Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:01:22,704 --> 00:01:26,834
EDO CASTLE — DECEMBER, 1631
14
00:01:40,421 --> 00:01:42,150
Elder...
15
00:01:43,458 --> 00:01:45,153
So you are here.
16
00:01:51,799 --> 00:01:56,146
I am Chief Jingoza of the Third Iga Group,
17
00:01:56,170 --> 00:01:57,934
serving the Shogunate.
18
00:01:58,172 --> 00:02:02,286
This is top secret.
19
00:02:02,310 --> 00:02:04,870
Come closer.
20
00:02:20,161 --> 00:02:25,209
His Excellency's illness has been determined
21
00:02:25,233 --> 00:02:26,826
to be incurable.
22
00:02:27,602 --> 00:02:34,736
He has 20 days left at best.
23
00:02:36,711 --> 00:02:41,171
It will soon be Lord Iemitsu's time to reign as Shogun.
24
00:02:41,416 --> 00:02:46,377
We must avoid any current upheavals.
25
00:02:53,261 --> 00:02:56,697
Where do we go?
26
00:02:57,465 --> 00:02:58,933
To Sumpu.
27
00:02:59,967 --> 00:03:02,026
Sumpu...
28
00:03:04,672 --> 00:03:09,303
Are you referring to Lord Tadanaga?
29
00:03:10,545 --> 00:03:17,494
Lord Tadanaga is His Excellency's son
30
00:03:17,518 --> 00:03:21,284
and the younger brother to Lord Iemitsu.
31
00:03:21,789 --> 00:03:26,693
He is trying to bypass Lord Iemitsu to become Shogun.
32
00:03:28,062 --> 00:03:35,765
He is gathering pacts from the Tozama lords.
33
00:03:36,804 --> 00:03:39,717
Upon His Excellency's death,
34
00:03:39,741 --> 00:03:47,741
he plans to raise an army and attack Edo.
35
00:03:48,816 --> 00:03:53,030
If the Edo Castle should go up in flames,
36
00:03:53,054 --> 00:03:55,887
the country will be in upheaval.
37
00:03:57,358 --> 00:04:02,125
Jingoza, we must nip it at it's bud.
38
00:04:05,967 --> 00:04:12,549
Go to Sumpu with your group of Iga ninja
39
00:04:12,573 --> 00:04:16,771
and steal the compact before His Excellency dies.
40
00:04:21,282 --> 00:04:22,340
Yes, sir.
41
00:04:23,851 --> 00:04:29,333
Upon His Excellency's death...
42
00:04:29,357 --> 00:04:32,054
we will provide our solid proof...
43
00:04:32,527 --> 00:04:35,394
And force Lord Tadanaga to commit suicide.
44
00:04:40,935 --> 00:04:42,300
Is that clear?
45
00:04:43,838 --> 00:04:49,004
There is only one reign in this country for us.
46
00:04:56,851 --> 00:05:00,253
Do you understand your assignment?
47
00:05:15,102 --> 00:05:17,400
Needless to say...
48
00:05:17,805 --> 00:05:21,418
Per the Iga Code under the Shogunate Agents...
49
00:05:21,442 --> 00:05:24,503
I shall abide by the order given to me.
50
00:05:24,912 --> 00:05:26,004
Jihei!
51
00:05:29,884 --> 00:05:34,097
Take four men with you along the Koshu Highway.
52
00:05:34,121 --> 00:05:37,955
Enter Suruga via Kajikizawa and Fujigawa.
53
00:05:38,426 --> 00:05:42,727
Shinsoku, Denpachi, Koroku, and Yaichi...
54
00:05:47,335 --> 00:05:49,702
Follow Jihei's orders.
55
00:05:50,504 --> 00:05:51,699
Saheiji!
56
00:05:55,810 --> 00:05:58,711
Take the Atsuki Highway to go to Ashigara.
57
00:05:58,946 --> 00:06:01,916
Enter Suruga via Takenoshita.
58
00:06:02,416 --> 00:06:07,752
Gensaku, Ittetsu, Magosuke...
59
00:06:10,524 --> 00:06:13,721
You men follow Saheiji's orders.
60
00:06:14,462 --> 00:06:15,623
Takei!
61
00:06:21,202 --> 00:06:23,398
Take the Atsumi Highway to go to Ito.
62
00:06:23,638 --> 00:06:27,404
Enter Suruga via Shuzenji and Izu.
63
00:06:28,175 --> 00:06:31,736
Genshin, Umenosuke, Shume...
64
00:06:36,083 --> 00:06:38,518
You men follow Tahei's orders.
65
00:06:40,221 --> 00:06:46,456
Bunzo and Hanshiro who are left...
66
00:06:48,062 --> 00:06:50,121
You will accompany me.
67
00:06:50,598 --> 00:06:53,898
We will enter Suruga through the backroads of Hakone.
68
00:06:55,036 --> 00:06:59,701
Kozue, stay back in Edo to prepare for the unexpected.
69
00:07:02,176 --> 00:07:04,144
Follow the Elder's orders.
70
00:07:04,645 --> 00:07:07,615
Be prepared for His Excellency's death.
71
00:07:08,049 --> 00:07:12,782
You will probably have to dash over to Suruga to notify us.
72
00:07:15,756 --> 00:07:18,623
After the battle in Osaka...
73
00:07:19,560 --> 00:07:25,658
Our Iga group of 60 men has been reduced to just 16.
74
00:07:27,068 --> 00:07:32,131
They say sacrifices must be made for the future.
75
00:07:33,874 --> 00:07:37,367
But we have lost a lot of men over the past 17 years.
76
00:07:39,680 --> 00:07:43,412
They were all invaluable men, too.
77
00:07:45,019 --> 00:07:47,579
They were all your comrades.
78
00:07:48,422 --> 00:07:52,723
Your parents, siblings, and relatives.
79
00:07:53,594 --> 00:07:59,376
Even if it comes down to the last man...
80
00:07:59,400 --> 00:08:02,995
We must fulfill our duties.
81
00:08:04,038 --> 00:08:06,370
In the honor of the Iga ninja!
82
00:08:07,608 --> 00:08:09,252
Let us meet in Sumpu!
83
00:08:09,276 --> 00:08:10,334
Let's go!
84
00:09:04,365 --> 00:09:05,457
Let's go!
85
00:10:34,622 --> 00:10:37,614
MAIN WING
86
00:10:42,429 --> 00:10:44,727
INUI GATE
87
00:11:03,150 --> 00:11:05,328
That is the ninja that was captured earlier.
88
00:11:05,352 --> 00:11:08,515
He tried to make his way through the outer moat.
89
00:11:08,622 --> 00:11:12,320
They caught another one at the Southeast Gate disguised as a vendor.
90
00:11:12,393 --> 00:11:13,554
INUI GATE
91
00:11:16,597 --> 00:11:18,861
FIRST GATE
92
00:11:20,067 --> 00:11:22,035
FIRST GATE
93
00:11:28,342 --> 00:11:30,367
It's another Shogunate ninja.
94
00:11:30,878 --> 00:11:33,779
He will be taken to Kimon (Demon's Gate) Tower, too.
95
00:11:34,582 --> 00:11:37,313
I don't like that place.
96
00:11:45,726 --> 00:11:46,887
SECOND GATE
97
00:11:49,463 --> 00:11:51,989
KIMON (DEMON'S GATE) TOWER
98
00:11:55,936 --> 00:11:57,781
That's the fourth one.
99
00:11:57,805 --> 00:11:59,830
We have Sir Saiga on our side.
100
00:11:59,974 --> 00:12:02,170
He knows how the ninja operate.
101
00:12:31,138 --> 00:12:32,299
Rain?
102
00:12:54,261 --> 00:12:57,322
Bunzo and Hanshiro...
103
00:12:57,865 --> 00:13:02,735
Shinsaku and Yoichi haven't come back yet.
104
00:13:04,438 --> 00:13:12,438
I ordered them to sneak into the Main Wing tonight.
105
00:13:14,682 --> 00:13:16,626
Chief...
106
00:13:16,650 --> 00:13:20,314
Was there a calculated reason for it?
107
00:13:22,923 --> 00:13:24,015
Chief!
108
00:13:24,925 --> 00:13:29,590
No... there was none.
109
00:13:32,966 --> 00:13:35,094
There was no calculated reason behind it.
110
00:13:57,624 --> 00:14:00,025
Is the pact safe?
111
00:14:03,731 --> 00:14:04,892
Men!
112
00:14:06,667 --> 00:14:08,311
Remove that folding screen!
113
00:14:08,335 --> 00:14:10,633
It will become a good hiding spot for the ninja!
114
00:14:11,105 --> 00:14:14,473
Increase the candle stands!
115
00:14:14,708 --> 00:14:16,369
Leave the sliding doors open!
116
00:14:17,978 --> 00:14:20,242
Keep the fires at a distance!
117
00:14:20,848 --> 00:14:23,442
It will make you drowsy!
118
00:15:45,899 --> 00:15:46,832
Stop!
119
00:15:47,768 --> 00:15:49,512
Close the path by Southeast Tower!
120
00:15:49,536 --> 00:15:50,901
That's their only way out!
121
00:16:29,743 --> 00:16:32,110
Are things under control?
122
00:16:35,516 --> 00:16:39,953
All the commotion in the castle is gone.
123
00:16:42,055 --> 00:16:44,922
It appears they are dead...
124
00:16:47,327 --> 00:16:53,096
Ishiwaki Shinsoku and Isshiki Yaichi...
125
00:16:54,868 --> 00:16:58,031
They were both valuable men.
126
00:16:58,438 --> 00:17:03,000
Chief, the castle samurai should have their guards down now.
127
00:17:03,343 --> 00:17:06,438
Perhaps we should send in someone else now.
128
00:17:08,815 --> 00:17:10,010
It will be useless.
129
00:17:12,753 --> 00:17:17,500
To get to this inner moat of the Main Wing...
130
00:17:17,524 --> 00:17:23,156
We have to cross this outer moat from the Ote Gate.
131
00:17:23,931 --> 00:17:27,644
Even if we succeed in getting into the castle...
132
00:17:27,668 --> 00:17:29,727
We will be caught by the castle guards.
133
00:17:30,771 --> 00:17:34,584
If they close the path by Southeast Tower,
134
00:17:34,608 --> 00:17:36,838
we will be cornered.
135
00:17:38,412 --> 00:17:42,747
It's geographical features and defenses...
136
00:17:43,183 --> 00:17:45,709
Makes it an impregnable fortress.
137
00:17:48,155 --> 00:17:50,590
There is no way out alive.
138
00:17:52,025 --> 00:17:55,655
Our enemy ninja is well aware of that.
139
00:17:56,597 --> 00:17:58,065
Damn Saiga!
140
00:17:59,333 --> 00:18:03,531
Saiga Magokuro of the Negoro ninja from Kishu...
141
00:18:04,905 --> 00:18:08,967
Lord Suruga has a fine ninja in his service.
142
00:18:10,611 --> 00:18:13,945
We are up against someone who knows all the ninja tricks.
143
00:18:14,181 --> 00:18:17,583
Our ordinary tactics won't work.
144
00:18:18,018 --> 00:18:20,146
Chief...
145
00:18:20,988 --> 00:18:23,548
Knowing that, you sent those two men in there tonight?
146
00:18:24,591 --> 00:18:29,791
I lost six men in all...
147
00:18:31,231 --> 00:18:34,394
They were all excellent ninja.
148
00:18:37,004 --> 00:18:39,268
But there was no other method.
149
00:18:41,608 --> 00:18:45,088
Even if Saiga may not fall for it...
150
00:18:45,112 --> 00:18:47,945
The castle guards may.
151
00:18:49,349 --> 00:18:56,187
I'm hoping the Suruga samurai will take the bait.
152
00:19:04,731 --> 00:19:07,877
Tomorrow morning, Narita Uji will transfer the pact
153
00:19:07,901 --> 00:19:10,962
to the Kimon Tower.
154
00:19:11,638 --> 00:19:13,106
Any objections?
155
00:19:14,975 --> 00:19:17,720
The ninja would never suspect that we would
156
00:19:17,744 --> 00:19:21,840
transfer the valuable pact in this crisis.
157
00:19:22,549 --> 00:19:25,328
Even if they were to make it to the Main Wing,
158
00:19:25,352 --> 00:19:28,583
they will panic if they can't find the pact.
159
00:19:33,060 --> 00:19:36,052
Saiga, what do you want?
160
00:19:37,264 --> 00:19:39,392
Pardon my rudeness.
161
00:19:39,766 --> 00:19:43,112
Please do not move the pact from the Main Wing.
162
00:19:43,136 --> 00:19:45,048
Did you eavesdrop?
163
00:19:45,072 --> 00:19:48,406
Saiga, who do you think you are speaking to?
164
00:19:48,909 --> 00:19:49,986
Refrain!
165
00:19:50,010 --> 00:19:51,944
You don't seem to realize it.
166
00:19:52,079 --> 00:19:53,790
You are taking their bait.
167
00:19:53,814 --> 00:19:54,891
Bait?
168
00:19:54,915 --> 00:19:56,159
What are you talking about?
169
00:19:56,183 --> 00:19:59,429
Those Shogunate ninja can't make it to the Main Wing,
170
00:19:59,453 --> 00:20:02,498
so as a desperate measure, they have caused those riots
171
00:20:02,522 --> 00:20:05,535
to intimidate you into moving the pact to somewhere else.
172
00:20:05,559 --> 00:20:06,685
Hold your tongue!
173
00:20:06,927 --> 00:20:08,725
You are just a greenhorn!
174
00:20:08,862 --> 00:20:10,762
How dare you insult us!
175
00:20:12,966 --> 00:20:16,079
Forgive me for my insults, but...
176
00:20:16,103 --> 00:20:17,298
Stop! Saiga.
177
00:20:17,804 --> 00:20:22,105
It just goes to show your background doesn't it?
178
00:20:22,409 --> 00:20:26,437
You don't seem to understand the hardships of the others.
179
00:20:28,949 --> 00:20:31,714
All that matters to you is the pact.
180
00:20:32,119 --> 00:20:39,424
But we must also think about our lord's safety.
181
00:20:39,993 --> 00:20:44,006
If more of these riots should take place and the guards get
182
00:20:44,030 --> 00:20:49,278
preoccupied with the pact, then the Shogunate ninja could
183
00:20:49,302 --> 00:20:51,748
very well get to the lord.
184
00:20:51,772 --> 00:20:53,467
Then we will be faced with a crisis.
185
00:20:54,007 --> 00:20:58,376
The death of all of us here won't suffice as apology.
186
00:20:58,678 --> 00:21:05,461
Chamberlain, are you not prepared to die?
187
00:21:05,485 --> 00:21:06,611
Saigo!
188
00:21:08,555 --> 00:21:12,502
If you are not prepared to die or to have the lord lose an arm
189
00:21:12,526 --> 00:21:15,638
or leg, then you will never accomplish your mission.
190
00:21:15,662 --> 00:21:16,857
Saiga, refrain!
191
00:21:17,030 --> 00:21:18,374
How dare you!
192
00:21:18,398 --> 00:21:19,627
Ignore him.
193
00:21:20,167 --> 00:21:22,932
A hired ninja would not be able to understand.
194
00:21:23,170 --> 00:21:25,448
In any event, we are moving the pact to
195
00:21:25,472 --> 00:21:28,100
Kimon Tower tomorrow.
196
00:21:34,347 --> 00:21:39,444
I will send 15 or 16 of our most skilled swordsmen to Kimon Tower.
197
00:22:14,120 --> 00:22:14,997
Stop!
198
00:22:15,021 --> 00:22:18,218
That's fine! Go to Ninomaru!
199
00:22:53,827 --> 00:22:56,572
Farmer Jisaku and eleven others from Udo village are here
200
00:22:56,596 --> 00:22:58,207
to make the rice delivery.
201
00:22:58,231 --> 00:23:00,393
Let the ones who have been checked, pass.
202
00:23:01,234 --> 00:23:03,079
Hey! Where are you going?
203
00:23:03,103 --> 00:23:08,918
The tools to do the repairs are outside the gate.
204
00:23:08,942 --> 00:23:10,341
Go, quickly!
205
00:23:11,077 --> 00:23:12,101
Excuse me!
206
00:23:12,279 --> 00:23:13,337
Stop!
207
00:23:17,751 --> 00:23:18,980
Don't let him escape!
208
00:23:19,352 --> 00:23:21,047
Stop!
209
00:23:29,562 --> 00:23:31,553
Did you find it?
210
00:23:32,832 --> 00:23:36,359
No, he might have dropped it in the moat.
211
00:23:36,503 --> 00:23:39,336
Take him to Kimon Tower. We will open up his stomach.
212
00:23:39,606 --> 00:23:42,385
Ninja have a tendency to hide it inside their stomach.
213
00:23:42,409 --> 00:23:43,706
Remember that.
214
00:23:44,811 --> 00:23:46,301
You Shogunate dog!
215
00:24:25,285 --> 00:24:28,380
The pact was moved to Kimon Tower.
216
00:24:30,490 --> 00:24:35,037
To move it a short distance from the Main Wing to the
217
00:24:35,061 --> 00:24:37,962
Kimon Tower...
218
00:24:38,365 --> 00:24:41,858
Four men have been lost.
219
00:24:43,503 --> 00:24:48,168
From the time we left Edo we have lost eight men already.
220
00:24:50,410 --> 00:24:53,436
All good men, too!
221
00:24:58,151 --> 00:25:00,279
Chief...
222
00:25:01,654 --> 00:25:06,854
Hanshiro, take out the paper package on you.
223
00:25:07,594 --> 00:25:12,589
The one you have been holding dearly since you have left Edo.
224
00:25:13,099 --> 00:25:19,004
I take it that the content is my sister, Kozue's hairpin.
225
00:25:36,556 --> 00:25:37,666
Chief...
226
00:25:37,690 --> 00:25:41,820
Don't say anything. I am not condemning you.
227
00:25:43,930 --> 00:25:48,299
I have known for a while now that you two are lovers.
228
00:25:50,403 --> 00:25:57,053
After you safely complete your assignment...
229
00:25:57,077 --> 00:25:59,637
I was thinking of letting you two get together.
230
00:26:01,381 --> 00:26:06,979
But I am afraid that that might not happen anymore.
231
00:26:14,694 --> 00:26:17,306
From the start...
232
00:26:17,330 --> 00:26:23,599
I knew this wasn't going to be easy.
233
00:26:24,771 --> 00:26:30,107
But it turned out to be harder than I anticipated.
234
00:26:46,860 --> 00:26:48,726
Pull yourself together.
235
00:26:55,335 --> 00:26:56,427
Come closer.
236
00:27:02,575 --> 00:27:06,705
I need you to go Sumpu immediately.
237
00:27:08,781 --> 00:27:13,582
His Excellency passed away this morning.
238
00:27:15,188 --> 00:27:17,555
There will be chaos soon.
239
00:27:17,790 --> 00:27:20,069
We have no time to waste.
240
00:27:20,093 --> 00:27:22,892
Tell Jingoza to steal the pact immediately.
241
00:27:23,062 --> 00:27:24,188
Yes, sir.
242
00:27:25,632 --> 00:27:32,538
Aren't you the only kin of Jingoza?
243
00:27:33,173 --> 00:27:34,197
Yes.
244
00:27:34,807 --> 00:27:38,744
He has worked very hard for us.
245
00:27:39,679 --> 00:27:42,273
We have asked the impossible of him many times.
246
00:27:44,384 --> 00:27:47,163
Though it was for the peace of the country,
247
00:27:47,187 --> 00:27:48,848
we have sent him through many trials.
248
00:27:50,123 --> 00:27:56,028
And I am telling him and his group to die now.
249
00:27:57,163 --> 00:27:58,961
Elder...
250
00:27:59,532 --> 00:28:03,799
Kozue, please be sure to tell him this.
251
00:28:04,270 --> 00:28:07,550
I, Abe Bungo, will depart Odawara tomorrow morning,
252
00:28:07,574 --> 00:28:09,269
in reliance of him.
253
00:28:09,709 --> 00:28:13,022
If he should fail to get that pact,
254
00:28:13,046 --> 00:28:17,040
then I will kill Lord Tadanaga myself.
255
00:28:17,684 --> 00:28:19,413
I will be sure to tell him that.
256
00:28:19,619 --> 00:28:23,078
I will deliver the pact to you before you arrive in Sumpu.
257
00:28:27,560 --> 00:28:29,654
Chamberlain...
258
00:28:30,430 --> 00:28:32,341
I hear you received urgent news from Edo.
259
00:28:32,365 --> 00:28:35,277
Yes, from Aoki Shuzen, the Steward in Edo.
260
00:28:35,301 --> 00:28:36,700
What did he have to say?
261
00:28:37,036 --> 00:28:41,684
Elder Abe Bungo has reported himself as being ill,
262
00:28:41,708 --> 00:28:45,303
but is actually in Odawara.
263
00:28:46,946 --> 00:28:49,992
He must be panicking since the Shogun is near his death.
264
00:28:50,016 --> 00:28:53,418
The Shogunate ninja must be frantic now.
265
00:28:53,720 --> 00:28:55,331
We must be on our guard.
266
00:28:55,355 --> 00:28:58,534
I want you to tell Saiga that.
267
00:28:58,558 --> 00:28:59,684
Yes, sir.
268
00:29:00,793 --> 00:29:02,022
What is this?
269
00:29:02,195 --> 00:29:06,041
The identities of the Shogunate ninja in town,
270
00:29:06,065 --> 00:29:07,499
and their hideout.
271
00:29:10,603 --> 00:29:13,595
"The Shogunate ninja sent, are from Iga Group Three.
272
00:29:13,740 --> 00:29:16,004
"They are Jingoza and 15 others.
273
00:29:16,643 --> 00:29:19,738
"They are staying at Rakan-ji Temple in Sumpu castletown."
274
00:29:20,113 --> 00:29:23,083
RAKAN-JI
275
00:29:30,823 --> 00:29:31,934
Is the back covered?
276
00:29:31,958 --> 00:29:33,483
Yes, as you have ordered.
277
00:29:33,559 --> 00:29:34,651
Good.
278
00:29:57,550 --> 00:30:00,383
The ninja aren't showing up.
279
00:30:00,853 --> 00:30:03,550
They won't show themselves so easily.
280
00:30:04,023 --> 00:30:05,354
Be on the alert.
281
00:30:57,210 --> 00:30:58,974
Hanshiro, is that you?
282
00:30:59,612 --> 00:31:00,807
Yes.
283
00:31:01,647 --> 00:31:05,709
Chief, the Suruga samurai have this place covered.
284
00:31:06,219 --> 00:31:07,744
Please leave immediately.
285
00:31:07,954 --> 00:31:09,547
I know that.
286
00:31:10,390 --> 00:31:12,256
But I can't escape.
287
00:31:13,092 --> 00:31:17,825
The Negoro ninja have this place secured with their "Death Trap".
288
00:31:22,535 --> 00:31:24,731
He is a subservant for the temple.
289
00:31:27,740 --> 00:31:29,003
Saiga...
290
00:31:30,576 --> 00:31:32,670
That geezer is talking to someone.
291
00:31:33,212 --> 00:31:34,577
But who?
292
00:31:38,251 --> 00:31:46,251
After I am gone, you are in charge of the Iga group.
293
00:31:50,696 --> 00:31:54,064
Chief, I am not a leader.
294
00:31:55,101 --> 00:31:58,628
No, you have to take charge.
295
00:31:59,605 --> 00:32:03,185
Even if it comes down to the very last man...
296
00:32:03,209 --> 00:32:08,170
You must sneak into Kimon Tower and steal the pact.
297
00:32:08,848 --> 00:32:10,247
I'm counting on you to do it.
298
00:32:11,184 --> 00:32:12,161
Okayay.
299
00:32:12,185 --> 00:32:14,984
I'm changing the plans.
300
00:32:15,755 --> 00:32:18,133
When you get into the castle...
301
00:32:18,157 --> 00:32:20,922
Don't make any moves for a whole day.
302
00:32:21,360 --> 00:32:24,006
You must get their guard down,
303
00:32:24,030 --> 00:32:25,930
or you won't make it out alive.
304
00:32:31,571 --> 00:32:35,303
Hanshiro, don't mind me and escape.
305
00:32:41,080 --> 00:32:42,458
He must have a comrade with him.
306
00:32:42,482 --> 00:32:43,506
Find him.
307
00:32:50,523 --> 00:32:51,581
Stop!
308
00:32:51,858 --> 00:32:53,383
It's useless to go after him!
309
00:33:07,139 --> 00:33:11,042
What a shame! We only have one old man.
310
00:33:11,410 --> 00:33:12,673
An old man?
311
00:33:15,348 --> 00:33:17,316
Is that what he appears to you?
312
00:33:33,332 --> 00:33:37,200
It's all right. His leg should be broken.
313
00:33:43,109 --> 00:33:46,374
How smart of you to disguise yourself as a sexton.
314
00:33:52,852 --> 00:33:56,413
Do you think I Saiga Magokuro, am blind?
315
00:33:59,091 --> 00:34:04,860
I can see through your ninja disguise.
316
00:34:08,000 --> 00:34:09,912
Am I wrong...
317
00:34:09,936 --> 00:34:13,804
Chief Jingoza of Iga Group Three Shogunate ninja?
318
00:34:34,860 --> 00:34:38,660
So you have lost to the Negoro ninja?
319
00:34:40,066 --> 00:34:43,434
Jingoza, do you want it?
320
00:34:44,770 --> 00:34:46,704
The item you want is in there.
321
00:34:54,714 --> 00:34:56,307
It's the pact!
322
00:34:56,983 --> 00:34:58,542
Do you want to steal it?
323
00:35:00,219 --> 00:35:02,688
But you can't run far with that leg.
324
00:35:03,956 --> 00:35:05,446
Did he confess anything?
325
00:35:05,758 --> 00:35:09,285
An Iga ninja wouldn't give in and confess with torture.
326
00:35:09,629 --> 00:35:13,041
Especially not the Iga Chief.
327
00:35:13,065 --> 00:35:14,555
Why don't you just kill him?
328
00:35:15,134 --> 00:35:21,403
You are mad to confine him in the tower the pact is in!
329
00:35:21,841 --> 00:35:25,778
Jingoza is the only strong ninja in the Iga Group Three!
330
00:35:26,679 --> 00:35:28,704
The others are worthless!
331
00:35:28,881 --> 00:35:33,079
But they will come to save their chief.
332
00:35:33,219 --> 00:35:36,120
That's when we will capture every single one of them.
333
00:35:40,059 --> 00:35:45,463
Now you know how superior the Negoro ninja are.
334
00:35:46,432 --> 00:35:49,732
There are 16 of them while there is only one of me.
335
00:35:50,036 --> 00:35:53,199
And look at the result.
336
00:35:54,140 --> 00:35:59,135
They are in a very disadvantageous situation.
337
00:35:59,745 --> 00:36:03,113
I will beat them so that they can never stand again.
338
00:36:07,620 --> 00:36:09,179
Did you hear that Jingoza?
339
00:36:10,389 --> 00:36:14,121
Every time I kill one of your men, I will have you verify it.
340
00:36:15,061 --> 00:36:18,793
I will make you feel defeat to the core of your bones!
341
00:36:21,467 --> 00:36:26,769
Saiga, I am fine with your plan, but...
342
00:36:27,373 --> 00:36:30,206
Be sure to guard the pact well.
343
00:36:30,409 --> 00:36:34,022
If you are so worried, move it back to the Main Wing.
344
00:36:34,046 --> 00:36:38,994
No. The pact will stay in this Kimon Tower.
345
00:36:39,018 --> 00:36:40,862
But, Steward...
346
00:36:40,886 --> 00:36:44,550
It is your duty to protect the lord and the pact.
347
00:36:45,524 --> 00:36:47,822
Forget about the other ninja.
348
00:36:49,595 --> 00:36:52,860
You can kill him when you want. But the earlier the better.
349
00:37:10,716 --> 00:37:13,947
He is skilled and smart... What a shame.
350
00:37:14,186 --> 00:37:15,950
I agree...
351
00:37:16,422 --> 00:37:19,983
But he is a hard man to handle.
352
00:37:20,559 --> 00:37:24,189
It might be best to get rid of him after the job is done.
353
00:38:13,646 --> 00:38:15,136
Will you say something?
354
00:38:18,150 --> 00:38:19,208
Bunzo!
355
00:38:21,587 --> 00:38:22,697
I don't get it.
356
00:38:22,721 --> 00:38:23,745
What?
357
00:38:24,723 --> 00:38:28,682
I just don't get it. What else can I say?
358
00:38:29,762 --> 00:38:32,697
Why did the Chief leave Hanshiro in command?
359
00:38:33,799 --> 00:38:36,011
Be it in age or skill...
360
00:38:36,035 --> 00:38:37,696
There are others more capable.
361
00:38:38,571 --> 00:38:40,835
I don't think I am at all inferior to Hanshiro.
362
00:38:41,407 --> 00:38:42,897
Are you discontent, Hanshiro?
363
00:38:45,077 --> 00:38:46,442
No, not that.
364
00:38:47,813 --> 00:38:51,374
But the Chief's order is final.
365
00:38:51,584 --> 00:38:52,460
But...
366
00:38:52,484 --> 00:38:56,079
He could have escaped if he used me as a decoy.
367
00:38:57,022 --> 00:39:01,837
But he became the decoy and let me escape...
368
00:39:01,861 --> 00:39:03,572
and told me to take command.
369
00:39:03,596 --> 00:39:07,108
Are you saying that was the Chief's compassion?
370
00:39:07,132 --> 00:39:09,499
He is not one to be so ill—prepared!
371
00:39:13,572 --> 00:39:19,033
He has sacrificed eight men for this job already.
372
00:39:20,479 --> 00:39:22,971
He wouldn't let himself get caught so easily.
373
00:39:25,050 --> 00:39:29,886
I think this is all part of his plan.
374
00:39:31,190 --> 00:39:33,090
What do you think it is?
375
00:39:34,994 --> 00:39:36,155
I don't know.
376
00:39:37,496 --> 00:39:39,794
But I will follow his orders.
377
00:39:40,866 --> 00:39:45,064
Isn't that our... Iga code?
378
00:39:48,874 --> 00:39:50,364
If you have objections, speak up.
379
00:39:51,844 --> 00:39:53,903
I won't force those who are not convinced.
380
00:39:55,414 --> 00:39:58,994
Even if I am alone, I will follow the Chief's order
381
00:39:59,018 --> 00:40:01,009
am! carry out our mission.
382
00:40:04,056 --> 00:40:05,285
Who is there?
383
00:40:13,299 --> 00:40:14,460
Kozue!
384
00:40:17,870 --> 00:40:19,998
Hanshiro...
385
00:40:21,707 --> 00:40:25,666
Where is my brother?
386
00:40:28,380 --> 00:40:29,779
I have bad news.
387
00:40:31,483 --> 00:40:35,943
The Chief was captured and taken to the castle.
388
00:40:39,491 --> 00:40:41,186
Emergency!
389
00:40:44,797 --> 00:40:45,958
Saiga!
390
00:40:48,267 --> 00:40:49,393
Saiga!
391
00:40:51,870 --> 00:40:52,996
Saiga!
392
00:40:54,640 --> 00:40:56,335
Ah, Saiga!
393
00:40:57,409 --> 00:40:59,343
There has been an urgent notice from Hakone Station.
394
00:41:05,384 --> 00:41:09,617
Abe Bungo has the gall to show up!
395
00:41:13,959 --> 00:41:16,894
Saiga, where are you going?
396
00:41:37,383 --> 00:41:40,182
How is Kozue?
397
00:41:41,620 --> 00:41:44,799
The exhaustion from the trip and the shocking news about
398
00:41:44,823 --> 00:41:46,450
the Chief hit her hard...
399
00:41:50,229 --> 00:41:54,063
I will relay the message she brought to everyone.
400
00:41:57,136 --> 00:42:01,972
His Excellency has passed away.
401
00:42:04,376 --> 00:42:08,556
Elder Abe Bungo who is staying in Odawara incognito,
402
00:42:08,580 --> 00:42:12,127
will be entering the Sumpu Castle the morning after tomorrow
403
00:42:12,151 --> 00:42:13,983
as the official Shogunate envoy.
404
00:42:16,422 --> 00:42:18,151
We have no time to waste.
405
00:42:19,525 --> 00:42:23,938
We have to steal the pact before then...
406
00:42:23,962 --> 00:42:27,557
On our Iga ninja honor!
407
00:42:31,070 --> 00:42:35,337
Let us sneak into Sumpu Castle tonight!
408
00:42:38,377 --> 00:42:40,038
I will go alone if I have to.
409
00:42:58,564 --> 00:42:59,895
Saiga...
410
00:43:00,232 --> 00:43:02,496
The night kite is up, just as I thought.
411
00:43:03,368 --> 00:43:05,313
You probably can't see it.
412
00:43:05,337 --> 00:43:09,865
About five miles beyond that grove is the Iga night kite.
413
00:43:10,843 --> 00:43:13,938
Probably around the Shizuhata Mountain...
414
00:43:14,446 --> 00:43:17,609
What is an Iga night kite?
415
00:43:18,117 --> 00:43:21,863
They put a light on a black kite at night,
416
00:43:21,887 --> 00:43:23,912
to notify their comrades of their location.
417
00:43:24,456 --> 00:43:26,390
It's an Iga ninja signal.
418
00:43:30,028 --> 00:43:33,293
We are safe while that light is up...
419
00:43:38,370 --> 00:43:40,395
Hanshiro...
420
00:43:41,940 --> 00:43:44,466
Time is moving. Let us hear your order.
421
00:43:47,479 --> 00:43:48,674
Listen up, everyone.
422
00:43:55,454 --> 00:43:58,446
Will you die at the orders of a greenhorn like me?
423
00:44:01,026 --> 00:44:02,084
Jihei!
424
00:44:02,227 --> 00:44:03,626
That goes without saying.
425
00:44:03,962 --> 00:44:06,659
An Iga ninja dies at the order of the Chief.
426
00:44:06,899 --> 00:44:08,162
That is our code.
427
00:44:10,802 --> 00:44:16,639
Saheiji, I have no plan in mind.
428
00:44:17,910 --> 00:44:20,054
I am leaving our fate in the hands of heaven.
429
00:44:20,078 --> 00:44:21,512
You are the Chief.
430
00:44:21,947 --> 00:44:24,279
All you have to do is to tell us to die.
431
00:44:26,752 --> 00:44:31,553
Denpachi, I am going to be asking you to die.
432
00:44:32,791 --> 00:44:34,555
I have been waiting for you to say that.
433
00:44:37,496 --> 00:44:39,089
Magosuke...
434
00:44:40,933 --> 00:44:42,423
I will do as you say.
435
00:44:43,535 --> 00:44:44,846
Koroku, what about you?
436
00:44:44,870 --> 00:44:48,898
All right, all right... I am getting excited already.
437
00:44:54,179 --> 00:44:56,910
I will go, too.
438
00:44:57,716 --> 00:45:01,095
No, Kozue...
439
00:45:01,119 --> 00:45:02,730
Hanshiro, I...
440
00:45:02,754 --> 00:45:05,382
We have no time or plan to save the Chief.
441
00:45:06,825 --> 00:45:08,953
We have no chance of returning alive.
442
00:45:10,696 --> 00:45:16,362
That is why we want at least you to live.
443
00:45:17,769 --> 00:45:19,760
That is our last wish.
444
00:45:20,172 --> 00:45:22,334
It is our farewell gift to the Chief.
445
00:45:32,784 --> 00:45:34,218
Bunzo...
446
00:45:43,996 --> 00:45:45,122
They cut it.
447
00:45:46,732 --> 00:45:49,030
Are they coming now?
448
00:45:49,368 --> 00:45:50,460
What?
449
00:46:17,129 --> 00:46:18,473
What's the situation in the front?
450
00:46:18,497 --> 00:46:20,591
The security is tight.
451
00:46:20,832 --> 00:46:22,664
We won't be able to cross the moat.
452
00:46:23,135 --> 00:46:24,660
What about the sides?
453
00:46:25,237 --> 00:46:28,138
Same. It's impossible.
454
00:46:28,840 --> 00:46:30,618
What about the water gate?
455
00:46:30,642 --> 00:46:32,542
There are a lot of guards there, too.
456
00:46:32,778 --> 00:46:36,271
It's geographically impossible to sneak in from there.
457
00:46:36,448 --> 00:46:41,010
There are a lot of guards at the Southeast Gate, too.
458
00:46:41,420 --> 00:46:44,355
We can go in through the Ushitora moat.
459
00:46:44,623 --> 00:46:46,387
What? Ushitora moat?
460
00:46:59,971 --> 00:47:01,649
The tower is far from there.
461
00:47:01,673 --> 00:47:04,199
It's a perfect place to hide.
462
00:47:04,409 --> 00:47:06,275
And the security is lax.
463
00:47:06,478 --> 00:47:07,588
What about the moat?
464
00:47:07,612 --> 00:47:10,047
There are no patrol boats. I verified it.
465
00:47:10,148 --> 00:47:12,827
Are there any lights in that area?
466
00:47:12,851 --> 00:47:14,580
No. It's pitch dark.
467
00:47:16,388 --> 00:47:17,699
That must be a trap.
468
00:47:17,723 --> 00:47:18,713
Trap?
469
00:47:22,027 --> 00:47:23,859
They are trying to lure us in.
470
00:47:25,364 --> 00:47:27,958
There must be an army waiting for us on the inside.
471
00:47:29,034 --> 00:47:32,561
It appears that they are taking us very lightly.
472
00:47:45,150 --> 00:47:47,829
I lied that it was urgent business
473
00:47:47,853 --> 00:47:53,087
and got the laborers to return from the outskirts.
474
00:47:53,558 --> 00:47:54,836
Interesting!
475
00:47:54,860 --> 00:47:56,624
Shall we take advantage of the chaos?
476
00:48:02,100 --> 00:48:05,713
Does it seem like they will come in from Ushitora moat?
477
00:48:05,737 --> 00:48:07,603
They won't fail so easily.
478
00:48:08,473 --> 00:48:09,872
What do you mean?
479
00:48:10,075 --> 00:48:12,620
A greenhorn as he may be, but he is still an Iga ninja.
480
00:48:12,644 --> 00:48:18,059
He will try to lure us out by laying a trap first,
481
00:48:18,083 --> 00:48:21,144
then enter through Ushitora moat, where our trap is.
482
00:48:21,353 --> 00:48:23,151
I hope you are well-prepared for them.
483
00:48:39,237 --> 00:48:41,069
It's past the closing time!
484
00:48:41,339 --> 00:48:43,484
We are aware of the regulations.
485
00:48:43,508 --> 00:48:46,788
That is why we stayed at the outskirts of town.
486
00:48:46,812 --> 00:48:49,679
But we received an order to deliver it by tonight.
487
00:48:49,848 --> 00:48:54,162
Nonsense! We weren't informed of it at all.
488
00:48:54,186 --> 00:48:55,430
It must be a mistake!
489
00:48:55,454 --> 00:48:56,979
You are the one who is mistaken!
490
00:48:57,189 --> 00:48:59,021
Are you dreaming?
491
00:48:59,458 --> 00:49:01,483
What insolence! I won't stand for it!
492
00:49:01,560 --> 00:49:02,686
Stop!
493
00:49:03,361 --> 00:49:04,505
Let them come in!
494
00:49:04,529 --> 00:49:06,463
Let them pass after they have been checked.
495
00:49:07,999 --> 00:49:10,468
Why don't we go in now, through the Ushitora moat?
496
00:49:10,802 --> 00:49:12,531
We might be able to outsmart them.
497
00:49:13,638 --> 00:49:14,764
Wait!
498
00:49:15,407 --> 00:49:17,341
We won't make it. Look.
499
00:49:34,759 --> 00:49:36,488
The chaos will be over soon.
500
00:49:36,995 --> 00:49:41,592
The guards from the other location aren't coming over.
501
00:49:43,668 --> 00:49:44,794
Let's go.
502
00:49:45,770 --> 00:49:46,862
Wait.
503
00:49:46,972 --> 00:49:49,498
Now's our time to sneak in and raise a ruckus.
504
00:49:50,308 --> 00:49:52,208
I'm very good at that.
505
00:49:53,778 --> 00:49:57,112
Don't worry about my oldtime wife and four children.
506
00:49:58,416 --> 00:50:00,441
I'm starting to feel worn out.
507
00:50:01,319 --> 00:50:05,222
Jingoza would have used me now.
508
00:50:07,492 --> 00:50:08,653
Sorry.
509
00:50:10,061 --> 00:50:12,428
When you get through, send us a signal.
510
00:50:14,165 --> 00:50:17,328
Don't rush to your death.
511
00:50:18,970 --> 00:50:22,804
Let's pull the last two men out.
512
00:50:23,508 --> 00:50:24,600
Let's go.
513
00:50:34,586 --> 00:50:38,318
Group Six, 12th horse.
514
00:50:39,124 --> 00:50:40,768
Horse caretaker, Matsukichi!
515
00:50:40,792 --> 00:50:42,487
Are you Matsukichi?
516
00:50:42,694 --> 00:50:44,287
Next!
517
00:50:46,431 --> 00:50:49,457
13th horse caretaker, Tatsuzo!
518
00:50:49,701 --> 00:50:52,432
Hurry up! Get into line!
519
00:50:54,706 --> 00:50:55,764
Stop!
520
00:51:10,155 --> 00:51:11,680
Don't let him escape!
521
00:51:20,298 --> 00:51:23,029
Let's go through Ushitora now.
522
00:51:23,835 --> 00:51:27,237
I will cross this moat.
523
00:51:27,606 --> 00:51:28,816
And go through the Inui Gate?
524
00:51:28,840 --> 00:51:30,069
Let's outsmart them.
525
00:51:30,241 --> 00:51:32,320
They wouldn't expect it.
526
00:51:32,344 --> 00:51:33,888
But there are many guards.
527
00:51:33,912 --> 00:51:36,745
Don't oppose me! Or I will kill you
528
00:51:54,032 --> 00:51:55,625
Saiga...
529
00:51:56,067 --> 00:51:59,059
I'm going to Ushitora. I'm taking the men with me.
530
00:52:29,668 --> 00:52:30,726
How was it?
531
00:52:31,770 --> 00:52:34,615
There is a security lookout.
532
00:52:34,639 --> 00:52:37,438
The tower has full view of it.
533
00:52:37,642 --> 00:52:38,837
I see.
534
00:52:56,461 --> 00:52:57,895
This is the only place.
535
00:52:58,163 --> 00:52:59,255
Let's climb it.
536
00:52:59,564 --> 00:53:01,692
It will be tough to climb that.
537
00:53:02,100 --> 00:53:04,535
But it's worth a try.
538
00:54:24,215 --> 00:54:25,774
Jihei...
539
00:54:39,631 --> 00:54:40,792
Wait.
540
00:54:42,901 --> 00:54:44,164
I said wait
541
00:54:44,402 --> 00:54:45,346
What's up?
542
00:54:45,370 --> 00:54:46,547
Someone is coming.
543
00:54:46,571 --> 00:54:47,834
I see a shadow.
544
00:55:01,920 --> 00:55:03,149
What's up, Jihei?
545
00:55:03,288 --> 00:55:04,665
It's the Chief's sister.
546
00:55:04,689 --> 00:55:05,800
Is that you, Kozue?
547
00:55:05,824 --> 00:55:07,121
Hanshiro...
548
00:55:07,592 --> 00:55:09,856
I told you not to come.
549
00:55:15,033 --> 00:55:16,762
Let's get going, Jihei.
550
00:55:17,202 --> 00:55:20,228
I'm old already.
551
00:55:20,905 --> 00:55:22,304
Don't be weak-willed.
552
00:55:22,574 --> 00:55:23,666
Climb.
553
00:55:24,275 --> 00:55:26,020
I will only be in your way.
554
00:55:26,044 --> 00:55:27,944
Just leave me and go.
555
00:55:29,347 --> 00:55:34,183
All right, take Kozue down with you.
556
00:55:35,587 --> 00:55:37,498
You have an important assignment to do.
557
00:55:37,522 --> 00:55:40,267
Tell the Elder tonight...
558
00:55:40,291 --> 00:55:44,939
that we will get it before he arrives in Sumpu.
559
00:55:44,963 --> 00:55:46,124
All right.
560
00:56:25,703 --> 00:56:27,193
There is no opening.
561
00:56:27,672 --> 00:56:29,606
At this point, we can only forge ahead.
562
00:57:17,922 --> 00:57:19,083
What's wrong?
563
00:58:43,107 --> 00:58:46,099
Be on the alert! Shoot down anyone suspicious!
564
00:59:22,847 --> 00:59:24,008
Jihei!
565
00:59:27,285 --> 00:59:29,596
Kozue, please go ahead.
566
00:59:29,620 --> 00:59:31,999
No. Let me help you.
567
00:59:32,023 --> 00:59:35,482
I know myself best.
568
00:59:37,228 --> 00:59:39,840
I have worked as a ninja for 30 years.
569
00:59:39,864 --> 00:59:43,300
I am at my limits.
570
00:59:44,068 --> 00:59:45,194
Jihei!
571
00:59:48,206 --> 00:59:51,232
I envy Saheiji for dying in action earlier.
572
00:59:51,409 --> 00:59:53,776
Don't give up. Let's hurry.
573
01:00:02,553 --> 01:00:03,714
What is that?
574
01:00:04,055 --> 01:00:05,181
There they are!
575
01:00:11,295 --> 01:00:12,387
Jihei!
576
01:00:12,530 --> 01:00:15,158
Kozue, hurry and escape!
577
01:00:18,536 --> 01:00:19,867
Jihei!
578
01:00:41,692 --> 01:00:43,103
He was a tough one.
579
01:00:43,127 --> 01:00:45,824
Indeed. There's another one!
580
01:00:49,901 --> 01:00:52,063
There's another one! Shoot!
581
01:00:57,408 --> 01:00:58,637
Someone is coming!
582
01:01:19,230 --> 01:01:21,062
Is this where the shots came from?
583
01:01:21,232 --> 01:01:23,894
Yes... we saw a shadow by the moat.
584
01:01:24,135 --> 01:01:26,035
It's dark in here.
585
01:01:26,370 --> 01:01:28,448
If it's lighted, we can't see very well.
586
01:01:28,472 --> 01:01:30,804
It turned out to be a stray dog.
587
01:01:30,908 --> 01:01:33,854
Fool! That ninja upstart, country samurai,
588
01:01:33,878 --> 01:01:35,642
will make insulting remarks again!
589
01:01:36,347 --> 01:01:39,214
It's almost daybreak. Hang on there a bit longer.
590
01:01:39,383 --> 01:01:42,546
If nothing happens, alert the security station.
591
01:02:24,895 --> 01:02:28,559
Do you still think they will show up?
592
01:02:28,833 --> 01:02:30,494
Just be prepared for them.
593
01:02:30,935 --> 01:02:33,780
But it's getting lighted.
594
01:02:33,804 --> 01:02:34,965
They will come!
595
01:02:35,740 --> 01:02:38,710
They let two of their comrades die last night!
596
01:02:38,976 --> 01:02:40,910
They wouldn't back down so easily!
597
01:02:44,682 --> 01:02:46,860
I'm going to check the situation at the Inui Gate.
598
01:02:46,884 --> 01:02:48,318
Stay on alert for a bit more.
599
01:02:57,295 --> 01:02:58,353
Hey.
600
01:02:59,630 --> 01:03:00,688
Any changes?
601
01:03:00,965 --> 01:03:02,876
No, none at all.
602
01:03:02,900 --> 01:03:05,812
Not a single rat appeared.
603
01:03:05,836 --> 01:03:06,894
Nothing.
604
01:03:07,938 --> 01:03:09,531
How is it at Ichinokido?
605
01:03:11,375 --> 01:03:16,779
We sent someone over about daybreak.
606
01:03:17,014 --> 01:03:20,382
Did someone go over to check after that?
607
01:03:25,756 --> 01:03:27,534
Nothing after that?
608
01:03:27,558 --> 01:03:28,753
That's right.
609
01:03:29,260 --> 01:03:31,627
It will be bright shortly.
610
01:03:32,163 --> 01:03:34,131
How disappointing...
611
01:03:46,711 --> 01:03:49,373
What are those Iga ninja up to?
612
01:03:50,047 --> 01:03:52,379
Did the tight castle security scare them?
613
01:03:52,783 --> 01:03:55,309
Are they helpless without their Chief?
614
01:03:56,020 --> 01:03:59,320
No, that can't be...
615
01:04:00,825 --> 01:04:04,056
The tenth and eleventh men were killed by the Inui Gate.
616
01:04:04,395 --> 01:04:08,764
They have five men left. What happened to them?
617
01:04:09,800 --> 01:04:12,235
Why aren't they appearing at the Ushitora moat?
618
01:04:24,415 --> 01:04:26,383
FIRST GATE
619
01:04:26,917 --> 01:04:28,043
Damn!
620
01:04:29,687 --> 01:04:30,848
Fools!
621
01:04:31,722 --> 01:04:34,316
What happened here?
622
01:04:36,827 --> 01:04:37,953
Damn you!
623
01:04:55,079 --> 01:04:57,023
We are up against ninja! Don't let your guard down!
624
01:04:57,047 --> 01:04:58,811
Search thoroughly! Don't let them escape!
625
01:05:03,120 --> 01:05:05,452
Search well!
626
01:05:09,360 --> 01:05:10,486
Give me that!
627
01:05:22,006 --> 01:05:23,235
Saiga!
628
01:05:27,978 --> 01:05:32,381
A ninja was found dead by the Inui Gate's outer moat?
629
01:05:32,917 --> 01:05:35,662
We pulled him out of the moat and brought him here.
630
01:05:35,686 --> 01:05:37,898
Take his body to the Kimon Tower.
631
01:05:37,922 --> 01:05:39,287
I will meet you there.
632
01:05:39,523 --> 01:05:43,050
Hey! Clean that spear!
633
01:05:46,897 --> 01:05:49,298
Search for the two ninja!
634
01:06:06,050 --> 01:06:07,779
Oh, it's him.
635
01:06:12,056 --> 01:06:15,356
How admirable of him. He sunk himself with a rock.
636
01:06:17,428 --> 01:06:21,387
That makes five... all in one night!
637
01:06:22,466 --> 01:06:24,434
There are only two left.
638
01:06:27,271 --> 01:06:32,607
They are lost without their chief.
639
01:06:35,846 --> 01:06:38,907
This will be the end of the Iga Ninja Group Three!
640
01:06:42,219 --> 01:06:45,519
Open your eyes!
641
01:06:47,491 --> 01:06:49,459
The Iga ninja have lost!
642
01:06:50,728 --> 01:06:53,874
I, Negoro ninja,
643
01:06:53,898 --> 01:06:57,266
can take on 15 or 16 Iga ninja alone!
644
01:06:59,570 --> 01:07:01,402
Look there!
645
01:07:03,040 --> 01:07:05,407
It's the end of the famous Iga ninja!
646
01:07:07,878 --> 01:07:12,076
Look here and there!
647
01:07:14,685 --> 01:07:18,815
I will line the last two here very soon, too!
648
01:07:20,424 --> 01:07:23,236
You won't get them so easily.
649
01:07:23,260 --> 01:07:27,128
Hah! Enough of the tough talk!
650
01:07:28,265 --> 01:07:33,203
Saiga, why are you so irate?
651
01:07:38,075 --> 01:07:40,567
You, yourself, know it.
652
01:07:41,412 --> 01:07:44,313
The last ones that remain are the strongest.
653
01:07:44,748 --> 01:07:49,276
And they are already on the castle grounds.
654
01:07:50,621 --> 01:07:54,489
The castle samurai have not found them yet.
655
01:07:55,793 --> 01:07:59,730
Victory or defeat has yet to be determined.
656
01:07:59,930 --> 01:08:01,091
Enough talk!
657
01:08:01,832 --> 01:08:06,668
A ninja's fight will continue until the very last man.
658
01:08:08,138 --> 01:08:11,369
I'm sure you know that.
659
01:08:14,545 --> 01:08:15,740
Sir Saiga!
660
01:08:15,946 --> 01:08:17,175
What is it?
661
01:08:21,151 --> 01:08:24,086
A ninja on the outskirts of town?
662
01:08:24,488 --> 01:08:27,617
Damn Iga! Bring him here!
663
01:08:28,058 --> 01:08:29,856
Wait! I will go.
664
01:08:31,195 --> 01:08:34,062
Throw the bodies in the well.
665
01:08:51,048 --> 01:08:52,482
We need water.
666
01:08:53,350 --> 01:08:57,617
Don't move... or it will get worse.
667
01:08:58,222 --> 01:09:00,156
How long must we wait like this?
668
01:09:01,458 --> 01:09:02,789
Just a while more.
669
01:09:04,328 --> 01:09:07,025
If we wait, will we be able to get through?
670
01:09:14,505 --> 01:09:17,702
Listen, Hanshiro... I have a couple of plans in mind.
671
01:09:21,145 --> 01:09:22,237
What is it?
672
01:09:22,946 --> 01:09:25,925
I will attack a samurai outside the storehouse
673
01:09:25,949 --> 01:09:27,314
and steal his uniform.
674
01:09:27,651 --> 01:09:29,896
It will be suspicious if we go straight to Ninokido,
675
01:09:29,920 --> 01:09:32,298
so we will turn back once at Ichinokido,
676
01:09:32,322 --> 01:09:34,051
then somehow get to the Kimon Tower.
677
01:09:36,493 --> 01:09:42,776
The other plan is to set fire to the storehouse nearby
678
01:09:42,800 --> 01:09:48,136
and dash to the bushes in the chaos and wait for nightfall.
679
01:09:51,975 --> 01:09:54,069
Hanshiro?
680
01:09:55,813 --> 01:09:59,977
I don't think we can even make it to Ichinokido with that.
681
01:10:01,452 --> 01:10:04,387
We will be discovered and killed.
682
01:10:05,122 --> 01:10:09,559
Are we going to stay idle without a plan?
683
01:10:12,463 --> 01:10:14,659
Staying here may keep us from getting caught.
684
01:10:15,199 --> 01:10:17,224
But without water, we will die.
685
01:10:23,373 --> 01:10:25,740
We are the last of the Iga Ninja Group Three!
686
01:10:26,877 --> 01:10:29,710
Don't you want to escape out of here?
687
01:10:30,080 --> 01:10:31,172
No.
688
01:10:32,216 --> 01:10:34,661
Have you lost your nerve?
689
01:10:34,685 --> 01:10:37,950
I'm not moving from here.
690
01:10:38,655 --> 01:10:42,202
Listen, Hanshiro... We still have energy left.
691
01:10:42,226 --> 01:10:44,285
We are able to use our ninja skills fully yet.
692
01:10:44,461 --> 01:10:47,328
Let us get out of here.
693
01:10:50,300 --> 01:10:53,235
Don't move from here.
694
01:10:57,407 --> 01:10:59,085
That is my order.
695
01:10:59,109 --> 01:11:01,339
You will...
696
01:11:03,080 --> 01:11:05,447
You will dishonor our group with a miserable end!
697
01:11:05,749 --> 01:11:07,547
I won't take orders from you!
698
01:11:08,152 --> 01:11:09,881
Have you forgotten our code?
699
01:11:12,122 --> 01:11:14,216
If you don't follow orders, I will kill you.
700
01:11:15,659 --> 01:11:18,856
Interesting! Are you going to stop me?
701
01:11:25,068 --> 01:11:28,038
A ninja has been caught!
702
01:11:52,596 --> 01:11:54,587
It's Kozue...
703
01:11:55,199 --> 01:11:56,689
What are we going to do, Hanshiro?
704
01:11:57,901 --> 01:11:59,960
Are you going to let them kill her?
705
01:12:01,038 --> 01:12:03,349
Search for the last ninja!
706
01:12:03,373 --> 01:12:04,966
Search the area thoroughly!
707
01:12:14,451 --> 01:12:17,148
Bring her here!
708
01:12:19,223 --> 01:12:21,590
We caught another Iga ninja!
709
01:12:40,277 --> 01:12:43,508
To think you were using a woman as a messenger...
710
01:12:49,353 --> 01:12:54,086
Woman! There are 15 ninja besides Jingoza!
711
01:12:55,092 --> 01:12:57,424
Thirteen have already been killed.
712
01:12:58,028 --> 01:12:59,792
And now we caught you.
713
01:13:00,664 --> 01:13:04,430
Where is the last one?
714
01:13:06,637 --> 01:13:09,265
Was he going to flee back to Edo with you?
715
01:13:10,007 --> 01:13:13,170
Or has he been hiding on the castle grounds since last night?
716
01:13:16,647 --> 01:13:19,378
Will you get it out of her?
717
01:13:20,150 --> 01:13:23,017
Or shall I torture her?
718
01:13:23,620 --> 01:13:24,781
It's useless.
719
01:13:25,389 --> 01:13:26,466
What?
720
01:13:26,490 --> 01:13:33,123
She won't talk even if her family is killed.
721
01:13:35,132 --> 01:13:36,463
Fine!
722
01:13:37,467 --> 01:13:40,528
I will put her through the Negoro ninja torture!
723
01:13:41,872 --> 01:13:46,969
I will give her a taste of our hell!
724
01:13:47,811 --> 01:13:49,301
Take her to the torture room!
725
01:13:50,681 --> 01:13:51,557
Sir Saiga!
726
01:13:51,581 --> 01:13:52,605
What?
727
01:13:52,849 --> 01:13:55,528
The Steward has relieved the castle guards
728
01:13:55,552 --> 01:13:57,680
from searching the storehouses!
729
01:13:58,188 --> 01:13:59,314
What?!
730
01:14:08,799 --> 01:14:10,767
FIRST GATE
731
01:14:12,669 --> 01:14:13,795
Steward!
732
01:14:17,307 --> 01:14:18,918
You must not relieve them!
733
01:14:18,942 --> 01:14:22,674
Or all our efforts until now will be for naught!
734
01:14:22,846 --> 01:14:26,146
You have no proof that they are hiding in those storehouses!
735
01:14:26,316 --> 01:14:28,876
The incident at Ichinokido is proof in itself!
736
01:14:28,986 --> 01:14:32,445
They were all killed!
737
01:14:32,622 --> 01:14:35,234
Which means there was a surviving ninja!
738
01:14:35,258 --> 01:14:37,283
That is what you think.
739
01:14:37,794 --> 01:14:40,229
They might sneak into the Main Wing.
740
01:14:40,397 --> 01:14:46,268
They know that the pact is being kept at the Kimon Tower.
741
01:14:46,503 --> 01:14:49,302
Which means, they will have to pass these storehouses.
742
01:14:49,639 --> 01:14:51,004
How do you know that?
743
01:14:51,308 --> 01:14:54,520
By the way Jingoza reacts...
744
01:14:54,544 --> 01:14:56,205
That means nothing.
745
01:14:56,980 --> 01:15:02,929
We can't rest the fate of
the 550,000—koku Suruga clan
746
01:15:02,953 --> 01:15:05,081
on something unreliable as that!
747
01:15:05,822 --> 01:15:07,153
Are there voices of discontent?
748
01:15:07,891 --> 01:15:10,952
I have received numerous complaints on your leadership.
749
01:15:11,361 --> 01:15:15,025
Know your place as a newly hired vassal.
750
01:15:22,072 --> 01:15:24,063
Tonight is a critical night.
751
01:15:24,307 --> 01:15:27,436
The samurai must protect the lord in the Main Wing.
752
01:15:27,744 --> 01:15:30,907
Who knows what a desperate ninja may do.
753
01:15:31,181 --> 01:15:34,640
Please move the pact to the Main Wing immediately.
754
01:15:36,453 --> 01:15:38,979
Feeling a little timid?
755
01:15:39,256 --> 01:15:43,454
Don't worry, I am not reducing the guards at the Kimon Tower.
756
01:15:43,660 --> 01:15:46,595
I have sent 15 or 16 skilled swordsmen as assistance.
757
01:15:47,097 --> 01:15:49,293
That should be sufficient for a single ninja.
758
01:15:49,766 --> 01:15:51,734
It's only for tonight anyway.
759
01:15:55,272 --> 01:15:56,330
Steward!
760
01:15:57,707 --> 01:16:00,438
You can have as many foot soldiers as you want.
761
01:16:00,777 --> 01:16:04,407
But they won't be of much help.
762
01:16:10,654 --> 01:16:15,558
He is in there... I know it!
763
01:16:17,327 --> 01:16:20,194
A ninja would find there a perfect place to hide.
764
01:16:23,366 --> 01:16:27,325
How do I capture him?
765
01:16:30,006 --> 01:16:32,065
I can only rely on myself.
766
01:16:33,210 --> 01:16:38,740
How can the 15 or 16 samurai possibly stop him?
767
01:16:53,697 --> 01:16:55,096
Does it hurt, Hanshiro?
768
01:16:55,365 --> 01:16:59,598
It's nothing serious.
769
01:17:01,972 --> 01:17:03,497
I can still move.
770
01:17:04,074 --> 01:17:05,940
If only we had water...
771
01:17:11,181 --> 01:17:13,445
The salt on the wound is what's causing it to sting.
772
01:17:13,783 --> 01:17:15,561
It will alleviate the pain if you could wash it out.
773
01:17:15,585 --> 01:17:16,814
Forget about the water!
774
01:17:28,798 --> 01:17:30,095
What's wrong, Bunzo?
775
01:17:30,400 --> 01:17:36,362
Sorry... about what I said earlier.
776
01:17:37,240 --> 01:17:45,204
I was just furious that you weren't making a move.
777
01:17:46,316 --> 01:17:50,897
You bear your thirst... your pains from the injury...
778
01:17:50,921 --> 01:17:53,032
and the pain of seeing Kozue being taken away...
779
01:17:53,056 --> 01:17:55,184
You are doing your best to bear the unbearable.
780
01:17:55,759 --> 01:17:58,319
You wasn't just doing nothing and waiting here.
781
01:17:59,129 --> 01:18:02,155
You were fighting against Sumpu Castle, here.
782
01:18:04,167 --> 01:18:05,692
Bunzo...
783
01:18:06,002 --> 01:18:10,462
I used to think I was superior to you.
784
01:18:11,875 --> 01:18:15,675
But you turned out to be superior to me in everything.
785
01:18:18,315 --> 01:18:19,805
I have lost to you.
786
01:18:38,902 --> 01:18:42,361
How does it feel?
787
01:18:47,611 --> 01:18:49,670
Shall I get to it now?
788
01:18:50,680 --> 01:18:54,617
I will start with the horse taming method.
789
01:18:55,518 --> 01:18:58,715
Then I will go on to more. So confess now!
790
01:19:00,156 --> 01:19:02,124
Who is the last ninja?
791
01:19:02,959 --> 01:19:04,256
Where is he?
792
01:19:06,363 --> 01:19:07,524
Talk!
793
01:19:10,900 --> 01:19:12,197
So you won't talk?
794
01:19:12,936 --> 01:19:14,495
All right...
795
01:19:14,904 --> 01:19:16,998
Let's see you stick it out to the end then.
796
01:19:50,974 --> 01:19:52,373
What's up with this?
797
01:19:54,377 --> 01:19:55,503
Wait.
798
01:19:57,113 --> 01:19:58,478
Let's call a dog.
799
01:20:11,394 --> 01:20:13,453
Oh, it's a dog.
800
01:20:18,134 --> 01:20:19,363
Don't move.
801
01:20:20,470 --> 01:20:21,938
Or you will be shot.
802
01:20:23,273 --> 01:20:26,299
That damn Saiga set a trap.
803
01:20:27,510 --> 01:20:28,671
That fool!
804
01:20:37,987 --> 01:20:40,354
Maybe I was too lenient with the whip.
805
01:20:40,824 --> 01:20:44,570
Nail—peeling, finger-breaking, skin-stripping...
806
01:20:44,594 --> 01:20:49,175
You are better off dead than going through our
807
01:20:49,199 --> 01:20:51,361
Negoro ninja torture.
808
01:20:53,136 --> 01:20:55,070
Will you bear through it all?
809
01:21:00,443 --> 01:21:02,138
Kill me.
810
01:21:03,246 --> 01:21:04,771
All right...
811
01:21:19,162 --> 01:21:21,130
Let's go.
812
01:21:26,436 --> 01:21:28,598
We all have our roles.
813
01:21:28,938 --> 01:21:31,566
I will go out and cut off the lights.
814
01:21:33,309 --> 01:21:35,641
The castle samurai think there is only one man left.
815
01:21:36,045 --> 01:21:38,173
If I go out, they won't expect another.
816
01:21:38,948 --> 01:21:42,384
Dash to the Kimon Tower during the chaos of it all.
817
01:21:45,121 --> 01:21:46,247
Good luck.
818
01:21:51,227 --> 01:21:52,353
Bye.
819
01:22:24,260 --> 01:22:25,421
What happened?
820
01:22:51,287 --> 01:22:54,257
So Bunzo has died...
821
01:22:55,558 --> 01:22:57,356
What a shame.
822
01:22:58,995 --> 01:23:00,690
He fought very well.
823
01:23:01,331 --> 01:23:05,529
A great end for the last man of the Iga group!
824
01:23:13,009 --> 01:23:14,807
Why do you look at me like that?
825
01:23:16,112 --> 01:23:17,477
Are you mocking me?
826
01:23:17,981 --> 01:23:21,178
Mock me all you want! But it's my victory!
827
01:23:21,417 --> 01:23:23,562
As Shogunate ninja with a stipend,
828
01:23:23,586 --> 01:23:25,452
you wouldn't understand how it is!
829
01:23:25,588 --> 01:23:27,283
Do you know how hard I fought?
830
01:23:28,558 --> 01:23:31,670
They mocked me for my lowly ninja background
831
01:23:31,694 --> 01:23:33,458
and blocked my every step!
832
01:23:33,596 --> 01:23:36,588
They kept me out of the entire planning!
833
01:23:37,433 --> 01:23:40,164
I fought within that great humiliation!
834
01:23:40,770 --> 01:23:43,616
I fought against your Iga ninja and my allies,
835
01:23:43,640 --> 01:23:45,938
the Suruga samurai!
836
01:23:49,145 --> 01:23:50,840
How foolish...
837
01:23:53,550 --> 01:23:55,018
Foolish, you say?
838
01:23:58,221 --> 01:24:00,747
You think I am foolish?
839
01:24:05,929 --> 01:24:08,261
You were beaten by me.
840
01:24:31,287 --> 01:24:33,517
We ninja are nothing but required to win.
841
01:24:33,756 --> 01:24:36,123
Iga or Koga comes after the victory.
842
01:24:36,693 --> 01:24:39,822
That is the way of the ninja.
843
01:24:40,697 --> 01:24:42,028
I have won.
844
01:24:43,499 --> 01:24:47,663
I will make the Negoro ninja the agents for Suruga rule.
845
01:24:49,205 --> 01:24:54,420
Saiga, unfortunately, that won't happen.
846
01:24:54,444 --> 01:24:55,673
What?
847
01:24:56,679 --> 01:24:58,943
I have won...
848
01:24:59,682 --> 01:25:02,481
You have lost to my plan.
849
01:25:02,852 --> 01:25:04,843
Your plan?
850
01:25:05,688 --> 01:25:12,390
You didn't find it odd that I was caught so easily.
851
01:25:15,064 --> 01:25:21,436
As a matter of fact, you let it get to your head.
852
01:25:21,971 --> 01:25:24,599
And you lost all reasoning.
853
01:25:25,008 --> 01:25:31,106
So the clansmen started revolting against you.
854
01:25:32,281 --> 01:25:37,776
In other words, you behaved just the way I wanted you to.
855
01:25:39,155 --> 01:25:43,183
This is an Iga technique of causing revolting feelings.
856
01:25:44,093 --> 01:25:45,720
Do you understand Saiga?
857
01:25:45,895 --> 01:25:49,490
That was only until the match was met.
858
01:25:49,966 --> 01:25:54,961
Look! I have won by myself!
859
01:25:55,438 --> 01:25:58,135
The match hasn't been met yet.
860
01:25:59,575 --> 01:26:02,636
Until the last man dies.
861
01:26:03,079 --> 01:26:05,104
I can kill you off anytime.
862
01:26:07,016 --> 01:26:09,485
I can't let you live anyway.
863
01:26:09,852 --> 01:26:11,377
I'm not talking about myself!
864
01:26:12,822 --> 01:26:20,822
Unfortunately, you were no match for us.
865
01:26:21,698 --> 01:26:22,893
What?
866
01:26:25,301 --> 01:26:32,332
Women aren't listed on the Shogunate Ninja Register.
867
01:26:33,409 --> 01:26:36,003
And you didn't know that.
868
01:26:36,312 --> 01:26:39,612
There lies your miscalculation.
869
01:26:40,616 --> 01:26:42,675
Then who is that woman?
870
01:26:42,885 --> 01:26:47,322
Iga Kozue... my younger sister.
871
01:26:51,027 --> 01:26:56,830
You are a very smart and skilled ninja.
872
01:26:58,201 --> 01:27:01,193
I find that to be a shame.
873
01:27:02,371 --> 01:27:04,950
Rather than regretfully dying in defeat,
874
01:27:04,974 --> 01:27:10,789
go back to Kishu and leave the Negoro name for future...
875
01:27:10,813 --> 01:27:12,713
Say no more!
876
01:27:13,316 --> 01:27:14,909
Where is the last man?
877
01:27:16,486 --> 01:27:19,114
Are you going to ask me that?
878
01:27:21,090 --> 01:27:25,186
I will kill him, too!
879
01:27:44,013 --> 01:27:45,606
Guards!
880
01:29:17,607 --> 01:29:20,838
Saiga, I came for the pact!
881
01:29:21,277 --> 01:29:22,438
I see!
882
01:29:22,678 --> 01:29:24,772
You must defeat a Negoro ninja first!
883
01:29:25,681 --> 01:29:26,910
Take it by force!
884
01:31:12,722 --> 01:31:13,883
This is it!
885
01:31:15,224 --> 01:31:16,435
Chief!
886
01:31:16,459 --> 01:31:17,984
Take this and go!
887
01:31:18,427 --> 01:31:21,260
Please give this to the Shogunate envoy!
888
01:31:22,131 --> 01:31:25,577
Please look after Kozue, too.
889
01:31:25,601 --> 01:31:26,625
Chief!
890
01:31:27,737 --> 01:31:30,832
Don't mind me and go!
891
01:31:35,745 --> 01:31:40,410
Don't mind me or you can't fulfill your assignment!
892
01:31:41,150 --> 01:31:42,379
Go quickly!
893
01:31:46,088 --> 01:31:52,289
Hanshiro, after you deliver this pact...
894
01:31:53,029 --> 01:31:56,431
Don't go back to Edo.
895
01:31:56,732 --> 01:31:57,893
Brother!
896
01:31:58,934 --> 01:32:02,893
Go back to Iga with Kozue.
897
01:32:06,042 --> 01:32:08,739
Hanshiro...
898
01:32:09,779 --> 01:32:13,238
A ninja has no family happiness.
899
01:32:15,918 --> 01:32:21,288
I want that sadness to end with my time.
900
01:32:23,926 --> 01:32:29,508
I want at least the two of you to grasp
901
01:32:29,532 --> 01:32:32,797
human happiness...
902
01:32:33,636 --> 01:32:37,595
No matter how small it may be.
903
01:32:39,942 --> 01:32:43,173
Do you understand?
904
01:32:46,916 --> 01:32:51,149
I wish both of you happiness.
905
01:32:53,322 --> 01:32:58,055
Now, go.
906
01:32:59,295 --> 01:33:00,592
Go!
907
01:33:09,905 --> 01:33:11,896
Brother...
908
01:36:17,826 --> 01:36:20,420
Thank you for coming from afar.
909
01:36:30,072 --> 01:36:31,233
Wait
910
01:36:39,848 --> 01:36:42,783
What is your name again?
911
01:36:43,152 --> 01:36:45,746
I'm Steward Narita Sukehachi.
912
01:36:47,656 --> 01:36:49,124
I will remember your name.
913
01:36:57,499 --> 01:36:58,625
Hattori!
914
01:37:02,037 --> 01:37:05,098
Deliver this to Third Shogun Iemitsu!
915
01:37:05,407 --> 01:37:07,637
Don't rest along the way.
916
01:37:08,010 --> 01:37:09,621
Run it all the way by horse!
917
01:37:09,645 --> 01:37:10,703
Yes, sir!
918
01:37:13,615 --> 01:37:18,678
Narita, lead the way.
919
01:37:37,973 --> 01:37:43,935
LORD TADANAGA WAS CONFINED IN KOFU IN JANUARY, 1632.
920
01:37:44,046 --> 01:37:49,985
HE WAS THEN TRANSFERRED TO TAKASAKI CASTLE IN JOSHU,
921
01:37:50,119 --> 01:37:52,679
AND COMMITTED SUICIDE IN DECEMBER.
922
01:38:17,413 --> 01:38:22,374
THE SECRET OF THE NINJAS MERITORIOUS SERVICE
923
01:38:22,484 --> 01:38:26,648
WAS LOST IN THE VILLAGE OF IGA,
924
01:38:26,722 --> 01:38:30,886
AND NOT A TRACE REMAINS TODAY.63847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.