Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,863
Eerder in Without a Trace:
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,947
Ze hebben me een aanbod gedaan.
Ik neem aan dat je die baan aanneemt.
3
00:00:06,067 --> 00:00:10,150
Ik moet er wel over nadenken.
Ik had niet gedacht dat het zo zou gaan.
4
00:00:10,770 --> 00:00:16,055
Het is wel een eerlijke vent.
En?
5
00:00:16,175 --> 00:00:17,016
Ik heb hem afgewezen.
6
00:00:17,016 --> 00:00:21,820
Ik dacht dat ik beter hier kon blijven
en kijken wat voor mogelijkheden er zijn.
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,862
Dat vind ik wel slim.
8
00:00:23,862 --> 00:00:26,744
Je weet dat je veel kwaliteiten hebt.
9
00:00:26,744 --> 00:00:29,747
Dat vat ik op als een compliment.
10
00:01:10,122 --> 00:01:11,443
Heb je mijn sleutels gezien?
11
00:01:13,725 --> 00:01:15,887
Je weet dat je niet hoeft te gaan.
12
00:01:17,088 --> 00:01:19,010
Alsjeblieft luister naar me.
13
00:01:19,731 --> 00:01:23,094
Je bent niet uitgenodigd. Het is geen goed idee.
14
00:01:24,895 --> 00:01:26,577
Ik moet gaan.
15
00:01:27,057 --> 00:01:30,300
- Rob...
- Het komt goed. Dat beloof ik.
16
00:01:31,501 --> 00:01:33,543
Ik ben snel terug.
17
00:01:48,316 --> 00:01:50,117
Bel je me als je weggaat?
18
00:01:52,039 --> 00:01:53,841
Doe ik.
19
00:02:05,611 --> 00:02:10,175
Dat Kyle ons zo snel verlaat vult onze harten
met treurnis,
20
00:02:11,016 --> 00:02:13,058
en misschien met boosheid.
21
00:02:13,538 --> 00:02:15,099
We willen misschien wraak,
22
00:02:15,340 --> 00:02:18,462
maar dat is niet wat Kyle gewild had,
23
00:02:19,423 --> 00:02:22,186
en daarom zijn we vandaag niet hier.
24
00:02:23,267 --> 00:02:26,149
We zijn samengekomen om de dode te eren,
25
00:02:26,149 --> 00:02:31,073
en om liefde en steun te vinden bij de levenden.
26
00:02:31,434 --> 00:02:34,436
We zijn hier om Kyle te herdenken
27
00:02:35,037 --> 00:02:41,042
zoals hij was en hoe hij ons allemaal
geroerd heeft.
28
00:02:41,643 --> 00:02:44,886
Laten we onze hoofden buigen. Laat ons bidden.
29
00:02:45,246 --> 00:02:48,128
Onze Vader, die in de hemel zijt,
30
00:02:49,570 --> 00:02:51,371
Uw naam worde geheiligd.
31
00:02:52,452 --> 00:02:54,134
Uw rijk kome.
32
00:02:54,494 --> 00:02:58,097
Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel...
33
00:02:59,298 --> 00:03:01,460
De dienst duurde tot 10:00 uur.
34
00:03:01,700 --> 00:03:04,223
Daarna hielden we de condoleance
in de Friendship Hall.
35
00:03:04,343 --> 00:03:06,505
Dus, niemand van uw personeel heeft
problemen gemeld?
36
00:03:06,505 --> 00:03:08,907
Nee. Hier is het gastenboek.
- Okay.
37
00:03:09,027 --> 00:03:12,270
Heeft u deze man bij de dienst gezien?
38
00:03:13,831 --> 00:03:17,674
Ik weet het niet zeker.
39
00:03:17,915 --> 00:03:20,797
Okay, ik wil met al uw medewerkers praten,
of iemand hem gezien heeft.
40
00:03:21,037 --> 00:03:24,160
Natuurlijk. We willen geen problemen.
Dank u.
41
00:03:25,601 --> 00:03:26,923
Heb je geluk gehad?
42
00:03:27,283 --> 00:03:29,445
Nee. Eigenlijk denk ik dat je hier
weinig geluk kunt vinden.
43
00:03:29,685 --> 00:03:30,646
Dat is niet grappig.
44
00:03:31,006 --> 00:03:33,288
Goed, ik heb in ieder geval wat informatie
over onze vermiste persoon.
45
00:03:33,288 --> 00:03:36,651
Rob Simms is manager bij
een chartermaatschappij voor priv�jets.
46
00:03:36,771 --> 00:03:39,293
Hij was aanwezig bij de begrafenis van
een monteur die bij een brand gestorven is.
47
00:03:39,414 --> 00:03:40,254
Wat is er gebeurd?
48
00:03:40,374 --> 00:03:43,257
Blijkbaar deed hij routineonderhoud aan
een van de bedrijfsvliegtuigen
49
00:03:43,257 --> 00:03:46,860
toen er brand uitbrak, en sommige medewerkers
vinden dat dat de schuld van Rob is.
50
00:03:46,980 --> 00:03:49,983
In feite, Rob kreeg een flinke ruzie
met een van hen--
51
00:03:49,983 --> 00:03:52,385
een man genaamd Dale Kinecki.
52
00:03:52,985 --> 00:03:54,427
Ja, hij staat hier.
Hij was op de begrafenis.
53
00:03:54,427 --> 00:03:55,628
Hoeveel mensen hebben het register getekend?
54
00:03:55,628 --> 00:03:58,030
Uh... ongeveer 40? Denk ik.
55
00:03:58,030 --> 00:04:00,072
Misschien kreeg Kinecki wat
hulp van zijn vrienden.
56
00:04:39,166 --> 00:04:41,208
Ik had hem niet naar die begrafenis
moeten laten gaan.
57
00:04:42,049 --> 00:04:44,571
Had je reden te denken dat
er moeilijkheden zouden komen?
58
00:04:45,292 --> 00:04:47,093
Het was een erg emotionele situatie,
59
00:04:47,093 --> 00:04:48,535
en ik dacht dat het beter zou
zijn als hij thuisbleef.
60
00:04:48,535 --> 00:04:52,138
Weet je, een medewerker van het mausoleum
heeft gezien dat Dale Kinecki, Rob volgde
61
00:04:52,138 --> 00:04:53,699
vanaf de begrafenismis.
62
00:04:53,939 --> 00:04:56,341
Heb je enig idee of Rob problemen
met hem had?
63
00:04:57,182 --> 00:04:58,744
Problemen? Nee.
64
00:04:59,224 --> 00:05:02,467
Rob... Rob heeft Dale aangenomen. Ze werken
al zeven jaar samen.
65
00:05:02,467 --> 00:05:05,229
Nou, hij geeft jouw verloofde de
schuld van die monteur.
66
00:05:05,349 --> 00:05:07,631
Dat ongeluk was niet de schuld van Rob.
67
00:05:07,992 --> 00:05:11,715
Als de directeur bezuinigingen aankondigt,
moet Rob ze uitvoeren. Dat is alles.
68
00:05:12,075 --> 00:05:14,357
Wiens fout dacht Rob dat het was?
69
00:05:16,039 --> 00:05:18,681
Dat probeerde ik hem me te laten vertellen.
70
00:05:34,415 --> 00:05:37,898
Jij... weet werkelijk hoe
je een meisje moet verleiden.
71
00:05:38,018 --> 00:05:41,741
Denken die 1.445 kerels dat ze
hun bier voor mij kunnen verbergen?
72
00:05:41,982 --> 00:05:46,305
Niemand verbergt iets voor
Mr. Rob Bob Simms.
73
00:05:46,305 --> 00:05:48,227
Is er vandaag iets gebeurd
met de advocaten?
74
00:05:49,188 --> 00:05:50,629
Nee.
75
00:05:50,749 --> 00:05:52,791
Zoals ik het zie,
76
00:05:53,392 --> 00:05:55,193
is het niet de schuld van het bedrijf.
77
00:05:55,554 --> 00:06:00,598
En ze willen dat ik dat zeg tegen de NTSB.
78
00:06:00,838 --> 00:06:02,400
Hebben ze je gevraagd te liegen?
79
00:06:03,481 --> 00:06:05,042
Rob, ik ben serieus.
80
00:06:05,042 --> 00:06:06,483
Hebben ze je gevraagd iets te
doen wat je niet wilt...
81
00:06:06,483 --> 00:06:08,885
Nee. Natuurlijk hebben ze me
niet gevraagd te liegen.
82
00:06:11,528 --> 00:06:13,690
Ze willen gewoon de waarheid weten.
83
00:06:14,770 --> 00:06:20,415
Spence, de advocaten, iedereen wil dat
ik zeg dat het gewoon weer een...
84
00:06:21,857 --> 00:06:25,700
betreurenswaardig bedrijfsongeval was.
85
00:06:26,901 --> 00:06:28,943
En jij vindt van niet?
86
00:06:33,147 --> 00:06:35,068
Deze keer niet.
87
00:06:38,792 --> 00:06:40,233
Ik nam hem mee naar huis om zijn
roes uit te slapen,
88
00:06:40,233 --> 00:06:44,316
en de volgende dag zei hij dat
dat een dwaling was,
89
00:06:44,437 --> 00:06:46,719
en dat hij weer naar de bijeenkomsten zou gaan.
90
00:06:46,959 --> 00:06:49,841
Over wat voor verslaving hebben we het?
91
00:06:50,562 --> 00:06:54,646
Hij had als tiener een drugsprobleem,
maar hij is al 12 clean.
92
00:06:54,646 --> 00:06:57,648
Wat bedoelde hij toen hij zei: Deze keer niet?
93
00:06:58,849 --> 00:07:01,612
Was er al eerder een soortgelijk
incident bij het bedrijf?
94
00:07:02,332 --> 00:07:04,614
Ik vroeg hem wat hij bedoelde,
maar hij wilde geen antwoord geven.
95
00:07:04,734 --> 00:07:06,896
De volgende morgen ging hij naar
de hoorzitting van de NTSB.
96
00:07:07,016 --> 00:07:08,458
Wat heeft hij ze verteld?
97
00:07:09,298 --> 00:07:10,980
Dat weet ik niet. Dat moet je
aan zijn baas vragen.
98
00:07:11,220 --> 00:07:12,661
Is dat de Spence waar hij het over had?
99
00:07:13,022 --> 00:07:14,943
Ja. Spence Liccardi.
100
00:07:15,064 --> 00:07:17,105
Hij was daar bij de afzetting.
101
00:07:17,946 --> 00:07:20,108
Okay. Dank je.
102
00:07:24,432 --> 00:07:26,954
Ik zal je straks terugbellen,
en dan zien we wel hoe we het aanpakken.
103
00:07:27,194 --> 00:07:29,116
Okay. Okay.
104
00:07:31,038 --> 00:07:33,440
Als Rob zich schuldig voelde
en weer ging gebruiken,
105
00:07:33,680 --> 00:07:36,322
kan ik daar geen bewijs van vinden
in zijn financi�le gegevens.
106
00:07:36,683 --> 00:07:39,925
Weet je, het zou veel voor ons veel
eenvoudiger zijn om zaken op te lossen
107
00:07:39,925 --> 00:07:41,967
als drugsdealers een creditcard
zouden accepteren.
108
00:07:42,087 --> 00:07:43,048
Ja.
109
00:07:43,288 --> 00:07:44,369
Ik zal eens rondvragen.
110
00:07:44,369 --> 00:07:48,813
Ik zal proberen uit te vinden of iemand
denkt dat hij een terugval heeft gehad.
111
00:07:49,174 --> 00:07:51,335
Uh, Samantha, uh...
112
00:07:51,456 --> 00:07:53,137
Doe je, uh...
113
00:07:53,377 --> 00:07:55,779
Doe je vanavond iets?
114
00:07:55,899 --> 00:07:58,422
Nou...
Ik dat ik misschien, um,
115
00:07:58,902 --> 00:08:01,905
weet je, Chinees kon halen
en langskomen en...
116
00:08:01,905 --> 00:08:04,907
Ik heb je toch verteld dat mijn moeder
de hele week in de stad is op kraambezoek?
117
00:08:05,508 --> 00:08:08,390
Ja, dat heb je gedaan. Ik
heb dat gewoon genegeerd.
118
00:08:10,793 --> 00:08:13,315
Een andere keer?
Absoluut.
119
00:08:15,477 --> 00:08:18,599
Hey. Heb je de video van de
NTSB hoorzitting al?
120
00:08:18,599 --> 00:08:20,281
Ik ben hem aan het downloaden.
121
00:08:20,521 --> 00:08:24,485
Misschien hebben deze medewerkers wel gelijk
over de schuld van Simms voor die brand.
122
00:08:24,845 --> 00:08:27,127
Ja. Hij kan iets voor iemand achterhouden.
123
00:08:27,127 --> 00:08:31,090
In ieder geval kan hij niet goed met de
schuld omgaan. Daar gaan we.
124
00:08:31,090 --> 00:08:35,174
We starten nu de NTSB hoorzitting
met betrekking tot Mr. Robert Simms.
125
00:08:38,177 --> 00:08:40,699
En, Mr. Simms, waar was u op de datum
van het incident?
126
00:08:41,299 --> 00:08:42,621
In mijn kantoor.
127
00:08:42,861 --> 00:08:45,143
Toen ik het alarm hoorde,
ben ik naar de hangar gerend,
128
00:08:45,984 --> 00:08:47,425
maar het was te laat.
129
00:08:47,785 --> 00:08:49,947
Ik verwijs naar mijn aantekeningen.
130
00:08:51,268 --> 00:08:53,670
Daar staat dat het bedrijf gelooft
131
00:08:54,031 --> 00:08:56,793
dat de chef-monteur verantwoordelijk was
voor de brand.
132
00:08:57,514 --> 00:08:59,555
Dat zou de monteur zijn die
in de brand omkwam?
133
00:09:00,516 --> 00:09:02,558
Ja. Kyle Ryan.
134
00:09:03,759 --> 00:09:05,801
En wie denk jij dat de schuldige is?
135
00:09:12,046 --> 00:09:13,848
Wat ik in het rapport geschreven heb.
136
00:09:13,848 --> 00:09:16,851
Ik ben op de hoogte van uw verklaring, Mr. Simms.
Ik wil het in uw eigen woorden horen.
137
00:09:16,851 --> 00:09:19,493
Gelooft u dat het de schuld was
van de chef-monteur?
138
00:09:23,216 --> 00:09:23,937
Nee.
139
00:09:24,417 --> 00:09:26,339
Ik wil om een pauze vragen.
Laten we praten.
140
00:09:26,339 --> 00:09:28,021
Wiens schuld denkt u dat het is?
141
00:09:28,141 --> 00:09:31,143
De mijne. Het was mijn schuld.
142
00:09:31,744 --> 00:09:33,545
Mr. Simms!
Ik moet gaan.
143
00:09:33,666 --> 00:09:35,827
Rob, kom terug!
144
00:09:39,250 --> 00:09:42,013
Weet je, het lijkt of je erg boos
was die dag, Mr. Liccardi.
145
00:09:42,133 --> 00:09:44,535
Rob was erg onvoorspelbaar die dag.
146
00:09:44,535 --> 00:09:46,817
Eerlijk gezegd was ik nogal overrompeld
door wat hij zei.
147
00:09:46,817 --> 00:09:48,258
Waarom? Omdat hij de waarheid vertelde?
148
00:09:48,378 --> 00:09:52,582
Het ongeluk is gebeurd omdat een onopgemerkt
elektrisch vonkje de brandstof aanstak.
149
00:09:52,702 --> 00:09:54,023
Dat was niet Rob zijn schuld.
150
00:09:54,023 --> 00:09:55,945
Maar door zijn verklaring kunnen jullie rechtszaken
151
00:09:55,945 --> 00:09:57,987
van de familie van de overledene verwachten.
Nietwaar?
152
00:09:58,347 --> 00:09:59,428
Ja, dat kan.
153
00:09:59,668 --> 00:10:03,512
Nou, in dat geval, heb je een motief
om hem stil te houden.
154
00:10:03,632 --> 00:10:04,953
Ik heb niets met Rob gedaan.
155
00:10:04,953 --> 00:10:06,514
Ja, maar jij hebt de bezuinigingen
opgedragen, waarvan
156
00:10:06,514 --> 00:10:08,316
hij denkt dat die de oorzaak
van de brand zijn. Klopt dat?
157
00:10:08,556 --> 00:10:10,838
De bezuinigingen hadden er niets mee te maken.
158
00:10:10,838 --> 00:10:14,201
Niet volgens Dale Kinecki.
Hij geeft Rob van de brand.
159
00:10:14,321 --> 00:10:16,843
En het laatste telefoontje dat
hij met zijn mobiel deed, was naar jou.
160
00:10:17,204 --> 00:10:18,164
Kijk, Mr. Liccardi,
161
00:10:18,164 --> 00:10:21,287
je hebt misschien wel of niet iets met de
verdwijning van Rob te maken,
162
00:10:21,407 --> 00:10:24,290
maar een ding weet is zeker:
je bedrijf zit in de moeilijkheden.
163
00:10:24,650 --> 00:10:27,893
En het laatste wat jij nu wilt is de FBI
in je leven.
164
00:10:29,214 --> 00:10:31,856
Ik kan je misschien op ��n punt helpen.
165
00:10:32,097 --> 00:10:34,619
Hier kun je Dale Kinecki vinden.
166
00:10:34,859 --> 00:10:37,381
Hij werkt op het Trenton-Mercer vliegveld.
167
00:10:37,381 --> 00:10:41,105
Ik heb hem daar een paar dagen geleden naar
toegestuurd om af te koelen.
168
00:10:41,225 --> 00:10:42,426
Weet je zeker dat het niet
was om hem te verbergen?
169
00:10:42,786 --> 00:10:45,308
Nou, ik zou nogal stom lijken als ik
het nu aan jou vertel, nietwaar?
170
00:10:45,789 --> 00:10:46,990
Jij zegt het.
171
00:10:54,436 --> 00:10:55,878
Okay, waar is Rob Simms?
172
00:10:56,118 --> 00:10:57,559
Ik weet het niet.
173
00:10:57,679 --> 00:10:59,961
Waarom heb je dat niet tegen
de agenten, die je gevonden hebben, gezegd?
174
00:11:01,162 --> 00:11:02,844
Ze hadden slechte manieren.
175
00:11:02,964 --> 00:11:05,366
Weet je, je kunt ook gelijk naar
de gevangenis als je dat wilt.
176
00:11:06,327 --> 00:11:07,768
wil je dat?
177
00:11:08,369 --> 00:11:11,371
Want als je echt onschuldig bent,
kun je maar beter met me praten.
178
00:11:14,254 --> 00:11:16,055
De laatste keer dat ik Rob zag,
179
00:11:16,416 --> 00:11:20,619
wilde ik hem alleen laten weten dat ik
niet zou vergeten wat er gebeurd is.
180
00:11:24,583 --> 00:11:26,384
Hey!
181
00:11:27,706 --> 00:11:29,747
Je hebt een hoop lef om hier te komen.
182
00:11:29,747 --> 00:11:30,948
Ik wilde...
183
00:11:31,669 --> 00:11:33,591
Ik wil alleen mijn medeleven tonen.
184
00:11:33,951 --> 00:11:35,392
Nou, daar is het een beetje te laat voor.
185
00:11:35,633 --> 00:11:39,236
Misschien als je Kyle niet zo hard had
laten werken, zou hij nog hier zijn.
186
00:11:39,836 --> 00:11:41,278
Ik wil het goed maken.
187
00:11:41,398 --> 00:11:43,199
Hoe? Kun je hem terughalen?
188
00:11:43,199 --> 00:11:46,322
Ik zal zorgen dat er voor zijn
familie gezorgd wordt.
189
00:11:49,565 --> 00:11:51,246
Maar ik heb iets van jou nodig.
190
00:11:52,327 --> 00:11:54,729
Van mij? Werkelijk?
191
00:11:54,970 --> 00:11:56,651
Je krijgt ervoor betaald.
192
00:11:57,372 --> 00:11:58,933
Tienduizend.
193
00:11:59,293 --> 00:12:02,056
En wat wil je dat ik voor die tienduizend doe?
194
00:12:04,218 --> 00:12:06,019
Je werkt voor Trans Charter, toch?
195
00:12:06,380 --> 00:12:07,100
Ja.
196
00:12:07,340 --> 00:12:09,502
Ik wil dat je me in een vliegtuig naar L.A. krijgt,
197
00:12:09,622 --> 00:12:13,706
maar ik wil mijn naam niet op de passagierslijst.
198
00:12:14,667 --> 00:12:16,228
Tienduizend?
199
00:12:17,910 --> 00:12:19,831
Dat klopt.
200
00:12:22,113 --> 00:12:24,395
Ik zal kijken wat ik kan doen.
201
00:12:30,641 --> 00:12:33,884
Hij heeft zeker niet gezegd waarom hij
zijn naam niet op de passagierslijst wilde?
202
00:12:34,484 --> 00:12:35,565
Nee.
203
00:12:35,806 --> 00:12:38,568
En voor tienduizend, stelde ik niet
veel vragen.
204
00:12:39,769 --> 00:12:40,610
Goed.
205
00:12:40,850 --> 00:12:42,171
Special Agent Taylor.
206
00:12:42,171 --> 00:12:44,453
Hey, ik had net Trans Charter Air
aan de telefoon.
207
00:12:44,453 --> 00:12:47,816
Ze bevestigen dat een passagier die voldoet aan
het signalement van Rob, gisteren naar L.A. vloog.
208
00:12:47,936 --> 00:12:50,939
Weet je, het bedrijf laat hun vliegtuigen
bouwen in Long Beach, California.
209
00:12:51,780 --> 00:12:53,701
Misschien wist Rob dat het bedrijf fout zat,
210
00:12:53,701 --> 00:12:55,983
dus ging hij op zoek naar bewijs
zonder dat de directeur dit wist.
211
00:12:56,103 --> 00:12:58,025
Of hij is degene die een fout heeft gemaakt,
212
00:12:58,025 --> 00:13:00,547
en wilde verdwijnen voor hij gearresteerd werd.
213
00:13:03,910 --> 00:13:05,592
Hey. Heb je iets gevonden met de ping?
214
00:13:05,592 --> 00:13:07,634
Toen we zoektocht naar signaal van de mobiel
op de Westkust richten,
215
00:13:07,634 --> 00:13:10,036
kregen we een contact met zijn mobiel
in zuid L.A.
216
00:13:10,276 --> 00:13:13,639
LAPD herkende de locatie als een
bekend drugspand.
217
00:13:13,639 --> 00:13:16,401
Ik heb een satellietverbinding met de LAPD.
218
00:13:16,521 --> 00:13:19,524
We ontvangen ze nu rechtstreeks.
219
00:13:36,099 --> 00:13:38,621
Lach, Rob. Je zit in Bananensplit.
220
00:13:42,584 --> 00:13:43,665
Had je geroepen?
221
00:13:43,785 --> 00:13:45,587
Ja, dat klopt.
222
00:13:47,268 --> 00:13:48,950
Hoe lang blijft je moeder in de stad?
223
00:13:49,550 --> 00:13:52,313
Een week, dat heb ik je al
zes keer gezegd, Jack.
224
00:13:52,433 --> 00:13:56,276
Vind je het prettig dat zij op de baby past?
225
00:13:56,276 --> 00:13:59,159
Uh, nou, ik heb daar eigenlijk... waarom?
226
00:13:59,159 --> 00:14:01,441
Wel, uh, dat vertel ik zo.
227
00:14:02,402 --> 00:14:05,645
De TD heeft de computer van
Rob Simms doorzocht,
228
00:14:05,645 --> 00:14:07,566
en ze hebben de browser
en geschiedenis gecontroleerd.
229
00:14:07,566 --> 00:14:12,010
Het blijkt dat hij uitgebreid gezocht heeft
230
00:14:12,010 --> 00:14:14,052
naar een man met de naam Roger Davis.
231
00:14:14,532 --> 00:14:15,733
Okay.
232
00:14:16,574 --> 00:14:20,778
Nou, Roger Davis werkte bij de LAPD,
en na zijn pensionering vertrok hij naar Jersey.
233
00:14:22,459 --> 00:14:25,102
Wat heeft dat te maken met mijn
moeder en Finn?
234
00:14:25,102 --> 00:14:26,663
LAPD.
235
00:14:27,023 --> 00:14:30,026
Alle wegen leiden naar La-La Land.
236
00:14:31,948 --> 00:14:34,590
Okay, dus je wilt dat ik
naar Los Angeles ga.
237
00:14:34,710 --> 00:14:37,713
Ik vraag je om samen naar Los Angeles te gaan.
238
00:14:38,193 --> 00:14:40,475
Heb je enig idee
hoe dat eruit zou zien, Jack?
239
00:14:41,076 --> 00:14:44,199
Als twee collega's die een zaak onderzoeken.
240
00:14:45,640 --> 00:14:47,682
"Twee collega's"?
241
00:14:48,162 --> 00:14:51,165
Ik kan anderen vragen als je dat wilt.
242
00:14:52,366 --> 00:14:54,528
Nee, jij en ik is goed.
243
00:15:05,338 --> 00:15:08,100
De meest saaie auto die
die de overheid kan bieden.
244
00:15:08,100 --> 00:15:11,703
Een cabrio is niet goed voor je. Je zou
verbranden. Slecht voor je huid.
245
00:15:11,943 --> 00:15:13,385
Ja, maar goed voor onze stemming.
246
00:15:14,466 --> 00:15:15,667
Waar slapen we vannacht?
247
00:15:15,667 --> 00:15:19,510
In een motelketen bij het vliegveld.
De papieren liggen in de auto.
248
00:15:19,991 --> 00:15:22,513
De kamer is bevestigd.
- "Kamer"?
249
00:15:23,113 --> 00:15:25,275
Je weet het, de overheid bezuinigd
en alles...
250
00:15:25,636 --> 00:15:27,197
Ik maak een grapje.
251
00:15:27,557 --> 00:15:30,079
- Kamers, meervoud.
Alleen controleren.
252
00:15:30,680 --> 00:15:32,722
Zijn naam is Roger Davis.
253
00:15:33,923 --> 00:15:35,724
Het spijt me, hij komt me niet bekend voor.
254
00:15:36,685 --> 00:15:38,967
Waarom zou mijn broer met een
detective willen praten?
255
00:15:38,967 --> 00:15:40,168
Ik weet het niet.
256
00:15:40,409 --> 00:15:42,090
Wanneer zou hij teruggekomen zijn in L.A.?
257
00:15:42,330 --> 00:15:43,771
Gisteravond.
258
00:15:44,012 --> 00:15:46,053
Nee, het spijt me, ik heb die man nooit gezien.
259
00:15:47,255 --> 00:15:49,657
Of die. Wat moeten zij met mijn zoon?
260
00:15:49,777 --> 00:15:52,419
We vonden Rob's rijbewijs in een drugspand.
261
00:15:52,419 --> 00:15:54,221
We weten dat hij een drugsprobleem heeft gehad.
262
00:15:54,341 --> 00:15:55,902
Denk je dat hij weer gebruikt?
263
00:15:57,223 --> 00:15:59,625
Ik heb geen idee waar hij mee bezig is.
264
00:15:59,625 --> 00:16:01,907
Robby is clean sinds hij wegging.
265
00:16:02,748 --> 00:16:04,189
Weet je het zeker?
266
00:16:05,270 --> 00:16:08,513
Nee. Eigenlijk niet.
267
00:16:09,594 --> 00:16:11,516
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
268
00:16:12,357 --> 00:16:15,840
Een paar maanden geleden. Toen hebben we
koffie gedronken op vliegveld Santa Monica.
269
00:16:15,960 --> 00:16:18,722
Toen was hij in de stad om een paar
vliegtuigen te kopen.
270
00:16:19,683 --> 00:16:21,605
Alles leek in orde.
271
00:16:21,845 --> 00:16:23,647
Hoe lang heb je hem al niet gezien?
272
00:16:24,247 --> 00:16:25,929
Jaren geleden.
273
00:16:25,929 --> 00:16:27,490
En waarom?
274
00:16:27,730 --> 00:16:30,132
We kunnen niet met elkaar opschieten.
Hebben we eigenlijk nooit gekund.
275
00:16:30,132 --> 00:16:34,216
Ik denk dat hij "opstandig" was
tegen mijn manier van opvoeden,
276
00:16:34,456 --> 00:16:35,897
de aardigste manier is om het te omschrijven.
277
00:16:35,897 --> 00:16:38,540
Uh-huh. Dus je was een strenge.
278
00:16:39,621 --> 00:16:43,344
Toen mijn zoon jonger was,
verknalde hij alles.
279
00:16:43,464 --> 00:16:45,626
Ik moest mijn poot stijf houden.
280
00:16:46,827 --> 00:16:51,031
Als Rob in de stad komt, belt hij,
maar hij komt niet op bezoek.
281
00:16:51,031 --> 00:16:53,553
En dat komt door de relatie met jouw vader.
282
00:16:54,153 --> 00:16:55,595
Ja.
283
00:16:55,955 --> 00:16:58,117
Wanneer heeft hij je voor
het laatst gebeld?
284
00:16:58,477 --> 00:16:59,918
Vorige week.
285
00:17:00,159 --> 00:17:03,642
Hij vroeg me naar dozen van hem die
we op zolder hadden, maar ik had ze weggegooid.
286
00:17:04,002 --> 00:17:05,563
Weet je waar hij naar op zoek was?
287
00:17:06,044 --> 00:17:07,125
Nee.
288
00:17:07,485 --> 00:17:11,449
Ze waren van zijn oude kamer, dus ik
dacht dat hij sentimenteel geworden was.
289
00:17:12,890 --> 00:17:15,893
Denk je dat het iets te maken had met
waarom hij naar L.A. terugkwam?
290
00:17:17,454 --> 00:17:18,535
Dat is mogelijk.
291
00:17:18,775 --> 00:17:22,618
Kun je een reden bedenken waarom hij
naar Los Angeles zou komen?
292
00:17:23,219 --> 00:17:24,900
Nee.
293
00:17:25,021 --> 00:17:30,185
Um, je kunt me bellen als je nog iets weet,
of als je nog vragen hebt.
294
00:17:30,545 --> 00:17:33,188
Rob is een goede vent.
295
00:17:33,188 --> 00:17:35,109
Dat weet ik zeker.
296
00:17:36,551 --> 00:17:38,112
Okay, dank je.
297
00:17:38,593 --> 00:17:42,556
Een van de verdachten uit L.A. zegt
dat hij Rob's tas op straat gevonden heeft.
298
00:17:42,556 --> 00:17:43,757
Die lag daar gewoon?
299
00:17:43,877 --> 00:17:45,559
Dat zegt hij. Wie weet?
300
00:17:45,559 --> 00:17:48,922
In ieder geval, gaat de LAPD een buurtonderzoek
doen in die omgeving.
301
00:17:48,922 --> 00:17:52,765
Goed, die agent waar Rob naar op zoek was
zit beneden in verhoor 1.
302
00:17:53,726 --> 00:17:57,449
Misschien kan hij ons de waarheid vertellen.
Ik vind het geweldig als je optimistisch bent.
303
00:18:01,394 --> 00:18:03,393
Kende u Mr. Simms toen
u in L.A. woonde?
304
00:18:03,774 --> 00:18:06,657
Nee. Ik heb hem nooit gezien tot
een paar dagen geleden.
305
00:18:07,017 --> 00:18:08,459
Waarom nam hij contact met u op?
306
00:18:08,819 --> 00:18:13,143
Dubbele moord. Gepleegd in '92, '93.
307
00:18:13,383 --> 00:18:14,584
Echtpaar.
308
00:18:15,064 --> 00:18:17,467
Beiden doodgestoken in hun eigen huis.
309
00:18:17,947 --> 00:18:22,511
De namen zijn Bill en Emily Jackson.
Ze woonden in het Hancock Park district van L.A.
310
00:18:23,352 --> 00:18:26,955
Hun dochter heeft ze gevonden.
311
00:18:27,075 --> 00:18:28,997
Ik dacht dat hij een van die
junior detective types was,
312
00:18:28,997 --> 00:18:30,918
het soort dat bezeten is door
onopgeloste zaken.
313
00:18:30,918 --> 00:18:33,801
Maar er zat meer aan vast.
314
00:18:34,762 --> 00:18:38,845
Dus... je had nooit een goede verdachte?
315
00:18:38,965 --> 00:18:40,407
De kranten hadden gelijk.
316
00:18:40,647 --> 00:18:42,449
In het begin hadden we er een paar,
317
00:18:42,689 --> 00:18:44,490
maar we kregen nooit echt bewijs.
318
00:18:44,971 --> 00:18:47,133
De moorden waren 15 jaar geleden.
319
00:18:47,613 --> 00:18:49,535
Waarom nu die belangstelling?
320
00:18:51,697 --> 00:18:55,180
Ik, uh... ik heb in L.A. gewoond.
321
00:18:55,660 --> 00:18:57,702
En ik denk dat ik misschien iets gezien heb.
322
00:18:58,182 --> 00:18:59,504
Wat heb je gezien?
323
00:19:00,464 --> 00:19:01,786
Ik weet het niet zeker.
324
00:19:02,026 --> 00:19:06,109
Nou, vertel me wat je weet en ik help
je uitzoeken of het relevant is.
325
00:19:06,470 --> 00:19:10,073
Zover ben ik nog niet.
Ik wil eerst zeker weten dat ik het goed heb.
326
00:19:10,914 --> 00:19:12,235
Hoe wil je dat gaan doen?
327
00:19:14,036 --> 00:19:15,718
Ik hield een notitieboekje bij.
328
00:19:15,718 --> 00:19:19,441
Ik wil dat gaan halen en er zeker van zijn
dat ik me alles goed herinner.
329
00:19:20,162 --> 00:19:21,603
Kijk...
330
00:19:22,804 --> 00:19:25,807
Dit is de naam van een detective
die nog steeds bij de LAPD werkt.
331
00:19:26,287 --> 00:19:28,809
Hij werkte aan de zaak.
332
00:19:29,050 --> 00:19:31,091
Bel hem als je zover bent.
333
00:19:33,854 --> 00:19:35,415
Dat zal ik doen.
334
00:19:36,256 --> 00:19:38,538
Waarom ben je hier 15 jaar geleden
niet mee gekomen?
335
00:19:40,219 --> 00:19:43,102
Ik wilde doen alsof het nooit gebeurd was.
336
00:19:44,903 --> 00:19:47,786
Maar een recente gebeurtenis
heeft herinneringen opgehaald.
337
00:19:48,987 --> 00:19:52,110
Wie dat die mensen ook aangedaan heeft,
het was heel verkeerd.
338
00:19:54,392 --> 00:19:56,073
Ik weet het.
339
00:19:56,554 --> 00:19:58,716
Ik heb navraag gedaan bij
mijn vriend van het korps.
340
00:19:59,316 --> 00:20:00,878
Hij heeft nooit gebeld.
341
00:20:01,718 --> 00:20:05,802
Dus je verdachten, niet genoeg bewijs,
of aanwijzingen die niet klopten?
342
00:20:05,922 --> 00:20:07,243
Het laatste.
343
00:20:07,243 --> 00:20:10,486
Wie dit gedaan heeft was onzichtbaar,
in ieder geval voor ons.
344
00:20:10,606 --> 00:20:12,167
Heeft hij jou nog gebeld?
345
00:20:12,528 --> 00:20:13,969
Nee, dat was het.
346
00:20:15,410 --> 00:20:19,013
Ik zeg je, hij had feiten
over deze zaak.
347
00:20:19,734 --> 00:20:21,776
Hij had zijn huiswerk gedaan.
348
00:20:29,343 --> 00:20:33,066
Ik zeg alleen, dat als we GPS hadden gehad,
waren we hier al 20 minuten geleden.
349
00:20:33,066 --> 00:20:34,988
Wat, vragen mannen de weg niet?
350
00:20:35,228 --> 00:20:37,390
Zo'n clich� had ik van jou niet verwacht.
351
00:20:37,510 --> 00:20:39,912
Jij bent verdwaald.
Als jij het zegt.
352
00:20:40,392 --> 00:20:42,314
Jij bent verdwaald.
353
00:20:43,875 --> 00:20:47,719
Special Agent Malone, FBI.
Dit is Special Agent Spade.
354
00:20:48,199 --> 00:20:50,601
Dit is Gil. Hij zag de man die jullie zoeken.
355
00:20:51,202 --> 00:20:53,244
Hoi, Gil.
Ik heb niets gedaan.
356
00:20:53,964 --> 00:20:56,847
Waarom vertel je me niet iets
wat ik kan geloven, Gil.
357
00:20:57,447 --> 00:20:59,489
Ik verzamelde lege blikjes.
358
00:21:06,335 --> 00:21:07,056
Ga de auto in.
359
00:21:08,377 --> 00:21:09,338
Ga de auto in.
Ik weet waar dit over gaat.
360
00:21:09,338 --> 00:21:11,380
Ik doe het niet...
Draai je om.
361
00:21:13,421 --> 00:21:14,622
En nu de auto in.
362
00:21:14,743 --> 00:21:16,424
Goed, goed, goed.
363
00:21:28,795 --> 00:21:31,317
Hij liet zijn rugzak liggen.
Ik heb alleen het geld gepakt.
364
00:21:31,437 --> 00:21:33,839
Ik bedoel, als ik het niet genomen had,
zou iemand anders het gedaan hebben.
365
00:21:35,281 --> 00:21:37,322
Dat is waar.
366
00:21:39,604 --> 00:21:41,406
Bedankt voor je tijd, Gil.
367
00:21:42,487 --> 00:21:44,048
Goedemiddag.
368
00:21:44,409 --> 00:21:48,012
Ik heb het idee, dat degene die Rob meenam,
niet het welkomstcomit� van L.A. was.
369
00:21:48,492 --> 00:21:51,495
Iemand wilde niet dat hij die
moord ging oprakelen.
370
00:21:54,498 --> 00:21:56,179
Goed, dank je, Detective.
371
00:21:56,539 --> 00:21:59,662
Davis heeft de schets, van de man die Rob
van de straat haalde, niet herkend.
372
00:21:59,662 --> 00:22:02,905
Dat verbaast me niets, want de LAPD
had geen verdachten voor de moord.
373
00:22:02,905 --> 00:22:05,547
Maar ik geloof niet dat die man
er niets mee te maken heeft.
374
00:22:05,547 --> 00:22:08,550
Maar wat is de reden dat hij er na
15 jaar mee voor de dag komt?
375
00:22:08,910 --> 00:22:11,072
Schuldgevoel door die dode monteur?
- Oh, hou op.
376
00:22:11,192 --> 00:22:13,354
Ik weet dat het vergezocht is,
maar het is het beste dat ik kan bedenken.
377
00:22:13,354 --> 00:22:19,239
Okay, LAPD heeft de gegevens en
politierapporten van de Jackson moorden gefaxt.
378
00:22:20,080 --> 00:22:22,122
Wie heeft ze gevonden?
De dochter.
379
00:22:22,242 --> 00:22:25,004
Ze kwam terug van een logeerpartij en
de achterdeur was open.
380
00:22:25,124 --> 00:22:27,647
Een mes van 25 centimeter werd vermist
381
00:22:27,647 --> 00:22:31,370
uit de keukenset van de Jacksons,
wat overeenkomt met de wonden.
382
00:22:31,370 --> 00:22:34,012
De politie heeft het beschouwd als een
mislukte roofoverval.
383
00:22:34,373 --> 00:22:37,495
De moordenaar heeft geprobeerd zijn sporen
in en om het huis uit te wissen,
384
00:22:37,495 --> 00:22:39,297
dus hij was bang gepakt te worden.
385
00:22:39,417 --> 00:22:40,858
Hij wilde zeker geen getuigen achterlaten.
386
00:22:40,858 --> 00:22:42,660
De vrouw had messteken in haar rug.
387
00:22:42,780 --> 00:22:44,221
De moordenaar heeft haar achtervolgd.
388
00:22:44,341 --> 00:22:45,663
Hadden ze bruikbaar forensisch materiaal?
389
00:22:46,143 --> 00:22:48,665
De man had een stuk van een
T-shirt in zijn hand.
390
00:22:48,665 --> 00:22:53,710
Het DNA zat niet in de database en kwam niet
overeen met een van hun kennissen.
391
00:22:53,830 --> 00:22:58,033
Dus de vraag is: Kunnen we Simms
of iemand die hij kent koppelen aan het dode paar?
392
00:22:59,475 --> 00:23:01,396
Daarom heb ik kopie�n gemaakt.
393
00:23:10,044 --> 00:23:14,248
Hey, Ma, ik ben het Samantha. Ik bel je om te
horen hoe het met Finn gaat.
394
00:23:14,248 --> 00:23:17,851
Um, ik hoop dat hij lekker in bad gaat.
Ik wil gewoon, uh...
395
00:23:17,851 --> 00:23:19,893
Weet je, waarom bel je me niet even?
396
00:23:20,133 --> 00:23:20,854
Okay, dag.
397
00:23:20,854 --> 00:23:22,535
- Hey.
- Hey.
398
00:23:22,895 --> 00:23:26,378
LAPD verspreidt de foto van Simms,
399
00:23:26,619 --> 00:23:30,822
naar alle divisies en bureaus,
samen met een waarschuwing over de moord.
400
00:23:30,822 --> 00:23:33,224
Iedereen die iets weet, moet ons bellen.
401
00:23:35,266 --> 00:23:38,269
Dus wat? Gaan we gewoon zitten... wachten?
402
00:23:38,269 --> 00:23:41,031
Nou, we kunnen wat rondrijden.
403
00:23:41,151 --> 00:23:43,193
Weet je, L.A. is 650 vierkante kilometer.
404
00:23:43,553 --> 00:23:45,115
Uiteindelijk zullen we iets vinden.
405
00:23:47,157 --> 00:23:48,958
Wat doen we hier, Jack?
406
00:23:48,958 --> 00:23:51,120
We zijn, je weet wel, um...
407
00:23:52,321 --> 00:23:56,044
hier in L.A., en wachten tot
iemand ons verteld waar we naar toe moeten.
408
00:23:57,606 --> 00:24:01,089
Als metafoor, is het prima;
als een antwoord, nonsens.
409
00:24:01,329 --> 00:24:03,011
Dan ga ik voor de metafoor.
410
00:24:04,092 --> 00:24:08,656
Je hebt me geen 5000 kilometer meegenomen
om koffie te drinken en te wachten.
411
00:24:10,217 --> 00:24:12,019
Waarschijnlijk niet.
412
00:24:12,859 --> 00:24:15,502
Je weet toch wat ik voor je voel?
413
00:24:16,222 --> 00:24:18,744
Zoals ik altijd voor jou gevoeld heb?
414
00:24:20,306 --> 00:24:22,468
En de waarheid is, voor ik de baby had,
415
00:24:23,909 --> 00:24:27,872
was het fijn geweest om hier samen te zijn
en.. plezier te hebben.
416
00:24:28,593 --> 00:24:32,797
Maar onze goede tijden eindigen altijd beroerd en
dan is het moeilijk om er weer bovenop te komen.
417
00:24:32,797 --> 00:24:34,478
Ik wil het niet moeilijk maken.
418
00:24:34,478 --> 00:24:39,283
Ik heb stabiliteit, rust nodig..
Ik heb het niet eens nodig,
419
00:24:39,523 --> 00:24:41,324
mijn kind heeft het nodig.
420
00:24:46,008 --> 00:24:47,450
Neem maar niet op.
421
00:24:47,450 --> 00:24:50,452
Kijk, twee seconden, je kan hem terugbellen.
Laten we dit gesprek afm...
422
00:24:53,575 --> 00:24:54,536
Hallo?
423
00:24:54,536 --> 00:24:59,340
Jack, de dochter van het dode echtpaar woont
500 meter vanaf de plek waar Simms ontvoerd is.
424
00:24:59,340 --> 00:25:00,421
Wat is het adres?
425
00:25:00,661 --> 00:25:04,865
Dat is 1850 Sixth Street.
426
00:25:05,105 --> 00:25:07,988
Haar naam is Ali Jackson.
- Okay.
427
00:25:19,038 --> 00:25:23,121
Ja, hij is hier geweest, maar ik heb
geen idee waar hij nu is.
428
00:25:23,121 --> 00:25:26,364
Ik denk dat Rob Simms hier was om
over je ouders te praten.
429
00:25:28,045 --> 00:25:31,288
Ik wil daar niet meer over praten.
Er is teveel gepraat.
430
00:25:32,009 --> 00:25:34,651
Ik begrijp dat het erg moeilijk voor je is,
431
00:25:35,252 --> 00:25:36,693
maar we moeten die man vinden.
432
00:25:36,693 --> 00:25:41,137
Hij heeft familie en vrienden die bezorgd
zijn en op hem wachten.
433
00:25:41,137 --> 00:25:43,059
Alles wat je ons kan vertellen kan helpen.
434
00:25:47,382 --> 00:25:52,427
Het is grappig... ze komen altijd langs,
denken dat ze me een plezier doen.
435
00:25:53,388 --> 00:25:56,510
Ik wil geen dingen oprakelen.
Waarom ben je dan hier?
436
00:25:58,792 --> 00:26:02,155
Ik heb misschien informatie die
je wilt weten.
437
00:26:06,359 --> 00:26:09,122
Elke paar maanden leest zo'n
verslaafde als jij,
438
00:26:09,122 --> 00:26:11,644
er iets over op internet
en komt langs.
439
00:26:12,244 --> 00:26:13,806
Welke draai geef jij er aan?
440
00:26:13,806 --> 00:26:16,808
Hebben buitenaardse wezens het gedaan?
De Zodiac Moordenaar?
441
00:26:17,049 --> 00:26:20,412
Ik geef er geen draai aan.
Laat me dan met rust.
442
00:26:20,892 --> 00:26:23,654
Waarom laten jullie me niet met rust?
443
00:26:23,654 --> 00:26:27,017
Ik... ik wilde alleen helpen.
Het spijt me. Ik...
444
00:26:27,137 --> 00:26:28,579
Helpen?
445
00:26:29,540 --> 00:26:33,263
Zoek de man die mijn ouders vermoord heeft
en dood hem zelf maar.
446
00:26:33,623 --> 00:26:36,265
Bespaar me de ellende van een proces.
447
00:26:42,631 --> 00:26:45,153
Ik ging naar binnen en belde Detective Wells.
448
00:26:45,153 --> 00:26:47,315
Toen ik weer naar buiten keek,
was hij verdwenen.
449
00:26:47,435 --> 00:26:49,117
Detective Wells?
450
00:26:49,237 --> 00:26:51,639
Ja. Hij had me die morgen gebeld.
451
00:26:51,759 --> 00:26:54,642
Hij zei me dat er misschien iemand langs zou komen
om over mijn ouders te praten,
452
00:26:54,642 --> 00:26:56,804
en hij vroeg me hem te bellen als dat zo was.
453
00:26:57,164 --> 00:26:59,086
Is dat hem?
454
00:27:00,166 --> 00:27:02,569
Ik weet het niet. We hebben elkaar nooit ontmoet.
455
00:27:02,569 --> 00:27:04,010
Hij heeft alleen die ene keer gebeld.
456
00:27:04,250 --> 00:27:07,013
Okay. We willen het nummer
dat je gebeld hebt.
457
00:27:07,493 --> 00:27:12,778
Heeft dit... werkelijk iets te maken
met mijn ouders?
458
00:27:15,900 --> 00:27:17,822
De waarheid is, dat we dat nog niet weten,
459
00:27:17,822 --> 00:27:22,866
maar zodra we dat wel doen,
beloof ik je, dan laten we het je weten.
460
00:27:27,190 --> 00:27:29,472
Dus er zit geen Detective Wells
bij de LAPD.
461
00:27:29,472 --> 00:27:31,874
Maar, luister, het nummer dat ze belde
is van een Ed Wells,
462
00:27:31,874 --> 00:27:34,877
en hij lijkt precies op de schets van
de man die Rob meenam.
463
00:27:34,997 --> 00:27:36,198
Hij is een ex-gevangene.
464
00:27:36,198 --> 00:27:39,561
Hij heeft gezeten voor gewapende overval en hij
is weer 17 jaar vrij.
465
00:27:39,561 --> 00:27:41,843
Dat betekent niet dat hij onschuldig is.
Het betekent dat hij niet gepakt is.
466
00:27:41,963 --> 00:27:44,005
Hoe wist Ed Wells dat Simms in L.A. was?
467
00:27:44,005 --> 00:27:46,647
Ik bedoel, heb je iets kunnen vinden over
contact tussen die twee?
468
00:27:46,647 --> 00:27:49,530
Uh, niet tussen hun, maar ik heb wel
telefoongegevens over een aantal maanden
469
00:27:49,530 --> 00:27:52,653
dat Wells bijna elke dag met Rob's
vader sprak.
470
00:27:54,214 --> 00:27:56,016
Dank je.
471
00:27:59,739 --> 00:28:01,300
Ed houdt van Rob.
472
00:28:01,420 --> 00:28:03,462
Ik heb een getuige die iets anders zegt.
473
00:28:03,582 --> 00:28:05,144
Ze moeten het verkeerd gezien hebben.
474
00:28:05,384 --> 00:28:07,666
Ed heeft mijn broer praktisch opgevoed.
475
00:28:07,666 --> 00:28:10,428
Toen Rob drugsproblemen had, nam Ed
hem in huis en hielp hem.
476
00:28:10,428 --> 00:28:11,870
Oh, stoere liefde.
477
00:28:12,110 --> 00:28:14,031
Dat zal hij in de gevangenis geleerd hebben.
478
00:28:14,152 --> 00:28:15,713
Ed heeft zijn straf uitgezeten.
479
00:28:15,833 --> 00:28:19,676
Toen hij uit de gevangenis kwam, gaf mijn vader
hem geld om een tuinonderhoudbedrijf te starten.
480
00:28:19,676 --> 00:28:21,598
Hij heeft sindsdien nooit meer moeilijkheden gehad.
481
00:28:21,718 --> 00:28:23,640
Waar is je vader nu?
482
00:28:25,081 --> 00:28:27,964
Ik weet het niet. Hij ging weg, vlak nadat
jullie geweest waren.
483
00:28:28,324 --> 00:28:30,006
Nadat Ed gebeld heeft?
484
00:28:30,846 --> 00:28:32,288
Ja.
485
00:28:32,288 --> 00:28:33,969
Weet je waar ze over gesproken hebben?
486
00:28:35,410 --> 00:28:40,335
Je broer is in de stad, beweert dat hij
iets weet over een 15 jaar oude moordzaak.
487
00:28:41,055 --> 00:28:44,178
Ed Wells haalde hem van de straat,
wij denken om hem het zwijgen op te leggen.
488
00:28:44,658 --> 00:28:49,583
Dus tenzij je wilt dat Rob het niet overleefd,
kun je maar beter vertellen wat je weet.
489
00:28:53,426 --> 00:28:57,270
Rob zei iets... heel lang geleden.
490
00:28:57,510 --> 00:29:01,593
Maar hij was zo verknipt, dat
ik aannam dat hij loog.
491
00:29:09,640 --> 00:29:10,841
Daar zit ik naar te kijken.
492
00:29:11,082 --> 00:29:12,283
Het is walgelijk.
493
00:29:12,283 --> 00:29:14,084
Laten we een spelletje spelen of iets dergelijks.
Ik wil dit kijken.
494
00:29:14,445 --> 00:29:15,766
Waarom?
495
00:29:20,930 --> 00:29:23,212
Weet je waar papa laatst was?
496
00:29:24,173 --> 00:29:25,735
De nacht dat die mensen stierven?
497
00:29:26,335 --> 00:29:27,896
Wat maakt dat uit?
498
00:29:28,737 --> 00:29:31,860
Hij... Hij zei iets vreemds.
499
00:29:33,181 --> 00:29:34,622
Word wakker.
500
00:29:34,863 --> 00:29:37,265
Wat? Laat me met rust.
Sta op.
501
00:29:37,625 --> 00:29:39,186
Wat is er met jou aan de hand?
502
00:29:39,186 --> 00:29:41,949
Ik wil dat je naar me luistert
en goed luistert.
503
00:29:42,189 --> 00:29:44,351
Als iemand je vraagt waar je vannacht was,
504
00:29:44,471 --> 00:29:46,873
was je bij mij, hier. Begrepen?
505
00:29:46,873 --> 00:29:48,194
Wie zal me vragen waar...?
506
00:29:48,314 --> 00:29:51,077
Doe... doe gewoon wat ik je zeg.
507
00:29:51,557 --> 00:29:53,839
En nu naar boven.
Goed.
508
00:29:54,560 --> 00:29:56,722
Ik was bij jou.
509
00:30:01,406 --> 00:30:02,127
Dat is vreemd, nietwaar?
510
00:30:02,127 --> 00:30:03,568
Je weet niet waar je het over praat.
511
00:30:03,568 --> 00:30:06,691
God, hij gedroeg zich vreemd en ik zag bloed,
het zat op zijn shirt. Echt waar.
512
00:30:07,051 --> 00:30:08,252
Papa heeft niets gedaan!
513
00:30:08,372 --> 00:30:10,414
Maar als het wel zo is,
moeten we dat dan niet aan iemand vertellen?
514
00:30:10,414 --> 00:30:13,777
Wat gaat er in je door drugs aangetaste hersens om
dat je ons zo haat.
515
00:30:13,777 --> 00:30:15,458
Ik haat je niet.
516
00:30:16,419 --> 00:30:18,341
Kijk wat je wilt.
517
00:30:19,542 --> 00:30:22,424
Rob was altijd zo boos op papa.
518
00:30:22,785 --> 00:30:25,427
Ik dacht dat hij hem terug wilde
pakken voor iets.
519
00:30:25,908 --> 00:30:27,709
Heeft hij het er ooit nog over gehad?
520
00:30:27,949 --> 00:30:30,832
Nee. Hij ging een paar weken later
bij Ed wonen.
521
00:30:30,832 --> 00:30:33,234
Had je vader een of andere relatie met
het vermoordde echtpaar?
522
00:30:34,915 --> 00:30:36,717
Niet dat ik weet.
523
00:30:37,918 --> 00:30:39,600
Excuseer me.
524
00:30:41,521 --> 00:30:43,323
Waarom zou hij hun iets willen aandoen?
525
00:30:43,923 --> 00:30:44,884
Ik weet het niet.
526
00:30:44,884 --> 00:30:45,965
Spade.
527
00:30:48,848 --> 00:30:51,010
Uh, okay. We komen er aan.
528
00:30:53,172 --> 00:30:56,294
LAPD heeft net haar vader en Ed Wells opgepakt.
529
00:30:56,294 --> 00:30:58,456
Rob was er niet bij.
530
00:31:10,227 --> 00:31:12,148
Goed, welke wil jij?
531
00:31:13,590 --> 00:31:16,472
Moordenaar vader?
Of ontvoerder beste vriend?
532
00:31:16,952 --> 00:31:19,114
Ik neem degene die de waarheid vertelt.
533
00:31:19,475 --> 00:31:22,357
Goed. Steen, papier, schaar.
534
00:31:29,924 --> 00:31:31,605
Het is goed, we nemen het over.
535
00:31:34,128 --> 00:31:36,770
Er is een goede vriend voor nodig om een moord
te verdoezelen die jij gepleegd hebt.
536
00:31:36,890 --> 00:31:38,812
We wilden geen van beiden mijn zoon iets aandoen.
537
00:31:39,532 --> 00:31:43,856
Hoe zit het nou precies dat de ontvoering van Rob
jou onschuldig maakt?
538
00:31:47,820 --> 00:31:51,062
Hij kwam naar L.A. om je te confronteren
over de Jacksons, heb ik gelijk?
539
00:31:53,224 --> 00:31:55,747
Hij was vanmorgen bij me thuis.
540
00:31:57,068 --> 00:31:58,869
Jij hebt die mensen vermoord.
541
00:31:58,989 --> 00:32:01,271
Nee, dat heb ik niet.
Ja, dat heb je wel.
542
00:32:02,112 --> 00:32:04,755
Je hebt die mensen vermoord en je wilde
dat ik er over loog.
543
00:32:04,755 --> 00:32:06,556
Je was verslaafd toen, Rob.
544
00:32:07,517 --> 00:32:10,159
We keken naar de TV op de avond dat
die mensen stierven.
545
00:32:10,159 --> 00:32:13,042
Wanneer hebben we ooit samen TV gekeken?
546
00:32:13,883 --> 00:32:16,165
Er kan niets goeds komen
uit het wroeten in het verleden.
547
00:32:16,165 --> 00:32:17,846
Ja, dat kan wel.
548
00:32:19,888 --> 00:32:22,890
Dan kan ik je eindelijk achter me laten.
549
00:32:23,851 --> 00:32:25,653
Ik weet niet waar je het over
hebt, jongen.
550
00:32:25,653 --> 00:32:27,455
Nou, dan ga ik het uitzoeken.
551
00:32:27,935 --> 00:32:31,658
Ja, ik ga met mensen praten en uitzoeken
wat ik me precies herinner.
552
00:32:31,658 --> 00:32:34,180
Rob! Gewoon...
553
00:32:34,421 --> 00:32:35,982
Voor je eigen bestwil,
554
00:32:36,342 --> 00:32:38,264
stel geen vragen meer.
555
00:32:38,504 --> 00:32:42,107
Gewoon... laat het los.
556
00:32:42,348 --> 00:32:44,029
Dat heb ik geprobeerd.
557
00:32:44,389 --> 00:32:47,752
Ik loop al mijn halve leven voor
je leugens weg.
558
00:32:49,554 --> 00:32:52,917
Maar ik ga niet liegen voor jou of wie dan ook.
559
00:32:54,238 --> 00:32:56,520
Niet meer.
560
00:33:02,825 --> 00:33:04,867
Daarna heb ik hem niet meer gezien.
561
00:33:04,867 --> 00:33:07,750
Maar je liet hem door Ed oppakken, nietwaar?
562
00:33:08,590 --> 00:33:09,791
Ja.
563
00:33:11,473 --> 00:33:13,034
Waarom?
564
00:33:14,596 --> 00:33:16,878
Omdat jij de Jacksons vermoord hebt?
565
00:33:19,280 --> 00:33:22,042
Ze waren klanten van Ed.
566
00:33:23,243 --> 00:33:25,886
Hij vertelde hoe rijk ze waren.
567
00:33:26,847 --> 00:33:28,888
Ik had geld nodig.
568
00:33:29,249 --> 00:33:32,972
Het huis was donker.
Ik dacht dat ze niet thuis waren.
569
00:33:35,254 --> 00:33:36,815
Het liep uit de hand.
570
00:33:36,815 --> 00:33:40,298
Oh, vind je? Je stak ze maar 15 keer.
571
00:33:41,860 --> 00:33:44,262
Ik wilde niemand pijn doen.
572
00:33:46,304 --> 00:33:48,706
Ed, Charlie heeft al bekend.
573
00:33:55,191 --> 00:33:59,876
Luister, ik snap het, hij is je vriend.
Je wilde Rob laten zwijgen.
574
00:34:00,596 --> 00:34:03,479
Dus toen Charlie je achter hem aan stuurde,
heb je gedaan wat je doen moest.
575
00:34:03,599 --> 00:34:06,121
Zo simpel is het niet.
Dat is het nooit.
576
00:34:06,361 --> 00:34:07,682
Maar ik kan je dit wel vertellen.
577
00:34:07,923 --> 00:34:12,367
De LAPD heeft DNA van de moorden in de vriezer.
Dat zal hem veroordelen.
578
00:34:12,367 --> 00:34:14,168
Dus je hebt een keuze:
579
00:34:14,408 --> 00:34:17,411
Blijf Charlie beschermen,
of bescherm jezelf.
580
00:34:24,017 --> 00:34:26,419
Charlie heeft niets gedaan.
581
00:34:29,662 --> 00:34:31,583
Kijk, het spijt me van het pistool, Rob.
582
00:34:31,824 --> 00:34:33,385
Maar ik wil dat je naar me luistert.
583
00:34:33,505 --> 00:34:34,826
Je moet ophouden met vragen stellen.
584
00:34:34,826 --> 00:34:38,670
Ik weet dat je voelt dat je hem wat verschuldigd
bent, Ed, voor alles wat hij voor je gedaan heeft.
585
00:34:39,751 --> 00:34:41,913
Maar hij heeft die mensen vermoord.
586
00:34:43,954 --> 00:34:46,116
Het verleden moet in het verleden blijven.
587
00:34:46,116 --> 00:34:48,999
Ja, dat zei mijn vader ook.
En hij heeft gelijk.
588
00:34:49,239 --> 00:34:51,761
Mensen als hun dochter,
we moeten ze verder laten gaan.
589
00:34:51,761 --> 00:34:53,443
Ik wil haar geen pijn doen,
590
00:34:53,923 --> 00:34:55,485
maar ik moet naar de politie toe.
591
00:34:55,485 --> 00:34:58,847
Doe dat niet.
Ik kan niet langer mijn mond houden.
592
00:34:58,847 --> 00:35:00,769
Hou op. Ik zeg je dat hij het niet gedaan heeft.
593
00:35:01,009 --> 00:35:02,931
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?!
594
00:35:03,532 --> 00:35:04,973
Huh?!
595
00:35:06,054 --> 00:35:08,336
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?!
596
00:35:10,858 --> 00:35:13,620
Omdat jij het gedaan hebt. Jij hebt ze vermoord.
597
00:35:16,623 --> 00:35:18,785
Wat?
598
00:35:19,506 --> 00:35:21,187
Wat bedoel je?
599
00:35:21,547 --> 00:35:24,190
Je was high van PCP.
600
00:35:24,550 --> 00:35:27,072
Je hielp me met hun tuininrichting.
601
00:35:27,313 --> 00:35:29,955
Toen je thuis kwam, onder het bloed...
602
00:35:31,997 --> 00:35:34,759
...praatte je over de rijke mensen.
603
00:35:36,921 --> 00:35:39,683
Je vader wist dat er iets...
604
00:35:40,644 --> 00:35:42,926
verschrikkelijks gebeurd was.
605
00:35:43,887 --> 00:35:46,049
Dus heeft hij het opgeruimd.
606
00:35:46,409 --> 00:35:52,294
En toen hij er zeker van was dat jij je niets
meer herinnerde, stuurde hij je naar mij.
607
00:35:52,895 --> 00:35:56,738
Hij wist dat hij niet de vader was geweest
die je verdiende.
608
00:35:58,420 --> 00:36:02,383
Hij wilde... dat je een kans kreeg je leven
te veranderen.
609
00:36:10,190 --> 00:36:12,592
Heb ik ze vermoord?
610
00:36:16,676 --> 00:36:18,958
Ik heb ze vermoord.
611
00:36:19,078 --> 00:36:22,681
Je bent een goede vent. Je was jezelf niet.
612
00:36:32,650 --> 00:36:33,611
Ga weg.
613
00:36:33,971 --> 00:36:36,373
Nee, Rob, laten we gewoon naar huis gaan...
Ga gewoon weg!
614
00:36:36,974 --> 00:36:38,295
Rob, doe dit niet.
Ga weg.
615
00:36:38,295 --> 00:36:39,616
Doe dit niet, Rob.
616
00:36:39,736 --> 00:36:41,298
Rob!
617
00:36:41,658 --> 00:36:46,702
Rob! Rob! Rob!
618
00:36:47,183 --> 00:36:49,225
Ik heb Charlie direct gebeld en...
619
00:36:49,465 --> 00:36:52,347
we hebben hem overal gezocht,
maar we konden hem niet vinden.
620
00:36:53,188 --> 00:36:55,470
We hebben een landelijk opsporingsbericht nodig.
621
00:37:27,418 --> 00:37:29,460
Een strandwacht vond dit in
een paar schoenen,
622
00:37:29,580 --> 00:37:33,063
samen met sleutels van een truck en
een geldclip met ongeveer $200.
623
00:37:34,144 --> 00:37:36,066
Zelfmoordbriefje.
624
00:37:36,546 --> 00:37:37,747
Staat de truck op de parkeerplaats?
625
00:37:37,987 --> 00:37:40,149
Ja. Het is degene van het opsporingsbericht.
626
00:37:40,390 --> 00:37:42,311
Okay, dank je.
627
00:37:44,713 --> 00:37:48,437
Het lijkt er op dat hij net zo lang
ging zwemmen tot hij moe werd.
628
00:37:50,118 --> 00:37:53,361
"Voor wat is gedaan heb,
kan geen vergiffenis zijn."
629
00:37:54,082 --> 00:37:55,883
Dat is een...
630
00:37:56,123 --> 00:37:57,925
Dat is een zware weg om te gaan.
631
00:39:32,748 --> 00:39:34,310
Ik vind Los Angeles wel aardig.
632
00:39:34,550 --> 00:39:37,432
Ik weet niet wat het is. Het is
zo vredig.
633
00:39:37,673 --> 00:39:41,036
Ja, dat komt waarschijnlijk omdat
iedereen hier om 20.30 uur al op bed ligt.
634
00:39:41,036 --> 00:39:44,398
Ja, nou, het is in ieder geval warm. In
New York is het ongeveer 5 graden.
635
00:39:44,398 --> 00:39:48,242
Hey, kou helpt het verouderingsproces
te vertragen.
636
00:39:50,524 --> 00:39:52,926
Wil je hier iets van proberen?
637
00:39:55,328 --> 00:39:58,571
Kom hier. Klaar?
638
00:40:12,623 --> 00:40:15,146
Ik wil echt dat dit gaat lukken.
639
00:40:18,749 --> 00:40:22,712
Ik wil alles worden zoals jij het wilt.
640
00:40:27,156 --> 00:40:30,759
Maar er zijn nog veel dingen in mijn leven
die opgehelderd moeten worden.
641
00:40:34,723 --> 00:40:37,485
Blijkbaar is mijn dochter
moeilijk aan het doen.
642
00:40:40,248 --> 00:40:44,211
Ze heeft een vriend die haar moeder haat,
en ze is betrapt toen ze wiet rookte.
643
00:40:47,454 --> 00:40:50,697
Dus we hebben besloten dat, uh,
644
00:40:51,417 --> 00:40:55,021
Hannah voor een tijdje bij mij
in New York moet komen wonen.
645
00:40:56,822 --> 00:40:58,984
Verandering van omgeving.
646
00:41:01,146 --> 00:41:03,668
Ik ben er doodsbenauwd voor.
647
00:41:06,791 --> 00:41:10,274
Elke keer als iemand waar ik om geef
op mij vertrouwt,
648
00:41:11,355 --> 00:41:13,517
klap ik dicht.
649
00:41:31,052 --> 00:41:34,896
Je kunt alles doen waar je je
zinnen op gezet hebt.
650
00:41:35,857 --> 00:41:37,778
Dat is de zonnesteek die praat.
651
00:41:39,940 --> 00:41:42,342
Nee. Nee.
652
00:41:45,225 --> 00:41:47,026
Wat als ik het verknal?
Dat doe je niet.
653
00:41:48,708 --> 00:41:50,630
Dat kan je niet.
654
00:41:50,630 --> 00:41:53,752
Je moet het dit keer uit oplossen,
Jack, want...
655
00:41:54,833 --> 00:41:57,115
je dochter rekent op jou.
656
00:41:58,316 --> 00:42:01,079
En voor jou en je zoon.
657
00:42:02,280 --> 00:42:04,802
Ja, dat ook.
658
00:42:12,724 --> 00:42:23,053
Vertaling: Bubbels100
53394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.