Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:14,400
Hey, schat.
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
Nee, ik ben nu op weg.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
Hoe ging het met Ryan's leraar?
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,000
Uh-huh.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,500
En, is hij overstuur?
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Nou, kijk als hij maar goed zijn best doet,
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
dat is alles wat we kunnen verlangen, toch?
8
00:00:29,400 --> 00:00:30,700
DVD's-- ��n voor vijf.
9
00:00:30,700 --> 00:00:32,000
Ik zal met hem praten als ik thuis kom.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
Kom op, koop er een.
Kom over de brug, baby.
11
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
- Uh, ja. Nee, pizza is goed.
- DVD's! DVD's!
12
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
Maar doe niets met de betaaltelevisie, okay?
13
00:00:38,700 --> 00:00:40,000
Een voor vijf, twee voor negen!
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,300
Ja, ik hou ook van jou. Dag.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
Wat wil je?
Ik kijk even.
16
00:00:44,500 --> 00:00:46,400
Loop door sneeuwvlok. Ik heb het druk.
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Okay, dat is dan vijf.
Heb je ook kinderfilms?
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
Ja, iedereen wil deze.
19
00:00:52,900 --> 00:00:56,200
Dat is degene met die koala beer die
iets heeft met een vliegend tapijt of zoiets.
20
00:00:56,400 --> 00:00:58,600
Hij komt pas volgende zomer in de bioscopen.
21
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Is hij in HD?
22
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
Ja, rechtstreeks uit Hong Kong, baby.
23
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
Beeld is helder, geluid is
zuiver. Dat garandeer ik.
24
00:01:04,800 --> 00:01:06,600
Kom op, man, wees een held.
25
00:01:07,400 --> 00:01:08,900
Vent, je kinderen zullen van je houden.
26
00:01:21,700 --> 00:01:24,300
Weet je dat je kinderen drie meter
verderop liggen te slapen.
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,300
Het sleutelwoord is "slapen".
28
00:01:32,600 --> 00:01:35,500
Wat is dit?
- Wow, is het zo lang geleden?
29
00:01:35,500 --> 00:01:36,900
Stop, Mike. Hou op.
30
00:01:39,500 --> 00:01:40,900
Wat is dit verdomme?
31
00:01:42,200 --> 00:01:43,900
Ik vind dit niet leuk, Michael.
Zet het uit.
32
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Nee! Nee! Nee-nee!
33
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
Waar is de afstandsbediening?
34
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
Nee, alsjeblieft!
35
00:01:50,400 --> 00:01:52,500
Zet hem uit!
Dat probeer ik, Rebecca.
36
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
Ik kan de afstandsbediening niet vinden.
37
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
Hou op met huilen. Hou op met huilen!
Alsjeblieft! Alsjeblieft, ik smeek het je!
38
00:01:59,800 --> 00:02:01,000
Alsjeblieft...
39
00:02:02,200 --> 00:02:06,000
Alsjeblieft, doe het niet, alsjeblieft!
Alsjeblieft, nee!
40
00:02:06,300 --> 00:02:07,800
Nee! Nee!
Een klein spelletje, huh?
41
00:02:07,800 --> 00:02:10,100
Alleen jij en ik. Alleen jij en ik.
Nee, nee!
42
00:02:10,100 --> 00:02:12,800
Wanneer kreeg de NYPD dit?
Ongeveer 10 uur geleden.
43
00:02:12,800 --> 00:02:14,400
Een man genaamd Michael Mason kocht
44
00:02:14,400 --> 00:02:16,300
wat hij dacht een kindervideo
45
00:02:16,300 --> 00:02:18,600
van een straatverkoper in Chinatown.
46
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
Het meisje komt niet voor in de
recente aangiftes van vermiste personen.
47
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
Niets van de mortuaria,
niets van de ziekenhuizen.
48
00:02:23,600 --> 00:02:25,500
Laten we het door
ViCAP halen, kijken of er wat uitkomt.
49
00:02:25,500 --> 00:02:26,900
Okay, zie je dit beeld?
50
00:02:26,900 --> 00:02:28,500
Dit is de cameraman van opzij,
51
00:02:28,500 --> 00:02:32,000
maar zoals je kunt zien, is het niet duidelijk
genoeg voor een gezichtsherkenning.
52
00:02:32,300 --> 00:02:35,300
Nee! Nee! Nee! Nee! Nee!
53
00:02:35,300 --> 00:02:37,600
Het is knap ruig, ik heb tot nu
toe drie onderbrekingen gezien.
54
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
Ja, ik dacht dat het was
dat hij de camera aan en uit deed.
55
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
Nee, ik denk dat het de bedoeling was.
56
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Dit is bewerkt.
57
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
Er is een markt voor "snuff" films.
Hoe amateuristischer, hoe beter.
58
00:02:48,100 --> 00:02:51,400
Ja, dat of het is supergoedkope
gewelddadige porno.
59
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Dat denk ik niet.
Kijk naar haar gedrag.
60
00:02:55,100 --> 00:02:58,500
Haar ogen rollen, haar
ademhaling is oppervlakkig.
61
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
Het gaat snel. Ik weet het niet.
62
00:03:00,900 --> 00:03:03,600
Tenzij dit meisje Meryl Streep is,
denk ik dat het echt is.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,500
Nou, deze is bijna 48 uur geleden gemaakt.
64
00:03:07,500 --> 00:03:09,600
Als ze nog leeft,
zal dat niet lang duren.
65
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
Nee! Nee! Nee! Nee! Nee!
Nee alsjeblieft! Nee!
66
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
Alsjeblieft, ik smeek het je!
67
00:03:53,900 --> 00:03:56,500
Ik heb gesproken met de straatverkoper
die de DVD verkocht heeft.
68
00:03:56,500 --> 00:04:00,750
Hij zegt dat hij elke week een vuilniszak vol
krijgt, van een voorproductie huis in Brooklyn.
69
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
Wie zit er achter?
70
00:04:02,200 --> 00:04:05,900
C.J. Davis. Hij kopieert illegale
films en bewerkt ondergrondse porno.
71
00:04:05,900 --> 00:04:08,300
Hij zegt dat de video anoniem aan
hem gemaild is.
72
00:04:08,300 --> 00:04:09,400
Oh, dat is gunstig.
73
00:04:09,400 --> 00:04:12,200
Hij zegt dat iemand hem $ 2.000 geboden heeft
om de video te bewerken.
74
00:04:12,300 --> 00:04:15,400
Hij werd nooit betaald. Stuurde e-mails om
zijn geld te krijgen, die kwamen allemaal terug.
75
00:04:15,400 --> 00:04:17,700
Hoe belandde het in een
kinderfilm?
76
00:04:17,700 --> 00:04:21,700
Hij zei dat hij twee dingen tegelijk deed
en dat ze gemixt moeten zijn.
77
00:04:22,500 --> 00:04:25,700
Wel, we weten dat het bewerkt is,
dus moet hij het originele materiaal hebben.
78
00:04:25,700 --> 00:04:27,400
Toen hij niet betaald werd,
heeft hij het bestand weggegooid.
79
00:04:27,400 --> 00:04:29,800
Maar van wat hij zag,
is ze niet vermoord voor de camera.
80
00:04:29,800 --> 00:04:30,700
Geloven we hem?
81
00:04:30,700 --> 00:04:33,600
We hebben hem voor piraterij
dus hij gaat nog niet weg.
82
00:04:33,600 --> 00:04:35,500
Ik zal er voor zorgen dat
de aanklager ermee instemt.
83
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Okay.
84
00:04:37,100 --> 00:04:40,700
Hey, dit is Special Agent Alex Chen
van Georganiseerde Misdaad. Agent Malone.
85
00:04:40,700 --> 00:04:42,000
We zijn werkelijk blij met jullie hulp.
86
00:04:42,300 --> 00:04:43,200
Dat zit wel goed.
87
00:04:43,200 --> 00:04:46,000
Doe me een plezier en zeg dat die vent
Per ongeluk een locatie gegeven heeft.
88
00:04:46,000 --> 00:04:47,500
Mm, nee, hij was zorgvuldig.
89
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Maar we hebben misschien iets gevonden.
90
00:04:50,600 --> 00:04:52,100
Deze tattoo op haar pols,
91
00:04:52,300 --> 00:04:54,700
komt origineel van het
Hainan Island in China.
92
00:04:55,100 --> 00:04:56,100
Wat betekent het?
93
00:04:56,100 --> 00:04:59,800
Als het verband houdt met de traditie, betekent
het dat ze getrouwd is of aan een man behoort.
94
00:05:00,300 --> 00:05:02,000
Maar tegenwoordig, kan het van alles betekenen.
95
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
Zijn er tatoe�erders die dit
dit werk nog steeds doen?
96
00:05:04,300 --> 00:05:06,400
Waarschijnlijk niet. Het is nogal duister.
97
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
Zie je die lijnen hier?
98
00:05:09,600 --> 00:05:12,100
Die zijn gekarteld. Dat is
een oude techniek.
99
00:05:12,100 --> 00:05:14,700
Je zou naar Chinatown moeten
om zoiets te krijgen.
100
00:05:17,800 --> 00:05:18,600
Dat is Stacey.
101
00:05:18,600 --> 00:05:19,700
Weet je haar achternaam?
102
00:05:19,900 --> 00:05:21,000
Stacey Tan.
103
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
Ik ken haar goed. Wat is er aan de hand?
104
00:05:23,800 --> 00:05:25,000
Ik ga Jack bellen.
105
00:05:25,600 --> 00:05:27,400
We denken dat ze ontvoerd is.
106
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Oh, jeez...
107
00:05:30,200 --> 00:05:31,300
Waar ken je Stacey van?
108
00:05:31,900 --> 00:05:34,400
Uh, haar vriend, Frankie,
was hier tatoe�erde.
109
00:05:34,500 --> 00:05:35,800
Okay, en waar kunnen we hem vinden?
110
00:05:36,500 --> 00:05:37,900
Hij is begraven.
111
00:05:37,900 --> 00:05:39,300
Frankie is dood.
112
00:05:40,600 --> 00:05:41,700
Hoe is hij gestorven?
113
00:05:42,000 --> 00:05:43,700
Hij nam twee weken geleden een overdosis.
114
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
Mixte te verkeerde pillen.
115
00:05:45,100 --> 00:05:45,800
Hij was aan het feesten.
116
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
Het was een stom ongeluk.
117
00:05:48,000 --> 00:05:51,300
Totale verspilling, echt, man. Want Frankie
was, een hoger niveau dan een artiest.
118
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
Weet je of Stacey ook gebruikte?
119
00:05:53,900 --> 00:05:55,300
Nee, Stacey deed dat niet.
120
00:05:55,900 --> 00:05:59,500
Ze hing wat rond, vooral om
Frankie in de gaten te houden.
121
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
Goed. En wanneer heb je haar
voor het laatst gezien?
122
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Een paar maanden geleden.
123
00:06:04,100 --> 00:06:05,800
Ze waren een jaar samen en
Frankie wilde
124
00:06:05,800 --> 00:06:08,100
de gelegenheid markeren met een,
uh, je weet wel, snijwerk.
125
00:06:14,700 --> 00:06:16,700
Ben je er klaar voor?
- Nee.
126
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
Ja, dat ben je wel.
127
00:06:18,900 --> 00:06:22,300
Okay, Dave houd mijn huid strak en jij
hoeft alleen het patroon te volgen.
128
00:06:22,500 --> 00:06:23,800
Net zoals ik bij jou deed.
129
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
Ik heb niet gezien wat je bij mij deed.
130
00:06:26,000 --> 00:06:28,300
Ik was verblind door de pijn.
131
00:06:29,500 --> 00:06:31,200
Oh... door de pijn telt het, popje.
132
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
Waarom moest je dan heel dronken worden?
133
00:06:33,300 --> 00:06:35,800
Omdat Frankie de pijngrens heeft
van een zesjarig meisje.
134
00:06:35,800 --> 00:06:37,100
Hey, je kan het.
135
00:06:37,400 --> 00:06:38,200
Okay?
136
00:06:39,300 --> 00:06:40,400
Okay.
137
00:06:47,900 --> 00:06:49,800
Nee, ik kan het niet!
Ja, dat kun je wel.
138
00:06:49,800 --> 00:06:52,400
Maar ik heb nog nooit getatoe�erd
en dit is jouw huid.
139
00:06:54,600 --> 00:06:56,300
Mag ik alsjeblieft het apparaat gebruiken?
140
00:06:56,500 --> 00:07:00,200
Het apparaat is voor eenhoorns
en dansende beren.
141
00:07:00,900 --> 00:07:02,500
Okay, dit gaat om jou en mij.
142
00:07:03,300 --> 00:07:05,000
Goed, en als de lijnen
gekarteld zijn,
143
00:07:05,000 --> 00:07:06,100
weet ik dat jij het was.
144
00:07:06,800 --> 00:07:08,700
En jij bent bij me, waar ik ook ga.
145
00:07:11,000 --> 00:07:12,700
Zelfs als je me dumpt voor de kunstacademie.
146
00:07:14,800 --> 00:07:17,700
Eigenlijk, bijdehandje, heb ik
hier over nagedacht.
147
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
Waarom ga je niet met me mee?
148
00:07:20,100 --> 00:07:22,000
Wat moet ik op Rhode Island doen?
149
00:07:22,200 --> 00:07:23,800
Je kunt je eigen shop openen.
150
00:07:24,000 --> 00:07:25,300
Met welk geld?
151
00:07:25,300 --> 00:07:27,800
Ik haal de klanten binnen,
maar Big Dave krijgt al het geld.
152
00:07:27,800 --> 00:07:29,500
Big Dave betaalt ook alle onkosten.
153
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Ik kan met mijn stiefvader gaan praten.
154
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
Hij is altijd op zoek naar
mensen voor zijn slagerij.
155
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
En hij zou je goed betalen.
156
00:07:39,700 --> 00:07:41,100
Misschien is dat een goed idee.
157
00:07:43,500 --> 00:07:45,000
Maar eerst, wil ik mijn tattoo.
158
00:07:49,200 --> 00:07:50,100
Kom hier.
159
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
Goed...
160
00:08:11,400 --> 00:08:13,800
Wraak is hel.
161
00:08:15,400 --> 00:08:16,700
Ze waren geweldig samen.
162
00:08:17,500 --> 00:08:20,000
Hij wist hoe hij haar open kon
laten staan voor nieuwe ervaringen en...
163
00:08:20,700 --> 00:08:22,800
zij om hem met beide benen
op de grond te houden.
164
00:08:22,900 --> 00:08:24,700
Niet steeds wegvliegen. Maar,
165
00:08:25,100 --> 00:08:26,700
ik denk dat er grenzen zijn aan wat je kunt doen.
166
00:08:26,700 --> 00:08:29,300
Hadden die twee problemen voor Frankie stierf?
167
00:08:30,400 --> 00:08:31,900
Vorige maand, zat hij...
168
00:08:31,900 --> 00:08:34,100
hij in een neerwaartse spiraal, weet je?
169
00:08:34,100 --> 00:08:38,100
Hij miste meer afspraken dan hij nakwam
en als hij kwam, was hij stoned.
170
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
Hij begon om te gaan met een zootje uitschot.
171
00:08:41,400 --> 00:08:43,600
Het, uh, brak mijn hart, maar ik moest
hem uit de shop verbannen.
172
00:08:43,600 --> 00:08:45,400
Weet je met wie hij omging?
173
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
Oh, dat weet ik niet.
174
00:08:47,900 --> 00:08:50,100
Maar ik wed dat ze hier iets mee te maken hebben.
175
00:08:53,200 --> 00:08:55,600
Frankie Jones had een paar
kleine drugsvergrijpen,
176
00:08:55,600 --> 00:08:58,100
maar tot nu toe geen connectie
met bekende misdadigers.
177
00:08:58,100 --> 00:09:00,700
Laten we naar zijn ouders gaan en kijken
of zij ons namen kunnen geven.
178
00:09:00,700 --> 00:09:02,800
Wel, ik heb gebeld.
Ze bellen niet terug.
179
00:09:03,100 --> 00:09:04,400
Hoever zijn we met Stacey Tan?
180
00:09:04,400 --> 00:09:07,100
Stacey was 17 jaar toen ze
haar middelbare school diploma haalde
181
00:09:07,100 --> 00:09:10,400
een jaar eerder met een volledige beurs
voor de Rhode Island Kunstacademie.
182
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
Nadat haar vriend gestorven was,
183
00:09:11,800 --> 00:09:14,100
ging ze niet meer naar school en
weigerde de beurs.
184
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
Dat is niet verrassend. Als zoiets
met een jong meisje gebeurt,
185
00:09:17,100 --> 00:09:18,700
kan ze dat flink door in de war raken.
Ik weet het.
186
00:09:18,700 --> 00:09:20,600
Ze heeft een moeder. Haar naam is Kim Tan.
187
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
En ze heeft een stiefvader, Yang Jian.
188
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Hij was dokter in China.
189
00:09:24,200 --> 00:09:27,600
Nu heeft hij verschillende zaken rond
Chinatown. Ze zijn op weg hierheen.
190
00:09:27,600 --> 00:09:31,500
volgens de video, uh,
was ze twee dagen weg.
191
00:09:31,900 --> 00:09:33,300
Waarom heb je haar niet als vermist opgegeven?
192
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
We hadden er geen idee van dat er iets mis was.
193
00:09:37,500 --> 00:09:39,400
Stacey had ruimte nodig.
194
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
Ze zei tegen ons dat ze bij een
van haar vrienden bleef.
195
00:09:42,300 --> 00:09:44,400
Dus we dachten dat ze daar nog steeds was.
196
00:09:45,000 --> 00:09:49,600
Had Stacey problemen met iemand, die verband
hielden met het drugsgebruik van haar vriend?
197
00:09:51,000 --> 00:09:52,300
Niet dat ik weet.
198
00:09:54,100 --> 00:09:55,400
En jij, Mr. Jian?
199
00:09:58,700 --> 00:10:01,000
Nou, Frankie, werkte voor mij.
200
00:10:01,300 --> 00:10:04,000
Maar ik wist niet veel van zijn priv�leven.
201
00:10:04,100 --> 00:10:06,400
Je hebt verschillende bedrijven
in Chinatown, klopt dat?
202
00:10:07,100 --> 00:10:08,400
Ja, waarom?
203
00:10:08,700 --> 00:10:12,600
Heb je collega's of concurrenten die Stacey
zouden willen gebruiken om invloed te krijgen?
204
00:10:13,200 --> 00:10:15,800
Natuurlijk niet.
Waarom vraag je dat?
205
00:10:16,300 --> 00:10:20,100
Nou, tot we de reden hebben gevonden waarom
Stacey wordt vermist, is alles mogelijk.
206
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
Wel, Chinatown is een gemeenschap.
207
00:10:22,500 --> 00:10:23,900
We eren familie.
208
00:10:24,500 --> 00:10:26,200
Niemand zou ons zo kwetsen.
209
00:10:27,000 --> 00:10:28,200
We begrijpen
210
00:10:28,200 --> 00:10:31,100
dat, uh, Stacey's vriend kortgeleden gestorven is.
211
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
Hoe ging ze daar mee om?
212
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
Ze, um...
213
00:10:35,300 --> 00:10:37,000
Ze had het er erg moeilijk mee.
214
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Ze kon zijn dood niet accepteren.
215
00:10:40,700 --> 00:10:41,600
en, uh...
216
00:10:41,600 --> 00:10:42,800
na de begrafenis...
217
00:10:44,400 --> 00:10:47,700
probeerde ze zichzelf wat aan te doen.
218
00:10:49,500 --> 00:10:51,100
Waarom doe je dit?
219
00:10:53,200 --> 00:10:57,000
Stacey, hoe kom je aan al die pillen?
220
00:11:00,000 --> 00:11:02,300
Alsjeblieft, zeg iets.
221
00:11:05,200 --> 00:11:06,500
Geef je moeder antwoord.
222
00:11:06,900 --> 00:11:08,800
Waarom doe je dit met jezelf?
223
00:11:09,200 --> 00:11:10,500
Met je familie?
224
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
Ik wil met mama alleen praten.
225
00:11:20,300 --> 00:11:22,000
Waarom wil je de bloemen niet?
226
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
Ze zijn hoe dan ook voor jou.
227
00:11:28,400 --> 00:11:29,600
Het is goed.
228
00:11:34,200 --> 00:11:35,800
Het spijt me, mama.
229
00:11:35,900 --> 00:11:37,000
Het is goed.
230
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Het spijt me.
Het is goed. Kom hier.
231
00:11:41,200 --> 00:11:42,300
Kom hier.
232
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
Ik weet dat je Frankie mist.
233
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
En ik weet dat je verdriet hebt.
234
00:11:51,700 --> 00:11:53,100
Maar kijk me aan.
235
00:11:54,700 --> 00:11:57,600
Je staat aan het begin van je leven.
236
00:11:58,200 --> 00:12:00,500
Je hebt nog zoveel voor je.
237
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
Maar je begrijpt het niet.
238
00:12:04,500 --> 00:12:07,100
Het is niets zonder Frankie.
239
00:12:09,200 --> 00:12:11,800
We zouden samen moeten zijn.
240
00:12:13,300 --> 00:12:16,100
Ik wil hier niet zijn zonder hem.
241
00:12:17,600 --> 00:12:19,300
Dus waarom zou ik?
242
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
Omdat ik van je hou.
243
00:12:22,700 --> 00:12:24,000
Zeg dat niet.
244
00:12:24,600 --> 00:12:26,400
Alsjeblieft, zeg dat niet.
245
00:12:27,500 --> 00:12:29,000
Zo voel ik me.
246
00:12:33,600 --> 00:12:35,600
Het zal nooit veranderen.
247
00:12:37,100 --> 00:12:40,900
Oh, toch wel. Toch wel.
248
00:12:42,300 --> 00:12:45,600
Daarna, stopte ze met school,
249
00:12:45,900 --> 00:12:48,000
en hield op met schilderen.
250
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
Ze gaf nergens meer om.
251
00:12:51,700 --> 00:12:54,300
Waarom wilde ze dat jij
de kamer uitging, Mr. Jian?
252
00:12:55,200 --> 00:12:56,800
Nou, ik ben haar stiefvader.
253
00:12:57,600 --> 00:13:00,000
Ik ben met Kim getrouwd toen Stacey 12 was.
254
00:13:01,100 --> 00:13:02,900
We kunnen elkaar verdragen.
255
00:13:03,900 --> 00:13:05,400
Ze had haar moeder nodig.
256
00:13:05,600 --> 00:13:06,900
Ik begreep dat.
257
00:13:07,200 --> 00:13:09,700
Waar is haar biologische vader nu?
258
00:13:10,000 --> 00:13:11,900
Hij stierf toen ze zes was.
259
00:13:14,400 --> 00:13:17,900
Ik ben bang dat ze weer geprobeerd heeft
zichzelf iets aan te doen.
260
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
We denken niet dat dat het geval is.
261
00:13:23,800 --> 00:13:26,900
We hebben een video ontvangen
waar je dochter op staat.
262
00:13:27,600 --> 00:13:29,400
Wat voor video? Van wie?
263
00:13:29,500 --> 00:13:31,900
We hopen dat jullie ons daarbij
kunnen helpen.
264
00:13:32,700 --> 00:13:35,100
Ik moet jullie waarschuwen
hij is erg verontrustend.
265
00:13:35,500 --> 00:13:37,600
Maar alle informatie die jullie ons kunnen geven,
266
00:13:37,600 --> 00:13:41,500
een gezicht, een stem die je herkent,
267
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
kan voor ons de sleutel zijn om
Stacey te vinden.
268
00:13:48,900 --> 00:13:49,700
Alsjeblieft...
269
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
Oh, mijn God.
270
00:13:54,100 --> 00:13:56,000
Oh, mijn God, Stacey, nee!
271
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
Laat me gaan.
272
00:14:08,400 --> 00:14:09,200
Nee!
273
00:14:10,300 --> 00:14:11,700
Nee! Nee! Nee!
274
00:14:11,700 --> 00:14:13,100
Ik ken die man.
275
00:14:13,200 --> 00:14:14,300
Ik herken zijn stem.
276
00:14:14,300 --> 00:14:16,200
Hij was chauffeur voor een van
mijn winkels.
277
00:14:16,200 --> 00:14:17,400
Wat is zijn naam?
278
00:14:17,600 --> 00:14:19,100
Patrick Gravich.
279
00:14:19,500 --> 00:14:21,700
Ik heb hem ontslagen omdat hij drugs
gebruikte tijdens het werk.
280
00:14:22,100 --> 00:14:23,800
Kende hij Stacey?
281
00:14:23,900 --> 00:14:25,300
Dat denk ik niet.
282
00:14:25,400 --> 00:14:27,900
Maar hij kan haar weleens gezien hebben
als ze in de winkel kwam.
283
00:14:31,000 --> 00:14:33,200
Ik heb die man in ons leven gehaald.
284
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
Ik verzet me niet!
Ik verzet me niet. Het spijt me!
285
00:14:50,800 --> 00:14:52,700
Ik verzet me niet! Het spijt me!
Wat heb ik gedaan?
286
00:14:54,300 --> 00:14:55,500
Waar is Patrick Gravich?
287
00:14:55,500 --> 00:14:56,200
Ik weet het niet.
288
00:14:56,200 --> 00:14:57,000
Sta op.
289
00:14:58,700 --> 00:14:59,800
Wie ben je?
290
00:15:00,700 --> 00:15:03,100
Ik ben Darren. Dat was mijn deur.
291
00:15:03,100 --> 00:15:04,400
Goed, Darren,
zoals ik al eerder zei,
292
00:15:04,400 --> 00:15:06,600
we zoeken Patrick Gravich
en we weten dat hij hier woont.
293
00:15:06,600 --> 00:15:07,500
Nee, nee, nee, man.
294
00:15:07,500 --> 00:15:10,600
Hij is ongeveer twee weken geleden verhuisd.
295
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Waar is hij naartoe gegaan?
296
00:15:11,900 --> 00:15:13,500
Dat weet ik niet. Betrapt.
297
00:15:13,800 --> 00:15:16,000
Darren, ben je high?
298
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Niet meer.
299
00:15:18,300 --> 00:15:19,500
Kijk, jij vertelt ons
wat we moeten weten
300
00:15:19,500 --> 00:15:22,600
over Gravich en misschien vergeten
we dan de aanklacht voor drugs.
301
00:15:22,600 --> 00:15:25,900
Uh... uh, ik had een advertentie geplaatst
302
00:15:25,900 --> 00:15:27,000
voor een nieuwe huisgenoot.
303
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
Um, en Patrick is degene waar ik mee eindigde.
304
00:15:29,400 --> 00:15:32,100
Ik had geen idee wat ik me op de hals haalde.
Die gozer is ziek.
305
00:15:32,100 --> 00:15:32,800
Ziek, hoe?
306
00:15:32,800 --> 00:15:35,100
Hij doet allerlei gekke dingen
gewelddadige porno.
307
00:15:35,100 --> 00:15:37,300
Zoals de dingen waarvan je wilt
weten hoe iemand eraan komt,
308
00:15:37,300 --> 00:15:41,300
en hoeren, hij bracht ze mee naar
huis alsof ze afspraakjes waren,
309
00:15:41,300 --> 00:15:43,400
behalve dan, dat ze meestal huilend weggingen.
310
00:15:44,300 --> 00:15:46,400
De slechtste huisgenoot ooit.
311
00:15:46,800 --> 00:15:48,700
Waarom heb je hem niet gewoon
gevraagd te vertrekken?
312
00:15:50,300 --> 00:15:52,100
Omdat ik niet wilde dat hij me zou doden?
313
00:15:53,200 --> 00:15:56,100
Darren, heb je haar gezien?
314
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Uh...
315
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Ja.
316
00:16:00,000 --> 00:16:04,200
Ze was met die vent die
op mijn bank een overdosis nam.
317
00:16:04,800 --> 00:16:06,600
Ze had hem de hele nacht gezocht.
318
00:16:08,600 --> 00:16:09,700
Frankie...
319
00:16:10,400 --> 00:16:13,700
Word wakker, Frankie. Kom op, word wakker.
320
00:16:14,000 --> 00:16:15,100
Word wakker!
321
00:16:17,600 --> 00:16:18,700
Frankie!
322
00:16:19,700 --> 00:16:20,600
Wat doe je?
323
00:16:20,600 --> 00:16:22,300
Wat doe je?!
Bel gewoon 911!
324
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
Kom op, Frankie, haal adem.
325
00:16:25,200 --> 00:16:27,100
Word wakker, lieverd. Kom op.
326
00:16:27,100 --> 00:16:28,400
Whoa, wat gebeurt er?
327
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Doe iets!
328
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
Bel 911!
Wat ben je...?!
329
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
- Doe iets!
- Okay, ik ben bezig.
330
00:16:32,700 --> 00:16:34,000
Jij gaat niet bellen, Darren!
331
00:16:34,000 --> 00:16:35,900
Ja, nee, nee, man, niet bellen.
332
00:16:36,000 --> 00:16:37,100
Wat is er mis met jou?
333
00:16:38,900 --> 00:16:39,900
Wat doe je?
334
00:16:39,900 --> 00:16:41,000
Wat heb je hem gegeven?
335
00:16:41,000 --> 00:16:42,100
Ga weg.
336
00:16:43,100 --> 00:16:44,700
Dit is jouw huis!
Dit zijn jouw drugs!
337
00:16:44,700 --> 00:16:47,100
Wat, heb je hem gedood?
Hij was al dood voor ik wakker werd.
338
00:16:47,100 --> 00:16:49,400
Het is niet mijn schuld als jouw
vriend zichzelf niet in de hand heeft.
339
00:16:49,500 --> 00:16:51,100
Laat los!
340
00:16:52,000 --> 00:16:53,300
Als mijn naam hierin genoemd wordt--
341
00:16:53,900 --> 00:16:56,200
gaan jij en ik wat meer goede tijden
doorbrengen samen.
342
00:17:04,400 --> 00:17:05,800
Verlaat me niet schat.
343
00:17:06,900 --> 00:17:08,400
Blijf bij me!
344
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
Oh, God.
345
00:17:16,800 --> 00:17:18,500
Het was vreselijk, man.
346
00:17:19,100 --> 00:17:22,200
Als het een ongeluk was, waarom
mocht je dan niet bellen van Gravich?
347
00:17:22,200 --> 00:17:24,700
Omdat hij duister als de hel is
348
00:17:24,700 --> 00:17:26,800
en niet gepakt wilde worden
voor de drugs.
349
00:17:27,200 --> 00:17:31,000
Kijk, hij heeft zijn spullen gepakt
en is vertrokken.
350
00:17:31,000 --> 00:17:32,600
Ik heb hem nooit meer gezien.
351
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
- Elena.
Ja?
352
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Herinner je je die vriendin waar
Stacey logeerde?
353
00:17:44,400 --> 00:17:44,650
Uh-huh.
354
00:17:44,700 --> 00:17:47,200
Ze zweert dat ze Stacey
op de avond van haar verdwijning,
355
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
precies om 22.00 uur
thuisgebracht heeft.
356
00:17:49,600 --> 00:17:51,900
Denk je dat de moeder er over loog
dat Stacey niet thuis was?
357
00:17:51,900 --> 00:17:53,400
Nee, ik denk dat ze het niet wist.
358
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Weet je, een van Stacey's buren
359
00:17:54,800 --> 00:17:57,000
zegt dat hij een man, die aan Gravich's
beschrijving voldoet, gezien heeft.
360
00:17:57,000 --> 00:17:59,850
Hij stond rond die tijd bij
Stacey's huis geparkeerd.
361
00:17:59,900 --> 00:18:02,500
Huh, dus hij heeft haar gegrepen
voor ze naar binnen ging.
362
00:18:03,000 --> 00:18:04,100
Ik begrijp het niet.
363
00:18:04,100 --> 00:18:06,500
Ik bedoel, waarom zou hij een hoog risico
ontvoering aanhalen
364
00:18:06,500 --> 00:18:08,400
om een toevallige overdosis te verdoezelen?
365
00:18:08,400 --> 00:18:11,000
Misschien is het puur seksueel.
We weten dat hij pervers is.
366
00:18:13,200 --> 00:18:14,400
Kijk eens naar deze drie.
367
00:18:16,300 --> 00:18:17,700
Wat is de link tussen hen?
368
00:18:18,200 --> 00:18:20,100
Frankie?
Buiten dat.
369
00:18:22,100 --> 00:18:24,400
Stacey's stiefvader, Yang?
370
00:18:24,500 --> 00:18:26,100
Ze hebben allebei voor hem gewerkt.
371
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Wat wil je daarmee zeggen?
372
00:18:27,600 --> 00:18:30,850
Ik zeg dat het de moeite waard
is om er naar te kijken.
373
00:18:30,900 --> 00:18:32,200
Sorry dat we niet eerder gereageerd hebben,
374
00:18:32,200 --> 00:18:36,200
maar, sinds Frankie gestorven is,
zijn de meeste telefoontjes die we krijgen
375
00:18:36,300 --> 00:18:37,600
van onze vrienden om naar ons te vragen.
376
00:18:37,600 --> 00:18:41,600
Dus luister ik bijna niet meer
mijn voicemail af.
377
00:18:41,800 --> 00:18:43,200
Wel, bedankt voor je komst.
378
00:18:44,100 --> 00:18:45,700
Het is goed. We willen helpen.
379
00:18:46,200 --> 00:18:49,400
We denken dat je zoon deze man kende.
380
00:18:50,800 --> 00:18:52,000
Komt hij je bekend voor?
381
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Het spijt me, ik heb hem nooit gezien.
382
00:18:56,600 --> 00:18:59,300
Maar Frankie kende heel veel mensen.
383
00:18:59,500 --> 00:19:00,600
En jij?
384
00:19:01,100 --> 00:19:02,500
Herken jij hem?
385
00:19:02,600 --> 00:19:03,400
Nee.
386
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
Wie is hij?
387
00:19:06,800 --> 00:19:08,700
Zijn naam is Patrick Gravich.
388
00:19:09,100 --> 00:19:10,500
Hij heeft Stacey ontvoerd.
389
00:19:11,200 --> 00:19:13,100
Wat heeft dat te maken met mijn zoon?
390
00:19:13,600 --> 00:19:17,200
We denken dat haar ontvoering misschien
te maken heeft met je zoons...
391
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
...levenswijze.
392
00:19:20,600 --> 00:19:22,400
Ik weet dat Frankie niet perfect was.
393
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
Maar eerlijk gezegd, wisten
we niet hoe erg het was.
394
00:19:28,100 --> 00:19:29,800
Hij hield een hoop voor ons verborgen.
395
00:19:29,800 --> 00:19:32,900
Zeg dat niet over hem.
396
00:19:33,100 --> 00:19:34,400
Hij was een goeie jongen.
397
00:19:35,000 --> 00:19:37,700
Geef hem de schuld niet.
Rustig.
398
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
Ze vragen alleen maar.
399
00:19:42,100 --> 00:19:44,000
Geef mijn zoon hier niet de schuld van.
400
00:19:44,900 --> 00:19:46,900
Alles wat gebeurd is,
is Stacey's schuld.
401
00:19:46,900 --> 00:19:48,000
Hou op.
402
00:19:48,200 --> 00:19:49,300
Laat het met rust.
403
00:19:50,500 --> 00:19:53,300
Jij ziet de waarheid misschien niet, maar
ze deed alles wat ze kon voor hem.
404
00:19:59,200 --> 00:20:00,800
Ik ga afscheid nemen.
- Okay.
405
00:20:01,000 --> 00:20:02,700
Het is goed.
Dat kan.
406
00:20:27,800 --> 00:20:29,300
Alsjeblieft niet doen.
407
00:20:32,500 --> 00:20:33,800
Het... het spijt me.
408
00:20:34,800 --> 00:20:36,700
Ik mis hem zo.
409
00:20:37,300 --> 00:20:39,900
En toch was hij niet genoeg voor jou.
410
00:20:41,400 --> 00:20:42,900
Waar heb je het over?
411
00:20:42,900 --> 00:20:45,800
Je loopt hier rond en
doet alsof je verdrietig bent,
412
00:20:46,300 --> 00:20:48,600
maar je was er niet toen hij je nodig had.
413
00:20:51,300 --> 00:20:53,100
Ik heb het geprobeerd.
414
00:20:56,100 --> 00:20:57,900
Frankie was alles voor me.
415
00:20:57,900 --> 00:21:01,900
Je had hem van die pillen en
drank af moeten houden.
416
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Maar je liep liever weg naar school.
417
00:21:05,700 --> 00:21:06,800
Wat is hier aan de hand?
418
00:21:08,900 --> 00:21:10,400
Het is het beste als je vertrekt.
419
00:21:11,500 --> 00:21:13,100
Niemand wil jou hier.
420
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Je bent ongelofelijk.
421
00:21:22,800 --> 00:21:25,700
Stacey, wacht. Wacht, wacht.
Alsjeblieft, ga niet weg.
422
00:21:26,400 --> 00:21:28,400
Ga niet weg. Ik wil dat je blijft.
423
00:21:28,900 --> 00:21:30,700
Ik denk dat je vrouw het daar niet mee eens is.
424
00:21:34,500 --> 00:21:37,300
Alsjeblieft, je moet begrijpen,
425
00:21:37,900 --> 00:21:41,400
ik heb Li ontmoet toen mijn bedrijf een
fabriek bij haar dorp opende.
426
00:21:41,400 --> 00:21:45,100
Ze heeft haar hele familie achtergelaten
om met mij mee te gaan.
427
00:21:46,200 --> 00:21:47,800
Dus Frankie was alles wat ze had.
428
00:21:48,100 --> 00:21:49,300
Ze is boos.
429
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
Dat houdt haar op de been, op dit moment.
430
00:21:52,600 --> 00:21:54,000
Misschien zou ik dat ook moeten proberen.
431
00:21:55,300 --> 00:21:56,700
Frankie hield van je.
432
00:21:58,100 --> 00:21:59,600
Je was goed voor hem.
433
00:22:00,900 --> 00:22:03,500
Ik vind dat we elkaar moeten helpen
hier doorheen te komen.
434
00:22:08,200 --> 00:22:10,500
Ik had meer voor hem moeten doen.
435
00:22:11,500 --> 00:22:12,800
Nee, nee, nee, nee.
436
00:22:12,800 --> 00:22:15,100
Ik heb hem in een slechte omgeving gebracht.
437
00:22:15,500 --> 00:22:16,900
Daar kan ik niet mee leven.
438
00:22:16,900 --> 00:22:19,700
Het is niemands schuld.
Ik moet gaan.
439
00:22:25,400 --> 00:22:28,000
Mijn vrouw heeft een nogal ouderwetse
mening over relaties.
440
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
Een vrouw moet bij haar man blijven,
441
00:22:30,600 --> 00:22:31,900
wat er ook gebeurt.
442
00:22:32,600 --> 00:22:34,100
Ze heeft hem verlaten.
443
00:22:34,900 --> 00:22:35,800
Um...
444
00:22:37,200 --> 00:22:40,500
Wat bedoelde Stacey met hem in
een slechte omgeving brengen?
445
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
Dat vroeg ik mezelf ook af.
446
00:22:41,800 --> 00:22:45,750
Ik heb een paar keer geprobeerd haar,
te bellen, maar ik kon haar nooit bereiken.
447
00:22:45,800 --> 00:22:48,450
Toen ontdekte ik dat ze geprobeerd had
zelfmoord te plegen.
448
00:22:48,500 --> 00:22:49,700
Ik wil nu gaan.
449
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
Okay, Li, we gaan.
450
00:22:53,400 --> 00:22:54,900
Het spijt me dat we niet meer konden doen.
451
00:22:54,900 --> 00:22:58,100
Uh, dat is goed. We vinden
het fijn dat jullie gekomen zijn.
452
00:22:58,500 --> 00:23:00,400
Agent Spade zal u uit laten.
453
00:23:00,900 --> 00:23:02,100
Deze kant op.
454
00:23:07,400 --> 00:23:09,700
Jack, ik had net de NYPD aan de telefoon.
455
00:23:09,700 --> 00:23:11,400
Ze hebben een lichaam gevonden in Cambria Heights.
456
00:23:11,400 --> 00:23:13,100
Ze denken dat het Patrick Gravich kan zijn.
457
00:23:13,100 --> 00:23:14,400
Al een spoor van Stacey?
458
00:23:14,400 --> 00:23:15,900
Nee. Ik ga daar nu naar toe.
459
00:23:15,900 --> 00:23:17,000
Okay. Hou me op de hoogte.
460
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
Goed. Kom mee.
461
00:23:23,900 --> 00:23:27,100
Dus de politie kreeg een telefoontje van
een vuilverzamelaar die in deze buurt werkt.
462
00:23:27,100 --> 00:23:30,400
Hij vond dat de koelkast er veelbelovend
uitzag en opende hem.
463
00:23:30,700 --> 00:23:32,200
Kun je dat voor me optillen?
464
00:23:32,200 --> 00:23:33,300
Dank je.
465
00:23:36,000 --> 00:23:37,600
Ja, dat is absoluut Gravich.
466
00:23:37,600 --> 00:23:39,100
Ja. Moet je dit zien.
467
00:23:39,100 --> 00:23:40,600
- Ugh!
Zijn nieren zijn weg.
468
00:23:40,600 --> 00:23:45,150
De lijkschouwer zegt dat ze met
chirurgische vaardigheden verwijderd zijn.
469
00:23:45,200 --> 00:23:45,800
Dank je.
470
00:23:58,650 --> 00:24:00,050
Zijn allebei de nieren weg?
471
00:24:00,150 --> 00:24:02,250
Volgens het rapport van de lijkschouwer,
472
00:24:02,250 --> 00:24:03,850
zijn ze beiden voor zijn dood verwijderd
473
00:24:03,850 --> 00:24:06,250
en er zijn sporen van een verdoving
in zijn lichaam gevonden.
474
00:24:06,250 --> 00:24:08,550
Ik ben wat dieper in Yangs verleden gedoken.
475
00:24:09,150 --> 00:24:11,550
Hij was niet een huis-tuin-en-keuken dokter.
476
00:24:12,150 --> 00:24:13,950
Hij was chirurg,
477
00:24:13,950 --> 00:24:16,750
wat hem de vaardigheden en het
motief geeft om dit te doen.
478
00:24:16,850 --> 00:24:20,050
De timing klopt. Hij heeft
gezien dat Gravich de ontvoerder was,
479
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
hij zocht hem op en nam zijn vlees.
480
00:24:22,150 --> 00:24:23,350
Ja, letterlijk.
481
00:24:23,650 --> 00:24:26,350
Een paar gezonde nieren zijn op de
zwarte markt 50.000 waard.
482
00:24:26,750 --> 00:24:28,350
Maar als Yang dat gedaan heeft, waar is Stacey dan?
483
00:24:28,350 --> 00:24:29,450
Jongens, kijk dit eens.
484
00:24:29,450 --> 00:24:31,450
Twee dagen voor Stacey vermist werd,
485
00:24:31,550 --> 00:24:34,550
heeft Frankie's vader
10,000 dollar overgemaakt naar Yang's rekening.
486
00:24:36,150 --> 00:24:38,250
Mr. Jones heeft dat niet aan ons verteld.
487
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
Nee, dat klopt, daarom heb ik net
een opsporingsbericht voor hem uit laten gaan.
488
00:24:43,050 --> 00:24:44,650
Weet je waarom Teddy Jones
489
00:24:44,650 --> 00:24:47,350
$10,000 op zijn rekening zou overmaken?
490
00:24:48,650 --> 00:24:49,750
Nee.
491
00:24:49,950 --> 00:24:51,750
Zijn jullie daarom op zoek naar mijn man?
492
00:24:51,750 --> 00:24:54,050
Nee, we zijn hier omdat we denken
493
00:24:54,050 --> 00:24:56,550
dat hij misschien Patrick
Gravich vermoord heeft.
494
00:25:00,550 --> 00:25:02,450
Hij zou Stacey nooit iets aandoen.
495
00:25:02,850 --> 00:25:04,350
Ik weet dat hij dat niet zou doen.
496
00:25:05,350 --> 00:25:07,250
Uh, is er iets tussen hen gebeurd?
497
00:25:08,150 --> 00:25:09,550
Zoals een ruzie, misschien?
498
00:25:14,350 --> 00:25:15,650
Een paar dagen geleden...
499
00:25:16,950 --> 00:25:19,550
ik probeerde haar tegen te houden,
maar ze was zo overstuur.
500
00:25:20,450 --> 00:25:22,450
Ze had hem niet moeten uitdagen.
501
00:25:29,850 --> 00:25:30,850
Yang!
502
00:25:31,550 --> 00:25:34,050
Het is jouw schuld dat Frankie dood is!
Ik ga aan iedereen vertellen waarom!
503
00:25:34,050 --> 00:25:36,550
Nee, nee, nee!
Stacey, Stacey, kalmeer!
504
00:25:36,550 --> 00:25:37,950
Laat me los!
Weet je hoe hij
505
00:25:37,950 --> 00:25:39,350
voor die auto betaald heeft, moeder?
506
00:25:40,150 --> 00:25:41,550
Want ik weet het wel!
507
00:25:41,550 --> 00:25:42,950
Je weet niets!
508
00:25:43,050 --> 00:25:45,150
Ik weet alles!
509
00:25:50,250 --> 00:25:51,450
Hey, liefje.
510
00:25:53,150 --> 00:25:54,250
Sorry dat ik zo laat ben.
511
00:25:55,150 --> 00:25:56,350
Waar heb je gezeten?
512
00:25:56,850 --> 00:25:58,050
Prille liefde, nietwaar?
513
00:25:58,550 --> 00:25:59,850
Dat wordt een mooie tattoo.
514
00:26:01,850 --> 00:26:03,050
Wat?
515
00:26:03,650 --> 00:26:04,850
Je pupillen zijn klein.
516
00:26:04,850 --> 00:26:05,950
Je bent high!
517
00:26:05,950 --> 00:26:07,850
Heb je zo op je motor gezeten?
518
00:26:11,550 --> 00:26:14,750
Stace, ik heb het allemaal onder controle.
519
00:26:14,850 --> 00:26:16,250
Nee, dat heb je niet.
520
00:26:16,350 --> 00:26:19,950
Sinds je voor Yang bent gaan werken,
ben je de hele tijd stoned.
521
00:26:20,950 --> 00:26:22,050
Het helpt.
522
00:26:24,250 --> 00:26:27,050
Helpt waarmee?
Je bezorgt vlees voor hem.
523
00:26:27,150 --> 00:26:28,850
Stace, laat het met rust.
524
00:26:29,150 --> 00:26:33,150
Nee! Wat heeft hij er mee te maken
dat jij zo verslaafd bent?
525
00:26:33,350 --> 00:26:35,150
Wat maakt het uit?
526
00:26:35,150 --> 00:26:36,050
Je gaat weg.
527
00:26:36,050 --> 00:26:37,650
Als ik hier blijf, verlies ik je.
528
00:26:38,150 --> 00:26:39,350
Ik heb dat geld nodig om te verhuizen.
529
00:26:40,450 --> 00:26:41,850
Wat laat hij je doen?
530
00:26:42,050 --> 00:26:43,350
Dat wil je niet weten.
531
00:26:43,450 --> 00:26:44,650
Ja, dat wil ik wel.
532
00:26:48,150 --> 00:26:49,650
Ik hou van je.
533
00:26:51,550 --> 00:26:52,950
Praat met me.
534
00:26:56,050 --> 00:26:57,750
Hij heeft die kliniek.
535
00:26:58,950 --> 00:27:00,550
Mensen komen naar hem toe,
536
00:27:02,750 --> 00:27:05,050
meestal arme Chinezen.
537
00:27:05,850 --> 00:27:07,850
Hij zegt ze dat ze een operatie nodig hebben.
538
00:27:09,150 --> 00:27:11,450
Hij verwijdert hun nier...
539
00:27:12,550 --> 00:27:14,150
of de lever,
540
00:27:14,950 --> 00:27:16,450
en verkoopt die dan.
541
00:27:21,750 --> 00:27:23,050
Dat is wat ik bezorg.
542
00:27:24,450 --> 00:27:27,050
En... en soms sterven ze,
543
00:27:27,050 --> 00:27:29,850
en dan moet ik ze van hem in een
vuilniszak stoppen en ze weggooien.
544
00:27:31,850 --> 00:27:33,550
Het spijt me.
545
00:27:40,650 --> 00:27:43,850
Frankie nam een overdosis om wat
jij hem liet doen!
546
00:27:43,850 --> 00:27:46,150
Hij nam een overdosis omdat hij
een drugsverslaafde was!
547
00:27:46,850 --> 00:27:48,450
En jij gelooft hem in plaats van mij?
548
00:27:49,250 --> 00:27:51,650
Ik zorg voor eten op tafel en
een dak boven je hoofd.
549
00:27:51,650 --> 00:27:53,550
Ik ben niet meer bang voor je.
550
00:27:54,050 --> 00:27:57,750
Ik ga iedereen vertellen wat een
zieke griezel
551
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
je bent!
552
00:27:58,750 --> 00:28:00,550
Stacey...
553
00:28:03,850 --> 00:28:06,050
Je gaat geen leugens over mij vertellen.
554
00:28:06,750 --> 00:28:08,750
Je houdt je mond dicht.
555
00:28:22,450 --> 00:28:24,950
Ik zei tegen haar dat ze niets moest zeggen
omdat het niet waar is.
556
00:28:24,950 --> 00:28:25,550
Werkelijk?
557
00:28:25,550 --> 00:28:28,850
Waarom is Gravich dan gevonden
zonder zijn nieren?
558
00:28:30,050 --> 00:28:32,750
Hij.. hij zou Stacey nooit pijn doen.
559
00:28:32,850 --> 00:28:33,950
Nee, nee.
560
00:28:33,950 --> 00:28:35,850
Nee, hij liet het door iemand anders doen.
561
00:28:36,550 --> 00:28:38,850
Dank je.
Laten we gaan.
562
00:28:46,950 --> 00:28:47,650
Weet je, je zou denken
563
00:28:47,650 --> 00:28:49,850
dat regel ��n in het klootzakkenhandboek
zou zijn,
564
00:28:49,850 --> 00:28:51,950
"Neem nooit een klus aan van een man
die je lever kan oogsten."
565
00:28:51,950 --> 00:28:53,650
Ja, nou, het zijn zware tijden.
566
00:28:54,050 --> 00:28:55,550
We zitten in het verkeerde soort werk.
567
00:28:55,550 --> 00:28:58,450
De vent Yang bezit meer onroerend goed
dan wij allemaal bij elkaar.
568
00:28:58,450 --> 00:28:59,850
Hey, spreek voor jezelf.
569
00:28:59,950 --> 00:29:01,250
Als mijn oudtante sterft,
570
00:29:01,250 --> 00:29:04,150
krijg is een stukje van een mooie
time-share in Tampa.
571
00:29:04,150 --> 00:29:05,550
Leuk.
572
00:29:09,150 --> 00:29:10,050
Spade.
573
00:29:11,850 --> 00:29:12,950
Wanneer?
574
00:29:13,950 --> 00:29:15,550
Ja, bedankt.
575
00:29:16,150 --> 00:29:18,350
We hebben een treffer op
Teddy Jones' creditcard.
576
00:29:18,350 --> 00:29:21,450
Heeft hem gebruikt in een
kledingzaak in Chinatown.
577
00:29:22,050 --> 00:29:23,650
Uitstekend. Laat het aan Viv weten.
578
00:29:34,450 --> 00:29:37,150
Niet zo goed,
maar ik begrijp het.
579
00:29:37,150 --> 00:29:38,850
Je kunt vragen stellen en
dan vertaal ik de antwoorden.
580
00:29:38,850 --> 00:29:39,750
Okay, dank je.
581
00:29:39,750 --> 00:29:42,450
Kwam deze man in je winkel om iets te kopen?
582
00:29:42,450 --> 00:29:43,350
Nee.
583
00:29:43,650 --> 00:29:44,850
"Nee." Dat verstond ik.
584
00:29:44,850 --> 00:29:46,750
Wel, hij heeft zijn creditcard hier gebruikt.
585
00:29:46,750 --> 00:29:48,750
Zijn naam is Teddy Jones.
586
00:29:50,150 --> 00:29:50,750
Oh.
587
00:29:56,750 --> 00:29:58,850
Li gebruikte hem om een jurk
voor een meisje te kopen.
588
00:29:59,650 --> 00:30:00,650
Was dit het meisje?
589
00:30:07,050 --> 00:30:10,150
Drie dagen geleden bracht Li
Stacey hier om te passen.
590
00:30:10,150 --> 00:30:12,250
Dat was rond de tijd van de ontvoering.
591
00:30:12,850 --> 00:30:14,850
Weet je zeker dat het drie dagen geleden was?
592
00:30:25,850 --> 00:30:27,050
Bedankt dat je gekomen bent.
593
00:30:27,850 --> 00:30:30,150
Het spijt me wat ik gezegd
heb op de begrafenis.
594
00:30:30,850 --> 00:30:32,450
Het was een moeilijke dag voor me.
595
00:30:33,150 --> 00:30:34,350
Voor mij ook.
596
00:30:37,050 --> 00:30:38,750
Je vraagt je af waarom je hier bent.
597
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Uh, ja, een beetje.
598
00:30:43,250 --> 00:30:45,150
Ik wil een jurk voor je laten maken.
599
00:30:46,950 --> 00:30:48,750
Het zou heel veel voor me betekenen.
600
00:30:49,050 --> 00:30:50,150
Um...
601
00:30:50,650 --> 00:30:52,550
Goed, denk ik.
602
00:30:54,150 --> 00:30:56,550
Ik geloof dat de dood niet het einde is.
603
00:30:57,550 --> 00:30:59,050
Geloof jij dat?
604
00:31:00,750 --> 00:31:02,250
Dat wil ik.
605
00:31:02,550 --> 00:31:05,350
Ik weet dat Frankie's geest
nog steeds hier bij ons is.
606
00:31:06,050 --> 00:31:07,250
Met jou.
607
00:31:09,250 --> 00:31:11,950
Soms denk ik dat ik hem kan voelen.
608
00:31:13,150 --> 00:31:15,250
Mijn opvoeding in China leerde me,
609
00:31:15,250 --> 00:31:17,750
dat als een man sterft voor hij kan trouwen,
610
00:31:18,750 --> 00:31:22,750
zijn geest gedoemd is voor
eeuwig alleen te blijven.
611
00:31:25,150 --> 00:31:27,050
Dat is het lot van mijn zoon.
612
00:31:28,250 --> 00:31:29,250
Maar...
613
00:31:29,850 --> 00:31:32,450
er is een ceremonie die dat kan veranderen.
614
00:31:33,750 --> 00:31:36,450
Ik vraag je om mee te werken aan die ceremonie.
615
00:31:37,850 --> 00:31:39,350
Wat moet ik doen?
616
00:31:40,850 --> 00:31:42,550
Gewoon naast Frankie liggen.
617
00:31:42,550 --> 00:31:44,850
Er wordt een gebed gezegd voor zijn ziel
618
00:31:44,850 --> 00:31:47,350
om vrede te vinden, en dan kun je gaan.
619
00:31:49,450 --> 00:31:52,150
Wat voor jurk maak je voor me?
620
00:31:53,350 --> 00:31:54,850
Een trouwjurk.
621
00:31:59,150 --> 00:32:01,550
Wil je dat ik met
Frankie's dode lichaam trouw?
622
00:32:01,550 --> 00:32:04,150
Niet zijn lichaam, zijn geest.
623
00:32:06,350 --> 00:32:07,150
Nee.
624
00:32:07,150 --> 00:32:10,350
Als je echt van mijn zoon houdt,
doe je dit.
625
00:32:10,850 --> 00:32:12,450
Dat is wat hij zou willen!
626
00:32:13,250 --> 00:32:15,350
Dit gaat niet om hem.
Het is voor jou.
627
00:32:15,850 --> 00:32:18,950
Als Frankie hier zou zijn, zou hij
weten hoeveel ik van hem hou. Hij...
628
00:32:19,350 --> 00:32:20,825
Ik hoef dat niet te bewijzen.
629
00:32:29,775 --> 00:32:33,800
Stacey ging weg en vandaag haalde
Li de jurk op zonder haar.
630
00:32:33,950 --> 00:32:35,950
Dank je, je hebt heel goed geholpen.
631
00:32:36,450 --> 00:32:40,250
Oh.
632
00:32:40,750 --> 00:32:42,050
De ceremonie is vanavond.
633
00:32:43,350 --> 00:32:44,650
Dank je.
634
00:32:45,850 --> 00:32:49,850
Dus, als Stacey niet wilde doen wat
Mrs. Jones van haar verlangde,
635
00:32:49,850 --> 00:32:53,450
heeft Mrs. Jones Yang misschien
ingehuurd om haar te ontvoeren.
636
00:32:53,450 --> 00:32:56,350
Dat vond Yang prima, omdat hij
Stacey toch al weg wilde hebben.
637
00:32:57,550 --> 00:33:00,050
Wat weet jij van die ceremonie?
638
00:33:00,050 --> 00:33:03,150
Hij wordt bijna niet meer gedaan,
zelfs niet in het oude China.
639
00:33:03,350 --> 00:33:05,550
Het wordt Minghun,
"Spiritueel huwelijk" genoemd
640
00:33:05,550 --> 00:33:07,950
waarbij de geesten van de overledenen trouwen.
641
00:33:08,550 --> 00:33:11,950
Dus als Stacey daar aan meedoet,
moet ze dood zijn?
642
00:33:12,550 --> 00:33:13,650
Ja.
643
00:33:19,150 --> 00:33:22,450
Hey. Chen praat met zijn informanten
in Chinatown--
644
00:33:22,450 --> 00:33:26,350
tot nu toe heeft niemand van een
Spirituele huwelijksceremonie gehoord.
645
00:33:26,750 --> 00:33:28,850
Nou, ze zullen geen uitnodigingen versturen:
646
00:33:29,050 --> 00:33:30,750
"Kom voor de moord,
blijf voor de drankjes."
647
00:33:31,150 --> 00:33:31,950
Mm.
648
00:33:32,750 --> 00:33:33,950
Sorry, excuseer me.
649
00:33:34,650 --> 00:33:35,850
Ja. Malone.
650
00:33:36,450 --> 00:33:37,650
Werkelijk? Uh...
651
00:33:39,050 --> 00:33:39,950
Uh-huh.
652
00:33:41,250 --> 00:33:42,550
Okay. Geen probleem.
653
00:33:42,650 --> 00:33:46,550
NYPD heeft net Teddy Jones opgepakt
die doelloos ronddwaalde in Chinatown.
654
00:33:47,750 --> 00:33:49,750
Waar is Stacey?
655
00:33:51,450 --> 00:33:52,550
Ik weet het niet.
656
00:33:52,950 --> 00:33:54,150
Laat me je een beetje helpen.
657
00:33:54,750 --> 00:33:56,350
Je vrouw heeft haar.
658
00:33:57,150 --> 00:33:59,850
En blijkbaar, maakt ze van haar
een spirituele bruid.
659
00:33:59,850 --> 00:34:02,150
We willen alleen weten waar.
660
00:34:02,150 --> 00:34:03,050
Kom op.
661
00:34:03,650 --> 00:34:07,150
NYPD heeft je in Chinatown opgepakt,
in elkaar geslagen,
662
00:34:07,150 --> 00:34:10,150
en mompelend over het
kopen van een dood meisje.
663
00:34:10,150 --> 00:34:11,350
Moet ik nog doorgaan?
664
00:34:14,250 --> 00:34:16,650
Ik dacht dat als ik Li
een andere spirituele bruid kon geven
665
00:34:16,650 --> 00:34:18,350
ze Stacey zou laten gaan.
666
00:34:19,150 --> 00:34:20,550
Die man die ik kende zei dat
er iemand was
667
00:34:20,550 --> 00:34:21,950
die me aan een lichaam kon helpen.
668
00:34:33,750 --> 00:34:34,950
Het was oplichterij.
669
00:34:35,550 --> 00:34:37,850
Ze hebben mijn geld gestolen en namen mijn auto.
670
00:34:38,650 --> 00:34:40,450
En je hebt geen idee waar je vrouw
haar naartoe gebracht heeft?
671
00:34:40,650 --> 00:34:42,550
Ik denk dat het op een van
Yang's bezittingen is.
672
00:34:42,550 --> 00:34:44,750
Welke?
Dat weet ik niet.
673
00:34:45,050 --> 00:34:46,650
Maar ik heb Li aan de telefoon horen zeggen
674
00:34:46,650 --> 00:34:48,850
over iets van een brug
dicht bij de East River.
675
00:34:49,450 --> 00:34:50,250
Martin,
676
00:34:50,350 --> 00:34:53,150
ik wil dat je Yang's bezittingen bekijkt,
677
00:34:53,250 --> 00:34:55,150
ja, in de buurt van de East River.
678
00:34:55,450 --> 00:34:58,650
Tussen de Brooklyn Brug en de
uh, Williamsburg Brug.
679
00:34:58,650 --> 00:34:59,350
Bedankt.
680
00:34:59,350 --> 00:35:01,450
Mijn vrouw is geen verschrikkelijk mens.
681
00:35:01,550 --> 00:35:02,850
Ze handelt uit verdriet.
682
00:35:02,850 --> 00:35:04,550
Dat is onbelangrijk--
want ze doet het wel.
683
00:35:04,550 --> 00:35:07,050
Waarom heb je ons niet verteld
dat ze dit ging doen?
684
00:35:07,450 --> 00:35:09,850
We hebben gesproken over een
spirituele bruid voor Frankie,
685
00:35:10,150 --> 00:35:13,950
maar het... het is een duistere traditie.
686
00:35:13,950 --> 00:35:16,050
Het ging om mensen die al gestorven waren,
687
00:35:16,050 --> 00:35:17,750
dus ik zocht er niets achter
688
00:35:17,750 --> 00:35:19,950
tot jullie me vertelden dat Stacey vermist werd.
689
00:35:25,550 --> 00:35:28,050
Toen ik Li vroeg of ze er bij betrokken was...
690
00:35:30,250 --> 00:35:33,450
zei ze dat ik het nooit zou begrijpen
omdat ik geen Chinees ben.
691
00:35:35,750 --> 00:35:38,050
Ze deed of zij de enige was die
van Frankie hield.
692
00:35:38,050 --> 00:35:40,450
Was het geld dat overgemaakt is naar
Yang bedoeld om Stacey te ontvoeren?
693
00:35:40,450 --> 00:35:41,950
Dat moet wel.
694
00:35:42,150 --> 00:35:43,350
Frankie zei altijd...
695
00:35:44,450 --> 00:35:46,450
dat Stacey en Yang elkaar haatten.
696
00:35:48,150 --> 00:35:50,050
De dag van de begrafenis was erg.
697
00:36:01,450 --> 00:36:03,250
Ze moet geweten hebben dat
Yang haar zou helpen.
698
00:36:05,050 --> 00:36:07,550
Ik heb mijn zoon verloren; ik
wil Li niet ook verliezen.
699
00:36:08,750 --> 00:36:09,550
Ja?
700
00:36:12,250 --> 00:36:13,350
Okay.
701
00:36:14,050 --> 00:36:15,150
We komen direct naar beneden.
702
00:36:15,150 --> 00:36:16,450
We hebben vijf gebouwen die in aanmerking komen,
703
00:36:16,450 --> 00:36:18,750
allemaal commercieel in minder bevolkte gebieden.
704
00:36:19,050 --> 00:36:20,550
Ze moesten Frankie's lichaam ergens opslaan.
705
00:36:20,550 --> 00:36:24,250
Uh, hoeveel van die gebouwen
hebben een koelruimte?
706
00:36:25,950 --> 00:36:26,450
Drie.
707
00:36:26,450 --> 00:36:29,550
Een van die zou een logische plek zijn
om Frankie's lichaam te bewaren
708
00:36:30,050 --> 00:36:31,650
en om een ceremonie als die op te voeren.
709
00:36:31,650 --> 00:36:33,550
Tijd is cruciaal bij transplantaties, nietwaar?
710
00:36:33,650 --> 00:36:36,150
Waarom kijk je niet naar helikopter
landingsplekken in de buurt van de gebouwen.
711
00:36:37,750 --> 00:36:39,150
Dat brengt het terug naar twee gebouwen.
712
00:36:39,150 --> 00:36:42,550
Lucy, controleer Yang's FedExrekening om te kijken of
er leveringen waren op die adressen.
713
00:36:42,650 --> 00:36:45,350
Hij moet een medische uitrusting hebben
om die operaties uit te voeren.
714
00:36:45,550 --> 00:36:48,750
Er was gisteren een levering op
Water Street 325.
715
00:37:00,950 --> 00:37:02,050
Het is tijd.
716
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
Die kerel Yang heeft meer
mannen dan Scarface.
717
00:37:09,750 --> 00:37:12,450
Mijn verkenners hebben er twee in
de omgeving gezien, met automatische wapens.
718
00:37:13,050 --> 00:37:14,150
Goed, hoe zit het met het dak?
719
00:37:14,150 --> 00:37:15,850
De gebouwen hier zijn te laag
om goed te kunnen bekijken.
720
00:37:15,850 --> 00:37:18,550
We kunnen een helikopter laten komen.
Nee, dat gaat niet werken.
721
00:37:18,550 --> 00:37:20,450
Als ze ons horen komen, zullen
ze haar gelijk vermoorden.
722
00:37:21,550 --> 00:37:24,250
Okay. Wij nemen deze trap;
jullie nemen de andere.
723
00:37:24,250 --> 00:37:25,150
Begrepen.
724
00:37:43,650 --> 00:37:46,750
Je gaat op dit dak sterven,
hoe dan ook.
725
00:37:48,950 --> 00:37:50,150
Jouw keuze.
726
00:38:15,450 --> 00:38:17,450
Het is altijd mijn keuze geweest.
727
00:39:59,950 --> 00:40:02,950
- FBI! Ga liggen allemaal!
- FBI!
728
00:40:02,950 --> 00:40:05,850
Ga liggen! Nu!
Als je een vin verroert, schiet ik.
729
00:40:05,850 --> 00:40:06,750
Leg het neer!
730
00:40:08,750 --> 00:40:11,050
Je kunt me niet neerschieten, ik ben ongewapend.
731
00:40:11,050 --> 00:40:12,750
Je zult gewapend zijn als ze je lijk vinden.
732
00:40:12,750 --> 00:40:13,550
Kom hier.
733
00:40:26,150 --> 00:40:27,150
Laten we gaan.
734
00:40:28,950 --> 00:40:30,950
Kom op, jongens,
breng ze naar buiten, breng ze weg.
735
00:41:11,250 --> 00:41:19,250
Vertaling: Bubbels100
55574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.