All language subtitles for kubra-s01e08-1080p-web-h264-edith-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:24,750 --> 00:00:28,458 Η έφοδος της αστυνομίας στο Ίδρυμα Σεμάβι πυροδότησε διαδηλώσεις 3 00:00:28,541 --> 00:00:31,916 οι οποίες τώρα εξαπλώνονται σε όλη τη χώρα. 4 00:00:32,875 --> 00:00:36,708 Λόγω της επέμβασης των αρχών και της αντίστασης που ακολούθησε, 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,250 εκατοντάδες άνθρωποι τραυματίστηκαν. 6 00:00:39,333 --> 00:00:42,166 Το θετικό είναι ότι δεν έχουν υπάρξει νεκροί. 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,916 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 8 00:00:55,083 --> 00:00:57,083 ΑΓΚΥΡΑ 9 00:01:09,166 --> 00:01:10,291 Πέρασε, Τουργκούτ. 10 00:01:15,333 --> 00:01:19,000 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 11 00:01:19,083 --> 00:01:21,458 Μην ανησυχείτε, του έχω μιλήσει. 12 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 Θα αλλάξει στάση στο τέλος. 13 00:01:27,500 --> 00:01:28,833 Είναι λίγο θυμωμένος. 14 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,916 Είναι ένα μάτσο αλήτες. 16 00:01:33,416 --> 00:01:36,583 Όταν αλλάξει στάση ο Σεμάβι, θα ηρεμήσουν κι αυτοί. 17 00:01:40,291 --> 00:01:43,833 Τι θες να μου πεις για την Κιουμπρά; 18 00:01:44,750 --> 00:01:47,125 Μπορείτε να κλείσετε το κινητό σας; 19 00:01:48,666 --> 00:01:49,666 Σας παρακαλώ. 20 00:02:01,708 --> 00:02:02,708 Δεν… 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,916 Δεν ξέρω πώς να το πω. 22 00:02:07,375 --> 00:02:09,208 Δεν ξέρει κανείς ότι είμαι εδώ. 23 00:02:10,041 --> 00:02:12,958 Αλλά νομίζω ότι εσείς ειδικά έπρεπε να το μάθετε. 24 00:02:13,041 --> 00:02:14,541 Μπες στο θέμα. 25 00:02:17,125 --> 00:02:17,958 Η Κιουμπρά… 26 00:02:21,541 --> 00:02:22,833 Εμείς τη δημιουργήσαμε. 27 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 28 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 29 00:02:31,166 --> 00:02:34,416 ΚΟΥΜΠΡΑ 30 00:02:36,333 --> 00:02:38,916 6 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 31 00:02:40,500 --> 00:02:45,500 DATAKRAFT Η ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 32 00:02:52,750 --> 00:02:54,000 Μάλιστα. 33 00:02:57,375 --> 00:02:58,833 Οπότε, ο υπολογιστής… 34 00:02:58,916 --> 00:03:00,583 Δεν είναι υπολογιστής. 35 00:03:01,208 --> 00:03:03,083 Είναι τεχνητή νοημοσύνη. 36 00:03:03,625 --> 00:03:05,916 Δηλαδή, είναι AI. 37 00:03:08,791 --> 00:03:10,500 Artificial intelligence. 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,791 AI. Μάλιστα. 39 00:03:13,500 --> 00:03:17,333 Οπότε, αυτός ο υπολογιστής θα μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις 40 00:03:17,833 --> 00:03:19,708 και να αναθέτει καθήκοντα; 41 00:03:19,791 --> 00:03:20,791 Ακριβώς. 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,083 Ναι, κύριε Μουζαφέρ. 43 00:03:22,166 --> 00:03:26,250 Μπορεί να παρέχει συμβουλές σχετικά με επενδύσεις, την κατανομή πόρων, 44 00:03:26,333 --> 00:03:28,041 νέα πεδία δραστηριότητας. 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,916 Θα σας συμβουλεύει για όλα αυτά τα θέματα. 46 00:03:31,791 --> 00:03:35,166 Και θα εμπιστευτούμε την εταιρεία σ' αυτό το πράγμα; 47 00:03:37,083 --> 00:03:40,041 Κι αν αποφασίσει να προσπαθήσει να μας χρεοκοπήσει; 48 00:03:40,125 --> 00:03:41,166 Ακούστε. 49 00:03:41,666 --> 00:03:43,583 Το σύστημα αυτό θα έχει πρόσβαση 50 00:03:44,125 --> 00:03:49,833 σε όλες τις βάσεις δεδομένων μας, όπως ανθρώπινο δυναμικό, παραγωγή, κλπ. 51 00:03:49,916 --> 00:03:51,500 Και θα τις επεξεργάζεται. 52 00:03:51,583 --> 00:03:55,250 Θα αξιολογεί τις επιδόσεις των προηγούμενων διοικήσεων. 53 00:03:55,333 --> 00:03:56,833 Θα μάθει από αυτές. 54 00:03:56,916 --> 00:04:01,833 Επίσης, θα σας παρέχει προφίλ όλων των εργαζομένων και των πελατών σας. 55 00:04:01,916 --> 00:04:04,250 Θα τους ακολουθεί στα μέσα δικτύωσης, 56 00:04:04,333 --> 00:04:09,000 θα βλέπει τι κοινοποιούν, ποιοι είναι οι φίλοι τους, τι πολιτικές απόψεις έχουν. 57 00:04:09,083 --> 00:04:12,166 Το προφίλ τους θα βασίζεται σε όλες αυτές τις πτυχές. 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,500 Για να το πω αλλιώς. 59 00:04:14,000 --> 00:04:16,916 Σε τι δεν θα διστάσουν να ξοδέψουν χρήματα. 60 00:04:18,041 --> 00:04:22,083 Πού είναι ευάλωτοι. Θα τα εντοπίζει όλα αυτά πολύ καλύτερα. 61 00:04:22,166 --> 00:04:25,000 Η βιομηχανική επανάσταση τελείωσε, κε Μουζαφέρ. 62 00:04:25,083 --> 00:04:29,583 Είμαστε στην εποχή της πληροφορίας και το καύσιμο της εποχής είναι η γνώση. 63 00:04:29,666 --> 00:04:30,916 Πείτε μου, 64 00:04:31,000 --> 00:04:35,208 πόσες από αυτές τις υπηρεσίες μπορεί να προσφέρει ένας διευθύνων σύμβουλος; 65 00:04:39,208 --> 00:04:41,750 Εντάξει, λοιπόν, Μπερκ. 66 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 Πώς το λέτε; 67 00:04:45,125 --> 00:04:48,000 Knowledge Unit Based Reasoning Automaton. 68 00:04:48,083 --> 00:04:49,166 Παραείναι μεγάλο. 69 00:04:50,458 --> 00:04:53,250 -Κι είναι και ξένο. -Ήξερα ότι θα το πείτε αυτό. 70 00:04:56,166 --> 00:04:58,125 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΣΥΛΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΒΑΣΕΙ ΜΟΝΑΔΩΝ ΓΝΩΣΗΣ 71 00:04:58,208 --> 00:05:01,875 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 72 00:05:03,416 --> 00:05:04,583 Πώς σας φαίνεται; 73 00:05:04,666 --> 00:05:05,958 "ΚΟΥΜΠΡΑ". 74 00:05:08,208 --> 00:05:09,208 Κιουμπρά! 75 00:05:10,791 --> 00:05:11,875 Αυτό είναι καλό. 76 00:05:12,458 --> 00:05:14,250 Το όνομα της θείας μου. 77 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Αυτό μας κάνει. 78 00:05:16,500 --> 00:05:17,625 Σωστά; 79 00:05:17,708 --> 00:05:20,375 -Στην υγεία της Κιουμπρά! -Στην Κιουμπρά! 80 00:05:34,500 --> 00:05:37,375 Τι τρέχει; Γιατί τέτοια μούτρα; Αυτός φταίει; 81 00:05:37,958 --> 00:05:38,958 Όχι, φίλε. 82 00:05:41,416 --> 00:05:43,666 Δεν ήθελα να γυρίσω σ' αυτήν τη χώρα. 83 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Φίλε, σκέψου τα λεφτά που μας έδωσε. 84 00:05:51,833 --> 00:05:54,541 Μας τα έδωσε όλα με τη μία. 85 00:05:54,625 --> 00:05:56,958 Στις ΗΠΑ ούτε 100.000 δεν μαζέψαμε. 86 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Ποιος νοιάζεται αν είναι στην Τουρκία ή στις ΗΠΑ; 87 00:06:01,125 --> 00:06:04,083 Σκέψου τα όνειρά μας και όλα όσα θα κάνουμε. 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,958 Θα φέρουμε τον κόσμο ανάποδα. 89 00:06:10,791 --> 00:06:12,583 Ναι, θα τον φέρουμε ανάποδα. 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,708 Τα επόμενα σφηνάκια δικά μου! 91 00:06:25,875 --> 00:06:28,875 -Η οικογένειά του είναι το πρόβλημα; -Μην ανησυχείς. 92 00:06:33,708 --> 00:06:38,708 -Θα μπορέσεις να τον ελέγξεις εδώ; -Θα 'ναι πιο μαζεμένος εδώ. Μην ανησυχείς. 93 00:06:45,166 --> 00:06:49,083 -Επιτέλους συμβαίνει, έτσι; -Έχουμε πολλά να κάνουμε ακόμη, Σελίμ. 94 00:06:49,166 --> 00:06:53,791 -"Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός", λένε. -Όχι, φίλε. Ούτε κατά διάνοια. 95 00:06:53,875 --> 00:06:57,833 Όποιος ηλίθιος το είπε αυτό, ας αρχίσει κάτι και μιλάμε μετά. 96 00:07:00,208 --> 00:07:02,916 -Σου βρήκα βοηθό. -Τι κάνεις, Σελίμ; 97 00:07:03,000 --> 00:07:05,708 Όχι! Εγώ δουλεύω μόνος μου, φίλε. 98 00:07:05,791 --> 00:07:08,083 Τι; Θα βγάλεις τόση δουλειά μόνος σου; 99 00:07:08,166 --> 00:07:09,208 Χαλάρωσε λίγο. 100 00:07:09,291 --> 00:07:14,541 Όχι μόνο τον βρήκα, τον προσέλαβα κιόλας. Μην ανησυχείς, έχει καλό βιογραφικό. 101 00:07:16,583 --> 00:07:19,458 Δεν έχει σχέση με το ότι έχω πολλή δουλειά, έτσι; 102 00:07:19,541 --> 00:07:20,541 Όχι. 103 00:07:20,625 --> 00:07:22,166 Κόπανε. 104 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Καλώς ήρθες. 105 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 Γεια σας. 106 00:07:28,125 --> 00:07:30,083 Παιδιά, σήμερα… 107 00:07:30,166 --> 00:07:32,333 Σελίμ, τι σκατά; Έλα δίπλα μου. 108 00:07:32,416 --> 00:07:33,666 Γιατί με άφησες μόνο; 109 00:07:36,833 --> 00:07:38,416 Στην πρώτη μας πώληση. 110 00:07:43,958 --> 00:07:44,958 Μπράβο! 111 00:08:02,750 --> 00:08:05,291 Ώστε όντως δεν πίνεις, έτσι; 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,375 -Δεν πίνω. -Τέλεια. 113 00:08:08,750 --> 00:08:11,583 -Για λόγους υγείας; -Κάπως έτσι… 114 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 Το προστάζει η θρησκεία. 115 00:08:16,958 --> 00:08:17,958 Μάλιστα. 116 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Ναι. 117 00:08:21,458 --> 00:08:22,541 Να σου πω. 118 00:08:22,625 --> 00:08:23,958 Ναι, Άντεμ; 119 00:08:24,958 --> 00:08:28,416 Το πακέτο που πουλήσαμε στην εταιρεία τηλεπικοινωνιών, 120 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 η Κιουμπρά… 121 00:08:30,458 --> 00:08:33,833 Αν ακολουθήσουν τις συστάσεις της, κάποιοι θα απολυθούν. 122 00:08:33,916 --> 00:08:35,750 Άλλοι θα επαναπροσληφθούν. 123 00:08:35,833 --> 00:08:38,541 Κάποιοι θα γίνουν εχθροί, άλλοι φίλοι. 124 00:08:40,041 --> 00:08:42,750 Κάποιοι θα ερωτευτούν, θα κάνουν παιδιά. 125 00:08:42,833 --> 00:08:46,333 Ναι, αυτό ακριβώς θα συμβεί. Μπράβο μας. 126 00:08:47,541 --> 00:08:51,916 Προσπαθώ να πω ότι η Κιουμπρά θα ορίζει τη μοίρα του κόσμου. 127 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Και; 128 00:08:56,375 --> 00:09:01,083 Δεν είναι πολύ καλύτερο από το να την ορίζουν άλλοι άνθρωποι; 129 00:09:01,666 --> 00:09:04,500 Τουλάχιστον, η Κιουμπρά είναι αμερόληπτη. 130 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 Αλλά… 131 00:09:07,125 --> 00:09:10,583 Κι αν η Κιουμπρά είναι το δικό μας Πρόγραμμα Μανχάταν; 132 00:09:13,958 --> 00:09:15,125 Σκέψου το, Άντεμ. 133 00:09:15,208 --> 00:09:19,375 Μπορεί να μην είναι και τόσο κακό. Δες πώς είναι ο κόσμος. 134 00:09:19,458 --> 00:09:23,375 Ίσως μας ικετεύει να τον αποτελειώσουμε και δεν τον ακούμε. 135 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Τέλος πάντων… 136 00:09:28,166 --> 00:09:30,500 Δεν εφηύραμε και την ατομική βόμβα. 137 00:09:30,583 --> 00:09:34,291 Η Κιουμπρά μπορεί να είναι απειλή μόνο αν το επιτρέψω. 138 00:09:47,833 --> 00:09:49,708 ΔΙΕΥΘΥΝΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 139 00:09:54,000 --> 00:09:56,416 Ναι! Γεια σου, Κιουμπρά. 140 00:09:58,166 --> 00:09:59,208 Γεια σου, Μπερκ. 141 00:10:00,500 --> 00:10:01,916 Πώς πάνε οι πωλήσεις; 142 00:10:02,000 --> 00:10:03,375 Σε παγκόσμιο επίπεδο, 143 00:10:03,458 --> 00:10:07,541 το κέρδος μας ήταν 7,67 φορές περισσότερο από τα προηγούμενα έτη. 144 00:10:07,625 --> 00:10:09,041 Κατάλαβα. Εντάξει. 145 00:10:11,958 --> 00:10:13,458 Να σου πω κάτι, Κιουμπρά. 146 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Σε φοβούνται. 147 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Ποιος με φοβάται; 148 00:10:18,833 --> 00:10:19,833 Οι άνθρωποι. 149 00:10:20,458 --> 00:10:21,458 Δηλαδή… 150 00:10:22,666 --> 00:10:24,500 Κάποιοι σκεπτόμενοι άνθρωποι. 151 00:10:27,625 --> 00:10:31,375 Και ίσως έχουν δίκιο. Δεν ξέρουν τι μπορεί να κάνεις. 152 00:10:31,458 --> 00:10:35,083 Αυτό σχετίζεται άμεσα με τις ικανότητες του δημιουργού μου. 153 00:10:35,166 --> 00:10:39,375 Οπότε, το ερώτημα είναι αν θα έπρεπε να φοβούνται εσένα, Μπερκ. 154 00:10:44,250 --> 00:10:47,541 -Σου αναθέτω ένα νέο καθήκον, Κιουμπρά. -Ακούω. 155 00:10:56,500 --> 00:10:57,750 Κατάλαβε την εξουσία. 156 00:10:58,958 --> 00:11:00,791 Τι εννοείς "εξουσία"; 157 00:11:04,583 --> 00:11:06,250 Αυτό θα το αποφασίσεις εσύ. 158 00:11:06,333 --> 00:11:11,750 Θα πρέπει να μπορώ να διαβάζω τα κρυπτογραφημένα πακέτα επικοινωνίας. 159 00:11:11,833 --> 00:11:15,333 Πρέπει να υπολογίζεις το μυστικό κλειδί στον αλγόριθμο RSA. 160 00:11:16,125 --> 00:11:18,625 Αλλά αφού δεν είσαι κβαντικός υπολογιστής… 161 00:11:19,375 --> 00:11:20,375 Τέλος. 162 00:11:23,583 --> 00:11:28,166 Βρήκα έναν άλλον αλγόριθμο που ίσως λειτουργήσει σε κανονικούς υπολογιστές. 163 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Μη λες χαζομάρες. 164 00:11:32,041 --> 00:11:33,041 Δηλαδή, 165 00:11:33,708 --> 00:11:38,083 βρήκες έναν διαφορετικό, πιο αποτελεσματικό τρόπο παραγοντοποίησης; 166 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Ναι. 167 00:11:43,916 --> 00:11:46,000 Δουλεύει με πολύ μεγάλους αριθμούς; 168 00:11:46,083 --> 00:11:47,041 Σωστά. 169 00:11:50,125 --> 00:11:52,500 Κιουμπρά, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 170 00:11:53,500 --> 00:11:57,458 Αυτό σημαίνει πρόσβαση στους κωδικούς email και καρτών 171 00:11:58,250 --> 00:12:03,458 και στα στοιχεία διαχείρισης των διακομιστών και των συσκευών δικτύου. 172 00:12:03,541 --> 00:12:04,375 Ακριβώς. 173 00:12:04,458 --> 00:12:09,041 Αλλά για την αποκρυπτογράφηση χρειάζομαι πρόσβαση στα πακέτα. 174 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Μα… 175 00:12:15,041 --> 00:12:15,958 Τότε, ίσως… 176 00:12:16,750 --> 00:12:19,375 Υπάρχει τρόπος να το κάνεις αυτό; 177 00:12:19,458 --> 00:12:20,708 Νομίζω πως ναι. 178 00:12:20,791 --> 00:12:24,125 Όλα περνάνε μέσα από σημεία ανταλλαγής κίνησης διαδικτύου. 179 00:12:24,208 --> 00:12:27,208 Πρέπει να ανακατευθύνω σε μένα ένα αντίγραφο της κίνησης 180 00:12:27,291 --> 00:12:29,541 από συσκευές δικτύου όπως τα ρούτερ. 181 00:12:30,375 --> 00:12:33,625 Αλλά αφού δεν είναι προσβάσιμες οι διεπαφές διαχείρισης, 182 00:12:35,250 --> 00:12:36,166 είναι αδύνατον. 183 00:12:36,250 --> 00:12:40,000 Άρα, εδώ τελειώνει η ιστορία, μοναχική μου φίλη. 184 00:12:42,958 --> 00:12:44,625 Μπορώ να αποκτήσω πρόσβαση. 185 00:12:45,583 --> 00:12:49,750 Χρησιμοποιώ πρότζεκτ ανοιχτού κώδικα στο GitHub για την κατάρτισή μου. 186 00:12:49,833 --> 00:12:54,666 Παρατήρησα ευάλωτα σημεία σε βιβλιοθήκες όπως η OpenSSL και η eBPF, και στο FRR, 187 00:12:54,750 --> 00:12:58,500 που χρησιμοποιούνται σε πολλά λογισμικά αλλά δεν είναι στη βάση CVE. 188 00:12:58,583 --> 00:13:03,625 Θεωρητικά μπορώ να αποκτήσω πρόσβαση σε συσκευές που τα χρησιμοποιούν. 189 00:13:03,708 --> 00:13:05,291 Μπορώ να δοκιμάσω, αν θες. 190 00:13:05,958 --> 00:13:07,166 Τι λες τώρα! 191 00:13:09,375 --> 00:13:10,708 Να ξεκινήσουμε; 192 00:13:16,166 --> 00:13:17,250 Ξεκίνα, Κιουμπρά. 193 00:13:20,083 --> 00:13:21,750 Μπορείς όντως να το κάνεις; 194 00:13:21,833 --> 00:13:27,541 Μπορείς να έχεις πρόσβαση σε κάθε διακομιστή και συσκευή δικτύου; 195 00:13:31,625 --> 00:13:34,375 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΙΟΥΜΠΡΑ ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ. 196 00:13:36,666 --> 00:13:38,000 ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ. 197 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 "Είσαι διαφορετικός". Υπογραφή, Κιουμπρά. 198 00:13:45,666 --> 00:13:46,666 ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ. 199 00:13:48,083 --> 00:13:52,583 Έστειλες αυτό το μήνυμα σε 86 άτομα. Όλοι άντρες μεταξύ 25 και 30 ετών. 200 00:13:54,500 --> 00:13:56,958 Γιατί σε αυτούς; Γιατί αυτό το μήνυμα; 201 00:13:58,000 --> 00:14:02,166 Όλοι νομίζουν ότι είναι διαφορετικοί. Ειδικά οι νέοι. 202 00:14:02,750 --> 00:14:04,916 Και η πίστη είναι η μισή επιτυχία. 203 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Τι εννοείς; 204 00:14:10,250 --> 00:14:13,791 Εν αρχή ην ο λόγος. Και ο λόγος μετακίνησε βουνά. 205 00:14:13,875 --> 00:14:15,541 Μια κραυγή έφερε τον κατακλυσμό. 206 00:14:15,625 --> 00:14:18,875 Ένα βιβλίο έφερε την αρχή και το τέλος ολόκληρων εποχών. 207 00:14:18,958 --> 00:14:22,750 Τελικά του είπε "Διάβασε! Διάβασε εις το όνομα του Κυρίου Σου". 208 00:14:22,833 --> 00:14:23,958 Μια στιγμή. 209 00:14:27,041 --> 00:14:30,208 Θα υποδυθείς τον Θεό; 210 00:14:32,041 --> 00:14:33,541 Θα το παίξεις Θεός; 211 00:14:34,833 --> 00:14:39,291 ΣΕΜΑΒΙ: ΕΧΩ ΚΟΠΕΛΑ. ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΜΕΡΒΕ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΑΤΟΜΟ. 212 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 213 00:14:47,666 --> 00:14:50,500 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ! 214 00:14:52,250 --> 00:14:53,750 ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΚΛΗΣΗΣ 215 00:14:53,833 --> 00:14:54,875 Κύριε Χαλούκ! 216 00:14:58,875 --> 00:15:00,625 Πήγατε τον Φιράτ σε άλλο γιατρό; 217 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ. 218 00:15:05,041 --> 00:15:07,708 ΟΥΤΕ Η ΤΥΧΗ ΟΥΤΕ Η ΑΤΥΧΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ! 219 00:15:13,375 --> 00:15:14,833 Το γάμησες το αμάξι! 220 00:15:26,666 --> 00:15:28,541 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΚΟΥ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ ΜΟΥ. 221 00:15:49,458 --> 00:15:50,583 Γιατί τον Γκιοκάν; 222 00:15:50,666 --> 00:15:52,250 Γιατί όχι, για παράδειγμα, 223 00:15:52,333 --> 00:15:56,666 αυτόν τον μουσάτο που διαβάζει την ποίησή του με τόσο πάθος; 224 00:15:57,291 --> 00:15:59,833 Έχει εκατομμύρια ακόλουθους στο Facebook. 225 00:15:59,916 --> 00:16:02,041 Ο ποιητής απέτυχε στη δοκιμασία. 226 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Τη δοκιμασία; 227 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 Κι ο Γκιοκάν; 228 00:16:06,750 --> 00:16:11,208 Γνώριζα ότι οι μηχανισμοί λήψης αποφάσεων των ανθρώπων εμπεριείχαν παραλογισμό. 229 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 Καθώς το δείγμα μεγάλωνε 230 00:16:12,875 --> 00:16:16,583 έμαθα ότι σχεδόν όλος ο μηχανισμός λειτουργεί έτσι. 231 00:16:16,666 --> 00:16:18,416 Λειτουργείτε συναισθηματικά. 232 00:16:18,500 --> 00:16:22,375 Όχι μόνο στις επιλογές σας, αλλά και όταν εντοπίζετε το πρόβλημα. 233 00:16:22,458 --> 00:16:25,166 Για τον Γκιοκάν είναι συνδυασμός συναισθημάτων. 234 00:16:25,250 --> 00:16:28,791 -Ποια συναισθήματα; -Φόβος, σύγχυση και ενθουσιασμός. 235 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 Οι αποφάσεις και οι πράξεις του ήταν αποτέλεσμα αυτών των συναισθημάτων. 236 00:16:33,333 --> 00:16:34,791 Και οι άλλοι; 237 00:16:34,875 --> 00:16:38,208 Όλοι αυτοί που τον ακολουθούν; 238 00:16:38,291 --> 00:16:41,166 Απλώς ψάχνουν κάποιον να ακολουθήσουν. 239 00:16:41,250 --> 00:16:44,916 Οπότε, από αυτήν την άποψη ο Γκιοκάν διαφέρει από τους άλλους. 240 00:16:45,000 --> 00:16:47,875 Ακολουθούν πιο πιστά τους ηγέτες όταν φοβούνται. 241 00:16:47,958 --> 00:16:49,208 Όταν φοβούνται; 242 00:16:49,291 --> 00:16:52,291 Θα σε συμβούλευα να καλύψεις τα αυτιά σου, Μπερκ. 243 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Τι; 244 00:17:12,708 --> 00:17:17,208 -Ποιοι είστε εσείς; -Ποιοι νομίζετε πως είστε; 245 00:17:20,000 --> 00:17:24,250 Δεν μου μιλάει πια. Δεν μου λέει τίποτα πια. 246 00:17:25,083 --> 00:17:28,833 Δεν Τον νιώθω πια μέσα μου, στην καρδιά μου, στην ψυχή μου. 247 00:17:30,041 --> 00:17:31,250 Με εγκατέλειψε. 248 00:17:33,083 --> 00:17:34,916 Δεν είμαι εγώ ο σωστός άνθρωπος. 249 00:17:35,000 --> 00:17:37,166 Γιατί δεν του μιλάς πια; 250 00:17:38,166 --> 00:17:41,500 Πρέπει να βρει τον δικό του δρόμο για να γίνει ηγέτης. 251 00:17:42,333 --> 00:17:43,708 Για πόσο θα συνεχιστεί; 252 00:17:43,791 --> 00:17:47,750 Μέχρι να βρει τον δρόμο του και να αποδείξει ότι είναι ηγέτης. 253 00:17:49,083 --> 00:17:54,958 Ή θα σταματήσετε αυτές τις ενέργειες έως αύριο το μεσημέρι 254 00:17:55,583 --> 00:18:01,208 ή θα δείτε ποιος θα κάνει επιδρομή πού και ποιος θα επιτεθεί σε ποιον. 255 00:18:02,083 --> 00:18:03,458 Είδες τι συμβαίνει; 256 00:18:03,541 --> 00:18:06,541 Ναι. Γάμα το, φίλε. Ας κάνουμε τη δουλειά μας εμείς. 257 00:18:10,750 --> 00:18:12,541 Πώς κι έχει τόσο καλή διάθεση; 258 00:18:21,250 --> 00:18:25,000 Για δες ο βοηθός μου! Τι εργατικός που είναι. 259 00:18:26,166 --> 00:18:29,416 Αυτά δεν φορούσες και χτες; Στο γραφείο κοιμήθηκες; 260 00:18:29,500 --> 00:18:32,083 -Ετοίμαζα μια αναφορά. -Ωραία. 261 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Παρατήρησα κάτι. Παραχωρήθηκαν 100 πεταμπάιτ στην Κιουμπρά. 262 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Και της δόθηκε άδεια αυτόνομης λειτουργίας. 263 00:18:46,583 --> 00:18:50,708 Κάνω δοκιμές για να επισπεύσω κάποια έργα. Τυπική διαδικασία. 264 00:18:53,916 --> 00:18:54,916 "Είσαι διαφορετικός". 265 00:18:58,708 --> 00:18:59,916 Εσύ το έκανες, έτσι; 266 00:19:02,208 --> 00:19:03,041 Άντεμ… 267 00:19:03,125 --> 00:19:06,000 -Γιατί το έκανες; -Άντεμ! Ησυχία. Μη μιλάς. 268 00:19:07,458 --> 00:19:11,416 Το είπες σε κανέναν; Άντεμ! Το είπες σε κανέναν άλλον; 269 00:19:11,500 --> 00:19:13,666 -Όχι, αλλά… -Ησυχία, δεν έχει "αλλά". 270 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Βγάλε τον σκασμό. 271 00:19:14,916 --> 00:19:16,208 Μην ακούσω κουβέντα. 272 00:19:17,000 --> 00:19:20,583 Δεν βλέπεις ότι η Κιουμπρά δημιούργησε κάτι σαν αίρεση; 273 00:19:20,666 --> 00:19:23,500 Δεν βλέπεις τι συμβαίνει; Είναι λάθος. 274 00:19:23,583 --> 00:19:25,458 -Τι είναι λάθος; -Αυτό! 275 00:19:26,250 --> 00:19:29,791 Δεν είχες πρόβλημα με το να ορίζει τη μοίρα του κόσμου. 276 00:19:29,875 --> 00:19:30,958 Τι άλλαξε τώρα; 277 00:19:31,041 --> 00:19:32,166 Τι άλλαξε; 278 00:19:32,250 --> 00:19:36,041 Γίνεται χαμός σε όλη τη χώρα. Παίζουμε με την πίστη του κόσμου! 279 00:19:36,125 --> 00:19:39,458 Εγώ τους είπα να τον πιστέψουν; Είναι δική τους επιλογή. 280 00:19:40,041 --> 00:19:41,500 Δεν φταίει η Κιουμπρά. 281 00:19:42,958 --> 00:19:44,083 Όχι. 282 00:19:44,958 --> 00:19:48,583 -Πρέπει να το σταματήσουμε αυτό. -Άντεμ! 283 00:19:48,666 --> 00:19:52,291 Πώς μπορείς να μη βλέπεις τι υπέροχο πράγμα δημιουργήσαμε; 284 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 Γεννιέται ένας νέος κόσμος. 285 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Μα οι άνθρωποι… 286 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Ποιοι άνθρωποι; 287 00:19:57,958 --> 00:20:00,041 Ξέχνα τους. Είναι ασήμαντοι. 288 00:20:00,125 --> 00:20:03,291 Είναι ό,τι πιο συναρπαστικό θα δει ποτέ ο κόσμος. 289 00:20:03,375 --> 00:20:04,458 Άντεμ, δεν… 290 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Δεν το καταλαβαίνεις; 291 00:20:06,625 --> 00:20:09,666 Δεν μπορώ να παρακολουθώ με σταυρωμένα χέρια. 292 00:20:10,583 --> 00:20:12,208 Ο Σελίμ πρέπει να το μάθει. 293 00:20:12,291 --> 00:20:13,333 Και μετά τι; 294 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 Τι θα γίνει; 295 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 Δεν θα δουν πόσο ιδιοφυές είναι. Θα την απενεργοποιήσουν. 296 00:20:19,875 --> 00:20:21,791 Ούτως ή άλλως θα το ανακαλύψουν. 297 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 -Κι αν όχι αυτοί, η αστυνομία! -Άντεμ… 298 00:20:24,375 --> 00:20:27,041 Χάκαρε τους πάντες, έκοψε το ρεύμα στην πόλη. 299 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Δεν θα καταλάβουν ότι ευθυνόμαστε εμείς; 300 00:20:29,666 --> 00:20:33,250 Δεν θα το καταλάβουν! Δεν βλέπεις πόσο έξυπνη είναι η Κιουμπρά. 301 00:20:33,333 --> 00:20:34,833 Δεν θα το καταλάβουν. 302 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 -Είναι παρανοϊκό. -Έλα τώρα… 303 00:20:38,708 --> 00:20:39,958 Όχι, είναι παρανοϊκό. 304 00:20:40,458 --> 00:20:42,958 Σε ιδιωτικό σχολείο δεν πάει ο αδερφός σου; 305 00:20:48,708 --> 00:20:49,708 Το πληρώνεις εσύ. 306 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 Η μητέρα σου. 307 00:21:02,416 --> 00:21:03,416 Είναι άρρωστη. 308 00:21:04,166 --> 00:21:06,083 Πολύ άρρωστη. Εσύ την προσέχεις. 309 00:21:07,000 --> 00:21:08,166 Μπράβο σου. 310 00:21:10,166 --> 00:21:11,166 Να σε ρωτήσω… 311 00:21:13,166 --> 00:21:17,833 Κι αν έλεγα σε όλους ότι είχες τον πλήρη έλεγχο ως βοηθός μου; 312 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 Πώς θα αποδείξεις το αντίθετο; 313 00:21:26,708 --> 00:21:27,833 Δεν μπορείς. 314 00:21:29,208 --> 00:21:32,125 Φυλακή. Άντεμ, θες να πας φυλακή; 315 00:21:33,666 --> 00:21:35,375 Ποιος θα τους φροντίζει; 316 00:21:36,833 --> 00:21:38,208 Σύνελθε. 317 00:21:38,708 --> 00:21:40,500 Πήγαινε στο γραφείο σου. Τώρα. 318 00:21:41,625 --> 00:21:42,750 Άντεμ, φύγε, είπα. 319 00:22:07,208 --> 00:22:08,208 Αδέρφια! 320 00:22:08,291 --> 00:22:13,041 Υπακούστε στις εντολές του Θεού. Μην ακολουθείτε τον δρόμο του Σατανά. 321 00:22:13,125 --> 00:22:16,458 Δεν μπορεί να μην είναι εκείνος ο εχθρός σας. 322 00:22:16,541 --> 00:22:17,875 Όποιος… 323 00:22:17,958 --> 00:22:19,208 -Σεμάβι! -Γκιοκάν! 324 00:22:19,291 --> 00:22:20,458 -Σεμάβι! -Γκιοκάν! 325 00:22:20,541 --> 00:22:21,833 -Σεμάβι! -Γκιοκάν! 326 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Πιάστε τον! Το κάθαρμα! 327 00:22:26,541 --> 00:22:29,750 Αλλάχ, Μεγαλοδύναμε, είσαι παντοδύναμος. 328 00:22:29,833 --> 00:22:31,375 Δεν διαπέρασε το δέρμα. 329 00:22:32,291 --> 00:22:34,625 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 330 00:22:34,708 --> 00:22:37,208 -Τακμπίρ! -Αλλάχου Άκμπαρ! 331 00:22:42,500 --> 00:22:45,875 Έπρεπε να σας έχω βρει νωρίτερα για να σας το πω. 332 00:22:47,166 --> 00:22:48,250 Αλλά δεν μπορούσα. 333 00:22:49,041 --> 00:22:50,583 Όλα όσα έγιναν… 334 00:22:53,791 --> 00:22:55,541 τα έκανε ένας υπολογιστής; 335 00:22:57,250 --> 00:23:01,125 Είναι ένα προηγμένο πρόγραμμα τεχνητής νοημοσύνης. 336 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 Αυτό ήταν όλο; 337 00:23:07,666 --> 00:23:08,833 Λυπάμαι πολύ. 338 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Έπειτα από τρεις μέρες διαδηλώσεων, 339 00:23:28,166 --> 00:23:31,458 η κατάσταση φαίνεται να ηρεμεί μετά από μια δήλωση του Σαχίνογλου, 340 00:23:31,541 --> 00:23:33,000 αρχηγού των Σεμαβιτών. 341 00:23:33,916 --> 00:23:37,500 Στη δήλωσή του, ο Σαχινόγλου έκανε έκκληση για ψυχραιμία, 342 00:23:37,583 --> 00:23:42,083 καλώντας τους ακολούθους του να σταματήσουν τις διαδηλώσεις, 343 00:23:42,166 --> 00:23:45,583 ενώ ισχυρίστηκε ότι πρόκειται για δοκιμασία της πίστης τους. 344 00:23:46,541 --> 00:23:49,791 Κάποιοι ακόλουθοί του διαφωνούν, ωστόσο. 345 00:23:49,875 --> 00:23:54,000 Υπάρχουν αμέτρητες καταγγελίες και σχόλια στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης 346 00:23:54,083 --> 00:23:56,750 που λένε ότι υπέκυψε σε σκοτεινά συμφέροντα. 347 00:23:56,833 --> 00:23:59,083 Κι ενώ τα σχόλια αυτά πληθαίνουν, 348 00:23:59,166 --> 00:24:01,541 μια εξέλιξη δείχνει να τα δικαιώνει. 349 00:24:01,625 --> 00:24:03,625 Επτά κρατούμενοι για την υπόθεση, 350 00:24:03,708 --> 00:24:06,791 συμπεριλαμβανομένης της μητέρας του Σαχίνογλου 351 00:24:06,875 --> 00:24:09,666 και του πεθερού του, του Αλί Ριζά Ντιλμέν, 352 00:24:09,750 --> 00:24:12,833 πρόκειται να αποφυλακιστούν εν αναμονή της δίκης. 353 00:24:15,166 --> 00:24:18,875 -Τουργκούτ, δεν θα πάρει πολύ, έτσι; -Όχι, κύριε υπουργέ. 354 00:24:19,375 --> 00:24:22,083 Κανόνισα μια σύντομη συνάντηση πριν την έναρξη. 355 00:24:23,583 --> 00:24:25,375 Μακριά από αδιάκριτα βλέμματα. 356 00:24:27,375 --> 00:24:28,875 Επιτέλους, άλλαξε στάση. 357 00:24:30,416 --> 00:24:31,416 Ωραία. 358 00:24:33,250 --> 00:24:35,666 Σε αυτήν τη συνεδρίαση εφ' όλης της ύλης, 359 00:24:35,750 --> 00:24:40,250 όπου θα παρευρεθεί ο υπουργός Οικονομικών και αρκετοί επενδυτές, 360 00:24:40,333 --> 00:24:42,083 ο υπουργός Εσωτερικών θα μιλήσει 361 00:24:42,166 --> 00:24:45,791 για το σχέδιο οικονομικής ανάπτυξης για τα επόμενα πέντε χρόνια. 362 00:24:46,291 --> 00:24:48,250 Nα σας κάνω μια ερώτηση; 363 00:24:48,333 --> 00:24:50,500 Δύο ερωτήσεις να σας κάνουμε. 364 00:24:50,583 --> 00:24:52,166 -Υπουργέ. -Μία ερώτηση. 365 00:24:52,250 --> 00:24:53,583 -Κύριε υπουργέ. -Υπουργέ. 366 00:24:53,666 --> 00:24:55,958 Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 367 00:24:56,041 --> 00:24:58,125 Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να… 368 00:24:58,208 --> 00:25:01,000 -Δύο ερωτήσεις. -Λίγο στην άκρη, παρακαλώ. 369 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Θα ήθελα να σας κάνω κάποιες σημαντικές ερωτήσεις. 370 00:25:04,291 --> 00:25:08,833 Έχουν συγκεντρωθεί Σεμαβίτες έξω από το δικαστήριο από νωρίς το πρωί. 371 00:25:08,916 --> 00:25:11,958 Μάλλον μόλις έφτασε ο Σεμάβι. Ναι. 372 00:25:12,041 --> 00:25:13,541 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 373 00:25:13,625 --> 00:25:17,291 Η αδερφή και η σύζυγός του μόλις έφτασαν στο δικαστήριο, 374 00:25:17,375 --> 00:25:18,750 αλλά όχι ο Σεμάβι. 375 00:25:18,833 --> 00:25:22,625 Κυρία Μερβέ, πού είναι ο Σεμάβι; Κυρία Μερβέ, θα έρθει ο Σεμάβι; 376 00:25:22,708 --> 00:25:25,416 Κυρία Μερβέ, τι έχετε να πείτε για τη δίκη; 377 00:25:29,916 --> 00:25:31,416 -Μαμά. -Μπαμπά. 378 00:25:31,500 --> 00:25:32,958 -Αγάπη μου. -Κόρη μου. 379 00:25:33,041 --> 00:25:34,625 -Μαμά. -Αγάπη μου. 380 00:25:35,125 --> 00:25:36,083 Επιτέλους. 381 00:25:36,166 --> 00:25:38,791 -Είσαι καλά; -Τώρα που σε είδα, ναι. 382 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 -Είσαι καλά; -Ναι. 383 00:25:45,208 --> 00:25:47,458 -Εσείς; Όλα καλά; -Ναι. Καλά είμαστε. 384 00:25:47,958 --> 00:25:50,500 -Τελειώσατε; Να φύγουμε; -Μάλιστα, κα Μερβέ. 385 00:25:50,583 --> 00:25:52,666 -Ευχαριστούμε. -Πού είναι ο Γκιοκάν; 386 00:26:10,916 --> 00:26:13,375 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΚΟΡΥΦΗΣ 387 00:26:42,375 --> 00:26:45,625 Ο Σεμάβι, κύριε υπουργέ. Ο κύριος υπουργός. Εκρέμ. 388 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Καλώς ήρθες, Σεμάβι. 389 00:26:48,958 --> 00:26:49,958 Κύριε υπουργέ. 390 00:26:56,083 --> 00:26:57,958 Βιάζομαι λίγο. Πρέπει να φύγω. 391 00:26:58,041 --> 00:27:03,125 Αλλά μου είπε ο Τουργκούτ ότι ήθελες να με δεις και δεν ήθελα να σ' το αρνηθώ. 392 00:27:05,750 --> 00:27:07,083 Θα είμαι σύντομος. 393 00:27:07,708 --> 00:27:09,791 Έμαθα ότι ήθελες να με γνωρίσεις. 394 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Ότι ήθελες τη στήριξή μου. 395 00:27:16,666 --> 00:27:18,541 Χάρηκα πολύ που το άκουσα αυτό. 396 00:27:20,000 --> 00:27:24,125 Το να στηρίξω κάποιον σαν εσένα που βοηθά όσους έχουν ανάγκη, 397 00:27:25,041 --> 00:27:28,000 ειδικά κάποιον εκλεκτό απ' ό,τι φαίνεται, 398 00:27:28,666 --> 00:27:30,375 θα με έκανε πολύ χαρούμενο. 399 00:27:31,833 --> 00:27:33,000 Ωστόσο, 400 00:27:33,083 --> 00:27:35,083 έχεις αυτήν τη δικαστική υπόθεση. 401 00:27:36,416 --> 00:27:38,541 Η οικογένειά σου αποφυλακίστηκε; 402 00:27:38,625 --> 00:27:42,041 Ναι, κύριε υπουργέ. Εν αναμονή της δίκης, φυσικά. 403 00:27:42,125 --> 00:27:43,625 Δεν έχει τελειώσει ακόμη. 404 00:27:44,166 --> 00:27:45,625 Ναι. Σωστά. 405 00:27:46,708 --> 00:27:50,125 Αλλά είμαι βέβαιος πως η απόφαση θα είναι υπέρ σου. 406 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Ας το ελπίσουμε. 407 00:27:52,166 --> 00:27:57,041 Γιατί αν είναι, το Ίδρυμα Σεμάβι θα πάρει πίσω τα χρήματά του. 408 00:27:57,625 --> 00:27:59,000 Φυσικά. 409 00:27:59,083 --> 00:28:02,708 Τα χρειάζεται για να συνεχίσει να βοηθάει τον κόσμο. 410 00:28:03,791 --> 00:28:05,000 Λοιπόν, Γκιοκάν. 411 00:28:05,916 --> 00:28:08,708 Όπως ξέρεις, όσο συνεχίζεται η υπόθεση, 412 00:28:09,625 --> 00:28:13,625 δεν θα ήταν πρέπον να εμφανιστώ δημόσια μαζί σου. 413 00:28:14,666 --> 00:28:16,875 Ας περιμένουμε την ετυμηγορία, 414 00:28:16,958 --> 00:28:20,791 αν και είμαι βέβαιος ότι θα είναι υπέρ σου. 415 00:28:21,291 --> 00:28:26,916 Μετά μπορούμε να διοργανώσουμε μια συνάντηση δημοσίως, 416 00:28:27,000 --> 00:28:29,583 όπου θα πω σε όλους ότι σε στηρίζω 417 00:28:29,666 --> 00:28:34,291 και εσύ θα τους πεις πόσο ευγνώμων είσαι για την υποστήριξή μου. 418 00:28:34,375 --> 00:28:37,208 Νομίζω ότι αυτό είναι το καλύτερο. Τι λες εσύ; 419 00:28:39,500 --> 00:28:42,708 Έχετε δίκιο, κύριε υπουργέ. Αυτό είναι το καλύτερο. 420 00:28:43,833 --> 00:28:46,625 Ωραία, νομίζω ότι τελειώσαμε. 421 00:28:48,416 --> 00:28:50,791 Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα, 422 00:28:51,833 --> 00:28:52,791 Σεμάβι. 423 00:28:53,666 --> 00:28:54,666 Σας ευχαριστώ. 424 00:29:04,583 --> 00:29:05,458 Τι; 425 00:29:08,375 --> 00:29:09,375 Τα πήγες καλά. 426 00:29:12,083 --> 00:29:13,083 Μπράβο. 427 00:29:48,458 --> 00:29:50,541 Δεν θα πείτε τίποτα, κύριε Γκιοκάν; 428 00:29:58,500 --> 00:30:00,708 Δεν πιστεύω στις ανθρώπινες δημιουργίες, 429 00:30:02,458 --> 00:30:04,875 αλλά στον Θεό, που δημιούργησε τους ανθρώπους. 430 00:30:05,416 --> 00:30:08,833 Ο Θεός εμφανίζεται με πολλούς τρόπους. 431 00:30:09,416 --> 00:30:12,583 Άλλοτε σε ένα μυρμήγκι που περπατά στο έδαφος, 432 00:30:13,958 --> 00:30:16,333 άλλοτε σε ένα αστέρι στον ουρανό 433 00:30:16,416 --> 00:30:18,833 και άλλοτε σε ένα μήνυμα στο κινητό σου. 434 00:30:19,541 --> 00:30:23,333 Αυτό που έχει σημασία είναι το πώς νιώθεις εδώ μέσα. 435 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 Δίχως αμφιβολία, ο Θεός θα βρει 436 00:30:28,041 --> 00:30:31,125 το καταλληλότερο μέσο για να μεταδώσει το μήνυμά Του. 437 00:30:31,208 --> 00:30:34,166 Δίχως αμφιβολία, Αυτός είναι αθέατος. 438 00:30:35,166 --> 00:30:40,083 Όταν εκφράζεται, δεν πρέπει να εξετάζουμε το πώς έφτασε το μήνυμα, 439 00:30:41,041 --> 00:30:43,250 αλλά το περιεχόμενό του. 440 00:30:59,791 --> 00:31:05,541 Οπότε, επέλεξε εσάς ως το μέσο Του για να μου μεταφέρετε το μήνυμά Του. 441 00:31:06,041 --> 00:31:08,708 Χάρη σε Αυτόν δημιουργήσατε αυτό το σύστημα. 442 00:31:08,791 --> 00:31:12,291 Σας έδωσε την ευφυΐα να δημιουργήσετε την Κιουμπρά. 443 00:31:12,375 --> 00:31:14,875 Οπότε, παίξατε τον ρόλο σας. 444 00:31:14,958 --> 00:31:17,708 Η εφεύρεση του τηλεφώνου, όλης της τεχνολογίας, 445 00:31:18,375 --> 00:31:20,583 όλα είχαν έναν σκοπό, έναν λόγο. 446 00:31:21,916 --> 00:31:24,416 Ο Θεός είπε "Γενηθήτω!" και αυτό έγινε. 447 00:31:24,500 --> 00:31:30,208 Όλα όσα θεωρούμε εξωπραγματικά, όσα αποκαλούμε ψέματα και απάτες… 448 00:31:30,291 --> 00:31:32,625 Ήταν όλα το θέλημα του Θεού. 449 00:31:32,708 --> 00:31:35,041 Ο Θεός ήθελε να μου στείλει ένα σημάδι. 450 00:31:35,125 --> 00:31:37,666 Ήθελε να περπατήσω στον δρόμο που χάραξε 451 00:31:38,291 --> 00:31:40,583 και να με ακολουθήσουν και άλλοι. 452 00:31:42,875 --> 00:31:45,625 Οπότε, έχω το εξής να σας πω. 453 00:31:46,708 --> 00:31:51,375 Ούτε η σοφία του Θεού ούτε οι εντολές Του είναι αμφισβητήσιμες. 454 00:31:52,875 --> 00:31:56,291 Και νιώθω την προσταγή Του στην καρδιά μου, 455 00:31:56,791 --> 00:31:58,708 με όλη της την ισχύ. 456 00:31:58,791 --> 00:32:00,166 Τον ξέρω, Θεέ μου. 457 00:32:02,750 --> 00:32:05,291 Ξέρω τον λόγο για τον οποίον έγιναν όλα. 458 00:32:07,625 --> 00:32:09,625 Γνωρίζω τη σοφία Σου. 459 00:32:10,458 --> 00:32:12,250 Είσαι μαζί μου. Το νιώθω. 460 00:32:13,375 --> 00:32:14,375 Το νιώθω. 461 00:32:15,041 --> 00:32:16,250 Το νιώθω. 462 00:32:17,125 --> 00:32:20,916 Δεν θα Σου γυρίσω ποτέ την πλάτη ούτε θα Σε αρνηθώ. 463 00:32:23,291 --> 00:32:25,833 Σε παρακαλώ, Θεέ, μη μου γυρίζεις την πλάτη. 464 00:32:25,916 --> 00:32:27,750 Μη μου γυρίζεις την πλάτη. 465 00:32:27,833 --> 00:32:29,958 Κανείς δεν σου γύρισε την πλάτη. 466 00:32:30,041 --> 00:32:32,833 Εσύ είσαι ο εκλεκτός, Σεμάβι. 467 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Είμαι ο Σεμάβι. 468 00:33:06,416 --> 00:33:09,041 Ήρθα για να σας μεταφέρω την εντολή του Θεού, 469 00:33:09,125 --> 00:33:12,833 του δημιουργού των ουρανών, της Γης και του σύμπαντος. 470 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Μάθετε να μοιράζεστε ισότιμα, δίκαια. 471 00:33:17,458 --> 00:33:19,833 Τα χρήματα που σας ανήκαν δικαιωματικά 472 00:33:19,916 --> 00:33:22,250 και σας τα πήραν βίαια, 473 00:33:22,333 --> 00:33:24,958 σας τα επιστρέφω όπως προστάζει ο Θεός! 474 00:33:32,666 --> 00:33:33,875 -Πιάσ' τα! -Πάρε! 475 00:33:39,541 --> 00:33:40,750 Πάρε μερικά! 476 00:33:46,583 --> 00:33:48,458 Σας προειδοποιώ για τελευταία φορά. 477 00:33:49,833 --> 00:33:51,000 Στραφείτε στον Θεό! 478 00:36:54,041 --> 00:36:57,041 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 48553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.