All language subtitles for Without.a.Trace.S07E22.Devotion.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:14,400 Hey, schat. 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,000 Nee, ik ben nu op weg. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,600 Hoe ging het met Ryan's leraar? 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,000 Uh-huh. 5 00:00:22,300 --> 00:00:23,500 En, is hij overstuur? 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,500 Nou, kijk als hij maar goed zijn best doet, 7 00:00:27,500 --> 00:00:29,400 dat is alles wat we kunnen verlangen, toch? 8 00:00:29,400 --> 00:00:30,700 DVD's-- ��n voor vijf. 9 00:00:30,700 --> 00:00:32,000 Ik zal met hem praten als ik thuis kom. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 Kom op, koop er een. Kom over de brug, baby. 11 00:00:34,300 --> 00:00:37,100 - Uh, ja. Nee, pizza is goed. - DVD's! DVD's! 12 00:00:37,100 --> 00:00:38,700 Maar doe niets met de betaaltelevisie, okay? 13 00:00:38,700 --> 00:00:40,000 Een voor vijf, twee voor negen! 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,300 Ja, ik hou ook van jou. Dag. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 Wat wil je? Ik kijk even. 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,400 Loop door sneeuwvlok. Ik heb het druk. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,900 Okay, dat is dan vijf. Heb je ook kinderfilms? 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 Ja, iedereen wil deze. 19 00:00:52,900 --> 00:00:56,200 Dat is degene met die koala beer die iets heeft met een vliegend tapijt of zoiets. 20 00:00:56,400 --> 00:00:58,600 Hij komt pas volgende zomer in de bioscopen. 21 00:00:59,200 --> 00:01:00,200 Is hij in HD? 22 00:01:00,200 --> 00:01:01,900 Ja, rechtstreeks uit Hong Kong, baby. 23 00:01:01,900 --> 00:01:04,200 Beeld is helder, geluid is zuiver. Dat garandeer ik. 24 00:01:04,800 --> 00:01:06,600 Kom op, man, wees een held. 25 00:01:07,400 --> 00:01:08,900 Vent, je kinderen zullen van je houden. 26 00:01:21,700 --> 00:01:24,300 Weet je dat je kinderen drie meter verderop liggen te slapen. 27 00:01:24,500 --> 00:01:26,300 Het sleutelwoord is "slapen". 28 00:01:32,600 --> 00:01:35,500 Wat is dit? - Wow, is het zo lang geleden? 29 00:01:35,500 --> 00:01:36,900 Stop, Mike. Hou op. 30 00:01:39,500 --> 00:01:40,900 Wat is dit verdomme? 31 00:01:42,200 --> 00:01:43,900 Ik vind dit niet leuk, Michael. Zet het uit. 32 00:01:43,900 --> 00:01:45,600 Nee! Nee! Nee-nee! 33 00:01:45,600 --> 00:01:46,900 Waar is de afstandsbediening? 34 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 Nee, alsjeblieft! 35 00:01:50,400 --> 00:01:52,500 Zet hem uit! Dat probeer ik, Rebecca. 36 00:01:52,500 --> 00:01:54,100 Ik kan de afstandsbediening niet vinden. 37 00:01:55,200 --> 00:01:59,200 Hou op met huilen. Hou op met huilen! Alsjeblieft! Alsjeblieft, ik smeek het je! 38 00:01:59,800 --> 00:02:01,000 Alsjeblieft... 39 00:02:02,200 --> 00:02:06,000 Alsjeblieft, doe het niet, alsjeblieft! Alsjeblieft, nee! 40 00:02:06,300 --> 00:02:07,800 Nee! Nee! Een klein spelletje, huh? 41 00:02:07,800 --> 00:02:10,100 Alleen jij en ik. Alleen jij en ik. Nee, nee! 42 00:02:10,100 --> 00:02:12,800 Wanneer kreeg de NYPD dit? Ongeveer 10 uur geleden. 43 00:02:12,800 --> 00:02:14,400 Een man genaamd Michael Mason kocht 44 00:02:14,400 --> 00:02:16,300 wat hij dacht een kindervideo 45 00:02:16,300 --> 00:02:18,600 van een straatverkoper in Chinatown. 46 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 Het meisje komt niet voor in de recente aangiftes van vermiste personen. 47 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 Niets van de mortuaria, niets van de ziekenhuizen. 48 00:02:23,600 --> 00:02:25,500 Laten we het door ViCAP halen, kijken of er wat uitkomt. 49 00:02:25,500 --> 00:02:26,900 Okay, zie je dit beeld? 50 00:02:26,900 --> 00:02:28,500 Dit is de cameraman van opzij, 51 00:02:28,500 --> 00:02:32,000 maar zoals je kunt zien, is het niet duidelijk genoeg voor een gezichtsherkenning. 52 00:02:32,300 --> 00:02:35,300 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! 53 00:02:35,300 --> 00:02:37,600 Het is knap ruig, ik heb tot nu toe drie onderbrekingen gezien. 54 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Ja, ik dacht dat het was dat hij de camera aan en uit deed. 55 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 Nee, ik denk dat het de bedoeling was. 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,200 Dit is bewerkt. 57 00:02:45,600 --> 00:02:48,000 Er is een markt voor "snuff" films. Hoe amateuristischer, hoe beter. 58 00:02:48,100 --> 00:02:51,400 Ja, dat of het is supergoedkope gewelddadige porno. 59 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Dat denk ik niet. Kijk naar haar gedrag. 60 00:02:55,100 --> 00:02:58,500 Haar ogen rollen, haar ademhaling is oppervlakkig. 61 00:02:58,500 --> 00:03:00,000 Het gaat snel. Ik weet het niet. 62 00:03:00,900 --> 00:03:03,600 Tenzij dit meisje Meryl Streep is, denk ik dat het echt is. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,500 Nou, deze is bijna 48 uur geleden gemaakt. 64 00:03:07,500 --> 00:03:09,600 Als ze nog leeft, zal dat niet lang duren. 65 00:03:09,600 --> 00:03:13,600 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! Nee alsjeblieft! Nee! 66 00:03:15,000 --> 00:03:16,800 Alsjeblieft, ik smeek het je! 67 00:03:53,900 --> 00:03:56,500 Ik heb gesproken met de straatverkoper die de DVD verkocht heeft. 68 00:03:56,500 --> 00:04:00,750 Hij zegt dat hij elke week een vuilniszak vol krijgt, van een voorproductie huis in Brooklyn. 69 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Wie zit er achter? 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,900 C.J. Davis. Hij kopieert illegale films en bewerkt ondergrondse porno. 71 00:04:05,900 --> 00:04:08,300 Hij zegt dat de video anoniem aan hem gemaild is. 72 00:04:08,300 --> 00:04:09,400 Oh, dat is gunstig. 73 00:04:09,400 --> 00:04:12,200 Hij zegt dat iemand hem $ 2.000 geboden heeft om de video te bewerken. 74 00:04:12,300 --> 00:04:15,400 Hij werd nooit betaald. Stuurde e-mails om zijn geld te krijgen, die kwamen allemaal terug. 75 00:04:15,400 --> 00:04:17,700 Hoe belandde het in een kinderfilm? 76 00:04:17,700 --> 00:04:21,700 Hij zei dat hij twee dingen tegelijk deed en dat ze gemixt moeten zijn. 77 00:04:22,500 --> 00:04:25,700 Wel, we weten dat het bewerkt is, dus moet hij het originele materiaal hebben. 78 00:04:25,700 --> 00:04:27,400 Toen hij niet betaald werd, heeft hij het bestand weggegooid. 79 00:04:27,400 --> 00:04:29,800 Maar van wat hij zag, is ze niet vermoord voor de camera. 80 00:04:29,800 --> 00:04:30,700 Geloven we hem? 81 00:04:30,700 --> 00:04:33,600 We hebben hem voor piraterij dus hij gaat nog niet weg. 82 00:04:33,600 --> 00:04:35,500 Ik zal er voor zorgen dat de aanklager ermee instemt. 83 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Okay. 84 00:04:37,100 --> 00:04:40,700 Hey, dit is Special Agent Alex Chen van Georganiseerde Misdaad. Agent Malone. 85 00:04:40,700 --> 00:04:42,000 We zijn werkelijk blij met jullie hulp. 86 00:04:42,300 --> 00:04:43,200 Dat zit wel goed. 87 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 Doe me een plezier en zeg dat die vent Per ongeluk een locatie gegeven heeft. 88 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 Mm, nee, hij was zorgvuldig. 89 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Maar we hebben misschien iets gevonden. 90 00:04:50,600 --> 00:04:52,100 Deze tattoo op haar pols, 91 00:04:52,300 --> 00:04:54,700 komt origineel van het Hainan Island in China. 92 00:04:55,100 --> 00:04:56,100 Wat betekent het? 93 00:04:56,100 --> 00:04:59,800 Als het verband houdt met de traditie, betekent het dat ze getrouwd is of aan een man behoort. 94 00:05:00,300 --> 00:05:02,000 Maar tegenwoordig, kan het van alles betekenen. 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 Zijn er tatoe�erders die dit dit werk nog steeds doen? 96 00:05:04,300 --> 00:05:06,400 Waarschijnlijk niet. Het is nogal duister. 97 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Zie je die lijnen hier? 98 00:05:09,600 --> 00:05:12,100 Die zijn gekarteld. Dat is een oude techniek. 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,700 Je zou naar Chinatown moeten om zoiets te krijgen. 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,600 Dat is Stacey. 101 00:05:18,600 --> 00:05:19,700 Weet je haar achternaam? 102 00:05:19,900 --> 00:05:21,000 Stacey Tan. 103 00:05:21,600 --> 00:05:23,600 Ik ken haar goed. Wat is er aan de hand? 104 00:05:23,800 --> 00:05:25,000 Ik ga Jack bellen. 105 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 We denken dat ze ontvoerd is. 106 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Oh, jeez... 107 00:05:30,200 --> 00:05:31,300 Waar ken je Stacey van? 108 00:05:31,900 --> 00:05:34,400 Uh, haar vriend, Frankie, was hier tatoe�erde. 109 00:05:34,500 --> 00:05:35,800 Okay, en waar kunnen we hem vinden? 110 00:05:36,500 --> 00:05:37,900 Hij is begraven. 111 00:05:37,900 --> 00:05:39,300 Frankie is dood. 112 00:05:40,600 --> 00:05:41,700 Hoe is hij gestorven? 113 00:05:42,000 --> 00:05:43,700 Hij nam twee weken geleden een overdosis. 114 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Mixte te verkeerde pillen. 115 00:05:45,100 --> 00:05:45,800 Hij was aan het feesten. 116 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 Het was een stom ongeluk. 117 00:05:48,000 --> 00:05:51,300 Totale verspilling, echt, man. Want Frankie was, een hoger niveau dan een artiest. 118 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 Weet je of Stacey ook gebruikte? 119 00:05:53,900 --> 00:05:55,300 Nee, Stacey deed dat niet. 120 00:05:55,900 --> 00:05:59,500 Ze hing wat rond, vooral om Frankie in de gaten te houden. 121 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 Goed. En wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 122 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Een paar maanden geleden. 123 00:06:04,100 --> 00:06:05,800 Ze waren een jaar samen en Frankie wilde 124 00:06:05,800 --> 00:06:08,100 de gelegenheid markeren met een, uh, je weet wel, snijwerk. 125 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 Ben je er klaar voor? - Nee. 126 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Ja, dat ben je wel. 127 00:06:18,900 --> 00:06:22,300 Okay, Dave houd mijn huid strak en jij hoeft alleen het patroon te volgen. 128 00:06:22,500 --> 00:06:23,800 Net zoals ik bij jou deed. 129 00:06:24,100 --> 00:06:25,800 Ik heb niet gezien wat je bij mij deed. 130 00:06:26,000 --> 00:06:28,300 Ik was verblind door de pijn. 131 00:06:29,500 --> 00:06:31,200 Oh... door de pijn telt het, popje. 132 00:06:31,800 --> 00:06:33,300 Waarom moest je dan heel dronken worden? 133 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 Omdat Frankie de pijngrens heeft van een zesjarig meisje. 134 00:06:35,800 --> 00:06:37,100 Hey, je kan het. 135 00:06:37,400 --> 00:06:38,200 Okay? 136 00:06:39,300 --> 00:06:40,400 Okay. 137 00:06:47,900 --> 00:06:49,800 Nee, ik kan het niet! Ja, dat kun je wel. 138 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 Maar ik heb nog nooit getatoe�erd en dit is jouw huid. 139 00:06:54,600 --> 00:06:56,300 Mag ik alsjeblieft het apparaat gebruiken? 140 00:06:56,500 --> 00:07:00,200 Het apparaat is voor eenhoorns en dansende beren. 141 00:07:00,900 --> 00:07:02,500 Okay, dit gaat om jou en mij. 142 00:07:03,300 --> 00:07:05,000 Goed, en als de lijnen gekarteld zijn, 143 00:07:05,000 --> 00:07:06,100 weet ik dat jij het was. 144 00:07:06,800 --> 00:07:08,700 En jij bent bij me, waar ik ook ga. 145 00:07:11,000 --> 00:07:12,700 Zelfs als je me dumpt voor de kunstacademie. 146 00:07:14,800 --> 00:07:17,700 Eigenlijk, bijdehandje, heb ik hier over nagedacht. 147 00:07:18,000 --> 00:07:19,400 Waarom ga je niet met me mee? 148 00:07:20,100 --> 00:07:22,000 Wat moet ik op Rhode Island doen? 149 00:07:22,200 --> 00:07:23,800 Je kunt je eigen shop openen. 150 00:07:24,000 --> 00:07:25,300 Met welk geld? 151 00:07:25,300 --> 00:07:27,800 Ik haal de klanten binnen, maar Big Dave krijgt al het geld. 152 00:07:27,800 --> 00:07:29,500 Big Dave betaalt ook alle onkosten. 153 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Ik kan met mijn stiefvader gaan praten. 154 00:07:31,200 --> 00:07:33,600 Hij is altijd op zoek naar mensen voor zijn slagerij. 155 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 En hij zou je goed betalen. 156 00:07:39,700 --> 00:07:41,100 Misschien is dat een goed idee. 157 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 Maar eerst, wil ik mijn tattoo. 158 00:07:49,200 --> 00:07:50,100 Kom hier. 159 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 Goed... 160 00:08:11,400 --> 00:08:13,800 Wraak is hel. 161 00:08:15,400 --> 00:08:16,700 Ze waren geweldig samen. 162 00:08:17,500 --> 00:08:20,000 Hij wist hoe hij haar open kon laten staan voor nieuwe ervaringen en... 163 00:08:20,700 --> 00:08:22,800 zij om hem met beide benen op de grond te houden. 164 00:08:22,900 --> 00:08:24,700 Niet steeds wegvliegen. Maar, 165 00:08:25,100 --> 00:08:26,700 ik denk dat er grenzen zijn aan wat je kunt doen. 166 00:08:26,700 --> 00:08:29,300 Hadden die twee problemen voor Frankie stierf? 167 00:08:30,400 --> 00:08:31,900 Vorige maand, zat hij... 168 00:08:31,900 --> 00:08:34,100 hij in een neerwaartse spiraal, weet je? 169 00:08:34,100 --> 00:08:38,100 Hij miste meer afspraken dan hij nakwam en als hij kwam, was hij stoned. 170 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 Hij begon om te gaan met een zootje uitschot. 171 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 Het, uh, brak mijn hart, maar ik moest hem uit de shop verbannen. 172 00:08:43,600 --> 00:08:45,400 Weet je met wie hij omging? 173 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Oh, dat weet ik niet. 174 00:08:47,900 --> 00:08:50,100 Maar ik wed dat ze hier iets mee te maken hebben. 175 00:08:53,200 --> 00:08:55,600 Frankie Jones had een paar kleine drugsvergrijpen, 176 00:08:55,600 --> 00:08:58,100 maar tot nu toe geen connectie met bekende misdadigers. 177 00:08:58,100 --> 00:09:00,700 Laten we naar zijn ouders gaan en kijken of zij ons namen kunnen geven. 178 00:09:00,700 --> 00:09:02,800 Wel, ik heb gebeld. Ze bellen niet terug. 179 00:09:03,100 --> 00:09:04,400 Hoever zijn we met Stacey Tan? 180 00:09:04,400 --> 00:09:07,100 Stacey was 17 jaar toen ze haar middelbare school diploma haalde 181 00:09:07,100 --> 00:09:10,400 een jaar eerder met een volledige beurs voor de Rhode Island Kunstacademie. 182 00:09:10,400 --> 00:09:11,800 Nadat haar vriend gestorven was, 183 00:09:11,800 --> 00:09:14,100 ging ze niet meer naar school en weigerde de beurs. 184 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 Dat is niet verrassend. Als zoiets met een jong meisje gebeurt, 185 00:09:17,100 --> 00:09:18,700 kan ze dat flink door in de war raken. Ik weet het. 186 00:09:18,700 --> 00:09:20,600 Ze heeft een moeder. Haar naam is Kim Tan. 187 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 En ze heeft een stiefvader, Yang Jian. 188 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Hij was dokter in China. 189 00:09:24,200 --> 00:09:27,600 Nu heeft hij verschillende zaken rond Chinatown. Ze zijn op weg hierheen. 190 00:09:27,600 --> 00:09:31,500 volgens de video, uh, was ze twee dagen weg. 191 00:09:31,900 --> 00:09:33,300 Waarom heb je haar niet als vermist opgegeven? 192 00:09:34,300 --> 00:09:36,200 We hadden er geen idee van dat er iets mis was. 193 00:09:37,500 --> 00:09:39,400 Stacey had ruimte nodig. 194 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 Ze zei tegen ons dat ze bij een van haar vrienden bleef. 195 00:09:42,300 --> 00:09:44,400 Dus we dachten dat ze daar nog steeds was. 196 00:09:45,000 --> 00:09:49,600 Had Stacey problemen met iemand, die verband hielden met het drugsgebruik van haar vriend? 197 00:09:51,000 --> 00:09:52,300 Niet dat ik weet. 198 00:09:54,100 --> 00:09:55,400 En jij, Mr. Jian? 199 00:09:58,700 --> 00:10:01,000 Nou, Frankie, werkte voor mij. 200 00:10:01,300 --> 00:10:04,000 Maar ik wist niet veel van zijn priv�leven. 201 00:10:04,100 --> 00:10:06,400 Je hebt verschillende bedrijven in Chinatown, klopt dat? 202 00:10:07,100 --> 00:10:08,400 Ja, waarom? 203 00:10:08,700 --> 00:10:12,600 Heb je collega's of concurrenten die Stacey zouden willen gebruiken om invloed te krijgen? 204 00:10:13,200 --> 00:10:15,800 Natuurlijk niet. Waarom vraag je dat? 205 00:10:16,300 --> 00:10:20,100 Nou, tot we de reden hebben gevonden waarom Stacey wordt vermist, is alles mogelijk. 206 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 Wel, Chinatown is een gemeenschap. 207 00:10:22,500 --> 00:10:23,900 We eren familie. 208 00:10:24,500 --> 00:10:26,200 Niemand zou ons zo kwetsen. 209 00:10:27,000 --> 00:10:28,200 We begrijpen 210 00:10:28,200 --> 00:10:31,100 dat, uh, Stacey's vriend kortgeleden gestorven is. 211 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 Hoe ging ze daar mee om? 212 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 Ze, um... 213 00:10:35,300 --> 00:10:37,000 Ze had het er erg moeilijk mee. 214 00:10:38,200 --> 00:10:40,000 Ze kon zijn dood niet accepteren. 215 00:10:40,700 --> 00:10:41,600 en, uh... 216 00:10:41,600 --> 00:10:42,800 na de begrafenis... 217 00:10:44,400 --> 00:10:47,700 probeerde ze zichzelf wat aan te doen. 218 00:10:49,500 --> 00:10:51,100 Waarom doe je dit? 219 00:10:53,200 --> 00:10:57,000 Stacey, hoe kom je aan al die pillen? 220 00:11:00,000 --> 00:11:02,300 Alsjeblieft, zeg iets. 221 00:11:05,200 --> 00:11:06,500 Geef je moeder antwoord. 222 00:11:06,900 --> 00:11:08,800 Waarom doe je dit met jezelf? 223 00:11:09,200 --> 00:11:10,500 Met je familie? 224 00:11:12,800 --> 00:11:14,700 Ik wil met mama alleen praten. 225 00:11:20,300 --> 00:11:22,000 Waarom wil je de bloemen niet? 226 00:11:22,500 --> 00:11:24,500 Ze zijn hoe dan ook voor jou. 227 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 Het is goed. 228 00:11:34,200 --> 00:11:35,800 Het spijt me, mama. 229 00:11:35,900 --> 00:11:37,000 Het is goed. 230 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Het spijt me. Het is goed. Kom hier. 231 00:11:41,200 --> 00:11:42,300 Kom hier. 232 00:11:44,500 --> 00:11:46,300 Ik weet dat je Frankie mist. 233 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 En ik weet dat je verdriet hebt. 234 00:11:51,700 --> 00:11:53,100 Maar kijk me aan. 235 00:11:54,700 --> 00:11:57,600 Je staat aan het begin van je leven. 236 00:11:58,200 --> 00:12:00,500 Je hebt nog zoveel voor je. 237 00:12:02,000 --> 00:12:03,700 Maar je begrijpt het niet. 238 00:12:04,500 --> 00:12:07,100 Het is niets zonder Frankie. 239 00:12:09,200 --> 00:12:11,800 We zouden samen moeten zijn. 240 00:12:13,300 --> 00:12:16,100 Ik wil hier niet zijn zonder hem. 241 00:12:17,600 --> 00:12:19,300 Dus waarom zou ik? 242 00:12:20,200 --> 00:12:22,100 Omdat ik van je hou. 243 00:12:22,700 --> 00:12:24,000 Zeg dat niet. 244 00:12:24,600 --> 00:12:26,400 Alsjeblieft, zeg dat niet. 245 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 Zo voel ik me. 246 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 Het zal nooit veranderen. 247 00:12:37,100 --> 00:12:40,900 Oh, toch wel. Toch wel. 248 00:12:42,300 --> 00:12:45,600 Daarna, stopte ze met school, 249 00:12:45,900 --> 00:12:48,000 en hield op met schilderen. 250 00:12:49,200 --> 00:12:51,100 Ze gaf nergens meer om. 251 00:12:51,700 --> 00:12:54,300 Waarom wilde ze dat jij de kamer uitging, Mr. Jian? 252 00:12:55,200 --> 00:12:56,800 Nou, ik ben haar stiefvader. 253 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Ik ben met Kim getrouwd toen Stacey 12 was. 254 00:13:01,100 --> 00:13:02,900 We kunnen elkaar verdragen. 255 00:13:03,900 --> 00:13:05,400 Ze had haar moeder nodig. 256 00:13:05,600 --> 00:13:06,900 Ik begreep dat. 257 00:13:07,200 --> 00:13:09,700 Waar is haar biologische vader nu? 258 00:13:10,000 --> 00:13:11,900 Hij stierf toen ze zes was. 259 00:13:14,400 --> 00:13:17,900 Ik ben bang dat ze weer geprobeerd heeft zichzelf iets aan te doen. 260 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 We denken niet dat dat het geval is. 261 00:13:23,800 --> 00:13:26,900 We hebben een video ontvangen waar je dochter op staat. 262 00:13:27,600 --> 00:13:29,400 Wat voor video? Van wie? 263 00:13:29,500 --> 00:13:31,900 We hopen dat jullie ons daarbij kunnen helpen. 264 00:13:32,700 --> 00:13:35,100 Ik moet jullie waarschuwen hij is erg verontrustend. 265 00:13:35,500 --> 00:13:37,600 Maar alle informatie die jullie ons kunnen geven, 266 00:13:37,600 --> 00:13:41,500 een gezicht, een stem die je herkent, 267 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 kan voor ons de sleutel zijn om Stacey te vinden. 268 00:13:48,900 --> 00:13:49,700 Alsjeblieft... 269 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 Oh, mijn God. 270 00:13:54,100 --> 00:13:56,000 Oh, mijn God, Stacey, nee! 271 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 Laat me gaan. 272 00:14:08,400 --> 00:14:09,200 Nee! 273 00:14:10,300 --> 00:14:11,700 Nee! Nee! Nee! 274 00:14:11,700 --> 00:14:13,100 Ik ken die man. 275 00:14:13,200 --> 00:14:14,300 Ik herken zijn stem. 276 00:14:14,300 --> 00:14:16,200 Hij was chauffeur voor een van mijn winkels. 277 00:14:16,200 --> 00:14:17,400 Wat is zijn naam? 278 00:14:17,600 --> 00:14:19,100 Patrick Gravich. 279 00:14:19,500 --> 00:14:21,700 Ik heb hem ontslagen omdat hij drugs gebruikte tijdens het werk. 280 00:14:22,100 --> 00:14:23,800 Kende hij Stacey? 281 00:14:23,900 --> 00:14:25,300 Dat denk ik niet. 282 00:14:25,400 --> 00:14:27,900 Maar hij kan haar weleens gezien hebben als ze in de winkel kwam. 283 00:14:31,000 --> 00:14:33,200 Ik heb die man in ons leven gehaald. 284 00:14:48,600 --> 00:14:50,800 Ik verzet me niet! Ik verzet me niet. Het spijt me! 285 00:14:50,800 --> 00:14:52,700 Ik verzet me niet! Het spijt me! Wat heb ik gedaan? 286 00:14:54,300 --> 00:14:55,500 Waar is Patrick Gravich? 287 00:14:55,500 --> 00:14:56,200 Ik weet het niet. 288 00:14:56,200 --> 00:14:57,000 Sta op. 289 00:14:58,700 --> 00:14:59,800 Wie ben je? 290 00:15:00,700 --> 00:15:03,100 Ik ben Darren. Dat was mijn deur. 291 00:15:03,100 --> 00:15:04,400 Goed, Darren, zoals ik al eerder zei, 292 00:15:04,400 --> 00:15:06,600 we zoeken Patrick Gravich en we weten dat hij hier woont. 293 00:15:06,600 --> 00:15:07,500 Nee, nee, nee, man. 294 00:15:07,500 --> 00:15:10,600 Hij is ongeveer twee weken geleden verhuisd. 295 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Waar is hij naartoe gegaan? 296 00:15:11,900 --> 00:15:13,500 Dat weet ik niet. Betrapt. 297 00:15:13,800 --> 00:15:16,000 Darren, ben je high? 298 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Niet meer. 299 00:15:18,300 --> 00:15:19,500 Kijk, jij vertelt ons wat we moeten weten 300 00:15:19,500 --> 00:15:22,600 over Gravich en misschien vergeten we dan de aanklacht voor drugs. 301 00:15:22,600 --> 00:15:25,900 Uh... uh, ik had een advertentie geplaatst 302 00:15:25,900 --> 00:15:27,000 voor een nieuwe huisgenoot. 303 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 Um, en Patrick is degene waar ik mee eindigde. 304 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 Ik had geen idee wat ik me op de hals haalde. Die gozer is ziek. 305 00:15:32,100 --> 00:15:32,800 Ziek, hoe? 306 00:15:32,800 --> 00:15:35,100 Hij doet allerlei gekke dingen gewelddadige porno. 307 00:15:35,100 --> 00:15:37,300 Zoals de dingen waarvan je wilt weten hoe iemand eraan komt, 308 00:15:37,300 --> 00:15:41,300 en hoeren, hij bracht ze mee naar huis alsof ze afspraakjes waren, 309 00:15:41,300 --> 00:15:43,400 behalve dan, dat ze meestal huilend weggingen. 310 00:15:44,300 --> 00:15:46,400 De slechtste huisgenoot ooit. 311 00:15:46,800 --> 00:15:48,700 Waarom heb je hem niet gewoon gevraagd te vertrekken? 312 00:15:50,300 --> 00:15:52,100 Omdat ik niet wilde dat hij me zou doden? 313 00:15:53,200 --> 00:15:56,100 Darren, heb je haar gezien? 314 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Uh... 315 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Ja. 316 00:16:00,000 --> 00:16:04,200 Ze was met die vent die op mijn bank een overdosis nam. 317 00:16:04,800 --> 00:16:06,600 Ze had hem de hele nacht gezocht. 318 00:16:08,600 --> 00:16:09,700 Frankie... 319 00:16:10,400 --> 00:16:13,700 Word wakker, Frankie. Kom op, word wakker. 320 00:16:14,000 --> 00:16:15,100 Word wakker! 321 00:16:17,600 --> 00:16:18,700 Frankie! 322 00:16:19,700 --> 00:16:20,600 Wat doe je? 323 00:16:20,600 --> 00:16:22,300 Wat doe je?! Bel gewoon 911! 324 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 Kom op, Frankie, haal adem. 325 00:16:25,200 --> 00:16:27,100 Word wakker, lieverd. Kom op. 326 00:16:27,100 --> 00:16:28,400 Whoa, wat gebeurt er? 327 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Doe iets! 328 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 Bel 911! Wat ben je...?! 329 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 - Doe iets! - Okay, ik ben bezig. 330 00:16:32,700 --> 00:16:34,000 Jij gaat niet bellen, Darren! 331 00:16:34,000 --> 00:16:35,900 Ja, nee, nee, man, niet bellen. 332 00:16:36,000 --> 00:16:37,100 Wat is er mis met jou? 333 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 Wat doe je? 334 00:16:39,900 --> 00:16:41,000 Wat heb je hem gegeven? 335 00:16:41,000 --> 00:16:42,100 Ga weg. 336 00:16:43,100 --> 00:16:44,700 Dit is jouw huis! Dit zijn jouw drugs! 337 00:16:44,700 --> 00:16:47,100 Wat, heb je hem gedood? Hij was al dood voor ik wakker werd. 338 00:16:47,100 --> 00:16:49,400 Het is niet mijn schuld als jouw vriend zichzelf niet in de hand heeft. 339 00:16:49,500 --> 00:16:51,100 Laat los! 340 00:16:52,000 --> 00:16:53,300 Als mijn naam hierin genoemd wordt-- 341 00:16:53,900 --> 00:16:56,200 gaan jij en ik wat meer goede tijden doorbrengen samen. 342 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Verlaat me niet schat. 343 00:17:06,900 --> 00:17:08,400 Blijf bij me! 344 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 Oh, God. 345 00:17:16,800 --> 00:17:18,500 Het was vreselijk, man. 346 00:17:19,100 --> 00:17:22,200 Als het een ongeluk was, waarom mocht je dan niet bellen van Gravich? 347 00:17:22,200 --> 00:17:24,700 Omdat hij duister als de hel is 348 00:17:24,700 --> 00:17:26,800 en niet gepakt wilde worden voor de drugs. 349 00:17:27,200 --> 00:17:31,000 Kijk, hij heeft zijn spullen gepakt en is vertrokken. 350 00:17:31,000 --> 00:17:32,600 Ik heb hem nooit meer gezien. 351 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 - Elena. Ja? 352 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Herinner je je die vriendin waar Stacey logeerde? 353 00:17:44,400 --> 00:17:44,650 Uh-huh. 354 00:17:44,700 --> 00:17:47,200 Ze zweert dat ze Stacey op de avond van haar verdwijning, 355 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 precies om 22.00 uur thuisgebracht heeft. 356 00:17:49,600 --> 00:17:51,900 Denk je dat de moeder er over loog dat Stacey niet thuis was? 357 00:17:51,900 --> 00:17:53,400 Nee, ik denk dat ze het niet wist. 358 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 Weet je, een van Stacey's buren 359 00:17:54,800 --> 00:17:57,000 zegt dat hij een man, die aan Gravich's beschrijving voldoet, gezien heeft. 360 00:17:57,000 --> 00:17:59,850 Hij stond rond die tijd bij Stacey's huis geparkeerd. 361 00:17:59,900 --> 00:18:02,500 Huh, dus hij heeft haar gegrepen voor ze naar binnen ging. 362 00:18:03,000 --> 00:18:04,100 Ik begrijp het niet. 363 00:18:04,100 --> 00:18:06,500 Ik bedoel, waarom zou hij een hoog risico ontvoering aanhalen 364 00:18:06,500 --> 00:18:08,400 om een toevallige overdosis te verdoezelen? 365 00:18:08,400 --> 00:18:11,000 Misschien is het puur seksueel. We weten dat hij pervers is. 366 00:18:13,200 --> 00:18:14,400 Kijk eens naar deze drie. 367 00:18:16,300 --> 00:18:17,700 Wat is de link tussen hen? 368 00:18:18,200 --> 00:18:20,100 Frankie? Buiten dat. 369 00:18:22,100 --> 00:18:24,400 Stacey's stiefvader, Yang? 370 00:18:24,500 --> 00:18:26,100 Ze hebben allebei voor hem gewerkt. 371 00:18:26,300 --> 00:18:27,500 Wat wil je daarmee zeggen? 372 00:18:27,600 --> 00:18:30,850 Ik zeg dat het de moeite waard is om er naar te kijken. 373 00:18:30,900 --> 00:18:32,200 Sorry dat we niet eerder gereageerd hebben, 374 00:18:32,200 --> 00:18:36,200 maar, sinds Frankie gestorven is, zijn de meeste telefoontjes die we krijgen 375 00:18:36,300 --> 00:18:37,600 van onze vrienden om naar ons te vragen. 376 00:18:37,600 --> 00:18:41,600 Dus luister ik bijna niet meer mijn voicemail af. 377 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Wel, bedankt voor je komst. 378 00:18:44,100 --> 00:18:45,700 Het is goed. We willen helpen. 379 00:18:46,200 --> 00:18:49,400 We denken dat je zoon deze man kende. 380 00:18:50,800 --> 00:18:52,000 Komt hij je bekend voor? 381 00:18:53,000 --> 00:18:56,200 Het spijt me, ik heb hem nooit gezien. 382 00:18:56,600 --> 00:18:59,300 Maar Frankie kende heel veel mensen. 383 00:18:59,500 --> 00:19:00,600 En jij? 384 00:19:01,100 --> 00:19:02,500 Herken jij hem? 385 00:19:02,600 --> 00:19:03,400 Nee. 386 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 Wie is hij? 387 00:19:06,800 --> 00:19:08,700 Zijn naam is Patrick Gravich. 388 00:19:09,100 --> 00:19:10,500 Hij heeft Stacey ontvoerd. 389 00:19:11,200 --> 00:19:13,100 Wat heeft dat te maken met mijn zoon? 390 00:19:13,600 --> 00:19:17,200 We denken dat haar ontvoering misschien te maken heeft met je zoons... 391 00:19:19,600 --> 00:19:20,600 ...levenswijze. 392 00:19:20,600 --> 00:19:22,400 Ik weet dat Frankie niet perfect was. 393 00:19:24,100 --> 00:19:27,000 Maar eerlijk gezegd, wisten we niet hoe erg het was. 394 00:19:28,100 --> 00:19:29,800 Hij hield een hoop voor ons verborgen. 395 00:19:29,800 --> 00:19:32,900 Zeg dat niet over hem. 396 00:19:33,100 --> 00:19:34,400 Hij was een goeie jongen. 397 00:19:35,000 --> 00:19:37,700 Geef hem de schuld niet. Rustig. 398 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 Ze vragen alleen maar. 399 00:19:42,100 --> 00:19:44,000 Geef mijn zoon hier niet de schuld van. 400 00:19:44,900 --> 00:19:46,900 Alles wat gebeurd is, is Stacey's schuld. 401 00:19:46,900 --> 00:19:48,000 Hou op. 402 00:19:48,200 --> 00:19:49,300 Laat het met rust. 403 00:19:50,500 --> 00:19:53,300 Jij ziet de waarheid misschien niet, maar ze deed alles wat ze kon voor hem. 404 00:19:59,200 --> 00:20:00,800 Ik ga afscheid nemen. - Okay. 405 00:20:01,000 --> 00:20:02,700 Het is goed. Dat kan. 406 00:20:27,800 --> 00:20:29,300 Alsjeblieft niet doen. 407 00:20:32,500 --> 00:20:33,800 Het... het spijt me. 408 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 Ik mis hem zo. 409 00:20:37,300 --> 00:20:39,900 En toch was hij niet genoeg voor jou. 410 00:20:41,400 --> 00:20:42,900 Waar heb je het over? 411 00:20:42,900 --> 00:20:45,800 Je loopt hier rond en doet alsof je verdrietig bent, 412 00:20:46,300 --> 00:20:48,600 maar je was er niet toen hij je nodig had. 413 00:20:51,300 --> 00:20:53,100 Ik heb het geprobeerd. 414 00:20:56,100 --> 00:20:57,900 Frankie was alles voor me. 415 00:20:57,900 --> 00:21:01,900 Je had hem van die pillen en drank af moeten houden. 416 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Maar je liep liever weg naar school. 417 00:21:05,700 --> 00:21:06,800 Wat is hier aan de hand? 418 00:21:08,900 --> 00:21:10,400 Het is het beste als je vertrekt. 419 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Niemand wil jou hier. 420 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 Je bent ongelofelijk. 421 00:21:22,800 --> 00:21:25,700 Stacey, wacht. Wacht, wacht. Alsjeblieft, ga niet weg. 422 00:21:26,400 --> 00:21:28,400 Ga niet weg. Ik wil dat je blijft. 423 00:21:28,900 --> 00:21:30,700 Ik denk dat je vrouw het daar niet mee eens is. 424 00:21:34,500 --> 00:21:37,300 Alsjeblieft, je moet begrijpen, 425 00:21:37,900 --> 00:21:41,400 ik heb Li ontmoet toen mijn bedrijf een fabriek bij haar dorp opende. 426 00:21:41,400 --> 00:21:45,100 Ze heeft haar hele familie achtergelaten om met mij mee te gaan. 427 00:21:46,200 --> 00:21:47,800 Dus Frankie was alles wat ze had. 428 00:21:48,100 --> 00:21:49,300 Ze is boos. 429 00:21:49,800 --> 00:21:52,000 Dat houdt haar op de been, op dit moment. 430 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 Misschien zou ik dat ook moeten proberen. 431 00:21:55,300 --> 00:21:56,700 Frankie hield van je. 432 00:21:58,100 --> 00:21:59,600 Je was goed voor hem. 433 00:22:00,900 --> 00:22:03,500 Ik vind dat we elkaar moeten helpen hier doorheen te komen. 434 00:22:08,200 --> 00:22:10,500 Ik had meer voor hem moeten doen. 435 00:22:11,500 --> 00:22:12,800 Nee, nee, nee, nee. 436 00:22:12,800 --> 00:22:15,100 Ik heb hem in een slechte omgeving gebracht. 437 00:22:15,500 --> 00:22:16,900 Daar kan ik niet mee leven. 438 00:22:16,900 --> 00:22:19,700 Het is niemands schuld. Ik moet gaan. 439 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 Mijn vrouw heeft een nogal ouderwetse mening over relaties. 440 00:22:28,000 --> 00:22:30,400 Een vrouw moet bij haar man blijven, 441 00:22:30,600 --> 00:22:31,900 wat er ook gebeurt. 442 00:22:32,600 --> 00:22:34,100 Ze heeft hem verlaten. 443 00:22:34,900 --> 00:22:35,800 Um... 444 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 Wat bedoelde Stacey met hem in een slechte omgeving brengen? 445 00:22:40,800 --> 00:22:41,800 Dat vroeg ik mezelf ook af. 446 00:22:41,800 --> 00:22:45,750 Ik heb een paar keer geprobeerd haar, te bellen, maar ik kon haar nooit bereiken. 447 00:22:45,800 --> 00:22:48,450 Toen ontdekte ik dat ze geprobeerd had zelfmoord te plegen. 448 00:22:48,500 --> 00:22:49,700 Ik wil nu gaan. 449 00:22:50,500 --> 00:22:52,500 Okay, Li, we gaan. 450 00:22:53,400 --> 00:22:54,900 Het spijt me dat we niet meer konden doen. 451 00:22:54,900 --> 00:22:58,100 Uh, dat is goed. We vinden het fijn dat jullie gekomen zijn. 452 00:22:58,500 --> 00:23:00,400 Agent Spade zal u uit laten. 453 00:23:00,900 --> 00:23:02,100 Deze kant op. 454 00:23:07,400 --> 00:23:09,700 Jack, ik had net de NYPD aan de telefoon. 455 00:23:09,700 --> 00:23:11,400 Ze hebben een lichaam gevonden in Cambria Heights. 456 00:23:11,400 --> 00:23:13,100 Ze denken dat het Patrick Gravich kan zijn. 457 00:23:13,100 --> 00:23:14,400 Al een spoor van Stacey? 458 00:23:14,400 --> 00:23:15,900 Nee. Ik ga daar nu naar toe. 459 00:23:15,900 --> 00:23:17,000 Okay. Hou me op de hoogte. 460 00:23:17,000 --> 00:23:18,800 Goed. Kom mee. 461 00:23:23,900 --> 00:23:27,100 Dus de politie kreeg een telefoontje van een vuilverzamelaar die in deze buurt werkt. 462 00:23:27,100 --> 00:23:30,400 Hij vond dat de koelkast er veelbelovend uitzag en opende hem. 463 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 Kun je dat voor me optillen? 464 00:23:32,200 --> 00:23:33,300 Dank je. 465 00:23:36,000 --> 00:23:37,600 Ja, dat is absoluut Gravich. 466 00:23:37,600 --> 00:23:39,100 Ja. Moet je dit zien. 467 00:23:39,100 --> 00:23:40,600 - Ugh! Zijn nieren zijn weg. 468 00:23:40,600 --> 00:23:45,150 De lijkschouwer zegt dat ze met chirurgische vaardigheden verwijderd zijn. 469 00:23:45,200 --> 00:23:45,800 Dank je. 470 00:23:58,650 --> 00:24:00,050 Zijn allebei de nieren weg? 471 00:24:00,150 --> 00:24:02,250 Volgens het rapport van de lijkschouwer, 472 00:24:02,250 --> 00:24:03,850 zijn ze beiden voor zijn dood verwijderd 473 00:24:03,850 --> 00:24:06,250 en er zijn sporen van een verdoving in zijn lichaam gevonden. 474 00:24:06,250 --> 00:24:08,550 Ik ben wat dieper in Yangs verleden gedoken. 475 00:24:09,150 --> 00:24:11,550 Hij was niet een huis-tuin-en-keuken dokter. 476 00:24:12,150 --> 00:24:13,950 Hij was chirurg, 477 00:24:13,950 --> 00:24:16,750 wat hem de vaardigheden en het motief geeft om dit te doen. 478 00:24:16,850 --> 00:24:20,050 De timing klopt. Hij heeft gezien dat Gravich de ontvoerder was, 479 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 hij zocht hem op en nam zijn vlees. 480 00:24:22,150 --> 00:24:23,350 Ja, letterlijk. 481 00:24:23,650 --> 00:24:26,350 Een paar gezonde nieren zijn op de zwarte markt 50.000 waard. 482 00:24:26,750 --> 00:24:28,350 Maar als Yang dat gedaan heeft, waar is Stacey dan? 483 00:24:28,350 --> 00:24:29,450 Jongens, kijk dit eens. 484 00:24:29,450 --> 00:24:31,450 Twee dagen voor Stacey vermist werd, 485 00:24:31,550 --> 00:24:34,550 heeft Frankie's vader 10,000 dollar overgemaakt naar Yang's rekening. 486 00:24:36,150 --> 00:24:38,250 Mr. Jones heeft dat niet aan ons verteld. 487 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 Nee, dat klopt, daarom heb ik net een opsporingsbericht voor hem uit laten gaan. 488 00:24:43,050 --> 00:24:44,650 Weet je waarom Teddy Jones 489 00:24:44,650 --> 00:24:47,350 $10,000 op zijn rekening zou overmaken? 490 00:24:48,650 --> 00:24:49,750 Nee. 491 00:24:49,950 --> 00:24:51,750 Zijn jullie daarom op zoek naar mijn man? 492 00:24:51,750 --> 00:24:54,050 Nee, we zijn hier omdat we denken 493 00:24:54,050 --> 00:24:56,550 dat hij misschien Patrick Gravich vermoord heeft. 494 00:25:00,550 --> 00:25:02,450 Hij zou Stacey nooit iets aandoen. 495 00:25:02,850 --> 00:25:04,350 Ik weet dat hij dat niet zou doen. 496 00:25:05,350 --> 00:25:07,250 Uh, is er iets tussen hen gebeurd? 497 00:25:08,150 --> 00:25:09,550 Zoals een ruzie, misschien? 498 00:25:14,350 --> 00:25:15,650 Een paar dagen geleden... 499 00:25:16,950 --> 00:25:19,550 ik probeerde haar tegen te houden, maar ze was zo overstuur. 500 00:25:20,450 --> 00:25:22,450 Ze had hem niet moeten uitdagen. 501 00:25:29,850 --> 00:25:30,850 Yang! 502 00:25:31,550 --> 00:25:34,050 Het is jouw schuld dat Frankie dood is! Ik ga aan iedereen vertellen waarom! 503 00:25:34,050 --> 00:25:36,550 Nee, nee, nee! Stacey, Stacey, kalmeer! 504 00:25:36,550 --> 00:25:37,950 Laat me los! Weet je hoe hij 505 00:25:37,950 --> 00:25:39,350 voor die auto betaald heeft, moeder? 506 00:25:40,150 --> 00:25:41,550 Want ik weet het wel! 507 00:25:41,550 --> 00:25:42,950 Je weet niets! 508 00:25:43,050 --> 00:25:45,150 Ik weet alles! 509 00:25:50,250 --> 00:25:51,450 Hey, liefje. 510 00:25:53,150 --> 00:25:54,250 Sorry dat ik zo laat ben. 511 00:25:55,150 --> 00:25:56,350 Waar heb je gezeten? 512 00:25:56,850 --> 00:25:58,050 Prille liefde, nietwaar? 513 00:25:58,550 --> 00:25:59,850 Dat wordt een mooie tattoo. 514 00:26:01,850 --> 00:26:03,050 Wat? 515 00:26:03,650 --> 00:26:04,850 Je pupillen zijn klein. 516 00:26:04,850 --> 00:26:05,950 Je bent high! 517 00:26:05,950 --> 00:26:07,850 Heb je zo op je motor gezeten? 518 00:26:11,550 --> 00:26:14,750 Stace, ik heb het allemaal onder controle. 519 00:26:14,850 --> 00:26:16,250 Nee, dat heb je niet. 520 00:26:16,350 --> 00:26:19,950 Sinds je voor Yang bent gaan werken, ben je de hele tijd stoned. 521 00:26:20,950 --> 00:26:22,050 Het helpt. 522 00:26:24,250 --> 00:26:27,050 Helpt waarmee? Je bezorgt vlees voor hem. 523 00:26:27,150 --> 00:26:28,850 Stace, laat het met rust. 524 00:26:29,150 --> 00:26:33,150 Nee! Wat heeft hij er mee te maken dat jij zo verslaafd bent? 525 00:26:33,350 --> 00:26:35,150 Wat maakt het uit? 526 00:26:35,150 --> 00:26:36,050 Je gaat weg. 527 00:26:36,050 --> 00:26:37,650 Als ik hier blijf, verlies ik je. 528 00:26:38,150 --> 00:26:39,350 Ik heb dat geld nodig om te verhuizen. 529 00:26:40,450 --> 00:26:41,850 Wat laat hij je doen? 530 00:26:42,050 --> 00:26:43,350 Dat wil je niet weten. 531 00:26:43,450 --> 00:26:44,650 Ja, dat wil ik wel. 532 00:26:48,150 --> 00:26:49,650 Ik hou van je. 533 00:26:51,550 --> 00:26:52,950 Praat met me. 534 00:26:56,050 --> 00:26:57,750 Hij heeft die kliniek. 535 00:26:58,950 --> 00:27:00,550 Mensen komen naar hem toe, 536 00:27:02,750 --> 00:27:05,050 meestal arme Chinezen. 537 00:27:05,850 --> 00:27:07,850 Hij zegt ze dat ze een operatie nodig hebben. 538 00:27:09,150 --> 00:27:11,450 Hij verwijdert hun nier... 539 00:27:12,550 --> 00:27:14,150 of de lever, 540 00:27:14,950 --> 00:27:16,450 en verkoopt die dan. 541 00:27:21,750 --> 00:27:23,050 Dat is wat ik bezorg. 542 00:27:24,450 --> 00:27:27,050 En... en soms sterven ze, 543 00:27:27,050 --> 00:27:29,850 en dan moet ik ze van hem in een vuilniszak stoppen en ze weggooien. 544 00:27:31,850 --> 00:27:33,550 Het spijt me. 545 00:27:40,650 --> 00:27:43,850 Frankie nam een overdosis om wat jij hem liet doen! 546 00:27:43,850 --> 00:27:46,150 Hij nam een overdosis omdat hij een drugsverslaafde was! 547 00:27:46,850 --> 00:27:48,450 En jij gelooft hem in plaats van mij? 548 00:27:49,250 --> 00:27:51,650 Ik zorg voor eten op tafel en een dak boven je hoofd. 549 00:27:51,650 --> 00:27:53,550 Ik ben niet meer bang voor je. 550 00:27:54,050 --> 00:27:57,750 Ik ga iedereen vertellen wat een zieke griezel 551 00:27:57,750 --> 00:27:58,750 je bent! 552 00:27:58,750 --> 00:28:00,550 Stacey... 553 00:28:03,850 --> 00:28:06,050 Je gaat geen leugens over mij vertellen. 554 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 Je houdt je mond dicht. 555 00:28:22,450 --> 00:28:24,950 Ik zei tegen haar dat ze niets moest zeggen omdat het niet waar is. 556 00:28:24,950 --> 00:28:25,550 Werkelijk? 557 00:28:25,550 --> 00:28:28,850 Waarom is Gravich dan gevonden zonder zijn nieren? 558 00:28:30,050 --> 00:28:32,750 Hij.. hij zou Stacey nooit pijn doen. 559 00:28:32,850 --> 00:28:33,950 Nee, nee. 560 00:28:33,950 --> 00:28:35,850 Nee, hij liet het door iemand anders doen. 561 00:28:36,550 --> 00:28:38,850 Dank je. Laten we gaan. 562 00:28:46,950 --> 00:28:47,650 Weet je, je zou denken 563 00:28:47,650 --> 00:28:49,850 dat regel ��n in het klootzakkenhandboek zou zijn, 564 00:28:49,850 --> 00:28:51,950 "Neem nooit een klus aan van een man die je lever kan oogsten." 565 00:28:51,950 --> 00:28:53,650 Ja, nou, het zijn zware tijden. 566 00:28:54,050 --> 00:28:55,550 We zitten in het verkeerde soort werk. 567 00:28:55,550 --> 00:28:58,450 De vent Yang bezit meer onroerend goed dan wij allemaal bij elkaar. 568 00:28:58,450 --> 00:28:59,850 Hey, spreek voor jezelf. 569 00:28:59,950 --> 00:29:01,250 Als mijn oudtante sterft, 570 00:29:01,250 --> 00:29:04,150 krijg is een stukje van een mooie time-share in Tampa. 571 00:29:04,150 --> 00:29:05,550 Leuk. 572 00:29:09,150 --> 00:29:10,050 Spade. 573 00:29:11,850 --> 00:29:12,950 Wanneer? 574 00:29:13,950 --> 00:29:15,550 Ja, bedankt. 575 00:29:16,150 --> 00:29:18,350 We hebben een treffer op Teddy Jones' creditcard. 576 00:29:18,350 --> 00:29:21,450 Heeft hem gebruikt in een kledingzaak in Chinatown. 577 00:29:22,050 --> 00:29:23,650 Uitstekend. Laat het aan Viv weten. 578 00:29:34,450 --> 00:29:37,150 Niet zo goed, maar ik begrijp het. 579 00:29:37,150 --> 00:29:38,850 Je kunt vragen stellen en dan vertaal ik de antwoorden. 580 00:29:38,850 --> 00:29:39,750 Okay, dank je. 581 00:29:39,750 --> 00:29:42,450 Kwam deze man in je winkel om iets te kopen? 582 00:29:42,450 --> 00:29:43,350 Nee. 583 00:29:43,650 --> 00:29:44,850 "Nee." Dat verstond ik. 584 00:29:44,850 --> 00:29:46,750 Wel, hij heeft zijn creditcard hier gebruikt. 585 00:29:46,750 --> 00:29:48,750 Zijn naam is Teddy Jones. 586 00:29:50,150 --> 00:29:50,750 Oh. 587 00:29:56,750 --> 00:29:58,850 Li gebruikte hem om een jurk voor een meisje te kopen. 588 00:29:59,650 --> 00:30:00,650 Was dit het meisje? 589 00:30:07,050 --> 00:30:10,150 Drie dagen geleden bracht Li Stacey hier om te passen. 590 00:30:10,150 --> 00:30:12,250 Dat was rond de tijd van de ontvoering. 591 00:30:12,850 --> 00:30:14,850 Weet je zeker dat het drie dagen geleden was? 592 00:30:25,850 --> 00:30:27,050 Bedankt dat je gekomen bent. 593 00:30:27,850 --> 00:30:30,150 Het spijt me wat ik gezegd heb op de begrafenis. 594 00:30:30,850 --> 00:30:32,450 Het was een moeilijke dag voor me. 595 00:30:33,150 --> 00:30:34,350 Voor mij ook. 596 00:30:37,050 --> 00:30:38,750 Je vraagt je af waarom je hier bent. 597 00:30:40,050 --> 00:30:42,250 Uh, ja, een beetje. 598 00:30:43,250 --> 00:30:45,150 Ik wil een jurk voor je laten maken. 599 00:30:46,950 --> 00:30:48,750 Het zou heel veel voor me betekenen. 600 00:30:49,050 --> 00:30:50,150 Um... 601 00:30:50,650 --> 00:30:52,550 Goed, denk ik. 602 00:30:54,150 --> 00:30:56,550 Ik geloof dat de dood niet het einde is. 603 00:30:57,550 --> 00:30:59,050 Geloof jij dat? 604 00:31:00,750 --> 00:31:02,250 Dat wil ik. 605 00:31:02,550 --> 00:31:05,350 Ik weet dat Frankie's geest nog steeds hier bij ons is. 606 00:31:06,050 --> 00:31:07,250 Met jou. 607 00:31:09,250 --> 00:31:11,950 Soms denk ik dat ik hem kan voelen. 608 00:31:13,150 --> 00:31:15,250 Mijn opvoeding in China leerde me, 609 00:31:15,250 --> 00:31:17,750 dat als een man sterft voor hij kan trouwen, 610 00:31:18,750 --> 00:31:22,750 zijn geest gedoemd is voor eeuwig alleen te blijven. 611 00:31:25,150 --> 00:31:27,050 Dat is het lot van mijn zoon. 612 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 Maar... 613 00:31:29,850 --> 00:31:32,450 er is een ceremonie die dat kan veranderen. 614 00:31:33,750 --> 00:31:36,450 Ik vraag je om mee te werken aan die ceremonie. 615 00:31:37,850 --> 00:31:39,350 Wat moet ik doen? 616 00:31:40,850 --> 00:31:42,550 Gewoon naast Frankie liggen. 617 00:31:42,550 --> 00:31:44,850 Er wordt een gebed gezegd voor zijn ziel 618 00:31:44,850 --> 00:31:47,350 om vrede te vinden, en dan kun je gaan. 619 00:31:49,450 --> 00:31:52,150 Wat voor jurk maak je voor me? 620 00:31:53,350 --> 00:31:54,850 Een trouwjurk. 621 00:31:59,150 --> 00:32:01,550 Wil je dat ik met Frankie's dode lichaam trouw? 622 00:32:01,550 --> 00:32:04,150 Niet zijn lichaam, zijn geest. 623 00:32:06,350 --> 00:32:07,150 Nee. 624 00:32:07,150 --> 00:32:10,350 Als je echt van mijn zoon houdt, doe je dit. 625 00:32:10,850 --> 00:32:12,450 Dat is wat hij zou willen! 626 00:32:13,250 --> 00:32:15,350 Dit gaat niet om hem. Het is voor jou. 627 00:32:15,850 --> 00:32:18,950 Als Frankie hier zou zijn, zou hij weten hoeveel ik van hem hou. Hij... 628 00:32:19,350 --> 00:32:20,825 Ik hoef dat niet te bewijzen. 629 00:32:29,775 --> 00:32:33,800 Stacey ging weg en vandaag haalde Li de jurk op zonder haar. 630 00:32:33,950 --> 00:32:35,950 Dank je, je hebt heel goed geholpen. 631 00:32:36,450 --> 00:32:40,250 Oh. 632 00:32:40,750 --> 00:32:42,050 De ceremonie is vanavond. 633 00:32:43,350 --> 00:32:44,650 Dank je. 634 00:32:45,850 --> 00:32:49,850 Dus, als Stacey niet wilde doen wat Mrs. Jones van haar verlangde, 635 00:32:49,850 --> 00:32:53,450 heeft Mrs. Jones Yang misschien ingehuurd om haar te ontvoeren. 636 00:32:53,450 --> 00:32:56,350 Dat vond Yang prima, omdat hij Stacey toch al weg wilde hebben. 637 00:32:57,550 --> 00:33:00,050 Wat weet jij van die ceremonie? 638 00:33:00,050 --> 00:33:03,150 Hij wordt bijna niet meer gedaan, zelfs niet in het oude China. 639 00:33:03,350 --> 00:33:05,550 Het wordt Minghun, "Spiritueel huwelijk" genoemd 640 00:33:05,550 --> 00:33:07,950 waarbij de geesten van de overledenen trouwen. 641 00:33:08,550 --> 00:33:11,950 Dus als Stacey daar aan meedoet, moet ze dood zijn? 642 00:33:12,550 --> 00:33:13,650 Ja. 643 00:33:19,150 --> 00:33:22,450 Hey. Chen praat met zijn informanten in Chinatown-- 644 00:33:22,450 --> 00:33:26,350 tot nu toe heeft niemand van een Spirituele huwelijksceremonie gehoord. 645 00:33:26,750 --> 00:33:28,850 Nou, ze zullen geen uitnodigingen versturen: 646 00:33:29,050 --> 00:33:30,750 "Kom voor de moord, blijf voor de drankjes." 647 00:33:31,150 --> 00:33:31,950 Mm. 648 00:33:32,750 --> 00:33:33,950 Sorry, excuseer me. 649 00:33:34,650 --> 00:33:35,850 Ja. Malone. 650 00:33:36,450 --> 00:33:37,650 Werkelijk? Uh... 651 00:33:39,050 --> 00:33:39,950 Uh-huh. 652 00:33:41,250 --> 00:33:42,550 Okay. Geen probleem. 653 00:33:42,650 --> 00:33:46,550 NYPD heeft net Teddy Jones opgepakt die doelloos ronddwaalde in Chinatown. 654 00:33:47,750 --> 00:33:49,750 Waar is Stacey? 655 00:33:51,450 --> 00:33:52,550 Ik weet het niet. 656 00:33:52,950 --> 00:33:54,150 Laat me je een beetje helpen. 657 00:33:54,750 --> 00:33:56,350 Je vrouw heeft haar. 658 00:33:57,150 --> 00:33:59,850 En blijkbaar, maakt ze van haar een spirituele bruid. 659 00:33:59,850 --> 00:34:02,150 We willen alleen weten waar. 660 00:34:02,150 --> 00:34:03,050 Kom op. 661 00:34:03,650 --> 00:34:07,150 NYPD heeft je in Chinatown opgepakt, in elkaar geslagen, 662 00:34:07,150 --> 00:34:10,150 en mompelend over het kopen van een dood meisje. 663 00:34:10,150 --> 00:34:11,350 Moet ik nog doorgaan? 664 00:34:14,250 --> 00:34:16,650 Ik dacht dat als ik Li een andere spirituele bruid kon geven 665 00:34:16,650 --> 00:34:18,350 ze Stacey zou laten gaan. 666 00:34:19,150 --> 00:34:20,550 Die man die ik kende zei dat er iemand was 667 00:34:20,550 --> 00:34:21,950 die me aan een lichaam kon helpen. 668 00:34:33,750 --> 00:34:34,950 Het was oplichterij. 669 00:34:35,550 --> 00:34:37,850 Ze hebben mijn geld gestolen en namen mijn auto. 670 00:34:38,650 --> 00:34:40,450 En je hebt geen idee waar je vrouw haar naartoe gebracht heeft? 671 00:34:40,650 --> 00:34:42,550 Ik denk dat het op een van Yang's bezittingen is. 672 00:34:42,550 --> 00:34:44,750 Welke? Dat weet ik niet. 673 00:34:45,050 --> 00:34:46,650 Maar ik heb Li aan de telefoon horen zeggen 674 00:34:46,650 --> 00:34:48,850 over iets van een brug dicht bij de East River. 675 00:34:49,450 --> 00:34:50,250 Martin, 676 00:34:50,350 --> 00:34:53,150 ik wil dat je Yang's bezittingen bekijkt, 677 00:34:53,250 --> 00:34:55,150 ja, in de buurt van de East River. 678 00:34:55,450 --> 00:34:58,650 Tussen de Brooklyn Brug en de uh, Williamsburg Brug. 679 00:34:58,650 --> 00:34:59,350 Bedankt. 680 00:34:59,350 --> 00:35:01,450 Mijn vrouw is geen verschrikkelijk mens. 681 00:35:01,550 --> 00:35:02,850 Ze handelt uit verdriet. 682 00:35:02,850 --> 00:35:04,550 Dat is onbelangrijk-- want ze doet het wel. 683 00:35:04,550 --> 00:35:07,050 Waarom heb je ons niet verteld dat ze dit ging doen? 684 00:35:07,450 --> 00:35:09,850 We hebben gesproken over een spirituele bruid voor Frankie, 685 00:35:10,150 --> 00:35:13,950 maar het... het is een duistere traditie. 686 00:35:13,950 --> 00:35:16,050 Het ging om mensen die al gestorven waren, 687 00:35:16,050 --> 00:35:17,750 dus ik zocht er niets achter 688 00:35:17,750 --> 00:35:19,950 tot jullie me vertelden dat Stacey vermist werd. 689 00:35:25,550 --> 00:35:28,050 Toen ik Li vroeg of ze er bij betrokken was... 690 00:35:30,250 --> 00:35:33,450 zei ze dat ik het nooit zou begrijpen omdat ik geen Chinees ben. 691 00:35:35,750 --> 00:35:38,050 Ze deed of zij de enige was die van Frankie hield. 692 00:35:38,050 --> 00:35:40,450 Was het geld dat overgemaakt is naar Yang bedoeld om Stacey te ontvoeren? 693 00:35:40,450 --> 00:35:41,950 Dat moet wel. 694 00:35:42,150 --> 00:35:43,350 Frankie zei altijd... 695 00:35:44,450 --> 00:35:46,450 dat Stacey en Yang elkaar haatten. 696 00:35:48,150 --> 00:35:50,050 De dag van de begrafenis was erg. 697 00:36:01,450 --> 00:36:03,250 Ze moet geweten hebben dat Yang haar zou helpen. 698 00:36:05,050 --> 00:36:07,550 Ik heb mijn zoon verloren; ik wil Li niet ook verliezen. 699 00:36:08,750 --> 00:36:09,550 Ja? 700 00:36:12,250 --> 00:36:13,350 Okay. 701 00:36:14,050 --> 00:36:15,150 We komen direct naar beneden. 702 00:36:15,150 --> 00:36:16,450 We hebben vijf gebouwen die in aanmerking komen, 703 00:36:16,450 --> 00:36:18,750 allemaal commercieel in minder bevolkte gebieden. 704 00:36:19,050 --> 00:36:20,550 Ze moesten Frankie's lichaam ergens opslaan. 705 00:36:20,550 --> 00:36:24,250 Uh, hoeveel van die gebouwen hebben een koelruimte? 706 00:36:25,950 --> 00:36:26,450 Drie. 707 00:36:26,450 --> 00:36:29,550 Een van die zou een logische plek zijn om Frankie's lichaam te bewaren 708 00:36:30,050 --> 00:36:31,650 en om een ceremonie als die op te voeren. 709 00:36:31,650 --> 00:36:33,550 Tijd is cruciaal bij transplantaties, nietwaar? 710 00:36:33,650 --> 00:36:36,150 Waarom kijk je niet naar helikopter landingsplekken in de buurt van de gebouwen. 711 00:36:37,750 --> 00:36:39,150 Dat brengt het terug naar twee gebouwen. 712 00:36:39,150 --> 00:36:42,550 Lucy, controleer Yang's FedExrekening om te kijken of er leveringen waren op die adressen. 713 00:36:42,650 --> 00:36:45,350 Hij moet een medische uitrusting hebben om die operaties uit te voeren. 714 00:36:45,550 --> 00:36:48,750 Er was gisteren een levering op Water Street 325. 715 00:37:00,950 --> 00:37:02,050 Het is tijd. 716 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 Die kerel Yang heeft meer mannen dan Scarface. 717 00:37:09,750 --> 00:37:12,450 Mijn verkenners hebben er twee in de omgeving gezien, met automatische wapens. 718 00:37:13,050 --> 00:37:14,150 Goed, hoe zit het met het dak? 719 00:37:14,150 --> 00:37:15,850 De gebouwen hier zijn te laag om goed te kunnen bekijken. 720 00:37:15,850 --> 00:37:18,550 We kunnen een helikopter laten komen. Nee, dat gaat niet werken. 721 00:37:18,550 --> 00:37:20,450 Als ze ons horen komen, zullen ze haar gelijk vermoorden. 722 00:37:21,550 --> 00:37:24,250 Okay. Wij nemen deze trap; jullie nemen de andere. 723 00:37:24,250 --> 00:37:25,150 Begrepen. 724 00:37:43,650 --> 00:37:46,750 Je gaat op dit dak sterven, hoe dan ook. 725 00:37:48,950 --> 00:37:50,150 Jouw keuze. 726 00:38:15,450 --> 00:38:17,450 Het is altijd mijn keuze geweest. 727 00:39:59,950 --> 00:40:02,950 - FBI! Ga liggen allemaal! - FBI! 728 00:40:02,950 --> 00:40:05,850 Ga liggen! Nu! Als je een vin verroert, schiet ik. 729 00:40:05,850 --> 00:40:06,750 Leg het neer! 730 00:40:08,750 --> 00:40:11,050 Je kunt me niet neerschieten, ik ben ongewapend. 731 00:40:11,050 --> 00:40:12,750 Je zult gewapend zijn als ze je lijk vinden. 732 00:40:12,750 --> 00:40:13,550 Kom hier. 733 00:40:26,150 --> 00:40:27,150 Laten we gaan. 734 00:40:28,950 --> 00:40:30,950 Kom op, jongens, breng ze naar buiten, breng ze weg. 735 00:41:11,250 --> 00:41:19,250 Vertaling: Bubbels100 55574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.