All language subtitles for -69gerassaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,656 --> 00:00:09,656 2 00:00:59,480 --> 00:01:02,643 - Are there enough hand grenades? - They're ready. 3 00:01:08,389 --> 00:01:10,323 After leaving the Prime Minister's residence, 4 00:01:10,358 --> 00:01:14,295 he will go to the airfield right away and fly to the USA in a special airplane. 5 00:01:14,362 --> 00:01:15,557 Understood. 6 00:01:16,698 --> 00:01:21,864 Once he leaves the Kokusai Hotel to go to his residence, we will make a move. 7 00:01:22,470 --> 00:01:24,666 It's Ashinoko Skyline in Hakone. 8 00:01:25,239 --> 00:01:30,439 More specifically, it's a slowing point after moving down the hill. 9 00:01:32,080 --> 00:01:33,514 The leading vehicle is a white police bike. 10 00:01:34,115 --> 00:01:36,345 Other police officers will follow. 11 00:01:36,618 --> 00:01:39,178 After that, his car will follow. 12 00:03:20,722 --> 00:03:21,746 Go! 13 00:03:41,609 --> 00:03:47,548 BULLET WOUND 14 00:03:48,516 --> 00:03:51,110 27 00:05:33,387 --> 00:05:33,831 People's Republic of China Trade Envoy 28 00:05:33,855 --> 00:05:36,934 People's Republic of China Trade Envoy - Has the meeting schedule been confirmed? - Has the information been released? 29 00:05:36,958 --> 00:05:36,967 People's Republic of China Trade Envoy 30 00:05:36,991 --> 00:05:39,336 People's Republic of China Trade Envoy Did you get the result? 31 00:05:39,360 --> 00:05:39,451 People's Republic of China Trade Envoy 32 00:06:49,463 --> 00:06:52,542 Thank you. I'm deeply thankful to you and America. 33 00:06:52,566 --> 00:06:54,660 - Come on, hurry up. - Yes. 34 00:09:05,633 --> 00:09:08,568 Let me go. I need to go to the hospital. 35 00:09:28,689 --> 00:09:30,748 It’s just a bullet graze. 36 00:09:31,225 --> 00:09:33,626 - Did you shoot me? - No. 37 00:09:34,061 --> 00:09:35,995 It was a random gunshot. 38 00:09:36,397 --> 00:09:38,195 Were you being targeted? 39 00:10:51,138 --> 00:10:52,970 Do you have any medicine? 40 00:13:43,510 --> 00:13:49,279 Please don't look at that bust as if it was an ominous thing. 41 00:13:51,151 --> 00:13:53,586 You are not different from it. 42 00:14:01,295 --> 00:14:05,994 Once the world collapses and human civilization gets degraded, 43 00:14:06,400 --> 00:14:11,065 people will see the agony of their loneliness in my statues, 44 00:14:11,271 --> 00:14:16,141 and bring their forgotten egoism out of them. 45 00:15:59,012 --> 00:16:04,849 This is Naoetsu. Naoetsu. Naoetsu Station. 46 00:16:05,052 --> 00:16:09,819 Please check your belongings again before getting out. 47 00:16:09,957 --> 00:16:12,085 This is Naoetsu Station. 48 00:18:56,390 --> 00:18:58,034 Please don't shoot! 49 00:18:58,058 --> 00:19:00,322 I will listen to what you say! 50 00:19:00,360 --> 00:19:02,761 Don't shoot, we'll obey you! 51 00:19:34,027 --> 00:19:35,688 Get inside, quick! 52 00:21:22,102 --> 00:21:25,766 Why did you choose Tokyo for defection? 53 00:21:27,174 --> 00:21:29,199 My country's land... 54 00:21:29,776 --> 00:21:34,213 is physically connected to Paris, Rome and Berlin. 55 00:21:34,781 --> 00:21:37,113 So, you can go there on foot. 56 00:21:37,450 --> 00:21:40,283 However, there are many borders, 57 00:21:40,487 --> 00:21:44,321 many races and many ideologies. 58 00:21:45,125 --> 00:21:47,423 It's impossible there. 59 00:21:49,863 --> 00:21:54,300 Japan has freedom, various kinds of freedom. 60 00:21:54,734 --> 00:21:57,169 - Isn't it right? - That is correct. 61 00:21:57,304 --> 00:21:59,966 Choosing Japan was wise of you. 62 00:22:00,507 --> 00:22:02,999 I can defect to the USA, can't I? 63 00:22:03,343 --> 00:22:06,506 Of course, you may leave the country. 64 00:22:06,780 --> 00:22:13,117 The Foreign Ministry and Police Department wish you luck on behalf of the Japanese people. 65 00:22:13,820 --> 00:22:16,187 Xié xié, xié xié. 66 00:22:16,957 --> 00:22:18,721 Thank you! 67 00:23:14,014 --> 00:23:16,813 It's very hard to make my own bust. 68 00:25:11,398 --> 00:25:13,696 I am going to make your bust. 69 00:25:14,868 --> 00:25:17,462 I don't wish to see my distorted face. 70 00:25:17,637 --> 00:25:21,631 But you got me injured. You are forced to be my model. 71 00:25:30,984 --> 00:25:33,351 I have nothing to say. 72 00:25:37,457 --> 00:25:39,551 I'm sure you do. 73 00:25:48,902 --> 00:25:52,998 I was born in Himonya, 18, Meguro in Tokyo. 74 00:25:54,274 --> 00:25:57,403 My childhood was very normal. 75 00:25:58,078 --> 00:26:02,345 In 1945, my parents were killed by bombing. 76 00:26:03,783 --> 00:26:09,347 After that, I chose a kind of profitable career to earn money. 77 00:26:09,689 --> 00:26:11,851 I am still in that field. 78 00:26:12,292 --> 00:26:15,922 I had to do this dangerous job... 79 00:26:16,396 --> 00:26:20,993 that got you injured for money and because of the war. 80 00:26:23,770 --> 00:26:26,205 What happened? Aren't you interested anymore? 81 00:26:27,440 --> 00:26:29,738 I have no interest in lies. 82 00:26:37,450 --> 00:26:40,283 Most people lie in front of a camera, 83 00:26:40,820 --> 00:26:44,723 but the lens always captures the truth. 84 00:26:48,161 --> 00:26:50,755 I want to capture precisely that. 85 00:26:56,102 --> 00:27:00,266 It's ominous. You talk as if you have no desire at all. 86 00:27:01,741 --> 00:27:04,301 How can you talk like that? 87 00:27:09,415 --> 00:27:11,679 I was born in Los Angeles. 88 00:27:13,052 --> 00:27:15,214 Both my parents are Japanese. 89 00:27:16,589 --> 00:27:20,389 My father sold clothes to the United States. 90 00:27:20,860 --> 00:27:22,988 So, he had US citizenship. 91 00:27:24,464 --> 00:27:26,865 After the Pearl Harbor Attack, 92 00:27:27,200 --> 00:27:29,601 me and my parents were arrested 93 00:27:30,036 --> 00:27:33,836 in a detention center and our assets were confiscated. 94 00:27:34,807 --> 00:27:40,268 Two years later, my mother died from cardiac infarction due to the exhaustion. 95 00:27:41,114 --> 00:27:43,242 After the war, it was horrible. 96 00:27:43,483 --> 00:27:47,215 My father lived on money issued by the country. 97 00:27:47,921 --> 00:27:49,980 But I sold newspapers. 98 00:27:50,757 --> 00:27:55,854 That and dish washing were the only jobs that black people and Japanese people could do. 99 00:28:00,233 --> 00:28:02,565 Do you believe my story is true now? 100 00:28:14,847 --> 00:28:18,681 Five years later, my father married an American woman. 101 00:28:19,352 --> 00:28:23,585 She was a stingy woman. I didn't like her. 102 00:28:26,292 --> 00:28:31,458 So, I didn't stop selling newspapers and took the US citizenship because of that. 103 00:28:32,966 --> 00:28:36,596 After that, my father had to fight in the Korean War. 104 00:28:37,503 --> 00:28:42,771 While my father was away, I didn't live with that woman. 105 00:28:43,610 --> 00:28:46,477 But my father died in the war. 106 00:29:03,830 --> 00:29:06,731 So, I have two mother countries. 107 00:29:08,167 --> 00:29:12,400 These fences don't mean anything to me. 108 00:29:16,676 --> 00:29:20,635 I belong to the inside and outside at the same time. 109 00:30:57,076 --> 00:30:59,010 Please, stop! 110 00:31:40,153 --> 00:31:41,917 Identification card. 111 00:31:43,189 --> 00:31:46,056 - Put that away. - Identification card! 112 00:32:06,312 --> 00:32:08,144 Come on, draw! 113 00:32:09,348 --> 00:32:11,146 I understand. 114 00:33:37,870 --> 00:33:39,668 Mr. Yang. 115 00:33:40,039 --> 00:33:42,235 Open your eyes and raise your head. 116 00:33:47,346 --> 00:33:50,179 I am an American, your ally. 117 00:33:50,683 --> 00:33:53,948 Your defection has been approved. 118 00:33:54,253 --> 00:33:57,154 However, you are still technically in Japan. 119 00:33:57,423 --> 00:34:01,485 Unfortunately, your defection is not complete yet. 120 00:34:13,239 --> 00:34:17,904 You fell asleep right after we had taken off from Haneda. I guess you don't remember it. 121 00:34:18,144 --> 00:34:20,856 The airplane was initially bound for the USA, 122 00:34:20,880 --> 00:34:24,282 but it ended up making an emergency landing in Guam Island. 123 00:34:24,850 --> 00:34:30,345 We did that to detain you, because your fever made us think you had an infectious disease. 124 00:34:31,924 --> 00:34:35,883 And you were transported to this place by a military airplane afterwards. 125 00:34:36,529 --> 00:34:38,964 Uh-oh. You don't have to be surprised. 126 00:34:39,065 --> 00:34:42,729 You said there were various kinds of freedom in Japan, didn't you? 127 00:35:33,352 --> 00:35:37,152 Where am I? 128 00:35:38,824 --> 00:35:42,158 Where am I? 129 00:35:44,864 --> 00:35:46,662 Please, stop! 130 00:35:57,677 --> 00:36:01,079 Where am I?! 131 00:36:03,082 --> 00:36:05,107 I am a spy. 132 00:36:05,284 --> 00:36:07,184 I am a spy! 133 00:36:13,559 --> 00:36:15,220 And then? 134 00:36:16,696 --> 00:36:18,562 The defection... 135 00:36:21,100 --> 00:36:23,797 was an act to infiltrate into the United States. 136 00:36:25,037 --> 00:36:26,664 We already know that. 137 00:36:28,340 --> 00:36:33,835 Initially, the number of Trade Envoy members was six. 138 00:36:34,213 --> 00:36:38,775 However, right before departing, they added one more. It was you. 139 00:36:38,984 --> 00:36:42,887 We know the names, titles and roles of those six people. 140 00:36:43,122 --> 00:36:47,150 However, somehow, your name has never been on our list. 141 00:36:47,626 --> 00:36:52,325 And you defected as soon as you arrived in Japan. It's strange, isn't it? 142 00:36:53,666 --> 00:36:56,226 In other words, this is what we think. 143 00:36:56,569 --> 00:36:59,800 You don't want to reveal your name because of your job. 144 00:36:59,939 --> 00:37:01,930 For example, espionage. 145 00:37:02,174 --> 00:37:04,609 You pretended to become a defector... 146 00:37:04,777 --> 00:37:09,112 in order to carry out espionage in the United States. 147 00:37:09,415 --> 00:37:12,282 Your acting was poor, though. 148 00:37:18,457 --> 00:37:20,289 Now, tell us. 149 00:37:20,493 --> 00:37:23,952 For example, present us a list of spies in other countries. 150 00:37:35,741 --> 00:37:38,073 I get it, I get it! 151 00:37:38,177 --> 00:37:42,739 In return, guarantee my safety! 152 00:37:48,521 --> 00:37:51,786 We are ready to become your friends anytime. 153 00:37:57,563 --> 00:38:04,993 The Trade Envoy is actually a fake group. 154 00:38:06,705 --> 00:38:09,436 Our real goal... 155 00:38:11,277 --> 00:38:18,183 is to meet Tony Rose, who will come to Japan on the 19th. 156 00:38:18,651 --> 00:38:20,551 Tony Rose? 157 00:38:22,521 --> 00:38:24,717 Why were you going to meet him? 158 00:38:28,527 --> 00:38:33,897 It's obvious, isn't it? To buy arms. 159 00:38:34,466 --> 00:38:36,434 19th? 160 00:38:38,037 --> 00:38:39,835 Three more days. 161 00:38:42,942 --> 00:38:45,309 Have you had any news of Tony Rose? 162 00:38:45,344 --> 00:38:48,109 I thought he'd be in Tel Aviv until the 20th. 163 00:38:48,747 --> 00:38:50,545 Take care of the rest. 164 00:38:53,052 --> 00:38:55,248 Who is this Tony Rose? 165 00:38:55,554 --> 00:38:59,388 The salesman of death who sells arms worldwide. 166 00:40:01,887 --> 00:40:05,619 This is the cryptogram found in the Sea of Japan. 167 00:40:06,492 --> 00:40:11,259 Vehicle radio, portable close-range radar, ultra short wave radio, 168 00:40:11,764 --> 00:40:15,667 submarine 808 radio, navigation system... 169 00:40:16,135 --> 00:40:18,399 After arriving in Japan, 170 00:40:18,470 --> 00:40:21,405 they get it from the trade companies. 171 00:40:22,508 --> 00:40:29,574 I think this is the deeper reason why they contacted Tony Rose. 172 00:40:32,985 --> 00:40:36,216 And speaking of Tony Rose... 173 00:40:52,338 --> 00:40:56,536 Of course, Tony Rose is not his real name. 174 00:40:56,775 --> 00:40:59,142 His real name is Walter Lennon. 175 00:40:59,345 --> 00:41:04,249 He doesn't have any nationality right now. 80, his name doesn't matter. 176 00:41:06,352 --> 00:41:10,846 He was a US marine who fought in Europe in World War II. 177 00:41:12,191 --> 00:41:16,560 According to his boss at that time, he was a small, cowardly man. 178 00:41:16,762 --> 00:41:19,231 Therefore, he was not a good soldier. 179 00:41:19,965 --> 00:41:23,094 Right before the war ended, he had deserted the Marine Corps. 180 00:41:23,135 --> 00:41:30,269 And 10 years later, in 1955, he supplied FLN with lots of weapons during the Algerian War. 181 00:41:30,409 --> 00:41:34,710 Nobody knows what he had been doing before working as an arms dealer. 182 00:41:35,447 --> 00:41:37,575 Since he lost his country, 183 00:41:37,683 --> 00:41:41,381 he doesn't have any prejudice about races, religions and ideologies. 184 00:41:42,054 --> 00:41:46,013 From 1955 to the Vietnam War, which is happening right now, 185 00:41:46,158 --> 00:41:52,325 he has been behind any political instability incident, revolution and uprising. 186 00:41:53,132 --> 00:41:57,626 He supplies both the communist side and the democratic side 187 00:41:57,703 --> 00:42:01,640 with a large amount of weapons quickly for even low prices. 188 00:42:02,074 --> 00:42:06,443 He really loves countries where coups happen frequently. 189 00:42:07,746 --> 00:42:11,307 Until the last solider dies, 190 00:42:11,417 --> 00:42:15,945 he will supply, both the revolutionary forces and the anti-revolutionary forces, 191 00:42:16,522 --> 00:42:19,253 with weapons which an entire country could own. 192 00:42:19,591 --> 00:42:24,757 His armories all over the world store extremely valuable arms. 193 00:42:25,097 --> 00:42:30,297 And his personal assets stored in the bank in Switzerland exceed two billion dollars. 194 00:42:37,109 --> 00:42:42,138 Some people think Tony Rose might even cause World War III. 195 00:42:42,247 --> 00:42:45,581 And this is, in fact, very likely. 196 00:42:55,794 --> 00:42:58,320 According to the information we have gathered, 197 00:42:58,363 --> 00:43:01,492 Tony Rose will definitely come to Japan on the 19th. 198 00:43:02,000 --> 00:43:05,300 He is already in USS Cleveland anchored in Yokohama, 199 00:43:05,437 --> 00:43:08,338 and has booked a hotel room in Tokyo. 200 00:43:11,276 --> 00:43:19,276 I think he is trying to outsmart us and is taking a risk because the deal in question is very profitable. 201 00:43:23,422 --> 00:43:28,656 In other words, a large amount of weapons will be sold to China. 202 00:43:28,827 --> 00:43:31,228 We can't let that happen. 203 00:43:31,697 --> 00:43:34,462 We will make the deal fail... 204 00:43:34,666 --> 00:43:40,070 by blocking their movement and preventing both sides from meeting each other. 205 00:43:41,306 --> 00:43:46,039 To achieve this purpose, we will use any means. 206 00:43:46,311 --> 00:43:48,040 Any means. 207 00:43:49,014 --> 00:43:53,144 A better, safer option, could be just to eliminate Tony Rose. 208 00:43:58,290 --> 00:44:03,194 Listen carefully. Tony Rose is a double-edged sword. 209 00:44:04,296 --> 00:44:06,628 If we kill him, the enemy will panic. 210 00:44:06,899 --> 00:44:10,392 However, we will panic more because we have used him too. 211 00:44:11,203 --> 00:44:16,642 If he were to die, someone up there will order us to take revenge. 212 00:44:17,543 --> 00:44:22,481 Tony Rose is a modern-day monster who will never die. 213 00:45:07,226 --> 00:45:11,663 Yesterday, an ANPO Protest took place. 214 00:45:11,863 --> 00:45:16,300 Tokyo was in a chaos as if urban warfare was taking place. 215 00:45:16,868 --> 00:45:20,532 The student protesters, equipped with helmets and tools, 216 00:45:20,639 --> 00:45:22,869 blocked the Yurakucho Station. 217 00:45:23,075 --> 00:45:25,567 They marched through the main road, 218 00:45:25,644 --> 00:45:29,342 and clashed against the Riot Police. 219 00:45:29,781 --> 00:45:37,781 It has soon become a chaotic fight in rage between them. 220 00:45:40,459 --> 00:45:45,454 The students started running away, gathered around the Tokyo Station, 221 00:45:45,597 --> 00:45:50,626 and kept protesting harshly. In the night. 222 00:46:02,481 --> 00:46:07,749 The guys who tried to assassinate our President's Special Envoy in Hakone the other day 223 00:46:07,953 --> 00:46:09,819 are terrorists. 224 00:46:10,555 --> 00:46:14,856 They are planning to attack the US-JAPAN Joint Headquarters next. 225 00:46:15,494 --> 00:46:19,522 That place is the heart of the Japan Air Self-Defense Force. 226 00:46:19,598 --> 00:46:22,067 The attack sounds very interesting in a way. 227 00:46:22,401 --> 00:46:24,733 But I can't still understand... 228 00:46:25,771 --> 00:46:30,572 why they are making this reckless move without any clear evidence. 229 00:46:30,942 --> 00:46:35,356 I am not talking about the student protesters, because they are not trying to kill each other. 230 00:46:35,380 --> 00:46:37,678 The Riot Police can deal with them. 231 00:46:38,450 --> 00:46:40,919 However, those terrorists are different. 232 00:46:41,219 --> 00:46:46,350 I don't understand why there are some Japanese who can do that to their own country. 233 00:46:51,163 --> 00:46:52,096 How many? 234 00:46:53,965 --> 00:46:56,093 You don't have to do it this time. 235 00:47:00,505 --> 00:47:05,341 The place is special. So, we will have to deal with them in a special way too. 236 00:47:07,212 --> 00:47:10,273 We still have some time until Tony Rose arrives. 237 00:47:10,782 --> 00:47:13,080 If you like, you can go there to take a look. 238 00:47:16,188 --> 00:47:17,781 I will. 239 00:51:45,323 --> 00:51:46,882 Shoot him! 240 00:51:50,328 --> 00:51:52,228 - Bastard! - What's the matter with you? 241 00:53:27,792 --> 00:53:30,318 This scar is like a mirror. 242 00:53:30,562 --> 00:53:32,963 Reflecting you and me. 243 00:54:05,764 --> 00:54:07,926 It's too quiet here for me. 244 00:54:09,934 --> 00:54:13,962 Stones don't say anything, but they still have an existence. 245 00:54:15,340 --> 00:54:17,331 They are alive. 246 00:54:17,876 --> 00:54:24,543 Sometimes, I even feel that they are more alive than me. 247 00:54:27,218 --> 00:54:30,244 - Am I boring you? - No. 248 00:54:31,256 --> 00:54:34,749 When I was a child, I liked trees. 249 00:54:36,861 --> 00:54:38,955 I hate trees and forests. 250 00:54:40,565 --> 00:54:42,465 Because they're scary. 251 00:54:44,102 --> 00:54:46,332 Forests talk too much. 252 00:54:49,574 --> 00:54:54,136 If a man marries you, he will feel that he lives in a stone. 253 00:54:55,413 --> 00:54:57,313 That's right. 254 00:54:59,050 --> 00:55:02,782 You won't be able to live in Japan anymore. 255 00:55:05,290 --> 00:55:09,022 What I want is a vast land. 256 00:55:09,761 --> 00:55:13,493 A world where human beings and stones live together harmoniously. 257 00:55:16,401 --> 00:55:20,531 I saw a man die today. 258 00:55:21,739 --> 00:55:23,707 It was inevitable. 259 00:55:25,043 --> 00:55:29,674 He didn't hate death. He didn't seem to fear it either. 260 00:55:31,583 --> 00:55:33,915 I wonder what his eyes were looking at. 261 00:55:35,353 --> 00:55:37,549 - Did you shoot him? - No. 262 00:55:37,722 --> 00:55:39,554 I wish I had. 263 00:55:40,358 --> 00:55:45,888 When I shoot, the only thing I see is a point. 264 00:55:47,232 --> 00:55:51,032 I pull the trigger when the target is at the center of the scope. 265 00:55:51,703 --> 00:55:53,501 That's all that happens. 266 00:55:54,272 --> 00:55:58,869 However, this time I saw his eyes. 267 00:55:59,777 --> 00:56:02,303 They were like a fish's eyes. 268 00:56:03,648 --> 00:56:06,310 But his eyes were looking for something. 269 00:56:07,986 --> 00:56:10,580 I have seen the eyes of a few dead people. 270 00:56:11,389 --> 00:56:15,690 They are all the same. They are searching for something. 271 00:56:17,495 --> 00:56:22,456 I guess they are looking for the meaning of death. 272 00:56:23,434 --> 00:56:25,835 Not the meaning of life? 273 00:56:26,571 --> 00:56:28,562 The meaning of death? 274 00:57:38,376 --> 00:57:46,376 The child who died left behind him 275 00:57:46,918 --> 00:57:54,918 A twisted leg and a drop of dry tears 276 00:57:55,460 --> 00:58:03,333 He didn't leave anything other than that 277 00:58:03,901 --> 00:58:11,901 Not even a single memory of his life 278 00:58:21,152 --> 00:58:29,025 The soldier who died left behind him 279 00:58:29,260 --> 00:58:37,260 Pieces of his rifle and the distorted earth 280 00:58:37,402 --> 00:58:45,402 He didn't leave anything other than that 281 00:58:45,943 --> 00:58:53,943 Not even a single trace of peace 282 01:00:36,954 --> 01:00:39,082 - Thank you. - Thank you, sir. 283 01:00:58,543 --> 01:01:00,477 Room service, please. 284 01:01:03,848 --> 01:01:07,182 This is 6301. I'd like to order diner. 285 01:01:07,818 --> 01:01:13,086 I'd like a shrimp cocktail, fried chicken, 6 green salad, 286 01:01:13,724 --> 01:01:15,818 and a beefsteak, medium rear. 287 01:01:16,594 --> 01:01:19,359 In a food plate. Thank you. 288 01:01:33,611 --> 01:01:35,010 Hello? 289 01:01:35,546 --> 01:01:37,605 Yes, this is Rose. 290 01:01:38,482 --> 01:01:39,847 Yes. 291 01:01:40,451 --> 01:01:41,213 Alright. 292 01:01:42,119 --> 01:01:45,453 They are going to meet at the hotel lobby in an hour. 293 01:02:27,598 --> 01:02:29,566 Steve! Wait, Steve! 294 01:02:29,900 --> 01:02:31,011 I beg your pardon, Ma'am... 295 01:02:31,035 --> 01:02:32,112 - You son of a bitch! - Ouch! 296 01:02:32,136 --> 01:02:34,002 - Did you forget me? - Lady, just a minute. 297 01:02:34,105 --> 01:02:36,665 You've got a mistake here. I'm not Steve! 298 01:02:36,841 --> 01:02:38,400 What's the matter? 299 01:02:38,643 --> 01:02:43,240 Come on with me. Step up to my room and I'll help you curse the name of Steve. 300 01:05:01,919 --> 01:05:04,286 I also saw the man when you started chasing him. 301 01:05:04,822 --> 01:05:07,154 Is he the man who came to see Tony Rose? 302 01:05:08,793 --> 01:05:10,784 That's what I thought. 303 01:05:12,997 --> 01:05:15,830 Apparently I'm wrong because I lost sight of him. 304 01:05:15,933 --> 01:05:18,334 You're concealing something! 305 01:05:28,345 --> 01:05:30,712 Why are you so cold? 306 01:05:43,160 --> 01:05:46,152 Oh, come on baby, warm up a limb bit. 307 01:05:46,263 --> 01:05:50,200 Here, put your glass over here. Can't you be more friendly? 308 01:05:50,234 --> 01:05:52,726 - Come on, give me a kiss. - No... 309 01:05:56,307 --> 01:05:59,208 That's better. Come on, sit down on the bed a minute. 310 01:05:59,810 --> 01:06:01,574 - There we go. There now. - No... 311 01:06:01,612 --> 01:06:03,706 Oh, come on. Relax a minute. 312 01:06:03,747 --> 01:06:06,648 Baby, there's not gonna be any harm. There we go new. 313 01:06:11,255 --> 01:06:12,984 Yo soy Japonés. 314 01:06:13,090 --> 01:06:14,668 I am Japanese. 315 01:06:14,692 --> 01:06:16,922 Tu eres japonés tambien. 316 01:06:16,994 --> 01:06:19,190 You're also a Japanese. 317 01:06:19,363 --> 01:06:21,593 Usted es espanol. 318 01:06:21,899 --> 01:06:23,543 You're Spanish. 319 01:06:23,567 --> 01:06:25,228 Soy alegre. 320 01:06:53,664 --> 01:06:56,565 I really wanted to make a statue of you. 321 01:07:00,371 --> 01:07:02,465 But I can't do it. 322 01:07:03,374 --> 01:07:05,741 I exist here in real life. 323 01:07:17,521 --> 01:07:21,480 You were telling me that you wanted a vast land. 324 01:07:24,728 --> 01:07:26,492 Where is it? 325 01:07:27,631 --> 01:07:29,497 What kind of place is it? 326 01:07:30,668 --> 01:07:32,602 What's so funny? 327 01:07:44,949 --> 01:07:48,783 There was a city called Vilcabamba, located 300 km north from Cuzco, 328 01:07:48,852 --> 01:07:52,948 which was the capital of the Inca Empire. But now it is only ruins. 329 01:07:53,657 --> 01:07:57,355 Right now, only several Indian people live there. 330 01:08:40,537 --> 01:08:42,938 I traveled alone two years ago... 331 01:08:43,207 --> 01:08:45,652 Mexico, Galépagos, Cuzco, 332 01:08:45,676 --> 01:08:48,702 and, then, Vilcabamba in Cuzco. 333 01:08:50,280 --> 01:08:54,683 I could see the Andes Civilization's incredible remains as if they were still alive. 334 01:08:55,319 --> 01:08:59,278 Stones perfect for statues, dry climate. 335 01:09:00,624 --> 01:09:05,494 I found the very stone I had wanted at the vast land behind the Andes Mountains. 336 01:09:11,101 --> 01:09:13,297 In the Andes Mountains? 337 01:09:15,806 --> 01:09:17,638 Let's go there. 338 01:09:23,681 --> 01:09:26,126 This really taste good in the morning after, doesn't it? 339 01:09:26,150 --> 01:09:27,709 - Yeah. - Huh? 340 01:09:44,902 --> 01:09:46,880 - Oh, I'm so sorry! - That's terrible! 341 01:09:46,904 --> 01:09:49,635 Here, excuse me. Let me fix this for you. Here. 342 01:09:52,776 --> 01:09:55,822 Here, perhaps you can stand up. We'll see. 343 01:09:55,846 --> 01:09:58,713 That's not so bad. You didn't get much on yourself. 344 01:09:58,849 --> 01:10:01,216 - There you are. - Thank you so much. 345 01:10:01,351 --> 01:10:05,754 Every member of the Trade Envoy returned right after the meeting. 346 01:10:06,056 --> 01:10:08,457 What do you think he is waiting for? 347 01:10:09,359 --> 01:10:10,451 Start the tape! 348 01:10:23,941 --> 01:10:24,874 Stop there! 349 01:10:25,676 --> 01:10:26,786 You are being watched. 350 01:10:26,810 --> 01:10:31,213 Tomorrow, at 6 o'clock in the morning, come to the 4th landfill area in the Tokyo Bay. 351 01:11:10,854 --> 01:11:12,344 Going to shoot a tank? 352 01:11:16,660 --> 01:11:18,685 He's just a yellow pig. 353 01:11:50,160 --> 01:11:52,925 If we kick out the Chinese side, 354 01:11:53,030 --> 01:11:57,729 Tony Rose will think that he won't be able to meet them anymore and leave Japan. 355 01:11:57,968 --> 01:12:01,233 If things go well tomorrow, I want to take a two day break. 356 01:12:01,438 --> 01:12:03,236 A break? 357 01:12:07,945 --> 01:12:09,242 For sure. 358 01:12:09,446 --> 01:12:13,349 If things go well, you can even take off five days or a week. Do as you like. 359 01:12:40,777 --> 01:12:42,404 He's a dangerous man. 360 01:12:42,613 --> 01:12:43,808 Why? 361 01:12:44,014 --> 01:12:46,949 - He's an egoist. - That's true. 362 01:12:48,318 --> 01:12:52,152 It's dangerous if a man has two mother countries, 363 01:12:52,522 --> 01:12:55,423 and doesn't know which one to choose. 364 01:12:56,193 --> 01:13:00,096 You aren't. You were deserted by your country. 365 01:13:01,365 --> 01:13:05,063 His excellent technique has been useful to the United States. 366 01:13:05,135 --> 01:13:09,231 But it doesn't mean we'll need him forever. 367 01:13:29,326 --> 01:13:31,658 Buenas tardes, senior! 368 01:13:41,438 --> 01:13:42,872 We will depart tomorrow. 369 01:13:42,940 --> 01:13:44,840 - Tomorrow? - Yes, tomorrow. 370 01:13:44,908 --> 01:13:46,467 That's very sudden. 371 01:13:46,510 --> 01:13:48,103 My job ends tomorrow. 372 01:13:48,145 --> 01:13:51,547 We have no reason to stay in Japan anymore, the both of us. 373 01:13:51,915 --> 01:13:53,542 That's true. 374 01:13:55,352 --> 01:13:59,482 I don't want to take an airplane. A ship is better because it doesn't stand out. 375 01:14:02,125 --> 01:14:04,753 You find a ship. 376 01:14:46,436 --> 01:14:48,427 It's almost 6 o'clock. 377 01:14:48,939 --> 01:14:51,601 It's strange, something is off. 378 01:14:55,879 --> 01:14:59,406 One vehicle is heading toward the landfill area. 379 01:16:08,952 --> 01:16:10,818 Please, wait a moment! 380 01:16:11,021 --> 01:16:14,047 I just received money from a strange guy last night. 381 01:16:14,491 --> 01:16:17,517 He told me to wait here until 6 o'clock. 382 01:16:18,929 --> 01:16:22,797 There is a misunderstanding. I haven't done... 383 01:16:24,201 --> 01:16:26,135 I haven't done anything! 384 01:16:27,137 --> 01:16:27,899 It's not you. 385 01:16:33,176 --> 01:16:34,974 You're not him! 386 01:17:11,181 --> 01:17:14,845 What are you waiting for? Kill the yellow pig! 387 01:17:33,803 --> 01:17:35,703 What's the matter with that punk? 388 01:17:35,939 --> 01:17:38,772 Ah, the sucker turned yellow! 389 01:17:40,177 --> 01:17:42,839 What a chicken, son of a bitch! 390 01:17:43,813 --> 01:17:46,441 We slaughtered that bastard! 391 01:19:26,916 --> 01:19:28,350 Let's go. 392 01:20:49,566 --> 01:20:51,398 Let me tell you something. 393 01:20:52,202 --> 01:20:55,172 The contract has already been concluded. 394 01:20:55,872 --> 01:20:58,466 There are two Tony Roses. 395 01:20:59,275 --> 01:21:01,767 The one you were following... 396 01:21:02,045 --> 01:21:06,380 was a clone whose face has been changed by plastic surgery. 397 01:21:08,218 --> 01:21:12,121 You fell right into our trap. 398 01:21:12,789 --> 01:21:16,453 How about Yang? Was his confession an act too? 399 01:21:18,695 --> 01:21:22,529 Even if your intelligence is superior, 400 01:21:22,866 --> 01:21:25,801 that's not all that matters. 401 01:21:27,904 --> 01:21:35,904 You and the United States will never defeat us. 402 01:21:48,625 --> 01:21:51,151 Where is the real Tony Rose? 403 01:21:53,630 --> 01:21:56,861 Saint Paul's Hospital. 404 01:23:17,280 --> 01:23:22,116 I've been checking up and I know all about you. 405 01:23:23,520 --> 01:23:29,323 There's just one thing you must do to complete the final page of this record. 406 01:23:30,960 --> 01:23:36,364 Your love for your country can't change anything now. 407 01:23:40,870 --> 01:23:44,704 Let's speak frankly. What's your price? 408 01:23:46,242 --> 01:23:47,334 Go on. 409 01:23:48,378 --> 01:23:50,904 I can use a man like you. 410 01:24:20,376 --> 01:24:22,845 - Excuse me... - No, I am busy. 411 01:24:25,748 --> 01:24:30,379 Excuse me. Can I have your time? Do you drink Miso Soup? 412 01:24:31,087 --> 01:24:34,216 How many bowls of it do you drink every day on average? 413 01:24:35,625 --> 01:24:38,720 What kinds of ingredients do you like the most with it? 414 01:24:40,563 --> 01:24:44,727 Today's Afternoon Opinion is sponsored by electronics maker Kaitani Denki. 415 01:24:44,767 --> 01:24:48,480 We have been asking people about the so-called Japanese national soup, 416 01:24:48,504 --> 01:24:50,382 the Miso Soup. 417 01:24:50,406 --> 01:24:52,875 Do you eat radish in your Miso Soup? 418 01:24:54,010 --> 01:24:56,843 Do you prefer Sweet Miso or Spicy Miso? 419 01:24:59,215 --> 01:25:01,650 Do you make the soup yourself? 420 01:25:03,152 --> 01:25:06,053 Do you think modern-day people need Miso Soup? 421 01:25:06,089 --> 01:25:07,454 Why? 422 01:25:07,490 --> 01:25:10,824 Do you know how many calories there are in a bowl of Miso Soup? 423 01:25:10,960 --> 01:25:12,485 Why would you say so? 424 01:25:12,562 --> 01:25:15,274 What do you think about instant Miso Soup? 425 01:25:15,298 --> 01:25:17,142 Why don't you answer yourself? 426 01:25:17,166 --> 01:25:19,044 Now, for the last question. 427 01:25:19,068 --> 01:25:24,404 When you go overseas, do you ever miss Miso Soup? 428 01:25:31,147 --> 01:25:34,173 Excuse me. Please. Do you drink Miso Soup? 429 01:25:34,217 --> 01:25:36,413 Yes. I do every day. 430 01:25:38,855 --> 01:25:41,166 - Excuse me, can I have your time? - Yes. 431 01:25:41,190 --> 01:25:43,181 Do you drink Miso Soup? 432 01:25:43,359 --> 01:25:45,293 Well, mostly for dinner... 433 01:26:18,027 --> 01:26:21,122 At 10 PM tonight, at the Tokyo Shinagawa Harbor. 434 01:26:21,364 --> 01:26:23,560 The ship's name is Esperanza. 435 01:26:28,137 --> 01:26:31,232 At 10 PM tonight, at the Tokyo Shinagawa Harbor. 436 01:26:31,507 --> 01:26:33,305 The ship's name is Esperanza. 437 01:26:36,345 --> 01:26:37,744 At 10 PM tonight... 438 01:28:08,304 --> 01:28:10,705 Do you think I am running away from Japan? 439 01:28:10,740 --> 01:28:12,251 Well, I don't think so. 440 01:28:12,275 --> 01:28:17,111 For those who make a difficult decision under pressure, escaping is also a way to survive. 441 01:28:18,481 --> 01:28:20,540 I am not that kind of person. 442 01:28:21,484 --> 01:28:23,543 There are all kinds of reasons. 443 01:28:23,586 --> 01:28:29,047 Some people don't like Japan's humidity and want to go to a drier country. 444 01:28:29,125 --> 01:28:31,184 That's one reason too. 445 01:28:32,428 --> 01:28:37,764 I am going to a vast barren land in the Andes Mountains. 446 01:28:38,134 --> 01:28:40,626 What are you going to make there? 447 01:28:42,905 --> 01:28:44,634 What I want to make... 448 01:28:45,141 --> 01:28:49,476 is a statue of someone who uses his very last bit of egoism to survive. 449 01:28:49,812 --> 01:28:52,645 I doubt that will become popular. 450 01:28:54,417 --> 01:28:56,715 I have no intention to come back. 451 01:28:57,019 --> 01:29:01,718 Basically, the desire to go to a new land doesn't origin ate from hope. 452 01:29:01,824 --> 01:29:06,386 Everything that happens between two human beings is mostly coincidental. 453 01:29:08,898 --> 01:29:12,095 Any expectation about a new land is almost always betrayed. 454 01:29:14,570 --> 01:29:18,564 But I can still tell you one piece of good news. It is love. 455 01:29:27,850 --> 01:29:32,014 Only love can change everything into hope. 456 01:29:57,914 --> 01:30:01,111 No to ANPO! No to ANPO! 457 01:30:01,584 --> 01:30:05,418 No to ANPO! No to ANPO! 458 01:30:05,488 --> 01:30:09,755 No to ANPO! No to ANPO! 459 01:30:13,229 --> 01:30:17,063 Repeal ANPO! Reject ANPO! 460 01:30:17,099 --> 01:30:20,660 No to ANPO! No to ANPO! 461 01:33:50,579 --> 01:33:55,039 THE END36148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.