All language subtitles for kubra-s01e07-1080p-web-h264-edith-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,916 Μερβέ, ξέρεις τον Γκιοκάν καλύτερα από όλους. 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,666 Έχει κλειδωθεί στο καταφύγιο. Δεν λέει κουβέντα. 4 00:00:22,208 --> 00:00:23,916 Μόνο αυτός μπορεί να κάνει κάτι. 5 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 Μη με παρεξηγήσεις, θα έδινα και τη ζωή μου για τον Γκιοκάν. 6 00:00:28,791 --> 00:00:32,250 Αλλά κάτι πρέπει να κάνουμε. Κάτι μας ξεφεύγει, αλλά τι; 7 00:00:46,250 --> 00:00:50,083 Γκιοκάν, τα παιδιά της γειτονιάς ορκίζονται εκδίκηση. 8 00:00:50,791 --> 00:00:55,000 Έχουν στήσει οδοφράγματα. Ο κόσμος δεν μπορεί να βγει απ' τα σπίτια του. 9 00:00:55,708 --> 00:00:59,208 Γκιοκάν, γιατί δεν κάνεις κάτι, γιατί δεν λες κάτι; 10 00:00:59,291 --> 00:01:02,583 Επειδή δεν ξέρω τι να κάνω ή τι να πω, Μερβέ. 11 00:01:04,083 --> 00:01:07,791 Δεν μου μιλάει πια. Δεν μου στέλνει σημάδια. 12 00:01:08,666 --> 00:01:13,041 Δεν Τον νιώθω πια μέσα μου, στην καρδιά μου, στην ψυχή μου, Μερβέ. 13 00:01:13,750 --> 00:01:16,666 Με εγκατέλειψε. Δεν είμαι εγώ ο σωστός άνθρωπος. 14 00:01:19,541 --> 00:01:20,416 Τι έγινε; 15 00:01:24,125 --> 00:01:26,041 Χρειαζόμαστε ένα θαύμα, τότε. 16 00:01:31,625 --> 00:01:34,166 Όντως χρειαζόμαστε ένα θαύμα. 17 00:01:46,125 --> 00:01:47,250 Αν ο Γκιοκάν πέθαινε… 18 00:01:49,375 --> 00:01:50,375 Τι; 19 00:01:52,750 --> 00:01:54,166 Και μετά ανασταινόταν; 20 00:01:57,125 --> 00:02:00,166 Αν πεθάνει και αναστηθεί μπροστά σε όλους; 21 00:02:00,250 --> 00:02:01,458 Ορίστε το θαύμα σου. 22 00:02:02,125 --> 00:02:04,375 Ο Γκιοκάν δεν θα συμφωνούσε ποτέ. 23 00:02:04,458 --> 00:02:09,541 Δεν πρέπει να το μάθει καν. Πρέπει να το πιστέψει κι ο ίδιος για να συνέλθει. 24 00:02:10,291 --> 00:02:11,458 Εντάξει, αλλά… 25 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 Πώς θα γίνει χωρίς τη συγκατάθεσή του; 26 00:02:16,125 --> 00:02:18,541 Αλί, δεν ήσουν αξιωματικός στον στρατό; 27 00:02:18,625 --> 00:02:22,166 Δεν είσαι πρώην στρατιωτικός; Θα βρεις τρόπο. 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,708 -Δεν θα πεθάνει, έτσι; -Η σφαίρα δεν είναι αληθινή. 29 00:02:27,791 --> 00:02:31,666 Δεν θα πονέσει ο Σεμάβι. Είναι ειδική παραγγελία. Έχει αίμα κότας. 30 00:02:32,416 --> 00:02:35,125 Απλώς θα αφήσει λίγες σταγόνες αίματος. 31 00:02:35,708 --> 00:02:40,208 -Κι εγώ; Τι θα μου συμβεί; -Σε έναν χρόνο το πολύ θα 'σαι έξω. 32 00:02:40,791 --> 00:02:42,041 Κι όπως υποσχέθηκα, 33 00:02:42,125 --> 00:02:44,708 θα φροντίσουμε εσένα και την οικογένειά σου. 34 00:02:44,791 --> 00:02:48,916 Μόλις βγεις, θα έχεις το μαγαζί. Εντάξει, αρχηγέ; 35 00:03:11,000 --> 00:03:12,208 Μην το μάθει η μαμά. 36 00:03:21,291 --> 00:03:24,500 Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει! 37 00:03:25,250 --> 00:03:28,208 Ο μπάτσος-δολοφόνος πρέπει να πληρώσει! 38 00:03:28,291 --> 00:03:29,416 Σταματήστε! Όχι! 39 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 Σταματήστε! 40 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 Υπακούστε στις εντολές του Θεού. 41 00:03:46,583 --> 00:03:48,791 Μην ακολουθείτε τον δρόμο του Σατανά. 42 00:03:48,875 --> 00:03:51,500 Δεν μπορεί να μην είναι εκείνος ο εχθρός σας. 43 00:04:00,083 --> 00:04:02,125 Όποιος ξεγελαστεί από αυτόν… 44 00:04:16,083 --> 00:04:17,833 ΚΙΟΥΜΠΡΑ 45 00:04:18,166 --> 00:04:20,416 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 46 00:04:20,500 --> 00:04:24,625 ΚΟΥΜΠΡΑ 47 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Νωρίς σηκώθηκες. 48 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Καλημέρα. 49 00:04:40,041 --> 00:04:41,041 Καλημέρα. 50 00:04:58,708 --> 00:04:59,708 Γκιοκάν; 51 00:05:01,666 --> 00:05:03,000 Γκιοκάν, ξύπνησες; 52 00:05:05,375 --> 00:05:06,958 Πρέπει να το δεις αυτό. 53 00:05:08,541 --> 00:05:10,500 Εξαρτάται από τους εισαγγελείς. 54 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 -Σχετικά με τα όσα έγιναν… -Λίγη απόσταση. 55 00:05:13,458 --> 00:05:14,583 Κάντε λίγο χώρο. 56 00:05:15,250 --> 00:05:18,875 Προσπαθώ να σας δώσω όσες περισσότερες πληροφορίες μπορώ. 57 00:05:19,958 --> 00:05:21,458 Θα το πω άλλη μία φορά. 58 00:05:22,208 --> 00:05:26,666 Όλοι οι τραπεζικοί λογαριασμοί του Ιδρύματος Σεμάβι έχουν δεσμευτεί. 59 00:05:29,083 --> 00:05:33,708 Οι αρμόδιες υπηρεσίες θα διεξάγουν έλεγχο. Θα σας ενημερώσουμε όταν έχουμε νεότερα. 60 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Γιατί τώρα; Τι οδήγησε σε αυτήν την απόφαση; 61 00:05:36,666 --> 00:05:39,166 Κάποιοι λένε ότι υπάρχουν πολιτικά κίνητρα. 62 00:05:40,333 --> 00:05:41,833 Πολιτικά κίνητρα; 63 00:05:41,916 --> 00:05:45,291 Σε αυτήν τη χώρα η δικαιοσύνη είναι ανεξάρτητη. 64 00:05:45,375 --> 00:05:48,708 -Και οι εισαγγελείς. Πολιτικά… -Μιλήσατε για καταγγελίες. 65 00:05:48,791 --> 00:05:51,000 Μπορείτε να μας δώσετε λεπτομέρειες; 66 00:05:52,833 --> 00:05:56,041 -Τρομοκρατία. Σχέσεις με τρομοκρατία. -Κύριε Τουργκούτ… 67 00:05:56,125 --> 00:05:58,250 -Μια ερώτηση ακόμα. -Κύριε Τουργκούτ. 68 00:05:58,333 --> 00:05:59,333 Κύριε Τουργκούτ… 69 00:05:59,416 --> 00:06:01,916 Ακούσαμε την επίσημη δήλωση για το θέμα. 70 00:06:02,000 --> 00:06:06,041 Ας περάσουμε στο επόμενο θέμα. Στον Αυτοκινητόδρομο 2, ένα φορτηγό… 71 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Τι κάνουμε τώρα; 72 00:06:26,291 --> 00:06:28,375 Το πουκάμισο. Θα έρθει η αστυνομία. 73 00:06:28,875 --> 00:06:32,833 -Σίγουρα δεν του το είπε η Γκιουλτζάν; -Όχι, θα το είχαμε καταλάβει. 74 00:06:32,916 --> 00:06:35,166 Ας κρύψουμε το πουκάμισο πριν έρθουν. 75 00:06:36,375 --> 00:06:39,708 Όπου να 'ναι θα έρθουν οι μπάτσοι. Πάω να φέρω τα παιδιά. 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,125 Όχι, δεν θα ξαναπεράσουμε τα ίδια. 77 00:06:44,208 --> 00:06:47,666 Και τι θα κάνουμε; Θα τους αφήσουμε να τα πάρουν όλα; 78 00:06:51,791 --> 00:06:56,416 Σεμάβι, ο Μπαράν έχει δίκιο. Ο κόσμος μας εμπιστεύτηκε, μας έδωσε τα λεφτά του. 79 00:06:56,500 --> 00:06:59,041 Θα κάτσουμε με σταυρωμένα χέρια; 80 00:07:00,500 --> 00:07:02,875 Θέλουν να αντεπιτεθούμε, Σαλί. 81 00:07:03,625 --> 00:07:06,875 Δεν θα τους δώσουμε αυτό που θέλουν. Δεν θα υπάρξει βία. 82 00:07:10,291 --> 00:07:11,291 Γαμώτο. 83 00:07:11,958 --> 00:07:13,000 Μερβέ; 84 00:07:13,083 --> 00:07:15,041 Τι κάνουν εδώ οι μπάτσοι; 85 00:07:15,833 --> 00:07:16,666 Έλα. 86 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 -Ντιλέκ Σαχίνογλου; -Ναι. 87 00:07:35,625 --> 00:07:37,291 Πρέπει να έρθετε μαζί μας. 88 00:08:03,416 --> 00:08:04,541 Μπείτε στο βανάκι. 89 00:08:08,833 --> 00:08:09,750 Ηρεμήστε. 90 00:08:09,833 --> 00:08:11,958 -Κάντε άκρη. -Να περάσουμε. 91 00:08:12,041 --> 00:08:13,458 -Αρκετά! -Άκρη. 92 00:08:13,541 --> 00:08:15,125 -Άκρη. -Ανοίξτε δρόμο. 93 00:08:15,208 --> 00:08:17,458 -Άκρη! -Εντάξει. Αρκετά. 94 00:08:17,541 --> 00:08:19,958 Σταματήστε. Ηρεμήστε, όλοι. 95 00:08:22,708 --> 00:08:24,041 Μάλιστα, αστυνόμε. 96 00:08:24,125 --> 00:08:26,333 Κύριε Γκιοκάν, έχουμε ένταλμα. 97 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 Μη δυσκολέψετε το έργο μας. 98 00:08:37,375 --> 00:08:39,416 Θα γίνει έρευνα στο κτίριο. 99 00:08:39,500 --> 00:08:41,625 -Ένα σχόλιο, κύριε Σεμάβι; -Παιδιά! 100 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 -Γιατί γίνεται έρευνα; -Παιδιά! 101 00:08:44,375 --> 00:08:45,875 Ένα σύντομο σχόλιο; 102 00:08:45,958 --> 00:08:47,500 Γιατί γίνεται έρευνα; 103 00:08:47,583 --> 00:08:48,750 Ένα σύντομο σχόλιο; 104 00:08:48,833 --> 00:08:49,875 Γκιοκάν! 105 00:08:52,708 --> 00:08:55,333 Ο κύριος Αλί κι η κυρία Ντιλέκ είναι υπό κράτηση. 106 00:09:10,791 --> 00:09:12,916 ΙΔΡΥΜΑ ΑΡΩΓΗΣ ΣΕΜΑΒΙ 107 00:09:25,083 --> 00:09:26,666 Εσένα έχουν βάλει στόχο. 108 00:09:26,750 --> 00:09:28,208 Θα έρθουν και για σένα. 109 00:09:28,291 --> 00:09:31,708 -Πρέπει να πάρουμε τα όπλα. -Ναι, να πάρουμε τα όπλα. 110 00:09:31,791 --> 00:09:33,208 Η κατάσταση σοβάρεψε. 111 00:09:33,291 --> 00:09:35,500 Δεν έχουν όρια, θα κάνουν οτιδήποτε. 112 00:09:35,583 --> 00:09:38,875 -Πρέπει να σε προστατέψουμε, Σεμάβι. -Πρέπει. 113 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Μέχρι και τους πρεσβύτερους συνέλαβαν. 114 00:09:46,791 --> 00:09:47,833 Τι θα κάνουμε; 115 00:09:49,958 --> 00:09:51,041 Θα βρω τρόπο. 116 00:10:00,583 --> 00:10:01,583 Γκιοκάν; 117 00:10:07,333 --> 00:10:09,000 Θα βγάλω έξω τη μαμά. 118 00:10:09,708 --> 00:10:12,375 Θα τους σώσω όλους. Το υπόσχομαι. 119 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Σεμάβι; 120 00:10:24,375 --> 00:10:25,916 Γκιοκάν, είσαι καλά; 121 00:10:26,000 --> 00:10:28,458 Πότε θα μου μιλήσεις, αν όχι τώρα; 122 00:10:29,208 --> 00:10:32,041 -Πότε θα μου μιλήσεις; -Σεμάβι, γιε μου. 123 00:10:34,916 --> 00:10:37,708 Το καλόκαρδο, όμορφο αγόρι μου. 124 00:10:40,916 --> 00:10:42,541 Μην τα παρατήσεις, γιε μου. 125 00:10:43,041 --> 00:10:44,583 Είμαστε δίπλα σου. 126 00:10:45,083 --> 00:10:47,541 Η καρδιά όλων μας χτυπάει για σένα. 127 00:10:47,625 --> 00:10:49,416 Η καρδιά μας χτυπάει για σένα 128 00:10:49,500 --> 00:10:51,916 και η δική σου για εμάς, γιε μου. 129 00:11:17,375 --> 00:11:24,375 Ο ΥΛΙΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑ! 130 00:11:35,500 --> 00:11:39,041 Καθώς η αστυνομία κατεβάζει το πανό των Σεμαβιτών, 131 00:11:39,125 --> 00:11:44,208 λαμβάνουμε ειδήσεις για διαδηλώσεις σε όλη τη χώρα. 132 00:11:44,291 --> 00:11:48,166 Έχουμε αναφορές ότι δεκάδες άνθρωποι τραυματίστηκαν 133 00:11:48,250 --> 00:11:51,625 κατά τη βίαιη επέμβαση της αστυνομίας εναντίον των Σεμαβιτών. 134 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Γκιουλτζάν, πες την αλήθεια. Πες μας αν το πήρες εσύ. 135 00:11:55,000 --> 00:11:58,541 Αν το είχα πάρει εγώ, θα είχα μιλήσει στον Γκιοκάν χθες. 136 00:11:59,708 --> 00:12:02,875 -Γιατί δεν σε πιστεύω; -Έχετε τρελαθεί κι οι δύο; 137 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 Συνέλαβαν τους γονείς μας. 138 00:12:04,958 --> 00:12:08,625 -Το πουκάμισο δεν έχει σημασία. -Γκιουλτζάν, έχεις δίκιο. 139 00:12:08,708 --> 00:12:11,333 Αλλά θα το χρησιμοποιήσουν εναντίον μας. 140 00:12:11,416 --> 00:12:13,666 Θέλουν να καταστρέψουν τον Γκιοκάν. 141 00:12:13,750 --> 00:12:16,791 Δεν το έκανα εγώ. Και δεν το είπα πουθενά, εντάξει; 142 00:12:17,375 --> 00:12:19,833 Ρωτήστε όσους ξέρουν για τις αηδίες σας. 143 00:12:19,916 --> 00:12:24,041 Πήραν τη μητέρα μου. Τη συνέλαβαν! Κι εσείς ασχολείστε με το πουκάμισο. 144 00:12:26,291 --> 00:12:30,125 -Τι λες; -Νομίζω ότι δεν το έκανε. Αλλά δεν ξέρω. 145 00:12:41,708 --> 00:12:44,958 Ίσως το έκρυψε κάποιος πριν έρθει η αστυνομία; 146 00:12:45,041 --> 00:12:46,041 Όχι. 147 00:12:46,625 --> 00:12:50,166 Κανείς δεν μπορεί να μπει εδώ χωρίς εμένα, αλλά το έκαναν. 148 00:12:51,208 --> 00:12:52,166 Θα το ψάξω. 149 00:13:18,666 --> 00:13:20,666 -Ήξερες ότι θα γίνει; -Σκάσε! 150 00:13:20,750 --> 00:13:22,708 Δεν θα με ανακρίνεις εσύ. 151 00:13:22,791 --> 00:13:24,291 Δώσ' το μου. Δώσ' το! 152 00:13:29,666 --> 00:13:33,333 Αφού σχεδιάζατε έφοδο, γιατί μ' έβαλες να το κλέψω; 153 00:13:35,916 --> 00:13:38,041 Καλά, τι νομίζετε; 154 00:13:38,125 --> 00:13:41,583 Επειδή είμαι αστυνομικός, θεωρείτε ότι ξέρω τα πάντα; 155 00:13:42,333 --> 00:13:43,791 Είναι προφανές ποιος το έκανε. 156 00:13:43,875 --> 00:13:47,041 Η Υπηρεσία Οικονομικού Εγκλήματος. Όχι εμείς. 157 00:13:47,125 --> 00:13:51,500 Τότε, τι θα αποδείξει αυτό; Προσπαθείτε να τον πιέσετε. 158 00:13:52,583 --> 00:13:53,583 Τι σχεδιάζετε; 159 00:13:54,291 --> 00:13:58,375 Θα πείτε ότι το βρήκατε στην έρευνα; Κι αν πει ότι τον παγιδεύσατε; 160 00:13:58,458 --> 00:14:00,375 Τουλάχιστον θα ξέρω την αλήθεια. 161 00:14:00,875 --> 00:14:04,083 Θα μάθουμε αν ο φίλος σου είναι προφήτης ή όχι. 162 00:14:04,166 --> 00:14:05,416 Δεν έχεις περιέργεια; 163 00:14:06,208 --> 00:14:07,875 Το άλλο. Και το άλλο! 164 00:14:16,916 --> 00:14:20,375 Τελειώσαμε; Θα αφήσεις ήσυχη την Γκιουλτζάν κι εμένα; 165 00:14:20,458 --> 00:14:24,458 Και να σας αφήσω ήσυχους, δεν πρόκειται να ησυχάσετε σ' αυτήν τη ζωή. 166 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Ορίστε. 167 00:14:48,875 --> 00:14:50,916 Ξέρω πώς νιώθεις, Γκιουλτζάν. 168 00:14:52,375 --> 00:14:55,375 Μόνο τον πατέρα μου έχω. Κι εσύ τη μητέρα σου. 169 00:14:55,875 --> 00:14:57,291 Κι έχουμε τον Γκιοκάν. 170 00:14:58,416 --> 00:14:59,416 Τον αδερφό σου, 171 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 τον άντρα μου. 172 00:15:03,458 --> 00:15:05,708 Αλλά νομίζω ότι θα χάσω κι αυτόν. 173 00:15:10,750 --> 00:15:14,166 Δεν πήρα εγώ το πουκάμισο. Αλήθεια. 174 00:15:14,750 --> 00:15:16,458 Μακάρι να το 'χες πάρει εσύ. 175 00:15:19,250 --> 00:15:22,291 Έτσι θα ήξερα ότι δεν θα πάθαινε κάτι ο Γκιοκάν. 176 00:15:24,500 --> 00:15:25,958 Ίσως θα με μισούσε, 177 00:15:26,541 --> 00:15:29,625 αλλά τουλάχιστον δεν θα εξευτελιζόταν εξαιτίας μου. 178 00:15:37,416 --> 00:15:39,666 Λες γι' αυτό να πήραν το πουκάμισο; 179 00:15:41,333 --> 00:15:43,791 Για να καταστρέψουν τη φήμη του Γκιοκάν; 180 00:15:43,875 --> 00:15:44,875 Δεν ξέρω. 181 00:15:46,166 --> 00:15:48,916 Αλλά δεν διακυβεύεται μόνο η φήμη του. 182 00:15:50,291 --> 00:15:55,916 Θα χάσει και την πίστη του στον εαυτό του. Κι αν τη χάσει, όλα τελείωσαν, Γκιουλτζάν. 183 00:15:57,000 --> 00:15:59,916 Εκτός απ' τον Γκιοκάν, θα χάσω και τον πατέρα μου. 184 00:16:00,625 --> 00:16:04,541 Μόνο ο Γκιοκάν μπορεί να βγάλει τη μητέρα μου και τον πατέρα σου. 185 00:16:58,208 --> 00:16:59,333 Ψηλά τα χέρια. 186 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 Τι είναι αυτό; 187 00:17:08,000 --> 00:17:08,916 Εντάξει. 188 00:17:13,583 --> 00:17:15,458 Εντάξει. Περιμένετε εδώ. 189 00:17:35,625 --> 00:17:36,625 Γκιουλτζάν. 190 00:17:40,375 --> 00:17:41,625 Ανησύχησα πολύ. 191 00:17:43,666 --> 00:17:44,666 Γιατί; 192 00:17:46,666 --> 00:17:47,666 Τι εννοείς; 193 00:17:49,625 --> 00:17:51,291 Έκλεψες το πουκάμισο, έτσι; 194 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 Γιατί το έκανες αυτό; 195 00:18:05,458 --> 00:18:08,208 -Πού είναι τώρα; -Το έδωσα σε έναν αστυνομικό. 196 00:18:08,291 --> 00:18:11,458 -Σε αστυνομικό; -Επειδή απειλούσε να σου κάνει κακό. 197 00:18:11,541 --> 00:18:14,208 Έχει στοιχεία. Ναρκωτικά και τέτοια. Θα μας βλάψει. 198 00:18:14,291 --> 00:18:16,541 -Εσύ μας έβλαψες! -Γκιουλτζάν. 199 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 -Σταμάτα! Άσε με! -Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 200 00:18:19,250 --> 00:18:23,625 Κατέστρεψες τον Γκιοκάν. Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τέτοιο; 201 00:18:23,708 --> 00:18:26,500 Είναι ο κολλητός σου! Συνέλαβαν τη μητέρα μου! 202 00:18:26,583 --> 00:18:29,166 -Ήταν ψεύτικο το πουκάμισο; -Μας κατέστρεψες! 203 00:18:29,250 --> 00:18:32,208 -Γκιουλτζάν… Περίμενε. -Να σε πάρει! Άσε με. 204 00:18:32,291 --> 00:18:34,416 Απείλησε να σου κάνει κακό. 205 00:18:34,500 --> 00:18:38,125 Αν τους συμβεί κάτι, θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια, κατάλαβες; 206 00:18:38,875 --> 00:18:39,958 Θα σε σκοτώσω. 207 00:19:23,625 --> 00:19:25,458 ΓΚΙΟΥΛΤΖΑΝ 208 00:19:49,791 --> 00:19:53,458 Σήκωσέ το. Σήκωσέ το επιτέλους! 209 00:20:02,625 --> 00:20:03,625 Λοιπόν. 210 00:20:04,791 --> 00:20:06,500 Δεν έχω πολύ χρόνο. Μίλα. 211 00:20:09,208 --> 00:20:12,041 -Νόμιζα ότι μ' εμένα είχες πρόβλημα. -Πρόβλημα; 212 00:20:13,166 --> 00:20:16,708 Τα λεφτά που κατασχέσατε ανήκουν σε κόσμο που τα έχει ανάγκη. 213 00:20:17,541 --> 00:20:20,625 Κι αυτό το ξέρεις. Δεν κάνουμε κάτι κακό. 214 00:20:21,166 --> 00:20:23,000 Εγώ σε πιστεύω, Γκιοκάν. 215 00:20:24,541 --> 00:20:28,708 Πιστεύω κι ότι σου μιλάει ο Θεός. Αλλά οι εισαγγελείς δεν σε πιστεύουν. 216 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Μην παίζεις μαζί μου. 217 00:20:31,125 --> 00:20:34,041 Θα τους απελευθερώσετε όλους. Και τη μητέρα μου. 218 00:20:35,916 --> 00:20:38,416 Αλλά εσύ δεν ήσουν ο εκλεκτός; 219 00:20:39,916 --> 00:20:41,833 Κάνε ένα θαύμα, τότε. 220 00:20:42,500 --> 00:20:44,291 Αφού είσαι ανίκητος. 221 00:20:45,000 --> 00:20:48,791 Γιατί χρειάζεσαι τη βοήθειά μου για να τους βγάλεις έξω; 222 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Τι κάνεις εδώ; 223 00:20:51,958 --> 00:20:54,833 Μια στιγμή. Με χρειάζεσαι, όμως, σωστά; 224 00:20:56,291 --> 00:20:58,291 Οπότε, υποθέτω ότι οι δυνάμεις σου 225 00:20:59,250 --> 00:21:02,750 πιάνουν μόνο στους αποτυχημένους στη γειτονιά σου, έτσι; 226 00:21:02,833 --> 00:21:03,791 Άκουσέ με. 227 00:21:04,291 --> 00:21:07,500 Υπάρχουν χιλιάδες άνθρωποι που περιμένουν μία μου λέξη. 228 00:21:08,375 --> 00:21:10,500 Ήρθα εδώ για να το λύσουμε ειρηνικά. 229 00:21:10,583 --> 00:21:13,250 -Αλλά αν δεν μπορούμε… -Τότε τι; Tι; 230 00:21:15,416 --> 00:21:17,875 Θα κηρύξεις πόλεμο στο κράτος, Γκιοκάν; 231 00:21:22,166 --> 00:21:23,166 Γκιοκάν… 232 00:21:24,916 --> 00:21:27,000 Αλλά δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 233 00:21:27,083 --> 00:21:28,458 Είσαι έξυπνος άνθρωπος. 234 00:21:28,958 --> 00:21:31,041 Βασικά, είσαι τόσο έξυπνος 235 00:21:31,791 --> 00:21:34,583 που δεν μπήκες στο συμβούλιο του ιδρύματος. 236 00:21:35,625 --> 00:21:37,583 Όλοι είναι μέσα κι εσύ έξω. 237 00:21:38,416 --> 00:21:41,041 Είμαι σίγουρος ότι οι καημένοι πιστεύουν 238 00:21:41,125 --> 00:21:45,291 "Ωραία. Ο Γκιοκάν, ο Σεμάβι μας, είναι ελεύθερος. Θα μας σώσει. 239 00:21:46,083 --> 00:21:47,541 Θα χαλάσει τον κόσμο". 240 00:21:47,625 --> 00:21:49,208 Αλλά δεν θα το κάνεις. 241 00:21:49,791 --> 00:21:52,458 Γιατί ξέρεις ότι αν το κάνεις, 242 00:21:52,541 --> 00:21:55,583 θα σας κλείσω όλους μέσα για τα καλά. 243 00:21:57,708 --> 00:21:58,708 Δηλαδή… 244 00:22:00,750 --> 00:22:01,708 Οι εισαγγελείς. 245 00:22:03,208 --> 00:22:05,541 Αλλά μπορούμε να τα αποφύγουμε αυτά. 246 00:22:05,625 --> 00:22:07,041 Υπάρχει κι άλλος δρόμος. 247 00:22:07,875 --> 00:22:09,208 Ο δρόμος της ειρήνης. 248 00:22:10,208 --> 00:22:12,125 Που θα μας ικανοποιήσει όλους. 249 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Να σου πω πώς; 250 00:22:15,250 --> 00:22:17,875 Θα έρθεις να γονατίσεις μπροστά μας. 251 00:22:19,166 --> 00:22:24,958 Ξεκινώντας από το δικό μου, θα φιλήσεις τα χέρια όλων όσων το αξίζουν. Ένα ένα. 252 00:22:25,833 --> 00:22:27,375 Κι όλα αυτά θα τελειώσουν. 253 00:22:28,750 --> 00:22:30,250 Άργησα. Πάω στην Άγκυρα. 254 00:22:32,750 --> 00:22:33,833 Λοιπόν, Γκιοκάν. 255 00:22:34,750 --> 00:22:36,416 Πες μας τι θα αποφασίσεις. 256 00:22:39,166 --> 00:22:41,500 Τ' ορκίζομαι στον Θεό, 257 00:22:41,583 --> 00:22:45,250 δεν θα υποταχτώ στην τυραννία, ακόμη κι αν χρειαστεί να πεθάνω. 258 00:22:45,833 --> 00:22:48,625 Ο θάνατος είναι στιγμιαίος, Γκιοκάν. 259 00:22:48,708 --> 00:22:49,708 Είναι εύκολος. 260 00:22:51,041 --> 00:22:53,708 Η πραγματική πρόκληση είναι η επιβίωση. 261 00:23:48,583 --> 00:23:51,375 Δεν μπορεί να φτιάχνει ένα ίδρυμα όποιος θέλει. 262 00:23:51,916 --> 00:23:54,708 Είμαστε χώρα με νόμους, όχι μπανανία. 263 00:23:58,333 --> 00:24:01,291 -Μια στιγμή. Περίμενε. -Τι κάνεις εδώ; 264 00:24:04,416 --> 00:24:05,666 Ξέρεις τι είναι αυτό; 265 00:24:08,083 --> 00:24:10,750 Το ματωμένο πουκάμισο του τσαρλατάνου. Ορίστε. 266 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Κι η απόδειξη. 267 00:24:16,875 --> 00:24:22,000 Αυτός ο ιερός άνθρωπος, ο άγιος Σεμάβι, είτε είναι απατεώνας ή κότα. 268 00:24:24,250 --> 00:24:26,041 Δεν σε προειδοποίησα; 269 00:24:26,125 --> 00:24:28,833 Σου είπα "Είναι απατεώνας. Εξαπατά τον κόσμο. 270 00:24:29,333 --> 00:24:32,625 Δεν έχει καμία σχέση με τον Θεό. Θα το μετανιώσεις". 271 00:24:33,208 --> 00:24:34,291 Κι είχα δίκιο. 272 00:24:35,291 --> 00:24:38,125 -Δεν μετανιώνω τίποτα. -Λέω ότι είναι απατεώνας. 273 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Τι διαφορά κάνει; 274 00:24:39,958 --> 00:24:43,125 -Θες να με τρελάνεις; -Μην ανησυχείς. 275 00:24:43,208 --> 00:24:46,000 Εσύ δεν τρελαίνεσαι. Εσύ τρελαίνεις τους άλλους. 276 00:24:46,500 --> 00:24:48,875 Ξέρω τι έζησα, τι ένιωσα. 277 00:24:48,958 --> 00:24:52,041 Χάρη σ' αυτόν τον τύπο ξαναβρήκα τη θέληση να ζήσω. 278 00:24:52,125 --> 00:24:54,750 Κοιμήθηκα καλά για πρώτη φορά μετά από καιρό. 279 00:24:54,833 --> 00:24:59,458 Οπότε, δεν με νοιάζει αν τον διαπέρασε η σφαίρα ή όχι. 280 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Πίστεψέ με, ούτε τους άλλους τους νοιάζει. 281 00:25:03,083 --> 00:25:06,541 Αλλά σε ποιον μιλάω; Δεν μπορείς να καταλάβεις. 282 00:25:07,041 --> 00:25:08,916 Αν ήσουν ικανός να το κάνεις, 283 00:25:10,041 --> 00:25:12,291 θα ήξερες γιατί πήγα να δω τον Σεμάβι. 284 00:25:12,875 --> 00:25:16,208 Τώρα πάρε τις αποδείξεις σου και φύγε. 285 00:25:34,500 --> 00:25:36,625 Τίποτα, δεν το σηκώνει. 286 00:25:36,708 --> 00:25:41,125 Ακόμη κι αν πείσετε όλους τους άλλους, θα ξέρει ότι του είπατε ψέματα. 287 00:25:43,458 --> 00:25:44,958 Θα ξέρει ότι τον προδώσαμε. 288 00:25:52,708 --> 00:25:55,458 -Εσύ φταις για όλα. -Εγώ φταίω; 289 00:25:56,125 --> 00:25:57,875 -Εσύ φταις. -Γιατί φταίω εγώ; 290 00:25:57,958 --> 00:25:59,833 -Εσείς είπατε ψέματα! -Αλήθεια; 291 00:25:59,916 --> 00:26:02,583 Οι συνωμοσίες σας τα δημιούργησαν όλα αυτά! 292 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Μόνο εμείς συνωμοτούμε; Εσύ δεν σαλιαρίζεις με τον κολλητό του; 293 00:26:06,458 --> 00:26:08,208 -Τι; -Μη με προκαλείς. 294 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 -Τι; -Τι κάθεστε και λέτε; 295 00:26:09,875 --> 00:26:12,250 -Δεν ακούς τι λέει; -Τι σχέση έχουν αυτά; 296 00:26:14,208 --> 00:26:18,541 Πρέπει να βρούμε τον Γκιοκάν. Να του το πούμε πριν από την αστυνομία. 297 00:26:19,250 --> 00:26:20,750 Δεν το σηκώνει, όμως. 298 00:26:20,833 --> 00:26:22,583 Ίσως το έχει ήδη μάθει. 299 00:26:22,666 --> 00:26:26,416 Ίσως, αλλά αν όχι, πρέπει να τον προειδοποιήσουμε. 300 00:26:27,708 --> 00:26:30,375 Λοιπόν, εσείς οι δύο θα ηρεμήσετε 301 00:26:30,458 --> 00:26:32,541 και θα πάμε να βρούμε τον Γκιοκάν. 302 00:26:32,625 --> 00:26:34,458 Εντάξει, τότε. Πάμε. 303 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Τι τρέχει, αρχηγέ; 304 00:27:10,541 --> 00:27:12,916 -Αρκετούς δεν συλλάβατε; Σειρά μου; -Όχι. 305 00:27:13,958 --> 00:27:15,250 Σύντομα, όμως. 306 00:27:16,791 --> 00:27:18,208 Χρειάζομαι στοιχεία. 307 00:27:18,291 --> 00:27:21,250 Αδιάσειστα στοιχεία. Ακόμη πιο αδιάσειστα στοιχεία. 308 00:27:22,625 --> 00:27:23,458 Ορίστε. 309 00:27:24,833 --> 00:27:26,708 Δες αν το αναγνωρίζεις. 310 00:27:39,666 --> 00:27:41,625 Δεν σε νοιάζει, όμως, έτσι; 311 00:27:41,708 --> 00:27:46,541 Θα βάλεις ένα καινούργιο ποτισμένο με αίμα κότας για να τους ξεγελάσεις. 312 00:27:47,375 --> 00:27:48,708 Αλλά εμένα με νοιάζει. 313 00:27:49,375 --> 00:27:51,916 Γιατί τώρα είμαι 100% βέβαιος 314 00:27:52,541 --> 00:27:53,833 ότι είσαι απατεώνας. 315 00:27:54,958 --> 00:27:55,958 Δώσ' το πίσω. 316 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Δώσ' το! 317 00:28:06,416 --> 00:28:07,416 Φύλαξέ το αυτό. 318 00:28:08,625 --> 00:28:10,416 Όταν σε χώσω μέσα, 319 00:28:11,416 --> 00:28:15,916 μπορείς να το κολλήσεις στον τοίχο δίπλα στο κρεβάτι σου στο κελί. 320 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Θα 'σαι παράδειγμα προς αποφυγή. 321 00:28:33,000 --> 00:28:34,208 ΕΞΕΤΑΣΗ DNA 322 00:28:37,125 --> 00:28:40,708 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΑΥΤΙΣΗ ΜΕ ΤΟ ΔΕΙΓΜΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΚΙΟΚΑΝ ΣΑΧΙΝΟΓΛΟΥ. 323 00:29:00,708 --> 00:29:03,500 -Ούτε εδώ είναι. -Πού είναι; 324 00:29:07,125 --> 00:29:08,125 Αυτός είναι. 325 00:29:37,708 --> 00:29:39,791 Ήσουν κι εσύ στο κόλπο, Γκιουλτζάν; 326 00:29:41,083 --> 00:29:44,333 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. Σ' το υπόσχομαι. 327 00:29:45,000 --> 00:29:46,375 Αλλά το ήξερες, έτσι; 328 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 Το ήξερες. 329 00:29:57,833 --> 00:29:58,958 Ποιανού ιδέα ήταν; 330 00:30:00,666 --> 00:30:01,500 Δική σου; 331 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Μερβέ; 332 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Δική σου ήταν; 333 00:30:12,458 --> 00:30:15,708 Μιλήστε! Εσείς έχετε ελεύθερη πρόσβαση. 334 00:30:16,458 --> 00:30:17,833 Ποιανού σχέδιο ήταν; 335 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 Δικό μου ήταν, Γκιοκάν. 336 00:30:23,541 --> 00:30:24,541 Δικό σου; 337 00:30:28,916 --> 00:30:31,000 Γιατί, Μερβέ; 338 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 Γκιοκάν… 339 00:30:34,875 --> 00:30:38,166 Είχες παραιτηθεί. Έπρεπε να ξαναβρείς τη δύναμή σου. 340 00:30:38,250 --> 00:30:41,208 Να δείξεις τον δρόμο σε αυτούς που πιστεύουν σ' εσένα. 341 00:30:41,291 --> 00:30:42,833 -Αλήθεια; -Ναι, αλήθεια. 342 00:30:43,333 --> 00:30:47,750 Αυτές οι σταγόνες αίματος στο πουκάμισο απέτρεψαν το αιματοκύλισμα. 343 00:30:47,833 --> 00:30:50,458 -Το ξέρεις. -Προσπαθείς να το δικαιολογήσεις; 344 00:30:51,291 --> 00:30:53,458 Καταλαβαίνεις τις συνέπειες; 345 00:30:53,541 --> 00:30:57,166 Δεν βλέπεις πόσο βοήθησες αυτούς που θέλουν να με δυσφημήσουν; 346 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Γκιοκάν… 347 00:31:00,500 --> 00:31:02,958 Έχεις δίκιο. Ξέρω ότι έχεις θυμώσει. 348 00:31:03,541 --> 00:31:04,666 Και το καταλαβαίνω. 349 00:31:05,333 --> 00:31:07,750 Αλλά είσαι ακόμη ο εκλεκτός του Θεού. 350 00:31:08,375 --> 00:31:10,000 Γκιοκάν, είσαι ο Σεμάβι. 351 00:31:10,583 --> 00:31:12,083 Τίποτα δεν άλλαξε. 352 00:31:13,666 --> 00:31:15,291 Τίποτα δεν άλλαξε, εντάξει; 353 00:31:16,458 --> 00:31:18,416 Σπιλώσατε το μονοπάτι μου. 354 00:31:19,666 --> 00:31:24,000 Προδώσατε εμένα και όσους πίστεψαν σ' εμένα. 355 00:31:24,083 --> 00:31:26,541 Τώρα πιστεύουν σε ένα ψέμα εξαιτίας σας! 356 00:31:26,625 --> 00:31:28,666 Ποιο ψέμα; Ποια είναι η αλήθεια; 357 00:31:28,750 --> 00:31:31,625 Είναι ψέμα ότι σε βοηθήσαμε να σταθείς στα πόδια σου; 358 00:31:31,708 --> 00:31:34,791 Τι κι αν δεν έγινε με μήνυμα στο κινητό σου; 359 00:31:56,833 --> 00:31:58,041 Γκιοκάν… 360 00:31:58,125 --> 00:31:59,625 Γκιοκάν, συγγνώμη. 361 00:32:00,125 --> 00:32:01,583 Δεν εννοούσα αυτό. 362 00:32:01,666 --> 00:32:04,541 -Θέλω μόνο να σε βοηθήσω. -Άσε με, Μερβέ. 363 00:32:04,625 --> 00:32:05,625 Γκιοκάν… 364 00:32:21,083 --> 00:32:22,083 Σεμάβι. 365 00:32:24,375 --> 00:32:25,458 Το έμαθες; 366 00:32:29,333 --> 00:32:32,208 Μην απογοητεύεσαι. Ακόμα πιστεύω σ' εσένα. 367 00:32:39,291 --> 00:32:40,750 Πιστεύεις σε ένα ψέμα. 368 00:32:42,291 --> 00:32:43,583 Δεν ήταν θαύμα. 369 00:32:45,125 --> 00:32:47,166 Εσύ είσαι το θαύμα μου, Σεμάβι. 370 00:32:47,958 --> 00:32:49,625 Κι εγώ το δικό σου. 371 00:32:50,833 --> 00:32:52,000 Θεράπευσες εμένα 372 00:32:52,083 --> 00:32:54,791 και θεράπευσες όλους όσους πίστεψαν σ' εσένα. 373 00:32:55,375 --> 00:32:56,583 Θυμάσαι τι είπες; 374 00:32:57,166 --> 00:33:00,375 "Δεν έχω υπερδυνάμεις. Εσείς είστε η υπερδύναμή μου". 375 00:33:01,208 --> 00:33:02,833 Εμείς είμαστε το θαύμα σου. 376 00:33:08,791 --> 00:33:10,875 Αυτή η γειτονιά είναι το θαύμα σου. 377 00:33:12,916 --> 00:33:16,833 Οι μητέρες που πιστεύουν σε έναν καλύτερο κόσμο για τα παιδιά τους. 378 00:33:17,708 --> 00:33:20,666 Οι άνθρωποι που προσεύχονται για εσένα. 379 00:33:23,916 --> 00:33:26,666 Αυτοί που νιώθουν εγκαταλελειμμένοι. 380 00:33:27,541 --> 00:33:31,041 Τα χαμόγελα εκείνων που ξέχασαν να χαμογελούν. 381 00:33:32,041 --> 00:33:34,208 Εμείς είμαστε το θαύμα σου, Σεμάβι. 382 00:33:34,291 --> 00:33:35,916 ΔΕΝ ΘΑ ΥΠΟΚΥΨΟΥΜΕ ΣΤΟ ΚΑΚΟ. 383 00:33:36,000 --> 00:33:38,166 Δεν χρειάζεσαι άλλο θαύμα. 384 00:33:39,833 --> 00:33:44,375 Ψηλά το κεφάλι. Περήφανα. Όλη η χώρα είναι μαζί σου. 385 00:33:48,958 --> 00:33:54,375 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 386 00:33:56,291 --> 00:34:02,083 ΤΟ ΘΑΥΜΑ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ 387 00:34:02,166 --> 00:34:05,541 Πρέπει να επιμείνεις, ώστε το θαύμα να έχει διάρκεια. 388 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 Κύριε Γκιοκάν. 389 00:34:28,500 --> 00:34:29,875 Πρέπει να μιλήσουμε. 390 00:34:32,041 --> 00:34:33,291 Για ποιο πράγμα; 391 00:34:34,875 --> 00:34:35,708 Την Κιουμπρά. 392 00:34:37,083 --> 00:34:38,125 Για την Κιουμπρά. 393 00:37:44,291 --> 00:37:47,291 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.