Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,635 --> 00:00:50,347
ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME
2
00:02:11,136 --> 00:02:12,137
Tirez.
3
00:02:14,056 --> 00:02:15,307
Poussez sur les jambes.
4
00:02:16,809 --> 00:02:18,310
Restez unis.
5
00:02:45,045 --> 00:02:46,338
À l'unisson.
6
00:02:54,722 --> 00:02:56,265
Engagez, poussez !
7
00:02:57,182 --> 00:02:58,893
Engagez, poussez !
8
00:03:03,731 --> 00:03:08,527
Jambes tendues.
9
00:03:12,239 --> 00:03:13,365
Ça va pas !
10
00:03:32,009 --> 00:03:33,218
Abruties.
11
00:03:37,848 --> 00:03:40,392
FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE
12
00:04:41,120 --> 00:04:45,415
La conception en ingénierie diffère
des autres domaines de créativité.
13
00:04:45,416 --> 00:04:49,920
Vous devez être capable de construire
ce que vous avez imaginé,
14
00:04:50,212 --> 00:04:52,923
puis de vous assurer
que cela fonctionne comme prévu.
15
00:04:53,298 --> 00:04:55,299
Le processus de conception est structuré
16
00:04:55,300 --> 00:04:57,636
pour vous aider
à orienter votre créativité.
17
00:04:58,512 --> 00:04:59,513
Ensuite...
18
00:05:03,100 --> 00:05:04,767
Qu'est-ce qui t'intéresse ?
19
00:05:04,768 --> 00:05:07,770
Moi, c'est la mécanique.
J'aime construire des choses.
20
00:05:07,771 --> 00:05:09,147
On pourrait s'associer et...
21
00:05:09,148 --> 00:05:11,649
Vous voudriez nous faire part
de quelque chose, messieurs ?
22
00:05:11,650 --> 00:05:12,985
Ou je peux continuer ?
23
00:05:13,777 --> 00:05:14,778
Désolé.
24
00:05:42,806 --> 00:05:43,807
Merci.
25
00:06:10,084 --> 00:06:11,710
Il m'en faut un dernier.
26
00:06:12,711 --> 00:06:13,712
Voyons voir...
27
00:06:14,838 --> 00:06:15,880
Toi.
28
00:06:15,881 --> 00:06:18,634
Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé.
29
00:06:38,445 --> 00:06:40,531
Bonjour.
30
00:06:40,989 --> 00:06:43,992
Il y avait ce courrier
dans ma boîte, ce matin.
31
00:06:45,828 --> 00:06:48,956
Vous nous devez encore
un versement pour ce semestre.
32
00:06:49,248 --> 00:06:50,873
J'en ai déjà payé la moitié.
33
00:06:50,874 --> 00:06:53,209
On m'avait autorisé
à payer le reste plus tard.
34
00:06:53,210 --> 00:06:55,586
Je crains que "plus tard"
ne soit arrivé, M. Rantz.
35
00:06:55,587 --> 00:06:57,381
Un emploi à temps partiel
vous aiderait bien.
36
00:06:59,883 --> 00:07:02,344
- Je cherche.
- Il y a un tableau dans le hall.
37
00:07:03,095 --> 00:07:04,428
Vous avez deux semaines.
38
00:07:04,429 --> 00:07:08,100
Après cela,
vous devrez songer à vous réorienter.
39
00:07:10,978 --> 00:07:11,979
Merci.
40
00:07:15,065 --> 00:07:16,400
C'est une perte de temps.
41
00:07:16,692 --> 00:07:18,693
J'ai appelé tous les numéros de la liste.
42
00:07:18,694 --> 00:07:20,112
Ce rôle de nounou ?
43
00:07:20,779 --> 00:07:22,948
Déjà pris avant même le début du semestre.
44
00:07:23,824 --> 00:07:26,743
Chaque jour, je guette
les nouvelles offres. Mais y'a rien.
45
00:07:27,077 --> 00:07:29,204
En attendant, je reste chez ma tante.
46
00:07:30,038 --> 00:07:32,624
J'arrête pas de retirer
des poils de chat de mes vêtements.
47
00:07:34,209 --> 00:07:35,335
Je déteste les chats.
48
00:07:35,627 --> 00:07:36,628
Tu les aimes bien ?
49
00:07:37,880 --> 00:07:39,089
Les chats, je veux dire.
50
00:07:39,965 --> 00:07:42,134
J'y ai jamais vraiment réfléchi.
51
00:07:44,720 --> 00:07:45,721
Je les déteste.
52
00:07:46,346 --> 00:07:47,626
Je pensais bien t'avoir reconnu.
53
00:07:48,098 --> 00:07:49,266
Tu te souviens de moi ?
54
00:07:50,350 --> 00:07:51,768
Alors comment je m'appelle ?
55
00:07:51,977 --> 00:07:53,020
Joyce Simdars.
56
00:07:54,021 --> 00:07:55,397
Et toi, c'est Joe Rantz.
57
00:07:56,815 --> 00:07:59,817
Je m'en souviens,
car t'en pinçais pour moi en CM1.
58
00:07:59,818 --> 00:08:01,777
- C'est faux.
- Non, c'est vrai.
59
00:08:01,778 --> 00:08:04,258
Tu m'avais fait une jolie carte,
avec des fleurs à l'intérieur.
60
00:08:04,656 --> 00:08:07,158
Avant qu'on ne déménage à Olympia.
61
00:08:07,159 --> 00:08:09,244
Tu n'arrives pas à manger
si t'es mal à l'aise ?
62
00:08:09,995 --> 00:08:11,830
- Je suis à l'aise.
- Ah bon ?
63
00:08:13,332 --> 00:08:14,625
T'étudies quoi ici ?
64
00:08:15,500 --> 00:08:17,169
L'ingénierie. J'essaie, en tout cas.
65
00:08:19,379 --> 00:08:21,005
Je veux devenir enseignante.
66
00:08:21,006 --> 00:08:23,424
Mais je suis surtout ici
pour échapper à la maison.
67
00:08:23,425 --> 00:08:25,092
Tu te souviens de ma mère ?
68
00:08:25,093 --> 00:08:26,762
Toujours une bible à la main.
69
00:08:27,179 --> 00:08:29,431
Oui.
Sauf quand elle te la jette au visage.
70
00:08:29,932 --> 00:08:31,183
T'aimes faire du canot ?
71
00:08:32,309 --> 00:08:33,851
Enfin, t'aimes pagayer ?
72
00:08:33,852 --> 00:08:35,686
- C'est qui ?
- Roger.
73
00:08:35,687 --> 00:08:38,606
Bonjour, Roger.
Moi c'est Joyce. Et lui, Joe.
74
00:08:38,607 --> 00:08:41,025
Il est pas très bavard,
car il est mal à l'aise.
75
00:08:41,026 --> 00:08:42,611
- Non.
- Si, un peu.
76
00:08:42,903 --> 00:08:44,070
C'est faux.
77
00:08:44,071 --> 00:08:45,780
Y'a de l'argent à se faire en ramant.
78
00:08:45,781 --> 00:08:46,864
Joyce, tu es prête ?
79
00:08:46,865 --> 00:08:48,242
Je dois y aller.
80
00:08:49,117 --> 00:08:51,370
Contente de t'avoir revu, Joe. Roger.
81
00:08:52,579 --> 00:08:55,707
Au fait... t'en pinces toujours pour moi ?
82
00:09:01,797 --> 00:09:03,048
Sacré physique.
83
00:09:08,178 --> 00:09:10,221
Tu parlais de se faire de l'argent.
84
00:09:10,222 --> 00:09:11,347
L'équipe d'aviron.
85
00:09:11,348 --> 00:09:14,558
Ça te ferait un emploi à temps partiel.
Et un toit pas cher.
86
00:09:14,559 --> 00:09:15,978
Je pourrais échapper aux chats.
87
00:09:16,270 --> 00:09:18,981
Faut juste rejoindre l'équipe.
Ça peut pas être si dur.
88
00:09:30,784 --> 00:09:31,910
Combien seront pris ?
89
00:09:37,082 --> 00:09:39,584
Ils prennent combien de types ?
90
00:09:40,043 --> 00:09:41,211
Huit, je crois.
91
00:09:41,628 --> 00:09:42,629
Huit ?
92
00:09:46,008 --> 00:09:47,884
- Alors ?
- Il en sait rien.
93
00:09:58,854 --> 00:10:00,314
Écoutez-moi bien.
94
00:10:03,233 --> 00:10:04,818
Je suis l'entraîneur Ulbrickson.
95
00:10:05,485 --> 00:10:08,572
Voici l'entraîneur Bolles,
et l'entraîneur Brown.
96
00:10:10,490 --> 00:10:13,743
Nous recherchons les huit jeunes hommes
97
00:10:13,744 --> 00:10:15,954
les plus qualifiés pour rejoindre
l'équipe de réserve.
98
00:10:16,413 --> 00:10:18,213
La plupart d'entre vous
ne seront pas choisis.
99
00:10:18,665 --> 00:10:21,709
À vrai dire, la plupart d'entre vous
abandonneront d'eux-mêmes
100
00:10:21,710 --> 00:10:24,171
au cours des prochaines semaines.
Vous aurez le corps meurtri
101
00:10:24,379 --> 00:10:25,547
et l'esprit fatigué.
102
00:10:25,839 --> 00:10:27,882
Vous déciderez que ce rêve de rivaliser
103
00:10:27,883 --> 00:10:30,634
avec les meilleures équipes du monde
n'en vaut pas la peine.
104
00:10:30,635 --> 00:10:32,220
Il n'y a aucune honte à ça.
105
00:10:33,680 --> 00:10:34,848
Le huit de pointe...
106
00:10:35,891 --> 00:10:37,934
est le sport d'équipe
le plus exigeant au monde.
107
00:10:38,602 --> 00:10:40,979
Un corps humain dans la moyenne
n'est pas fait pour cela.
108
00:10:42,356 --> 00:10:43,857
Il n'en est pas capable.
109
00:10:44,358 --> 00:10:47,486
Mais je ne veux pas
"la moyenne" sur mon bateau.
110
00:10:50,739 --> 00:10:51,782
Alors, bonne chance.
111
00:10:52,866 --> 00:10:54,825
Formez deux rangées.
112
00:10:54,826 --> 00:10:57,454
Les inscriptions à gauche,
et l'équipement à droite.
113
00:10:59,998 --> 00:11:03,126
Très beau discours, monsieur l'entraîneur.
114
00:11:06,671 --> 00:11:08,672
- Nom ?
- Joe Rantz.
115
00:11:08,673 --> 00:11:10,425
Tu as déjà fait de l'aviron ?
116
00:11:12,010 --> 00:11:13,302
Tu as déjà ramé ?
117
00:11:13,303 --> 00:11:14,720
Non.
118
00:11:14,721 --> 00:11:16,722
Une fois pris, ça paie combien ?
119
00:11:16,723 --> 00:11:18,517
Récupère ton équipement là-bas.
120
00:11:19,976 --> 00:11:21,936
- Nom ?
- Roger Morris.
121
00:11:21,937 --> 00:11:24,522
- Tu as déjà fait de l'aviron ?
- Non.
122
00:11:24,523 --> 00:11:26,775
Ton équipement est juste en face.
123
00:11:27,901 --> 00:11:28,902
Merci.
124
00:11:31,988 --> 00:11:33,572
Vous serez divisés en groupes.
125
00:11:33,573 --> 00:11:35,616
Vous alternerez
les postes d'entraînement.
126
00:11:35,617 --> 00:11:38,160
Suivez l'entraîneur
à l'annonce de votre numéro.
127
00:11:38,161 --> 00:11:40,247
De 1 à 16, vous êtes avec moi.
128
00:11:40,539 --> 00:11:43,291
De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews.
129
00:11:43,542 --> 00:11:46,169
De 33 à 48, avec moi. En rang !
130
00:11:48,046 --> 00:11:49,880
Tu sais ce qui nous attend ?
131
00:11:49,881 --> 00:11:51,591
- Non.
- Tant mieux.
132
00:11:52,426 --> 00:11:53,718
Moi non plus.
133
00:11:57,681 --> 00:11:59,516
De 1 à 16, avec moi.
134
00:12:00,434 --> 00:12:04,019
Un adulte moyen est capable d'absorber
135
00:12:04,020 --> 00:12:06,689
près de quatre litres d'oxygène
par minute.
136
00:12:06,690 --> 00:12:10,193
Un rameur doit pouvoir
en consommer jusqu'à huit.
137
00:12:10,485 --> 00:12:12,903
Vous devez l'apprendre à votre corps.
138
00:12:12,904 --> 00:12:17,158
50 pompes, suivies de 50 abdominaux,
puis 50 sauts.
139
00:12:17,159 --> 00:12:20,744
On fera des séries de 50, jusqu'à
ce que vous deviez changer de poste.
140
00:12:20,745 --> 00:12:23,665
Huit de chaque côté.
Pieds dans les cale-pieds.
141
00:12:24,916 --> 00:12:26,042
On les lace.
142
00:12:27,461 --> 00:12:28,670
On emmène Old Nero en balade.
143
00:12:29,504 --> 00:12:32,632
À mon signal.
Le dos droit, on pousse sur les jambes.
144
00:12:36,761 --> 00:12:39,848
Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau.
Tourne le poignet.
145
00:12:40,724 --> 00:12:44,269
On monte, on descend.
146
00:12:48,315 --> 00:12:53,028
Quatre, cinq, six, sept.
147
00:12:53,236 --> 00:12:56,031
Huit, neuf, dix.
148
00:12:56,781 --> 00:12:57,782
Attaquez.
149
00:12:58,074 --> 00:13:01,702
Deux, trois, quatre.
Attaquez. Deux, trois, quatre.
150
00:13:01,703 --> 00:13:06,333
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.
151
00:13:07,042 --> 00:13:08,751
Descendez et changez de poste.
152
00:13:08,752 --> 00:13:14,299
On monte, on descend.
153
00:13:14,508 --> 00:13:15,675
Échangez.
154
00:13:16,843 --> 00:13:19,513
Prêts ? On monte, on descend.
155
00:13:24,226 --> 00:13:27,978
Un coup d'aviron se fait
en quatre étapes, pas trois.
156
00:13:27,979 --> 00:13:30,814
Attrapez, poussez, finissez et récupérez.
157
00:13:30,815 --> 00:13:32,399
On ne saute aucune étape.
158
00:13:32,400 --> 00:13:34,693
Vous savez pourquoi
on ne file pas en ligne droite ?
159
00:13:34,694 --> 00:13:38,532
Car le numéro 22 est le seul
qui suit mes consignes.
160
00:13:39,199 --> 00:13:41,784
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.
161
00:13:41,785 --> 00:13:42,953
C'est mieux !
162
00:13:43,286 --> 00:13:45,412
Allez, on accélère la cadence à 18.
163
00:13:45,413 --> 00:13:47,541
Beaucoup de bons éléments
dans ce groupe.
164
00:13:47,832 --> 00:13:49,750
Certains rivaliseraient
avec l'équipe première.
165
00:13:49,751 --> 00:13:51,502
Dur de juger sur une journée.
166
00:13:51,503 --> 00:13:54,547
Vous en avez pourtant assez vu
pour esquisser un sourire.
167
00:13:54,548 --> 00:13:56,799
Je vous redirai ça en fin de saison.
168
00:13:56,800 --> 00:13:59,260
Elle devrait durer plus longtemps.
C'est les JO cette année.
169
00:13:59,261 --> 00:14:01,429
Les Jeux olympiques ?
J'étais pas au courant.
170
00:14:02,514 --> 00:14:05,266
L'entraîneur Ebright de Californie
est bien au courant.
171
00:14:05,267 --> 00:14:07,226
- Il est confiant sur ses chances.
- Oui ?
172
00:14:07,227 --> 00:14:09,311
Des premières impressions
à faire publier ?
173
00:14:09,312 --> 00:14:11,272
Je ne lis pas les journaux, Royal.
174
00:14:11,273 --> 00:14:12,566
Excusez-moi ?
175
00:14:12,816 --> 00:14:15,296
Les conseils, c'est à l'entraînement,
comme pour tout le monde.
176
00:14:15,610 --> 00:14:17,404
Je voulais savoir combien c'était payé.
177
00:14:17,862 --> 00:14:19,864
- Pardon ?
- Ils ont parlé d'un emploi.
178
00:14:20,198 --> 00:14:21,198
Si on est pris.
179
00:14:21,199 --> 00:14:23,368
Ça paiera mes frais de scolarité ?
180
00:14:25,245 --> 00:14:26,288
Ça devrait, oui.
181
00:14:27,205 --> 00:14:29,999
Concentre-toi pour rejoindre l'équipage.
182
00:14:30,000 --> 00:14:31,084
Merci, monsieur.
183
00:14:35,338 --> 00:14:38,299
Cette question, on doit pas la poser
aux entraîneurs de l'Ivy League.
184
00:14:38,300 --> 00:14:41,386
À ce propos, j'espère
que vous serez meilleurs cette année.
185
00:14:41,595 --> 00:14:43,435
Personne ne soutient
votre équipe plus que moi.
186
00:14:44,347 --> 00:14:46,391
- Bon courage.
- À vous aussi, Royal.
187
00:14:48,560 --> 00:14:51,146
- Tu t'es pris à manger ?
- J'ai pas faim.
188
00:14:51,771 --> 00:14:54,524
- Je peux payer pour deux.
- J'ai pas faim, je te dis.
189
00:15:00,113 --> 00:15:01,197
À plus tard.
190
00:15:24,304 --> 00:15:25,305
Voilà pour vous.
191
00:15:27,265 --> 00:15:29,558
- Prenez.
- Merci.
192
00:15:29,559 --> 00:15:30,644
Tenez.
193
00:15:41,321 --> 00:15:42,697
Le poulet te plaît ?
194
00:15:43,365 --> 00:15:45,283
Délicieux, merci.
195
00:15:46,534 --> 00:15:47,911
C'est une côte de porc.
196
00:15:53,208 --> 00:15:54,209
Désolé.
197
00:15:55,710 --> 00:15:57,921
J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui.
198
00:15:58,296 --> 00:16:02,008
Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright
a un super équipage cette année.
199
00:16:03,301 --> 00:16:04,803
Les Californiens sont toujours forts.
200
00:16:05,887 --> 00:16:07,472
Et toi, tu t'inquiètes toujours.
201
00:16:10,809 --> 00:16:12,018
Et les petits nouveaux ?
202
00:16:13,311 --> 00:16:14,771
Encore trop tôt pour dire.
203
00:16:15,772 --> 00:16:17,023
Il y en a beaucoup.
204
00:16:17,357 --> 00:16:19,692
Tant mieux. Le choix est vaste.
205
00:16:19,693 --> 00:16:22,195
- S'ils tiennent.
- Les meilleurs tiendront.
206
00:16:23,113 --> 00:16:24,155
Comme tu as tenu.
207
00:16:45,593 --> 00:16:47,011
Qu'est-ce que vous avez ?
208
00:16:47,762 --> 00:16:50,639
- Rien. On est juste un peu raides.
- Pourquoi ?
209
00:16:50,640 --> 00:16:53,892
- On a ramé à n'en plus pouvoir.
- Quoi ?
210
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Ouvrez le manuel à la page 43.
211
00:16:58,189 --> 00:17:03,361
Lorsque l'on résout l'armature,
quel est le sens de "réfléchir" ?
212
00:17:21,337 --> 00:17:22,881
Excusez-moi, jeune homme.
213
00:17:23,131 --> 00:17:25,800
Dois-je parler moins fort
pour que vous vous reposiez ?
214
00:17:26,676 --> 00:17:28,887
Ça sonne comme une question piège.
215
00:17:29,262 --> 00:17:30,263
Silence !
216
00:17:31,347 --> 00:17:34,058
Soyez attentif ou rentrez dormir.
Faites pas les deux ici.
217
00:17:37,604 --> 00:17:39,898
- De rien, Joe Rantz.
- Merci.
218
00:17:53,119 --> 00:17:55,246
Trois, quatre.
219
00:17:55,789 --> 00:17:58,040
Poussez, tirez.
220
00:17:58,041 --> 00:17:59,584
On monte, on descend.
221
00:18:05,131 --> 00:18:08,885
- Le 48 et le 12 à la proue.
- Ou alors...
222
00:18:13,681 --> 00:18:16,476
Morris au six, derrière Rantz ?
223
00:18:35,995 --> 00:18:40,875
Gardez la cadence.
Attaquez, deux, trois, quatre.
224
00:19:11,322 --> 00:19:13,575
Allez ! Qui est le plus motivé ?
225
00:19:17,745 --> 00:19:22,125
On pousse sur les jambes !
Te fais pas dépasser par le numéro 22 !
226
00:19:46,065 --> 00:19:48,318
Tu te souviens encore de moi ?
227
00:19:50,028 --> 00:19:52,738
J'avais un doute.
Je te vois plus beaucoup.
228
00:19:52,739 --> 00:19:55,365
- J'ai été occupé.
- Avec l'aviron ?
229
00:19:55,366 --> 00:19:56,534
En grande partie.
230
00:19:57,493 --> 00:19:59,578
D'après Roger,
ils annoncent l'équipe aujourd'hui.
231
00:19:59,579 --> 00:20:02,206
- Tu seras choisi ?
- Beaucoup ont tenté leur chance.
232
00:20:05,126 --> 00:20:07,295
Tu m'emmèneras en promenade en bateau ?
233
00:20:08,796 --> 00:20:09,797
Bien sûr.
234
00:20:19,057 --> 00:20:22,768
Messieurs, je vous remercie
d'avoir participé à la sélection
235
00:20:22,769 --> 00:20:24,270
et de vous être surpassés.
236
00:20:26,397 --> 00:20:29,901
Vous, qui êtes encore debout,
avez fait des merveilles.
237
00:20:31,277 --> 00:20:34,238
Hélas, seul un petit nombre
peut être retenu.
238
00:20:36,240 --> 00:20:37,241
Entraîneur Bolles.
239
00:20:40,954 --> 00:20:41,996
Hume.
240
00:20:43,665 --> 00:20:44,666
Hunt.
241
00:20:47,585 --> 00:20:48,962
McMillin.
242
00:20:53,716 --> 00:20:54,717
Day.
243
00:20:55,843 --> 00:20:56,844
Morris.
244
00:20:58,554 --> 00:20:59,555
White.
245
00:21:01,766 --> 00:21:02,976
Adam.
246
00:21:05,395 --> 00:21:06,604
Rantz.
247
00:21:11,484 --> 00:21:13,611
Coy, tu seras remplaçant.
248
00:21:14,028 --> 00:21:16,447
Quant aux autres,
merci pour votre temps et vos efforts.
249
00:21:20,660 --> 00:21:21,661
Maintenant...
250
00:21:23,037 --> 00:21:24,205
Allez fêter ça.
251
00:21:25,331 --> 00:21:26,916
On se verra demain sur l'eau.
252
00:21:27,750 --> 00:21:28,751
Bien joué.
253
00:21:49,480 --> 00:21:50,606
Mon moment préféré.
254
00:21:54,152 --> 00:21:55,737
Par ici, messieurs.
255
00:21:56,320 --> 00:21:57,321
Suivez-moi.
256
00:21:58,990 --> 00:22:00,324
Relevez-les.
257
00:22:13,755 --> 00:22:16,049
Il n'ouvre la bouche
que pour parler de Dieu.
258
00:22:18,885 --> 00:22:20,845
J'ai trop ramé.
259
00:22:21,345 --> 00:22:24,056
- Je savais que tu serais choisi.
- Content pour nous deux.
260
00:22:24,057 --> 00:22:27,142
Toi, c'était certain. J'ai failli
m'effondrer quand il a appelé mon nom.
261
00:22:27,143 --> 00:22:30,020
- On aura quel siège ?
- Je veux être chef de nage.
262
00:22:30,021 --> 00:22:32,105
Ça, c'est sûrement pour Hume.
263
00:22:32,106 --> 00:22:33,440
Tu es muet ?
264
00:22:33,441 --> 00:22:35,525
Je t'ai jamais entendu parler.
265
00:22:35,526 --> 00:22:36,610
Non.
266
00:22:36,611 --> 00:22:38,195
Pas besoin, vu comment il tire.
267
00:22:38,196 --> 00:22:41,323
Tu devrais parler moins souvent, Chuck,
si tu veux être chef de nage.
268
00:22:41,324 --> 00:22:43,700
Moi, peu importe,
tant que je suis sur le bateau.
269
00:22:43,701 --> 00:22:46,204
- On est tous sur le bateau.
- Bien dit.
270
00:23:37,672 --> 00:23:38,881
- Salut.
- Salut.
271
00:23:39,423 --> 00:23:41,717
On se fait cette promenade en bateau ?
272
00:23:42,260 --> 00:23:43,261
Maintenant ?
273
00:23:44,512 --> 00:23:45,513
Oui.
274
00:23:46,430 --> 00:23:47,431
D'accord.
275
00:23:48,808 --> 00:23:53,103
Attrape, pousse, finis, récupère.
276
00:23:53,104 --> 00:23:55,773
Faut faire les quatre
avant de pouvoir recommencer.
277
00:23:57,775 --> 00:23:59,526
C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison.
278
00:23:59,527 --> 00:24:01,737
L'inclinaison ? C'est-à-dire ?
279
00:24:03,406 --> 00:24:04,490
Je vais te montrer.
280
00:24:06,159 --> 00:24:08,995
Tourne les poignets
pour incliner la pelle.
281
00:24:12,623 --> 00:24:13,624
Tu vois ?
282
00:24:16,169 --> 00:24:17,170
Réessaie.
283
00:24:21,632 --> 00:24:23,258
Une rameuse-née.
284
00:24:23,259 --> 00:24:26,012
C'était pas toi
qui devais m'emmener en promenade ?
285
00:24:26,429 --> 00:24:27,597
D'accord, on échange.
286
00:24:35,813 --> 00:24:36,856
On y va.
287
00:24:37,732 --> 00:24:39,317
Tu aimes ça, l'aviron ?
288
00:24:40,860 --> 00:24:41,861
Eh bien...
289
00:24:42,862 --> 00:24:44,405
Ça me donne du travail.
290
00:24:45,364 --> 00:24:47,074
Et un toit. Donc j'imagine.
291
00:24:48,492 --> 00:24:49,911
Qui d'autre a été pris ?
292
00:24:50,494 --> 00:24:52,955
Roger, Shorty. Et cinq autres.
293
00:24:55,041 --> 00:24:58,628
Ils passent les courses à la radio.
Tout le monde écoute.
294
00:24:59,378 --> 00:25:03,257
Ils ont pris des photos,
et nous ont posé plein de questions.
295
00:25:03,841 --> 00:25:05,050
Quoi comme questions ?
296
00:25:05,051 --> 00:25:07,637
Le classique.
D'où on venait, ce genre de choses.
297
00:25:08,221 --> 00:25:09,597
Tu leur as dit la vérité ?
298
00:25:11,766 --> 00:25:12,767
En grande partie.
299
00:25:18,439 --> 00:25:20,399
Vous serez tous des célébrités.
300
00:25:21,442 --> 00:25:22,985
Et tu m'oublieras pour de bon.
301
00:25:28,658 --> 00:25:30,159
Impossible, même si je le voulais.
302
00:25:47,969 --> 00:25:51,055
Ramène-nous sur le rivage.
On a cours demain matin.
303
00:26:08,155 --> 00:26:10,241
- Tu veux quel lit ?
- Ça m'est égal.
304
00:26:16,872 --> 00:26:17,914
Ça fait du bien.
305
00:26:17,915 --> 00:26:19,624
Ils sont pour nous, pas vrai ?
306
00:26:19,625 --> 00:26:21,294
Tant qu'on reste dans l'équipe.
307
00:26:26,173 --> 00:26:28,800
Chaque siège du bateau
joue un rôle bien précis.
308
00:26:28,801 --> 00:26:32,013
Huit parties différentes pour former
un seul cheval de course.
309
00:26:32,221 --> 00:26:34,724
Morris en un. Day en deux.
310
00:26:35,433 --> 00:26:36,474
Adam en trois.
311
00:26:36,475 --> 00:26:39,561
Votre technique permettra au bateau
de maintenir son cap.
312
00:26:39,562 --> 00:26:42,480
Les sièges 4, 5 et 6,
c'est comme une salle des machines.
313
00:26:42,481 --> 00:26:46,276
La puissance vient de là.
White, McMillin et Hunt.
314
00:26:46,277 --> 00:26:48,154
Rantz est en sept.
315
00:26:48,571 --> 00:26:51,240
Tu définis la cadence avec Hume,
le chef de nage.
316
00:26:51,782 --> 00:26:54,410
Tout bon cheval de course a un jockey.
317
00:26:56,329 --> 00:26:57,330
Glenn Morry...
318
00:26:58,164 --> 00:26:59,332
Approche, Glenn.
319
00:27:00,791 --> 00:27:01,959
Ce sera notre barreur.
320
00:27:03,294 --> 00:27:06,922
Il met en place la stratégie
que j'ai élaborée avec Bolles.
321
00:27:07,506 --> 00:27:09,841
Il lâchera la bride
quand vous devrez accélérer,
322
00:27:09,842 --> 00:27:11,719
et la reprendra
quand vous devrez ralentir.
323
00:27:12,386 --> 00:27:15,306
Et quand il le faudra,
il sortira la cravache.
324
00:27:15,806 --> 00:27:16,807
Bonjour.
325
00:27:18,184 --> 00:27:19,643
Tout le monde à l'eau.
326
00:28:04,146 --> 00:28:05,523
On recommence !
327
00:28:10,027 --> 00:28:13,739
Alors, la réserve,
déjà épuisée après le premier jour ?
328
00:28:17,284 --> 00:28:18,994
Vous allez où ? Revenez.
329
00:28:22,415 --> 00:28:23,666
Je déteste ces connards.
330
00:29:06,876 --> 00:29:08,335
C'est Joe, n'est-ce pas ?
331
00:29:10,713 --> 00:29:15,718
Peu de rameurs s'intéressent au bateau
avant qu'il soit terminé.
332
00:29:17,720 --> 00:29:19,263
Tu aimes travailler le bois ?
333
00:29:19,889 --> 00:29:22,975
Mon père s'en servait
pour construire des choses.
334
00:29:24,185 --> 00:29:26,520
Rien de semblable à ça.
Surtout des vérandas.
335
00:29:28,981 --> 00:29:31,358
Un jour, je l'ai aidé
à réparer un vieux canoé.
336
00:29:32,485 --> 00:29:35,196
Ta mère et lui
doivent être très fiers de toi.
337
00:29:36,489 --> 00:29:37,698
Pour avoir été pris.
338
00:29:45,414 --> 00:29:46,582
Ça, c'est pour vous.
339
00:29:50,419 --> 00:29:52,087
Votre bateau de compétition.
340
00:29:53,923 --> 00:29:56,008
Un coup de main
sera toujours le bienvenu.
341
00:29:56,300 --> 00:29:58,010
Si tu as un peu de temps libre.
342
00:30:08,604 --> 00:30:10,438
Je ne pensais pas à ce soir.
343
00:30:10,439 --> 00:30:12,232
Tu devrais te reposer.
344
00:30:12,233 --> 00:30:13,317
Ça ira.
345
00:30:18,614 --> 00:30:21,492
La technique
vaut plus que la puissance.
346
00:30:21,992 --> 00:30:26,163
Il faut savoir tirer la pelle,
un coup après l'autre.
347
00:30:26,997 --> 00:30:28,415
On appelle ça le "swing".
348
00:30:28,916 --> 00:30:32,210
Quand vous ramez à l'unisson,
349
00:30:32,211 --> 00:30:36,215
que rien ne perturbe
la synchronisation de vos mouvements
350
00:30:36,882 --> 00:30:38,841
et que vous ne luttez pas
l'un contre l'autre,
351
00:30:38,842 --> 00:30:40,886
alors avancer demande moins d'effort.
352
00:30:41,262 --> 00:30:42,512
Chaque coup de pelle
353
00:30:42,513 --> 00:30:44,640
vaut alors une fois et demie
un coup de pelle adverse.
354
00:30:45,558 --> 00:30:47,559
La plupart des équipes
ne trouvent pas cet unisson.
355
00:30:47,560 --> 00:30:48,978
Mais quand elles y parviennent,
356
00:30:49,562 --> 00:30:52,314
l'aviron cesse d'être un sport,
et devient une poésie.
357
00:30:53,899 --> 00:30:56,902
White et Day, échangez.
358
00:30:59,363 --> 00:31:02,575
Rantz et Adam, rééchangez.
359
00:31:07,371 --> 00:31:09,665
Ramez !
360
00:31:10,165 --> 00:31:11,666
- Ramez !
- Du nerf !
361
00:31:11,667 --> 00:31:13,751
- Ramez !
- Du nerf.
362
00:31:13,752 --> 00:31:15,336
Poussez sur les jambes !
363
00:31:15,337 --> 00:31:17,213
- Ramez !
- Poussez plus !
364
00:31:17,214 --> 00:31:20,174
Vous avez tout oublié
de ces trois dernières années ?
365
00:31:20,175 --> 00:31:22,177
Brown, ta pelle traîne dans l'eau.
366
00:31:23,178 --> 00:31:25,680
Billings, t'es vraiment maître de nage ?
Tu vas trop vite.
367
00:31:25,681 --> 00:31:28,183
Y a sept gars derrière toi
qui courent après le bateau.
368
00:31:29,059 --> 00:31:32,228
Vous ne pouvez pas monter
au-dessus de 34 coups par minute.
369
00:31:32,229 --> 00:31:33,814
Sinon, vous vous écroulez.
370
00:31:34,273 --> 00:31:36,149
Avec ça, vous ne battez pas
les Californiens.
371
00:31:36,150 --> 00:31:38,861
Vous ne gagnez pas non plus
à Poughkeepsie.
372
00:31:39,612 --> 00:31:41,613
Et ne songez même pas
à aller en Allemagne.
373
00:31:41,614 --> 00:31:44,450
Vous savez qui vous pouvez battre
avec 34 coups par minute ?
374
00:31:45,326 --> 00:31:46,452
La réserve.
375
00:31:46,702 --> 00:31:47,703
Et encore.
376
00:31:48,662 --> 00:31:50,873
Vous attendez quoi ?
Retournez sur le bateau.
377
00:31:52,791 --> 00:31:55,043
Et vous, vous allez recommencer,
378
00:31:55,044 --> 00:31:58,005
encore et encore,
jusqu'à ce que ce soit parfait.
379
00:31:59,381 --> 00:32:00,883
Je ne vous dérange pas ?
380
00:32:01,133 --> 00:32:03,344
Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc.
381
00:32:04,053 --> 00:32:05,054
Vous tombez à pic.
382
00:32:05,554 --> 00:32:08,390
J'établissais le budget des équipements
à envoyer à votre comité.
383
00:32:09,308 --> 00:32:12,144
Rien de déraisonnable.
Des équipements pour le gymnase.
384
00:32:13,103 --> 00:32:15,981
Et après cinq ans,
les uniformes commencent à s'user.
385
00:32:16,190 --> 00:32:19,025
On verra ce qu'on peut faire.
On se réunit la semaine prochaine.
386
00:32:19,026 --> 00:32:22,153
Qui dit plus de victoires
dit bien souvent plus d'argent.
387
00:32:22,154 --> 00:32:23,238
Bien sûr.
388
00:32:24,073 --> 00:32:25,491
Nos rameurs s'en sortent bien ?
389
00:32:25,741 --> 00:32:27,784
Trop tôt pour le dire.
Mais ils sont solides.
390
00:32:27,785 --> 00:32:29,202
Ils ont travaillé dur.
391
00:32:29,203 --> 00:32:31,246
Mon fils Bo les a entraînés
toute la saison creuse.
392
00:32:31,664 --> 00:32:33,623
Ils vont donner du fil à retordre
aux Californiens.
393
00:32:33,624 --> 00:32:34,749
J'espère bien.
394
00:32:34,750 --> 00:32:36,918
On a aussi une bonne réserve
pour les pousser.
395
00:32:36,919 --> 00:32:39,504
Ce serait bien d'enfin pouvoir
accrocher une bannière.
396
00:32:39,505 --> 00:32:41,548
Au lieu de les laisser aux Californiens.
397
00:32:41,757 --> 00:32:43,299
Nous ferons de notre mieux.
398
00:32:43,300 --> 00:32:45,260
Et une médaille olympique pour aller avec.
399
00:32:45,636 --> 00:32:47,012
Bo croit en son bateau.
400
00:32:47,388 --> 00:32:50,307
Si on travaille dur,
et que la chance nous sourit.
401
00:32:50,599 --> 00:32:53,059
Les vainqueurs fabriquent
leur propre chance.
402
00:32:53,060 --> 00:32:54,228
On en a besoin.
403
00:32:55,270 --> 00:32:56,605
C'est maintenant ou jamais.
404
00:33:06,448 --> 00:33:08,992
"Si nous, ombres que nous sommes,
vous avons outragé,
405
00:33:09,576 --> 00:33:12,121
dites-vous, pour tout arranger,
406
00:33:12,746 --> 00:33:17,167
que vous avez fait un somme,
tandis qu'apparaissaient ces fantômes.
407
00:33:17,793 --> 00:33:18,794
Merci.
408
00:33:19,712 --> 00:33:21,839
Sacré poète, ce Shakespeare.
409
00:33:22,589 --> 00:33:25,717
Les musiciens devraient vraiment
nettoyer après eux.
410
00:33:25,718 --> 00:33:27,468
C'est mieux qu'hier, à la cafétéria.
411
00:33:27,469 --> 00:33:29,011
J'en ai presque perdu l'appétit.
412
00:33:29,012 --> 00:33:31,432
Voir cette bouffe tout écrasée...
413
00:33:32,558 --> 00:33:35,518
T'as remarqué comme c'est toujours pire
sous les tables des filles ?
414
00:33:35,519 --> 00:33:38,104
En regardant de près,
les filles sont sales.
415
00:33:38,105 --> 00:33:40,815
On s'en rend pas compte
à cause de leurs jolies robes
416
00:33:40,816 --> 00:33:42,483
et de leurs cheveux bien coiffés,
417
00:33:42,484 --> 00:33:45,320
mais je préfère nettoyer
sous dix tables de mecs plutôt qu'une...
418
00:33:49,867 --> 00:33:51,285
Sérieux, tu sais tout faire, Don ?
419
00:33:54,830 --> 00:33:55,831
Non, continue.
420
00:34:25,611 --> 00:34:28,363
Pourquoi pas Morris en six
derrière Rantz ?
421
00:34:28,906 --> 00:34:31,492
- Et Hunt en un ?
- On a essayé la semaine dernière.
422
00:34:31,867 --> 00:34:34,870
Je comprends pas.
En théorie, ça devrait fonctionner.
423
00:34:35,245 --> 00:34:36,496
Et pas qu'un peu.
424
00:34:36,497 --> 00:34:38,748
Mets-les en solo
contre une centaine d'autres rameurs,
425
00:34:38,749 --> 00:34:41,334
je te parie qu'ils forment le top 8.
426
00:34:41,335 --> 00:34:44,086
C'est le problème.
Ils oublient qu'ils forment un groupe.
427
00:34:44,087 --> 00:34:45,213
Surtout Rantz.
428
00:34:45,214 --> 00:34:47,590
J'ai jamais vu
un groupe aussi fort qu'eux.
429
00:34:47,591 --> 00:34:50,219
Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage.
430
00:34:51,553 --> 00:34:54,514
Je les ai mal assemblés, c'est ma faute.
431
00:34:54,515 --> 00:34:56,809
Le problème
ne vient peut-être pas d'eux.
432
00:34:59,311 --> 00:35:01,980
Parfois, les jeunes chevaux
ont besoin d'un jockey plus énergique.
433
00:35:12,741 --> 00:35:14,368
BARREUR
434
00:35:15,744 --> 00:35:16,912
Vous m'avez demandé ?
435
00:35:17,246 --> 00:35:20,082
Ferme la porte.
Viens t'asseoir, Bobby.
436
00:35:32,845 --> 00:35:34,346
Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ?
437
00:35:35,055 --> 00:35:37,558
Il vous faut quelqu'un
pour battre l'université de Californie.
438
00:35:39,226 --> 00:35:40,769
Écoute-moi bien.
439
00:35:41,562 --> 00:35:43,272
Je t'offre une deuxième chance.
440
00:35:44,314 --> 00:35:45,982
Tu vas barrer le bateau de réserve.
441
00:35:45,983 --> 00:35:47,818
- Le bateau de réserve ?
- Oui.
442
00:35:48,110 --> 00:35:50,695
Tu feras ce que je te dis,
quand je te le dis.
443
00:35:50,696 --> 00:35:52,990
Si je te vois improviser, tu dégages.
444
00:35:53,282 --> 00:35:55,284
Pour de bon, cette fois.
C'est compris ?
445
00:35:56,869 --> 00:35:57,870
J'ai compris.
446
00:35:58,704 --> 00:36:00,831
Bien. Tu peux partir.
447
00:36:05,836 --> 00:36:06,837
Du nerf !
448
00:36:07,170 --> 00:36:08,588
Vos mains sont trop hautes !
449
00:36:08,589 --> 00:36:11,799
Corrigez l'attaque !
J'en veux une belle.
450
00:36:11,800 --> 00:36:14,595
Agissez en équipe.
Poussez sur les jambes. La tête haute.
451
00:36:15,137 --> 00:36:16,387
Poussez sur les jambes !
452
00:36:16,388 --> 00:36:19,641
Vous n'êtes pas synchronisés.
Suivez Hume, calez-vous sur lui.
453
00:36:19,850 --> 00:36:21,560
Attention à la hauteur des pales.
454
00:36:22,102 --> 00:36:23,979
Toujours avec nous, Rantz ?
Suis bien Hume.
455
00:36:24,229 --> 00:36:25,980
On pousse sur les jambes.
456
00:36:25,981 --> 00:36:28,190
Sur les jambes, du nerf !
457
00:36:28,191 --> 00:36:30,359
Day, ta prise d'eau est trop haute.
Plus bas !
458
00:36:30,360 --> 00:36:31,987
Morris, tu es en retard.
459
00:36:32,738 --> 00:36:34,740
Ça suffit, on arrête !
460
00:36:46,543 --> 00:36:47,711
Belle promenade.
461
00:36:48,670 --> 00:36:50,755
J'ai adoré quand mes couilles ont vibré,
462
00:36:50,756 --> 00:36:52,883
tant vous étiez désynchronisés.
463
00:36:53,592 --> 00:36:55,968
On avançait à peine,
mais j'ai adoré la sensation.
464
00:36:55,969 --> 00:36:58,679
- Va te faire voir, Moch.
- C'est toi qui iras te faire voir.
465
00:36:58,680 --> 00:37:01,265
D'après l'entraîneur,
si vous trouvez pas votre rythme,
466
00:37:01,266 --> 00:37:04,394
vous ne ferez ni la régate,
ni les autres courses de l'année.
467
00:37:04,770 --> 00:37:07,481
Ce serait beaucoup d'efforts
pour rien, au final.
468
00:37:08,732 --> 00:37:10,817
Vous vous sentez de réessayer ?
469
00:37:12,235 --> 00:37:13,236
Moi, je suis prêt.
470
00:37:18,992 --> 00:37:20,035
C'est très bien.
471
00:37:22,704 --> 00:37:24,289
Toujours dans le sens du grain.
472
00:37:25,999 --> 00:37:27,542
Comment s'en sort l'équipe ?
473
00:37:28,335 --> 00:37:30,253
Je pensais que ce serait plus simple.
474
00:37:30,587 --> 00:37:32,547
C'est à ça que sert l'entraînement.
475
00:37:32,798 --> 00:37:35,133
Les entraîneurs vous préparent
pour la régate.
476
00:37:36,969 --> 00:37:38,345
Tes parents pourront venir ?
477
00:37:40,347 --> 00:37:42,557
Ma mère est morte
quand j'étais encore jeune.
478
00:37:43,517 --> 00:37:47,562
Mon père a déménagé il y a des années
pour trouver du travail.
479
00:37:48,438 --> 00:37:49,481
On a perdu contact.
480
00:37:52,025 --> 00:37:53,443
Qui t'a élevé ?
481
00:37:53,944 --> 00:37:55,862
Mon père s'est dit
que je m'en sortirais seul.
482
00:37:58,490 --> 00:37:59,533
Tu avais quel âge ?
483
00:38:02,452 --> 00:38:04,037
Presque 14 ans.
484
00:38:05,038 --> 00:38:07,958
Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper
de deux jeunes garçons.
485
00:38:10,043 --> 00:38:12,045
Y avait pas de travail
aux alentours de Sequim.
486
00:38:12,838 --> 00:38:14,358
C'était mieux ainsi
pour tout le monde.
487
00:38:21,263 --> 00:38:26,058
On pousse sur les jambes.
488
00:38:26,059 --> 00:38:28,687
On détend les épaules.
La tête haute !
489
00:38:29,646 --> 00:38:32,941
Soyez souples.
Joe, plus bas les épaules.
490
00:38:33,859 --> 00:38:37,070
Gardez les épaules basses.
Soyez souples.
491
00:38:38,113 --> 00:38:39,364
La tête haute !
492
00:38:40,615 --> 00:38:41,616
C'est mieux.
493
00:38:44,536 --> 00:38:45,746
Ensemble !
494
00:38:46,621 --> 00:38:47,747
Ensemble !
495
00:38:47,748 --> 00:38:51,668
Gardez l'étrave. Ensemble !
Plus de pression sur les cale-pieds.
496
00:38:52,377 --> 00:38:55,004
Poussez ! Poussez !
497
00:38:55,005 --> 00:38:56,840
Voilà votre bateau.
498
00:38:58,091 --> 00:39:00,510
Peut-être bien le plus beau
que George ait jamais fait.
499
00:39:04,347 --> 00:39:07,684
C'est votre nouvelle maison.
Traitez-le comme tel.
500
00:39:10,020 --> 00:39:12,189
Prenez-en bien soin. Protégez-le.
501
00:39:13,231 --> 00:39:15,150
Mais surtout, respectez-le.
502
00:39:22,824 --> 00:39:25,077
En tenue, et mettez-le à l'eau.
503
00:39:25,619 --> 00:39:27,539
Vous affrontez les Californiens
dans une semaine.
504
00:39:47,599 --> 00:39:48,850
On ne vous décevra pas.
505
00:40:06,159 --> 00:40:08,786
Une belle journée au lac Washington,
pour la confrontation annuelle
506
00:40:08,787 --> 00:40:11,330
entre les Huskies de Washington
et les Bears de Berkeley,
507
00:40:11,331 --> 00:40:13,011
lors de cette régate de la côte Pacifique.
508
00:40:13,959 --> 00:40:15,543
Comme c'est le cas depuis 30 ans,
509
00:40:15,544 --> 00:40:18,588
cette course s'étendra de Sandpoint
jusqu'à Sheridan Beach.
510
00:40:18,922 --> 00:40:22,424
Plus de 100 000 passionnés sont venus
assister à cette bataille maritime,
511
00:40:22,425 --> 00:40:24,469
du même calibre
que celle de la Nouvelle-Orléans.
512
00:40:25,053 --> 00:40:28,472
Vêtu d'or et de violet,
l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson,
513
00:40:28,473 --> 00:40:32,434
revient avec une équipe première solide
et une réserve sans expérience,
514
00:40:32,435 --> 00:40:35,521
dans l'espoir de faire oublier
la saison désastreuse de l'an dernier.
515
00:40:35,522 --> 00:40:38,316
Sans l'ombre d'un doute,
la concurrence sera rude.
516
00:40:38,650 --> 00:40:41,610
L'entraîneur de légende Ky Ebright
nous revient avec deux équipes solides.
517
00:40:41,611 --> 00:40:45,907
Selon lui, ses jeunes rameurs
sont les meilleurs qu'il ait jamais vus.
518
00:41:09,681 --> 00:41:12,225
N'en faites pas trop. Écoutez Moch.
519
00:41:12,934 --> 00:41:15,644
Suivez-les de près,
et priez qu'ils fassent une erreur.
520
00:41:15,645 --> 00:41:17,564
Puis poussez avec votre corps...
521
00:41:18,523 --> 00:41:19,774
Très inspirant.
522
00:41:20,692 --> 00:41:23,653
T'as loupé quand je leur ai dit
d'essayer de ne pas chavirer.
523
00:41:25,280 --> 00:41:27,949
Mesdames et messieurs,
prenez vos sièges.
524
00:41:28,617 --> 00:41:30,493
Cinq minutes avant le départ.
525
00:41:41,504 --> 00:41:44,632
Mes garçons
ne se sentent pas en forme, Al.
526
00:41:44,633 --> 00:41:46,259
Soyez gentils avec nous.
527
00:41:46,593 --> 00:41:48,678
Pas même si je vous croyais, Ky.
528
00:42:03,610 --> 00:42:06,780
Le vent souffle au nord,
à huit kilomètres heure.
529
00:42:07,572 --> 00:42:11,159
La température est douce. 21 degrés.
530
00:42:35,225 --> 00:42:37,227
Bon, vous avez entendu Ulbrickson.
531
00:42:38,728 --> 00:42:41,105
Suivez-les,
priez qu'ils fassent une erreur.
532
00:42:41,106 --> 00:42:43,524
Sa façon de dire
de ne pas lui coller la honte.
533
00:42:43,525 --> 00:42:45,527
Car c'est ce à quoi il s'attend.
534
00:42:46,987 --> 00:42:48,196
Moi je dis, on l'emmerde.
535
00:42:50,073 --> 00:42:53,451
Ces gens sont pas venus
vous voir les suivre de près.
536
00:42:55,954 --> 00:42:57,956
Montrons à Ulbrickson
ce que vaut son bateau.
537
00:43:04,629 --> 00:43:05,630
Vous êtes prêts ?
538
00:43:14,931 --> 00:43:16,224
Les rameurs sont prêts.
539
00:43:24,274 --> 00:43:25,692
Ramez !
540
00:43:26,359 --> 00:43:27,444
Ils sont lancés.
541
00:43:31,614 --> 00:43:33,283
Washington démarre lentement.
542
00:43:37,203 --> 00:43:38,788
Montez la cadence à 38.
543
00:43:39,372 --> 00:43:40,373
Du nerf.
544
00:43:41,166 --> 00:43:43,710
C'est bon ça ! On les domine !
545
00:43:43,960 --> 00:43:46,838
Bien. On monte doucement à 28.
546
00:43:47,088 --> 00:43:50,050
On engage et on pousse.
On pousse !
547
00:43:50,759 --> 00:43:54,596
L'équipe de réserve de Washington
concourt pour la première fois.
548
00:43:56,473 --> 00:43:58,098
Les Californiens creusent l'écart.
549
00:43:58,099 --> 00:43:59,141
Tranquille.
550
00:43:59,142 --> 00:44:02,312
On continue sans forcer.
551
00:44:02,812 --> 00:44:06,273
La Californie a une longueur d'avance.
Washington peine à garder le rythme.
552
00:44:06,274 --> 00:44:08,817
C'est ça, gardez-les en vue.
553
00:44:08,818 --> 00:44:10,986
Pas trop bas ta pale, McMillin.
554
00:44:10,987 --> 00:44:14,490
On engage et on pousse.
555
00:44:14,491 --> 00:44:17,618
Épaules détendues.
La force dans les jambes.
556
00:44:17,619 --> 00:44:20,705
La Californie a un bateau d'avance
sur Washington.
557
00:44:20,914 --> 00:44:23,207
Au quart de la course,
la Californie a un bateau d'avance.
558
00:44:23,208 --> 00:44:26,711
Allez, Washington !
559
00:44:29,756 --> 00:44:31,423
On va la gagner, les gars !
560
00:44:31,424 --> 00:44:34,094
On pousse. On engage et on pousse.
561
00:44:34,594 --> 00:44:35,929
Ne panique pas, Bobby.
562
00:44:36,805 --> 00:44:37,888
Vous précipitez pas.
563
00:44:37,889 --> 00:44:40,182
Les Californiens n'ont pas l'air
de vouloir ralentir.
564
00:44:40,183 --> 00:44:42,601
Washington goûte à la compétition
pour la première fois.
565
00:44:42,602 --> 00:44:44,896
Ulbrickson va devoir les endurcir.
566
00:44:47,482 --> 00:44:49,066
On engage et on pousse !
567
00:44:49,067 --> 00:44:51,194
Poussez, poussez !
568
00:44:51,528 --> 00:44:53,238
Allez, on se lance les gars !
569
00:44:53,696 --> 00:44:55,031
Cadence à 35 !
570
00:44:55,365 --> 00:44:56,825
Montrons-leur ce qu'on vaut.
571
00:45:00,203 --> 00:45:02,914
Je leur ai dit d'attendre
que les Californiens ralentissent.
572
00:45:04,582 --> 00:45:06,292
On est à mi-parcours.
573
00:45:07,419 --> 00:45:08,739
Les Huskies accélèrent le rythme.
574
00:45:10,004 --> 00:45:12,424
À la mi-parcours,
Washington met les bouchées doubles.
575
00:45:12,715 --> 00:45:14,134
J'espère que t'as raison, Moch.
576
00:45:16,261 --> 00:45:18,596
On engage et on pousse.
577
00:45:19,222 --> 00:45:21,932
Washington les rattrape.
578
00:45:21,933 --> 00:45:25,061
La tête haute, la tête haute !
579
00:45:26,104 --> 00:45:27,981
On est aux trois quarts de la course.
580
00:45:28,273 --> 00:45:30,483
Ils sont au coude-à-coude !
581
00:45:32,986 --> 00:45:34,027
Foncez !
582
00:45:34,028 --> 00:45:35,738
Restez détendus.
583
00:45:36,364 --> 00:45:39,616
Poussez !
584
00:45:39,617 --> 00:45:41,244
Les Californiens se font rattraper.
585
00:45:42,120 --> 00:45:43,745
Washington augmente la cadence.
586
00:45:43,746 --> 00:45:45,707
Washington dépasse la Californie !
587
00:45:46,583 --> 00:45:47,750
Vous voyez ça ?
588
00:45:48,042 --> 00:45:49,711
Washington a pris la tête.
589
00:45:51,754 --> 00:45:53,548
Washington a un demi bateau d'avance.
590
00:45:54,007 --> 00:45:54,924
Ramez !
591
00:45:54,925 --> 00:45:58,469
Plus que 200 mètres.
Washington est devant !
592
00:45:58,470 --> 00:45:59,970
Encore 20 coups !
593
00:45:59,971 --> 00:46:01,139
Allez...
594
00:46:03,183 --> 00:46:04,142
Allez, allez !
595
00:46:04,143 --> 00:46:06,019
Washington a un bateau d'avance.
596
00:46:07,187 --> 00:46:08,437
Et on pousse !
597
00:46:08,438 --> 00:46:10,064
- Cent mètres.
- Plus que quinze.
598
00:46:13,860 --> 00:46:15,445
Allez, allez !
599
00:46:15,945 --> 00:46:16,946
Poussez !
600
00:46:17,489 --> 00:46:19,740
Plus que dix ! Poussez !
601
00:46:19,741 --> 00:46:21,075
Cinquante mètres.
602
00:46:21,618 --> 00:46:22,784
Cinquante mètres !
603
00:46:22,785 --> 00:46:24,912
Washington va y arriver !
604
00:46:24,913 --> 00:46:27,247
Poussez ! On peut le faire !
605
00:46:27,248 --> 00:46:28,958
On engage et on pousse !
606
00:46:29,918 --> 00:46:30,919
Poussez !
607
00:46:32,462 --> 00:46:33,630
Vingt-cinq mètres.
608
00:46:36,758 --> 00:46:38,467
Le drapeau d'arrivée !
609
00:46:38,468 --> 00:46:40,219
Washington a réussi !
610
00:46:40,220 --> 00:46:43,223
La réserve de Washington
a gagné sa première compétition !
611
00:46:43,765 --> 00:46:46,434
Un début bien prometteur
pour ces jeunes hommes.
612
00:46:46,976 --> 00:46:48,686
J'en reviens pas.
613
00:46:49,145 --> 00:46:51,397
Neuf secondes en-dessous
du record de la course.
614
00:46:52,023 --> 00:46:56,069
Pareil. Le dernier tiers
est plus rapide que le premier.
615
00:46:56,903 --> 00:46:58,863
Ça, c'était inattendu.
616
00:47:00,198 --> 00:47:02,617
Le petit morveux avait raison,
tout compte fait.
617
00:47:04,577 --> 00:47:06,454
Ouais !
618
00:47:06,663 --> 00:47:09,040
C'est votre victoire, messieurs.
La vôtre !
619
00:47:40,363 --> 00:47:42,615
À la une ! À la deux !
620
00:47:43,366 --> 00:47:44,742
À la trois !
621
00:47:53,042 --> 00:47:55,044
Joli chapeau. Merci. Merci.
622
00:47:58,214 --> 00:47:59,632
Vive Washington !
623
00:47:59,841 --> 00:48:01,800
- Bravo !
- Bien joué !
624
00:48:01,801 --> 00:48:04,512
Eh bah !
625
00:48:05,179 --> 00:48:06,639
Je pourrais m'y habituer.
626
00:48:08,224 --> 00:48:09,767
Alors, cette première victoire ?
627
00:48:10,059 --> 00:48:12,854
La prochaine fois,
on sera encore plus rapides.
628
00:48:26,242 --> 00:48:28,285
Comment vous avez fait
pour aller si vite ?
629
00:48:28,286 --> 00:48:30,037
On a ramé aussi vite que possible.
630
00:48:30,038 --> 00:48:33,750
Ça a dû être dur. Même si tu es fort.
Tu n'es pas fatigué ?
631
00:48:34,542 --> 00:48:36,127
Oui, c'était assez dur.
632
00:48:36,919 --> 00:48:40,173
Trop fatigué pour que tu me montres,
dans un endroit plus calme ?
633
00:48:41,591 --> 00:48:42,717
Ah ça, non.
634
00:48:44,677 --> 00:48:48,640
Ça me ferait presque oublier
toutes les fois où Morris m'a vomi dessus.
635
00:48:49,057 --> 00:48:51,892
Un type en costume
m'a donné ça aujourd'hui.
636
00:48:51,893 --> 00:48:53,477
Notre victoire l'a rendu heureux...
637
00:48:53,478 --> 00:48:55,312
On l'a tous rendu heureux, Gordy !
638
00:48:55,313 --> 00:48:57,606
Un gars voulait faire
mon devoir d'algèbre.
639
00:48:57,607 --> 00:48:59,191
- Je l'ai laissé faire.
- T'as raison.
640
00:48:59,192 --> 00:49:02,569
Si on enchaîne les victoires,
on aura carte blanche.
641
00:49:02,570 --> 00:49:04,906
T'as vraiment brillé aujourd'hui.
642
00:49:05,948 --> 00:49:09,410
J'ai dit...
T'as vraiment brillé aujourd'hui.
643
00:49:10,078 --> 00:49:11,079
Merci.
644
00:49:12,080 --> 00:49:15,375
- Je me suis éclaté.
- Quoi ?
645
00:49:17,794 --> 00:49:19,879
Approche. Je me suis éclaté.
646
00:49:29,389 --> 00:49:31,349
On va dans un lieu moins bruyant ?
647
00:50:12,682 --> 00:50:15,475
- Tu fais quoi ?
- Je regarde.
648
00:50:15,476 --> 00:50:19,147
- Tu parles à personne.
- Je ne suis pas très loquace.
649
00:50:21,065 --> 00:50:22,650
Regarde là-bas.
650
00:50:24,485 --> 00:50:27,071
Tu vois la grande perche à lunettes ?
651
00:50:29,073 --> 00:50:30,283
Il étudie le latin.
652
00:50:32,994 --> 00:50:33,995
Le latin.
653
00:50:34,454 --> 00:50:35,872
T'as pas à beaucoup parler.
654
00:50:36,456 --> 00:50:37,999
Écoute, Hume.
655
00:50:38,374 --> 00:50:42,879
C'est ce soir, pas demain soir,
que t'as toutes tes chances.
656
00:50:45,381 --> 00:50:47,507
Vas-y. Je suis bien ici.
657
00:50:47,508 --> 00:50:48,593
C'est pas possible.
658
00:51:09,280 --> 00:51:10,406
Écoutez-moi tous.
659
00:51:11,073 --> 00:51:12,700
On a un musicien parmi nous.
660
00:51:13,326 --> 00:51:14,744
Si on l'encourage un peu,
661
00:51:15,411 --> 00:51:17,496
il pourrait nous jouer
de la musique en direct.
662
00:51:17,497 --> 00:51:18,915
Don Hume.
663
00:51:20,249 --> 00:51:23,878
- Bouge tes fesses ! Monte sur scène.
- Allez, Don !
664
00:51:25,755 --> 00:51:27,507
- Allez !
- Non !
665
00:51:29,550 --> 00:51:32,469
- Bobby, le tabouret.
- Place au virtuose !
666
00:51:32,470 --> 00:51:35,931
- John, John...
- Non...
667
00:51:35,932 --> 00:51:39,685
Tout est prêt pour vous, maestro.
668
00:51:55,743 --> 00:51:58,162
- Allez, Don.
- Vas-y, Donnie !
669
00:52:24,605 --> 00:52:27,108
Je sais pas si c'est une bonne...
670
00:52:34,782 --> 00:52:37,701
- Il n'a pas le droit d'être ici.
- Tais-toi, Carolyn.
671
00:52:37,702 --> 00:52:39,662
Je t'ai vue fumer à la fenêtre.
672
00:52:43,791 --> 00:52:45,250
C'était trop bruyant.
673
00:52:45,251 --> 00:52:47,587
Les gens sont contents, ils s'amusent.
674
00:52:48,421 --> 00:52:49,589
C'est grâce à toi.
675
00:52:53,843 --> 00:52:54,844
Je me change.
676
00:52:56,387 --> 00:52:57,470
Les yeux contre le mur.
677
00:52:57,471 --> 00:52:58,556
Ah, oui.
678
00:53:04,687 --> 00:53:06,188
Tu étais sûr de gagner ?
679
00:53:06,731 --> 00:53:09,941
Non, j'avais les bras qui tremblaient.
J'étais très nerveux.
680
00:53:09,942 --> 00:53:13,905
On criait tous si fort.
La radio a parlé d'un temps record.
681
00:53:14,196 --> 00:53:15,573
L'entraîneur nous l'a dit aussi.
682
00:53:20,036 --> 00:53:21,537
Tu vas gagner toutes tes courses.
683
00:53:25,583 --> 00:53:29,462
JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR
- JOE RANTZ
684
00:53:33,257 --> 00:53:35,301
Mais ne prends pas la grosse tête.
685
00:53:43,434 --> 00:53:46,395
Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais.
686
00:53:48,981 --> 00:53:50,191
Et que je devais...
687
00:53:52,109 --> 00:53:55,279
prouver que tu en pinçais pour moi.
688
00:54:19,261 --> 00:54:21,263
Mlle Simdars, ouvrez cette porte.
689
00:54:22,306 --> 00:54:25,642
Tu ferais mieux de partir. Il le faut.
690
00:54:25,643 --> 00:54:28,020
Ouvrez-moi cette porte tout de suite,
jeune fille.
691
00:54:28,270 --> 00:54:32,273
Si vous avez fait venir un garçon,
vous connaissez les conséquences.
692
00:54:32,274 --> 00:54:33,359
Une minute !
693
00:54:34,318 --> 00:54:35,652
- Quoi ?
- Trop loin ?
694
00:54:35,653 --> 00:54:37,278
- Non.
- Ça ira !
695
00:54:37,279 --> 00:54:38,698
Mlle Simdars !
696
00:55:03,180 --> 00:55:06,183
Bravo ! Bravo !
697
00:55:10,062 --> 00:55:12,023
Don Hume, mesdames et messieurs !
698
00:55:32,918 --> 00:55:35,004
Harvard contre Yale ?
699
00:55:35,421 --> 00:55:38,340
Les deux ont réalisé un temps
qu'on est loin d'atteindre.
700
00:55:40,926 --> 00:55:42,386
C'est pas nouveau.
701
00:55:43,137 --> 00:55:45,973
Dans l'Est, ils apprennent
à ramer avant de savoir marcher.
702
00:55:46,474 --> 00:55:48,976
Les universités
n'ont que l'embarras du choix.
703
00:55:50,728 --> 00:55:52,438
C'est ça, quand on a les moyens.
704
00:55:58,986 --> 00:56:00,988
Il nous faut un truc en plus, Tom.
705
00:57:32,079 --> 00:57:33,956
On engage et on pousse !
706
00:57:35,416 --> 00:57:37,250
Et on pousse !
707
00:57:37,251 --> 00:57:40,212
La tête haute ! On engage et on pousse.
708
00:57:40,421 --> 00:57:45,134
Le dos droit, jambes tendues !
On engage et on pousse.
709
00:57:45,509 --> 00:57:47,094
Poussez sur les jambes.
710
00:57:47,511 --> 00:57:50,890
Allez, on pousse, on pousse.
711
00:57:51,849 --> 00:57:54,185
Engagez, poussez.
712
00:58:07,740 --> 00:58:09,074
Poussez sur les jambes.
713
00:58:10,201 --> 00:58:11,535
On pousse !
714
00:58:12,286 --> 00:58:13,662
Repos !
715
00:58:14,330 --> 00:58:17,583
N'importe qui serait épuisé.
Eux deviennent plus forts.
716
00:58:19,710 --> 00:58:22,129
C'est la troisième fois
qu'ils battent l'équipe première.
717
00:58:23,797 --> 00:58:25,382
C'est un trop gros risque.
718
00:58:26,133 --> 00:58:29,135
Cette année, la course de Poughkeepsie
n'est pas qu'un simple championnat.
719
00:58:29,136 --> 00:58:31,262
- C'est un billet pour les JO.
- Je sais, Tom.
720
00:58:31,263 --> 00:58:33,223
L'expérience compte
dans les grandes courses.
721
00:58:33,224 --> 00:58:35,767
La moitié de l'équipe première
a fait Poughkeepsie.
722
00:58:35,768 --> 00:58:37,393
- Ils ont perdu.
- Ils sont meilleurs.
723
00:58:37,394 --> 00:58:40,146
Oublie leur âge et leur expérience.
724
00:58:40,147 --> 00:58:42,065
Si tu découvrais les deux équipes...
725
00:58:42,066 --> 00:58:44,776
Un contre-la-montre à domicile
ne vaut rien.
726
00:58:44,777 --> 00:58:47,487
- Pas pareil.
- Regarde les temps adverses.
727
00:58:47,488 --> 00:58:48,864
Ce n'est pas si simple.
728
00:58:49,281 --> 00:58:51,784
- Tu le sais bien.
- Oui.
729
00:58:52,993 --> 00:58:54,202
Oui, je le sais.
730
00:58:54,203 --> 00:58:55,954
Tu veux jeter l'équipe première.
731
00:58:55,955 --> 00:58:58,414
Mais eux aussi
ont gagné toutes leurs courses.
732
00:58:58,415 --> 00:59:01,334
Et toi, tu priais
pour que l'équipe de réserve
733
00:59:01,335 --> 00:59:03,336
finisse la course sans couler.
734
00:59:03,337 --> 00:59:06,673
Et maintenant, tu voudrais
placer tous nos espoirs sur eux ?
735
00:59:06,674 --> 00:59:08,758
L'équipe première
peut décrocher une médaille ?
736
00:59:08,759 --> 00:59:11,386
Oublie les médailles.
Ils peuvent avoir un ticket.
737
00:59:11,387 --> 00:59:12,805
Et encore...
738
00:59:15,724 --> 00:59:16,767
J'en sais rien.
739
00:59:27,861 --> 00:59:29,697
On a besoin d'une victoire, Al.
740
00:59:30,906 --> 00:59:33,242
Ceux qui nous financent
ont besoin d'une victoire.
741
00:59:33,826 --> 00:59:37,329
Si tu y envoies un équipage de gamins
et qu'ils se ratent,
742
00:59:38,205 --> 00:59:39,831
tu risques de sauter.
743
00:59:39,832 --> 00:59:41,917
Tu seras une cible facile, et moi aussi.
744
00:59:43,585 --> 00:59:44,878
J'ai besoin de ce boulot.
745
01:00:01,270 --> 01:00:02,688
Ton avis, George ?
746
01:00:09,903 --> 01:00:11,322
Quand tu étais rameur,
747
01:00:11,780 --> 01:00:15,116
tu étais plus rapide
que tous les autres élèves.
748
01:00:15,117 --> 01:00:16,659
Je me demandais alors...
749
01:00:16,660 --> 01:00:19,162
à quelle allure
l'une de mes coques pourrait filer
750
01:00:19,163 --> 01:00:20,998
s'il y en avait huit comme toi.
751
01:00:22,416 --> 01:00:23,834
Et ces gamins ?
752
01:00:25,127 --> 01:00:27,296
C'est ma chance d'avoir la réponse.
753
01:00:29,923 --> 01:00:33,093
Mais si je les envoie,
et qu'ils ne sont pas prêts...
754
01:00:33,427 --> 01:00:34,845
Alors Tom aura raison.
755
01:00:35,387 --> 01:00:38,640
Le couperet va tomber.
Et il va faire mal.
756
01:00:39,391 --> 01:00:41,602
Je croirais entendre ma femme.
757
01:00:41,977 --> 01:00:45,564
Hazel est intelligente.
Je le prends comme un compliment.
758
01:00:54,656 --> 01:00:56,408
Bonjour à tous.
759
01:00:57,618 --> 01:00:58,911
Merci.
760
01:01:00,287 --> 01:01:03,456
Comme vous le savez,
la régate de Poughkeepsie
761
01:01:03,457 --> 01:01:05,959
est la course
la plus importante de la saison.
762
01:01:08,754 --> 01:01:11,464
Et cette année,
il y a encore plus d'enjeux.
763
01:01:11,465 --> 01:01:14,885
Le vainqueur se qualifie
pour les Jeux olympiques.
764
01:01:20,766 --> 01:01:24,061
Et c'est une course
que l'université de Washington
765
01:01:24,561 --> 01:01:27,563
n'a pas gagnée
depuis près de deux décennies.
766
01:01:27,564 --> 01:01:29,817
Mais... mais...
767
01:01:31,652 --> 01:01:36,448
Cette année, l'un de nos bateaux
pourrait bien changer les choses.
768
01:01:38,992 --> 01:01:42,662
Un bateau qui pourrait
non seulement remporter Poughkeepsie,
769
01:01:42,663 --> 01:01:46,166
mais qui a aussi ses chances à Berlin.
770
01:02:03,475 --> 01:02:04,476
Ce bateau...
771
01:02:07,187 --> 01:02:08,814
est notre équipe de réserve.
772
01:02:12,067 --> 01:02:13,694
Vous m'avez bien entendu.
773
01:02:15,737 --> 01:02:18,156
Je comprends que ce ne soit pas
très orthodoxe.
774
01:02:18,157 --> 01:02:19,615
Pas très orthodoxe ?
775
01:02:19,616 --> 01:02:21,742
C'est insensé !
Vous ne pouvez pas faire ça.
776
01:02:21,743 --> 01:02:24,245
J'agis dans l'intérêt
de l'université de Washington.
777
01:02:24,246 --> 01:02:25,497
Merci.
778
01:02:32,963 --> 01:02:34,214
C'est un scandale !
779
01:02:37,759 --> 01:02:39,177
Vous avez perdu la tête ?
780
01:02:39,178 --> 01:02:42,054
Et ces hommes qui se sont entraînés
pendant quatre ans ?
781
01:02:42,055 --> 01:02:43,681
Je devais choisir les meilleurs.
782
01:02:43,682 --> 01:02:45,683
C'est à moi que vous devez votre travail.
783
01:02:45,684 --> 01:02:48,311
Sans le comité, d'où vient l'argent
pour vos bateaux, selon vous ?
784
01:02:48,312 --> 01:02:51,230
- Et vos appointements ?
- Laissez-moi faire mon travail.
785
01:02:51,231 --> 01:02:54,192
Et si nous en parlions calmement ?
786
01:02:54,193 --> 01:02:55,735
La discussion n'a pas lieu d'être.
787
01:02:55,736 --> 01:02:58,905
- Mon équipe, ma décision.
- Alors ce n'est plus votre équipe.
788
01:02:58,906 --> 01:03:01,616
Je vous ferai virer avant que le train
ne parte pour Poughkeepsie.
789
01:03:01,617 --> 01:03:02,950
Ben, vous allez trop loin.
790
01:03:02,951 --> 01:03:05,704
Bolles est aussi compétent que vous.
Voire plus.
791
01:03:05,913 --> 01:03:07,080
Je ferais comme Al.
792
01:03:16,215 --> 01:03:18,133
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
793
01:03:19,760 --> 01:03:20,761
Ben !
794
01:03:27,142 --> 01:03:28,143
Le sais-je ?
795
01:03:30,020 --> 01:03:31,063
Évidemment.
796
01:03:34,316 --> 01:03:37,401
- Dire que tu vas aux JO.
- Faudra battre les autres universités.
797
01:03:37,402 --> 01:03:39,821
L'entraîneur dit
qu'on a toutes nos chances.
798
01:03:40,948 --> 01:03:43,075
T'avise pas de séduire
les filles de New York.
799
01:03:56,421 --> 01:03:57,756
Qu'est-ce qu'il y a ?
800
01:03:59,466 --> 01:04:00,509
Je reviens.
801
01:04:05,806 --> 01:04:06,807
Joe ?
802
01:04:39,548 --> 01:04:41,174
J'ai vu ta photo dans le journal.
803
01:04:42,259 --> 01:04:43,719
Harry Jr l'a découpée.
804
01:04:45,971 --> 01:04:49,016
- Quand as-tu quitté la Californie ?
- Il y a deux ans.
805
01:04:50,142 --> 01:04:51,977
La vie n'était pas plus simple.
806
01:04:53,895 --> 01:04:55,647
Et depuis, t'as aménagé ici ?
807
01:04:56,023 --> 01:04:57,023
Un peu plus bas.
808
01:04:57,024 --> 01:04:58,733
Tu comptais me le dire ?
809
01:04:58,734 --> 01:05:01,777
- Tu t'en sors bien.
- Tu es parti quand j'avais 14 ans.
810
01:05:01,778 --> 01:05:03,739
À 14 ans, j'ai fait la guerre.
811
01:05:09,745 --> 01:05:11,455
Que veux-tu faire maintenant ?
812
01:05:13,957 --> 01:05:16,626
Tu reviens à la maison ?
Je crache pas sur un peu d'aide.
813
01:05:16,627 --> 01:05:20,005
Je te paierai un dollar la journée.
Si tu sais encore couper un arbre.
814
01:05:24,134 --> 01:05:26,678
Sauf si tu préfères continuer
à ramer dans ton bateau.
815
01:05:30,098 --> 01:05:31,558
Tu ne me dois rien, Joe.
816
01:05:33,393 --> 01:05:34,561
Et je ne te dois rien.
817
01:05:35,228 --> 01:05:36,605
Tu t'en sors bien sans moi.
818
01:05:39,900 --> 01:05:41,443
Je passerai tes salutations.
819
01:05:56,124 --> 01:05:57,250
Je suis désolée.
820
01:05:59,795 --> 01:06:01,129
C'est mieux ainsi.
821
01:06:05,217 --> 01:06:06,927
Ça ne veut pas dire que c'est bien.
822
01:06:08,679 --> 01:06:09,763
Sans doute.
823
01:06:17,479 --> 01:06:18,480
Je dois y aller.
824
01:07:06,319 --> 01:07:09,573
Tu devrais venir dormir,
avant que le soleil ne se lève.
825
01:07:10,490 --> 01:07:11,616
Je vais pas tarder.
826
01:07:17,414 --> 01:07:19,166
J'adore la vue.
827
01:07:23,003 --> 01:07:24,004
Je sais.
828
01:07:25,589 --> 01:07:28,300
Mais je n'en profite plus autant qu'avant.
829
01:07:30,594 --> 01:07:34,598
Il y a peut-être une autre vue
dont tu pourrais profiter.
830
01:07:45,734 --> 01:07:46,860
Dans ce cas...
831
01:08:29,986 --> 01:08:31,446
Merci.
832
01:08:32,823 --> 01:08:35,116
Le monde n'aura pas vu
meilleur équipage.
833
01:08:35,992 --> 01:08:37,368
Ramenez la coupe, Al !
834
01:08:37,369 --> 01:08:39,161
- Et la médaille d'or !
- On essaiera.
835
01:08:39,162 --> 01:08:40,621
Bon courage !
836
01:08:40,622 --> 01:08:41,706
Eh bah.
837
01:08:42,123 --> 01:08:44,251
Pas le choix, va falloir gagner.
838
01:08:44,751 --> 01:08:46,336
Sans pression.
839
01:08:47,128 --> 01:08:49,713
- Au revoir !
- Ramenez la coupe !
840
01:08:49,714 --> 01:08:51,508
Je te suivrai à la radio.
841
01:08:52,843 --> 01:08:55,095
Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent.
842
01:08:56,930 --> 01:08:59,975
C'est peut-être le bon moment
pour te dire que je suis amoureuse de toi.
843
01:09:01,434 --> 01:09:03,270
Il faut que j'y aille.
844
01:09:17,075 --> 01:09:18,368
Elle m'a regardé.
845
01:09:57,616 --> 01:09:58,658
Rantz !
846
01:10:33,026 --> 01:10:35,319
- Je suis fauché.
- Je te laisserai regarder.
847
01:10:35,320 --> 01:10:38,197
Joe, file-moi ta veste !
Ça me fera une petite mise.
848
01:10:38,198 --> 01:10:39,490
Reste avec nous, Joe.
849
01:10:39,491 --> 01:10:41,576
Tu vas où, Joe le clodo ?
850
01:10:44,496 --> 01:10:49,125
Arrête, Joe, il plaisantait !
851
01:10:54,506 --> 01:10:56,925
- Bon sang, Chuck.
- Je plaisantais.
852
01:10:57,342 --> 01:10:59,135
Tes blagues sont pas drôles.
853
01:11:38,591 --> 01:11:40,051
Je pensais pas à mal.
854
01:11:42,137 --> 01:11:45,265
La vérité, c'est que mon père
a fait faillite il y a des années.
855
01:11:45,932 --> 01:11:48,643
Mes vêtements, je les tire à Woolworth.
856
01:11:51,187 --> 01:11:52,230
Peu importe.
857
01:11:54,315 --> 01:11:57,402
Tout ça pour dire,
on est pas si différents.
858
01:12:00,155 --> 01:12:01,614
Sauf que t'es pas un voleur.
859
01:12:18,465 --> 01:12:21,176
Repos, lâchez les pelles.
860
01:12:22,594 --> 01:12:23,677
Encore !
861
01:12:23,678 --> 01:12:27,431
Soyez plus précis.
Vous n'êtes pas synchronisés.
862
01:12:27,432 --> 01:12:31,310
Cherchez Hume, calez-vous sur lui.
Comme un seul homme.
863
01:12:31,311 --> 01:12:32,395
D'un seul homme.
864
01:12:32,896 --> 01:12:36,566
Vous n'êtes pas synchronisés.
Repos, repos !
865
01:12:37,484 --> 01:12:39,568
- C'est quoi le problème ?
- Joe, t'es là ?
866
01:12:39,569 --> 01:12:41,196
- Moi ?
- Cale-toi sur Don.
867
01:12:41,529 --> 01:12:43,406
C'est pas moi le problème.
868
01:12:44,407 --> 01:12:45,408
Encore.
869
01:12:46,117 --> 01:12:47,035
Du nerf.
870
01:12:47,036 --> 01:12:50,288
Engagez, poussez. Engagez, poussez.
871
01:12:50,622 --> 01:12:52,624
Encore trois coups. Trois.
872
01:12:53,458 --> 01:12:54,626
Deux.
873
01:12:55,418 --> 01:12:57,170
Un. Repos !
874
01:12:58,004 --> 01:12:59,922
Ça nous fera une belle sixième place.
875
01:12:59,923 --> 01:13:01,883
Ils s'habituent aux nouvelles eaux.
876
01:13:02,383 --> 01:13:04,676
C'est l'inverse.
Ils étaient plus rapides avant.
877
01:13:04,677 --> 01:13:05,969
C'est quoi le problème ?
878
01:13:05,970 --> 01:13:07,805
Je vais les synchroniser !
879
01:13:07,806 --> 01:13:09,641
Avant la course, Bobby.
880
01:13:11,059 --> 01:13:12,059
Recommencez.
881
01:13:12,060 --> 01:13:14,436
À bâbord, on réduit la fréquence.
882
01:13:14,437 --> 01:13:16,648
À tribord, on accentue. Prêts ?
883
01:13:17,565 --> 01:13:18,817
Ils sont nerveux.
884
01:13:19,943 --> 01:13:21,319
Ils veulent pas l'avouer.
885
01:13:22,946 --> 01:13:26,366
C'est pour ça qu'on m'a reproché
de les avoir choisis.
886
01:13:28,034 --> 01:13:30,411
Ils peuvent pas se permettre
d'être des gamins.
887
01:13:32,247 --> 01:13:33,748
Plus maintenant.
888
01:14:12,162 --> 01:14:14,121
- On dirait...
- J'ai saisi le problème.
889
01:14:14,122 --> 01:14:15,290
Venez là !
890
01:14:16,207 --> 01:14:18,877
Vous êtes parfaits
sur les 500 premiers mètres.
891
01:14:19,085 --> 01:14:21,670
Mais sur les 500 suivants,
c'est comme s'il y avait huit bateaux.
892
01:14:21,671 --> 01:14:22,754
Léger décalage.
893
01:14:22,755 --> 01:14:24,841
Joe, où es-tu ?
894
01:14:26,301 --> 01:14:27,510
- Sur le bateau.
- Non.
895
01:14:27,760 --> 01:14:29,303
Tu vas à ton propre rythme.
896
01:14:29,304 --> 01:14:30,805
Ta prise est plus importante.
897
01:14:31,014 --> 01:14:32,264
- J'essaie...
- Ne m'interromps pas.
898
01:14:32,265 --> 01:14:33,682
Tu n'es pas dans un skiff.
899
01:14:33,683 --> 01:14:37,437
Tu fais ça depuis trop longtemps
pour oublier que vous êtes huit.
900
01:14:37,937 --> 01:14:40,773
Tu veux rester sur le bateau
ou je dois te remplacer ?
901
01:14:43,401 --> 01:14:44,402
Je m'en moque.
902
01:14:50,533 --> 01:14:53,453
Coy, tu prends la place de Rantz.
903
01:14:54,996 --> 01:14:57,040
Tu t'en moques ? Alors descends.
904
01:15:00,919 --> 01:15:02,879
Coy, dépêche-toi.
905
01:15:04,923 --> 01:15:06,424
Tu feras la course demain.
906
01:15:16,351 --> 01:15:18,895
On va peut-être enfin
pouvoir trouver l'harmonie.
907
01:15:25,860 --> 01:15:27,778
Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place.
908
01:15:27,779 --> 01:15:30,906
- Je le supplierai pas.
- Et t'iras où ?
909
01:15:30,907 --> 01:15:33,492
- T'as pas d'argent.
- Je me débrouillerai, comme d'hab.
910
01:15:33,493 --> 01:15:35,536
Tu vas vivre
dans une voiture à Poughkeepsie ?
911
01:15:37,247 --> 01:15:39,249
Bonjour, Roger. Bonjour, Joe.
912
01:15:40,083 --> 01:15:42,543
Je dois passer une autre couche
sur le Husky Clipper.
913
01:15:43,169 --> 01:15:44,671
Un petit coup de main ?
914
01:16:00,144 --> 01:16:03,398
Mon grand-père me laissait huiler
les coques qu'il fabriquait.
915
01:16:04,107 --> 01:16:06,609
Beaucoup ont horreur de l'odeur.
916
01:16:07,110 --> 01:16:10,863
Quand je sens l'huile de baleine,
j'entends aussitôt sa voix.
917
01:16:11,155 --> 01:16:14,492
"Mets-en jusqu'à voir
tes taches de rousseur dans le reflet."
918
01:16:15,827 --> 01:16:17,996
C'est comme ça que je savais
que la coque était lisse.
919
01:16:19,080 --> 01:16:22,166
Et qu'elle fendrait les flots
comme une lame de rasoir.
920
01:16:24,377 --> 01:16:26,128
La vitesse du rameur importe peu
921
01:16:26,129 --> 01:16:30,925
si l'eau ne glisse pas
correctement sur la coque.
922
01:16:32,719 --> 01:16:34,762
Si le poids n'est pas bien réparti.
923
01:16:36,014 --> 01:16:38,141
Si chaque pièce
ne travaille pas en harmonie.
924
01:16:42,812 --> 01:16:44,314
Même chose pour l'équipage.
925
01:16:45,606 --> 01:16:48,526
À tel point qu'il n'y a pas
vraiment de différences entre les deux.
926
01:16:50,194 --> 01:16:53,740
Ils sont liés par tout le temps
qu'ils ont passé ensemble.
927
01:16:55,199 --> 01:16:58,452
La sueur et la souffrance
pénètrent le grain
928
01:16:58,453 --> 01:17:00,620
pour ne former qu'une entité magique
929
01:17:00,621 --> 01:17:03,333
qui se meut sur l'eau
comme nulle part ailleurs.
930
01:17:06,961 --> 01:17:09,756
J'en ai construit, des bateaux.
Mais les meilleurs...
931
01:17:10,673 --> 01:17:15,135
ceux où chaque pièce
est parfaitement assemblée,
932
01:17:15,136 --> 01:17:18,597
où chaque homme a confiance
en celui qui est derrière lui...
933
01:17:18,598 --> 01:17:20,725
Ce sont ces bateaux
qui restent en mémoire.
934
01:17:23,561 --> 01:17:25,438
Ce bateau pourrait être l'un d'eux.
935
01:17:25,897 --> 01:17:28,482
Dommage si personne ne voit
à quelle vitesse il peut filer
936
01:17:28,483 --> 01:17:30,068
une fois les bonnes pièces réunies.
937
01:17:36,032 --> 01:17:38,910
Joe, ton père t'a abandonné.
Il a renoncé à toi.
938
01:17:39,452 --> 01:17:40,703
Tu n'as connu que l'abandon.
939
01:17:45,583 --> 01:17:47,335
Mais tu n'es pas comme lui.
940
01:17:52,840 --> 01:17:53,966
Je me trompe ?
941
01:18:12,026 --> 01:18:14,862
RÉGATE DE POUGHKEEPSIE
942
01:19:00,283 --> 01:19:02,535
Je te retrouve là-bas.
943
01:19:12,378 --> 01:19:13,838
Je peux t'aider, Joe ?
944
01:19:16,716 --> 01:19:18,134
Je veux récupérer ma place.
945
01:19:20,303 --> 01:19:21,304
Pourquoi ?
946
01:19:22,722 --> 01:19:24,474
J'ai passé du temps dans ce bateau.
947
01:19:24,682 --> 01:19:26,142
Avec les autres.
948
01:19:29,187 --> 01:19:30,188
Ce bateau...
949
01:19:33,900 --> 01:19:35,318
Je n'ai que ça.
950
01:19:35,610 --> 01:19:36,652
Les autres gars...
951
01:19:41,115 --> 01:19:42,116
Je n'ai que ça.
952
01:19:42,533 --> 01:19:43,784
Je ne peux pas les perdre.
953
01:19:51,876 --> 01:19:55,170
Le premier jour, je vous ai dit
qu'il n'y avait aucune honte
954
01:19:55,171 --> 01:19:56,839
si votre corps ne suivait pas.
955
01:19:58,633 --> 01:20:00,343
Il en va de même pour le mental.
956
01:20:02,011 --> 01:20:04,888
Ce n'est pas facile
d'avoir autant confiance en les autres
957
01:20:04,889 --> 01:20:07,183
qu'en soi-même.
958
01:20:07,683 --> 01:20:09,227
Mais il ne s'agit pas de toi.
959
01:20:10,394 --> 01:20:12,938
Aussi fort sois-tu,
il ne s'agit pas de toi, Joe.
960
01:20:12,939 --> 01:20:14,648
Ou de moi, ou d'un autre.
961
01:20:14,649 --> 01:20:16,108
Il s'agit seulement du bateau.
962
01:20:17,902 --> 01:20:20,905
Oui, monsieur.
Et c'est là que j'ai envie d'être.
963
01:20:27,119 --> 01:20:28,120
D'accord.
964
01:20:30,581 --> 01:20:31,874
Alors habille-toi vite.
965
01:20:34,210 --> 01:20:35,211
Merci.
966
01:20:36,587 --> 01:20:38,005
Merci beaucoup.
967
01:20:46,514 --> 01:20:50,016
La régate d'aujourd'hui est autant
une course qu'une expérience sociale.
968
01:20:50,017 --> 01:20:51,476
L'affrontement des classes.
969
01:20:51,477 --> 01:20:53,938
Ceux qui ont de l'argent,
et ceux qui n'en ont pas.
970
01:20:54,230 --> 01:20:57,358
Six équipes ayant le champ des possibles,
et un n'ayant pas de choix.
971
01:20:58,150 --> 01:21:01,027
Neuf garçons issus de la classe ouvrière
de l'Ouest américain.
972
01:21:01,028 --> 01:21:03,573
Le pays se reconnaît
dans leurs jeunes visages déterminés.
973
01:21:03,781 --> 01:21:05,949
Dans leurs luttes,
leur courage, leur esprit.
974
01:21:05,950 --> 01:21:08,326
Et ils ont fait
du Husky Clipper leur bateau.
975
01:21:08,327 --> 01:21:11,788
Car c'est un bateau d'outsiders
représentant une nation d'outsiders.
976
01:21:11,789 --> 01:21:14,958
Une nation d'opprimés
qui refusent de s'effacer.
977
01:21:14,959 --> 01:21:17,836
Qui ne cessent de travailler dur,
car c'est tout ce qu'ils connaissent.
978
01:21:17,837 --> 01:21:19,796
Tout ce qu'ils ont jamais connu.
979
01:21:19,797 --> 01:21:22,633
Alors prenez place,
sur la rive ou devant la radio.
980
01:21:23,718 --> 01:21:26,136
Priez pour que les muscles,
le cœur et les tripes
981
01:21:26,137 --> 01:21:29,098
triomphent du prestige et des privilèges
sur la ligne d'arrivée.
982
01:21:29,599 --> 01:21:32,059
Encouragez nos garçons de Washington.
983
01:21:34,228 --> 01:21:35,229
Écoutez-moi.
984
01:21:35,521 --> 01:21:36,981
On est dans le couloir sept.
985
01:21:37,231 --> 01:21:40,609
Laissez la Navy et les Californiens
prendre les devants.
986
01:21:40,610 --> 01:21:43,361
On y est, messieurs.
Je veux un départ puissant.
987
01:21:43,362 --> 01:21:45,071
Maintenez 42 coups par minute.
988
01:21:45,072 --> 01:21:47,824
La Californie va démarrer fort.
Collez-leur au train.
989
01:21:47,825 --> 01:21:50,410
Tant que vous êtes à deux longueurs,
restez à 30 coups.
990
01:21:50,411 --> 01:21:51,911
Ton épaule, ça va ?
991
01:21:51,912 --> 01:21:53,747
Surmontez la douleur !
992
01:21:53,748 --> 01:21:56,166
À mi-parcours, montez à 35 coups.
993
01:21:56,167 --> 01:21:58,168
Ralentissez à 34 coups.
994
01:21:58,169 --> 01:22:00,795
Poussez tout au long de la course.
995
01:22:00,796 --> 01:22:03,633
Les bateaux devant commenceront
à fatiguer. Vous commencerez à peine.
996
01:22:03,841 --> 01:22:06,217
Le plan, c'est de garder
vos forces pour la fin.
997
01:22:06,218 --> 01:22:08,428
Quatre milles marins,
c'est rien pour vous.
998
01:22:08,429 --> 01:22:10,806
Cette course, c'est la vôtre.
À nous de briller.
999
01:22:11,057 --> 01:22:13,600
On sait ce qu'on fait.
C'est pas notre première fois.
1000
01:22:13,601 --> 01:22:16,604
Montrez-leur ce que je sais déjà.
1001
01:22:27,782 --> 01:22:30,241
La régate de Poughkeepsie
1002
01:22:30,242 --> 01:22:33,203
est la plus prestigieuse
de toute l'Amérique.
1003
01:22:33,204 --> 01:22:34,287
Attention à la marche.
1004
01:22:34,288 --> 01:22:38,041
Les entraîneurs tels que Ky Ebright,
Rusty Callow ou Al Ulbrickson
1005
01:22:38,042 --> 01:22:42,171
n'espèrent pas seulement une victoire,
mais aussi une chance d'aller à Berlin.
1006
01:22:42,546 --> 01:22:44,673
Les amateurs montent
dans les voitures d'observation
1007
01:22:44,674 --> 01:22:46,758
et se pressent sur les rives de l'Hudson.
1008
01:22:46,759 --> 01:22:49,887
Les sept coques, elles,
s'avancent sur la ligne de départ.
1009
01:22:50,388 --> 01:22:54,642
La Navy, Syracuse, Cornell,
Columbia, la Pennsylvanie,
1010
01:22:55,017 --> 01:22:57,103
la Californie et Washington se préparent
1011
01:22:57,478 --> 01:23:00,146
pour la course
la plus importante de leur vie.
1012
01:23:00,147 --> 01:23:03,401
C'est leur chance
de participer aux Jeux olympiques.
1013
01:23:17,331 --> 01:23:18,415
On peut le faire.
1014
01:23:18,416 --> 01:23:19,750
- Bonne chance, Jack.
- Toi aussi.
1015
01:23:28,426 --> 01:23:32,847
Le pistolet de départ est levé.
Les pelles sont en position.
1016
01:23:34,306 --> 01:23:38,102
Près de 100 000 spectateurs
retiennent leur souffle.
1017
01:23:38,811 --> 01:23:40,646
Le silence s'abat sur Crum Elbow.
1018
01:23:50,489 --> 01:23:51,490
Ramez !
1019
01:23:51,741 --> 01:23:55,326
On y est. Les Huskies affrontent
l'équipe première de Californie.
1020
01:23:55,327 --> 01:23:57,955
Les Huskies sont la seule
équipe de réserve de la course.
1021
01:23:58,247 --> 01:23:59,874
Une petite cadence de 28 !
1022
01:24:00,124 --> 01:24:03,335
Calez-vous sur Don. Engagez, poussez.
1023
01:24:04,628 --> 01:24:08,298
Les sept équipages, bien entraînés,
fendent les eaux de l'Upper Hudson,
1024
01:24:08,299 --> 01:24:11,802
mettant à l'épreuve leur force,
leur vitesse et leur coordination.
1025
01:24:15,639 --> 01:24:17,182
Garde la cadence, Bobby.
1026
01:24:17,183 --> 01:24:19,350
Au quart de la course,
la Californie, la Pennsylvanie
1027
01:24:19,351 --> 01:24:22,979
et la Navy sont en tête, avec
un demi-bateau d'avance sur les autres.
1028
01:24:22,980 --> 01:24:24,899
La cadence est parfaite.
1029
01:24:25,149 --> 01:24:26,192
Gardez vos forces.
1030
01:24:26,859 --> 01:24:28,235
Qu'ils s'épuisent.
1031
01:24:28,569 --> 01:24:29,779
Fatiguez-les.
1032
01:24:31,864 --> 01:24:35,451
Washington est en dernière place,
avec quatre longueurs de retard.
1033
01:24:36,160 --> 01:24:38,454
- Fonce, Bobby.
- Gardez vos forces...
1034
01:24:38,954 --> 01:24:41,873
Gardez vos forces. Épuisez-les.
1035
01:24:41,874 --> 01:24:43,584
- Que fait-il ?
- Fonce !
1036
01:24:43,793 --> 01:24:44,835
Allez, les garçons.
1037
01:24:45,044 --> 01:24:46,879
Attendez...
1038
01:24:48,297 --> 01:24:50,382
Don, monte à 36. Du nerf !
1039
01:24:51,091 --> 01:24:54,220
Poussez sur les jambes, poussez !
1040
01:24:54,678 --> 01:24:56,012
On pousse !
1041
01:24:56,013 --> 01:24:58,681
Les Huskies cherchent
une eau plus favorable.
1042
01:24:58,682 --> 01:25:01,559
Bobby Moch les dirige
sur la ligne de Syracuse.
1043
01:25:01,560 --> 01:25:03,354
On engage et on pousse.
1044
01:25:03,687 --> 01:25:04,729
Jambes tendues !
1045
01:25:04,730 --> 01:25:06,774
Poussez !
1046
01:25:07,191 --> 01:25:10,068
- Lâchez-nous !
- Allez au diable, Syracuse !
1047
01:25:10,069 --> 01:25:11,402
Écartez-vous !
1048
01:25:11,403 --> 01:25:13,238
Washington dépasse Syracuse.
1049
01:25:13,239 --> 01:25:15,824
Les deux équipes
ont un mille et demi de retard.
1050
01:25:15,825 --> 01:25:18,117
La Californie et la Navy
sont très loin devant.
1051
01:25:18,118 --> 01:25:19,537
Fier de vous.
1052
01:25:19,745 --> 01:25:22,205
Ne lâchez rien !
1053
01:25:22,206 --> 01:25:23,873
Avec quatre longueurs d'avance,
1054
01:25:23,874 --> 01:25:26,377
la Californie et la Navy
sont dans leur propre course.
1055
01:25:26,669 --> 01:25:29,045
Dix grosses poussées pour Ulbrickson !
1056
01:25:29,046 --> 01:25:30,256
Du nerf !
1057
01:25:34,176 --> 01:25:36,010
Washington accélère la cadence !
1058
01:25:36,011 --> 01:25:38,848
Bobby Moch ramène
son équipe dans la course.
1059
01:25:39,223 --> 01:25:41,224
Les Huskies dépassent Cornell.
1060
01:25:41,225 --> 01:25:43,309
La Pennsylvanie et Columbia
sont dans leur viseur.
1061
01:25:43,310 --> 01:25:46,104
La Navy et la Californie
conservent quatre longueurs d'avance.
1062
01:25:46,105 --> 01:25:47,606
On monte à 40 !
1063
01:25:47,898 --> 01:25:49,024
Foncez !
1064
01:25:49,525 --> 01:25:51,485
Poussez sur les jambes !
1065
01:25:51,735 --> 01:25:54,905
Washington rattrape rapidement
les lions de Columbia !
1066
01:25:55,155 --> 01:25:56,282
Si c'est trop tard...
1067
01:26:00,661 --> 01:26:03,664
Le Husky Clipper dépasse Columbia
et se hisse en troisième place.
1068
01:26:03,873 --> 01:26:07,042
Allez ! Flexion, extension !
1069
01:26:09,211 --> 01:26:11,462
Encore dix poussées, pour Pocock !
1070
01:26:11,463 --> 01:26:14,592
À 400 mètres de l'arrivée,
Washington les rattrape !
1071
01:26:16,802 --> 01:26:20,931
Engagez, poussez, engagez, poussez.
1072
01:26:22,808 --> 01:26:25,185
Encore 20 poussées ! 19 !
1073
01:26:29,231 --> 01:26:31,108
Washington prend la deuxième place.
1074
01:26:31,483 --> 01:26:33,860
Peuvent-ils encore
rattraper la Californie ?
1075
01:26:33,861 --> 01:26:36,947
Poussez sur les jambes, poussez.
1076
01:26:37,823 --> 01:26:39,825
- Allez, les garçons.
- Lâchez rien.
1077
01:26:40,034 --> 01:26:42,286
Regardez Washington !
Je n'en reviens pas !
1078
01:26:42,620 --> 01:26:45,205
Les Huskies en sont-ils capables ?
1079
01:26:49,001 --> 01:26:52,295
Dix grosses poussées,
pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous !
1080
01:26:52,296 --> 01:26:53,380
Du nerf !
1081
01:26:57,551 --> 01:27:00,345
Je veux vous voir battre la Californie !
1082
01:27:00,346 --> 01:27:01,889
On se rapproche !
1083
01:27:02,932 --> 01:27:04,266
Un petit effort !
1084
01:27:08,103 --> 01:27:09,855
Poussez !
1085
01:27:11,941 --> 01:27:15,318
Plus que 200 mètres,
et Washington dépasse la Californie.
1086
01:27:15,319 --> 01:27:17,404
Washington dépasse la Californie !
1087
01:27:20,574 --> 01:27:23,576
Engagez, poussez ! Tête haute !
1088
01:27:23,577 --> 01:27:26,205
Encore 100 mètres !
Washington va l'emporter !
1089
01:27:26,497 --> 01:27:28,248
Washington va l'emporter !
1090
01:27:28,749 --> 01:27:30,417
Engagez, poussez !
1091
01:27:31,418 --> 01:27:33,127
La tête haute ! Engagez !
1092
01:27:33,128 --> 01:27:34,213
Allez !
1093
01:27:40,552 --> 01:27:43,013
Washington a remporté la course !
1094
01:27:43,347 --> 01:27:44,515
Victoire de Washington !
1095
01:27:45,557 --> 01:27:46,976
Washington l'emporte !
1096
01:28:05,411 --> 01:28:06,869
Quelle course !
1097
01:28:06,870 --> 01:28:10,124
Le pari fou d'Ulbrickson a payé !
1098
01:28:10,416 --> 01:28:14,378
Les Huskies iront à Berlin
pour tenter de décrocher l'or.
1099
01:28:14,878 --> 01:28:16,171
Quelle course fantastique !
1100
01:28:19,049 --> 01:28:20,843
J'adore quand tu souris.
1101
01:28:21,176 --> 01:28:22,803
Tu devrais le faire plus souvent.
1102
01:28:29,351 --> 01:28:30,936
On a réussi !
1103
01:28:33,897 --> 01:28:36,274
Tu voulais qu'on fasse
une crise cardiaque ?
1104
01:28:36,275 --> 01:28:38,443
Je voulais pas casser leur rythme
trop vite.
1105
01:28:38,444 --> 01:28:41,112
J'ignorais qu'il y avait
autant de crevettes dans ce monde.
1106
01:28:41,113 --> 01:28:42,321
Un mot pour nos auditeurs ?
1107
01:28:42,322 --> 01:28:45,241
Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez
quatre longueurs de retard ?
1108
01:28:45,242 --> 01:28:46,493
Aviez-vous peur ?
1109
01:28:49,955 --> 01:28:51,456
Pas le moins du monde.
1110
01:28:51,457 --> 01:28:54,834
Nous savions que nous pouvions
rattraper le retard.
1111
01:28:54,835 --> 01:28:59,505
Je peux passer le bonjour
à ma copine Joyce ?
1112
01:28:59,506 --> 01:29:02,133
À mon retour, je te laisserai
porter la médaille d'or.
1113
01:29:02,134 --> 01:29:03,468
Vous l'avez entendu.
1114
01:29:03,469 --> 01:29:06,305
Ils ramèneront la médaille d'or
à Washington.
1115
01:29:08,766 --> 01:29:10,224
C'est fantastique.
1116
01:29:10,225 --> 01:29:13,478
Et pourquoi
on ne m'en a pas parlé avant ?
1117
01:29:13,479 --> 01:29:14,771
Vous savez quoi ?
1118
01:29:14,772 --> 01:29:18,858
On dirait que vous changez les règles
pour nous voler la victoire.
1119
01:29:18,859 --> 01:29:21,986
On n'essaie pas de voler quoi que ce soit.
1120
01:29:21,987 --> 01:29:25,281
Mais je suis le président
du comité olympique.
1121
01:29:25,282 --> 01:29:26,574
Ce sont les faits.
1122
01:29:26,575 --> 01:29:29,994
Nous ne pouvons pas financer
votre voyage pour Berlin.
1123
01:29:29,995 --> 01:29:32,747
- Comment est-ce possible ?
- Ça ne concerne pas que l'aviron.
1124
01:29:32,748 --> 01:29:36,417
Natation, escrime...
Beaucoup de sports sont concernés.
1125
01:29:36,418 --> 01:29:38,378
On doit aligner combien ?
1126
01:29:41,090 --> 01:29:44,175
- Cinq mille dollars.
- Cinq mille ? En une semaine ?
1127
01:29:44,176 --> 01:29:45,176
En une semaine.
1128
01:29:45,177 --> 01:29:46,719
Et si on ne peut pas ?
1129
01:29:46,720 --> 01:29:50,264
Le comité devra trouver un remplaçant
convenable à envoyer à Berlin.
1130
01:29:50,265 --> 01:29:52,016
Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ?
1131
01:29:52,017 --> 01:29:53,977
Si nécessaire, oui.
1132
01:29:54,311 --> 01:29:56,730
Nous proposerions d'abord à la Californie.
1133
01:29:57,231 --> 01:30:00,149
C'est mieux que de n'envoyer
aucune équipe.
1134
01:30:00,150 --> 01:30:01,984
C'est des conneries, Henry.
1135
01:30:01,985 --> 01:30:04,529
On a gagné, contre toutes vos attentes.
1136
01:30:04,530 --> 01:30:06,906
On a été meilleurs sur l'eau.
1137
01:30:06,907 --> 01:30:09,617
- La situation ne me plaît pas.
- Vous changez les règles.
1138
01:30:09,618 --> 01:30:11,202
Pas plus qu'à vous.
1139
01:30:11,203 --> 01:30:13,079
Bah voyons. Foutaises.
1140
01:30:13,080 --> 01:30:14,456
On trouvera une solution.
1141
01:30:14,873 --> 01:30:17,000
Où est-on censés trouver 5 000 dollars ?
1142
01:30:21,046 --> 01:30:24,882
On va contacter les anciens élèves
et supporters,
1143
01:30:24,883 --> 01:30:27,218
voir ce qu'on peut récolter.
1144
01:30:27,219 --> 01:30:28,720
Et s'ils trouvent pas assez ?
1145
01:30:29,596 --> 01:30:32,432
Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie.
1146
01:30:33,267 --> 01:30:34,560
On les a battus !
1147
01:30:36,728 --> 01:30:39,273
Pas question que ces fils à papa
nous piquent la place.
1148
01:30:39,982 --> 01:30:42,192
Alors on a intérêt à trouver l'argent.
1149
01:30:49,241 --> 01:30:50,409
Al, tu vas où ?
1150
01:31:04,840 --> 01:31:06,340
LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL
1151
01:31:06,341 --> 01:31:08,677
Envoyez les Huskies à Berlin.
Merci, bonne journée.
1152
01:31:08,886 --> 01:31:10,219
- Merci !
- Pas de quoi.
1153
01:31:10,220 --> 01:31:11,679
Hey, les gars !
1154
01:31:11,680 --> 01:31:13,890
L'équipe d'aviron a besoin de vous
pour aller à Berlin.
1155
01:31:13,891 --> 01:31:16,559
- Il ne reste que quelques jours.
- Un petit dollar !
1156
01:31:16,560 --> 01:31:19,354
Quelques dollars
pour battre les Allemands !
1157
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
Super.
1158
01:31:24,151 --> 01:31:26,402
Merci. Je m'appelle Roger.
1159
01:31:26,403 --> 01:31:28,322
- Et moi, Chuck.
- Seigneur...
1160
01:31:29,531 --> 01:31:32,158
Le temps joue contre vous.
Il vous reste quatre jours ?
1161
01:31:32,159 --> 01:31:33,242
Trois.
1162
01:31:33,243 --> 01:31:36,914
On n'a récolté que la moitié
de la somme demandée par le comité.
1163
01:31:37,164 --> 01:31:39,457
Sans cet argent, vous retournez à Seattle.
1164
01:31:39,458 --> 01:31:41,709
- Et d'autres iront à Berlin.
- Exact.
1165
01:31:41,710 --> 01:31:44,546
Ça va à l'encontre des valeurs du sport.
1166
01:31:44,755 --> 01:31:47,215
On devrait récompenser
la performance des athlètes.
1167
01:31:47,216 --> 01:31:48,342
Pas de politique.
1168
01:31:48,717 --> 01:31:52,178
Pas de résultats truqués
ou de sélection fondée sur la richesse.
1169
01:31:52,179 --> 01:31:54,096
"Que le meilleur gagne."
1170
01:31:54,097 --> 01:31:56,515
C'est le dicton. Qu'on l'applique !
1171
01:31:56,516 --> 01:31:57,476
Ces garçons,
1172
01:31:57,477 --> 01:32:00,686
les garçons de Washington,
les garçons de ce pays...
1173
01:32:00,687 --> 01:32:01,813
mes garçons...
1174
01:32:02,147 --> 01:32:04,900
Ils ont prouvé
qu'ils étaient les meilleurs.
1175
01:32:08,612 --> 01:32:10,571
Aidez-nous à envoyer
les Huskies à Berlin.
1176
01:32:10,572 --> 01:32:12,157
Chaque dollar compte !
1177
01:32:12,616 --> 01:32:14,952
- Merci beaucoup.
- Soutenez notre équipe !
1178
01:32:16,745 --> 01:32:19,205
Merci beaucoup. Vous avez signé ?
1179
01:32:19,206 --> 01:32:21,333
Merci infiniment. Merci.
1180
01:32:39,393 --> 01:32:42,770
La ville de Tacoma a envoyé 92 $
pour soutenir Roger Morris.
1181
01:32:42,771 --> 01:32:47,733
75 $ de Sequim pour Joe Rantz.
90 $ d'Olympia pour Don Hume.
1182
01:32:47,734 --> 01:32:50,487
Toutes leurs villes natales
ont envoyé quelque chose.
1183
01:32:51,196 --> 01:32:53,781
Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $.
1184
01:32:53,782 --> 01:32:55,658
On en est où ?
1185
01:32:55,659 --> 01:32:57,660
- On est proches.
- Mais ?
1186
01:32:57,661 --> 01:33:01,373
Mais ça suffit pas. On manque de temps.
1187
01:33:16,263 --> 01:33:19,057
Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux.
1188
01:33:28,692 --> 01:33:30,485
Il nous reste quatre heures, Ky.
1189
01:33:31,028 --> 01:33:32,821
Une autre course contre la montre.
1190
01:33:33,280 --> 01:33:36,908
Je vais être honnête, Al.
Mon équipe rêverait d'aller à Berlin.
1191
01:33:38,201 --> 01:33:39,494
Combien il vous manque ?
1192
01:33:40,787 --> 01:33:43,373
300 dollars. Plus ou moins.
1193
01:33:58,388 --> 01:33:59,473
Je peux ?
1194
01:34:15,447 --> 01:34:17,199
De la part des Bears de Californie.
1195
01:34:19,201 --> 01:34:21,620
Un emprunt de 300 $.
1196
01:34:24,039 --> 01:34:25,248
"Plus ou moins."
1197
01:34:33,131 --> 01:34:34,132
Ky...
1198
01:34:38,887 --> 01:34:40,722
C'est votre équipe qui mérite d'y aller.
1199
01:34:44,893 --> 01:34:48,230
Messieurs. Mme Ulbrickson.
1200
01:34:49,981 --> 01:34:53,026
Et s'il vous reste de l'argent,
ramenez-moi un souvenir.
1201
01:35:15,173 --> 01:35:16,924
À bord du SS Manhattan,
1202
01:35:16,925 --> 01:35:20,010
les athlètes américains prennent la mer
pour rejoindre Hambourg.
1203
01:35:20,011 --> 01:35:22,138
Direction les Jeux olympiques.
1204
01:35:22,139 --> 01:35:24,932
Voici Jesse Owens,
le bolide de l'équipe d'athlétisme
1205
01:35:24,933 --> 01:35:26,976
de l'université d'Ohio.
1206
01:35:26,977 --> 01:35:28,978
On le qualifie
de meilleur de tous les temps.
1207
01:35:28,979 --> 01:35:33,023
Plus de 300 athlètes
vont fouler le sol allemand,
1208
01:35:33,024 --> 01:35:34,900
prêts à en découdre pour l'or.
1209
01:35:34,901 --> 01:35:39,029
Est également présente la jeune équipe
de réserve du huit de pointe,
1210
01:35:39,030 --> 01:35:40,656
de l'université de Washington.
1211
01:35:40,657 --> 01:35:42,491
Ils sont prêts à en découdre
1212
01:35:42,492 --> 01:35:45,828
avec les grandes équipes d'Italie,
de Grande-Bretagne et d'Allemagne,
1213
01:35:45,829 --> 01:35:49,123
les trois favorites
pour cette course implacable.
1214
01:35:49,124 --> 01:35:52,710
À Berlin, les préparatifs
pour les Jeux sont terminés.
1215
01:35:52,711 --> 01:35:57,756
Le peuple allemand s'apprête à accueillir
des athlètes venus de 52 pays.
1216
01:35:57,757 --> 01:36:01,927
Le chancelier Adolf Hitler
a promis un spectacle inoubliable.
1217
01:36:01,928 --> 01:36:04,514
Il assistera en personne
à plusieurs compétitions.
1218
01:36:05,432 --> 01:36:08,059
À Hambourg,
des milliers d'Allemands enthousiastes
1219
01:36:08,310 --> 01:36:11,146
sont venus accueillir les Américains
à leur arrivée.
1220
01:36:11,897 --> 01:36:16,025
Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié
pour représenter leur pays.
1221
01:36:16,026 --> 01:36:18,986
À l'approche de la cérémonie d'ouverture,
1222
01:36:18,987 --> 01:36:23,533
les Américains, chez eux ou à l'étranger,
ont hâte de soutenir ces athlètes.
1223
01:37:12,499 --> 01:37:15,418
Changez-vous.
On va repérer le parcours.
1224
01:37:24,344 --> 01:37:26,930
- Pas mal.
- Ça fera l'affaire.
1225
01:37:27,305 --> 01:37:28,390
Mieux qu'à la maison.
1226
01:37:31,101 --> 01:37:32,101
Heil Hitler !
1227
01:37:32,102 --> 01:37:33,687
Oubliez pas le Fort Alamo !
1228
01:37:36,690 --> 01:37:39,192
Joe, tu vas louper
la cérémonie d'ouverture.
1229
01:37:40,110 --> 01:37:43,113
Je vais rester ici. Je suis trop fatigué.
1230
01:37:44,322 --> 01:37:45,532
Un problème, Don ?
1231
01:37:48,785 --> 01:37:50,078
Il ne se sent pas bien.
1232
01:38:07,804 --> 01:38:10,765
- Rejoins les autres. Je vais rester.
- Moi, je reste.
1233
01:38:11,474 --> 01:38:12,976
Tu dois accompagner ton équipe.
1234
01:38:15,937 --> 01:38:16,980
Merci, George.
1235
01:38:19,608 --> 01:38:22,819
Repose-toi, et essaie de manger.
1236
01:38:34,789 --> 01:38:36,249
HONGRIE
1237
01:38:40,587 --> 01:38:45,216
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
1238
01:38:50,347 --> 01:38:52,556
C'est toi Jesse ? Jesse Owens ?
1239
01:38:52,557 --> 01:38:53,642
C'est moi.
1240
01:38:54,351 --> 01:38:57,227
- T'es vraiment le plus rapide au monde ?
- J'en sais rien.
1241
01:38:57,228 --> 01:38:59,356
Ils disent que tu vas gagner
toutes les courses.
1242
01:38:59,773 --> 01:39:01,191
J'espère.
1243
01:39:01,483 --> 01:39:03,567
Montre ce que tu vaux aux Allemands.
1244
01:39:03,568 --> 01:39:05,528
- Non.
- Non ?
1245
01:39:05,737 --> 01:39:09,074
Pas aux Allemands.
À nos compatriotes.
1246
01:39:15,747 --> 01:39:18,166
États-Unis d'Amérique.
1247
01:39:22,212 --> 01:39:25,173
La délégation hongroise
rend hommage au dirigeant allemand.
1248
01:39:25,965 --> 01:39:27,967
Voici les Américains.
1249
01:39:29,010 --> 01:39:31,513
Ils refusent de saluer le chancelier.
1250
01:39:33,181 --> 01:39:35,392
Nos garçons se font des amis...
1251
01:39:39,979 --> 01:39:42,399
Il y a du vent, c'est bon pour nous.
1252
01:39:42,899 --> 01:39:44,619
Vous êtes protégés
dans le deuxième couloir.
1253
01:39:44,859 --> 01:39:47,945
Les bateaux à l'extérieur
devront faire face aux rafales.
1254
01:39:47,946 --> 01:39:51,324
Bobby, maintiens le cap
pour avoir une course fluide.
1255
01:39:52,117 --> 01:39:53,952
Il y a trois phases éliminatoires.
1256
01:39:54,160 --> 01:39:57,121
Le vainqueur de chaque phase
se qualifie pour la finale.
1257
01:39:57,122 --> 01:39:59,248
Visez cette journée de repos.
1258
01:39:59,249 --> 01:40:02,167
Que les autres équipes s'épuisent
avec une course supplémentaire.
1259
01:40:02,168 --> 01:40:03,503
Ne les ménagez pas.
1260
01:40:04,003 --> 01:40:05,755
Méfiez-vous des Britanniques.
1261
01:40:06,381 --> 01:40:08,716
Bobby, ne refais pas
comme à Poughkeepsie.
1262
01:40:08,717 --> 01:40:10,384
C'est pas les Californiens.
1263
01:40:10,385 --> 01:40:12,095
Pas plus de deux longueurs de retard.
1264
01:40:12,429 --> 01:40:14,180
Messieurs, vous méritez cette victoire.
1265
01:40:15,181 --> 01:40:17,308
La médaille d'or
ne récompense pas le style.
1266
01:40:18,101 --> 01:40:20,061
Seule votre vitesse importe.
1267
01:40:21,104 --> 01:40:22,771
Et vous êtes les plus rapides.
1268
01:40:22,772 --> 01:40:24,149
Partez !
1269
01:40:32,198 --> 01:40:34,366
Poussez sur les jambes.
1270
01:40:34,367 --> 01:40:37,494
Les Américains mènent d'une demi-longueur,
devant la Grande-Bretagne.
1271
01:40:37,495 --> 01:40:41,082
Ils veulent creuser l'écart. La France
et la Tchécoslovaquie les suivent de près.
1272
01:40:46,296 --> 01:40:47,881
Engagez, poussez !
1273
01:40:49,883 --> 01:40:53,051
Le chef de nage Ran Laurie
fonce vers le bateau britannique.
1274
01:40:53,052 --> 01:40:55,889
Les Américains accentuent leurs efforts
et creusent l'écart.
1275
01:40:58,016 --> 01:41:00,935
On engage et on pousse !
1276
01:41:01,269 --> 01:41:02,979
Plus que 100 mètres.
1277
01:41:03,229 --> 01:41:06,107
Les Américains pourraient bien
établir un record olympique.
1278
01:41:06,566 --> 01:41:08,026
La tête haute !
1279
01:41:11,613 --> 01:41:14,824
Six minutes et huit secondes.
Un nouveau record olympique !
1280
01:41:15,033 --> 01:41:16,993
Victoire des États-Unis !
1281
01:41:20,413 --> 01:41:22,915
Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ?
1282
01:41:22,916 --> 01:41:24,626
Réveille-toi !
1283
01:41:25,043 --> 01:41:27,795
Belle course.
Le record olympique est un bon début.
1284
01:41:27,796 --> 01:41:30,506
Ça nous offre une place
lors de la course qui importe.
1285
01:41:30,507 --> 01:41:33,635
Un record en phase éliminatoire,
personne s'en souviendra.
1286
01:41:34,677 --> 01:41:38,056
Bien. Allons voir ce qui nous attend.
1287
01:41:42,310 --> 01:41:43,812
Beau travail.
1288
01:41:45,063 --> 01:41:46,189
Bien joué.
1289
01:41:46,981 --> 01:41:48,233
Bien joué, les garçons.
1290
01:42:19,264 --> 01:42:22,934
Skiff, deux de pointe, quatre de pointe.
Ils ont pas perdu une course.
1291
01:42:30,942 --> 01:42:31,985
Ils sont rapides.
1292
01:42:39,951 --> 01:42:41,870
Don, on y va.
1293
01:42:42,370 --> 01:42:43,746
Tu viens ?
1294
01:42:49,294 --> 01:42:50,920
Tu te sens bien ?
1295
01:42:51,671 --> 01:42:53,256
Coach, coach !
1296
01:42:53,673 --> 01:42:56,092
- Tu vas bien ?
- Je suis lessivé.
1297
01:43:03,641 --> 01:43:05,476
Merci pour votre aide, docteur.
1298
01:43:08,897 --> 01:43:10,731
- Alors ?
- Une sorte de bactérie.
1299
01:43:10,732 --> 01:43:13,234
Ils sont pas trop sûrs.
Il est très déshydraté.
1300
01:43:14,235 --> 01:43:17,613
Il a besoin de repos.
Vous l'approchez pas jusqu'à demain.
1301
01:43:17,614 --> 01:43:20,533
- On en perdra pas d'autres.
- Comment ça, "perdre" ?
1302
01:43:20,950 --> 01:43:23,536
Si son état ne s'améliore pas,
il ne fera pas la course.
1303
01:43:29,125 --> 01:43:31,294
Attribution des couloirs pour la finale.
1304
01:43:40,511 --> 01:43:43,222
On ne change pas les règles
en pleine compétition.
1305
01:43:43,431 --> 01:43:46,183
Les plus rapides obtiennent
les meilleurs couloirs.
1306
01:43:46,184 --> 01:43:47,768
Ça a toujours été ainsi.
1307
01:43:47,769 --> 01:43:50,271
On a les meilleurs chronos,
et vous nous foutez à l'extérieur ?
1308
01:43:50,563 --> 01:43:52,523
Le comité a décidé de cette répartition.
1309
01:43:53,024 --> 01:43:55,734
Quand ? Après que vous avez
affiché le pire temps des qualifications ?
1310
01:43:55,735 --> 01:43:57,611
Attention à vos accusations,
M. Ulbrickson.
1311
01:43:57,612 --> 01:43:59,029
Vous connaissez les vents.
1312
01:43:59,030 --> 01:44:01,615
Quand ils souffleront,
on sera désavantagés sur deux longueurs.
1313
01:44:01,616 --> 01:44:04,661
Votre équipage s'en sortira.
On annonce un jour calme.
1314
01:44:10,833 --> 01:44:13,670
- Nous ferons une réclamation.
- Bien noté. Et bon courage.
1315
01:45:04,178 --> 01:45:07,974
Plus que dix minutes. Prenez place.
1316
01:45:13,604 --> 01:45:15,982
Écoutez-moi attentivement.
1317
01:45:16,733 --> 01:45:19,014
Vous avez une ligne difficile.
Faites un démarrage rapide.
1318
01:45:19,902 --> 01:45:21,738
Gardez-les bien en vue.
1319
01:45:22,530 --> 01:45:24,991
Il n'y aura pas de vent
sur les 500 derniers mètres.
1320
01:45:25,366 --> 01:45:27,784
Ce sera votre chance pour les battre.
1321
01:45:27,785 --> 01:45:29,829
Mais seulement si vous les gardez en vue.
1322
01:45:30,079 --> 01:45:34,208
Ces équipes se sont entraînées
toute leur vie pour ce moment.
1323
01:45:34,751 --> 01:45:36,252
Elles ont un beau palmarès.
1324
01:45:36,502 --> 01:45:37,503
Pas nous.
1325
01:45:42,633 --> 01:45:44,093
Ramez pour votre pays.
1326
01:45:45,053 --> 01:45:46,512
Ramez l'un pour l'autre.
1327
01:45:47,805 --> 01:45:49,264
Ramez pour ce moment unique
1328
01:45:49,265 --> 01:45:52,226
où vous pouvez jeter par-dessus bord
ce qui vous entrave.
1329
01:45:58,900 --> 01:46:00,818
Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous.
1330
01:46:06,032 --> 01:46:07,325
Mettez les voiles.
1331
01:46:15,249 --> 01:46:16,250
Quoi ?
1332
01:46:17,543 --> 01:46:18,544
Non, rien.
1333
01:46:23,633 --> 01:46:24,842
Plus que cinq minutes.
1334
01:46:25,927 --> 01:46:27,970
Les équipes sont prêtes.
1335
01:46:32,850 --> 01:46:35,394
Autant nous envoyer
dans l'Atlantique Nord !
1336
01:46:45,321 --> 01:46:47,001
Des milliers de spectateurs prennent place
1337
01:46:47,115 --> 01:46:49,116
pour la finale du huit de pointe masculin.
1338
01:46:49,117 --> 01:46:50,837
Les six meilleures équipes d'aviron
au monde
1339
01:46:51,119 --> 01:46:52,869
s'affrontent pour décrocher l'or.
1340
01:46:52,870 --> 01:46:54,538
L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie.
1341
01:46:54,539 --> 01:46:57,415
L'Allemagne a décroché l'or en skiff,
deux de pointe et quatre de pointe.
1342
01:46:57,416 --> 01:46:59,000
Ils visent le sans faute.
1343
01:46:59,001 --> 01:47:03,046
Contre eux se dressent aussi la Suisse,
la Grande-Bretagne et les États-Unis.
1344
01:47:03,047 --> 01:47:04,339
Les garçons de Washington
1345
01:47:04,340 --> 01:47:07,385
sont si proches de ramener
un titre olympique à Seattle.
1346
01:47:44,589 --> 01:47:45,590
Don, ça va ?
1347
01:47:47,884 --> 01:47:49,343
On va les écraser, Don.
1348
01:47:55,433 --> 01:47:56,517
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1349
01:47:58,728 --> 01:48:01,147
Allez, on va l'emporter !
Pelles en position.
1350
01:48:07,069 --> 01:48:08,571
Bonne chance.
1351
01:48:09,447 --> 01:48:12,491
On a deux longueurs à rattraper
à cause du vent.
1352
01:48:13,451 --> 01:48:15,994
- On commence à 28.
- Bobby !
1353
01:48:15,995 --> 01:48:18,206
Merdez ! Ramez, ramez !
1354
01:48:23,544 --> 01:48:25,045
Il pouvait pas l'entendre.
1355
01:48:25,046 --> 01:48:27,882
Les Américains débutent
avec un bateau de retard.
1356
01:48:35,181 --> 01:48:36,806
Poussez sur les jambes.
1357
01:48:36,807 --> 01:48:38,809
Et maintenant, on monte à 30.
1358
01:48:39,143 --> 01:48:41,102
Engagez, poussez.
1359
01:48:41,103 --> 01:48:43,147
Poussez sur les jambes.
1360
01:48:43,439 --> 01:48:45,024
Engagez, poussez.
1361
01:48:56,410 --> 01:48:58,955
On a atteint une cadence de 38.
1362
01:48:59,247 --> 01:49:01,249
Montez à 40 !
1363
01:49:01,791 --> 01:49:05,962
Engagez, poussez. Du nerf !
1364
01:49:06,837 --> 01:49:09,756
Accélère le rythme, Don.
Pousse sur les jambes.
1365
01:49:09,757 --> 01:49:13,928
Engagez, poussez, engagez, poussez.
1366
01:49:14,178 --> 01:49:15,262
Faut accélérer !
1367
01:49:15,263 --> 01:49:18,099
Reprends-toi, Don !
1368
01:49:23,813 --> 01:49:25,439
Allez, les garçons.
1369
01:49:42,456 --> 01:49:45,709
L'Italie est devant, suivie
de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne.
1370
01:49:45,710 --> 01:49:48,587
Les États-Unis ferment la marche,
loin derrière la Hongrie.
1371
01:49:51,590 --> 01:49:54,260
Donne-moi plus, il le faut !
1372
01:49:55,303 --> 01:49:59,055
Passe à 40, Don.
Pousse sur les jambes !
1373
01:49:59,056 --> 01:50:00,557
Pousse, Don !
1374
01:50:00,558 --> 01:50:02,351
C'est maintenant, Hume !
1375
01:50:02,685 --> 01:50:03,978
Accélère le rythme, Don !
1376
01:50:04,520 --> 01:50:06,521
Allez, Don !
1377
01:50:06,522 --> 01:50:07,857
Du nerf, Don !
1378
01:50:09,817 --> 01:50:13,154
Faut que tu passes à 40, Don.
T'as pas le choix.
1379
01:50:13,904 --> 01:50:15,364
Tu peux y arriver.
1380
01:50:15,948 --> 01:50:17,366
Donne-moi 40.
1381
01:50:18,034 --> 01:50:20,828
Donne-les-moi, Don.
1382
01:50:21,704 --> 01:50:23,914
Allez, Don !
1383
01:50:24,373 --> 01:50:26,083
Tu peux le faire, Don.
1384
01:50:34,133 --> 01:50:36,135
Voilà, Don ! Donne-moi 40 !
1385
01:50:36,469 --> 01:50:37,510
Pousse !
1386
01:50:37,511 --> 01:50:39,930
Pousse sur les jambes !
1387
01:50:40,181 --> 01:50:41,349
La tête haute !
1388
01:50:41,932 --> 01:50:43,559
Pelles basses !
1389
01:50:44,560 --> 01:50:46,812
Les États-Unis accélèrent le rythme.
1390
01:50:48,272 --> 01:50:51,067
Ramez ensemble, ensemble !
1391
01:50:52,693 --> 01:50:56,739
Après 500 mètres de course, les Américains
ont rattrapé les Hongrois et les Suisses !
1392
01:50:58,657 --> 01:50:59,658
Restez...
1393
01:51:04,872 --> 01:51:07,707
Les Américains ont dépassé
les bateaux suisse et hongrois.
1394
01:51:07,708 --> 01:51:09,626
L'Allemagne et l'Italie
sont au coude-à-coude.
1395
01:51:09,627 --> 01:51:11,045
La Grande-Bretagne est distancée.
1396
01:51:14,298 --> 01:51:17,093
Jambes tendues ! Engagez, poussez !
1397
01:51:19,053 --> 01:51:20,136
Engagez, poussez !
1398
01:51:20,137 --> 01:51:22,098
Quatre, cinq !
1399
01:51:22,640 --> 01:51:25,684
Engagez, poussez. Donnez-moi 42 !
1400
01:51:25,935 --> 01:51:28,938
Maintenant ! Engagez, poussez !
1401
01:51:30,523 --> 01:51:32,900
Respirez ! Poussez !
1402
01:51:33,150 --> 01:51:35,026
Encore 15 ! Respirez !
1403
01:51:35,027 --> 01:51:36,152
Allez...
1404
01:51:36,153 --> 01:51:38,321
Poussez ! Plus que dix !
1405
01:51:38,322 --> 01:51:40,908
Épaules basses et détendues !
1406
01:51:43,035 --> 01:51:44,120
Le dos droit !
1407
01:51:47,039 --> 01:51:47,915
Engagez...
1408
01:51:47,916 --> 01:51:49,541
Les Américains avancent fort.
1409
01:51:49,542 --> 01:51:52,127
Ils dépassent l'Angleterre
et prennent la troisième place.
1410
01:51:52,128 --> 01:51:54,588
Ils vont décrocher une médaille.
1411
01:51:56,340 --> 01:51:57,341
Poussez !
1412
01:51:57,591 --> 01:51:58,926
La tête haute !
1413
01:52:01,679 --> 01:52:02,847
Engagez, poussez !
1414
01:52:11,856 --> 01:52:13,023
Donnez-moi plus !
1415
01:52:15,526 --> 01:52:18,112
Montez à 46 ! Du nerf !
1416
01:52:23,784 --> 01:52:27,162
Les Américains ont rattrapé
leurs adversaires !
1417
01:52:27,163 --> 01:52:28,621
Les trois sont côte à côte.
1418
01:52:28,622 --> 01:52:30,458
- Encore 250 mètres !
- Allez, allez...
1419
01:52:30,708 --> 01:52:32,168
Poussez sur les jambes !
1420
01:52:32,877 --> 01:52:35,796
La course se joue entre les trois bateaux.
1421
01:52:37,882 --> 01:52:39,592
L'Allemagne en tête devant l'Italie.
1422
01:52:41,635 --> 01:52:43,637
L'Italie dépasse l'Allemagne.
1423
01:52:45,639 --> 01:52:48,808
Les États-Unis prennent la tête.
C'est trop serré.
1424
01:52:48,809 --> 01:52:50,560
Restez bas !
1425
01:52:50,561 --> 01:52:53,856
Plus que 100 mètres !
Ils sont au coude à coude !
1426
01:52:58,194 --> 01:52:59,195
Allez !
1427
01:53:07,870 --> 01:53:09,538
Engagez, poussez !
1428
01:53:15,169 --> 01:53:17,838
Donnez tout ce que vous avez !
Foncez !
1429
01:53:18,339 --> 01:53:19,632
Donnez-moi plus !
1430
01:53:21,550 --> 01:53:23,134
Gardez l'équilibre !
1431
01:53:23,135 --> 01:53:24,595
La tête haute !
1432
01:53:25,054 --> 01:53:26,387
Forts sur les appuis !
1433
01:53:26,388 --> 01:53:28,974
Plus vite, plus vite !
1434
01:53:29,266 --> 01:53:32,560
La tête haute ! Ensemble !
1435
01:53:32,561 --> 01:53:34,687
Ensemble !
1436
01:53:34,688 --> 01:53:38,400
Suivez le coéquipier devant vous.
Engagez, poussez !
1437
01:53:38,609 --> 01:53:41,362
Du nerf ! Engagez, poussez !
1438
01:53:41,654 --> 01:53:44,657
La tête haute !
Poussez sur les jambes !
1439
01:53:46,617 --> 01:53:48,619
L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis !
1440
01:53:52,581 --> 01:53:54,582
La course est terminée !
1441
01:53:54,583 --> 01:53:58,003
La course est trop serrée
pour que je vous donne le résultat.
1442
01:54:03,634 --> 01:54:04,677
Allez...
1443
01:54:10,933 --> 01:54:12,101
Qui a gagné ?
1444
01:54:17,189 --> 01:54:21,819
Les Allemands pensent
avoir remporté leur sixième victoire.
1445
01:54:22,319 --> 01:54:24,446
Mais on doit attendre les résultats.
1446
01:55:06,822 --> 01:55:08,157
L'Amérique !
1447
01:55:08,699 --> 01:55:11,285
Les États-Unis remportent l'or !
1448
01:55:25,341 --> 01:55:26,841
On l'a fait !
1449
01:55:26,842 --> 01:55:28,010
Bravo !
1450
01:55:28,802 --> 01:55:30,095
Sacré coup de pelle.
1451
01:55:46,695 --> 01:55:49,531
Ils ont réussi !
Ils ont remporté l'or !
1452
01:55:51,742 --> 01:55:54,870
- Sacrée course.
- Tu l'as fait, Al, tu l'as fait !
1453
01:55:55,287 --> 01:55:56,330
On l'a fait !
1454
01:56:19,061 --> 01:56:20,813
Qui l'aurait cru.
1455
01:56:21,105 --> 01:56:22,398
Qui l'aurait cru.
1456
01:56:23,065 --> 01:56:24,858
Un mot sur ces garçons, Al ?
1457
01:56:29,905 --> 01:56:32,658
Ce sont les meilleurs
que j'aie jamais vus.
1458
01:57:12,740 --> 01:57:14,408
Pas mal, non ?
1459
01:57:41,935 --> 01:57:45,147
Tu as vu ?
J'ai été poussé contre la rive.
1460
01:57:45,647 --> 01:57:48,567
- Regarde !
- On va le réparer.
1461
01:57:55,407 --> 01:57:59,203
Papi ? Tu penses qu'un jour,
je ferai de l'aviron ?
1462
01:58:00,537 --> 01:58:02,414
Il faut que tu persévères.
1463
01:58:06,168 --> 01:58:08,086
Ça te plaisait de ramer à huit ?
1464
01:58:08,629 --> 01:58:09,922
À huit ?
1465
01:58:12,341 --> 01:58:13,634
Nous n'étions pas huit.
1466
01:58:17,095 --> 01:58:18,222
Nous ne faisions qu'un.
1467
02:03:17,646 --> 02:03:19,606
Sous-titres : Arthur Guillaume
112080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.