Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:24,750 --> 00:00:28,458
Η έφοδος της αστυνομίας
στο Ίδρυμα Σεμάβι πυροδότησε διαδηλώσεις
3
00:00:28,541 --> 00:00:31,916
οι οποίες τώρα
εξαπλώνονται σε όλη τη χώρα.
4
00:00:32,875 --> 00:00:36,708
Λόγω της επέμβασης των αρχών
και της αντίστασης που ακολούθησε,
5
00:00:36,791 --> 00:00:39,250
εκατοντάδες άνθρωποι τραυματίστηκαν.
6
00:00:39,333 --> 00:00:42,166
Το θετικό είναι
ότι δεν έχουν υπάρξει νεκροί.
7
00:00:42,250 --> 00:00:43,916
-Σεμάβι!
-Σεμάβι!
8
00:00:55,083 --> 00:00:57,083
ΑΓΚΥΡΑ
9
00:01:09,166 --> 00:01:10,291
Πέρασε, Τουργκούτ.
10
00:01:15,333 --> 00:01:19,000
-Σεμάβι!
-Σεμάβι!
11
00:01:19,083 --> 00:01:21,458
Μην ανησυχείτε, του έχω μιλήσει.
12
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
Θα αλλάξει στάση στο τέλος.
13
00:01:27,500 --> 00:01:28,833
Είναι λίγο θυμωμένος.
14
00:01:28,916 --> 00:01:30,708
-Σεμάβι!
-Σεμάβι!
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,916
Είναι ένα μάτσο αλήτες.
16
00:01:33,416 --> 00:01:36,583
Όταν αλλάξει στάση
ο Σεμάβι, θα ηρεμήσουν κι αυτοί.
17
00:01:40,291 --> 00:01:43,833
Τι θες να μου πεις για την Κιουμπρά;
18
00:01:44,750 --> 00:01:47,125
Μπορείτε να κλείσετε το κινητό σας;
19
00:01:48,666 --> 00:01:49,666
Σας παρακαλώ.
20
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Δεν…
21
00:02:03,791 --> 00:02:05,916
Δεν ξέρω πώς να το πω.
22
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
Δεν ξέρει κανείς ότι είμαι εδώ.
23
00:02:10,041 --> 00:02:12,958
Αλλά νομίζω ότι εσείς ειδικά
έπρεπε να το μάθετε.
24
00:02:13,041 --> 00:02:14,541
Μπες στο θέμα.
25
00:02:17,125 --> 00:02:17,958
Η Κιουμπρά…
26
00:02:21,541 --> 00:02:22,833
Εμείς τη δημιουργήσαμε.
27
00:02:26,750 --> 00:02:28,500
ΚΙΟΥΜΠΡΑ
28
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ
29
00:02:31,166 --> 00:02:34,416
ΚΟΥΜΠΡΑ
30
00:02:36,333 --> 00:02:38,916
6 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
31
00:02:40,500 --> 00:02:45,500
DATAKRAFT
Η ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
32
00:02:52,750 --> 00:02:54,000
Μάλιστα.
33
00:02:57,375 --> 00:02:58,833
Οπότε, ο υπολογιστής…
34
00:02:58,916 --> 00:03:00,583
Δεν είναι υπολογιστής.
35
00:03:01,208 --> 00:03:03,083
Είναι τεχνητή νοημοσύνη.
36
00:03:03,625 --> 00:03:05,916
Δηλαδή, είναι AI.
37
00:03:08,791 --> 00:03:10,500
Artificial intelligence.
38
00:03:11,000 --> 00:03:12,791
AI. Μάλιστα.
39
00:03:13,500 --> 00:03:17,333
Οπότε, αυτός ο υπολογιστής
θα μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις
40
00:03:17,833 --> 00:03:19,708
και να αναθέτει καθήκοντα;
41
00:03:19,791 --> 00:03:20,791
Ακριβώς.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,083
Ναι, κύριε Μουζαφέρ.
43
00:03:22,166 --> 00:03:26,250
Μπορεί να παρέχει συμβουλές
σχετικά με επενδύσεις, την κατανομή πόρων,
44
00:03:26,333 --> 00:03:28,041
νέα πεδία δραστηριότητας.
45
00:03:28,125 --> 00:03:30,916
Θα σας συμβουλεύει για όλα αυτά τα θέματα.
46
00:03:31,791 --> 00:03:35,166
Και θα εμπιστευτούμε
την εταιρεία σ' αυτό το πράγμα;
47
00:03:37,083 --> 00:03:40,041
Κι αν αποφασίσει
να προσπαθήσει να μας χρεοκοπήσει;
48
00:03:40,125 --> 00:03:41,166
Ακούστε.
49
00:03:41,666 --> 00:03:43,583
Το σύστημα αυτό θα έχει πρόσβαση
50
00:03:44,125 --> 00:03:49,833
σε όλες τις βάσεις δεδομένων μας,
όπως ανθρώπινο δυναμικό, παραγωγή, κλπ.
51
00:03:49,916 --> 00:03:51,500
Και θα τις επεξεργάζεται.
52
00:03:51,583 --> 00:03:55,250
Θα αξιολογεί τις επιδόσεις
των προηγούμενων διοικήσεων.
53
00:03:55,333 --> 00:03:56,833
Θα μάθει από αυτές.
54
00:03:56,916 --> 00:04:01,833
Επίσης, θα σας παρέχει προφίλ
όλων των εργαζομένων και των πελατών σας.
55
00:04:01,916 --> 00:04:04,250
Θα τους ακολουθεί στα μέσα δικτύωσης,
56
00:04:04,333 --> 00:04:09,000
θα βλέπει τι κοινοποιούν, ποιοι είναι
οι φίλοι τους, τι πολιτικές απόψεις έχουν.
57
00:04:09,083 --> 00:04:12,166
Το προφίλ τους
θα βασίζεται σε όλες αυτές τις πτυχές.
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,500
Για να το πω αλλιώς.
59
00:04:14,000 --> 00:04:16,916
Σε τι δεν θα διστάσουν
να ξοδέψουν χρήματα.
60
00:04:18,041 --> 00:04:22,083
Πού είναι ευάλωτοι.
Θα τα εντοπίζει όλα αυτά πολύ καλύτερα.
61
00:04:22,166 --> 00:04:25,000
Η βιομηχανική επανάσταση
τελείωσε, κε Μουζαφέρ.
62
00:04:25,083 --> 00:04:29,583
Είμαστε στην εποχή της πληροφορίας
και το καύσιμο της εποχής είναι η γνώση.
63
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
Πείτε μου,
64
00:04:31,000 --> 00:04:35,208
πόσες από αυτές τις υπηρεσίες μπορεί
να προσφέρει ένας διευθύνων σύμβουλος;
65
00:04:39,208 --> 00:04:41,750
Εντάξει, λοιπόν, Μπερκ.
66
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
Πώς το λέτε;
67
00:04:45,125 --> 00:04:48,000
Knowledge Unit Based Reasoning Automaton.
68
00:04:48,083 --> 00:04:49,166
Παραείναι μεγάλο.
69
00:04:50,458 --> 00:04:53,250
-Κι είναι και ξένο.
-Ήξερα ότι θα το πείτε αυτό.
70
00:04:56,166 --> 00:04:58,125
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΣΥΛΛΟΓΙΣΤΙΚΗ ΒΑΣΕΙ ΜΟΝΑΔΩΝ ΓΝΩΣΗΣ
71
00:04:58,208 --> 00:05:01,875
ΚΙΟΥΜΠΡΑ
72
00:05:03,416 --> 00:05:04,583
Πώς σας φαίνεται;
73
00:05:04,666 --> 00:05:05,958
"ΚΟΥΜΠΡΑ".
74
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
Κιουμπρά!
75
00:05:10,791 --> 00:05:11,875
Αυτό είναι καλό.
76
00:05:12,458 --> 00:05:14,250
Το όνομα της θείας μου.
77
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Αυτό μας κάνει.
78
00:05:16,500 --> 00:05:17,625
Σωστά;
79
00:05:17,708 --> 00:05:20,375
-Στην υγεία της Κιουμπρά!
-Στην Κιουμπρά!
80
00:05:34,500 --> 00:05:37,375
Τι τρέχει; Γιατί τέτοια μούτρα;
Αυτός φταίει;
81
00:05:37,958 --> 00:05:38,958
Όχι, φίλε.
82
00:05:41,416 --> 00:05:43,666
Δεν ήθελα να γυρίσω σ' αυτήν τη χώρα.
83
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Φίλε, σκέψου τα λεφτά που μας έδωσε.
84
00:05:51,833 --> 00:05:54,541
Μας τα έδωσε όλα με τη μία.
85
00:05:54,625 --> 00:05:56,958
Στις ΗΠΑ ούτε 100.000 δεν μαζέψαμε.
86
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Ποιος νοιάζεται αν είναι
στην Τουρκία ή στις ΗΠΑ;
87
00:06:01,125 --> 00:06:04,083
Σκέψου τα όνειρά μας
και όλα όσα θα κάνουμε.
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,958
Θα φέρουμε τον κόσμο ανάποδα.
89
00:06:10,791 --> 00:06:12,583
Ναι, θα τον φέρουμε ανάποδα.
90
00:06:14,458 --> 00:06:16,708
Τα επόμενα σφηνάκια δικά μου!
91
00:06:25,875 --> 00:06:28,875
-Η οικογένειά του είναι το πρόβλημα;
-Μην ανησυχείς.
92
00:06:33,708 --> 00:06:38,708
-Θα μπορέσεις να τον ελέγξεις εδώ;
-Θα 'ναι πιο μαζεμένος εδώ. Μην ανησυχείς.
93
00:06:45,166 --> 00:06:49,083
-Επιτέλους συμβαίνει, έτσι;
-Έχουμε πολλά να κάνουμε ακόμη, Σελίμ.
94
00:06:49,166 --> 00:06:53,791
-"Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός", λένε.
-Όχι, φίλε. Ούτε κατά διάνοια.
95
00:06:53,875 --> 00:06:57,833
Όποιος ηλίθιος το είπε αυτό,
ας αρχίσει κάτι και μιλάμε μετά.
96
00:07:00,208 --> 00:07:02,916
-Σου βρήκα βοηθό.
-Τι κάνεις, Σελίμ;
97
00:07:03,000 --> 00:07:05,708
Όχι! Εγώ δουλεύω μόνος μου, φίλε.
98
00:07:05,791 --> 00:07:08,083
Τι; Θα βγάλεις τόση δουλειά μόνος σου;
99
00:07:08,166 --> 00:07:09,208
Χαλάρωσε λίγο.
100
00:07:09,291 --> 00:07:14,541
Όχι μόνο τον βρήκα, τον προσέλαβα κιόλας.
Μην ανησυχείς, έχει καλό βιογραφικό.
101
00:07:16,583 --> 00:07:19,458
Δεν έχει σχέση
με το ότι έχω πολλή δουλειά, έτσι;
102
00:07:19,541 --> 00:07:20,541
Όχι.
103
00:07:20,625 --> 00:07:22,166
Κόπανε.
104
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Καλώς ήρθες.
105
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
Γεια σας.
106
00:07:28,125 --> 00:07:30,083
Παιδιά, σήμερα…
107
00:07:30,166 --> 00:07:32,333
Σελίμ, τι σκατά; Έλα δίπλα μου.
108
00:07:32,416 --> 00:07:33,666
Γιατί με άφησες μόνο;
109
00:07:36,833 --> 00:07:38,416
Στην πρώτη μας πώληση.
110
00:07:43,958 --> 00:07:44,958
Μπράβο!
111
00:08:02,750 --> 00:08:05,291
Ώστε όντως δεν πίνεις, έτσι;
112
00:08:06,000 --> 00:08:07,375
-Δεν πίνω.
-Τέλεια.
113
00:08:08,750 --> 00:08:11,583
-Για λόγους υγείας;
-Κάπως έτσι…
114
00:08:14,500 --> 00:08:16,875
Το προστάζει η θρησκεία.
115
00:08:16,958 --> 00:08:17,958
Μάλιστα.
116
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Ναι.
117
00:08:21,458 --> 00:08:22,541
Να σου πω.
118
00:08:22,625 --> 00:08:23,958
Ναι, Άντεμ;
119
00:08:24,958 --> 00:08:28,416
Το πακέτο που πουλήσαμε
στην εταιρεία τηλεπικοινωνιών,
120
00:08:28,500 --> 00:08:29,833
η Κιουμπρά…
121
00:08:30,458 --> 00:08:33,833
Αν ακολουθήσουν τις συστάσεις της,
κάποιοι θα απολυθούν.
122
00:08:33,916 --> 00:08:35,750
Άλλοι θα επαναπροσληφθούν.
123
00:08:35,833 --> 00:08:38,541
Κάποιοι θα γίνουν εχθροί, άλλοι φίλοι.
124
00:08:40,041 --> 00:08:42,750
Κάποιοι θα ερωτευτούν, θα κάνουν παιδιά.
125
00:08:42,833 --> 00:08:46,333
Ναι, αυτό ακριβώς θα συμβεί. Μπράβο μας.
126
00:08:47,541 --> 00:08:51,916
Προσπαθώ να πω ότι η Κιουμπρά
θα ορίζει τη μοίρα του κόσμου.
127
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Και;
128
00:08:56,375 --> 00:09:01,083
Δεν είναι πολύ καλύτερο
από το να την ορίζουν άλλοι άνθρωποι;
129
00:09:01,666 --> 00:09:04,500
Τουλάχιστον, η Κιουμπρά είναι αμερόληπτη.
130
00:09:05,083 --> 00:09:06,083
Αλλά…
131
00:09:07,125 --> 00:09:10,583
Κι αν η Κιουμπρά είναι
το δικό μας Πρόγραμμα Μανχάταν;
132
00:09:13,958 --> 00:09:15,125
Σκέψου το, Άντεμ.
133
00:09:15,208 --> 00:09:19,375
Μπορεί να μην είναι και τόσο κακό.
Δες πώς είναι ο κόσμος.
134
00:09:19,458 --> 00:09:23,375
Ίσως μας ικετεύει
να τον αποτελειώσουμε και δεν τον ακούμε.
135
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Τέλος πάντων…
136
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
Δεν εφηύραμε και την ατομική βόμβα.
137
00:09:30,583 --> 00:09:34,291
Η Κιουμπρά μπορεί
να είναι απειλή μόνο αν το επιτρέψω.
138
00:09:47,833 --> 00:09:49,708
ΔΙΕΥΘΥΝΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
139
00:09:54,000 --> 00:09:56,416
Ναι! Γεια σου, Κιουμπρά.
140
00:09:58,166 --> 00:09:59,208
Γεια σου, Μπερκ.
141
00:10:00,500 --> 00:10:01,916
Πώς πάνε οι πωλήσεις;
142
00:10:02,000 --> 00:10:03,375
Σε παγκόσμιο επίπεδο,
143
00:10:03,458 --> 00:10:07,541
το κέρδος μας ήταν 7,67 φορές
περισσότερο από τα προηγούμενα έτη.
144
00:10:07,625 --> 00:10:09,041
Κατάλαβα. Εντάξει.
145
00:10:11,958 --> 00:10:13,458
Να σου πω κάτι, Κιουμπρά.
146
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Σε φοβούνται.
147
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
Ποιος με φοβάται;
148
00:10:18,833 --> 00:10:19,833
Οι άνθρωποι.
149
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
Δηλαδή…
150
00:10:22,666 --> 00:10:24,500
Κάποιοι σκεπτόμενοι άνθρωποι.
151
00:10:27,625 --> 00:10:31,375
Και ίσως έχουν δίκιο.
Δεν ξέρουν τι μπορεί να κάνεις.
152
00:10:31,458 --> 00:10:35,083
Αυτό σχετίζεται άμεσα
με τις ικανότητες του δημιουργού μου.
153
00:10:35,166 --> 00:10:39,375
Οπότε, το ερώτημα είναι
αν θα έπρεπε να φοβούνται εσένα, Μπερκ.
154
00:10:44,250 --> 00:10:47,541
-Σου αναθέτω ένα νέο καθήκον, Κιουμπρά.
-Ακούω.
155
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
Κατάλαβε την εξουσία.
156
00:10:58,958 --> 00:11:00,791
Τι εννοείς "εξουσία";
157
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
Αυτό θα το αποφασίσεις εσύ.
158
00:11:06,333 --> 00:11:11,750
Θα πρέπει να μπορώ να διαβάζω
τα κρυπτογραφημένα πακέτα επικοινωνίας.
159
00:11:11,833 --> 00:11:15,333
Πρέπει να υπολογίζεις
το μυστικό κλειδί στον αλγόριθμο RSA.
160
00:11:16,125 --> 00:11:18,625
Αλλά αφού δεν είσαι κβαντικός υπολογιστής…
161
00:11:19,375 --> 00:11:20,375
Τέλος.
162
00:11:23,583 --> 00:11:28,166
Βρήκα έναν άλλον αλγόριθμο που ίσως
λειτουργήσει σε κανονικούς υπολογιστές.
163
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Μη λες χαζομάρες.
164
00:11:32,041 --> 00:11:33,041
Δηλαδή,
165
00:11:33,708 --> 00:11:38,083
βρήκες έναν διαφορετικό,
πιο αποτελεσματικό τρόπο παραγοντοποίησης;
166
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Ναι.
167
00:11:43,916 --> 00:11:46,000
Δουλεύει με πολύ μεγάλους αριθμούς;
168
00:11:46,083 --> 00:11:47,041
Σωστά.
169
00:11:50,125 --> 00:11:52,500
Κιουμπρά, ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
170
00:11:53,500 --> 00:11:57,458
Αυτό σημαίνει πρόσβαση
στους κωδικούς email και καρτών
171
00:11:58,250 --> 00:12:03,458
και στα στοιχεία διαχείρισης
των διακομιστών και των συσκευών δικτύου.
172
00:12:03,541 --> 00:12:04,375
Ακριβώς.
173
00:12:04,458 --> 00:12:09,041
Αλλά για την αποκρυπτογράφηση
χρειάζομαι πρόσβαση στα πακέτα.
174
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
Μα…
175
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
Τότε, ίσως…
176
00:12:16,750 --> 00:12:19,375
Υπάρχει τρόπος να το κάνεις αυτό;
177
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
Νομίζω πως ναι.
178
00:12:20,791 --> 00:12:24,125
Όλα περνάνε μέσα
από σημεία ανταλλαγής κίνησης διαδικτύου.
179
00:12:24,208 --> 00:12:27,208
Πρέπει να ανακατευθύνω
σε μένα ένα αντίγραφο της κίνησης
180
00:12:27,291 --> 00:12:29,541
από συσκευές δικτύου όπως τα ρούτερ.
181
00:12:30,375 --> 00:12:33,625
Αλλά αφού δεν είναι προσβάσιμες
οι διεπαφές διαχείρισης,
182
00:12:35,250 --> 00:12:36,166
είναι αδύνατον.
183
00:12:36,250 --> 00:12:40,000
Άρα, εδώ τελειώνει η ιστορία,
μοναχική μου φίλη.
184
00:12:42,958 --> 00:12:44,625
Μπορώ να αποκτήσω πρόσβαση.
185
00:12:45,583 --> 00:12:49,750
Χρησιμοποιώ πρότζεκτ ανοιχτού κώδικα
στο GitHub για την κατάρτισή μου.
186
00:12:49,833 --> 00:12:54,666
Παρατήρησα ευάλωτα σημεία σε βιβλιοθήκες
όπως η OpenSSL και η eBPF, και στο FRR,
187
00:12:54,750 --> 00:12:58,500
που χρησιμοποιούνται σε πολλά λογισμικά
αλλά δεν είναι στη βάση CVE.
188
00:12:58,583 --> 00:13:03,625
Θεωρητικά μπορώ να αποκτήσω πρόσβαση
σε συσκευές που τα χρησιμοποιούν.
189
00:13:03,708 --> 00:13:05,291
Μπορώ να δοκιμάσω, αν θες.
190
00:13:05,958 --> 00:13:07,166
Τι λες τώρα!
191
00:13:09,375 --> 00:13:10,708
Να ξεκινήσουμε;
192
00:13:16,166 --> 00:13:17,250
Ξεκίνα, Κιουμπρά.
193
00:13:20,083 --> 00:13:21,750
Μπορείς όντως να το κάνεις;
194
00:13:21,833 --> 00:13:27,541
Μπορείς να έχεις πρόσβαση
σε κάθε διακομιστή και συσκευή δικτύου;
195
00:13:31,625 --> 00:13:34,375
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΙΟΥΜΠΡΑ
ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ.
196
00:13:36,666 --> 00:13:38,000
ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ.
197
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
"Είσαι διαφορετικός". Υπογραφή, Κιουμπρά.
198
00:13:45,666 --> 00:13:46,666
ΕΙΣΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΣ.
199
00:13:48,083 --> 00:13:52,583
Έστειλες αυτό το μήνυμα σε 86 άτομα.
Όλοι άντρες μεταξύ 25 και 30 ετών.
200
00:13:54,500 --> 00:13:56,958
Γιατί σε αυτούς; Γιατί αυτό το μήνυμα;
201
00:13:58,000 --> 00:14:02,166
Όλοι νομίζουν ότι είναι διαφορετικοί.
Ειδικά οι νέοι.
202
00:14:02,750 --> 00:14:04,916
Και η πίστη είναι η μισή επιτυχία.
203
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Τι εννοείς;
204
00:14:10,250 --> 00:14:13,791
Εν αρχή ην ο λόγος.
Και ο λόγος μετακίνησε βουνά.
205
00:14:13,875 --> 00:14:15,541
Μια κραυγή έφερε τον κατακλυσμό.
206
00:14:15,625 --> 00:14:18,875
Ένα βιβλίο έφερε την αρχή
και το τέλος ολόκληρων εποχών.
207
00:14:18,958 --> 00:14:22,750
Τελικά του είπε "Διάβασε!
Διάβασε εις το όνομα του Κυρίου Σου".
208
00:14:22,833 --> 00:14:23,958
Μια στιγμή.
209
00:14:27,041 --> 00:14:30,208
Θα υποδυθείς τον Θεό;
210
00:14:32,041 --> 00:14:33,541
Θα το παίξεις Θεός;
211
00:14:34,833 --> 00:14:39,291
ΣΕΜΑΒΙ: ΕΧΩ ΚΟΠΕΛΑ.
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: Η ΜΕΡΒΕ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΑΤΟΜΟ.
212
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
213
00:14:47,666 --> 00:14:50,500
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ!
214
00:14:52,250 --> 00:14:53,750
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΚΛΗΣΗΣ
215
00:14:53,833 --> 00:14:54,875
Κύριε Χαλούκ!
216
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
Πήγατε τον Φιράτ σε άλλο γιατρό;
217
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΟΥ.
218
00:15:05,041 --> 00:15:07,708
ΟΥΤΕ Η ΤΥΧΗ ΟΥΤΕ Η ΑΤΥΧΙΑ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ!
219
00:15:13,375 --> 00:15:14,833
Το γάμησες το αμάξι!
220
00:15:26,666 --> 00:15:28,541
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΑΚΟΥ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ ΜΟΥ.
221
00:15:49,458 --> 00:15:50,583
Γιατί τον Γκιοκάν;
222
00:15:50,666 --> 00:15:52,250
Γιατί όχι, για παράδειγμα,
223
00:15:52,333 --> 00:15:56,666
αυτόν τον μουσάτο
που διαβάζει την ποίησή του με τόσο πάθος;
224
00:15:57,291 --> 00:15:59,833
Έχει εκατομμύρια ακόλουθους στο Facebook.
225
00:15:59,916 --> 00:16:02,041
Ο ποιητής απέτυχε στη δοκιμασία.
226
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Τη δοκιμασία;
227
00:16:05,666 --> 00:16:06,666
Κι ο Γκιοκάν;
228
00:16:06,750 --> 00:16:11,208
Γνώριζα ότι οι μηχανισμοί λήψης αποφάσεων
των ανθρώπων εμπεριείχαν παραλογισμό.
229
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Καθώς το δείγμα μεγάλωνε
230
00:16:12,875 --> 00:16:16,583
έμαθα ότι σχεδόν όλος ο μηχανισμός
λειτουργεί έτσι.
231
00:16:16,666 --> 00:16:18,416
Λειτουργείτε συναισθηματικά.
232
00:16:18,500 --> 00:16:22,375
Όχι μόνο στις επιλογές σας,
αλλά και όταν εντοπίζετε το πρόβλημα.
233
00:16:22,458 --> 00:16:25,166
Για τον Γκιοκάν
είναι συνδυασμός συναισθημάτων.
234
00:16:25,250 --> 00:16:28,791
-Ποια συναισθήματα;
-Φόβος, σύγχυση και ενθουσιασμός.
235
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
Οι αποφάσεις και οι πράξεις του
ήταν αποτέλεσμα αυτών των συναισθημάτων.
236
00:16:33,333 --> 00:16:34,791
Και οι άλλοι;
237
00:16:34,875 --> 00:16:38,208
Όλοι αυτοί που τον ακολουθούν;
238
00:16:38,291 --> 00:16:41,166
Απλώς ψάχνουν κάποιον να ακολουθήσουν.
239
00:16:41,250 --> 00:16:44,916
Οπότε, από αυτήν την άποψη
ο Γκιοκάν διαφέρει από τους άλλους.
240
00:16:45,000 --> 00:16:47,875
Ακολουθούν πιο πιστά
τους ηγέτες όταν φοβούνται.
241
00:16:47,958 --> 00:16:49,208
Όταν φοβούνται;
242
00:16:49,291 --> 00:16:52,291
Θα σε συμβούλευα
να καλύψεις τα αυτιά σου, Μπερκ.
243
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Τι;
244
00:17:12,708 --> 00:17:17,208
-Ποιοι είστε εσείς;
-Ποιοι νομίζετε πως είστε;
245
00:17:20,000 --> 00:17:24,250
Δεν μου μιλάει πια.
Δεν μου λέει τίποτα πια.
246
00:17:25,083 --> 00:17:28,833
Δεν Τον νιώθω πια μέσα μου,
στην καρδιά μου, στην ψυχή μου.
247
00:17:30,041 --> 00:17:31,250
Με εγκατέλειψε.
248
00:17:33,083 --> 00:17:34,916
Δεν είμαι εγώ ο σωστός άνθρωπος.
249
00:17:35,000 --> 00:17:37,166
Γιατί δεν του μιλάς πια;
250
00:17:38,166 --> 00:17:41,500
Πρέπει να βρει
τον δικό του δρόμο για να γίνει ηγέτης.
251
00:17:42,333 --> 00:17:43,708
Για πόσο θα συνεχιστεί;
252
00:17:43,791 --> 00:17:47,750
Μέχρι να βρει τον δρόμο του
και να αποδείξει ότι είναι ηγέτης.
253
00:17:49,083 --> 00:17:54,958
Ή θα σταματήσετε αυτές
τις ενέργειες έως αύριο το μεσημέρι
254
00:17:55,583 --> 00:18:01,208
ή θα δείτε ποιος θα κάνει επιδρομή πού
και ποιος θα επιτεθεί σε ποιον.
255
00:18:02,083 --> 00:18:03,458
Είδες τι συμβαίνει;
256
00:18:03,541 --> 00:18:06,541
Ναι. Γάμα το, φίλε.
Ας κάνουμε τη δουλειά μας εμείς.
257
00:18:10,750 --> 00:18:12,541
Πώς κι έχει τόσο καλή διάθεση;
258
00:18:21,250 --> 00:18:25,000
Για δες ο βοηθός μου!
Τι εργατικός που είναι.
259
00:18:26,166 --> 00:18:29,416
Αυτά δεν φορούσες και χτες;
Στο γραφείο κοιμήθηκες;
260
00:18:29,500 --> 00:18:32,083
-Ετοίμαζα μια αναφορά.
-Ωραία.
261
00:18:35,916 --> 00:18:40,000
Παρατήρησα κάτι.
Παραχωρήθηκαν 100 πεταμπάιτ στην Κιουμπρά.
262
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Και της δόθηκε άδεια
αυτόνομης λειτουργίας.
263
00:18:46,583 --> 00:18:50,708
Κάνω δοκιμές για να επισπεύσω
κάποια έργα. Τυπική διαδικασία.
264
00:18:53,916 --> 00:18:54,916
"Είσαι διαφορετικός".
265
00:18:58,708 --> 00:18:59,916
Εσύ το έκανες, έτσι;
266
00:19:02,208 --> 00:19:03,041
Άντεμ…
267
00:19:03,125 --> 00:19:06,000
-Γιατί το έκανες;
-Άντεμ! Ησυχία. Μη μιλάς.
268
00:19:07,458 --> 00:19:11,416
Το είπες σε κανέναν;
Άντεμ! Το είπες σε κανέναν άλλον;
269
00:19:11,500 --> 00:19:13,666
-Όχι, αλλά…
-Ησυχία, δεν έχει "αλλά".
270
00:19:13,750 --> 00:19:14,833
Βγάλε τον σκασμό.
271
00:19:14,916 --> 00:19:16,208
Μην ακούσω κουβέντα.
272
00:19:17,000 --> 00:19:20,583
Δεν βλέπεις ότι η Κιουμπρά
δημιούργησε κάτι σαν αίρεση;
273
00:19:20,666 --> 00:19:23,500
Δεν βλέπεις τι συμβαίνει; Είναι λάθος.
274
00:19:23,583 --> 00:19:25,458
-Τι είναι λάθος;
-Αυτό!
275
00:19:26,250 --> 00:19:29,791
Δεν είχες πρόβλημα
με το να ορίζει τη μοίρα του κόσμου.
276
00:19:29,875 --> 00:19:30,958
Τι άλλαξε τώρα;
277
00:19:31,041 --> 00:19:32,166
Τι άλλαξε;
278
00:19:32,250 --> 00:19:36,041
Γίνεται χαμός σε όλη τη χώρα.
Παίζουμε με την πίστη του κόσμου!
279
00:19:36,125 --> 00:19:39,458
Εγώ τους είπα
να τον πιστέψουν; Είναι δική τους επιλογή.
280
00:19:40,041 --> 00:19:41,500
Δεν φταίει η Κιουμπρά.
281
00:19:42,958 --> 00:19:44,083
Όχι.
282
00:19:44,958 --> 00:19:48,583
-Πρέπει να το σταματήσουμε αυτό.
-Άντεμ!
283
00:19:48,666 --> 00:19:52,291
Πώς μπορείς να μη βλέπεις
τι υπέροχο πράγμα δημιουργήσαμε;
284
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
Γεννιέται ένας νέος κόσμος.
285
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Μα οι άνθρωποι…
286
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Ποιοι άνθρωποι;
287
00:19:57,958 --> 00:20:00,041
Ξέχνα τους. Είναι ασήμαντοι.
288
00:20:00,125 --> 00:20:03,291
Είναι ό,τι πιο συναρπαστικό
θα δει ποτέ ο κόσμος.
289
00:20:03,375 --> 00:20:04,458
Άντεμ, δεν…
290
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Δεν το καταλαβαίνεις;
291
00:20:06,625 --> 00:20:09,666
Δεν μπορώ να παρακολουθώ
με σταυρωμένα χέρια.
292
00:20:10,583 --> 00:20:12,208
Ο Σελίμ πρέπει να το μάθει.
293
00:20:12,291 --> 00:20:13,333
Και μετά τι;
294
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
Τι θα γίνει;
295
00:20:16,458 --> 00:20:19,791
Δεν θα δουν πόσο ιδιοφυές είναι.
Θα την απενεργοποιήσουν.
296
00:20:19,875 --> 00:20:21,791
Ούτως ή άλλως θα το ανακαλύψουν.
297
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
-Κι αν όχι αυτοί, η αστυνομία!
-Άντεμ…
298
00:20:24,375 --> 00:20:27,041
Χάκαρε τους πάντες,
έκοψε το ρεύμα στην πόλη.
299
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Δεν θα καταλάβουν ότι ευθυνόμαστε εμείς;
300
00:20:29,666 --> 00:20:33,250
Δεν θα το καταλάβουν!
Δεν βλέπεις πόσο έξυπνη είναι η Κιουμπρά.
301
00:20:33,333 --> 00:20:34,833
Δεν θα το καταλάβουν.
302
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
-Είναι παρανοϊκό.
-Έλα τώρα…
303
00:20:38,708 --> 00:20:39,958
Όχι, είναι παρανοϊκό.
304
00:20:40,458 --> 00:20:42,958
Σε ιδιωτικό σχολείο
δεν πάει ο αδερφός σου;
305
00:20:48,708 --> 00:20:49,708
Το πληρώνεις εσύ.
306
00:20:58,291 --> 00:20:59,208
Η μητέρα σου.
307
00:21:02,416 --> 00:21:03,416
Είναι άρρωστη.
308
00:21:04,166 --> 00:21:06,083
Πολύ άρρωστη. Εσύ την προσέχεις.
309
00:21:07,000 --> 00:21:08,166
Μπράβο σου.
310
00:21:10,166 --> 00:21:11,166
Να σε ρωτήσω…
311
00:21:13,166 --> 00:21:17,833
Κι αν έλεγα σε όλους
ότι είχες τον πλήρη έλεγχο ως βοηθός μου;
312
00:21:22,208 --> 00:21:24,000
Πώς θα αποδείξεις το αντίθετο;
313
00:21:26,708 --> 00:21:27,833
Δεν μπορείς.
314
00:21:29,208 --> 00:21:32,125
Φυλακή. Άντεμ, θες να πας φυλακή;
315
00:21:33,666 --> 00:21:35,375
Ποιος θα τους φροντίζει;
316
00:21:36,833 --> 00:21:38,208
Σύνελθε.
317
00:21:38,708 --> 00:21:40,500
Πήγαινε στο γραφείο σου. Τώρα.
318
00:21:41,625 --> 00:21:42,750
Άντεμ, φύγε, είπα.
319
00:22:07,208 --> 00:22:08,208
Αδέρφια!
320
00:22:08,291 --> 00:22:13,041
Υπακούστε στις εντολές του Θεού.
Μην ακολουθείτε τον δρόμο του Σατανά.
321
00:22:13,125 --> 00:22:16,458
Δεν μπορεί να μην είναι εκείνος
ο εχθρός σας.
322
00:22:16,541 --> 00:22:17,875
Όποιος…
323
00:22:17,958 --> 00:22:19,208
-Σεμάβι!
-Γκιοκάν!
324
00:22:19,291 --> 00:22:20,458
-Σεμάβι!
-Γκιοκάν!
325
00:22:20,541 --> 00:22:21,833
-Σεμάβι!
-Γκιοκάν!
326
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Πιάστε τον! Το κάθαρμα!
327
00:22:26,541 --> 00:22:29,750
Αλλάχ, Μεγαλοδύναμε, είσαι παντοδύναμος.
328
00:22:29,833 --> 00:22:31,375
Δεν διαπέρασε το δέρμα.
329
00:22:32,291 --> 00:22:34,625
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
330
00:22:34,708 --> 00:22:37,208
-Τακμπίρ!
-Αλλάχου Άκμπαρ!
331
00:22:42,500 --> 00:22:45,875
Έπρεπε να σας έχω βρει νωρίτερα
για να σας το πω.
332
00:22:47,166 --> 00:22:48,250
Αλλά δεν μπορούσα.
333
00:22:49,041 --> 00:22:50,583
Όλα όσα έγιναν…
334
00:22:53,791 --> 00:22:55,541
τα έκανε ένας υπολογιστής;
335
00:22:57,250 --> 00:23:01,125
Είναι ένα προηγμένο πρόγραμμα
τεχνητής νοημοσύνης.
336
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Αυτό ήταν όλο;
337
00:23:07,666 --> 00:23:08,833
Λυπάμαι πολύ.
338
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Έπειτα από τρεις μέρες διαδηλώσεων,
339
00:23:28,166 --> 00:23:31,458
η κατάσταση φαίνεται να ηρεμεί
μετά από μια δήλωση του Σαχίνογλου,
340
00:23:31,541 --> 00:23:33,000
αρχηγού των Σεμαβιτών.
341
00:23:33,916 --> 00:23:37,500
Στη δήλωσή του, ο Σαχινόγλου
έκανε έκκληση για ψυχραιμία,
342
00:23:37,583 --> 00:23:42,083
καλώντας τους ακολούθους του
να σταματήσουν τις διαδηλώσεις,
343
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
ενώ ισχυρίστηκε ότι πρόκειται
για δοκιμασία της πίστης τους.
344
00:23:46,541 --> 00:23:49,791
Κάποιοι ακόλουθοί του διαφωνούν, ωστόσο.
345
00:23:49,875 --> 00:23:54,000
Υπάρχουν αμέτρητες καταγγελίες και σχόλια
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
346
00:23:54,083 --> 00:23:56,750
που λένε ότι υπέκυψε
σε σκοτεινά συμφέροντα.
347
00:23:56,833 --> 00:23:59,083
Κι ενώ τα σχόλια αυτά πληθαίνουν,
348
00:23:59,166 --> 00:24:01,541
μια εξέλιξη δείχνει να τα δικαιώνει.
349
00:24:01,625 --> 00:24:03,625
Επτά κρατούμενοι για την υπόθεση,
350
00:24:03,708 --> 00:24:06,791
συμπεριλαμβανομένης
της μητέρας του Σαχίνογλου
351
00:24:06,875 --> 00:24:09,666
και του πεθερού του, του Αλί Ριζά Ντιλμέν,
352
00:24:09,750 --> 00:24:12,833
πρόκειται να αποφυλακιστούν
εν αναμονή της δίκης.
353
00:24:15,166 --> 00:24:18,875
-Τουργκούτ, δεν θα πάρει πολύ, έτσι;
-Όχι, κύριε υπουργέ.
354
00:24:19,375 --> 00:24:22,083
Κανόνισα μια σύντομη συνάντηση
πριν την έναρξη.
355
00:24:23,583 --> 00:24:25,375
Μακριά από αδιάκριτα βλέμματα.
356
00:24:27,375 --> 00:24:28,875
Επιτέλους, άλλαξε στάση.
357
00:24:30,416 --> 00:24:31,416
Ωραία.
358
00:24:33,250 --> 00:24:35,666
Σε αυτήν τη συνεδρίαση εφ' όλης της ύλης,
359
00:24:35,750 --> 00:24:40,250
όπου θα παρευρεθεί ο υπουργός Οικονομικών
και αρκετοί επενδυτές,
360
00:24:40,333 --> 00:24:42,083
ο υπουργός Εσωτερικών θα μιλήσει
361
00:24:42,166 --> 00:24:45,791
για το σχέδιο οικονομικής ανάπτυξης
για τα επόμενα πέντε χρόνια.
362
00:24:46,291 --> 00:24:48,250
Nα σας κάνω μια ερώτηση;
363
00:24:48,333 --> 00:24:50,500
Δύο ερωτήσεις να σας κάνουμε.
364
00:24:50,583 --> 00:24:52,166
-Υπουργέ.
-Μία ερώτηση.
365
00:24:52,250 --> 00:24:53,583
-Κύριε υπουργέ.
-Υπουργέ.
366
00:24:53,666 --> 00:24:55,958
Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
367
00:24:56,041 --> 00:24:58,125
Αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να…
368
00:24:58,208 --> 00:25:01,000
-Δύο ερωτήσεις.
-Λίγο στην άκρη, παρακαλώ.
369
00:25:01,083 --> 00:25:04,208
Θα ήθελα να σας κάνω
κάποιες σημαντικές ερωτήσεις.
370
00:25:04,291 --> 00:25:08,833
Έχουν συγκεντρωθεί Σεμαβίτες
έξω από το δικαστήριο από νωρίς το πρωί.
371
00:25:08,916 --> 00:25:11,958
Μάλλον μόλις έφτασε ο Σεμάβι. Ναι.
372
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
-Σεμάβι!
-Σεμάβι!
373
00:25:13,625 --> 00:25:17,291
Η αδερφή και η σύζυγός του
μόλις έφτασαν στο δικαστήριο,
374
00:25:17,375 --> 00:25:18,750
αλλά όχι ο Σεμάβι.
375
00:25:18,833 --> 00:25:22,625
Κυρία Μερβέ, πού είναι ο Σεμάβι;
Κυρία Μερβέ, θα έρθει ο Σεμάβι;
376
00:25:22,708 --> 00:25:25,416
Κυρία Μερβέ,
τι έχετε να πείτε για τη δίκη;
377
00:25:29,916 --> 00:25:31,416
-Μαμά.
-Μπαμπά.
378
00:25:31,500 --> 00:25:32,958
-Αγάπη μου.
-Κόρη μου.
379
00:25:33,041 --> 00:25:34,625
-Μαμά.
-Αγάπη μου.
380
00:25:35,125 --> 00:25:36,083
Επιτέλους.
381
00:25:36,166 --> 00:25:38,791
-Είσαι καλά;
-Τώρα που σε είδα, ναι.
382
00:25:44,125 --> 00:25:45,125
-Είσαι καλά;
-Ναι.
383
00:25:45,208 --> 00:25:47,458
-Εσείς; Όλα καλά;
-Ναι. Καλά είμαστε.
384
00:25:47,958 --> 00:25:50,500
-Τελειώσατε; Να φύγουμε;
-Μάλιστα, κα Μερβέ.
385
00:25:50,583 --> 00:25:52,666
-Ευχαριστούμε.
-Πού είναι ο Γκιοκάν;
386
00:26:10,916 --> 00:26:13,375
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΚΟΡΥΦΗΣ
387
00:26:42,375 --> 00:26:45,625
Ο Σεμάβι, κύριε υπουργέ.
Ο κύριος υπουργός. Εκρέμ.
388
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
Καλώς ήρθες, Σεμάβι.
389
00:26:48,958 --> 00:26:49,958
Κύριε υπουργέ.
390
00:26:56,083 --> 00:26:57,958
Βιάζομαι λίγο. Πρέπει να φύγω.
391
00:26:58,041 --> 00:27:03,125
Αλλά μου είπε ο Τουργκούτ ότι ήθελες
να με δεις και δεν ήθελα να σ' το αρνηθώ.
392
00:27:05,750 --> 00:27:07,083
Θα είμαι σύντομος.
393
00:27:07,708 --> 00:27:09,791
Έμαθα ότι ήθελες να με γνωρίσεις.
394
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Ότι ήθελες τη στήριξή μου.
395
00:27:16,666 --> 00:27:18,541
Χάρηκα πολύ που το άκουσα αυτό.
396
00:27:20,000 --> 00:27:24,125
Το να στηρίξω κάποιον σαν εσένα
που βοηθά όσους έχουν ανάγκη,
397
00:27:25,041 --> 00:27:28,000
ειδικά κάποιον εκλεκτό απ' ό,τι φαίνεται,
398
00:27:28,666 --> 00:27:30,375
θα με έκανε πολύ χαρούμενο.
399
00:27:31,833 --> 00:27:33,000
Ωστόσο,
400
00:27:33,083 --> 00:27:35,083
έχεις αυτήν τη δικαστική υπόθεση.
401
00:27:36,416 --> 00:27:38,541
Η οικογένειά σου αποφυλακίστηκε;
402
00:27:38,625 --> 00:27:42,041
Ναι, κύριε υπουργέ.
Εν αναμονή της δίκης, φυσικά.
403
00:27:42,125 --> 00:27:43,625
Δεν έχει τελειώσει ακόμη.
404
00:27:44,166 --> 00:27:45,625
Ναι. Σωστά.
405
00:27:46,708 --> 00:27:50,125
Αλλά είμαι βέβαιος
πως η απόφαση θα είναι υπέρ σου.
406
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Ας το ελπίσουμε.
407
00:27:52,166 --> 00:27:57,041
Γιατί αν είναι, το Ίδρυμα Σεμάβι
θα πάρει πίσω τα χρήματά του.
408
00:27:57,625 --> 00:27:59,000
Φυσικά.
409
00:27:59,083 --> 00:28:02,708
Τα χρειάζεται
για να συνεχίσει να βοηθάει τον κόσμο.
410
00:28:03,791 --> 00:28:05,000
Λοιπόν, Γκιοκάν.
411
00:28:05,916 --> 00:28:08,708
Όπως ξέρεις, όσο συνεχίζεται η υπόθεση,
412
00:28:09,625 --> 00:28:13,625
δεν θα ήταν πρέπον
να εμφανιστώ δημόσια μαζί σου.
413
00:28:14,666 --> 00:28:16,875
Ας περιμένουμε την ετυμηγορία,
414
00:28:16,958 --> 00:28:20,791
αν και είμαι βέβαιος
ότι θα είναι υπέρ σου.
415
00:28:21,291 --> 00:28:26,916
Μετά μπορούμε να διοργανώσουμε
μια συνάντηση δημοσίως,
416
00:28:27,000 --> 00:28:29,583
όπου θα πω σε όλους ότι σε στηρίζω
417
00:28:29,666 --> 00:28:34,291
και εσύ θα τους πεις πόσο ευγνώμων
είσαι για την υποστήριξή μου.
418
00:28:34,375 --> 00:28:37,208
Νομίζω ότι αυτό
είναι το καλύτερο. Τι λες εσύ;
419
00:28:39,500 --> 00:28:42,708
Έχετε δίκιο, κύριε υπουργέ.
Αυτό είναι το καλύτερο.
420
00:28:43,833 --> 00:28:46,625
Ωραία, νομίζω ότι τελειώσαμε.
421
00:28:48,416 --> 00:28:50,791
Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα,
422
00:28:51,833 --> 00:28:52,791
Σεμάβι.
423
00:28:53,666 --> 00:28:54,666
Σας ευχαριστώ.
424
00:29:04,583 --> 00:29:05,458
Τι;
425
00:29:08,375 --> 00:29:09,375
Τα πήγες καλά.
426
00:29:12,083 --> 00:29:13,083
Μπράβο.
427
00:29:48,458 --> 00:29:50,541
Δεν θα πείτε τίποτα, κύριε Γκιοκάν;
428
00:29:58,500 --> 00:30:00,708
Δεν πιστεύω στις ανθρώπινες δημιουργίες,
429
00:30:02,458 --> 00:30:04,875
αλλά στον Θεό,
που δημιούργησε τους ανθρώπους.
430
00:30:05,416 --> 00:30:08,833
Ο Θεός εμφανίζεται με πολλούς τρόπους.
431
00:30:09,416 --> 00:30:12,583
Άλλοτε σε ένα μυρμήγκι
που περπατά στο έδαφος,
432
00:30:13,958 --> 00:30:16,333
άλλοτε σε ένα αστέρι στον ουρανό
433
00:30:16,416 --> 00:30:18,833
και άλλοτε σε ένα μήνυμα στο κινητό σου.
434
00:30:19,541 --> 00:30:23,333
Αυτό που έχει σημασία
είναι το πώς νιώθεις εδώ μέσα.
435
00:30:26,125 --> 00:30:27,958
Δίχως αμφιβολία, ο Θεός θα βρει
436
00:30:28,041 --> 00:30:31,125
το καταλληλότερο μέσο
για να μεταδώσει το μήνυμά Του.
437
00:30:31,208 --> 00:30:34,166
Δίχως αμφιβολία, Αυτός είναι αθέατος.
438
00:30:35,166 --> 00:30:40,083
Όταν εκφράζεται, δεν πρέπει
να εξετάζουμε το πώς έφτασε το μήνυμα,
439
00:30:41,041 --> 00:30:43,250
αλλά το περιεχόμενό του.
440
00:30:59,791 --> 00:31:05,541
Οπότε, επέλεξε εσάς ως το μέσο Του
για να μου μεταφέρετε το μήνυμά Του.
441
00:31:06,041 --> 00:31:08,708
Χάρη σε Αυτόν
δημιουργήσατε αυτό το σύστημα.
442
00:31:08,791 --> 00:31:12,291
Σας έδωσε την ευφυΐα
να δημιουργήσετε την Κιουμπρά.
443
00:31:12,375 --> 00:31:14,875
Οπότε, παίξατε τον ρόλο σας.
444
00:31:14,958 --> 00:31:17,708
Η εφεύρεση του τηλεφώνου,
όλης της τεχνολογίας,
445
00:31:18,375 --> 00:31:20,583
όλα είχαν έναν σκοπό, έναν λόγο.
446
00:31:21,916 --> 00:31:24,416
Ο Θεός είπε "Γενηθήτω!" και αυτό έγινε.
447
00:31:24,500 --> 00:31:30,208
Όλα όσα θεωρούμε εξωπραγματικά,
όσα αποκαλούμε ψέματα και απάτες…
448
00:31:30,291 --> 00:31:32,625
Ήταν όλα το θέλημα του Θεού.
449
00:31:32,708 --> 00:31:35,041
Ο Θεός ήθελε να μου στείλει ένα σημάδι.
450
00:31:35,125 --> 00:31:37,666
Ήθελε να περπατήσω στον δρόμο που χάραξε
451
00:31:38,291 --> 00:31:40,583
και να με ακολουθήσουν και άλλοι.
452
00:31:42,875 --> 00:31:45,625
Οπότε, έχω το εξής να σας πω.
453
00:31:46,708 --> 00:31:51,375
Ούτε η σοφία του Θεού
ούτε οι εντολές Του είναι αμφισβητήσιμες.
454
00:31:52,875 --> 00:31:56,291
Και νιώθω την προσταγή Του
στην καρδιά μου,
455
00:31:56,791 --> 00:31:58,708
με όλη της την ισχύ.
456
00:31:58,791 --> 00:32:00,166
Τον ξέρω, Θεέ μου.
457
00:32:02,750 --> 00:32:05,291
Ξέρω τον λόγο για τον οποίον έγιναν όλα.
458
00:32:07,625 --> 00:32:09,625
Γνωρίζω τη σοφία Σου.
459
00:32:10,458 --> 00:32:12,250
Είσαι μαζί μου. Το νιώθω.
460
00:32:13,375 --> 00:32:14,375
Το νιώθω.
461
00:32:15,041 --> 00:32:16,250
Το νιώθω.
462
00:32:17,125 --> 00:32:20,916
Δεν θα Σου γυρίσω ποτέ
την πλάτη ούτε θα Σε αρνηθώ.
463
00:32:23,291 --> 00:32:25,833
Σε παρακαλώ, Θεέ,
μη μου γυρίζεις την πλάτη.
464
00:32:25,916 --> 00:32:27,750
Μη μου γυρίζεις την πλάτη.
465
00:32:27,833 --> 00:32:29,958
Κανείς δεν σου γύρισε την πλάτη.
466
00:32:30,041 --> 00:32:32,833
Εσύ είσαι ο εκλεκτός, Σεμάβι.
467
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Είμαι ο Σεμάβι.
468
00:33:06,416 --> 00:33:09,041
Ήρθα για να σας μεταφέρω
την εντολή του Θεού,
469
00:33:09,125 --> 00:33:12,833
του δημιουργού των ουρανών,
της Γης και του σύμπαντος.
470
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Μάθετε να μοιράζεστε ισότιμα, δίκαια.
471
00:33:17,458 --> 00:33:19,833
Τα χρήματα που σας ανήκαν δικαιωματικά
472
00:33:19,916 --> 00:33:22,250
και σας τα πήραν βίαια,
473
00:33:22,333 --> 00:33:24,958
σας τα επιστρέφω όπως προστάζει ο Θεός!
474
00:33:32,666 --> 00:33:33,875
-Πιάσ' τα!
-Πάρε!
475
00:33:39,541 --> 00:33:40,750
Πάρε μερικά!
476
00:33:46,583 --> 00:33:48,458
Σας προειδοποιώ για τελευταία φορά.
477
00:33:49,833 --> 00:33:51,000
Στραφείτε στον Θεό!
478
00:36:54,041 --> 00:36:57,041
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης
48553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.