All language subtitles for the.boys.in.the.boat.2023.1080p.web.h264-imonaboatmotherfuckertakealookatmestraightfloatinonaboatonthedeepbluesea.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,635 --> 00:00:50,347 ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME 2 00:02:11,136 --> 00:02:12,137 Tirez. 3 00:02:14,056 --> 00:02:15,307 Poussez sur les jambes. 4 00:02:16,809 --> 00:02:18,310 Restez unis. 5 00:02:45,045 --> 00:02:46,338 À l'unisson. 6 00:02:54,722 --> 00:02:56,265 Engagez, poussez ! 7 00:02:57,182 --> 00:02:58,893 Engagez, poussez ! 8 00:03:03,731 --> 00:03:08,527 Jambes tendues. 9 00:03:12,239 --> 00:03:13,365 Ça va pas ! 10 00:03:32,009 --> 00:03:33,218 Abruties. 11 00:03:37,848 --> 00:03:40,392 FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE 12 00:04:41,120 --> 00:04:45,415 La conception en ingénierie diffère des autres domaines de créativité. 13 00:04:45,416 --> 00:04:49,920 Vous devez être capable de construire ce que vous avez imaginé, 14 00:04:50,212 --> 00:04:52,923 puis de vous assurer que cela fonctionne comme prévu. 15 00:04:53,298 --> 00:04:55,299 Le processus de conception est structuré 16 00:04:55,300 --> 00:04:57,636 pour vous aider à orienter votre créativité. 17 00:04:58,512 --> 00:04:59,513 Ensuite... 18 00:05:03,100 --> 00:05:04,767 Qu'est-ce qui t'intéresse ? 19 00:05:04,768 --> 00:05:07,770 Moi, c'est la mécanique. J'aime construire des choses. 20 00:05:07,771 --> 00:05:09,147 On pourrait s'associer et... 21 00:05:09,148 --> 00:05:11,649 Vous voudriez nous faire part de quelque chose, messieurs ? 22 00:05:11,650 --> 00:05:12,985 Ou je peux continuer ? 23 00:05:13,777 --> 00:05:14,778 Désolé. 24 00:05:42,806 --> 00:05:43,807 Merci. 25 00:06:10,084 --> 00:06:11,710 Il m'en faut un dernier. 26 00:06:12,711 --> 00:06:13,712 Voyons voir... 27 00:06:14,838 --> 00:06:15,880 Toi. 28 00:06:15,881 --> 00:06:18,634 Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé. 29 00:06:38,445 --> 00:06:40,531 Bonjour. 30 00:06:40,989 --> 00:06:43,992 Il y avait ce courrier dans ma boîte, ce matin. 31 00:06:45,828 --> 00:06:48,956 Vous nous devez encore un versement pour ce semestre. 32 00:06:49,248 --> 00:06:50,873 J'en ai déjà payé la moitié. 33 00:06:50,874 --> 00:06:53,209 On m'avait autorisé à payer le reste plus tard. 34 00:06:53,210 --> 00:06:55,586 Je crains que "plus tard" ne soit arrivé, M. Rantz. 35 00:06:55,587 --> 00:06:57,381 Un emploi à temps partiel vous aiderait bien. 36 00:06:59,883 --> 00:07:02,344 - Je cherche. - Il y a un tableau dans le hall. 37 00:07:03,095 --> 00:07:04,428 Vous avez deux semaines. 38 00:07:04,429 --> 00:07:08,100 Après cela, vous devrez songer à vous réorienter. 39 00:07:10,978 --> 00:07:11,979 Merci. 40 00:07:15,065 --> 00:07:16,400 C'est une perte de temps. 41 00:07:16,692 --> 00:07:18,693 J'ai appelé tous les numéros de la liste. 42 00:07:18,694 --> 00:07:20,112 Ce rôle de nounou ? 43 00:07:20,779 --> 00:07:22,948 Déjà pris avant même le début du semestre. 44 00:07:23,824 --> 00:07:26,743 Chaque jour, je guette les nouvelles offres. Mais y'a rien. 45 00:07:27,077 --> 00:07:29,204 En attendant, je reste chez ma tante. 46 00:07:30,038 --> 00:07:32,624 J'arrête pas de retirer des poils de chat de mes vêtements. 47 00:07:34,209 --> 00:07:35,335 Je déteste les chats. 48 00:07:35,627 --> 00:07:36,628 Tu les aimes bien ? 49 00:07:37,880 --> 00:07:39,089 Les chats, je veux dire. 50 00:07:39,965 --> 00:07:42,134 J'y ai jamais vraiment réfléchi. 51 00:07:44,720 --> 00:07:45,721 Je les déteste. 52 00:07:46,346 --> 00:07:47,626 Je pensais bien t'avoir reconnu. 53 00:07:48,098 --> 00:07:49,266 Tu te souviens de moi ? 54 00:07:50,350 --> 00:07:51,768 Alors comment je m'appelle ? 55 00:07:51,977 --> 00:07:53,020 Joyce Simdars. 56 00:07:54,021 --> 00:07:55,397 Et toi, c'est Joe Rantz. 57 00:07:56,815 --> 00:07:59,817 Je m'en souviens, car t'en pinçais pour moi en CM1. 58 00:07:59,818 --> 00:08:01,777 - C'est faux. - Non, c'est vrai. 59 00:08:01,778 --> 00:08:04,258 Tu m'avais fait une jolie carte, avec des fleurs à l'intérieur. 60 00:08:04,656 --> 00:08:07,158 Avant qu'on ne déménage à Olympia. 61 00:08:07,159 --> 00:08:09,244 Tu n'arrives pas à manger si t'es mal à l'aise ? 62 00:08:09,995 --> 00:08:11,830 - Je suis à l'aise. - Ah bon ? 63 00:08:13,332 --> 00:08:14,625 T'étudies quoi ici ? 64 00:08:15,500 --> 00:08:17,169 L'ingénierie. J'essaie, en tout cas. 65 00:08:19,379 --> 00:08:21,005 Je veux devenir enseignante. 66 00:08:21,006 --> 00:08:23,424 Mais je suis surtout ici pour échapper à la maison. 67 00:08:23,425 --> 00:08:25,092 Tu te souviens de ma mère ? 68 00:08:25,093 --> 00:08:26,762 Toujours une bible à la main. 69 00:08:27,179 --> 00:08:29,431 Oui. Sauf quand elle te la jette au visage. 70 00:08:29,932 --> 00:08:31,183 T'aimes faire du canot ? 71 00:08:32,309 --> 00:08:33,851 Enfin, t'aimes pagayer ? 72 00:08:33,852 --> 00:08:35,686 - C'est qui ? - Roger. 73 00:08:35,687 --> 00:08:38,606 Bonjour, Roger. Moi c'est Joyce. Et lui, Joe. 74 00:08:38,607 --> 00:08:41,025 Il est pas très bavard, car il est mal à l'aise. 75 00:08:41,026 --> 00:08:42,611 - Non. - Si, un peu. 76 00:08:42,903 --> 00:08:44,070 C'est faux. 77 00:08:44,071 --> 00:08:45,780 Y'a de l'argent à se faire en ramant. 78 00:08:45,781 --> 00:08:46,864 Joyce, tu es prête ? 79 00:08:46,865 --> 00:08:48,242 Je dois y aller. 80 00:08:49,117 --> 00:08:51,370 Contente de t'avoir revu, Joe. Roger. 81 00:08:52,579 --> 00:08:55,707 Au fait... t'en pinces toujours pour moi ? 82 00:09:01,797 --> 00:09:03,048 Sacré physique. 83 00:09:08,178 --> 00:09:10,221 Tu parlais de se faire de l'argent. 84 00:09:10,222 --> 00:09:11,347 L'équipe d'aviron. 85 00:09:11,348 --> 00:09:14,558 Ça te ferait un emploi à temps partiel. Et un toit pas cher. 86 00:09:14,559 --> 00:09:15,978 Je pourrais échapper aux chats. 87 00:09:16,270 --> 00:09:18,981 Faut juste rejoindre l'équipe. Ça peut pas être si dur. 88 00:09:30,784 --> 00:09:31,910 Combien seront pris ? 89 00:09:37,082 --> 00:09:39,584 Ils prennent combien de types ? 90 00:09:40,043 --> 00:09:41,211 Huit, je crois. 91 00:09:41,628 --> 00:09:42,629 Huit ? 92 00:09:46,008 --> 00:09:47,884 - Alors ? - Il en sait rien. 93 00:09:58,854 --> 00:10:00,314 Écoutez-moi bien. 94 00:10:03,233 --> 00:10:04,818 Je suis l'entraîneur Ulbrickson. 95 00:10:05,485 --> 00:10:08,572 Voici l'entraîneur Bolles, et l'entraîneur Brown. 96 00:10:10,490 --> 00:10:13,743 Nous recherchons les huit jeunes hommes 97 00:10:13,744 --> 00:10:15,954 les plus qualifiés pour rejoindre l'équipe de réserve. 98 00:10:16,413 --> 00:10:18,213 La plupart d'entre vous ne seront pas choisis. 99 00:10:18,665 --> 00:10:21,709 À vrai dire, la plupart d'entre vous abandonneront d'eux-mêmes 100 00:10:21,710 --> 00:10:24,171 au cours des prochaines semaines. Vous aurez le corps meurtri 101 00:10:24,379 --> 00:10:25,547 et l'esprit fatigué. 102 00:10:25,839 --> 00:10:27,882 Vous déciderez que ce rêve de rivaliser 103 00:10:27,883 --> 00:10:30,634 avec les meilleures équipes du monde n'en vaut pas la peine. 104 00:10:30,635 --> 00:10:32,220 Il n'y a aucune honte à ça. 105 00:10:33,680 --> 00:10:34,848 Le huit de pointe... 106 00:10:35,891 --> 00:10:37,934 est le sport d'équipe le plus exigeant au monde. 107 00:10:38,602 --> 00:10:40,979 Un corps humain dans la moyenne n'est pas fait pour cela. 108 00:10:42,356 --> 00:10:43,857 Il n'en est pas capable. 109 00:10:44,358 --> 00:10:47,486 Mais je ne veux pas "la moyenne" sur mon bateau. 110 00:10:50,739 --> 00:10:51,782 Alors, bonne chance. 111 00:10:52,866 --> 00:10:54,825 Formez deux rangées. 112 00:10:54,826 --> 00:10:57,454 Les inscriptions à gauche, et l'équipement à droite. 113 00:10:59,998 --> 00:11:03,126 Très beau discours, monsieur l'entraîneur. 114 00:11:06,671 --> 00:11:08,672 - Nom ? - Joe Rantz. 115 00:11:08,673 --> 00:11:10,425 Tu as déjà fait de l'aviron ? 116 00:11:12,010 --> 00:11:13,302 Tu as déjà ramé ? 117 00:11:13,303 --> 00:11:14,720 Non. 118 00:11:14,721 --> 00:11:16,722 Une fois pris, ça paie combien ? 119 00:11:16,723 --> 00:11:18,517 Récupère ton équipement là-bas. 120 00:11:19,976 --> 00:11:21,936 - Nom ? - Roger Morris. 121 00:11:21,937 --> 00:11:24,522 - Tu as déjà fait de l'aviron ? - Non. 122 00:11:24,523 --> 00:11:26,775 Ton équipement est juste en face. 123 00:11:27,901 --> 00:11:28,902 Merci. 124 00:11:31,988 --> 00:11:33,572 Vous serez divisés en groupes. 125 00:11:33,573 --> 00:11:35,616 Vous alternerez les postes d'entraînement. 126 00:11:35,617 --> 00:11:38,160 Suivez l'entraîneur à l'annonce de votre numéro. 127 00:11:38,161 --> 00:11:40,247 De 1 à 16, vous êtes avec moi. 128 00:11:40,539 --> 00:11:43,291 De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews. 129 00:11:43,542 --> 00:11:46,169 De 33 à 48, avec moi. En rang ! 130 00:11:48,046 --> 00:11:49,880 Tu sais ce qui nous attend ? 131 00:11:49,881 --> 00:11:51,591 - Non. - Tant mieux. 132 00:11:52,426 --> 00:11:53,718 Moi non plus. 133 00:11:57,681 --> 00:11:59,516 De 1 à 16, avec moi. 134 00:12:00,434 --> 00:12:04,019 Un adulte moyen est capable d'absorber 135 00:12:04,020 --> 00:12:06,689 près de quatre litres d'oxygène par minute. 136 00:12:06,690 --> 00:12:10,193 Un rameur doit pouvoir en consommer jusqu'à huit. 137 00:12:10,485 --> 00:12:12,903 Vous devez l'apprendre à votre corps. 138 00:12:12,904 --> 00:12:17,158 50 pompes, suivies de 50 abdominaux, puis 50 sauts. 139 00:12:17,159 --> 00:12:20,744 On fera des séries de 50, jusqu'à ce que vous deviez changer de poste. 140 00:12:20,745 --> 00:12:23,665 Huit de chaque côté. Pieds dans les cale-pieds. 141 00:12:24,916 --> 00:12:26,042 On les lace. 142 00:12:27,461 --> 00:12:28,670 On emmène Old Nero en balade. 143 00:12:29,504 --> 00:12:32,632 À mon signal. Le dos droit, on pousse sur les jambes. 144 00:12:36,761 --> 00:12:39,848 Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau. Tourne le poignet. 145 00:12:40,724 --> 00:12:44,269 On monte, on descend. 146 00:12:48,315 --> 00:12:53,028 Quatre, cinq, six, sept. 147 00:12:53,236 --> 00:12:56,031 Huit, neuf, dix. 148 00:12:56,781 --> 00:12:57,782 Attaquez. 149 00:12:58,074 --> 00:13:01,702 Deux, trois, quatre. Attaquez. Deux, trois, quatre. 150 00:13:01,703 --> 00:13:06,333 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 151 00:13:07,042 --> 00:13:08,751 Descendez et changez de poste. 152 00:13:08,752 --> 00:13:14,299 On monte, on descend. 153 00:13:14,508 --> 00:13:15,675 Échangez. 154 00:13:16,843 --> 00:13:19,513 Prêts ? On monte, on descend. 155 00:13:24,226 --> 00:13:27,978 Un coup d'aviron se fait en quatre étapes, pas trois. 156 00:13:27,979 --> 00:13:30,814 Attrapez, poussez, finissez et récupérez. 157 00:13:30,815 --> 00:13:32,399 On ne saute aucune étape. 158 00:13:32,400 --> 00:13:34,693 Vous savez pourquoi on ne file pas en ligne droite ? 159 00:13:34,694 --> 00:13:38,532 Car le numéro 22 est le seul qui suit mes consignes. 160 00:13:39,199 --> 00:13:41,784 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 161 00:13:41,785 --> 00:13:42,953 C'est mieux ! 162 00:13:43,286 --> 00:13:45,412 Allez, on accélère la cadence à 18. 163 00:13:45,413 --> 00:13:47,541 Beaucoup de bons éléments dans ce groupe. 164 00:13:47,832 --> 00:13:49,750 Certains rivaliseraient avec l'équipe première. 165 00:13:49,751 --> 00:13:51,502 Dur de juger sur une journée. 166 00:13:51,503 --> 00:13:54,547 Vous en avez pourtant assez vu pour esquisser un sourire. 167 00:13:54,548 --> 00:13:56,799 Je vous redirai ça en fin de saison. 168 00:13:56,800 --> 00:13:59,260 Elle devrait durer plus longtemps. C'est les JO cette année. 169 00:13:59,261 --> 00:14:01,429 Les Jeux olympiques ? J'étais pas au courant. 170 00:14:02,514 --> 00:14:05,266 L'entraîneur Ebright de Californie est bien au courant. 171 00:14:05,267 --> 00:14:07,226 - Il est confiant sur ses chances. - Oui ? 172 00:14:07,227 --> 00:14:09,311 Des premières impressions à faire publier ? 173 00:14:09,312 --> 00:14:11,272 Je ne lis pas les journaux, Royal. 174 00:14:11,273 --> 00:14:12,566 Excusez-moi ? 175 00:14:12,816 --> 00:14:15,296 Les conseils, c'est à l'entraînement, comme pour tout le monde. 176 00:14:15,610 --> 00:14:17,404 Je voulais savoir combien c'était payé. 177 00:14:17,862 --> 00:14:19,864 - Pardon ? - Ils ont parlé d'un emploi. 178 00:14:20,198 --> 00:14:21,198 Si on est pris. 179 00:14:21,199 --> 00:14:23,368 Ça paiera mes frais de scolarité ? 180 00:14:25,245 --> 00:14:26,288 Ça devrait, oui. 181 00:14:27,205 --> 00:14:29,999 Concentre-toi pour rejoindre l'équipage. 182 00:14:30,000 --> 00:14:31,084 Merci, monsieur. 183 00:14:35,338 --> 00:14:38,299 Cette question, on doit pas la poser aux entraîneurs de l'Ivy League. 184 00:14:38,300 --> 00:14:41,386 À ce propos, j'espère que vous serez meilleurs cette année. 185 00:14:41,595 --> 00:14:43,435 Personne ne soutient votre équipe plus que moi. 186 00:14:44,347 --> 00:14:46,391 - Bon courage. - À vous aussi, Royal. 187 00:14:48,560 --> 00:14:51,146 - Tu t'es pris à manger ? - J'ai pas faim. 188 00:14:51,771 --> 00:14:54,524 - Je peux payer pour deux. - J'ai pas faim, je te dis. 189 00:15:00,113 --> 00:15:01,197 À plus tard. 190 00:15:24,304 --> 00:15:25,305 Voilà pour vous. 191 00:15:27,265 --> 00:15:29,558 - Prenez. - Merci. 192 00:15:29,559 --> 00:15:30,644 Tenez. 193 00:15:41,321 --> 00:15:42,697 Le poulet te plaît ? 194 00:15:43,365 --> 00:15:45,283 Délicieux, merci. 195 00:15:46,534 --> 00:15:47,911 C'est une côte de porc. 196 00:15:53,208 --> 00:15:54,209 Désolé. 197 00:15:55,710 --> 00:15:57,921 J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui. 198 00:15:58,296 --> 00:16:02,008 Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright a un super équipage cette année. 199 00:16:03,301 --> 00:16:04,803 Les Californiens sont toujours forts. 200 00:16:05,887 --> 00:16:07,472 Et toi, tu t'inquiètes toujours. 201 00:16:10,809 --> 00:16:12,018 Et les petits nouveaux ? 202 00:16:13,311 --> 00:16:14,771 Encore trop tôt pour dire. 203 00:16:15,772 --> 00:16:17,023 Il y en a beaucoup. 204 00:16:17,357 --> 00:16:19,692 Tant mieux. Le choix est vaste. 205 00:16:19,693 --> 00:16:22,195 - S'ils tiennent. - Les meilleurs tiendront. 206 00:16:23,113 --> 00:16:24,155 Comme tu as tenu. 207 00:16:45,593 --> 00:16:47,011 Qu'est-ce que vous avez ? 208 00:16:47,762 --> 00:16:50,639 - Rien. On est juste un peu raides. - Pourquoi ? 209 00:16:50,640 --> 00:16:53,892 - On a ramé à n'en plus pouvoir. - Quoi ? 210 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Ouvrez le manuel à la page 43. 211 00:16:58,189 --> 00:17:03,361 Lorsque l'on résout l'armature, quel est le sens de "réfléchir" ? 212 00:17:21,337 --> 00:17:22,881 Excusez-moi, jeune homme. 213 00:17:23,131 --> 00:17:25,800 Dois-je parler moins fort pour que vous vous reposiez ? 214 00:17:26,676 --> 00:17:28,887 Ça sonne comme une question piège. 215 00:17:29,262 --> 00:17:30,263 Silence ! 216 00:17:31,347 --> 00:17:34,058 Soyez attentif ou rentrez dormir. Faites pas les deux ici. 217 00:17:37,604 --> 00:17:39,898 - De rien, Joe Rantz. - Merci. 218 00:17:53,119 --> 00:17:55,246 Trois, quatre. 219 00:17:55,789 --> 00:17:58,040 Poussez, tirez. 220 00:17:58,041 --> 00:17:59,584 On monte, on descend. 221 00:18:05,131 --> 00:18:08,885 - Le 48 et le 12 à la proue. - Ou alors... 222 00:18:13,681 --> 00:18:16,476 Morris au six, derrière Rantz ? 223 00:18:35,995 --> 00:18:40,875 Gardez la cadence. Attaquez, deux, trois, quatre. 224 00:19:11,322 --> 00:19:13,575 Allez ! Qui est le plus motivé ? 225 00:19:17,745 --> 00:19:22,125 On pousse sur les jambes ! Te fais pas dépasser par le numéro 22 ! 226 00:19:46,065 --> 00:19:48,318 Tu te souviens encore de moi ? 227 00:19:50,028 --> 00:19:52,738 J'avais un doute. Je te vois plus beaucoup. 228 00:19:52,739 --> 00:19:55,365 - J'ai été occupé. - Avec l'aviron ? 229 00:19:55,366 --> 00:19:56,534 En grande partie. 230 00:19:57,493 --> 00:19:59,578 D'après Roger, ils annoncent l'équipe aujourd'hui. 231 00:19:59,579 --> 00:20:02,206 - Tu seras choisi ? - Beaucoup ont tenté leur chance. 232 00:20:05,126 --> 00:20:07,295 Tu m'emmèneras en promenade en bateau ? 233 00:20:08,796 --> 00:20:09,797 Bien sûr. 234 00:20:19,057 --> 00:20:22,768 Messieurs, je vous remercie d'avoir participé à la sélection 235 00:20:22,769 --> 00:20:24,270 et de vous être surpassés. 236 00:20:26,397 --> 00:20:29,901 Vous, qui êtes encore debout, avez fait des merveilles. 237 00:20:31,277 --> 00:20:34,238 Hélas, seul un petit nombre peut être retenu. 238 00:20:36,240 --> 00:20:37,241 Entraîneur Bolles. 239 00:20:40,954 --> 00:20:41,996 Hume. 240 00:20:43,665 --> 00:20:44,666 Hunt. 241 00:20:47,585 --> 00:20:48,962 McMillin. 242 00:20:53,716 --> 00:20:54,717 Day. 243 00:20:55,843 --> 00:20:56,844 Morris. 244 00:20:58,554 --> 00:20:59,555 White. 245 00:21:01,766 --> 00:21:02,976 Adam. 246 00:21:05,395 --> 00:21:06,604 Rantz. 247 00:21:11,484 --> 00:21:13,611 Coy, tu seras remplaçant. 248 00:21:14,028 --> 00:21:16,447 Quant aux autres, merci pour votre temps et vos efforts. 249 00:21:20,660 --> 00:21:21,661 Maintenant... 250 00:21:23,037 --> 00:21:24,205 Allez fêter ça. 251 00:21:25,331 --> 00:21:26,916 On se verra demain sur l'eau. 252 00:21:27,750 --> 00:21:28,751 Bien joué. 253 00:21:49,480 --> 00:21:50,606 Mon moment préféré. 254 00:21:54,152 --> 00:21:55,737 Par ici, messieurs. 255 00:21:56,320 --> 00:21:57,321 Suivez-moi. 256 00:21:58,990 --> 00:22:00,324 Relevez-les. 257 00:22:13,755 --> 00:22:16,049 Il n'ouvre la bouche que pour parler de Dieu. 258 00:22:18,885 --> 00:22:20,845 J'ai trop ramé. 259 00:22:21,345 --> 00:22:24,056 - Je savais que tu serais choisi. - Content pour nous deux. 260 00:22:24,057 --> 00:22:27,142 Toi, c'était certain. J'ai failli m'effondrer quand il a appelé mon nom. 261 00:22:27,143 --> 00:22:30,020 - On aura quel siège ? - Je veux être chef de nage. 262 00:22:30,021 --> 00:22:32,105 Ça, c'est sûrement pour Hume. 263 00:22:32,106 --> 00:22:33,440 Tu es muet ? 264 00:22:33,441 --> 00:22:35,525 Je t'ai jamais entendu parler. 265 00:22:35,526 --> 00:22:36,610 Non. 266 00:22:36,611 --> 00:22:38,195 Pas besoin, vu comment il tire. 267 00:22:38,196 --> 00:22:41,323 Tu devrais parler moins souvent, Chuck, si tu veux être chef de nage. 268 00:22:41,324 --> 00:22:43,700 Moi, peu importe, tant que je suis sur le bateau. 269 00:22:43,701 --> 00:22:46,204 - On est tous sur le bateau. - Bien dit. 270 00:23:37,672 --> 00:23:38,881 - Salut. - Salut. 271 00:23:39,423 --> 00:23:41,717 On se fait cette promenade en bateau ? 272 00:23:42,260 --> 00:23:43,261 Maintenant ? 273 00:23:44,512 --> 00:23:45,513 Oui. 274 00:23:46,430 --> 00:23:47,431 D'accord. 275 00:23:48,808 --> 00:23:53,103 Attrape, pousse, finis, récupère. 276 00:23:53,104 --> 00:23:55,773 Faut faire les quatre avant de pouvoir recommencer. 277 00:23:57,775 --> 00:23:59,526 C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison. 278 00:23:59,527 --> 00:24:01,737 L'inclinaison ? C'est-à-dire ? 279 00:24:03,406 --> 00:24:04,490 Je vais te montrer. 280 00:24:06,159 --> 00:24:08,995 Tourne les poignets pour incliner la pelle. 281 00:24:12,623 --> 00:24:13,624 Tu vois ? 282 00:24:16,169 --> 00:24:17,170 Réessaie. 283 00:24:21,632 --> 00:24:23,258 Une rameuse-née. 284 00:24:23,259 --> 00:24:26,012 C'était pas toi qui devais m'emmener en promenade ? 285 00:24:26,429 --> 00:24:27,597 D'accord, on échange. 286 00:24:35,813 --> 00:24:36,856 On y va. 287 00:24:37,732 --> 00:24:39,317 Tu aimes ça, l'aviron ? 288 00:24:40,860 --> 00:24:41,861 Eh bien... 289 00:24:42,862 --> 00:24:44,405 Ça me donne du travail. 290 00:24:45,364 --> 00:24:47,074 Et un toit. Donc j'imagine. 291 00:24:48,492 --> 00:24:49,911 Qui d'autre a été pris ? 292 00:24:50,494 --> 00:24:52,955 Roger, Shorty. Et cinq autres. 293 00:24:55,041 --> 00:24:58,628 Ils passent les courses à la radio. Tout le monde écoute. 294 00:24:59,378 --> 00:25:03,257 Ils ont pris des photos, et nous ont posé plein de questions. 295 00:25:03,841 --> 00:25:05,050 Quoi comme questions ? 296 00:25:05,051 --> 00:25:07,637 Le classique. D'où on venait, ce genre de choses. 297 00:25:08,221 --> 00:25:09,597 Tu leur as dit la vérité ? 298 00:25:11,766 --> 00:25:12,767 En grande partie. 299 00:25:18,439 --> 00:25:20,399 Vous serez tous des célébrités. 300 00:25:21,442 --> 00:25:22,985 Et tu m'oublieras pour de bon. 301 00:25:28,658 --> 00:25:30,159 Impossible, même si je le voulais. 302 00:25:47,969 --> 00:25:51,055 Ramène-nous sur le rivage. On a cours demain matin. 303 00:26:08,155 --> 00:26:10,241 - Tu veux quel lit ? - Ça m'est égal. 304 00:26:16,872 --> 00:26:17,914 Ça fait du bien. 305 00:26:17,915 --> 00:26:19,624 Ils sont pour nous, pas vrai ? 306 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 Tant qu'on reste dans l'équipe. 307 00:26:26,173 --> 00:26:28,800 Chaque siège du bateau joue un rôle bien précis. 308 00:26:28,801 --> 00:26:32,013 Huit parties différentes pour former un seul cheval de course. 309 00:26:32,221 --> 00:26:34,724 Morris en un. Day en deux. 310 00:26:35,433 --> 00:26:36,474 Adam en trois. 311 00:26:36,475 --> 00:26:39,561 Votre technique permettra au bateau de maintenir son cap. 312 00:26:39,562 --> 00:26:42,480 Les sièges 4, 5 et 6, c'est comme une salle des machines. 313 00:26:42,481 --> 00:26:46,276 La puissance vient de là. White, McMillin et Hunt. 314 00:26:46,277 --> 00:26:48,154 Rantz est en sept. 315 00:26:48,571 --> 00:26:51,240 Tu définis la cadence avec Hume, le chef de nage. 316 00:26:51,782 --> 00:26:54,410 Tout bon cheval de course a un jockey. 317 00:26:56,329 --> 00:26:57,330 Glenn Morry... 318 00:26:58,164 --> 00:26:59,332 Approche, Glenn. 319 00:27:00,791 --> 00:27:01,959 Ce sera notre barreur. 320 00:27:03,294 --> 00:27:06,922 Il met en place la stratégie que j'ai élaborée avec Bolles. 321 00:27:07,506 --> 00:27:09,841 Il lâchera la bride quand vous devrez accélérer, 322 00:27:09,842 --> 00:27:11,719 et la reprendra quand vous devrez ralentir. 323 00:27:12,386 --> 00:27:15,306 Et quand il le faudra, il sortira la cravache. 324 00:27:15,806 --> 00:27:16,807 Bonjour. 325 00:27:18,184 --> 00:27:19,643 Tout le monde à l'eau. 326 00:28:04,146 --> 00:28:05,523 On recommence ! 327 00:28:10,027 --> 00:28:13,739 Alors, la réserve, déjà épuisée après le premier jour ? 328 00:28:17,284 --> 00:28:18,994 Vous allez où ? Revenez. 329 00:28:22,415 --> 00:28:23,666 Je déteste ces connards. 330 00:29:06,876 --> 00:29:08,335 C'est Joe, n'est-ce pas ? 331 00:29:10,713 --> 00:29:15,718 Peu de rameurs s'intéressent au bateau avant qu'il soit terminé. 332 00:29:17,720 --> 00:29:19,263 Tu aimes travailler le bois ? 333 00:29:19,889 --> 00:29:22,975 Mon père s'en servait pour construire des choses. 334 00:29:24,185 --> 00:29:26,520 Rien de semblable à ça. Surtout des vérandas. 335 00:29:28,981 --> 00:29:31,358 Un jour, je l'ai aidé à réparer un vieux canoé. 336 00:29:32,485 --> 00:29:35,196 Ta mère et lui doivent être très fiers de toi. 337 00:29:36,489 --> 00:29:37,698 Pour avoir été pris. 338 00:29:45,414 --> 00:29:46,582 Ça, c'est pour vous. 339 00:29:50,419 --> 00:29:52,087 Votre bateau de compétition. 340 00:29:53,923 --> 00:29:56,008 Un coup de main sera toujours le bienvenu. 341 00:29:56,300 --> 00:29:58,010 Si tu as un peu de temps libre. 342 00:30:08,604 --> 00:30:10,438 Je ne pensais pas à ce soir. 343 00:30:10,439 --> 00:30:12,232 Tu devrais te reposer. 344 00:30:12,233 --> 00:30:13,317 Ça ira. 345 00:30:18,614 --> 00:30:21,492 La technique vaut plus que la puissance. 346 00:30:21,992 --> 00:30:26,163 Il faut savoir tirer la pelle, un coup après l'autre. 347 00:30:26,997 --> 00:30:28,415 On appelle ça le "swing". 348 00:30:28,916 --> 00:30:32,210 Quand vous ramez à l'unisson, 349 00:30:32,211 --> 00:30:36,215 que rien ne perturbe la synchronisation de vos mouvements 350 00:30:36,882 --> 00:30:38,841 et que vous ne luttez pas l'un contre l'autre, 351 00:30:38,842 --> 00:30:40,886 alors avancer demande moins d'effort. 352 00:30:41,262 --> 00:30:42,512 Chaque coup de pelle 353 00:30:42,513 --> 00:30:44,640 vaut alors une fois et demie un coup de pelle adverse. 354 00:30:45,558 --> 00:30:47,559 La plupart des équipes ne trouvent pas cet unisson. 355 00:30:47,560 --> 00:30:48,978 Mais quand elles y parviennent, 356 00:30:49,562 --> 00:30:52,314 l'aviron cesse d'être un sport, et devient une poésie. 357 00:30:53,899 --> 00:30:56,902 White et Day, échangez. 358 00:30:59,363 --> 00:31:02,575 Rantz et Adam, rééchangez. 359 00:31:07,371 --> 00:31:09,665 Ramez ! 360 00:31:10,165 --> 00:31:11,666 - Ramez ! - Du nerf ! 361 00:31:11,667 --> 00:31:13,751 - Ramez ! - Du nerf. 362 00:31:13,752 --> 00:31:15,336 Poussez sur les jambes ! 363 00:31:15,337 --> 00:31:17,213 - Ramez ! - Poussez plus ! 364 00:31:17,214 --> 00:31:20,174 Vous avez tout oublié de ces trois dernières années ? 365 00:31:20,175 --> 00:31:22,177 Brown, ta pelle traîne dans l'eau. 366 00:31:23,178 --> 00:31:25,680 Billings, t'es vraiment maître de nage ? Tu vas trop vite. 367 00:31:25,681 --> 00:31:28,183 Y a sept gars derrière toi qui courent après le bateau. 368 00:31:29,059 --> 00:31:32,228 Vous ne pouvez pas monter au-dessus de 34 coups par minute. 369 00:31:32,229 --> 00:31:33,814 Sinon, vous vous écroulez. 370 00:31:34,273 --> 00:31:36,149 Avec ça, vous ne battez pas les Californiens. 371 00:31:36,150 --> 00:31:38,861 Vous ne gagnez pas non plus à Poughkeepsie. 372 00:31:39,612 --> 00:31:41,613 Et ne songez même pas à aller en Allemagne. 373 00:31:41,614 --> 00:31:44,450 Vous savez qui vous pouvez battre avec 34 coups par minute ? 374 00:31:45,326 --> 00:31:46,452 La réserve. 375 00:31:46,702 --> 00:31:47,703 Et encore. 376 00:31:48,662 --> 00:31:50,873 Vous attendez quoi ? Retournez sur le bateau. 377 00:31:52,791 --> 00:31:55,043 Et vous, vous allez recommencer, 378 00:31:55,044 --> 00:31:58,005 encore et encore, jusqu'à ce que ce soit parfait. 379 00:31:59,381 --> 00:32:00,883 Je ne vous dérange pas ? 380 00:32:01,133 --> 00:32:03,344 Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc. 381 00:32:04,053 --> 00:32:05,054 Vous tombez à pic. 382 00:32:05,554 --> 00:32:08,390 J'établissais le budget des équipements à envoyer à votre comité. 383 00:32:09,308 --> 00:32:12,144 Rien de déraisonnable. Des équipements pour le gymnase. 384 00:32:13,103 --> 00:32:15,981 Et après cinq ans, les uniformes commencent à s'user. 385 00:32:16,190 --> 00:32:19,025 On verra ce qu'on peut faire. On se réunit la semaine prochaine. 386 00:32:19,026 --> 00:32:22,153 Qui dit plus de victoires dit bien souvent plus d'argent. 387 00:32:22,154 --> 00:32:23,238 Bien sûr. 388 00:32:24,073 --> 00:32:25,491 Nos rameurs s'en sortent bien ? 389 00:32:25,741 --> 00:32:27,784 Trop tôt pour le dire. Mais ils sont solides. 390 00:32:27,785 --> 00:32:29,202 Ils ont travaillé dur. 391 00:32:29,203 --> 00:32:31,246 Mon fils Bo les a entraînés toute la saison creuse. 392 00:32:31,664 --> 00:32:33,623 Ils vont donner du fil à retordre aux Californiens. 393 00:32:33,624 --> 00:32:34,749 J'espère bien. 394 00:32:34,750 --> 00:32:36,918 On a aussi une bonne réserve pour les pousser. 395 00:32:36,919 --> 00:32:39,504 Ce serait bien d'enfin pouvoir accrocher une bannière. 396 00:32:39,505 --> 00:32:41,548 Au lieu de les laisser aux Californiens. 397 00:32:41,757 --> 00:32:43,299 Nous ferons de notre mieux. 398 00:32:43,300 --> 00:32:45,260 Et une médaille olympique pour aller avec. 399 00:32:45,636 --> 00:32:47,012 Bo croit en son bateau. 400 00:32:47,388 --> 00:32:50,307 Si on travaille dur, et que la chance nous sourit. 401 00:32:50,599 --> 00:32:53,059 Les vainqueurs fabriquent leur propre chance. 402 00:32:53,060 --> 00:32:54,228 On en a besoin. 403 00:32:55,270 --> 00:32:56,605 C'est maintenant ou jamais. 404 00:33:06,448 --> 00:33:08,992 "Si nous, ombres que nous sommes, vous avons outragé, 405 00:33:09,576 --> 00:33:12,121 dites-vous, pour tout arranger, 406 00:33:12,746 --> 00:33:17,167 que vous avez fait un somme, tandis qu'apparaissaient ces fantômes. 407 00:33:17,793 --> 00:33:18,794 Merci. 408 00:33:19,712 --> 00:33:21,839 Sacré poète, ce Shakespeare. 409 00:33:22,589 --> 00:33:25,717 Les musiciens devraient vraiment nettoyer après eux. 410 00:33:25,718 --> 00:33:27,468 C'est mieux qu'hier, à la cafétéria. 411 00:33:27,469 --> 00:33:29,011 J'en ai presque perdu l'appétit. 412 00:33:29,012 --> 00:33:31,432 Voir cette bouffe tout écrasée... 413 00:33:32,558 --> 00:33:35,518 T'as remarqué comme c'est toujours pire sous les tables des filles ? 414 00:33:35,519 --> 00:33:38,104 En regardant de près, les filles sont sales. 415 00:33:38,105 --> 00:33:40,815 On s'en rend pas compte à cause de leurs jolies robes 416 00:33:40,816 --> 00:33:42,483 et de leurs cheveux bien coiffés, 417 00:33:42,484 --> 00:33:45,320 mais je préfère nettoyer sous dix tables de mecs plutôt qu'une... 418 00:33:49,867 --> 00:33:51,285 Sérieux, tu sais tout faire, Don ? 419 00:33:54,830 --> 00:33:55,831 Non, continue. 420 00:34:25,611 --> 00:34:28,363 Pourquoi pas Morris en six derrière Rantz ? 421 00:34:28,906 --> 00:34:31,492 - Et Hunt en un ? - On a essayé la semaine dernière. 422 00:34:31,867 --> 00:34:34,870 Je comprends pas. En théorie, ça devrait fonctionner. 423 00:34:35,245 --> 00:34:36,496 Et pas qu'un peu. 424 00:34:36,497 --> 00:34:38,748 Mets-les en solo contre une centaine d'autres rameurs, 425 00:34:38,749 --> 00:34:41,334 je te parie qu'ils forment le top 8. 426 00:34:41,335 --> 00:34:44,086 C'est le problème. Ils oublient qu'ils forment un groupe. 427 00:34:44,087 --> 00:34:45,213 Surtout Rantz. 428 00:34:45,214 --> 00:34:47,590 J'ai jamais vu un groupe aussi fort qu'eux. 429 00:34:47,591 --> 00:34:50,219 Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage. 430 00:34:51,553 --> 00:34:54,514 Je les ai mal assemblés, c'est ma faute. 431 00:34:54,515 --> 00:34:56,809 Le problème ne vient peut-être pas d'eux. 432 00:34:59,311 --> 00:35:01,980 Parfois, les jeunes chevaux ont besoin d'un jockey plus énergique. 433 00:35:12,741 --> 00:35:14,368 BARREUR 434 00:35:15,744 --> 00:35:16,912 Vous m'avez demandé ? 435 00:35:17,246 --> 00:35:20,082 Ferme la porte. Viens t'asseoir, Bobby. 436 00:35:32,845 --> 00:35:34,346 Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ? 437 00:35:35,055 --> 00:35:37,558 Il vous faut quelqu'un pour battre l'université de Californie. 438 00:35:39,226 --> 00:35:40,769 Écoute-moi bien. 439 00:35:41,562 --> 00:35:43,272 Je t'offre une deuxième chance. 440 00:35:44,314 --> 00:35:45,982 Tu vas barrer le bateau de réserve. 441 00:35:45,983 --> 00:35:47,818 - Le bateau de réserve ? - Oui. 442 00:35:48,110 --> 00:35:50,695 Tu feras ce que je te dis, quand je te le dis. 443 00:35:50,696 --> 00:35:52,990 Si je te vois improviser, tu dégages. 444 00:35:53,282 --> 00:35:55,284 Pour de bon, cette fois. C'est compris ? 445 00:35:56,869 --> 00:35:57,870 J'ai compris. 446 00:35:58,704 --> 00:36:00,831 Bien. Tu peux partir. 447 00:36:05,836 --> 00:36:06,837 Du nerf ! 448 00:36:07,170 --> 00:36:08,588 Vos mains sont trop hautes ! 449 00:36:08,589 --> 00:36:11,799 Corrigez l'attaque ! J'en veux une belle. 450 00:36:11,800 --> 00:36:14,595 Agissez en équipe. Poussez sur les jambes. La tête haute. 451 00:36:15,137 --> 00:36:16,387 Poussez sur les jambes ! 452 00:36:16,388 --> 00:36:19,641 Vous n'êtes pas synchronisés. Suivez Hume, calez-vous sur lui. 453 00:36:19,850 --> 00:36:21,560 Attention à la hauteur des pales. 454 00:36:22,102 --> 00:36:23,979 Toujours avec nous, Rantz ? Suis bien Hume. 455 00:36:24,229 --> 00:36:25,980 On pousse sur les jambes. 456 00:36:25,981 --> 00:36:28,190 Sur les jambes, du nerf ! 457 00:36:28,191 --> 00:36:30,359 Day, ta prise d'eau est trop haute. Plus bas ! 458 00:36:30,360 --> 00:36:31,987 Morris, tu es en retard. 459 00:36:32,738 --> 00:36:34,740 Ça suffit, on arrête ! 460 00:36:46,543 --> 00:36:47,711 Belle promenade. 461 00:36:48,670 --> 00:36:50,755 J'ai adoré quand mes couilles ont vibré, 462 00:36:50,756 --> 00:36:52,883 tant vous étiez désynchronisés. 463 00:36:53,592 --> 00:36:55,968 On avançait à peine, mais j'ai adoré la sensation. 464 00:36:55,969 --> 00:36:58,679 - Va te faire voir, Moch. - C'est toi qui iras te faire voir. 465 00:36:58,680 --> 00:37:01,265 D'après l'entraîneur, si vous trouvez pas votre rythme, 466 00:37:01,266 --> 00:37:04,394 vous ne ferez ni la régate, ni les autres courses de l'année. 467 00:37:04,770 --> 00:37:07,481 Ce serait beaucoup d'efforts pour rien, au final. 468 00:37:08,732 --> 00:37:10,817 Vous vous sentez de réessayer ? 469 00:37:12,235 --> 00:37:13,236 Moi, je suis prêt. 470 00:37:18,992 --> 00:37:20,035 C'est très bien. 471 00:37:22,704 --> 00:37:24,289 Toujours dans le sens du grain. 472 00:37:25,999 --> 00:37:27,542 Comment s'en sort l'équipe ? 473 00:37:28,335 --> 00:37:30,253 Je pensais que ce serait plus simple. 474 00:37:30,587 --> 00:37:32,547 C'est à ça que sert l'entraînement. 475 00:37:32,798 --> 00:37:35,133 Les entraîneurs vous préparent pour la régate. 476 00:37:36,969 --> 00:37:38,345 Tes parents pourront venir ? 477 00:37:40,347 --> 00:37:42,557 Ma mère est morte quand j'étais encore jeune. 478 00:37:43,517 --> 00:37:47,562 Mon père a déménagé il y a des années pour trouver du travail. 479 00:37:48,438 --> 00:37:49,481 On a perdu contact. 480 00:37:52,025 --> 00:37:53,443 Qui t'a élevé ? 481 00:37:53,944 --> 00:37:55,862 Mon père s'est dit que je m'en sortirais seul. 482 00:37:58,490 --> 00:37:59,533 Tu avais quel âge ? 483 00:38:02,452 --> 00:38:04,037 Presque 14 ans. 484 00:38:05,038 --> 00:38:07,958 Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper de deux jeunes garçons. 485 00:38:10,043 --> 00:38:12,045 Y avait pas de travail aux alentours de Sequim. 486 00:38:12,838 --> 00:38:14,358 C'était mieux ainsi pour tout le monde. 487 00:38:21,263 --> 00:38:26,058 On pousse sur les jambes. 488 00:38:26,059 --> 00:38:28,687 On détend les épaules. La tête haute ! 489 00:38:29,646 --> 00:38:32,941 Soyez souples. Joe, plus bas les épaules. 490 00:38:33,859 --> 00:38:37,070 Gardez les épaules basses. Soyez souples. 491 00:38:38,113 --> 00:38:39,364 La tête haute ! 492 00:38:40,615 --> 00:38:41,616 C'est mieux. 493 00:38:44,536 --> 00:38:45,746 Ensemble ! 494 00:38:46,621 --> 00:38:47,747 Ensemble ! 495 00:38:47,748 --> 00:38:51,668 Gardez l'étrave. Ensemble ! Plus de pression sur les cale-pieds. 496 00:38:52,377 --> 00:38:55,004 Poussez ! Poussez ! 497 00:38:55,005 --> 00:38:56,840 Voilà votre bateau. 498 00:38:58,091 --> 00:39:00,510 Peut-être bien le plus beau que George ait jamais fait. 499 00:39:04,347 --> 00:39:07,684 C'est votre nouvelle maison. Traitez-le comme tel. 500 00:39:10,020 --> 00:39:12,189 Prenez-en bien soin. Protégez-le. 501 00:39:13,231 --> 00:39:15,150 Mais surtout, respectez-le. 502 00:39:22,824 --> 00:39:25,077 En tenue, et mettez-le à l'eau. 503 00:39:25,619 --> 00:39:27,539 Vous affrontez les Californiens dans une semaine. 504 00:39:47,599 --> 00:39:48,850 On ne vous décevra pas. 505 00:40:06,159 --> 00:40:08,786 Une belle journée au lac Washington, pour la confrontation annuelle 506 00:40:08,787 --> 00:40:11,330 entre les Huskies de Washington et les Bears de Berkeley, 507 00:40:11,331 --> 00:40:13,011 lors de cette régate de la côte Pacifique. 508 00:40:13,959 --> 00:40:15,543 Comme c'est le cas depuis 30 ans, 509 00:40:15,544 --> 00:40:18,588 cette course s'étendra de Sandpoint jusqu'à Sheridan Beach. 510 00:40:18,922 --> 00:40:22,424 Plus de 100 000 passionnés sont venus assister à cette bataille maritime, 511 00:40:22,425 --> 00:40:24,469 du même calibre que celle de la Nouvelle-Orléans. 512 00:40:25,053 --> 00:40:28,472 Vêtu d'or et de violet, l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson, 513 00:40:28,473 --> 00:40:32,434 revient avec une équipe première solide et une réserve sans expérience, 514 00:40:32,435 --> 00:40:35,521 dans l'espoir de faire oublier la saison désastreuse de l'an dernier. 515 00:40:35,522 --> 00:40:38,316 Sans l'ombre d'un doute, la concurrence sera rude. 516 00:40:38,650 --> 00:40:41,610 L'entraîneur de légende Ky Ebright nous revient avec deux équipes solides. 517 00:40:41,611 --> 00:40:45,907 Selon lui, ses jeunes rameurs sont les meilleurs qu'il ait jamais vus. 518 00:41:09,681 --> 00:41:12,225 N'en faites pas trop. Écoutez Moch. 519 00:41:12,934 --> 00:41:15,644 Suivez-les de près, et priez qu'ils fassent une erreur. 520 00:41:15,645 --> 00:41:17,564 Puis poussez avec votre corps... 521 00:41:18,523 --> 00:41:19,774 Très inspirant. 522 00:41:20,692 --> 00:41:23,653 T'as loupé quand je leur ai dit d'essayer de ne pas chavirer. 523 00:41:25,280 --> 00:41:27,949 Mesdames et messieurs, prenez vos sièges. 524 00:41:28,617 --> 00:41:30,493 Cinq minutes avant le départ. 525 00:41:41,504 --> 00:41:44,632 Mes garçons ne se sentent pas en forme, Al. 526 00:41:44,633 --> 00:41:46,259 Soyez gentils avec nous. 527 00:41:46,593 --> 00:41:48,678 Pas même si je vous croyais, Ky. 528 00:42:03,610 --> 00:42:06,780 Le vent souffle au nord, à huit kilomètres heure. 529 00:42:07,572 --> 00:42:11,159 La température est douce. 21 degrés. 530 00:42:35,225 --> 00:42:37,227 Bon, vous avez entendu Ulbrickson. 531 00:42:38,728 --> 00:42:41,105 Suivez-les, priez qu'ils fassent une erreur. 532 00:42:41,106 --> 00:42:43,524 Sa façon de dire de ne pas lui coller la honte. 533 00:42:43,525 --> 00:42:45,527 Car c'est ce à quoi il s'attend. 534 00:42:46,987 --> 00:42:48,196 Moi je dis, on l'emmerde. 535 00:42:50,073 --> 00:42:53,451 Ces gens sont pas venus vous voir les suivre de près. 536 00:42:55,954 --> 00:42:57,956 Montrons à Ulbrickson ce que vaut son bateau. 537 00:43:04,629 --> 00:43:05,630 Vous êtes prêts ? 538 00:43:14,931 --> 00:43:16,224 Les rameurs sont prêts. 539 00:43:24,274 --> 00:43:25,692 Ramez ! 540 00:43:26,359 --> 00:43:27,444 Ils sont lancés. 541 00:43:31,614 --> 00:43:33,283 Washington démarre lentement. 542 00:43:37,203 --> 00:43:38,788 Montez la cadence à 38. 543 00:43:39,372 --> 00:43:40,373 Du nerf. 544 00:43:41,166 --> 00:43:43,710 C'est bon ça ! On les domine ! 545 00:43:43,960 --> 00:43:46,838 Bien. On monte doucement à 28. 546 00:43:47,088 --> 00:43:50,050 On engage et on pousse. On pousse ! 547 00:43:50,759 --> 00:43:54,596 L'équipe de réserve de Washington concourt pour la première fois. 548 00:43:56,473 --> 00:43:58,098 Les Californiens creusent l'écart. 549 00:43:58,099 --> 00:43:59,141 Tranquille. 550 00:43:59,142 --> 00:44:02,312 On continue sans forcer. 551 00:44:02,812 --> 00:44:06,273 La Californie a une longueur d'avance. Washington peine à garder le rythme. 552 00:44:06,274 --> 00:44:08,817 C'est ça, gardez-les en vue. 553 00:44:08,818 --> 00:44:10,986 Pas trop bas ta pale, McMillin. 554 00:44:10,987 --> 00:44:14,490 On engage et on pousse. 555 00:44:14,491 --> 00:44:17,618 Épaules détendues. La force dans les jambes. 556 00:44:17,619 --> 00:44:20,705 La Californie a un bateau d'avance sur Washington. 557 00:44:20,914 --> 00:44:23,207 Au quart de la course, la Californie a un bateau d'avance. 558 00:44:23,208 --> 00:44:26,711 Allez, Washington ! 559 00:44:29,756 --> 00:44:31,423 On va la gagner, les gars ! 560 00:44:31,424 --> 00:44:34,094 On pousse. On engage et on pousse. 561 00:44:34,594 --> 00:44:35,929 Ne panique pas, Bobby. 562 00:44:36,805 --> 00:44:37,888 Vous précipitez pas. 563 00:44:37,889 --> 00:44:40,182 Les Californiens n'ont pas l'air de vouloir ralentir. 564 00:44:40,183 --> 00:44:42,601 Washington goûte à la compétition pour la première fois. 565 00:44:42,602 --> 00:44:44,896 Ulbrickson va devoir les endurcir. 566 00:44:47,482 --> 00:44:49,066 On engage et on pousse ! 567 00:44:49,067 --> 00:44:51,194 Poussez, poussez ! 568 00:44:51,528 --> 00:44:53,238 Allez, on se lance les gars ! 569 00:44:53,696 --> 00:44:55,031 Cadence à 35 ! 570 00:44:55,365 --> 00:44:56,825 Montrons-leur ce qu'on vaut. 571 00:45:00,203 --> 00:45:02,914 Je leur ai dit d'attendre que les Californiens ralentissent. 572 00:45:04,582 --> 00:45:06,292 On est à mi-parcours. 573 00:45:07,419 --> 00:45:08,739 Les Huskies accélèrent le rythme. 574 00:45:10,004 --> 00:45:12,424 À la mi-parcours, Washington met les bouchées doubles. 575 00:45:12,715 --> 00:45:14,134 J'espère que t'as raison, Moch. 576 00:45:16,261 --> 00:45:18,596 On engage et on pousse. 577 00:45:19,222 --> 00:45:21,932 Washington les rattrape. 578 00:45:21,933 --> 00:45:25,061 La tête haute, la tête haute ! 579 00:45:26,104 --> 00:45:27,981 On est aux trois quarts de la course. 580 00:45:28,273 --> 00:45:30,483 Ils sont au coude-à-coude ! 581 00:45:32,986 --> 00:45:34,027 Foncez ! 582 00:45:34,028 --> 00:45:35,738 Restez détendus. 583 00:45:36,364 --> 00:45:39,616 Poussez ! 584 00:45:39,617 --> 00:45:41,244 Les Californiens se font rattraper. 585 00:45:42,120 --> 00:45:43,745 Washington augmente la cadence. 586 00:45:43,746 --> 00:45:45,707 Washington dépasse la Californie ! 587 00:45:46,583 --> 00:45:47,750 Vous voyez ça ? 588 00:45:48,042 --> 00:45:49,711 Washington a pris la tête. 589 00:45:51,754 --> 00:45:53,548 Washington a un demi bateau d'avance. 590 00:45:54,007 --> 00:45:54,924 Ramez ! 591 00:45:54,925 --> 00:45:58,469 Plus que 200 mètres. Washington est devant ! 592 00:45:58,470 --> 00:45:59,970 Encore 20 coups ! 593 00:45:59,971 --> 00:46:01,139 Allez... 594 00:46:03,183 --> 00:46:04,142 Allez, allez ! 595 00:46:04,143 --> 00:46:06,019 Washington a un bateau d'avance. 596 00:46:07,187 --> 00:46:08,437 Et on pousse ! 597 00:46:08,438 --> 00:46:10,064 - Cent mètres. - Plus que quinze. 598 00:46:13,860 --> 00:46:15,445 Allez, allez ! 599 00:46:15,945 --> 00:46:16,946 Poussez ! 600 00:46:17,489 --> 00:46:19,740 Plus que dix ! Poussez ! 601 00:46:19,741 --> 00:46:21,075 Cinquante mètres. 602 00:46:21,618 --> 00:46:22,784 Cinquante mètres ! 603 00:46:22,785 --> 00:46:24,912 Washington va y arriver ! 604 00:46:24,913 --> 00:46:27,247 Poussez ! On peut le faire ! 605 00:46:27,248 --> 00:46:28,958 On engage et on pousse ! 606 00:46:29,918 --> 00:46:30,919 Poussez ! 607 00:46:32,462 --> 00:46:33,630 Vingt-cinq mètres. 608 00:46:36,758 --> 00:46:38,467 Le drapeau d'arrivée ! 609 00:46:38,468 --> 00:46:40,219 Washington a réussi ! 610 00:46:40,220 --> 00:46:43,223 La réserve de Washington a gagné sa première compétition ! 611 00:46:43,765 --> 00:46:46,434 Un début bien prometteur pour ces jeunes hommes. 612 00:46:46,976 --> 00:46:48,686 J'en reviens pas. 613 00:46:49,145 --> 00:46:51,397 Neuf secondes en-dessous du record de la course. 614 00:46:52,023 --> 00:46:56,069 Pareil. Le dernier tiers est plus rapide que le premier. 615 00:46:56,903 --> 00:46:58,863 Ça, c'était inattendu. 616 00:47:00,198 --> 00:47:02,617 Le petit morveux avait raison, tout compte fait. 617 00:47:04,577 --> 00:47:06,454 Ouais ! 618 00:47:06,663 --> 00:47:09,040 C'est votre victoire, messieurs. La vôtre ! 619 00:47:40,363 --> 00:47:42,615 À la une ! À la deux ! 620 00:47:43,366 --> 00:47:44,742 À la trois ! 621 00:47:53,042 --> 00:47:55,044 Joli chapeau. Merci. Merci. 622 00:47:58,214 --> 00:47:59,632 Vive Washington ! 623 00:47:59,841 --> 00:48:01,800 - Bravo ! - Bien joué ! 624 00:48:01,801 --> 00:48:04,512 Eh bah ! 625 00:48:05,179 --> 00:48:06,639 Je pourrais m'y habituer. 626 00:48:08,224 --> 00:48:09,767 Alors, cette première victoire ? 627 00:48:10,059 --> 00:48:12,854 La prochaine fois, on sera encore plus rapides. 628 00:48:26,242 --> 00:48:28,285 Comment vous avez fait pour aller si vite ? 629 00:48:28,286 --> 00:48:30,037 On a ramé aussi vite que possible. 630 00:48:30,038 --> 00:48:33,750 Ça a dû être dur. Même si tu es fort. Tu n'es pas fatigué ? 631 00:48:34,542 --> 00:48:36,127 Oui, c'était assez dur. 632 00:48:36,919 --> 00:48:40,173 Trop fatigué pour que tu me montres, dans un endroit plus calme ? 633 00:48:41,591 --> 00:48:42,717 Ah ça, non. 634 00:48:44,677 --> 00:48:48,640 Ça me ferait presque oublier toutes les fois où Morris m'a vomi dessus. 635 00:48:49,057 --> 00:48:51,892 Un type en costume m'a donné ça aujourd'hui. 636 00:48:51,893 --> 00:48:53,477 Notre victoire l'a rendu heureux... 637 00:48:53,478 --> 00:48:55,312 On l'a tous rendu heureux, Gordy ! 638 00:48:55,313 --> 00:48:57,606 Un gars voulait faire mon devoir d'algèbre. 639 00:48:57,607 --> 00:48:59,191 - Je l'ai laissé faire. - T'as raison. 640 00:48:59,192 --> 00:49:02,569 Si on enchaîne les victoires, on aura carte blanche. 641 00:49:02,570 --> 00:49:04,906 T'as vraiment brillé aujourd'hui. 642 00:49:05,948 --> 00:49:09,410 J'ai dit... T'as vraiment brillé aujourd'hui. 643 00:49:10,078 --> 00:49:11,079 Merci. 644 00:49:12,080 --> 00:49:15,375 - Je me suis éclaté. - Quoi ? 645 00:49:17,794 --> 00:49:19,879 Approche. Je me suis éclaté. 646 00:49:29,389 --> 00:49:31,349 On va dans un lieu moins bruyant ? 647 00:50:12,682 --> 00:50:15,475 - Tu fais quoi ? - Je regarde. 648 00:50:15,476 --> 00:50:19,147 - Tu parles à personne. - Je ne suis pas très loquace. 649 00:50:21,065 --> 00:50:22,650 Regarde là-bas. 650 00:50:24,485 --> 00:50:27,071 Tu vois la grande perche à lunettes ? 651 00:50:29,073 --> 00:50:30,283 Il étudie le latin. 652 00:50:32,994 --> 00:50:33,995 Le latin. 653 00:50:34,454 --> 00:50:35,872 T'as pas à beaucoup parler. 654 00:50:36,456 --> 00:50:37,999 Écoute, Hume. 655 00:50:38,374 --> 00:50:42,879 C'est ce soir, pas demain soir, que t'as toutes tes chances. 656 00:50:45,381 --> 00:50:47,507 Vas-y. Je suis bien ici. 657 00:50:47,508 --> 00:50:48,593 C'est pas possible. 658 00:51:09,280 --> 00:51:10,406 Écoutez-moi tous. 659 00:51:11,073 --> 00:51:12,700 On a un musicien parmi nous. 660 00:51:13,326 --> 00:51:14,744 Si on l'encourage un peu, 661 00:51:15,411 --> 00:51:17,496 il pourrait nous jouer de la musique en direct. 662 00:51:17,497 --> 00:51:18,915 Don Hume. 663 00:51:20,249 --> 00:51:23,878 - Bouge tes fesses ! Monte sur scène. - Allez, Don ! 664 00:51:25,755 --> 00:51:27,507 - Allez ! - Non ! 665 00:51:29,550 --> 00:51:32,469 - Bobby, le tabouret. - Place au virtuose ! 666 00:51:32,470 --> 00:51:35,931 - John, John... - Non... 667 00:51:35,932 --> 00:51:39,685 Tout est prêt pour vous, maestro. 668 00:51:55,743 --> 00:51:58,162 - Allez, Don. - Vas-y, Donnie ! 669 00:52:24,605 --> 00:52:27,108 Je sais pas si c'est une bonne... 670 00:52:34,782 --> 00:52:37,701 - Il n'a pas le droit d'être ici. - Tais-toi, Carolyn. 671 00:52:37,702 --> 00:52:39,662 Je t'ai vue fumer à la fenêtre. 672 00:52:43,791 --> 00:52:45,250 C'était trop bruyant. 673 00:52:45,251 --> 00:52:47,587 Les gens sont contents, ils s'amusent. 674 00:52:48,421 --> 00:52:49,589 C'est grâce à toi. 675 00:52:53,843 --> 00:52:54,844 Je me change. 676 00:52:56,387 --> 00:52:57,470 Les yeux contre le mur. 677 00:52:57,471 --> 00:52:58,556 Ah, oui. 678 00:53:04,687 --> 00:53:06,188 Tu étais sûr de gagner ? 679 00:53:06,731 --> 00:53:09,941 Non, j'avais les bras qui tremblaient. J'étais très nerveux. 680 00:53:09,942 --> 00:53:13,905 On criait tous si fort. La radio a parlé d'un temps record. 681 00:53:14,196 --> 00:53:15,573 L'entraîneur nous l'a dit aussi. 682 00:53:20,036 --> 00:53:21,537 Tu vas gagner toutes tes courses. 683 00:53:25,583 --> 00:53:29,462 JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR - JOE RANTZ 684 00:53:33,257 --> 00:53:35,301 Mais ne prends pas la grosse tête. 685 00:53:43,434 --> 00:53:46,395 Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais. 686 00:53:48,981 --> 00:53:50,191 Et que je devais... 687 00:53:52,109 --> 00:53:55,279 prouver que tu en pinçais pour moi. 688 00:54:19,261 --> 00:54:21,263 Mlle Simdars, ouvrez cette porte. 689 00:54:22,306 --> 00:54:25,642 Tu ferais mieux de partir. Il le faut. 690 00:54:25,643 --> 00:54:28,020 Ouvrez-moi cette porte tout de suite, jeune fille. 691 00:54:28,270 --> 00:54:32,273 Si vous avez fait venir un garçon, vous connaissez les conséquences. 692 00:54:32,274 --> 00:54:33,359 Une minute ! 693 00:54:34,318 --> 00:54:35,652 - Quoi ? - Trop loin ? 694 00:54:35,653 --> 00:54:37,278 - Non. - Ça ira ! 695 00:54:37,279 --> 00:54:38,698 Mlle Simdars ! 696 00:55:03,180 --> 00:55:06,183 Bravo ! Bravo ! 697 00:55:10,062 --> 00:55:12,023 Don Hume, mesdames et messieurs ! 698 00:55:32,918 --> 00:55:35,004 Harvard contre Yale ? 699 00:55:35,421 --> 00:55:38,340 Les deux ont réalisé un temps qu'on est loin d'atteindre. 700 00:55:40,926 --> 00:55:42,386 C'est pas nouveau. 701 00:55:43,137 --> 00:55:45,973 Dans l'Est, ils apprennent à ramer avant de savoir marcher. 702 00:55:46,474 --> 00:55:48,976 Les universités n'ont que l'embarras du choix. 703 00:55:50,728 --> 00:55:52,438 C'est ça, quand on a les moyens. 704 00:55:58,986 --> 00:56:00,988 Il nous faut un truc en plus, Tom. 705 00:57:32,079 --> 00:57:33,956 On engage et on pousse ! 706 00:57:35,416 --> 00:57:37,250 Et on pousse ! 707 00:57:37,251 --> 00:57:40,212 La tête haute ! On engage et on pousse. 708 00:57:40,421 --> 00:57:45,134 Le dos droit, jambes tendues ! On engage et on pousse. 709 00:57:45,509 --> 00:57:47,094 Poussez sur les jambes. 710 00:57:47,511 --> 00:57:50,890 Allez, on pousse, on pousse. 711 00:57:51,849 --> 00:57:54,185 Engagez, poussez. 712 00:58:07,740 --> 00:58:09,074 Poussez sur les jambes. 713 00:58:10,201 --> 00:58:11,535 On pousse ! 714 00:58:12,286 --> 00:58:13,662 Repos ! 715 00:58:14,330 --> 00:58:17,583 N'importe qui serait épuisé. Eux deviennent plus forts. 716 00:58:19,710 --> 00:58:22,129 C'est la troisième fois qu'ils battent l'équipe première. 717 00:58:23,797 --> 00:58:25,382 C'est un trop gros risque. 718 00:58:26,133 --> 00:58:29,135 Cette année, la course de Poughkeepsie n'est pas qu'un simple championnat. 719 00:58:29,136 --> 00:58:31,262 - C'est un billet pour les JO. - Je sais, Tom. 720 00:58:31,263 --> 00:58:33,223 L'expérience compte dans les grandes courses. 721 00:58:33,224 --> 00:58:35,767 La moitié de l'équipe première a fait Poughkeepsie. 722 00:58:35,768 --> 00:58:37,393 - Ils ont perdu. - Ils sont meilleurs. 723 00:58:37,394 --> 00:58:40,146 Oublie leur âge et leur expérience. 724 00:58:40,147 --> 00:58:42,065 Si tu découvrais les deux équipes... 725 00:58:42,066 --> 00:58:44,776 Un contre-la-montre à domicile ne vaut rien. 726 00:58:44,777 --> 00:58:47,487 - Pas pareil. - Regarde les temps adverses. 727 00:58:47,488 --> 00:58:48,864 Ce n'est pas si simple. 728 00:58:49,281 --> 00:58:51,784 - Tu le sais bien. - Oui. 729 00:58:52,993 --> 00:58:54,202 Oui, je le sais. 730 00:58:54,203 --> 00:58:55,954 Tu veux jeter l'équipe première. 731 00:58:55,955 --> 00:58:58,414 Mais eux aussi ont gagné toutes leurs courses. 732 00:58:58,415 --> 00:59:01,334 Et toi, tu priais pour que l'équipe de réserve 733 00:59:01,335 --> 00:59:03,336 finisse la course sans couler. 734 00:59:03,337 --> 00:59:06,673 Et maintenant, tu voudrais placer tous nos espoirs sur eux ? 735 00:59:06,674 --> 00:59:08,758 L'équipe première peut décrocher une médaille ? 736 00:59:08,759 --> 00:59:11,386 Oublie les médailles. Ils peuvent avoir un ticket. 737 00:59:11,387 --> 00:59:12,805 Et encore... 738 00:59:15,724 --> 00:59:16,767 J'en sais rien. 739 00:59:27,861 --> 00:59:29,697 On a besoin d'une victoire, Al. 740 00:59:30,906 --> 00:59:33,242 Ceux qui nous financent ont besoin d'une victoire. 741 00:59:33,826 --> 00:59:37,329 Si tu y envoies un équipage de gamins et qu'ils se ratent, 742 00:59:38,205 --> 00:59:39,831 tu risques de sauter. 743 00:59:39,832 --> 00:59:41,917 Tu seras une cible facile, et moi aussi. 744 00:59:43,585 --> 00:59:44,878 J'ai besoin de ce boulot. 745 01:00:01,270 --> 01:00:02,688 Ton avis, George ? 746 01:00:09,903 --> 01:00:11,322 Quand tu étais rameur, 747 01:00:11,780 --> 01:00:15,116 tu étais plus rapide que tous les autres élèves. 748 01:00:15,117 --> 01:00:16,659 Je me demandais alors... 749 01:00:16,660 --> 01:00:19,162 à quelle allure l'une de mes coques pourrait filer 750 01:00:19,163 --> 01:00:20,998 s'il y en avait huit comme toi. 751 01:00:22,416 --> 01:00:23,834 Et ces gamins ? 752 01:00:25,127 --> 01:00:27,296 C'est ma chance d'avoir la réponse. 753 01:00:29,923 --> 01:00:33,093 Mais si je les envoie, et qu'ils ne sont pas prêts... 754 01:00:33,427 --> 01:00:34,845 Alors Tom aura raison. 755 01:00:35,387 --> 01:00:38,640 Le couperet va tomber. Et il va faire mal. 756 01:00:39,391 --> 01:00:41,602 Je croirais entendre ma femme. 757 01:00:41,977 --> 01:00:45,564 Hazel est intelligente. Je le prends comme un compliment. 758 01:00:54,656 --> 01:00:56,408 Bonjour à tous. 759 01:00:57,618 --> 01:00:58,911 Merci. 760 01:01:00,287 --> 01:01:03,456 Comme vous le savez, la régate de Poughkeepsie 761 01:01:03,457 --> 01:01:05,959 est la course la plus importante de la saison. 762 01:01:08,754 --> 01:01:11,464 Et cette année, il y a encore plus d'enjeux. 763 01:01:11,465 --> 01:01:14,885 Le vainqueur se qualifie pour les Jeux olympiques. 764 01:01:20,766 --> 01:01:24,061 Et c'est une course que l'université de Washington 765 01:01:24,561 --> 01:01:27,563 n'a pas gagnée depuis près de deux décennies. 766 01:01:27,564 --> 01:01:29,817 Mais... mais... 767 01:01:31,652 --> 01:01:36,448 Cette année, l'un de nos bateaux pourrait bien changer les choses. 768 01:01:38,992 --> 01:01:42,662 Un bateau qui pourrait non seulement remporter Poughkeepsie, 769 01:01:42,663 --> 01:01:46,166 mais qui a aussi ses chances à Berlin. 770 01:02:03,475 --> 01:02:04,476 Ce bateau... 771 01:02:07,187 --> 01:02:08,814 est notre équipe de réserve. 772 01:02:12,067 --> 01:02:13,694 Vous m'avez bien entendu. 773 01:02:15,737 --> 01:02:18,156 Je comprends que ce ne soit pas très orthodoxe. 774 01:02:18,157 --> 01:02:19,615 Pas très orthodoxe ? 775 01:02:19,616 --> 01:02:21,742 C'est insensé ! Vous ne pouvez pas faire ça. 776 01:02:21,743 --> 01:02:24,245 J'agis dans l'intérêt de l'université de Washington. 777 01:02:24,246 --> 01:02:25,497 Merci. 778 01:02:32,963 --> 01:02:34,214 C'est un scandale ! 779 01:02:37,759 --> 01:02:39,177 Vous avez perdu la tête ? 780 01:02:39,178 --> 01:02:42,054 Et ces hommes qui se sont entraînés pendant quatre ans ? 781 01:02:42,055 --> 01:02:43,681 Je devais choisir les meilleurs. 782 01:02:43,682 --> 01:02:45,683 C'est à moi que vous devez votre travail. 783 01:02:45,684 --> 01:02:48,311 Sans le comité, d'où vient l'argent pour vos bateaux, selon vous ? 784 01:02:48,312 --> 01:02:51,230 - Et vos appointements ? - Laissez-moi faire mon travail. 785 01:02:51,231 --> 01:02:54,192 Et si nous en parlions calmement ? 786 01:02:54,193 --> 01:02:55,735 La discussion n'a pas lieu d'être. 787 01:02:55,736 --> 01:02:58,905 - Mon équipe, ma décision. - Alors ce n'est plus votre équipe. 788 01:02:58,906 --> 01:03:01,616 Je vous ferai virer avant que le train ne parte pour Poughkeepsie. 789 01:03:01,617 --> 01:03:02,950 Ben, vous allez trop loin. 790 01:03:02,951 --> 01:03:05,704 Bolles est aussi compétent que vous. Voire plus. 791 01:03:05,913 --> 01:03:07,080 Je ferais comme Al. 792 01:03:16,215 --> 01:03:18,133 J'espère que vous savez ce que vous faites. 793 01:03:19,760 --> 01:03:20,761 Ben ! 794 01:03:27,142 --> 01:03:28,143 Le sais-je ? 795 01:03:30,020 --> 01:03:31,063 Évidemment. 796 01:03:34,316 --> 01:03:37,401 - Dire que tu vas aux JO. - Faudra battre les autres universités. 797 01:03:37,402 --> 01:03:39,821 L'entraîneur dit qu'on a toutes nos chances. 798 01:03:40,948 --> 01:03:43,075 T'avise pas de séduire les filles de New York. 799 01:03:56,421 --> 01:03:57,756 Qu'est-ce qu'il y a ? 800 01:03:59,466 --> 01:04:00,509 Je reviens. 801 01:04:05,806 --> 01:04:06,807 Joe ? 802 01:04:39,548 --> 01:04:41,174 J'ai vu ta photo dans le journal. 803 01:04:42,259 --> 01:04:43,719 Harry Jr l'a découpée. 804 01:04:45,971 --> 01:04:49,016 - Quand as-tu quitté la Californie ? - Il y a deux ans. 805 01:04:50,142 --> 01:04:51,977 La vie n'était pas plus simple. 806 01:04:53,895 --> 01:04:55,647 Et depuis, t'as aménagé ici ? 807 01:04:56,023 --> 01:04:57,023 Un peu plus bas. 808 01:04:57,024 --> 01:04:58,733 Tu comptais me le dire ? 809 01:04:58,734 --> 01:05:01,777 - Tu t'en sors bien. - Tu es parti quand j'avais 14 ans. 810 01:05:01,778 --> 01:05:03,739 À 14 ans, j'ai fait la guerre. 811 01:05:09,745 --> 01:05:11,455 Que veux-tu faire maintenant ? 812 01:05:13,957 --> 01:05:16,626 Tu reviens à la maison ? Je crache pas sur un peu d'aide. 813 01:05:16,627 --> 01:05:20,005 Je te paierai un dollar la journée. Si tu sais encore couper un arbre. 814 01:05:24,134 --> 01:05:26,678 Sauf si tu préfères continuer à ramer dans ton bateau. 815 01:05:30,098 --> 01:05:31,558 Tu ne me dois rien, Joe. 816 01:05:33,393 --> 01:05:34,561 Et je ne te dois rien. 817 01:05:35,228 --> 01:05:36,605 Tu t'en sors bien sans moi. 818 01:05:39,900 --> 01:05:41,443 Je passerai tes salutations. 819 01:05:56,124 --> 01:05:57,250 Je suis désolée. 820 01:05:59,795 --> 01:06:01,129 C'est mieux ainsi. 821 01:06:05,217 --> 01:06:06,927 Ça ne veut pas dire que c'est bien. 822 01:06:08,679 --> 01:06:09,763 Sans doute. 823 01:06:17,479 --> 01:06:18,480 Je dois y aller. 824 01:07:06,319 --> 01:07:09,573 Tu devrais venir dormir, avant que le soleil ne se lève. 825 01:07:10,490 --> 01:07:11,616 Je vais pas tarder. 826 01:07:17,414 --> 01:07:19,166 J'adore la vue. 827 01:07:23,003 --> 01:07:24,004 Je sais. 828 01:07:25,589 --> 01:07:28,300 Mais je n'en profite plus autant qu'avant. 829 01:07:30,594 --> 01:07:34,598 Il y a peut-être une autre vue dont tu pourrais profiter. 830 01:07:45,734 --> 01:07:46,860 Dans ce cas... 831 01:08:29,986 --> 01:08:31,446 Merci. 832 01:08:32,823 --> 01:08:35,116 Le monde n'aura pas vu meilleur équipage. 833 01:08:35,992 --> 01:08:37,368 Ramenez la coupe, Al ! 834 01:08:37,369 --> 01:08:39,161 - Et la médaille d'or ! - On essaiera. 835 01:08:39,162 --> 01:08:40,621 Bon courage ! 836 01:08:40,622 --> 01:08:41,706 Eh bah. 837 01:08:42,123 --> 01:08:44,251 Pas le choix, va falloir gagner. 838 01:08:44,751 --> 01:08:46,336 Sans pression. 839 01:08:47,128 --> 01:08:49,713 - Au revoir ! - Ramenez la coupe ! 840 01:08:49,714 --> 01:08:51,508 Je te suivrai à la radio. 841 01:08:52,843 --> 01:08:55,095 Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent. 842 01:08:56,930 --> 01:08:59,975 C'est peut-être le bon moment pour te dire que je suis amoureuse de toi. 843 01:09:01,434 --> 01:09:03,270 Il faut que j'y aille. 844 01:09:17,075 --> 01:09:18,368 Elle m'a regardé. 845 01:09:57,616 --> 01:09:58,658 Rantz ! 846 01:10:33,026 --> 01:10:35,319 - Je suis fauché. - Je te laisserai regarder. 847 01:10:35,320 --> 01:10:38,197 Joe, file-moi ta veste ! Ça me fera une petite mise. 848 01:10:38,198 --> 01:10:39,490 Reste avec nous, Joe. 849 01:10:39,491 --> 01:10:41,576 Tu vas où, Joe le clodo ? 850 01:10:44,496 --> 01:10:49,125 Arrête, Joe, il plaisantait ! 851 01:10:54,506 --> 01:10:56,925 - Bon sang, Chuck. - Je plaisantais. 852 01:10:57,342 --> 01:10:59,135 Tes blagues sont pas drôles. 853 01:11:38,591 --> 01:11:40,051 Je pensais pas à mal. 854 01:11:42,137 --> 01:11:45,265 La vérité, c'est que mon père a fait faillite il y a des années. 855 01:11:45,932 --> 01:11:48,643 Mes vêtements, je les tire à Woolworth. 856 01:11:51,187 --> 01:11:52,230 Peu importe. 857 01:11:54,315 --> 01:11:57,402 Tout ça pour dire, on est pas si différents. 858 01:12:00,155 --> 01:12:01,614 Sauf que t'es pas un voleur. 859 01:12:18,465 --> 01:12:21,176 Repos, lâchez les pelles. 860 01:12:22,594 --> 01:12:23,677 Encore ! 861 01:12:23,678 --> 01:12:27,431 Soyez plus précis. Vous n'êtes pas synchronisés. 862 01:12:27,432 --> 01:12:31,310 Cherchez Hume, calez-vous sur lui. Comme un seul homme. 863 01:12:31,311 --> 01:12:32,395 D'un seul homme. 864 01:12:32,896 --> 01:12:36,566 Vous n'êtes pas synchronisés. Repos, repos ! 865 01:12:37,484 --> 01:12:39,568 - C'est quoi le problème ? - Joe, t'es là ? 866 01:12:39,569 --> 01:12:41,196 - Moi ? - Cale-toi sur Don. 867 01:12:41,529 --> 01:12:43,406 C'est pas moi le problème. 868 01:12:44,407 --> 01:12:45,408 Encore. 869 01:12:46,117 --> 01:12:47,035 Du nerf. 870 01:12:47,036 --> 01:12:50,288 Engagez, poussez. Engagez, poussez. 871 01:12:50,622 --> 01:12:52,624 Encore trois coups. Trois. 872 01:12:53,458 --> 01:12:54,626 Deux. 873 01:12:55,418 --> 01:12:57,170 Un. Repos ! 874 01:12:58,004 --> 01:12:59,922 Ça nous fera une belle sixième place. 875 01:12:59,923 --> 01:13:01,883 Ils s'habituent aux nouvelles eaux. 876 01:13:02,383 --> 01:13:04,676 C'est l'inverse. Ils étaient plus rapides avant. 877 01:13:04,677 --> 01:13:05,969 C'est quoi le problème ? 878 01:13:05,970 --> 01:13:07,805 Je vais les synchroniser ! 879 01:13:07,806 --> 01:13:09,641 Avant la course, Bobby. 880 01:13:11,059 --> 01:13:12,059 Recommencez. 881 01:13:12,060 --> 01:13:14,436 À bâbord, on réduit la fréquence. 882 01:13:14,437 --> 01:13:16,648 À tribord, on accentue. Prêts ? 883 01:13:17,565 --> 01:13:18,817 Ils sont nerveux. 884 01:13:19,943 --> 01:13:21,319 Ils veulent pas l'avouer. 885 01:13:22,946 --> 01:13:26,366 C'est pour ça qu'on m'a reproché de les avoir choisis. 886 01:13:28,034 --> 01:13:30,411 Ils peuvent pas se permettre d'être des gamins. 887 01:13:32,247 --> 01:13:33,748 Plus maintenant. 888 01:14:12,162 --> 01:14:14,121 - On dirait... - J'ai saisi le problème. 889 01:14:14,122 --> 01:14:15,290 Venez là ! 890 01:14:16,207 --> 01:14:18,877 Vous êtes parfaits sur les 500 premiers mètres. 891 01:14:19,085 --> 01:14:21,670 Mais sur les 500 suivants, c'est comme s'il y avait huit bateaux. 892 01:14:21,671 --> 01:14:22,754 Léger décalage. 893 01:14:22,755 --> 01:14:24,841 Joe, où es-tu ? 894 01:14:26,301 --> 01:14:27,510 - Sur le bateau. - Non. 895 01:14:27,760 --> 01:14:29,303 Tu vas à ton propre rythme. 896 01:14:29,304 --> 01:14:30,805 Ta prise est plus importante. 897 01:14:31,014 --> 01:14:32,264 - J'essaie... - Ne m'interromps pas. 898 01:14:32,265 --> 01:14:33,682 Tu n'es pas dans un skiff. 899 01:14:33,683 --> 01:14:37,437 Tu fais ça depuis trop longtemps pour oublier que vous êtes huit. 900 01:14:37,937 --> 01:14:40,773 Tu veux rester sur le bateau ou je dois te remplacer ? 901 01:14:43,401 --> 01:14:44,402 Je m'en moque. 902 01:14:50,533 --> 01:14:53,453 Coy, tu prends la place de Rantz. 903 01:14:54,996 --> 01:14:57,040 Tu t'en moques ? Alors descends. 904 01:15:00,919 --> 01:15:02,879 Coy, dépêche-toi. 905 01:15:04,923 --> 01:15:06,424 Tu feras la course demain. 906 01:15:16,351 --> 01:15:18,895 On va peut-être enfin pouvoir trouver l'harmonie. 907 01:15:25,860 --> 01:15:27,778 Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place. 908 01:15:27,779 --> 01:15:30,906 - Je le supplierai pas. - Et t'iras où ? 909 01:15:30,907 --> 01:15:33,492 - T'as pas d'argent. - Je me débrouillerai, comme d'hab. 910 01:15:33,493 --> 01:15:35,536 Tu vas vivre dans une voiture à Poughkeepsie ? 911 01:15:37,247 --> 01:15:39,249 Bonjour, Roger. Bonjour, Joe. 912 01:15:40,083 --> 01:15:42,543 Je dois passer une autre couche sur le Husky Clipper. 913 01:15:43,169 --> 01:15:44,671 Un petit coup de main ? 914 01:16:00,144 --> 01:16:03,398 Mon grand-père me laissait huiler les coques qu'il fabriquait. 915 01:16:04,107 --> 01:16:06,609 Beaucoup ont horreur de l'odeur. 916 01:16:07,110 --> 01:16:10,863 Quand je sens l'huile de baleine, j'entends aussitôt sa voix. 917 01:16:11,155 --> 01:16:14,492 "Mets-en jusqu'à voir tes taches de rousseur dans le reflet." 918 01:16:15,827 --> 01:16:17,996 C'est comme ça que je savais que la coque était lisse. 919 01:16:19,080 --> 01:16:22,166 Et qu'elle fendrait les flots comme une lame de rasoir. 920 01:16:24,377 --> 01:16:26,128 La vitesse du rameur importe peu 921 01:16:26,129 --> 01:16:30,925 si l'eau ne glisse pas correctement sur la coque. 922 01:16:32,719 --> 01:16:34,762 Si le poids n'est pas bien réparti. 923 01:16:36,014 --> 01:16:38,141 Si chaque pièce ne travaille pas en harmonie. 924 01:16:42,812 --> 01:16:44,314 Même chose pour l'équipage. 925 01:16:45,606 --> 01:16:48,526 À tel point qu'il n'y a pas vraiment de différences entre les deux. 926 01:16:50,194 --> 01:16:53,740 Ils sont liés par tout le temps qu'ils ont passé ensemble. 927 01:16:55,199 --> 01:16:58,452 La sueur et la souffrance pénètrent le grain 928 01:16:58,453 --> 01:17:00,620 pour ne former qu'une entité magique 929 01:17:00,621 --> 01:17:03,333 qui se meut sur l'eau comme nulle part ailleurs. 930 01:17:06,961 --> 01:17:09,756 J'en ai construit, des bateaux. Mais les meilleurs... 931 01:17:10,673 --> 01:17:15,135 ceux où chaque pièce est parfaitement assemblée, 932 01:17:15,136 --> 01:17:18,597 où chaque homme a confiance en celui qui est derrière lui... 933 01:17:18,598 --> 01:17:20,725 Ce sont ces bateaux qui restent en mémoire. 934 01:17:23,561 --> 01:17:25,438 Ce bateau pourrait être l'un d'eux. 935 01:17:25,897 --> 01:17:28,482 Dommage si personne ne voit à quelle vitesse il peut filer 936 01:17:28,483 --> 01:17:30,068 une fois les bonnes pièces réunies. 937 01:17:36,032 --> 01:17:38,910 Joe, ton père t'a abandonné. Il a renoncé à toi. 938 01:17:39,452 --> 01:17:40,703 Tu n'as connu que l'abandon. 939 01:17:45,583 --> 01:17:47,335 Mais tu n'es pas comme lui. 940 01:17:52,840 --> 01:17:53,966 Je me trompe ? 941 01:18:12,026 --> 01:18:14,862 RÉGATE DE POUGHKEEPSIE 942 01:19:00,283 --> 01:19:02,535 Je te retrouve là-bas. 943 01:19:12,378 --> 01:19:13,838 Je peux t'aider, Joe ? 944 01:19:16,716 --> 01:19:18,134 Je veux récupérer ma place. 945 01:19:20,303 --> 01:19:21,304 Pourquoi ? 946 01:19:22,722 --> 01:19:24,474 J'ai passé du temps dans ce bateau. 947 01:19:24,682 --> 01:19:26,142 Avec les autres. 948 01:19:29,187 --> 01:19:30,188 Ce bateau... 949 01:19:33,900 --> 01:19:35,318 Je n'ai que ça. 950 01:19:35,610 --> 01:19:36,652 Les autres gars... 951 01:19:41,115 --> 01:19:42,116 Je n'ai que ça. 952 01:19:42,533 --> 01:19:43,784 Je ne peux pas les perdre. 953 01:19:51,876 --> 01:19:55,170 Le premier jour, je vous ai dit qu'il n'y avait aucune honte 954 01:19:55,171 --> 01:19:56,839 si votre corps ne suivait pas. 955 01:19:58,633 --> 01:20:00,343 Il en va de même pour le mental. 956 01:20:02,011 --> 01:20:04,888 Ce n'est pas facile d'avoir autant confiance en les autres 957 01:20:04,889 --> 01:20:07,183 qu'en soi-même. 958 01:20:07,683 --> 01:20:09,227 Mais il ne s'agit pas de toi. 959 01:20:10,394 --> 01:20:12,938 Aussi fort sois-tu, il ne s'agit pas de toi, Joe. 960 01:20:12,939 --> 01:20:14,648 Ou de moi, ou d'un autre. 961 01:20:14,649 --> 01:20:16,108 Il s'agit seulement du bateau. 962 01:20:17,902 --> 01:20:20,905 Oui, monsieur. Et c'est là que j'ai envie d'être. 963 01:20:27,119 --> 01:20:28,120 D'accord. 964 01:20:30,581 --> 01:20:31,874 Alors habille-toi vite. 965 01:20:34,210 --> 01:20:35,211 Merci. 966 01:20:36,587 --> 01:20:38,005 Merci beaucoup. 967 01:20:46,514 --> 01:20:50,016 La régate d'aujourd'hui est autant une course qu'une expérience sociale. 968 01:20:50,017 --> 01:20:51,476 L'affrontement des classes. 969 01:20:51,477 --> 01:20:53,938 Ceux qui ont de l'argent, et ceux qui n'en ont pas. 970 01:20:54,230 --> 01:20:57,358 Six équipes ayant le champ des possibles, et un n'ayant pas de choix. 971 01:20:58,150 --> 01:21:01,027 Neuf garçons issus de la classe ouvrière de l'Ouest américain. 972 01:21:01,028 --> 01:21:03,573 Le pays se reconnaît dans leurs jeunes visages déterminés. 973 01:21:03,781 --> 01:21:05,949 Dans leurs luttes, leur courage, leur esprit. 974 01:21:05,950 --> 01:21:08,326 Et ils ont fait du Husky Clipper leur bateau. 975 01:21:08,327 --> 01:21:11,788 Car c'est un bateau d'outsiders représentant une nation d'outsiders. 976 01:21:11,789 --> 01:21:14,958 Une nation d'opprimés qui refusent de s'effacer. 977 01:21:14,959 --> 01:21:17,836 Qui ne cessent de travailler dur, car c'est tout ce qu'ils connaissent. 978 01:21:17,837 --> 01:21:19,796 Tout ce qu'ils ont jamais connu. 979 01:21:19,797 --> 01:21:22,633 Alors prenez place, sur la rive ou devant la radio. 980 01:21:23,718 --> 01:21:26,136 Priez pour que les muscles, le cœur et les tripes 981 01:21:26,137 --> 01:21:29,098 triomphent du prestige et des privilèges sur la ligne d'arrivée. 982 01:21:29,599 --> 01:21:32,059 Encouragez nos garçons de Washington. 983 01:21:34,228 --> 01:21:35,229 Écoutez-moi. 984 01:21:35,521 --> 01:21:36,981 On est dans le couloir sept. 985 01:21:37,231 --> 01:21:40,609 Laissez la Navy et les Californiens prendre les devants. 986 01:21:40,610 --> 01:21:43,361 On y est, messieurs. Je veux un départ puissant. 987 01:21:43,362 --> 01:21:45,071 Maintenez 42 coups par minute. 988 01:21:45,072 --> 01:21:47,824 La Californie va démarrer fort. Collez-leur au train. 989 01:21:47,825 --> 01:21:50,410 Tant que vous êtes à deux longueurs, restez à 30 coups. 990 01:21:50,411 --> 01:21:51,911 Ton épaule, ça va ? 991 01:21:51,912 --> 01:21:53,747 Surmontez la douleur ! 992 01:21:53,748 --> 01:21:56,166 À mi-parcours, montez à 35 coups. 993 01:21:56,167 --> 01:21:58,168 Ralentissez à 34 coups. 994 01:21:58,169 --> 01:22:00,795 Poussez tout au long de la course. 995 01:22:00,796 --> 01:22:03,633 Les bateaux devant commenceront à fatiguer. Vous commencerez à peine. 996 01:22:03,841 --> 01:22:06,217 Le plan, c'est de garder vos forces pour la fin. 997 01:22:06,218 --> 01:22:08,428 Quatre milles marins, c'est rien pour vous. 998 01:22:08,429 --> 01:22:10,806 Cette course, c'est la vôtre. À nous de briller. 999 01:22:11,057 --> 01:22:13,600 On sait ce qu'on fait. C'est pas notre première fois. 1000 01:22:13,601 --> 01:22:16,604 Montrez-leur ce que je sais déjà. 1001 01:22:27,782 --> 01:22:30,241 La régate de Poughkeepsie 1002 01:22:30,242 --> 01:22:33,203 est la plus prestigieuse de toute l'Amérique. 1003 01:22:33,204 --> 01:22:34,287 Attention à la marche. 1004 01:22:34,288 --> 01:22:38,041 Les entraîneurs tels que Ky Ebright, Rusty Callow ou Al Ulbrickson 1005 01:22:38,042 --> 01:22:42,171 n'espèrent pas seulement une victoire, mais aussi une chance d'aller à Berlin. 1006 01:22:42,546 --> 01:22:44,673 Les amateurs montent dans les voitures d'observation 1007 01:22:44,674 --> 01:22:46,758 et se pressent sur les rives de l'Hudson. 1008 01:22:46,759 --> 01:22:49,887 Les sept coques, elles, s'avancent sur la ligne de départ. 1009 01:22:50,388 --> 01:22:54,642 La Navy, Syracuse, Cornell, Columbia, la Pennsylvanie, 1010 01:22:55,017 --> 01:22:57,103 la Californie et Washington se préparent 1011 01:22:57,478 --> 01:23:00,146 pour la course la plus importante de leur vie. 1012 01:23:00,147 --> 01:23:03,401 C'est leur chance de participer aux Jeux olympiques. 1013 01:23:17,331 --> 01:23:18,415 On peut le faire. 1014 01:23:18,416 --> 01:23:19,750 - Bonne chance, Jack. - Toi aussi. 1015 01:23:28,426 --> 01:23:32,847 Le pistolet de départ est levé. Les pelles sont en position. 1016 01:23:34,306 --> 01:23:38,102 Près de 100 000 spectateurs retiennent leur souffle. 1017 01:23:38,811 --> 01:23:40,646 Le silence s'abat sur Crum Elbow. 1018 01:23:50,489 --> 01:23:51,490 Ramez ! 1019 01:23:51,741 --> 01:23:55,326 On y est. Les Huskies affrontent l'équipe première de Californie. 1020 01:23:55,327 --> 01:23:57,955 Les Huskies sont la seule équipe de réserve de la course. 1021 01:23:58,247 --> 01:23:59,874 Une petite cadence de 28 ! 1022 01:24:00,124 --> 01:24:03,335 Calez-vous sur Don. Engagez, poussez. 1023 01:24:04,628 --> 01:24:08,298 Les sept équipages, bien entraînés, fendent les eaux de l'Upper Hudson, 1024 01:24:08,299 --> 01:24:11,802 mettant à l'épreuve leur force, leur vitesse et leur coordination. 1025 01:24:15,639 --> 01:24:17,182 Garde la cadence, Bobby. 1026 01:24:17,183 --> 01:24:19,350 Au quart de la course, la Californie, la Pennsylvanie 1027 01:24:19,351 --> 01:24:22,979 et la Navy sont en tête, avec un demi-bateau d'avance sur les autres. 1028 01:24:22,980 --> 01:24:24,899 La cadence est parfaite. 1029 01:24:25,149 --> 01:24:26,192 Gardez vos forces. 1030 01:24:26,859 --> 01:24:28,235 Qu'ils s'épuisent. 1031 01:24:28,569 --> 01:24:29,779 Fatiguez-les. 1032 01:24:31,864 --> 01:24:35,451 Washington est en dernière place, avec quatre longueurs de retard. 1033 01:24:36,160 --> 01:24:38,454 - Fonce, Bobby. - Gardez vos forces... 1034 01:24:38,954 --> 01:24:41,873 Gardez vos forces. Épuisez-les. 1035 01:24:41,874 --> 01:24:43,584 - Que fait-il ? - Fonce ! 1036 01:24:43,793 --> 01:24:44,835 Allez, les garçons. 1037 01:24:45,044 --> 01:24:46,879 Attendez... 1038 01:24:48,297 --> 01:24:50,382 Don, monte à 36. Du nerf ! 1039 01:24:51,091 --> 01:24:54,220 Poussez sur les jambes, poussez ! 1040 01:24:54,678 --> 01:24:56,012 On pousse ! 1041 01:24:56,013 --> 01:24:58,681 Les Huskies cherchent une eau plus favorable. 1042 01:24:58,682 --> 01:25:01,559 Bobby Moch les dirige sur la ligne de Syracuse. 1043 01:25:01,560 --> 01:25:03,354 On engage et on pousse. 1044 01:25:03,687 --> 01:25:04,729 Jambes tendues ! 1045 01:25:04,730 --> 01:25:06,774 Poussez ! 1046 01:25:07,191 --> 01:25:10,068 - Lâchez-nous ! - Allez au diable, Syracuse ! 1047 01:25:10,069 --> 01:25:11,402 Écartez-vous ! 1048 01:25:11,403 --> 01:25:13,238 Washington dépasse Syracuse. 1049 01:25:13,239 --> 01:25:15,824 Les deux équipes ont un mille et demi de retard. 1050 01:25:15,825 --> 01:25:18,117 La Californie et la Navy sont très loin devant. 1051 01:25:18,118 --> 01:25:19,537 Fier de vous. 1052 01:25:19,745 --> 01:25:22,205 Ne lâchez rien ! 1053 01:25:22,206 --> 01:25:23,873 Avec quatre longueurs d'avance, 1054 01:25:23,874 --> 01:25:26,377 la Californie et la Navy sont dans leur propre course. 1055 01:25:26,669 --> 01:25:29,045 Dix grosses poussées pour Ulbrickson ! 1056 01:25:29,046 --> 01:25:30,256 Du nerf ! 1057 01:25:34,176 --> 01:25:36,010 Washington accélère la cadence ! 1058 01:25:36,011 --> 01:25:38,848 Bobby Moch ramène son équipe dans la course. 1059 01:25:39,223 --> 01:25:41,224 Les Huskies dépassent Cornell. 1060 01:25:41,225 --> 01:25:43,309 La Pennsylvanie et Columbia sont dans leur viseur. 1061 01:25:43,310 --> 01:25:46,104 La Navy et la Californie conservent quatre longueurs d'avance. 1062 01:25:46,105 --> 01:25:47,606 On monte à 40 ! 1063 01:25:47,898 --> 01:25:49,024 Foncez ! 1064 01:25:49,525 --> 01:25:51,485 Poussez sur les jambes ! 1065 01:25:51,735 --> 01:25:54,905 Washington rattrape rapidement les lions de Columbia ! 1066 01:25:55,155 --> 01:25:56,282 Si c'est trop tard... 1067 01:26:00,661 --> 01:26:03,664 Le Husky Clipper dépasse Columbia et se hisse en troisième place. 1068 01:26:03,873 --> 01:26:07,042 Allez ! Flexion, extension ! 1069 01:26:09,211 --> 01:26:11,462 Encore dix poussées, pour Pocock ! 1070 01:26:11,463 --> 01:26:14,592 À 400 mètres de l'arrivée, Washington les rattrape ! 1071 01:26:16,802 --> 01:26:20,931 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1072 01:26:22,808 --> 01:26:25,185 Encore 20 poussées ! 19 ! 1073 01:26:29,231 --> 01:26:31,108 Washington prend la deuxième place. 1074 01:26:31,483 --> 01:26:33,860 Peuvent-ils encore rattraper la Californie ? 1075 01:26:33,861 --> 01:26:36,947 Poussez sur les jambes, poussez. 1076 01:26:37,823 --> 01:26:39,825 - Allez, les garçons. - Lâchez rien. 1077 01:26:40,034 --> 01:26:42,286 Regardez Washington ! Je n'en reviens pas ! 1078 01:26:42,620 --> 01:26:45,205 Les Huskies en sont-ils capables ? 1079 01:26:49,001 --> 01:26:52,295 Dix grosses poussées, pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous ! 1080 01:26:52,296 --> 01:26:53,380 Du nerf ! 1081 01:26:57,551 --> 01:27:00,345 Je veux vous voir battre la Californie ! 1082 01:27:00,346 --> 01:27:01,889 On se rapproche ! 1083 01:27:02,932 --> 01:27:04,266 Un petit effort ! 1084 01:27:08,103 --> 01:27:09,855 Poussez ! 1085 01:27:11,941 --> 01:27:15,318 Plus que 200 mètres, et Washington dépasse la Californie. 1086 01:27:15,319 --> 01:27:17,404 Washington dépasse la Californie ! 1087 01:27:20,574 --> 01:27:23,576 Engagez, poussez ! Tête haute ! 1088 01:27:23,577 --> 01:27:26,205 Encore 100 mètres ! Washington va l'emporter ! 1089 01:27:26,497 --> 01:27:28,248 Washington va l'emporter ! 1090 01:27:28,749 --> 01:27:30,417 Engagez, poussez ! 1091 01:27:31,418 --> 01:27:33,127 La tête haute ! Engagez ! 1092 01:27:33,128 --> 01:27:34,213 Allez ! 1093 01:27:40,552 --> 01:27:43,013 Washington a remporté la course ! 1094 01:27:43,347 --> 01:27:44,515 Victoire de Washington ! 1095 01:27:45,557 --> 01:27:46,976 Washington l'emporte ! 1096 01:28:05,411 --> 01:28:06,869 Quelle course ! 1097 01:28:06,870 --> 01:28:10,124 Le pari fou d'Ulbrickson a payé ! 1098 01:28:10,416 --> 01:28:14,378 Les Huskies iront à Berlin pour tenter de décrocher l'or. 1099 01:28:14,878 --> 01:28:16,171 Quelle course fantastique ! 1100 01:28:19,049 --> 01:28:20,843 J'adore quand tu souris. 1101 01:28:21,176 --> 01:28:22,803 Tu devrais le faire plus souvent. 1102 01:28:29,351 --> 01:28:30,936 On a réussi ! 1103 01:28:33,897 --> 01:28:36,274 Tu voulais qu'on fasse une crise cardiaque ? 1104 01:28:36,275 --> 01:28:38,443 Je voulais pas casser leur rythme trop vite. 1105 01:28:38,444 --> 01:28:41,112 J'ignorais qu'il y avait autant de crevettes dans ce monde. 1106 01:28:41,113 --> 01:28:42,321 Un mot pour nos auditeurs ? 1107 01:28:42,322 --> 01:28:45,241 Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez quatre longueurs de retard ? 1108 01:28:45,242 --> 01:28:46,493 Aviez-vous peur ? 1109 01:28:49,955 --> 01:28:51,456 Pas le moins du monde. 1110 01:28:51,457 --> 01:28:54,834 Nous savions que nous pouvions rattraper le retard. 1111 01:28:54,835 --> 01:28:59,505 Je peux passer le bonjour à ma copine Joyce ? 1112 01:28:59,506 --> 01:29:02,133 À mon retour, je te laisserai porter la médaille d'or. 1113 01:29:02,134 --> 01:29:03,468 Vous l'avez entendu. 1114 01:29:03,469 --> 01:29:06,305 Ils ramèneront la médaille d'or à Washington. 1115 01:29:08,766 --> 01:29:10,224 C'est fantastique. 1116 01:29:10,225 --> 01:29:13,478 Et pourquoi on ne m'en a pas parlé avant ? 1117 01:29:13,479 --> 01:29:14,771 Vous savez quoi ? 1118 01:29:14,772 --> 01:29:18,858 On dirait que vous changez les règles pour nous voler la victoire. 1119 01:29:18,859 --> 01:29:21,986 On n'essaie pas de voler quoi que ce soit. 1120 01:29:21,987 --> 01:29:25,281 Mais je suis le président du comité olympique. 1121 01:29:25,282 --> 01:29:26,574 Ce sont les faits. 1122 01:29:26,575 --> 01:29:29,994 Nous ne pouvons pas financer votre voyage pour Berlin. 1123 01:29:29,995 --> 01:29:32,747 - Comment est-ce possible ? - Ça ne concerne pas que l'aviron. 1124 01:29:32,748 --> 01:29:36,417 Natation, escrime... Beaucoup de sports sont concernés. 1125 01:29:36,418 --> 01:29:38,378 On doit aligner combien ? 1126 01:29:41,090 --> 01:29:44,175 - Cinq mille dollars. - Cinq mille ? En une semaine ? 1127 01:29:44,176 --> 01:29:45,176 En une semaine. 1128 01:29:45,177 --> 01:29:46,719 Et si on ne peut pas ? 1129 01:29:46,720 --> 01:29:50,264 Le comité devra trouver un remplaçant convenable à envoyer à Berlin. 1130 01:29:50,265 --> 01:29:52,016 Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ? 1131 01:29:52,017 --> 01:29:53,977 Si nécessaire, oui. 1132 01:29:54,311 --> 01:29:56,730 Nous proposerions d'abord à la Californie. 1133 01:29:57,231 --> 01:30:00,149 C'est mieux que de n'envoyer aucune équipe. 1134 01:30:00,150 --> 01:30:01,984 C'est des conneries, Henry. 1135 01:30:01,985 --> 01:30:04,529 On a gagné, contre toutes vos attentes. 1136 01:30:04,530 --> 01:30:06,906 On a été meilleurs sur l'eau. 1137 01:30:06,907 --> 01:30:09,617 - La situation ne me plaît pas. - Vous changez les règles. 1138 01:30:09,618 --> 01:30:11,202 Pas plus qu'à vous. 1139 01:30:11,203 --> 01:30:13,079 Bah voyons. Foutaises. 1140 01:30:13,080 --> 01:30:14,456 On trouvera une solution. 1141 01:30:14,873 --> 01:30:17,000 Où est-on censés trouver 5 000 dollars ? 1142 01:30:21,046 --> 01:30:24,882 On va contacter les anciens élèves et supporters, 1143 01:30:24,883 --> 01:30:27,218 voir ce qu'on peut récolter. 1144 01:30:27,219 --> 01:30:28,720 Et s'ils trouvent pas assez ? 1145 01:30:29,596 --> 01:30:32,432 Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie. 1146 01:30:33,267 --> 01:30:34,560 On les a battus ! 1147 01:30:36,728 --> 01:30:39,273 Pas question que ces fils à papa nous piquent la place. 1148 01:30:39,982 --> 01:30:42,192 Alors on a intérêt à trouver l'argent. 1149 01:30:49,241 --> 01:30:50,409 Al, tu vas où ? 1150 01:31:04,840 --> 01:31:06,340 LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL 1151 01:31:06,341 --> 01:31:08,677 Envoyez les Huskies à Berlin. Merci, bonne journée. 1152 01:31:08,886 --> 01:31:10,219 - Merci ! - Pas de quoi. 1153 01:31:10,220 --> 01:31:11,679 Hey, les gars ! 1154 01:31:11,680 --> 01:31:13,890 L'équipe d'aviron a besoin de vous pour aller à Berlin. 1155 01:31:13,891 --> 01:31:16,559 - Il ne reste que quelques jours. - Un petit dollar ! 1156 01:31:16,560 --> 01:31:19,354 Quelques dollars pour battre les Allemands ! 1157 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 Super. 1158 01:31:24,151 --> 01:31:26,402 Merci. Je m'appelle Roger. 1159 01:31:26,403 --> 01:31:28,322 - Et moi, Chuck. - Seigneur... 1160 01:31:29,531 --> 01:31:32,158 Le temps joue contre vous. Il vous reste quatre jours ? 1161 01:31:32,159 --> 01:31:33,242 Trois. 1162 01:31:33,243 --> 01:31:36,914 On n'a récolté que la moitié de la somme demandée par le comité. 1163 01:31:37,164 --> 01:31:39,457 Sans cet argent, vous retournez à Seattle. 1164 01:31:39,458 --> 01:31:41,709 - Et d'autres iront à Berlin. - Exact. 1165 01:31:41,710 --> 01:31:44,546 Ça va à l'encontre des valeurs du sport. 1166 01:31:44,755 --> 01:31:47,215 On devrait récompenser la performance des athlètes. 1167 01:31:47,216 --> 01:31:48,342 Pas de politique. 1168 01:31:48,717 --> 01:31:52,178 Pas de résultats truqués ou de sélection fondée sur la richesse. 1169 01:31:52,179 --> 01:31:54,096 "Que le meilleur gagne." 1170 01:31:54,097 --> 01:31:56,515 C'est le dicton. Qu'on l'applique ! 1171 01:31:56,516 --> 01:31:57,476 Ces garçons, 1172 01:31:57,477 --> 01:32:00,686 les garçons de Washington, les garçons de ce pays... 1173 01:32:00,687 --> 01:32:01,813 mes garçons... 1174 01:32:02,147 --> 01:32:04,900 Ils ont prouvé qu'ils étaient les meilleurs. 1175 01:32:08,612 --> 01:32:10,571 Aidez-nous à envoyer les Huskies à Berlin. 1176 01:32:10,572 --> 01:32:12,157 Chaque dollar compte ! 1177 01:32:12,616 --> 01:32:14,952 - Merci beaucoup. - Soutenez notre équipe ! 1178 01:32:16,745 --> 01:32:19,205 Merci beaucoup. Vous avez signé ? 1179 01:32:19,206 --> 01:32:21,333 Merci infiniment. Merci. 1180 01:32:39,393 --> 01:32:42,770 La ville de Tacoma a envoyé 92 $ pour soutenir Roger Morris. 1181 01:32:42,771 --> 01:32:47,733 75 $ de Sequim pour Joe Rantz. 90 $ d'Olympia pour Don Hume. 1182 01:32:47,734 --> 01:32:50,487 Toutes leurs villes natales ont envoyé quelque chose. 1183 01:32:51,196 --> 01:32:53,781 Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $. 1184 01:32:53,782 --> 01:32:55,658 On en est où ? 1185 01:32:55,659 --> 01:32:57,660 - On est proches. - Mais ? 1186 01:32:57,661 --> 01:33:01,373 Mais ça suffit pas. On manque de temps. 1187 01:33:16,263 --> 01:33:19,057 Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux. 1188 01:33:28,692 --> 01:33:30,485 Il nous reste quatre heures, Ky. 1189 01:33:31,028 --> 01:33:32,821 Une autre course contre la montre. 1190 01:33:33,280 --> 01:33:36,908 Je vais être honnête, Al. Mon équipe rêverait d'aller à Berlin. 1191 01:33:38,201 --> 01:33:39,494 Combien il vous manque ? 1192 01:33:40,787 --> 01:33:43,373 300 dollars. Plus ou moins. 1193 01:33:58,388 --> 01:33:59,473 Je peux ? 1194 01:34:15,447 --> 01:34:17,199 De la part des Bears de Californie. 1195 01:34:19,201 --> 01:34:21,620 Un emprunt de 300 $. 1196 01:34:24,039 --> 01:34:25,248 "Plus ou moins." 1197 01:34:33,131 --> 01:34:34,132 Ky... 1198 01:34:38,887 --> 01:34:40,722 C'est votre équipe qui mérite d'y aller. 1199 01:34:44,893 --> 01:34:48,230 Messieurs. Mme Ulbrickson. 1200 01:34:49,981 --> 01:34:53,026 Et s'il vous reste de l'argent, ramenez-moi un souvenir. 1201 01:35:15,173 --> 01:35:16,924 À bord du SS Manhattan, 1202 01:35:16,925 --> 01:35:20,010 les athlètes américains prennent la mer pour rejoindre Hambourg. 1203 01:35:20,011 --> 01:35:22,138 Direction les Jeux olympiques. 1204 01:35:22,139 --> 01:35:24,932 Voici Jesse Owens, le bolide de l'équipe d'athlétisme 1205 01:35:24,933 --> 01:35:26,976 de l'université d'Ohio. 1206 01:35:26,977 --> 01:35:28,978 On le qualifie de meilleur de tous les temps. 1207 01:35:28,979 --> 01:35:33,023 Plus de 300 athlètes vont fouler le sol allemand, 1208 01:35:33,024 --> 01:35:34,900 prêts à en découdre pour l'or. 1209 01:35:34,901 --> 01:35:39,029 Est également présente la jeune équipe de réserve du huit de pointe, 1210 01:35:39,030 --> 01:35:40,656 de l'université de Washington. 1211 01:35:40,657 --> 01:35:42,491 Ils sont prêts à en découdre 1212 01:35:42,492 --> 01:35:45,828 avec les grandes équipes d'Italie, de Grande-Bretagne et d'Allemagne, 1213 01:35:45,829 --> 01:35:49,123 les trois favorites pour cette course implacable. 1214 01:35:49,124 --> 01:35:52,710 À Berlin, les préparatifs pour les Jeux sont terminés. 1215 01:35:52,711 --> 01:35:57,756 Le peuple allemand s'apprête à accueillir des athlètes venus de 52 pays. 1216 01:35:57,757 --> 01:36:01,927 Le chancelier Adolf Hitler a promis un spectacle inoubliable. 1217 01:36:01,928 --> 01:36:04,514 Il assistera en personne à plusieurs compétitions. 1218 01:36:05,432 --> 01:36:08,059 À Hambourg, des milliers d'Allemands enthousiastes 1219 01:36:08,310 --> 01:36:11,146 sont venus accueillir les Américains à leur arrivée. 1220 01:36:11,897 --> 01:36:16,025 Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié pour représenter leur pays. 1221 01:36:16,026 --> 01:36:18,986 À l'approche de la cérémonie d'ouverture, 1222 01:36:18,987 --> 01:36:23,533 les Américains, chez eux ou à l'étranger, ont hâte de soutenir ces athlètes. 1223 01:37:12,499 --> 01:37:15,418 Changez-vous. On va repérer le parcours. 1224 01:37:24,344 --> 01:37:26,930 - Pas mal. - Ça fera l'affaire. 1225 01:37:27,305 --> 01:37:28,390 Mieux qu'à la maison. 1226 01:37:31,101 --> 01:37:32,101 Heil Hitler ! 1227 01:37:32,102 --> 01:37:33,687 Oubliez pas le Fort Alamo ! 1228 01:37:36,690 --> 01:37:39,192 Joe, tu vas louper la cérémonie d'ouverture. 1229 01:37:40,110 --> 01:37:43,113 Je vais rester ici. Je suis trop fatigué. 1230 01:37:44,322 --> 01:37:45,532 Un problème, Don ? 1231 01:37:48,785 --> 01:37:50,078 Il ne se sent pas bien. 1232 01:38:07,804 --> 01:38:10,765 - Rejoins les autres. Je vais rester. - Moi, je reste. 1233 01:38:11,474 --> 01:38:12,976 Tu dois accompagner ton équipe. 1234 01:38:15,937 --> 01:38:16,980 Merci, George. 1235 01:38:19,608 --> 01:38:22,819 Repose-toi, et essaie de manger. 1236 01:38:34,789 --> 01:38:36,249 HONGRIE 1237 01:38:40,587 --> 01:38:45,216 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 1238 01:38:50,347 --> 01:38:52,556 C'est toi Jesse ? Jesse Owens ? 1239 01:38:52,557 --> 01:38:53,642 C'est moi. 1240 01:38:54,351 --> 01:38:57,227 - T'es vraiment le plus rapide au monde ? - J'en sais rien. 1241 01:38:57,228 --> 01:38:59,356 Ils disent que tu vas gagner toutes les courses. 1242 01:38:59,773 --> 01:39:01,191 J'espère. 1243 01:39:01,483 --> 01:39:03,567 Montre ce que tu vaux aux Allemands. 1244 01:39:03,568 --> 01:39:05,528 - Non. - Non ? 1245 01:39:05,737 --> 01:39:09,074 Pas aux Allemands. À nos compatriotes. 1246 01:39:15,747 --> 01:39:18,166 États-Unis d'Amérique. 1247 01:39:22,212 --> 01:39:25,173 La délégation hongroise rend hommage au dirigeant allemand. 1248 01:39:25,965 --> 01:39:27,967 Voici les Américains. 1249 01:39:29,010 --> 01:39:31,513 Ils refusent de saluer le chancelier. 1250 01:39:33,181 --> 01:39:35,392 Nos garçons se font des amis... 1251 01:39:39,979 --> 01:39:42,399 Il y a du vent, c'est bon pour nous. 1252 01:39:42,899 --> 01:39:44,619 Vous êtes protégés dans le deuxième couloir. 1253 01:39:44,859 --> 01:39:47,945 Les bateaux à l'extérieur devront faire face aux rafales. 1254 01:39:47,946 --> 01:39:51,324 Bobby, maintiens le cap pour avoir une course fluide. 1255 01:39:52,117 --> 01:39:53,952 Il y a trois phases éliminatoires. 1256 01:39:54,160 --> 01:39:57,121 Le vainqueur de chaque phase se qualifie pour la finale. 1257 01:39:57,122 --> 01:39:59,248 Visez cette journée de repos. 1258 01:39:59,249 --> 01:40:02,167 Que les autres équipes s'épuisent avec une course supplémentaire. 1259 01:40:02,168 --> 01:40:03,503 Ne les ménagez pas. 1260 01:40:04,003 --> 01:40:05,755 Méfiez-vous des Britanniques. 1261 01:40:06,381 --> 01:40:08,716 Bobby, ne refais pas comme à Poughkeepsie. 1262 01:40:08,717 --> 01:40:10,384 C'est pas les Californiens. 1263 01:40:10,385 --> 01:40:12,095 Pas plus de deux longueurs de retard. 1264 01:40:12,429 --> 01:40:14,180 Messieurs, vous méritez cette victoire. 1265 01:40:15,181 --> 01:40:17,308 La médaille d'or ne récompense pas le style. 1266 01:40:18,101 --> 01:40:20,061 Seule votre vitesse importe. 1267 01:40:21,104 --> 01:40:22,771 Et vous êtes les plus rapides. 1268 01:40:22,772 --> 01:40:24,149 Partez ! 1269 01:40:32,198 --> 01:40:34,366 Poussez sur les jambes. 1270 01:40:34,367 --> 01:40:37,494 Les Américains mènent d'une demi-longueur, devant la Grande-Bretagne. 1271 01:40:37,495 --> 01:40:41,082 Ils veulent creuser l'écart. La France et la Tchécoslovaquie les suivent de près. 1272 01:40:46,296 --> 01:40:47,881 Engagez, poussez ! 1273 01:40:49,883 --> 01:40:53,051 Le chef de nage Ran Laurie fonce vers le bateau britannique. 1274 01:40:53,052 --> 01:40:55,889 Les Américains accentuent leurs efforts et creusent l'écart. 1275 01:40:58,016 --> 01:41:00,935 On engage et on pousse ! 1276 01:41:01,269 --> 01:41:02,979 Plus que 100 mètres. 1277 01:41:03,229 --> 01:41:06,107 Les Américains pourraient bien établir un record olympique. 1278 01:41:06,566 --> 01:41:08,026 La tête haute ! 1279 01:41:11,613 --> 01:41:14,824 Six minutes et huit secondes. Un nouveau record olympique ! 1280 01:41:15,033 --> 01:41:16,993 Victoire des États-Unis ! 1281 01:41:20,413 --> 01:41:22,915 Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ? 1282 01:41:22,916 --> 01:41:24,626 Réveille-toi ! 1283 01:41:25,043 --> 01:41:27,795 Belle course. Le record olympique est un bon début. 1284 01:41:27,796 --> 01:41:30,506 Ça nous offre une place lors de la course qui importe. 1285 01:41:30,507 --> 01:41:33,635 Un record en phase éliminatoire, personne s'en souviendra. 1286 01:41:34,677 --> 01:41:38,056 Bien. Allons voir ce qui nous attend. 1287 01:41:42,310 --> 01:41:43,812 Beau travail. 1288 01:41:45,063 --> 01:41:46,189 Bien joué. 1289 01:41:46,981 --> 01:41:48,233 Bien joué, les garçons. 1290 01:42:19,264 --> 01:42:22,934 Skiff, deux de pointe, quatre de pointe. Ils ont pas perdu une course. 1291 01:42:30,942 --> 01:42:31,985 Ils sont rapides. 1292 01:42:39,951 --> 01:42:41,870 Don, on y va. 1293 01:42:42,370 --> 01:42:43,746 Tu viens ? 1294 01:42:49,294 --> 01:42:50,920 Tu te sens bien ? 1295 01:42:51,671 --> 01:42:53,256 Coach, coach ! 1296 01:42:53,673 --> 01:42:56,092 - Tu vas bien ? - Je suis lessivé. 1297 01:43:03,641 --> 01:43:05,476 Merci pour votre aide, docteur. 1298 01:43:08,897 --> 01:43:10,731 - Alors ? - Une sorte de bactérie. 1299 01:43:10,732 --> 01:43:13,234 Ils sont pas trop sûrs. Il est très déshydraté. 1300 01:43:14,235 --> 01:43:17,613 Il a besoin de repos. Vous l'approchez pas jusqu'à demain. 1301 01:43:17,614 --> 01:43:20,533 - On en perdra pas d'autres. - Comment ça, "perdre" ? 1302 01:43:20,950 --> 01:43:23,536 Si son état ne s'améliore pas, il ne fera pas la course. 1303 01:43:29,125 --> 01:43:31,294 Attribution des couloirs pour la finale. 1304 01:43:40,511 --> 01:43:43,222 On ne change pas les règles en pleine compétition. 1305 01:43:43,431 --> 01:43:46,183 Les plus rapides obtiennent les meilleurs couloirs. 1306 01:43:46,184 --> 01:43:47,768 Ça a toujours été ainsi. 1307 01:43:47,769 --> 01:43:50,271 On a les meilleurs chronos, et vous nous foutez à l'extérieur ? 1308 01:43:50,563 --> 01:43:52,523 Le comité a décidé de cette répartition. 1309 01:43:53,024 --> 01:43:55,734 Quand ? Après que vous avez affiché le pire temps des qualifications ? 1310 01:43:55,735 --> 01:43:57,611 Attention à vos accusations, M. Ulbrickson. 1311 01:43:57,612 --> 01:43:59,029 Vous connaissez les vents. 1312 01:43:59,030 --> 01:44:01,615 Quand ils souffleront, on sera désavantagés sur deux longueurs. 1313 01:44:01,616 --> 01:44:04,661 Votre équipage s'en sortira. On annonce un jour calme. 1314 01:44:10,833 --> 01:44:13,670 - Nous ferons une réclamation. - Bien noté. Et bon courage. 1315 01:45:04,178 --> 01:45:07,974 Plus que dix minutes. Prenez place. 1316 01:45:13,604 --> 01:45:15,982 Écoutez-moi attentivement. 1317 01:45:16,733 --> 01:45:19,014 Vous avez une ligne difficile. Faites un démarrage rapide. 1318 01:45:19,902 --> 01:45:21,738 Gardez-les bien en vue. 1319 01:45:22,530 --> 01:45:24,991 Il n'y aura pas de vent sur les 500 derniers mètres. 1320 01:45:25,366 --> 01:45:27,784 Ce sera votre chance pour les battre. 1321 01:45:27,785 --> 01:45:29,829 Mais seulement si vous les gardez en vue. 1322 01:45:30,079 --> 01:45:34,208 Ces équipes se sont entraînées toute leur vie pour ce moment. 1323 01:45:34,751 --> 01:45:36,252 Elles ont un beau palmarès. 1324 01:45:36,502 --> 01:45:37,503 Pas nous. 1325 01:45:42,633 --> 01:45:44,093 Ramez pour votre pays. 1326 01:45:45,053 --> 01:45:46,512 Ramez l'un pour l'autre. 1327 01:45:47,805 --> 01:45:49,264 Ramez pour ce moment unique 1328 01:45:49,265 --> 01:45:52,226 où vous pouvez jeter par-dessus bord ce qui vous entrave. 1329 01:45:58,900 --> 01:46:00,818 Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous. 1330 01:46:06,032 --> 01:46:07,325 Mettez les voiles. 1331 01:46:15,249 --> 01:46:16,250 Quoi ? 1332 01:46:17,543 --> 01:46:18,544 Non, rien. 1333 01:46:23,633 --> 01:46:24,842 Plus que cinq minutes. 1334 01:46:25,927 --> 01:46:27,970 Les équipes sont prêtes. 1335 01:46:32,850 --> 01:46:35,394 Autant nous envoyer dans l'Atlantique Nord ! 1336 01:46:45,321 --> 01:46:47,001 Des milliers de spectateurs prennent place 1337 01:46:47,115 --> 01:46:49,116 pour la finale du huit de pointe masculin. 1338 01:46:49,117 --> 01:46:50,837 Les six meilleures équipes d'aviron au monde 1339 01:46:51,119 --> 01:46:52,869 s'affrontent pour décrocher l'or. 1340 01:46:52,870 --> 01:46:54,538 L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie. 1341 01:46:54,539 --> 01:46:57,415 L'Allemagne a décroché l'or en skiff, deux de pointe et quatre de pointe. 1342 01:46:57,416 --> 01:46:59,000 Ils visent le sans faute. 1343 01:46:59,001 --> 01:47:03,046 Contre eux se dressent aussi la Suisse, la Grande-Bretagne et les États-Unis. 1344 01:47:03,047 --> 01:47:04,339 Les garçons de Washington 1345 01:47:04,340 --> 01:47:07,385 sont si proches de ramener un titre olympique à Seattle. 1346 01:47:44,589 --> 01:47:45,590 Don, ça va ? 1347 01:47:47,884 --> 01:47:49,343 On va les écraser, Don. 1348 01:47:55,433 --> 01:47:56,517 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1349 01:47:58,728 --> 01:48:01,147 Allez, on va l'emporter ! Pelles en position. 1350 01:48:07,069 --> 01:48:08,571 Bonne chance. 1351 01:48:09,447 --> 01:48:12,491 On a deux longueurs à rattraper à cause du vent. 1352 01:48:13,451 --> 01:48:15,994 - On commence à 28. - Bobby ! 1353 01:48:15,995 --> 01:48:18,206 Merdez ! Ramez, ramez ! 1354 01:48:23,544 --> 01:48:25,045 Il pouvait pas l'entendre. 1355 01:48:25,046 --> 01:48:27,882 Les Américains débutent avec un bateau de retard. 1356 01:48:35,181 --> 01:48:36,806 Poussez sur les jambes. 1357 01:48:36,807 --> 01:48:38,809 Et maintenant, on monte à 30. 1358 01:48:39,143 --> 01:48:41,102 Engagez, poussez. 1359 01:48:41,103 --> 01:48:43,147 Poussez sur les jambes. 1360 01:48:43,439 --> 01:48:45,024 Engagez, poussez. 1361 01:48:56,410 --> 01:48:58,955 On a atteint une cadence de 38. 1362 01:48:59,247 --> 01:49:01,249 Montez à 40 ! 1363 01:49:01,791 --> 01:49:05,962 Engagez, poussez. Du nerf ! 1364 01:49:06,837 --> 01:49:09,756 Accélère le rythme, Don. Pousse sur les jambes. 1365 01:49:09,757 --> 01:49:13,928 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1366 01:49:14,178 --> 01:49:15,262 Faut accélérer ! 1367 01:49:15,263 --> 01:49:18,099 Reprends-toi, Don ! 1368 01:49:23,813 --> 01:49:25,439 Allez, les garçons. 1369 01:49:42,456 --> 01:49:45,709 L'Italie est devant, suivie de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne. 1370 01:49:45,710 --> 01:49:48,587 Les États-Unis ferment la marche, loin derrière la Hongrie. 1371 01:49:51,590 --> 01:49:54,260 Donne-moi plus, il le faut ! 1372 01:49:55,303 --> 01:49:59,055 Passe à 40, Don. Pousse sur les jambes ! 1373 01:49:59,056 --> 01:50:00,557 Pousse, Don ! 1374 01:50:00,558 --> 01:50:02,351 C'est maintenant, Hume ! 1375 01:50:02,685 --> 01:50:03,978 Accélère le rythme, Don ! 1376 01:50:04,520 --> 01:50:06,521 Allez, Don ! 1377 01:50:06,522 --> 01:50:07,857 Du nerf, Don ! 1378 01:50:09,817 --> 01:50:13,154 Faut que tu passes à 40, Don. T'as pas le choix. 1379 01:50:13,904 --> 01:50:15,364 Tu peux y arriver. 1380 01:50:15,948 --> 01:50:17,366 Donne-moi 40. 1381 01:50:18,034 --> 01:50:20,828 Donne-les-moi, Don. 1382 01:50:21,704 --> 01:50:23,914 Allez, Don ! 1383 01:50:24,373 --> 01:50:26,083 Tu peux le faire, Don. 1384 01:50:34,133 --> 01:50:36,135 Voilà, Don ! Donne-moi 40 ! 1385 01:50:36,469 --> 01:50:37,510 Pousse ! 1386 01:50:37,511 --> 01:50:39,930 Pousse sur les jambes ! 1387 01:50:40,181 --> 01:50:41,349 La tête haute ! 1388 01:50:41,932 --> 01:50:43,559 Pelles basses ! 1389 01:50:44,560 --> 01:50:46,812 Les États-Unis accélèrent le rythme. 1390 01:50:48,272 --> 01:50:51,067 Ramez ensemble, ensemble ! 1391 01:50:52,693 --> 01:50:56,739 Après 500 mètres de course, les Américains ont rattrapé les Hongrois et les Suisses ! 1392 01:50:58,657 --> 01:50:59,658 Restez... 1393 01:51:04,872 --> 01:51:07,707 Les Américains ont dépassé les bateaux suisse et hongrois. 1394 01:51:07,708 --> 01:51:09,626 L'Allemagne et l'Italie sont au coude-à-coude. 1395 01:51:09,627 --> 01:51:11,045 La Grande-Bretagne est distancée. 1396 01:51:14,298 --> 01:51:17,093 Jambes tendues ! Engagez, poussez ! 1397 01:51:19,053 --> 01:51:20,136 Engagez, poussez ! 1398 01:51:20,137 --> 01:51:22,098 Quatre, cinq ! 1399 01:51:22,640 --> 01:51:25,684 Engagez, poussez. Donnez-moi 42 ! 1400 01:51:25,935 --> 01:51:28,938 Maintenant ! Engagez, poussez ! 1401 01:51:30,523 --> 01:51:32,900 Respirez ! Poussez ! 1402 01:51:33,150 --> 01:51:35,026 Encore 15 ! Respirez ! 1403 01:51:35,027 --> 01:51:36,152 Allez... 1404 01:51:36,153 --> 01:51:38,321 Poussez ! Plus que dix ! 1405 01:51:38,322 --> 01:51:40,908 Épaules basses et détendues ! 1406 01:51:43,035 --> 01:51:44,120 Le dos droit ! 1407 01:51:47,039 --> 01:51:47,915 Engagez... 1408 01:51:47,916 --> 01:51:49,541 Les Américains avancent fort. 1409 01:51:49,542 --> 01:51:52,127 Ils dépassent l'Angleterre et prennent la troisième place. 1410 01:51:52,128 --> 01:51:54,588 Ils vont décrocher une médaille. 1411 01:51:56,340 --> 01:51:57,341 Poussez ! 1412 01:51:57,591 --> 01:51:58,926 La tête haute ! 1413 01:52:01,679 --> 01:52:02,847 Engagez, poussez ! 1414 01:52:11,856 --> 01:52:13,023 Donnez-moi plus ! 1415 01:52:15,526 --> 01:52:18,112 Montez à 46 ! Du nerf ! 1416 01:52:23,784 --> 01:52:27,162 Les Américains ont rattrapé leurs adversaires ! 1417 01:52:27,163 --> 01:52:28,621 Les trois sont côte à côte. 1418 01:52:28,622 --> 01:52:30,458 - Encore 250 mètres ! - Allez, allez... 1419 01:52:30,708 --> 01:52:32,168 Poussez sur les jambes ! 1420 01:52:32,877 --> 01:52:35,796 La course se joue entre les trois bateaux. 1421 01:52:37,882 --> 01:52:39,592 L'Allemagne en tête devant l'Italie. 1422 01:52:41,635 --> 01:52:43,637 L'Italie dépasse l'Allemagne. 1423 01:52:45,639 --> 01:52:48,808 Les États-Unis prennent la tête. C'est trop serré. 1424 01:52:48,809 --> 01:52:50,560 Restez bas ! 1425 01:52:50,561 --> 01:52:53,856 Plus que 100 mètres ! Ils sont au coude à coude ! 1426 01:52:58,194 --> 01:52:59,195 Allez ! 1427 01:53:07,870 --> 01:53:09,538 Engagez, poussez ! 1428 01:53:15,169 --> 01:53:17,838 Donnez tout ce que vous avez ! Foncez ! 1429 01:53:18,339 --> 01:53:19,632 Donnez-moi plus ! 1430 01:53:21,550 --> 01:53:23,134 Gardez l'équilibre ! 1431 01:53:23,135 --> 01:53:24,595 La tête haute ! 1432 01:53:25,054 --> 01:53:26,387 Forts sur les appuis ! 1433 01:53:26,388 --> 01:53:28,974 Plus vite, plus vite ! 1434 01:53:29,266 --> 01:53:32,560 La tête haute ! Ensemble ! 1435 01:53:32,561 --> 01:53:34,687 Ensemble ! 1436 01:53:34,688 --> 01:53:38,400 Suivez le coéquipier devant vous. Engagez, poussez ! 1437 01:53:38,609 --> 01:53:41,362 Du nerf ! Engagez, poussez ! 1438 01:53:41,654 --> 01:53:44,657 La tête haute ! Poussez sur les jambes ! 1439 01:53:46,617 --> 01:53:48,619 L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis ! 1440 01:53:52,581 --> 01:53:54,582 La course est terminée ! 1441 01:53:54,583 --> 01:53:58,003 La course est trop serrée pour que je vous donne le résultat. 1442 01:54:03,634 --> 01:54:04,677 Allez... 1443 01:54:10,933 --> 01:54:12,101 Qui a gagné ? 1444 01:54:17,189 --> 01:54:21,819 Les Allemands pensent avoir remporté leur sixième victoire. 1445 01:54:22,319 --> 01:54:24,446 Mais on doit attendre les résultats. 1446 01:55:06,822 --> 01:55:08,157 L'Amérique ! 1447 01:55:08,699 --> 01:55:11,285 Les États-Unis remportent l'or ! 1448 01:55:25,341 --> 01:55:26,841 On l'a fait ! 1449 01:55:26,842 --> 01:55:28,010 Bravo ! 1450 01:55:28,802 --> 01:55:30,095 Sacré coup de pelle. 1451 01:55:46,695 --> 01:55:49,531 Ils ont réussi ! Ils ont remporté l'or ! 1452 01:55:51,742 --> 01:55:54,870 - Sacrée course. - Tu l'as fait, Al, tu l'as fait ! 1453 01:55:55,287 --> 01:55:56,330 On l'a fait ! 1454 01:56:19,061 --> 01:56:20,813 Qui l'aurait cru. 1455 01:56:21,105 --> 01:56:22,398 Qui l'aurait cru. 1456 01:56:23,065 --> 01:56:24,858 Un mot sur ces garçons, Al ? 1457 01:56:29,905 --> 01:56:32,658 Ce sont les meilleurs que j'aie jamais vus. 1458 01:57:12,740 --> 01:57:14,408 Pas mal, non ? 1459 01:57:41,935 --> 01:57:45,147 Tu as vu ? J'ai été poussé contre la rive. 1460 01:57:45,647 --> 01:57:48,567 - Regarde ! - On va le réparer. 1461 01:57:55,407 --> 01:57:59,203 Papi ? Tu penses qu'un jour, je ferai de l'aviron ? 1462 01:58:00,537 --> 01:58:02,414 Il faut que tu persévères. 1463 01:58:06,168 --> 01:58:08,086 Ça te plaisait de ramer à huit ? 1464 01:58:08,629 --> 01:58:09,922 À huit ? 1465 01:58:12,341 --> 01:58:13,634 Nous n'étions pas huit. 1466 01:58:17,095 --> 01:58:18,222 Nous ne faisions qu'un. 1467 02:03:17,646 --> 02:03:19,606 Sous-titres : Arthur Guillaume 112080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.