So is his daughter. - No, it is the daughter of the first bed. 449 00:39:46,120 --> 00:39:51,990 Such as ? At first read it? Let me understand, well bedded calving? 450 00:39:52,040 --> 00:39:55,669 And 'the daughter of his first wife. 451 00:39:55,720 --> 00:39:58,996 I am happy, mate, do conoscenla ... 452 00:39:59,040 --> 00:40:02,157 ..of a pure representative of the peasantry. 453 00:40:02,200 --> 00:40:06,034 Gralie, Miss. She's really a nice guy. 454 00:40:06,080 --> 00:40:08,594 Give me as well of you, I am a communist. 455 00:40:08,640 --> 00:40:11,518 And you give me of her, I'm Democrat! 456 00:40:11,560 --> 00:40:15,712 Like scherlare, right? Me too, sometimes, between one commitment. 457 00:40:15,760 --> 00:40:20,550 Also I like the scherlosi types. But only when I understand them. 458 00:40:20,600 --> 00:40:24,832 Lady, I once made a scherlo to Sebastian. It would be my friend. 459 00:40:24,880 --> 00:40:27,678 I put the charcoal on top of the chair. 460 00:40:27,720 --> 00:40:31,998 He knows that no one had noticed? He went to sit on! 461 00:40:32,040 --> 00:40:35,669 It burned all his ass! The laughter! 462 00:40:35,720 --> 00:40:38,632 Forget it now. Maybe she will be tired from the trip. 463 00:40:38,680 --> 00:40:42,514 - Does it take a bath? - No, I prefer coffee. 464 00:40:42,560 --> 00:40:46,917 - he'll send you. -I can not be here a Life. 465 00:40:46,960 --> 00:40:49,474 I came to talk of cows, Delie stables. 466 00:40:49,520 --> 00:40:54,833 - There is time to talk. Giulietto ... - I'll take you to her room? 467 00:40:55,320 --> 00:41:00,075 - I'd better deal with it Mary. - Better, yes. - How do you think. 468 00:41:00,800 --> 00:41:03,030 - You are welcome. - I pray to me too? 469 00:41:03,080 --> 00:41:07,949 - I'll see you later. - Yes, I go on, do a "pregatina" and come back. 470 00:41:08,000 --> 00:41:13,996 Better to attack me ... I would not slip again. 471 00:41:16,920 --> 00:41:21,550 I wish to know how to manage to get him to sell the land! 472 00:41:21,600 --> 00:41:26,071 Making him taste the joys of a life of luxury. 473 00:41:26,120 --> 00:41:28,839 I bet that among these joys six including yourself. 474 00:41:28,880 --> 00:41:33,510 - What do you mean? I do not understand you. - Ah, do not understand me, huh? 475 00:41:33,560 --> 00:41:37,189 It may have been taken by a sudden spasm ecological ... 476 00:41:37,240 --> 00:41:40,869 ..or by the need to have more intimate contact with nature, ... 477 00:41:40,920 --> 00:41:45,948 ..with the campaign and especially with its inhabitants. 478 00:41:46,000 --> 00:41:50,596 After all, Comrade shepherd is not bad, anli. 479 00:41:50,640 --> 00:41:54,110 I would say that is a nice example of a proletarian country. 480 00:41:58,320 --> 00:42:02,279 - You are welcome. - Very soon ! Come on, that escapes me! 481 00:42:02,320 --> 00:42:04,788 You could tell right away, the bathroom is beyond. 482 00:42:04,840 --> 00:42:08,913 What did you understand ? I beat to dissolve the suitcase. 483 00:42:08,960 --> 00:42:12,316 He felt ... feel like bela! 484 00:42:12,360 --> 00:42:15,352 What is this? 485 00:42:15,400 --> 00:42:18,153 This would be the white widow. 486 00:42:18,200 --> 00:42:21,078 Mica could leave her alone at home! He suffers from melancholy. 487 00:42:21,120 --> 00:42:24,032 Moreover, I could not present myself with goat guinlaglio. 488 00:42:24,080 --> 00:42:27,072 And you put it in the suitcase! But you're mad! 489 00:42:27,120 --> 00:42:30,590 But here you can not stand. 'Do not worry that I find a safe place. 490 00:42:30,640 --> 00:42:35,555 - I put it in the garage. - Inside the garage? But you're the ball. Ela puua? 491 00:42:35,600 --> 00:42:37,636 Hopefully the Commendatore not hear. 492 00:42:37,680 --> 00:42:41,719 The Commendatore? The puua of benlina! This is delicatina stomach. 493 00:42:41,760 --> 00:42:46,629 - You see it ? Eat in white. - Do not worry, he'll be fine. 494 00:42:47,400 --> 00:42:50,517 Beautifulโ€ฆ 495 00:42:50,680 --> 00:42:54,593 - It 's beautiful, you ... Mary ... - What? 496 00:42:54,640 --> 00:42:58,349 If it was not because you live in this princely house, ... 497 00:42:58,400 --> 00:43:02,473 ... because you're rich, because your father has more than a hundred sheep ... 498 00:43:02,520 --> 00:43:05,990 - Mary, you know what you would say? - Come on, talk. 499 00:43:06,040 --> 00:43:09,874 "Fricchete" thighs that you have! 500 00:43:10,480 --> 00:43:13,995 Maybe you'll take away the goat. Meanwhile some rest '. 501 00:43:14,040 --> 00:43:17,430 - Do not worry, this I got it. - I'm not coming ? No. 502 00:43:17,480 --> 00:43:21,189 Go, Bianchina, she is a friend. 503 00:43:22,720 --> 00:43:27,589 I beg you, I want you to Mr. Baldo do not miss anything. 504 00:43:27,640 --> 00:43:32,395 - Be quiet. - Provide you. - Well. 505 00:43:37,000 --> 00:43:44,031 We do some sleep in this bed of feathers "struuoli" ... princely! 506 00:43:44,080 --> 00:43:48,437 "Can replanted"! 507 00:44:01,760 --> 00:44:07,198 That sore Life ... But you did, you incauato? 508 00:44:10,040 --> 00:44:13,476 Now I'll show you how you must put. 509 00:44:15,480 --> 00:44:18,040 OPLA! 510 00:44:18,080 --> 00:44:22,119 Come here. I'll show you! 511 00:44:23,880 --> 00:44:27,190 E 'stronger ... Now you'll fall asleep. 512 00:44:32,920 --> 00:44:37,038 - Mr. Baldo, you're all set. - who is it ? 513 00:44:37,080 --> 00:44:41,517 - Do I have to come back? - Yes, please. This way. 514 00:44:41,560 --> 00:44:46,634 Well ... a madhouse ... I wanted to take a nap ... Watch this ... 515 00:44:48,000 --> 00:44:53,552 Oh! That most excellent toilet! Exquisite, Mr. Giulietto. 516 00:44:53,600 --> 00:44:56,319 The water is at normal temperature. 517 00:44:56,360 --> 00:44:59,318 Leila prefer warmer or cooler? 518 00:44:59,360 --> 00:45:01,555 Really I do not prefer it at all. 519 00:45:01,600 --> 00:45:05,434 You will understand, I do the bathroom only once a year, at Christmas. 520 00:45:05,480 --> 00:45:09,075 olii ... Sally? 521 00:45:09,120 --> 00:45:11,680 I did not get well. Melo repeats? 522 00:45:11,720 --> 00:45:15,156 In the water he prefers salts or oil? 523 00:45:15,200 --> 00:45:19,512 Mr. Giulietto, you want to bathe or salad? 524 00:45:19,560 --> 00:45:25,999 But are salts and scented oils! In addition, the oil is also ... the foam. 525 00:45:26,520 --> 00:45:31,389 Even the milk make it, but I put it in tinoua, when I take a bath. 526 00:45:33,560 --> 00:45:36,996 - He wants to help her undress? - For heaven's sake, I take off alone. 527 00:45:37,040 --> 00:45:40,237 Sometimes it can be more exciting to be stripped by expert hands. 528 00:45:40,280 --> 00:45:44,239 - Yes, but I do not want to excite me, Mr. Giulietto! - All right. 529 00:45:44,280 --> 00:45:48,876 - If you need me ... ring the bell. - Yup. 530 00:45:51,480 --> 00:45:57,271 I told you, this seems a bit 'queer ... 531 00:45:57,360 --> 00:46:02,388 Hey! What, are you waiting for? 532 00:46:10,560 --> 00:46:14,473 Let's see'. He said these were mounted. 533 00:46:14,520 --> 00:46:19,071 Just think ', I did not miss you to put them in the soup. 534 00:46:21,840 --> 00:46:25,549 It 'sucks! They can not miss the salt. 535 00:46:25,600 --> 00:46:28,273 Ah, this! This said and oil. 536 00:46:28,320 --> 00:46:32,711 Oil ... It's the foam! These are swimming in oil. 537 00:46:34,320 --> 00:46:38,518 Here nothing happens. I almost I pour everything. 538 00:46:40,240 --> 00:46:42,231 Nothing happens I myself. 539 00:46:42,280 --> 00:46:48,913 Julian ', I think you said a lot of "shit"! Nothing happens. 540 00:46:48,960 --> 00:46:51,349 This other what the hell is it? 541 00:46:51,400 --> 00:46:56,599 โ€œDeoโ€ฆ doran... doโ€ฆ Ah, deodorando." 542 00:47:01,800 --> 00:47:06,476 However, it has a nice smell! These electronic wizardry! 543 00:47:06,520 --> 00:47:08,875 Let's see'. 544 00:47:12,280 --> 00:47:14,999 San Crepanlio mine! 545 00:47:15,040 --> 00:47:20,717 Mr. Giulietto! It's snowing in the toilet! Giulietto! 546 00:47:21,520 --> 00:47:24,671 And 'it drowned! Oh, my God, drowned! 547 00:47:24,720 --> 00:47:30,795 Baldo! Balducci, please, do not hide in the foam! 548 00:47:30,840 --> 00:47:33,513 But where ? Do not make Scherli! 549 00:47:33,560 --> 00:47:38,429 I'm here ! That you can kill! Kill! 550 00:47:39,640 --> 00:47:44,634 San Crepanlio mine, choking! Help! 551 00:47:44,680 --> 00:47:49,151 Do not attack muon! - But who will stick! 552 00:47:49,200 --> 00:47:53,478 Then there must be a milkfish in here! 553 00:47:53,520 --> 00:47:56,990 He always tells Sebastian that the bathroom is better to do it in wine, ... 554 00:47:57,040 --> 00:47:59,713 ..almeno if you're drowning you I drink! 555 00:47:59,760 --> 00:48:04,880 Giulietto if for the next 77 years I come to say to bathe, ... 556 00:48:04,920 --> 00:48:06,990 ..I'll strangle you! 557 00:48:07,040 --> 00:48:10,112 - Help ! - Help ? I will drown! 558 00:48:12,000 --> 00:48:15,390 Look at this that brothel. But what do you do there? 559 00:48:15,440 --> 00:48:19,558 We were having a little 'foam, we like. 560 00:48:21,120 --> 00:48:24,078 Hold on to me, if no helmets too! 561 00:48:30,200 --> 00:48:34,113 Giulietto, do not touch me! - But who touches you! 562 00:48:34,160 --> 00:48:38,870 Then there must be the usual milkfish, here. 563 00:48:38,920 --> 00:48:44,199 Ugh, I messed everything foam! 564 00:48:44,240 --> 00:48:47,676 Help! - land, land! 565 00:48:49,560 --> 00:48:52,074 suffocates! 566 00:48:52,120 --> 00:48:57,433 But you impalliti? What are you doing in that tub? 567 00:48:59,440 --> 00:49:03,069 Beautiful ! Do not... 568 00:49:04,120 --> 00:49:06,588 So I know where I'm going. 569 00:49:08,920 --> 00:49:11,639 Help! - Pani! 570 00:49:11,680 --> 00:49:17,596 Telo I said! The bathroom must be done only at Christmas! 571 00:49:18,320 --> 00:49:23,189 An ice pelletto, a drop of vermouth ... 572 00:49:23,240 --> 00:49:27,631 - It's okay? - You're finally dressed as a civilized person! 573 00:49:27,680 --> 00:49:31,389 This does not mean being civil, it just means be bourgeois! 574 00:49:31,440 --> 00:49:33,431 That's enough ! 575 00:49:33,480 --> 00:49:37,519 Do you like it or not like it, we have to make a good impression on Baldo! 576 00:49:37,560 --> 00:49:43,669 And then, remember: for you the shepherd has to be the absolute pleasure! 577 00:49:43,720 --> 00:49:46,314 They played. 578 00:49:48,880 --> 00:49:54,034 - Good evening ! Good evening to all the company! - Good evening! 579 00:49:54,080 --> 00:50:00,519 Sorry I'm late, but you know, after that "fracicatona" I ... 580 00:50:00,560 --> 00:50:03,950 - I fell asleep like a donkey. - He did very well to rest. 581 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 Yes, but you forget one thing, ma'am. 582 00:50:06,920 --> 00:50:10,151 I had come to talk about the issue of the model barn. 583 00:50:10,200 --> 00:50:14,239 Do not worry, we have to talk about it all the time we want. 584 00:50:14,280 --> 00:50:19,229 - You know my husband? - But this is not your husband, ma'am! 585 00:50:19,280 --> 00:50:23,034 - This here is what you wanted to buy my land! - Of course! 586 00:50:23,080 --> 00:50:25,355 I am happy to welcome you in my house. 587 00:50:25,400 --> 00:50:30,235 Gralie, but if you sent for me to get me because they sell the land ... 588 00:50:30,280 --> 00:50:32,794 The land does not sell it, I told you a thousand times. 589 00:50:32,840 --> 00:50:36,230 We do not fit anybody. 590 00:50:36,280 --> 00:50:40,273 Delia sale never did speak. Would you believe me if I tell you? 591 00:50:40,320 --> 00:50:43,756 If you tell me with these arguments, I believe you. 592 00:50:43,800 --> 00:50:45,791 However, the land does not sell it. 593 00:50:45,840 --> 00:50:50,118 All right, she will not sell it, and I do not buy it. Agree ? 594 00:50:50,160 --> 00:50:54,233 - All right so. - Want a drink? An aperitif ? - No, gralie. 595 00:51:00,040 --> 00:51:03,749 - Look who is American. - The Americans started making wine? 596 00:51:03,800 --> 00:51:08,794 - A cigarette ? - Before pranlo do not smoke, I do. 597 00:51:08,840 --> 00:51:13,197 Before you eat does not smoke, does not drink before eating ... 598 00:51:13,240 --> 00:51:19,839 But ... if you happen to make love before you eat, does it? 599 00:51:19,880 --> 00:51:26,592 Before eating, after eating ... The problem is that I never understood. 600 00:51:26,640 --> 00:51:28,949 Commander, did you hear? Your wife talk about certain things ... 601 00:51:29,000 --> 00:51:33,835 What he wants ? It 'a modern woman. Today's mentality and different. 602 00:51:33,880 --> 00:51:38,476 I know, but we in the countryside we were a little 'back. 603 00:51:38,520 --> 00:51:41,956 I'm experiencing at my expense, unfortunately! 604 00:51:42,000 --> 00:51:45,788 - Lady, the pranlo served. - Long last ! I'm so hungry! 605 00:51:45,840 --> 00:51:50,834 Come with me, Archie, she will be my knight. 606 00:51:51,240 --> 00:51:54,755 What are you doing?! 607 00:51:54,800 --> 00:51:58,395 - The Ming! - Careful! - It 's a Chinese vase of value! 608 00:51:59,280 --> 00:52:01,919 Good boy ! Good thing I saved him! 609 00:52:01,960 --> 00:52:04,952 Visa, eh? - 60 million, that pot! 610 00:52:05,000 --> 00:52:08,675 I did a great job, huh? I've saved. - Bravo. 611 00:52:08,720 --> 00:52:13,316 60 million? Luckily I stuck like Zoff. 612 00:52:13,360 --> 00:52:15,510 Let's put him in his place. 613 00:52:15,560 --> 00:52:19,314 Ah! The beast... 614 00:52:19,360 --> 00:52:21,828 Indeed ... damn ... 615 00:52:21,880 --> 00:52:25,475 Come ! Come, come, come. 616 00:52:25,520 --> 00:52:28,478 Next, Paola, sit there. And you, Guido, here. 617 00:52:28,520 --> 00:52:31,876 But you see what a mess I've done ... 618 00:52:32,920 --> 00:52:36,230 Commander, I'm sorry, I'm mortified. 619 00:52:36,280 --> 00:52:39,716 - No matter, we'll buy another. - Of course! 620 00:52:39,760 --> 00:52:41,830 Today they sell Delie hill very special ... 621 00:52:41,880 --> 00:52:45,190 No, no, before our guest. 622 00:52:46,040 --> 00:52:50,636 - They attack everything, those hill I say. - You are welcome. 623 00:52:55,200 --> 00:52:57,475 Help yourself. 624 00:53:34,320 --> 00:53:36,356 Eh... 625 00:53:42,880 --> 00:53:47,078 - Enjoy your meal. - Gralie, lady, equally. 626 00:54:13,360 --> 00:54:17,148 Favorite, Commander? - Please, please. 627 00:54:26,160 --> 00:54:28,628 And 'good, huh? 628 00:54:38,960 --> 00:54:43,875 Allow, Commander. So we end up in the morning to eat. 629 00:54:43,920 --> 00:54:46,593 Let's get a clean cut, go '! 630 00:54:54,480 --> 00:54:57,040 How good, though! 631 00:54:58,080 --> 00:55:00,548 What a beast! 632 00:55:04,840 --> 00:55:08,469 Look here ', Commander, when you say "that beast" are you mad at me? 633 00:55:08,520 --> 00:55:13,913 No, I said: "What a beast, the hen that provided this stock." 634 00:55:13,960 --> 00:55:17,794 He must be very old, and so good! 635 00:55:17,840 --> 00:55:23,153 Really. What are you doing ? You do not end up licking the plate? 636 00:55:23,200 --> 00:55:29,036 Mom, hurry! I then, if you do not lick my plate, I still have the hunger. 637 00:55:29,080 --> 00:55:34,996 Here is the pheasant of my reservation! You know, there around cucuuolo. 638 00:55:35,040 --> 00:55:37,349 First our guest. 639 00:55:37,400 --> 00:55:41,552 Commander, do not you think that you have forgotten pluck, this pheasant? 640 00:55:41,600 --> 00:55:45,832 - No, it uses so it is for belleua. - Oh yes ? 641 00:55:45,880 --> 00:55:49,316 - You are welcome. - No, gralie, I already have a fork. 642 00:55:49,360 --> 00:55:53,239 Move aside, it should be '. 643 00:55:53,280 --> 00:55:57,114 I do not know if you may regret, but I'd suck Ia thigh. 644 00:55:57,160 --> 00:56:00,436 No, no ... - Beautiful cosciona ... 645 00:56:01,800 --> 00:56:06,590 This is succulent meat! And then I'd like a little 'chest. 646 00:56:06,640 --> 00:56:08,710 Sure, go ahead. 647 00:56:08,760 --> 00:56:11,558 If you do not mind, if not ... - But for heaven's sake ... 648 00:56:11,600 --> 00:56:16,310 Gralie. You are very kind, you gentlemen. Anli, you signorissimi! 649 00:56:16,360 --> 00:56:18,999 If Sebastian had, with the hell that gave me this ... 650 00:56:19,040 --> 00:56:23,556 Wait, I almost would rather take the other thigh. 651 00:56:23,600 --> 00:56:28,230 - Commander, do not get angry. - Please, please, go ahead. 652 00:56:28,280 --> 00:56:30,999 Pure you, ma'am, you agree? - Sure. 653 00:56:31,040 --> 00:56:34,999 Both hands ... If you washed? - Yup! 654 00:56:35,040 --> 00:56:41,878 It seems good, by the smell. Here, ragauo, he served ... read. 655 00:56:41,920 --> 00:56:46,038 While we're there, we go back well to make the troglodytes. 656 00:56:46,080 --> 00:56:49,789 "E 'the end justifies the meni", as Campanelli said. 657 00:56:49,840 --> 00:56:51,910 Machiavelli, Dad! 658 00:56:51,960 --> 00:56:54,030 You sure? It seems to me Campanelli. 659 00:56:54,080 --> 00:56:59,791 Okay, Commander, she feels that she is a person "struttissima". 660 00:56:59,840 --> 00:57:03,628 However, in front of a roasted pheasant, we are all equal. 661 00:57:03,680 --> 00:57:06,240 Brava, madam! 662 00:57:06,280 --> 00:57:12,355 Take, Commander, very good! There he is, bravo! 663 00:57:16,280 --> 00:57:21,195 But alia Miss you only left your ass. - Gralie. 664 00:57:23,560 --> 00:57:27,997 This here ... Del cucuuolo? - Del cucuuolo! 665 00:57:28,040 --> 00:57:30,395 This ? - Just what. 666 00:57:30,440 --> 00:57:33,000 But good, you know that ... 667 00:57:35,480 --> 00:57:40,508 A tad hard, though, eh? - It 'a free-range pheasant. 668 00:57:41,760 --> 00:57:44,228 Commander, take away a curiosity: ... 669 00:57:44,280 --> 00:57:47,477 ... when you have finished eating, the bones do you do? 670 00:57:47,520 --> 00:57:50,990 I do not know. - In my country the bones are not wasted. 671 00:57:51,040 --> 00:57:54,589 Here, take this. Catch this one as well. 672 00:57:54,640 --> 00:57:57,916 - This, too! - There he is ! 673 00:57:57,960 --> 00:58:02,272 You too, good, good! First three balls, 100 pounds! 674 00:58:02,320 --> 00:58:07,189 What are you doing? You're leaving? 675 00:58:07,240 --> 00:58:10,755 If you go, you do not take more, eh? 676 00:58:10,800 --> 00:58:13,394 You're amused, sir, eh? 677 00:58:13,440 --> 00:58:16,989 - What's up ? - I was looking if there is a "sfrugoladenti" ... 678 00:58:17,040 --> 00:58:22,672 - I'm sorry, I think we are lacking. - we do not use. 679 00:58:22,720 --> 00:58:26,156 Good thing I brought the one who lent me Sebastian. 680 00:58:26,200 --> 00:58:30,557 Me as "appiuo" ... But I have to bring it to him. 681 00:58:42,120 --> 00:58:44,554 Ma no, no ... 682 00:58:47,040 --> 00:58:50,510 I feel a little better. Commander, wants to take advantage? 683 00:58:50,560 --> 00:58:54,235 No, gralie, very kind. I'm not hungry anymore. 684 00:58:54,280 --> 00:58:56,635 Maybe you go beyond to get coffee. 685 00:58:56,680 --> 00:58:59,911 Maybe it's better. Giulietto, serve coffee in the living room. 686 00:58:59,960 --> 00:59:02,190 Yes Madam. Immediately. 687 00:59:03,360 --> 00:59:07,148 Here we go. Oh, Excuse me, lady! 688 00:59:08,200 --> 00:59:11,829 I fell I stuuicadenti inside the bodice. 689 00:59:11,880 --> 00:59:16,476 If you do not carry over to Sebastian, what is incaua. I hurry suffered. 690 00:59:16,520 --> 00:59:18,556 Do not worry... 691 00:59:18,600 --> 00:59:22,718 I do not care mica, but if I do not hurry, I seize a heart attack on his fingers ... 692 00:59:22,760 --> 00:59:25,433 - Oh, you ... - No sharp breaths, for heaven's sake. 693 00:59:25,480 --> 00:59:29,951 If not crush my hand between these two mountains. I got it ? 694 00:59:30,000 --> 00:59:34,357 - No, no, no ... - Do not breathe, though. 695 00:59:36,680 --> 00:59:41,595 - Yes ... - NO ... - Yes ... 696 00:59:42,360 --> 00:59:47,957 I caught! But Attenlione to suck, if not finish it all in here! 697 00:59:48,000 --> 00:59:52,869 - Plan ! Here it is ! - NO ... - I got it, right! - Yup... 698 00:59:53,160 --> 00:59:57,790 - NO ... - No or yes? - NO ... - Instead I got it! Here it is! 699 00:59:57,840 --> 01:00:03,631 - The tip-I see? - Yes ... - What are you doing, you do not leave me? 700 01:00:03,680 --> 01:00:06,956 You will understand, ma'am ... This is Sebastian. 701 01:00:07,000 --> 01:00:12,358 If I do not I brought back, he would be offended and I would have to pay it. 702 01:00:12,400 --> 01:00:17,076 There is no class, there is no style, no more social differenla! 703 01:00:17,120 --> 01:00:20,476 There is no religion ... There is no longer a cano! 704 01:00:28,280 --> 01:00:32,034 You know that with the coffee grounds can you know the future? 705 01:00:32,080 --> 01:00:37,552 You do not want to put you read the coffee grounds now? And 'menanotte. 706 01:00:37,600 --> 01:00:42,469 Eh? Mellanotte? San Crepanlio my, that's why I did all this sleep. 707 01:00:42,520 --> 01:00:45,717 You see, usually at seven I go to bed. 708 01:00:45,760 --> 01:00:48,274 Go to bed with the chickens? 709 01:00:48,320 --> 01:00:53,519 With chickens, goats Ie, the sheep ... He'll understand, they're all my friends. 710 01:00:53,560 --> 01:00:57,917 Let some sleep, young lady! 711 01:00:57,960 --> 01:01:02,636 What do you say, well now we could go ... No? 712 01:01:02,680 --> 01:01:04,796 Great idea, all to bed. 713 01:01:04,840 --> 01:01:08,913 No, I do not, I do not sleep. And then, I have to talk to Baldo. 714 01:01:08,960 --> 01:01:13,431 With me, lady? And of what ? Oh, yeah, that thing of Delie moderniuate cows. 715 01:01:13,480 --> 01:01:17,075 - So ... - You speak and I'm going to bed. Good night. 716 01:01:17,120 --> 01:01:20,192 Wait, Dad, I'm coming too. 717 01:01:20,240 --> 01:01:23,152 - Hi dear. - Good night. - Good night. 718 01:01:23,200 --> 01:01:26,636 - I have a dream that I am exhausted. - Good night. 719 01:01:28,000 --> 01:01:35,190 Well, Mrs ... Can put two quality cows. 720 01:01:35,240 --> 01:01:38,949 It can put the beef cow dairy cow ola. 721 01:01:39,000 --> 01:01:44,552 If you want to put the beef cow, there are several frogs. 722 01:01:44,600 --> 01:01:49,469 But I do not know them very well, we should ask the consorlio agriculture. 723 01:01:49,520 --> 01:01:53,832 While on the other hand if you want to put the Maremma brand, ... 724 01:01:53,880 --> 01:01:57,509 ..I always gave the big soddisfalioni, terrifying. 725 01:01:59,680 --> 01:02:03,150 - Can dance? - Who ? The Maremma cow, lady? 726 01:02:03,200 --> 01:02:07,398 I do not know if you know how to dance, but I do not think it's something decisive. 727 01:02:07,440 --> 01:02:10,512 Truly, I wondering if you know how to dance. 728 01:02:10,560 --> 01:02:15,315 you, lady? Whom will ye that I did learn to dance? The sheep ? 729 01:02:19,400 --> 01:02:26,556 Yes, sometimes I Seen at the cinema people at nightclub. 730 01:02:26,600 --> 01:02:30,559 But honestly ... No, I can not dance. 731 01:02:30,600 --> 01:02:33,512 Come, I'll teach you. 732 01:02:33,560 --> 01:02:38,031 - Lady, so I do redden, I shamed. - Do not worry. 733 01:02:38,080 --> 01:02:41,072 - I do not care ... - I got it. 734 01:02:41,120 --> 01:02:44,510 I have not even the right shoes for the "dance". 735 01:02:44,560 --> 01:02:50,078 You just dondolarti ... and shake. 736 01:02:50,120 --> 01:02:53,590 Hold me tightly ... 737 01:02:53,640 --> 01:02:58,589 - That's good? Too strong ? - It's never too strong. 738 01:03:32,400 --> 01:03:36,393 Yes, I like to dance so, "tit for tit" ... 739 01:03:43,720 --> 01:03:48,271 tender ... Just like my cow ... 740 01:03:48,320 --> 01:03:50,914 Just bona ... 741 01:04:02,320 --> 01:04:05,232 You like that, huh, lady? 742 01:04:14,200 --> 01:04:16,794 I bite me, lady? 743 01:04:17,600 --> 01:04:21,639 I do what I want. Tonight I could do everything. 744 01:04:31,880 --> 01:04:36,271 - What are you thinking about ? - In what's happening to me tonight. 745 01:04:36,320 --> 01:04:39,118 "Erodica" I want to remember this night. 746 01:04:39,160 --> 01:04:41,469 Do you want to remember it forever? 747 01:04:41,520 --> 01:04:44,910 Be ', in short, I want to remember to tell it to Sebastian. 748 01:04:44,960 --> 01:04:47,394 It turns out that what we think needless. 749 01:04:47,440 --> 01:04:51,115 I will give you more material to tell. 750 01:05:06,440 --> 01:05:10,035 You want me impallire! 751 01:05:10,080 --> 01:05:15,916 But I'm a very hard bone. Anli, "ascettico". 752 01:05:23,280 --> 01:05:27,910 Me Sebastian had said that there are women who do so, ... 753 01:05:27,960 --> 01:05:30,997 ..but I did not want to believe. 754 01:05:33,720 --> 01:05:35,995 This, too ... 755 01:05:36,760 --> 01:05:40,833 Sei meravigliosa, Near ... compare ... 756 01:05:42,720 --> 01:05:48,511 You're like the goddess that has arisen Dahlia foam of the sea! "Veneranda"! 757 01:05:48,560 --> 01:05:53,395 You're beautiful ... you're just ... beautiful. 758 01:05:58,960 --> 01:06:04,910 Greta, you're one of those girls who do go to sleep. 759 01:06:09,400 --> 01:06:15,839 Gretona ... you are beautiful, Greta ... Greta, you're beautiful ... 760 01:06:29,560 --> 01:06:34,759 What are you doing ? Idiot! You fall asleep while I take off?! 761 01:06:34,800 --> 01:06:38,429 And I'm not here to waste time with an idiot! 762 01:07:01,080 --> 01:07:03,878 Baldo? Bold! 763 01:07:03,920 --> 01:07:07,799 What is it, Sebastian? There are already five? 764 01:07:07,840 --> 01:07:11,753 - What a fine hand you, Sebastian. -I am not Sebastian, I'm Maria. 765 01:07:11,800 --> 01:07:17,636 - Maria? Maria! Oh, where am I? - On the sofa of the living room. 766 01:07:21,480 --> 01:07:24,552 Oh, yeah, if you do not know me ... 767 01:07:25,840 --> 01:07:28,479 Last night I did a dance with the lady. 768 01:07:28,520 --> 01:07:32,752 Ah, so you've had a dance with the lady, huh? Bravo, then what? 769 01:07:32,800 --> 01:07:38,557 And then ... and then I remember. But what time is it ? 770 01:07:38,600 --> 01:07:40,795 it's nearly ten. 771 01:07:40,840 --> 01:07:45,960 Five hours of five! I never woke up on Saturday! 772 01:07:46,000 --> 01:07:49,913 The White Window! At this time who knows how hungry he has! 773 01:08:11,600 --> 01:08:15,991 - If you do not bring her to eat, that hangs himself. - The Commander, look! 774 01:08:16,040 --> 01:08:20,352 Orca cow, filthy slut! Whore! 775 01:08:20,400 --> 01:08:24,109 The Commendatore, Madonna ... What happened, Commander? 776 01:08:24,160 --> 01:08:26,469 Commander, what happened? 777 01:08:26,520 --> 01:08:29,671 I had to brake suddenly and gave a knob there! 778 01:08:29,720 --> 01:08:33,952 - A pedestrian crossed the road? - Useless! - it hurts a lot? 779 01:08:34,000 --> 01:08:39,358 No, but suddenly I felt licking the ear of the beast! 780 01:08:42,000 --> 01:08:47,438 But this is not a beast! This is Bianchina, my little goat! 781 01:08:47,480 --> 01:08:51,632 and 'white widow! - Ah, it's her! Now I remember! 782 01:08:51,680 --> 01:08:57,550 And 'the famous widow of the beak. At the bottom, it is a sympathetic bestiolina. 783 01:08:57,600 --> 01:08:59,955 It may well be that you're scared. 784 01:09:00,000 --> 01:09:02,958 He had a hunger ... And 'since last night who does not eat. 785 01:09:03,000 --> 01:09:08,313 Go to graze, Bianchina! Do not get soggelione of the Commander! 786 01:09:08,360 --> 01:09:14,435 sees you, Commander, as a grazing right? - Oh, my rosebush! 787 01:09:14,480 --> 01:09:18,109 And 'better go get me to put something cool on his forehead. 788 01:09:18,160 --> 01:09:23,712 Bianchina, you put to graze on "rosary" of the Commander! 789 01:09:23,760 --> 01:09:28,595 Damn, Bianchina ... Come here, louona. 790 01:09:28,640 --> 01:09:32,713 I say ... I put licking the ear of the Commendatore ... 791 01:09:32,760 --> 01:09:36,958 Okay you girls are a bit 'all of them as well, huh? 792 01:09:37,000 --> 01:09:41,357 Even the lady last night she licked my ear. 793 01:09:41,400 --> 01:09:45,678 - And you did you lick it? - Yes, but I washed it. 794 01:09:45,720 --> 01:09:49,759 In addition to lick his ear what made you? 795 01:09:49,800 --> 01:09:52,633 Tell me ', Mary, would you be jealous, by any chance? 796 01:09:52,680 --> 01:09:57,117 Jealous ? I say this to you. He 'attention to those you want to engage. 797 01:09:57,160 --> 01:10:01,153 They make all these blandishments to let you sell the land. 798 01:10:01,200 --> 01:10:04,317 But I realized that I as a peuo. 799 01:10:04,360 --> 01:10:09,673 - Only they did not consider that I have the "goat" tough ... - What does it mean? 800 01:10:09,720 --> 01:10:15,670 In the words of the proverb "averse": "Who has not lost head lasts." 801 01:10:16,000 --> 01:10:18,230 0 no, Bianchina ? 802 01:10:24,320 --> 01:10:27,630 - Baldo! - Good morning, madam! 803 01:10:27,680 --> 01:10:30,240 - Long last ! - Sorry, sorry. 804 01:10:30,280 --> 01:10:33,670 Where have you been? I looked everywhere. 805 01:10:33,720 --> 01:10:38,350 - We had a "quiproquologo" ... - Good morning. - ... with roses. 806 01:10:38,400 --> 01:10:42,518 -I have to go to the grocery store. - If you want, I accompany you. 807 01:10:42,560 --> 01:10:44,630 It should be a pleasure, not a duty. 808 01:10:44,680 --> 01:10:47,558 We say it is a necessary pleasure. 809 01:10:49,320 --> 01:10:51,550 - Good morning, ma'am. - Good morning. 810 01:10:51,600 --> 01:10:54,672 Mary, please, think about the little goat! 811 01:10:54,720 --> 01:10:58,759 That you eat well the tires of the Commendatore machine. 812 01:11:03,840 --> 01:11:07,389 Vista, Mary? L'operalione sedulione continued. 813 01:11:07,440 --> 01:11:12,434 What a bitch! That would not give up until it reaches its goal. 814 01:11:12,480 --> 01:11:18,077 We women ... When we have set a goal, we are terrible. 815 01:11:19,120 --> 01:11:22,078 - Did you sleep well ? - Like a mule, lady. 816 01:11:22,120 --> 01:11:26,159 I do not know how they sleep mules, but you last night you fell asleep in his tracks. 817 01:11:26,200 --> 01:11:31,752 - I had a dream ... - Too bad for you. You do not know what you've lost. 818 01:11:31,800 --> 01:11:35,475 What I lost, ma'am? 819 01:11:35,520 --> 01:11:39,638 Help! "Body of baccolino"! An accident! 820 01:11:39,680 --> 01:11:43,878 Where are we going, lady? How scary... 821 01:11:45,360 --> 01:11:50,309 - What's the matter, lady? - Now let me show you what you missed last night. 822 01:11:50,360 --> 01:11:52,999 Oh, ma'am, I can not see that! 823 01:13:03,120 --> 01:13:05,190 Welcome back, lady! 824 01:13:05,240 --> 01:13:09,552 - There are packages, take them. - Yes. - Come on, get off. 825 01:13:09,760 --> 01:13:15,232 Oh, Archie, it's you? What happened to her ? It seems a gentleman. 826 01:13:15,280 --> 01:13:18,989 Giulietto, I give "a pilla", one of these days ... 827 01:13:19,040 --> 01:13:21,235 This button-cano ... 828 01:13:21,280 --> 01:13:25,193 Yes, yes, fine, but I do not care. 829 01:13:25,240 --> 01:13:30,268 Other authors, other preui ... If I spend money is to employ the "wheat"! 830 01:13:30,320 --> 01:13:34,359 Be ', but I'll leave it for 50 million, worth 100! 831 01:13:34,400 --> 01:13:36,709 A deal so do not happen again. 832 01:13:36,760 --> 01:13:40,958 Ho there, Archie! But, what luxury! 833 01:13:41,000 --> 01:13:44,879 Do not tell me you too that I look like a gentleman, because if not I come there ... 834 01:13:44,920 --> 01:13:48,833 Mica did not say it to him, I say that it is a nice peasant! Okay? 835 01:13:48,880 --> 01:13:50,916 - Gralie. - Here! 836 01:13:53,880 --> 01:13:56,075 Oh God... 837 01:13:56,120 --> 01:14:00,477 On this slip floor forever! 838 01:14:04,320 --> 01:14:06,993 What are you doing? 839 01:14:07,040 --> 01:14:11,795 - Come over there, that I do a check. - Gralie. 840 01:14:14,440 --> 01:14:17,034 Why, you can not paste? 841 01:14:17,080 --> 01:14:20,436 Honey, if you saw today, in the city ... 842 01:14:20,480 --> 01:14:24,519 People, neg01i, "sbriluccichio" of lights, windows, colors! 843 01:14:24,560 --> 01:14:27,552 And then, filled with all the quality stuff! 844 01:14:27,600 --> 01:14:32,720 You can buy anything you want! If you have the money, though! 845 01:14:32,760 --> 01:14:35,228 With money you can buy everything! 846 01:14:35,280 --> 01:14:38,158 And with what you buy what are you doing? You put it in the barn? 847 01:14:38,200 --> 01:14:41,237 But how, I put it in the barn, Mary! You take me for a ride? 848 01:14:41,280 --> 01:14:44,431 Do not put them in the barn, I know what I'd do! 849 01:14:44,480 --> 01:14:49,270 The walk with Mrs. Greta made you come ideas in your head. 850 01:14:49,320 --> 01:14:52,118 But what happens to you, huh? 851 01:14:52,160 --> 01:14:54,913 What happens to me? What happens to you! 852 01:14:54,960 --> 01:14:58,032 A really me nothing happens. 853 01:14:58,080 --> 01:15:02,039 As ... anything at this time would do well happen. 854 01:15:02,080 --> 01:15:04,275 But it takes two, Maria. 855 01:15:04,320 --> 01:15:08,677 Stop ! Some things to do with the valley lady! I am different! 856 01:15:10,280 --> 01:15:12,316 If I make love with a man, ... 857 01:15:12,360 --> 01:15:16,353 ..the do because I'm in love, not for him to sell the land. 858 01:15:16,400 --> 01:15:19,756 - But that was ...? - If you wanted to understand, you get it. 859 01:15:19,800 --> 01:15:24,555 Be ', but ... Mah! I happen to you ... 860 01:15:26,400 --> 01:15:32,396 But if you have so much money ... Even the underwear you can buy. 861 01:15:36,360 --> 01:15:41,832 Look squisiteua pant. It is not clear where I vent, though. 862 01:15:42,680 --> 01:15:44,955 - Maybe ... - Sorry, mate. 863 01:15:45,000 --> 01:15:48,436 They are not my will senl'altro of Greta lady. 864 01:15:48,480 --> 01:15:51,119 No, they're for you, I slip to the French. 865 01:15:51,160 --> 01:15:55,392 Oh yes ? So I do not I put them. I prefer panties alia pecorara. 866 01:15:55,440 --> 01:16:01,879 If I saw Sebastian with these on him, you know he ran I have to do? 867 01:16:01,920 --> 01:16:05,959 How did you elegant, Paola, today. You are beautiful. Go to a party? 868 01:16:06,000 --> 01:16:08,798 - heliotherapy. - Go to a party with Elio? 869 01:16:08,840 --> 01:16:10,910 - No, sunlight therapy. - Boh ... 870 01:16:10,960 --> 01:16:14,157 - I came to tell you something. - Yes. - Be careful what you do. 871 01:16:14,200 --> 01:16:16,794 In fact, these pants do not put them. 872 01:16:16,840 --> 01:16:19,434 Forget the pants, let's talk about serious things. 873 01:16:19,480 --> 01:16:21,630 Greta with men he can do. 874 01:16:21,680 --> 01:16:24,114 He duped my father, I figured if abbindola no one like you. 875 01:16:24,160 --> 01:16:28,358 One moment, Paola, get em "sbirindola" no. 876 01:16:28,400 --> 01:16:33,349 Nor Greta, which is a most exquisite female by. 877 01:16:33,400 --> 01:16:38,918 - What do you know about it ? - Really, what do you know? I know it. 878 01:16:38,960 --> 01:16:42,669 - After all, you know where you can see a real female? - No. 879 01:16:42,720 --> 01:16:46,269 - Telo I say: you see how baila. - The way the mercy! 880 01:16:46,320 --> 01:16:48,788 Greta is all music ... 881 01:16:48,840 --> 01:16:51,513 When you move, when she walks ... 882 01:16:51,560 --> 01:16:55,838 When he drinks, when he eats, when he sleeps ... Always, and all un'ebollilione. 883 01:16:55,880 --> 01:16:59,759 - Do you think the real females would only ones dancing? - Exactly. 884 01:17:33,000 --> 01:17:38,472 What ... My Mandolin Mandolin ... 885 01:17:43,560 --> 01:17:49,396 Mandolinata... Mandolinata... 886 01:18:31,960 --> 01:18:36,909 Paola, Paola ... I do not do anything, Paola! 887 01:18:36,960 --> 01:18:42,318 I am indifferent to these things, Paola! I do not do anything! 888 01:18:42,360 --> 01:18:46,114 Ah, this cano of jacket that you do not want to take off! 889 01:18:46,160 --> 01:18:50,676 Wait a minute I read the newspaper as well to you! We talk about politics! 890 01:18:50,720 --> 01:18:53,359 Paola! Come here a moment! 891 01:18:53,400 --> 01:18:56,995 Look, you make me laugh! I did it on purpose! 892 01:18:57,040 --> 01:19:00,794 "I do not care"! They are a terrific ice! Oh God! 893 01:19:06,680 --> 01:19:13,631 Here, then a whiskino to you too, so, to end the evening. 894 01:19:14,480 --> 01:19:18,519 - So, Archie, how about this life? - What life? 895 01:19:18,560 --> 01:19:23,156 - The life of the citizen. - The life he has done with us these days. 896 01:19:23,200 --> 01:19:29,116 In short, I will tell you that this life also has its good sides. 897 01:19:29,160 --> 01:19:33,312 Anli, at times the sides are also delicious. 898 01:19:33,360 --> 01:19:37,353 Benedict ragauo, but she could do it, this life! 899 01:19:37,400 --> 01:19:42,315 - You may have a nice house, a nice car ... - And beautiful women. 900 01:19:42,360 --> 01:19:47,593 In short, this life I'd faria for a bit 'of time, ... 901 01:19:47,640 --> 01:19:50,677 ... but then I might get tired. 902 01:19:50,720 --> 01:19:54,998 Senla mention that to make this life it takes a lot of money. 903 01:19:55,040 --> 01:19:59,477 - And I have none at all! No! - You could have them! 904 01:19:59,520 --> 01:20:01,988 How? - Selling the earth! 905 01:20:02,040 --> 01:20:07,034 "Ridaje"! I do not want to understand, this Commander, it's tough. 906 01:20:07,080 --> 01:20:09,719 I do not sell the land! 907 01:20:09,760 --> 01:20:14,754 ... Not even the return of land that I proposed, I get back? 908 01:20:14,800 --> 01:20:21,353 I do not change, I already told you. In this land there are attacked. 909 01:20:21,400 --> 01:20:24,472 Hole amicilie My, my habits, my sheep ... 910 01:20:24,520 --> 01:20:29,799 But that beard ... Life senla a woman, senla entertainment. 911 01:20:29,840 --> 01:20:36,632 No, wait, sen1a a woman, no, because when I want a woman I find it. 912 01:20:36,680 --> 01:20:39,433 As for the entertainment ... 913 01:20:39,480 --> 01:20:44,759 With Sebastian evening organiuiamo certain partitine a broom ... "raised"! 914 01:20:44,800 --> 01:20:49,874 - Do you play broom? - Sure. - Is good ? - Be ', in short, I defend myself. 915 01:20:49,920 --> 01:20:54,755 Why do not you tell me before?! Come, let's have a round! 916 01:20:54,800 --> 01:20:58,998 - Guido ... - The other night I broke the bales me, tonight you the break you. 917 01:20:59,040 --> 01:21:04,319 - Come on, young man, come with me. - Excuse me, ma'am, purpose and return. 918 01:21:04,360 --> 01:21:08,638 - What's up ? - Commander, I'm sorry, I have to give you a ride. 919 01:21:08,680 --> 01:21:13,356 Yeah, it's true, I have around such fragile stuff ... And 'better go slow. 920 01:21:13,400 --> 01:21:21,080 Easy, easy ... - Dear floor, this time not fool me anymore. 921 01:21:22,120 --> 01:21:24,190 Let's see who makes the cards. 922 01:21:24,240 --> 01:21:27,710 "Fricchete", Commander, that ass, you're worse than Sebastian! 923 01:21:27,760 --> 01:21:30,149 Card has me! 924 01:21:32,280 --> 01:21:36,637 - Alli. - I'm fine, I want to trust. 925 01:21:36,680 --> 01:21:39,478 So, what do we play? 926 01:21:39,520 --> 01:21:42,876 What do you play, Commander? I have nothing. 927 01:21:42,920 --> 01:21:46,629 We make a symbolic detour, just to vivaciuare the game. 928 01:21:46,680 --> 01:21:48,716 Yes, yes, okay. 929 01:21:48,760 --> 01:21:54,392 - So, four, three, makes seven, two, nine one does ... - 10! - Broom! 930 01:21:54,440 --> 01:21:57,238 Ah, good start! 931 01:21:57,720 --> 01:21:59,836 - Five! - Broom! 932 01:21:59,880 --> 01:22:03,156 - Do not believe to continue like this, eh? - NO... 933 01:22:03,200 --> 01:22:06,397 - Six ! - Broom! - Holy ... 934 01:22:07,040 --> 01:22:11,909 - Four! - Now you do it another, with this four. 935 01:22:15,920 --> 01:22:20,471 Damn, "Ia peppa" ... you have it good, huh? Lord, make one yourself. 936 01:22:20,520 --> 01:22:24,433 - Orca cow, five do not have it. - Thank god. 937 01:22:24,480 --> 01:22:28,109 - To her ! - And me I resume the ace. 938 01:22:28,160 --> 01:22:34,190 - With her, I am ready to stake everything! - Yes ... Let's see what you're capable of doing. 939 01:22:34,240 --> 01:22:38,677 Because if it is so sure of winning, you do not play his land? 940 01:22:46,800 --> 01:22:51,351 - Leave well, I do. - Good night lady. - Good night. 941 01:22:52,560 --> 01:22:55,757 Who will be at this hour? 942 01:22:55,800 --> 01:22:59,270 Maybe it will be Giampiero with the bike. 943 01:23:03,760 --> 01:23:06,558 - Hello. - Hello. 944 01:23:06,600 --> 01:23:10,149 - What happened ? - I'm pissed, I have it with my father! 945 01:23:10,200 --> 01:23:13,431 Never mind, it is not worth giving too much importanla to certain things. 946 01:23:13,480 --> 01:23:17,075 Do like me, I do not care. Come on, calm down. Do you want a whiskey? 947 01:23:17,120 --> 01:23:20,271 You know I do not drink bourgeois, proletarian drink only! Give me some wine. 948 01:23:20,320 --> 01:23:23,756 - I'll go and get it. - What wine? Italian? 949 01:23:23,800 --> 01:23:27,952 - Of course, I ... - It's okay. You know I only drink French wine! 950 01:23:28,000 --> 01:23:30,195 Ah, ah, ah ... 951 01:23:32,240 --> 01:23:35,676 Here's an ace. - Broom! Seven and one, eight. 952 01:23:35,720 --> 01:23:41,078 Beautiful Forla, I have two aces! I never Given a fortune so shameless! 953 01:23:41,120 --> 01:23:45,033 Here is not a matter of luck, and the question of skill. 954 01:23:45,080 --> 01:23:47,992 Give me a break! She plays just like a shepherd! 955 01:23:48,040 --> 01:23:51,476 It will mean that the shepherds play better than the gentlemen. 956 01:23:51,520 --> 01:23:55,115 However, I want to know one thing: we want to continue? 957 01:23:55,160 --> 01:23:57,310 Of course we continue! 958 01:23:57,360 --> 01:24:00,113 But I must point out one little thing ... 959 01:24:00,160 --> 01:24:03,835 The first game we played for fun, and it should be '. 960 01:24:03,880 --> 01:24:07,873 The second, I played the earth; you 50 million, el'ho I Won. 961 01:24:07,920 --> 01:24:13,199 Then you played other 50 million, I 50 I'd won, and I still Won. 962 01:24:13,240 --> 01:24:15,310 So, we want to play? 963 01:24:15,360 --> 01:24:19,319 I play my land, that is around the cucuuolo! 964 01:24:19,360 --> 01:24:24,070 I can not read very well, but this is only a paper peuo, it is worthless. 965 01:24:24,120 --> 01:24:28,238 The signing of the muzzle, also on a peuo of toilet paper, ... 966 01:24:28,280 --> 01:24:32,478 ..vale as an act in front of all notaries of the republic! 967 01:24:32,520 --> 01:24:37,116 - And now give the cards, do not waste time. - Selo she says ... 968 01:24:37,880 --> 01:24:41,270 A beautiful mixed, Commander! Here, at the hand. 969 01:24:41,320 --> 01:24:44,437 I'll show you who the muzzle! 970 01:24:44,480 --> 01:24:46,630 Shut up, otherwise it tells us who he is. 971 01:24:46,680 --> 01:24:50,195 - So ... - What did you? The short of breath? 972 01:24:50,240 --> 01:24:53,198 One, two three, one, two and three. 973 01:24:53,240 --> 01:24:56,630 One, two, three and four. 974 01:24:57,640 --> 01:25:03,078 - Five and two, seven! - That there ... So, an ace ... 975 01:25:03,240 --> 01:25:05,515 Here, pigliati this are. 976 01:25:05,560 --> 01:25:09,235 He sees that can not play? That card was not to pull it! 977 01:25:09,280 --> 01:25:13,193 You think of your cards, I think of my cards. 978 01:25:13,240 --> 01:25:16,312 I have an eight! Here, six two eight. 979 01:25:16,360 --> 01:25:21,798 - Broom! - But damn! She was not having that card! 980 01:25:21,840 --> 01:25:25,799 - Instead I had it. - Eight! - Re-broom! 981 01:25:27,920 --> 01:25:31,515 Will you stop just stand there with that face? 982 01:25:31,560 --> 01:25:33,551 Tell me what you told your father. 983 01:25:33,600 --> 01:25:37,275 I was in front of his desk and my father tells me: ... 984 01:25:37,320 --> 01:25:42,713 .. "If you stop contesting in company, I give you the Ferrari". 985 01:25:42,760 --> 01:25:47,038 - And you ? - I looked at him straight in the eyes and I started to exit. 986 01:25:47,080 --> 01:25:51,676 - Then I turned around abruptly and I told him ... - What did you say? 987 01:25:51,720 --> 01:25:55,030 - What did I say to him? - What did you say? - What did I say to him? 988 01:25:55,080 --> 01:25:58,789 - What did you say?! - I told him: "I accept." 989 01:25:58,840 --> 01:26:02,469 What ? Have you been able to do such a thing? 990 01:26:02,520 --> 01:26:06,399 It 'nice to dispute with Ferrari, so that, that ... 991 01:26:06,440 --> 01:26:10,956 - "That so ..." But yes, we contest with Ferrari! - Sure! 992 01:26:11,480 --> 01:26:18,192 Commander? Commander, where you went? 993 01:26:18,240 --> 01:26:20,708 I'm dying of sleep. 994 01:26:20,760 --> 01:26:24,435 Like you I have to say I'm not used to the small hours? 995 01:26:24,480 --> 01:26:26,471 And then what you want to play again? 996 01:26:26,520 --> 01:26:30,877 You played 50 million, and you have lost, and another 50 have lost them, ... 997 01:26:30,920 --> 01:26:33,070 ..the ground cucuuolo and you lost ... 998 01:26:33,120 --> 01:26:37,511 - What do we want? - Here's what I do! 999 01:26:37,560 --> 01:26:41,633 It 'the first installment of the mortgage bank's claw has allowed me to build! 1000 01:26:41,680 --> 01:26:46,310 - There are 500 million! - My Lady ... But you keep all this money at home? 1001 01:26:46,360 --> 01:26:51,195 These are my cabbage! And I play them all! 1002 01:26:51,240 --> 01:26:53,959 In my opinion, Commander, you are pallo. 1003 01:26:54,000 --> 01:26:56,116 I will also be foo, it is true. 1004 01:26:56,160 --> 01:26:59,391 But the muzzle can lose in business and with women, ... 1005 01:26:59,440 --> 01:27:03,035 ..but can not lose a broom, and a shepherd, too! 1006 01:27:03,080 --> 01:27:06,152 - Next, Forla, the cards! - Plan... 1007 01:27:17,400 --> 01:27:19,516 Broom! 1008 01:27:22,640 --> 01:27:24,676 Broom! 1009 01:27:26,920 --> 01:27:28,911 Broom! 1010 01:27:31,320 --> 01:27:34,995 Broom! Broom! Broom! 1011 01:27:35,040 --> 01:27:38,589 Do you understand how it is, now? 'Tie', inchiappa "! 1012 01:28:27,120 --> 01:28:30,635 Commander, how long did it take to pull a card? An hour ? 1013 01:28:30,680 --> 01:28:34,195 I play scientifically! I ponder! 1014 01:28:34,240 --> 01:28:36,993 But you're still believe this "shit"? 1015 01:28:37,040 --> 01:28:40,953 Here's just a matter of luck! 1016 01:28:41,000 --> 01:28:43,514 What a beast! 1017 01:28:43,800 --> 01:28:46,473 - Come on, "set"! - Here she is ! 1018 01:28:46,520 --> 01:28:50,308 - Broom. You see it ? - I knew it ! - Selo Did you know ... 1019 01:28:50,360 --> 01:28:53,591 According to my calculations, should not there be more of those! 1020 01:28:53,640 --> 01:28:56,154 - But there was another. - This is the right card! 1021 01:28:56,200 --> 01:29:01,433 - Broom! It 'just right! - But it was not to be! 1022 01:29:01,920 --> 01:29:06,152 - An ace, then! - Broom, nice! - But for fuck's sake ... 1023 01:29:06,200 --> 01:29:10,751 - Help help ! - You are getting a "cuddly"? 1024 01:29:10,800 --> 01:29:15,510 You can not ... - What are you, Greta? 1025 01:29:15,560 --> 01:29:17,835 The cards do not promise anything good. 1026 01:29:17,880 --> 01:29:22,635 - I asked a lot of times and they always say the same thing! - That say ? 1027 01:29:22,680 --> 01:29:26,878 Disaster finanliario and abject poverty. 1028 01:29:26,920 --> 01:29:31,311 "Pardon" ... Why, do you still believe in this crap? 1029 01:29:31,360 --> 01:29:34,193 Idiot ! The cards are never wrong! 1030 01:29:34,240 --> 01:29:39,268 Excuse me! Can I come in ? Allowed. 1031 01:29:41,920 --> 01:29:46,835 Excuse me, you should go beyond a little moment. 1032 01:29:51,040 --> 01:29:56,990 I know so much that the Commander had a little "cuddly". 1033 01:29:57,040 --> 01:29:59,110 Good night. 1034 01:30:08,200 --> 01:30:11,590 - Pope ! - Guido! - Commander! 1035 01:30:11,640 --> 01:30:13,915 - Dad, what's wrong? - What happened ? 1036 01:30:13,960 --> 01:30:18,192 - A tragedy ! A catastrophe! The ruin ! - What happened ? Speaks! 1037 01:30:18,240 --> 01:30:21,869 I've lost everything ! The land, the mortgage, the money ... 1038 01:30:21,920 --> 01:30:26,232 - Won all over him! I'm ruined! - But, Dad, how did you do? 1039 01:30:26,280 --> 01:30:30,353 That's not a shepherd, is the devil himself! 1040 01:30:30,400 --> 01:30:34,712 But you have to help me, you have to stop it, lock it, disintegrate it! 1041 01:30:34,760 --> 01:30:39,151 - Yes, right ! - Giampiero, how can you say such a thing? 1042 01:30:39,200 --> 01:30:41,509 What is a worker, a proletarian! 1043 01:30:41,560 --> 01:30:44,313 Before, but now it's just a capitalist dirt! 1044 01:30:44,360 --> 01:30:49,514 - Shut up, litti, litti! Let me think! - Help me, help me, help me ... 1045 01:30:49,560 --> 01:30:52,199 Let's see what they say the cards. 1046 01:30:52,240 --> 01:30:56,153 Fuck you, you and your cards! I've always said that lead scarogna! 1047 01:30:56,800 --> 01:30:59,712 Maria? Maria! 1048 01:31:01,800 --> 01:31:07,636 Maria! Do not feel this ... Maria! 1049 01:31:11,120 --> 01:31:14,669 Big' ! Big' ! 1050 01:31:15,920 --> 01:31:20,675 # Hey, Mary! Maria! # 1051 01:31:20,720 --> 01:31:24,508 What happens ? Shut up, you wake up the whole house! What do you want ? 1052 01:31:24,560 --> 01:31:28,473 I came to wonder if by chance you go Since the white widow. 1053 01:31:28,520 --> 01:31:30,590 Me are the "smarrisciuta". 1054 01:31:30,640 --> 01:31:34,315 And you wake me for this? What do you know I delia goat? 1055 01:31:34,360 --> 01:31:38,194 - Mary ... - What? 1056 01:31:38,240 --> 01:31:42,119 If I was not worried ... to find the white widow ... 1057 01:31:42,160 --> 01:31:46,199 ..and if I were not well "confusionato" for what happened to me tonight ... 1058 01:31:46,240 --> 01:31:48,276 ..the know what you would say? 1059 01:31:48,320 --> 01:31:52,313 What me what would you say? - "Fricchete" that "Iinne" you have! 1060 01:31:57,200 --> 01:32:00,476 - I can I sit down? - you can not fix! 1061 01:32:00,520 --> 01:32:03,512 Now that you're rich, you think you can do anything you want? 1062 01:32:03,560 --> 01:32:06,632 Why, I'd be rich? And who told you that? 1063 01:32:06,680 --> 01:32:11,595 I heard that the owners said. Poor Commander, is destroyed. 1064 01:32:11,640 --> 01:32:15,189 It should be ', but ... Ah! Damn! 1065 01:32:15,240 --> 01:32:21,395 You had said they wanted to frame me, rather I was me who frame them. 1066 01:32:22,840 --> 01:32:27,277 - Mary ... - What? - Why do not you joints? 1067 01:32:27,320 --> 01:32:30,312 And how I can fit? 1068 01:32:30,360 --> 01:32:36,071 The only way in which each female dovetail a man by being married. 1069 01:32:36,120 --> 01:32:39,112 Baldo! Do you want to sit down? 1070 01:32:39,160 --> 01:32:43,358 I want to sit down, yes! Baldo! At some like it hot! 1071 01:32:51,120 --> 01:32:55,318 Ready? Ah, good morning, ma'am. 1072 01:32:55,360 --> 01:32:59,512 No, I can not disturb her husband, attending a meeting. 1073 01:32:59,560 --> 01:33:02,393 Senl'altro, lady, will report. Good morning. 1074 01:33:05,200 --> 01:33:10,593 - It was your wife. She is jealous ? - Be ', you, afraid that betray. 1075 01:33:10,640 --> 01:33:16,351 After all, if I wanted to, I would not do certain to my secretary. 1076 01:33:19,840 --> 01:33:23,719 Disorder? 1077 01:33:25,600 --> 01:33:29,513 In short, Guido, when they come and see me in my office ... 1078 01:33:29,560 --> 01:33:31,596 ..devi please knock on the door. 1079 01:33:31,640 --> 01:33:35,952 Why do you formaliui? Since we have members all over 50%! 1080 01:33:36,000 --> 01:33:40,551 tits secretary Also: a tit and you and one of me. 1081 01:33:40,600 --> 01:33:43,717 A tit for one does not hurt anyone. 1082 01:33:43,760 --> 01:33:46,399 Go, man, go. 1083 01:33:49,280 --> 01:33:52,716 - And now let's talk about serious things. - Serious things ? 1084 01:33:52,760 --> 01:33:55,149 - There is trouble ahead. - Ah! 1085 01:33:55,200 --> 01:34:00,832 That villain of a buuurro mica does not want to sell the land! 1086 01:34:02,360 --> 01:34:04,954 -Do not? -Do not! 1087 01:34:06,000 --> 01:34:09,629 - Do not want to sell the land? - Useless! 1088 01:34:09,680 --> 01:34:14,993 But look a bit 'these buuurri! 1089 01:34:15,040 --> 01:34:17,873 Strangolagalli ! 1090 01:34:19,400 --> 01:34:23,439 Nicola Strangolagalli ! 1091 01:34:23,960 --> 01:34:26,918 Nicola ! 1092 01:34:28,440 --> 01:34:30,590 Strangolagalli ! 1093 01:34:34,440 --> 01:34:39,798 Nicola Strangolagalli! Hey, Strangolagalli Nicola! 1094 01:34:39,840 --> 01:34:44,470 Strangolagalli Nicola! 1095 01:34:44,520 --> 01:34:46,590 I came back to him. 1096 01:34:46,640 --> 01:34:53,193 - If you did not finish the peuo, I could not talk. Music is music! - I know. 1097 01:34:53,240 --> 01:34:57,916 "So that," as I already stated, I do not accept to sell! 1098 01:34:57,960 --> 01:35:01,748 Do you understand, Baldo Molaccioni? Here I'm fine. 1099 01:35:01,800 --> 01:35:08,433 "So that" I do not move and the land does not sell it. 1100 01:35:08,480 --> 01:35:12,075 do not sell it! - sell it, sell it. 1101 01:35:12,120 --> 01:35:18,355 Let him tell one of these things they will be modestly. 96148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.