All language subtitles for Without.a.Trace.S07E08.Better.Angels.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,061 --> 00:00:01,863 Eerder in Without a Trace: 2 00:00:02,343 --> 00:00:05,947 Ze hebben me een aanbod gedaan. Ik neem aan dat je die baan aanneemt. 3 00:00:06,067 --> 00:00:10,150 Ik moet er wel over nadenken. Ik had niet gedacht dat het zo zou gaan. 4 00:00:10,770 --> 00:00:16,055 Het is wel een eerlijke vent. En? 5 00:00:16,175 --> 00:00:17,016 Ik heb hem afgewezen. 6 00:00:17,016 --> 00:00:21,820 Ik dacht dat ik beter hier kon blijven en kijken wat voor mogelijkheden er zijn. 7 00:00:21,940 --> 00:00:23,862 Dat vind ik wel slim. 8 00:00:23,862 --> 00:00:26,744 Je weet dat je veel kwaliteiten hebt. 9 00:00:26,744 --> 00:00:29,747 Dat vat ik op als een compliment. 10 00:01:10,122 --> 00:01:11,443 Heb je mijn sleutels gezien? 11 00:01:13,725 --> 00:01:15,887 Je weet dat je niet hoeft te gaan. 12 00:01:17,088 --> 00:01:19,010 Alsjeblieft luister naar me. 13 00:01:19,731 --> 00:01:23,094 Je bent niet uitgenodigd. Het is geen goed idee. 14 00:01:24,895 --> 00:01:26,577 Ik moet gaan. 15 00:01:27,057 --> 00:01:30,300 - Rob... - Het komt goed. Dat beloof ik. 16 00:01:31,501 --> 00:01:33,543 Ik ben snel terug. 17 00:01:48,316 --> 00:01:50,117 Bel je me als je weggaat? 18 00:01:52,039 --> 00:01:53,841 Doe ik. 19 00:02:05,611 --> 00:02:10,175 Dat Kyle ons zo snel verlaat vult onze harten met treurnis, 20 00:02:11,016 --> 00:02:13,058 en misschien met boosheid. 21 00:02:13,538 --> 00:02:15,099 We willen misschien wraak, 22 00:02:15,340 --> 00:02:18,462 maar dat is niet wat Kyle gewild had, 23 00:02:19,423 --> 00:02:22,186 en daarom zijn we vandaag niet hier. 24 00:02:23,267 --> 00:02:26,149 We zijn samengekomen om de dode te eren, 25 00:02:26,149 --> 00:02:31,073 en om liefde en steun te vinden bij de levenden. 26 00:02:31,434 --> 00:02:34,436 We zijn hier om Kyle te herdenken 27 00:02:35,037 --> 00:02:41,042 zoals hij was en hoe hij ons allemaal geroerd heeft. 28 00:02:41,643 --> 00:02:44,886 Laten we onze hoofden buigen. Laat ons bidden. 29 00:02:45,246 --> 00:02:48,128 Onze Vader, die in de hemel zijt, 30 00:02:49,570 --> 00:02:51,371 Uw naam worde geheiligd. 31 00:02:52,452 --> 00:02:54,134 Uw rijk kome. 32 00:02:54,494 --> 00:02:58,097 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel... 33 00:02:59,298 --> 00:03:01,460 De dienst duurde tot 10:00 uur. 34 00:03:01,700 --> 00:03:04,223 Daarna hielden we de condoleance in de Friendship Hall. 35 00:03:04,343 --> 00:03:06,505 Dus, niemand van uw personeel heeft problemen gemeld? 36 00:03:06,505 --> 00:03:08,907 Nee. Hier is het gastenboek. - Okay. 37 00:03:09,027 --> 00:03:12,270 Heeft u deze man bij de dienst gezien? 38 00:03:13,831 --> 00:03:17,674 Ik weet het niet zeker. 39 00:03:17,915 --> 00:03:20,797 Okay, ik wil met al uw medewerkers praten, of iemand hem gezien heeft. 40 00:03:21,037 --> 00:03:24,160 Natuurlijk. We willen geen problemen. Dank u. 41 00:03:25,601 --> 00:03:26,923 Heb je geluk gehad? 42 00:03:27,283 --> 00:03:29,445 Nee. Eigenlijk denk ik dat je hier weinig geluk kunt vinden. 43 00:03:29,685 --> 00:03:30,646 Dat is niet grappig. 44 00:03:31,006 --> 00:03:33,288 Goed, ik heb in ieder geval wat informatie over onze vermiste persoon. 45 00:03:33,288 --> 00:03:36,651 Rob Simms is manager bij een chartermaatschappij voor priv�jets. 46 00:03:36,771 --> 00:03:39,293 Hij was aanwezig bij de begrafenis van een monteur die bij een brand gestorven is. 47 00:03:39,414 --> 00:03:40,254 Wat is er gebeurd? 48 00:03:40,374 --> 00:03:43,257 Blijkbaar deed hij routineonderhoud aan een van de bedrijfsvliegtuigen 49 00:03:43,257 --> 00:03:46,860 toen er brand uitbrak, en sommige medewerkers vinden dat dat de schuld van Rob is. 50 00:03:46,980 --> 00:03:49,983 In feite, Rob kreeg een flinke ruzie met een van hen-- 51 00:03:49,983 --> 00:03:52,385 een man genaamd Dale Kinecki. 52 00:03:52,985 --> 00:03:54,427 Ja, hij staat hier. Hij was op de begrafenis. 53 00:03:54,427 --> 00:03:55,628 Hoeveel mensen hebben het register getekend? 54 00:03:55,628 --> 00:03:58,030 Uh... ongeveer 40? Denk ik. 55 00:03:58,030 --> 00:04:00,072 Misschien kreeg Kinecki wat hulp van zijn vrienden. 56 00:04:39,166 --> 00:04:41,208 Ik had hem niet naar die begrafenis moeten laten gaan. 57 00:04:42,049 --> 00:04:44,571 Had je reden te denken dat er moeilijkheden zouden komen? 58 00:04:45,292 --> 00:04:47,093 Het was een erg emotionele situatie, 59 00:04:47,093 --> 00:04:48,535 en ik dacht dat het beter zou zijn als hij thuisbleef. 60 00:04:48,535 --> 00:04:52,138 Weet je, een medewerker van het mausoleum heeft gezien dat Dale Kinecki, Rob volgde 61 00:04:52,138 --> 00:04:53,699 vanaf de begrafenismis. 62 00:04:53,939 --> 00:04:56,341 Heb je enig idee of Rob problemen met hem had? 63 00:04:57,182 --> 00:04:58,744 Problemen? Nee. 64 00:04:59,224 --> 00:05:02,467 Rob... Rob heeft Dale aangenomen. Ze werken al zeven jaar samen. 65 00:05:02,467 --> 00:05:05,229 Nou, hij geeft jouw verloofde de schuld van die monteur. 66 00:05:05,349 --> 00:05:07,631 Dat ongeluk was niet de schuld van Rob. 67 00:05:07,992 --> 00:05:11,715 Als de directeur bezuinigingen aankondigt, moet Rob ze uitvoeren. Dat is alles. 68 00:05:12,075 --> 00:05:14,357 Wiens fout dacht Rob dat het was? 69 00:05:16,039 --> 00:05:18,681 Dat probeerde ik hem me te laten vertellen. 70 00:05:34,415 --> 00:05:37,898 Jij... weet werkelijk hoe je een meisje moet verleiden. 71 00:05:38,018 --> 00:05:41,741 Denken die 1.445 kerels dat ze hun bier voor mij kunnen verbergen? 72 00:05:41,982 --> 00:05:46,305 Niemand verbergt iets voor Mr. Rob Bob Simms. 73 00:05:46,305 --> 00:05:48,227 Is er vandaag iets gebeurd met de advocaten? 74 00:05:49,188 --> 00:05:50,629 Nee. 75 00:05:50,749 --> 00:05:52,791 Zoals ik het zie, 76 00:05:53,392 --> 00:05:55,193 is het niet de schuld van het bedrijf. 77 00:05:55,554 --> 00:06:00,598 En ze willen dat ik dat zeg tegen de NTSB. 78 00:06:00,838 --> 00:06:02,400 Hebben ze je gevraagd te liegen? 79 00:06:03,481 --> 00:06:05,042 Rob, ik ben serieus. 80 00:06:05,042 --> 00:06:06,483 Hebben ze je gevraagd iets te doen wat je niet wilt... 81 00:06:06,483 --> 00:06:08,885 Nee. Natuurlijk hebben ze me niet gevraagd te liegen. 82 00:06:11,528 --> 00:06:13,690 Ze willen gewoon de waarheid weten. 83 00:06:14,770 --> 00:06:20,415 Spence, de advocaten, iedereen wil dat ik zeg dat het gewoon weer een... 84 00:06:21,857 --> 00:06:25,700 betreurenswaardig bedrijfsongeval was. 85 00:06:26,901 --> 00:06:28,943 En jij vindt van niet? 86 00:06:33,147 --> 00:06:35,068 Deze keer niet. 87 00:06:38,792 --> 00:06:40,233 Ik nam hem mee naar huis om zijn roes uit te slapen, 88 00:06:40,233 --> 00:06:44,316 en de volgende dag zei hij dat dat een dwaling was, 89 00:06:44,437 --> 00:06:46,719 en dat hij weer naar de bijeenkomsten zou gaan. 90 00:06:46,959 --> 00:06:49,841 Over wat voor verslaving hebben we het? 91 00:06:50,562 --> 00:06:54,646 Hij had als tiener een drugsprobleem, maar hij is al 12 clean. 92 00:06:54,646 --> 00:06:57,648 Wat bedoelde hij toen hij zei: Deze keer niet? 93 00:06:58,849 --> 00:07:01,612 Was er al eerder een soortgelijk incident bij het bedrijf? 94 00:07:02,332 --> 00:07:04,614 Ik vroeg hem wat hij bedoelde, maar hij wilde geen antwoord geven. 95 00:07:04,734 --> 00:07:06,896 De volgende morgen ging hij naar de hoorzitting van de NTSB. 96 00:07:07,016 --> 00:07:08,458 Wat heeft hij ze verteld? 97 00:07:09,298 --> 00:07:10,980 Dat weet ik niet. Dat moet je aan zijn baas vragen. 98 00:07:11,220 --> 00:07:12,661 Is dat de Spence waar hij het over had? 99 00:07:13,022 --> 00:07:14,943 Ja. Spence Liccardi. 100 00:07:15,064 --> 00:07:17,105 Hij was daar bij de afzetting. 101 00:07:17,946 --> 00:07:20,108 Okay. Dank je. 102 00:07:24,432 --> 00:07:26,954 Ik zal je straks terugbellen, en dan zien we wel hoe we het aanpakken. 103 00:07:27,194 --> 00:07:29,116 Okay. Okay. 104 00:07:31,038 --> 00:07:33,440 Als Rob zich schuldig voelde en weer ging gebruiken, 105 00:07:33,680 --> 00:07:36,322 kan ik daar geen bewijs van vinden in zijn financi�le gegevens. 106 00:07:36,683 --> 00:07:39,925 Weet je, het zou veel voor ons veel eenvoudiger zijn om zaken op te lossen 107 00:07:39,925 --> 00:07:41,967 als drugsdealers een creditcard zouden accepteren. 108 00:07:42,087 --> 00:07:43,048 Ja. 109 00:07:43,288 --> 00:07:44,369 Ik zal eens rondvragen. 110 00:07:44,369 --> 00:07:48,813 Ik zal proberen uit te vinden of iemand denkt dat hij een terugval heeft gehad. 111 00:07:49,174 --> 00:07:51,335 Uh, Samantha, uh... 112 00:07:51,456 --> 00:07:53,137 Doe je, uh... 113 00:07:53,377 --> 00:07:55,779 Doe je vanavond iets? 114 00:07:55,899 --> 00:07:58,422 Nou... Ik dat ik misschien, um, 115 00:07:58,902 --> 00:08:01,905 weet je, Chinees kon halen en langskomen en... 116 00:08:01,905 --> 00:08:04,907 Ik heb je toch verteld dat mijn moeder de hele week in de stad is op kraambezoek? 117 00:08:05,508 --> 00:08:08,390 Ja, dat heb je gedaan. Ik heb dat gewoon genegeerd. 118 00:08:10,793 --> 00:08:13,315 Een andere keer? Absoluut. 119 00:08:15,477 --> 00:08:18,599 Hey. Heb je de video van de NTSB hoorzitting al? 120 00:08:18,599 --> 00:08:20,281 Ik ben hem aan het downloaden. 121 00:08:20,521 --> 00:08:24,485 Misschien hebben deze medewerkers wel gelijk over de schuld van Simms voor die brand. 122 00:08:24,845 --> 00:08:27,127 Ja. Hij kan iets voor iemand achterhouden. 123 00:08:27,127 --> 00:08:31,090 In ieder geval kan hij niet goed met de schuld omgaan. Daar gaan we. 124 00:08:31,090 --> 00:08:35,174 We starten nu de NTSB hoorzitting met betrekking tot Mr. Robert Simms. 125 00:08:38,177 --> 00:08:40,699 En, Mr. Simms, waar was u op de datum van het incident? 126 00:08:41,299 --> 00:08:42,621 In mijn kantoor. 127 00:08:42,861 --> 00:08:45,143 Toen ik het alarm hoorde, ben ik naar de hangar gerend, 128 00:08:45,984 --> 00:08:47,425 maar het was te laat. 129 00:08:47,785 --> 00:08:49,947 Ik verwijs naar mijn aantekeningen. 130 00:08:51,268 --> 00:08:53,670 Daar staat dat het bedrijf gelooft 131 00:08:54,031 --> 00:08:56,793 dat de chef-monteur verantwoordelijk was voor de brand. 132 00:08:57,514 --> 00:08:59,555 Dat zou de monteur zijn die in de brand omkwam? 133 00:09:00,516 --> 00:09:02,558 Ja. Kyle Ryan. 134 00:09:03,759 --> 00:09:05,801 En wie denk jij dat de schuldige is? 135 00:09:12,046 --> 00:09:13,848 Wat ik in het rapport geschreven heb. 136 00:09:13,848 --> 00:09:16,851 Ik ben op de hoogte van uw verklaring, Mr. Simms. Ik wil het in uw eigen woorden horen. 137 00:09:16,851 --> 00:09:19,493 Gelooft u dat het de schuld was van de chef-monteur? 138 00:09:23,216 --> 00:09:23,937 Nee. 139 00:09:24,417 --> 00:09:26,339 Ik wil om een pauze vragen. Laten we praten. 140 00:09:26,339 --> 00:09:28,021 Wiens schuld denkt u dat het is? 141 00:09:28,141 --> 00:09:31,143 De mijne. Het was mijn schuld. 142 00:09:31,744 --> 00:09:33,545 Mr. Simms! Ik moet gaan. 143 00:09:33,666 --> 00:09:35,827 Rob, kom terug! 144 00:09:39,250 --> 00:09:42,013 Weet je, het lijkt of je erg boos was die dag, Mr. Liccardi. 145 00:09:42,133 --> 00:09:44,535 Rob was erg onvoorspelbaar die dag. 146 00:09:44,535 --> 00:09:46,817 Eerlijk gezegd was ik nogal overrompeld door wat hij zei. 147 00:09:46,817 --> 00:09:48,258 Waarom? Omdat hij de waarheid vertelde? 148 00:09:48,378 --> 00:09:52,582 Het ongeluk is gebeurd omdat een onopgemerkt elektrisch vonkje de brandstof aanstak. 149 00:09:52,702 --> 00:09:54,023 Dat was niet Rob zijn schuld. 150 00:09:54,023 --> 00:09:55,945 Maar door zijn verklaring kunnen jullie rechtszaken 151 00:09:55,945 --> 00:09:57,987 van de familie van de overledene verwachten. Nietwaar? 152 00:09:58,347 --> 00:09:59,428 Ja, dat kan. 153 00:09:59,668 --> 00:10:03,512 Nou, in dat geval, heb je een motief om hem stil te houden. 154 00:10:03,632 --> 00:10:04,953 Ik heb niets met Rob gedaan. 155 00:10:04,953 --> 00:10:06,514 Ja, maar jij hebt de bezuinigingen opgedragen, waarvan 156 00:10:06,514 --> 00:10:08,316 hij denkt dat die de oorzaak van de brand zijn. Klopt dat? 157 00:10:08,556 --> 00:10:10,838 De bezuinigingen hadden er niets mee te maken. 158 00:10:10,838 --> 00:10:14,201 Niet volgens Dale Kinecki. Hij geeft Rob van de brand. 159 00:10:14,321 --> 00:10:16,843 En het laatste telefoontje dat hij met zijn mobiel deed, was naar jou. 160 00:10:17,204 --> 00:10:18,164 Kijk, Mr. Liccardi, 161 00:10:18,164 --> 00:10:21,287 je hebt misschien wel of niet iets met de verdwijning van Rob te maken, 162 00:10:21,407 --> 00:10:24,290 maar een ding weet is zeker: je bedrijf zit in de moeilijkheden. 163 00:10:24,650 --> 00:10:27,893 En het laatste wat jij nu wilt is de FBI in je leven. 164 00:10:29,214 --> 00:10:31,856 Ik kan je misschien op ��n punt helpen. 165 00:10:32,097 --> 00:10:34,619 Hier kun je Dale Kinecki vinden. 166 00:10:34,859 --> 00:10:37,381 Hij werkt op het Trenton-Mercer vliegveld. 167 00:10:37,381 --> 00:10:41,105 Ik heb hem daar een paar dagen geleden naar toegestuurd om af te koelen. 168 00:10:41,225 --> 00:10:42,426 Weet je zeker dat het niet was om hem te verbergen? 169 00:10:42,786 --> 00:10:45,308 Nou, ik zou nogal stom lijken als ik het nu aan jou vertel, nietwaar? 170 00:10:45,789 --> 00:10:46,990 Jij zegt het. 171 00:10:54,436 --> 00:10:55,878 Okay, waar is Rob Simms? 172 00:10:56,118 --> 00:10:57,559 Ik weet het niet. 173 00:10:57,679 --> 00:10:59,961 Waarom heb je dat niet tegen de agenten, die je gevonden hebben, gezegd? 174 00:11:01,162 --> 00:11:02,844 Ze hadden slechte manieren. 175 00:11:02,964 --> 00:11:05,366 Weet je, je kunt ook gelijk naar de gevangenis als je dat wilt. 176 00:11:06,327 --> 00:11:07,768 wil je dat? 177 00:11:08,369 --> 00:11:11,371 Want als je echt onschuldig bent, kun je maar beter met me praten. 178 00:11:14,254 --> 00:11:16,055 De laatste keer dat ik Rob zag, 179 00:11:16,416 --> 00:11:20,619 wilde ik hem alleen laten weten dat ik niet zou vergeten wat er gebeurd is. 180 00:11:24,583 --> 00:11:26,384 Hey! 181 00:11:27,706 --> 00:11:29,747 Je hebt een hoop lef om hier te komen. 182 00:11:29,747 --> 00:11:30,948 Ik wilde... 183 00:11:31,669 --> 00:11:33,591 Ik wil alleen mijn medeleven tonen. 184 00:11:33,951 --> 00:11:35,392 Nou, daar is het een beetje te laat voor. 185 00:11:35,633 --> 00:11:39,236 Misschien als je Kyle niet zo hard had laten werken, zou hij nog hier zijn. 186 00:11:39,836 --> 00:11:41,278 Ik wil het goed maken. 187 00:11:41,398 --> 00:11:43,199 Hoe? Kun je hem terughalen? 188 00:11:43,199 --> 00:11:46,322 Ik zal zorgen dat er voor zijn familie gezorgd wordt. 189 00:11:49,565 --> 00:11:51,246 Maar ik heb iets van jou nodig. 190 00:11:52,327 --> 00:11:54,729 Van mij? Werkelijk? 191 00:11:54,970 --> 00:11:56,651 Je krijgt ervoor betaald. 192 00:11:57,372 --> 00:11:58,933 Tienduizend. 193 00:11:59,293 --> 00:12:02,056 En wat wil je dat ik voor die tienduizend doe? 194 00:12:04,218 --> 00:12:06,019 Je werkt voor Trans Charter, toch? 195 00:12:06,380 --> 00:12:07,100 Ja. 196 00:12:07,340 --> 00:12:09,502 Ik wil dat je me in een vliegtuig naar L.A. krijgt, 197 00:12:09,622 --> 00:12:13,706 maar ik wil mijn naam niet op de passagierslijst. 198 00:12:14,667 --> 00:12:16,228 Tienduizend? 199 00:12:17,910 --> 00:12:19,831 Dat klopt. 200 00:12:22,113 --> 00:12:24,395 Ik zal kijken wat ik kan doen. 201 00:12:30,641 --> 00:12:33,884 Hij heeft zeker niet gezegd waarom hij zijn naam niet op de passagierslijst wilde? 202 00:12:34,484 --> 00:12:35,565 Nee. 203 00:12:35,806 --> 00:12:38,568 En voor tienduizend, stelde ik niet veel vragen. 204 00:12:39,769 --> 00:12:40,610 Goed. 205 00:12:40,850 --> 00:12:42,171 Special Agent Taylor. 206 00:12:42,171 --> 00:12:44,453 Hey, ik had net Trans Charter Air aan de telefoon. 207 00:12:44,453 --> 00:12:47,816 Ze bevestigen dat een passagier die voldoet aan het signalement van Rob, gisteren naar L.A. vloog. 208 00:12:47,936 --> 00:12:50,939 Weet je, het bedrijf laat hun vliegtuigen bouwen in Long Beach, California. 209 00:12:51,780 --> 00:12:53,701 Misschien wist Rob dat het bedrijf fout zat, 210 00:12:53,701 --> 00:12:55,983 dus ging hij op zoek naar bewijs zonder dat de directeur dit wist. 211 00:12:56,103 --> 00:12:58,025 Of hij is degene die een fout heeft gemaakt, 212 00:12:58,025 --> 00:13:00,547 en wilde verdwijnen voor hij gearresteerd werd. 213 00:13:03,910 --> 00:13:05,592 Hey. Heb je iets gevonden met de ping? 214 00:13:05,592 --> 00:13:07,634 Toen we zoektocht naar signaal van de mobiel op de Westkust richten, 215 00:13:07,634 --> 00:13:10,036 kregen we een contact met zijn mobiel in zuid L.A. 216 00:13:10,276 --> 00:13:13,639 LAPD herkende de locatie als een bekend drugspand. 217 00:13:13,639 --> 00:13:16,401 Ik heb een satellietverbinding met de LAPD. 218 00:13:16,521 --> 00:13:19,524 We ontvangen ze nu rechtstreeks. 219 00:13:36,099 --> 00:13:38,621 Lach, Rob. Je zit in Bananensplit. 220 00:13:42,584 --> 00:13:43,665 Had je geroepen? 221 00:13:43,785 --> 00:13:45,587 Ja, dat klopt. 222 00:13:47,268 --> 00:13:48,950 Hoe lang blijft je moeder in de stad? 223 00:13:49,550 --> 00:13:52,313 Een week, dat heb ik je al zes keer gezegd, Jack. 224 00:13:52,433 --> 00:13:56,276 Vind je het prettig dat zij op de baby past? 225 00:13:56,276 --> 00:13:59,159 Uh, nou, ik heb daar eigenlijk... waarom? 226 00:13:59,159 --> 00:14:01,441 Wel, uh, dat vertel ik zo. 227 00:14:02,402 --> 00:14:05,645 De TD heeft de computer van Rob Simms doorzocht, 228 00:14:05,645 --> 00:14:07,566 en ze hebben de browser en geschiedenis gecontroleerd. 229 00:14:07,566 --> 00:14:12,010 Het blijkt dat hij uitgebreid gezocht heeft 230 00:14:12,010 --> 00:14:14,052 naar een man met de naam Roger Davis. 231 00:14:14,532 --> 00:14:15,733 Okay. 232 00:14:16,574 --> 00:14:20,778 Nou, Roger Davis werkte bij de LAPD, en na zijn pensionering vertrok hij naar Jersey. 233 00:14:22,459 --> 00:14:25,102 Wat heeft dat te maken met mijn moeder en Finn? 234 00:14:25,102 --> 00:14:26,663 LAPD. 235 00:14:27,023 --> 00:14:30,026 Alle wegen leiden naar La-La Land. 236 00:14:31,948 --> 00:14:34,590 Okay, dus je wilt dat ik naar Los Angeles ga. 237 00:14:34,710 --> 00:14:37,713 Ik vraag je om samen naar Los Angeles te gaan. 238 00:14:38,193 --> 00:14:40,475 Heb je enig idee hoe dat eruit zou zien, Jack? 239 00:14:41,076 --> 00:14:44,199 Als twee collega's die een zaak onderzoeken. 240 00:14:45,640 --> 00:14:47,682 "Twee collega's"? 241 00:14:48,162 --> 00:14:51,165 Ik kan anderen vragen als je dat wilt. 242 00:14:52,366 --> 00:14:54,528 Nee, jij en ik is goed. 243 00:15:05,338 --> 00:15:08,100 De meest saaie auto die die de overheid kan bieden. 244 00:15:08,100 --> 00:15:11,703 Een cabrio is niet goed voor je. Je zou verbranden. Slecht voor je huid. 245 00:15:11,943 --> 00:15:13,385 Ja, maar goed voor onze stemming. 246 00:15:14,466 --> 00:15:15,667 Waar slapen we vannacht? 247 00:15:15,667 --> 00:15:19,510 In een motelketen bij het vliegveld. De papieren liggen in de auto. 248 00:15:19,991 --> 00:15:22,513 De kamer is bevestigd. - "Kamer"? 249 00:15:23,113 --> 00:15:25,275 Je weet het, de overheid bezuinigd en alles... 250 00:15:25,636 --> 00:15:27,197 Ik maak een grapje. 251 00:15:27,557 --> 00:15:30,079 - Kamers, meervoud. Alleen controleren. 252 00:15:30,680 --> 00:15:32,722 Zijn naam is Roger Davis. 253 00:15:33,923 --> 00:15:35,724 Het spijt me, hij komt me niet bekend voor. 254 00:15:36,685 --> 00:15:38,967 Waarom zou mijn broer met een detective willen praten? 255 00:15:38,967 --> 00:15:40,168 Ik weet het niet. 256 00:15:40,409 --> 00:15:42,090 Wanneer zou hij teruggekomen zijn in L.A.? 257 00:15:42,330 --> 00:15:43,771 Gisteravond. 258 00:15:44,012 --> 00:15:46,053 Nee, het spijt me, ik heb die man nooit gezien. 259 00:15:47,255 --> 00:15:49,657 Of die. Wat moeten zij met mijn zoon? 260 00:15:49,777 --> 00:15:52,419 We vonden Rob's rijbewijs in een drugspand. 261 00:15:52,419 --> 00:15:54,221 We weten dat hij een drugsprobleem heeft gehad. 262 00:15:54,341 --> 00:15:55,902 Denk je dat hij weer gebruikt? 263 00:15:57,223 --> 00:15:59,625 Ik heb geen idee waar hij mee bezig is. 264 00:15:59,625 --> 00:16:01,907 Robby is clean sinds hij wegging. 265 00:16:02,748 --> 00:16:04,189 Weet je het zeker? 266 00:16:05,270 --> 00:16:08,513 Nee. Eigenlijk niet. 267 00:16:09,594 --> 00:16:11,516 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 268 00:16:12,357 --> 00:16:15,840 Een paar maanden geleden. Toen hebben we koffie gedronken op vliegveld Santa Monica. 269 00:16:15,960 --> 00:16:18,722 Toen was hij in de stad om een paar vliegtuigen te kopen. 270 00:16:19,683 --> 00:16:21,605 Alles leek in orde. 271 00:16:21,845 --> 00:16:23,647 Hoe lang heb je hem al niet gezien? 272 00:16:24,247 --> 00:16:25,929 Jaren geleden. 273 00:16:25,929 --> 00:16:27,490 En waarom? 274 00:16:27,730 --> 00:16:30,132 We kunnen niet met elkaar opschieten. Hebben we eigenlijk nooit gekund. 275 00:16:30,132 --> 00:16:34,216 Ik denk dat hij "opstandig" was tegen mijn manier van opvoeden, 276 00:16:34,456 --> 00:16:35,897 de aardigste manier is om het te omschrijven. 277 00:16:35,897 --> 00:16:38,540 Uh-huh. Dus je was een strenge. 278 00:16:39,621 --> 00:16:43,344 Toen mijn zoon jonger was, verknalde hij alles. 279 00:16:43,464 --> 00:16:45,626 Ik moest mijn poot stijf houden. 280 00:16:46,827 --> 00:16:51,031 Als Rob in de stad komt, belt hij, maar hij komt niet op bezoek. 281 00:16:51,031 --> 00:16:53,553 En dat komt door de relatie met jouw vader. 282 00:16:54,153 --> 00:16:55,595 Ja. 283 00:16:55,955 --> 00:16:58,117 Wanneer heeft hij je voor het laatst gebeld? 284 00:16:58,477 --> 00:16:59,918 Vorige week. 285 00:17:00,159 --> 00:17:03,642 Hij vroeg me naar dozen van hem die we op zolder hadden, maar ik had ze weggegooid. 286 00:17:04,002 --> 00:17:05,563 Weet je waar hij naar op zoek was? 287 00:17:06,044 --> 00:17:07,125 Nee. 288 00:17:07,485 --> 00:17:11,449 Ze waren van zijn oude kamer, dus ik dacht dat hij sentimenteel geworden was. 289 00:17:12,890 --> 00:17:15,893 Denk je dat het iets te maken had met waarom hij naar L.A. terugkwam? 290 00:17:17,454 --> 00:17:18,535 Dat is mogelijk. 291 00:17:18,775 --> 00:17:22,618 Kun je een reden bedenken waarom hij naar Los Angeles zou komen? 292 00:17:23,219 --> 00:17:24,900 Nee. 293 00:17:25,021 --> 00:17:30,185 Um, je kunt me bellen als je nog iets weet, of als je nog vragen hebt. 294 00:17:30,545 --> 00:17:33,188 Rob is een goede vent. 295 00:17:33,188 --> 00:17:35,109 Dat weet ik zeker. 296 00:17:36,551 --> 00:17:38,112 Okay, dank je. 297 00:17:38,593 --> 00:17:42,556 Een van de verdachten uit L.A. zegt dat hij Rob's tas op straat gevonden heeft. 298 00:17:42,556 --> 00:17:43,757 Die lag daar gewoon? 299 00:17:43,877 --> 00:17:45,559 Dat zegt hij. Wie weet? 300 00:17:45,559 --> 00:17:48,922 In ieder geval, gaat de LAPD een buurtonderzoek doen in die omgeving. 301 00:17:48,922 --> 00:17:52,765 Goed, die agent waar Rob naar op zoek was zit beneden in verhoor 1. 302 00:17:53,726 --> 00:17:57,449 Misschien kan hij ons de waarheid vertellen. Ik vind het geweldig als je optimistisch bent. 303 00:18:01,394 --> 00:18:03,393 Kende u Mr. Simms toen u in L.A. woonde? 304 00:18:03,774 --> 00:18:06,657 Nee. Ik heb hem nooit gezien tot een paar dagen geleden. 305 00:18:07,017 --> 00:18:08,459 Waarom nam hij contact met u op? 306 00:18:08,819 --> 00:18:13,143 Dubbele moord. Gepleegd in '92, '93. 307 00:18:13,383 --> 00:18:14,584 Echtpaar. 308 00:18:15,064 --> 00:18:17,467 Beiden doodgestoken in hun eigen huis. 309 00:18:17,947 --> 00:18:22,511 De namen zijn Bill en Emily Jackson. Ze woonden in het Hancock Park district van L.A. 310 00:18:23,352 --> 00:18:26,955 Hun dochter heeft ze gevonden. 311 00:18:27,075 --> 00:18:28,997 Ik dacht dat hij een van die junior detective types was, 312 00:18:28,997 --> 00:18:30,918 het soort dat bezeten is door onopgeloste zaken. 313 00:18:30,918 --> 00:18:33,801 Maar er zat meer aan vast. 314 00:18:34,762 --> 00:18:38,845 Dus... je had nooit een goede verdachte? 315 00:18:38,965 --> 00:18:40,407 De kranten hadden gelijk. 316 00:18:40,647 --> 00:18:42,449 In het begin hadden we er een paar, 317 00:18:42,689 --> 00:18:44,490 maar we kregen nooit echt bewijs. 318 00:18:44,971 --> 00:18:47,133 De moorden waren 15 jaar geleden. 319 00:18:47,613 --> 00:18:49,535 Waarom nu die belangstelling? 320 00:18:51,697 --> 00:18:55,180 Ik, uh... ik heb in L.A. gewoond. 321 00:18:55,660 --> 00:18:57,702 En ik denk dat ik misschien iets gezien heb. 322 00:18:58,182 --> 00:18:59,504 Wat heb je gezien? 323 00:19:00,464 --> 00:19:01,786 Ik weet het niet zeker. 324 00:19:02,026 --> 00:19:06,109 Nou, vertel me wat je weet en ik help je uitzoeken of het relevant is. 325 00:19:06,470 --> 00:19:10,073 Zover ben ik nog niet. Ik wil eerst zeker weten dat ik het goed heb. 326 00:19:10,914 --> 00:19:12,235 Hoe wil je dat gaan doen? 327 00:19:14,036 --> 00:19:15,718 Ik hield een notitieboekje bij. 328 00:19:15,718 --> 00:19:19,441 Ik wil dat gaan halen en er zeker van zijn dat ik me alles goed herinner. 329 00:19:20,162 --> 00:19:21,603 Kijk... 330 00:19:22,804 --> 00:19:25,807 Dit is de naam van een detective die nog steeds bij de LAPD werkt. 331 00:19:26,287 --> 00:19:28,809 Hij werkte aan de zaak. 332 00:19:29,050 --> 00:19:31,091 Bel hem als je zover bent. 333 00:19:33,854 --> 00:19:35,415 Dat zal ik doen. 334 00:19:36,256 --> 00:19:38,538 Waarom ben je hier 15 jaar geleden niet mee gekomen? 335 00:19:40,219 --> 00:19:43,102 Ik wilde doen alsof het nooit gebeurd was. 336 00:19:44,903 --> 00:19:47,786 Maar een recente gebeurtenis heeft herinneringen opgehaald. 337 00:19:48,987 --> 00:19:52,110 Wie dat die mensen ook aangedaan heeft, het was heel verkeerd. 338 00:19:54,392 --> 00:19:56,073 Ik weet het. 339 00:19:56,554 --> 00:19:58,716 Ik heb navraag gedaan bij mijn vriend van het korps. 340 00:19:59,316 --> 00:20:00,878 Hij heeft nooit gebeld. 341 00:20:01,718 --> 00:20:05,802 Dus je verdachten, niet genoeg bewijs, of aanwijzingen die niet klopten? 342 00:20:05,922 --> 00:20:07,243 Het laatste. 343 00:20:07,243 --> 00:20:10,486 Wie dit gedaan heeft was onzichtbaar, in ieder geval voor ons. 344 00:20:10,606 --> 00:20:12,167 Heeft hij jou nog gebeld? 345 00:20:12,528 --> 00:20:13,969 Nee, dat was het. 346 00:20:15,410 --> 00:20:19,013 Ik zeg je, hij had feiten over deze zaak. 347 00:20:19,734 --> 00:20:21,776 Hij had zijn huiswerk gedaan. 348 00:20:29,343 --> 00:20:33,066 Ik zeg alleen, dat als we GPS hadden gehad, waren we hier al 20 minuten geleden. 349 00:20:33,066 --> 00:20:34,988 Wat, vragen mannen de weg niet? 350 00:20:35,228 --> 00:20:37,390 Zo'n clich� had ik van jou niet verwacht. 351 00:20:37,510 --> 00:20:39,912 Jij bent verdwaald. Als jij het zegt. 352 00:20:40,392 --> 00:20:42,314 Jij bent verdwaald. 353 00:20:43,875 --> 00:20:47,719 Special Agent Malone, FBI. Dit is Special Agent Spade. 354 00:20:48,199 --> 00:20:50,601 Dit is Gil. Hij zag de man die jullie zoeken. 355 00:20:51,202 --> 00:20:53,244 Hoi, Gil. Ik heb niets gedaan. 356 00:20:53,964 --> 00:20:56,847 Waarom vertel je me niet iets wat ik kan geloven, Gil. 357 00:20:57,447 --> 00:20:59,489 Ik verzamelde lege blikjes. 358 00:21:06,335 --> 00:21:07,056 Ga de auto in. 359 00:21:08,377 --> 00:21:09,338 Ga de auto in. Ik weet waar dit over gaat. 360 00:21:09,338 --> 00:21:11,380 Ik doe het niet... Draai je om. 361 00:21:13,421 --> 00:21:14,622 En nu de auto in. 362 00:21:14,743 --> 00:21:16,424 Goed, goed, goed. 363 00:21:28,795 --> 00:21:31,317 Hij liet zijn rugzak liggen. Ik heb alleen het geld gepakt. 364 00:21:31,437 --> 00:21:33,839 Ik bedoel, als ik het niet genomen had, zou iemand anders het gedaan hebben. 365 00:21:35,281 --> 00:21:37,322 Dat is waar. 366 00:21:39,604 --> 00:21:41,406 Bedankt voor je tijd, Gil. 367 00:21:42,487 --> 00:21:44,048 Goedemiddag. 368 00:21:44,409 --> 00:21:48,012 Ik heb het idee, dat degene die Rob meenam, niet het welkomstcomit� van L.A. was. 369 00:21:48,492 --> 00:21:51,495 Iemand wilde niet dat hij die moord ging oprakelen. 370 00:21:54,498 --> 00:21:56,179 Goed, dank je, Detective. 371 00:21:56,539 --> 00:21:59,662 Davis heeft de schets, van de man die Rob van de straat haalde, niet herkend. 372 00:21:59,662 --> 00:22:02,905 Dat verbaast me niets, want de LAPD had geen verdachten voor de moord. 373 00:22:02,905 --> 00:22:05,547 Maar ik geloof niet dat die man er niets mee te maken heeft. 374 00:22:05,547 --> 00:22:08,550 Maar wat is de reden dat hij er na 15 jaar mee voor de dag komt? 375 00:22:08,910 --> 00:22:11,072 Schuldgevoel door die dode monteur? - Oh, hou op. 376 00:22:11,192 --> 00:22:13,354 Ik weet dat het vergezocht is, maar het is het beste dat ik kan bedenken. 377 00:22:13,354 --> 00:22:19,239 Okay, LAPD heeft de gegevens en politierapporten van de Jackson moorden gefaxt. 378 00:22:20,080 --> 00:22:22,122 Wie heeft ze gevonden? De dochter. 379 00:22:22,242 --> 00:22:25,004 Ze kwam terug van een logeerpartij en de achterdeur was open. 380 00:22:25,124 --> 00:22:27,647 Een mes van 25 centimeter werd vermist 381 00:22:27,647 --> 00:22:31,370 uit de keukenset van de Jacksons, wat overeenkomt met de wonden. 382 00:22:31,370 --> 00:22:34,012 De politie heeft het beschouwd als een mislukte roofoverval. 383 00:22:34,373 --> 00:22:37,495 De moordenaar heeft geprobeerd zijn sporen in en om het huis uit te wissen, 384 00:22:37,495 --> 00:22:39,297 dus hij was bang gepakt te worden. 385 00:22:39,417 --> 00:22:40,858 Hij wilde zeker geen getuigen achterlaten. 386 00:22:40,858 --> 00:22:42,660 De vrouw had messteken in haar rug. 387 00:22:42,780 --> 00:22:44,221 De moordenaar heeft haar achtervolgd. 388 00:22:44,341 --> 00:22:45,663 Hadden ze bruikbaar forensisch materiaal? 389 00:22:46,143 --> 00:22:48,665 De man had een stuk van een T-shirt in zijn hand. 390 00:22:48,665 --> 00:22:53,710 Het DNA zat niet in de database en kwam niet overeen met een van hun kennissen. 391 00:22:53,830 --> 00:22:58,033 Dus de vraag is: Kunnen we Simms of iemand die hij kent koppelen aan het dode paar? 392 00:22:59,475 --> 00:23:01,396 Daarom heb ik kopie�n gemaakt. 393 00:23:10,044 --> 00:23:14,248 Hey, Ma, ik ben het Samantha. Ik bel je om te horen hoe het met Finn gaat. 394 00:23:14,248 --> 00:23:17,851 Um, ik hoop dat hij lekker in bad gaat. Ik wil gewoon, uh... 395 00:23:17,851 --> 00:23:19,893 Weet je, waarom bel je me niet even? 396 00:23:20,133 --> 00:23:20,854 Okay, dag. 397 00:23:20,854 --> 00:23:22,535 - Hey. - Hey. 398 00:23:22,895 --> 00:23:26,378 LAPD verspreidt de foto van Simms, 399 00:23:26,619 --> 00:23:30,822 naar alle divisies en bureaus, samen met een waarschuwing over de moord. 400 00:23:30,822 --> 00:23:33,224 Iedereen die iets weet, moet ons bellen. 401 00:23:35,266 --> 00:23:38,269 Dus wat? Gaan we gewoon zitten... wachten? 402 00:23:38,269 --> 00:23:41,031 Nou, we kunnen wat rondrijden. 403 00:23:41,151 --> 00:23:43,193 Weet je, L.A. is 650 vierkante kilometer. 404 00:23:43,553 --> 00:23:45,115 Uiteindelijk zullen we iets vinden. 405 00:23:47,157 --> 00:23:48,958 Wat doen we hier, Jack? 406 00:23:48,958 --> 00:23:51,120 We zijn, je weet wel, um... 407 00:23:52,321 --> 00:23:56,044 hier in L.A., en wachten tot iemand ons verteld waar we naar toe moeten. 408 00:23:57,606 --> 00:24:01,089 Als metafoor, is het prima; als een antwoord, nonsens. 409 00:24:01,329 --> 00:24:03,011 Dan ga ik voor de metafoor. 410 00:24:04,092 --> 00:24:08,656 Je hebt me geen 5000 kilometer meegenomen om koffie te drinken en te wachten. 411 00:24:10,217 --> 00:24:12,019 Waarschijnlijk niet. 412 00:24:12,859 --> 00:24:15,502 Je weet toch wat ik voor je voel? 413 00:24:16,222 --> 00:24:18,744 Zoals ik altijd voor jou gevoeld heb? 414 00:24:20,306 --> 00:24:22,468 En de waarheid is, voor ik de baby had, 415 00:24:23,909 --> 00:24:27,872 was het fijn geweest om hier samen te zijn en.. plezier te hebben. 416 00:24:28,593 --> 00:24:32,797 Maar onze goede tijden eindigen altijd beroerd en dan is het moeilijk om er weer bovenop te komen. 417 00:24:32,797 --> 00:24:34,478 Ik wil het niet moeilijk maken. 418 00:24:34,478 --> 00:24:39,283 Ik heb stabiliteit, rust nodig.. Ik heb het niet eens nodig, 419 00:24:39,523 --> 00:24:41,324 mijn kind heeft het nodig. 420 00:24:46,008 --> 00:24:47,450 Neem maar niet op. 421 00:24:47,450 --> 00:24:50,452 Kijk, twee seconden, je kan hem terugbellen. Laten we dit gesprek afm... 422 00:24:53,575 --> 00:24:54,536 Hallo? 423 00:24:54,536 --> 00:24:59,340 Jack, de dochter van het dode echtpaar woont 500 meter vanaf de plek waar Simms ontvoerd is. 424 00:24:59,340 --> 00:25:00,421 Wat is het adres? 425 00:25:00,661 --> 00:25:04,865 Dat is 1850 Sixth Street. 426 00:25:05,105 --> 00:25:07,988 Haar naam is Ali Jackson. - Okay. 427 00:25:19,038 --> 00:25:23,121 Ja, hij is hier geweest, maar ik heb geen idee waar hij nu is. 428 00:25:23,121 --> 00:25:26,364 Ik denk dat Rob Simms hier was om over je ouders te praten. 429 00:25:28,045 --> 00:25:31,288 Ik wil daar niet meer over praten. Er is teveel gepraat. 430 00:25:32,009 --> 00:25:34,651 Ik begrijp dat het erg moeilijk voor je is, 431 00:25:35,252 --> 00:25:36,693 maar we moeten die man vinden. 432 00:25:36,693 --> 00:25:41,137 Hij heeft familie en vrienden die bezorgd zijn en op hem wachten. 433 00:25:41,137 --> 00:25:43,059 Alles wat je ons kan vertellen kan helpen. 434 00:25:47,382 --> 00:25:52,427 Het is grappig... ze komen altijd langs, denken dat ze me een plezier doen. 435 00:25:53,388 --> 00:25:56,510 Ik wil geen dingen oprakelen. Waarom ben je dan hier? 436 00:25:58,792 --> 00:26:02,155 Ik heb misschien informatie die je wilt weten. 437 00:26:06,359 --> 00:26:09,122 Elke paar maanden leest zo'n verslaafde als jij, 438 00:26:09,122 --> 00:26:11,644 er iets over op internet en komt langs. 439 00:26:12,244 --> 00:26:13,806 Welke draai geef jij er aan? 440 00:26:13,806 --> 00:26:16,808 Hebben buitenaardse wezens het gedaan? De Zodiac Moordenaar? 441 00:26:17,049 --> 00:26:20,412 Ik geef er geen draai aan. Laat me dan met rust. 442 00:26:20,892 --> 00:26:23,654 Waarom laten jullie me niet met rust? 443 00:26:23,654 --> 00:26:27,017 Ik... ik wilde alleen helpen. Het spijt me. Ik... 444 00:26:27,137 --> 00:26:28,579 Helpen? 445 00:26:29,540 --> 00:26:33,263 Zoek de man die mijn ouders vermoord heeft en dood hem zelf maar. 446 00:26:33,623 --> 00:26:36,265 Bespaar me de ellende van een proces. 447 00:26:42,631 --> 00:26:45,153 Ik ging naar binnen en belde Detective Wells. 448 00:26:45,153 --> 00:26:47,315 Toen ik weer naar buiten keek, was hij verdwenen. 449 00:26:47,435 --> 00:26:49,117 Detective Wells? 450 00:26:49,237 --> 00:26:51,639 Ja. Hij had me die morgen gebeld. 451 00:26:51,759 --> 00:26:54,642 Hij zei me dat er misschien iemand langs zou komen om over mijn ouders te praten, 452 00:26:54,642 --> 00:26:56,804 en hij vroeg me hem te bellen als dat zo was. 453 00:26:57,164 --> 00:26:59,086 Is dat hem? 454 00:27:00,166 --> 00:27:02,569 Ik weet het niet. We hebben elkaar nooit ontmoet. 455 00:27:02,569 --> 00:27:04,010 Hij heeft alleen die ene keer gebeld. 456 00:27:04,250 --> 00:27:07,013 Okay. We willen het nummer dat je gebeld hebt. 457 00:27:07,493 --> 00:27:12,778 Heeft dit... werkelijk iets te maken met mijn ouders? 458 00:27:15,900 --> 00:27:17,822 De waarheid is, dat we dat nog niet weten, 459 00:27:17,822 --> 00:27:22,866 maar zodra we dat wel doen, beloof ik je, dan laten we het je weten. 460 00:27:27,190 --> 00:27:29,472 Dus er zit geen Detective Wells bij de LAPD. 461 00:27:29,472 --> 00:27:31,874 Maar, luister, het nummer dat ze belde is van een Ed Wells, 462 00:27:31,874 --> 00:27:34,877 en hij lijkt precies op de schets van de man die Rob meenam. 463 00:27:34,997 --> 00:27:36,198 Hij is een ex-gevangene. 464 00:27:36,198 --> 00:27:39,561 Hij heeft gezeten voor gewapende overval en hij is weer 17 jaar vrij. 465 00:27:39,561 --> 00:27:41,843 Dat betekent niet dat hij onschuldig is. Het betekent dat hij niet gepakt is. 466 00:27:41,963 --> 00:27:44,005 Hoe wist Ed Wells dat Simms in L.A. was? 467 00:27:44,005 --> 00:27:46,647 Ik bedoel, heb je iets kunnen vinden over contact tussen die twee? 468 00:27:46,647 --> 00:27:49,530 Uh, niet tussen hun, maar ik heb wel telefoongegevens over een aantal maanden 469 00:27:49,530 --> 00:27:52,653 dat Wells bijna elke dag met Rob's vader sprak. 470 00:27:54,214 --> 00:27:56,016 Dank je. 471 00:27:59,739 --> 00:28:01,300 Ed houdt van Rob. 472 00:28:01,420 --> 00:28:03,462 Ik heb een getuige die iets anders zegt. 473 00:28:03,582 --> 00:28:05,144 Ze moeten het verkeerd gezien hebben. 474 00:28:05,384 --> 00:28:07,666 Ed heeft mijn broer praktisch opgevoed. 475 00:28:07,666 --> 00:28:10,428 Toen Rob drugsproblemen had, nam Ed hem in huis en hielp hem. 476 00:28:10,428 --> 00:28:11,870 Oh, stoere liefde. 477 00:28:12,110 --> 00:28:14,031 Dat zal hij in de gevangenis geleerd hebben. 478 00:28:14,152 --> 00:28:15,713 Ed heeft zijn straf uitgezeten. 479 00:28:15,833 --> 00:28:19,676 Toen hij uit de gevangenis kwam, gaf mijn vader hem geld om een tuinonderhoudbedrijf te starten. 480 00:28:19,676 --> 00:28:21,598 Hij heeft sindsdien nooit meer moeilijkheden gehad. 481 00:28:21,718 --> 00:28:23,640 Waar is je vader nu? 482 00:28:25,081 --> 00:28:27,964 Ik weet het niet. Hij ging weg, vlak nadat jullie geweest waren. 483 00:28:28,324 --> 00:28:30,006 Nadat Ed gebeld heeft? 484 00:28:30,846 --> 00:28:32,288 Ja. 485 00:28:32,288 --> 00:28:33,969 Weet je waar ze over gesproken hebben? 486 00:28:35,410 --> 00:28:40,335 Je broer is in de stad, beweert dat hij iets weet over een 15 jaar oude moordzaak. 487 00:28:41,055 --> 00:28:44,178 Ed Wells haalde hem van de straat, wij denken om hem het zwijgen op te leggen. 488 00:28:44,658 --> 00:28:49,583 Dus tenzij je wilt dat Rob het niet overleefd, kun je maar beter vertellen wat je weet. 489 00:28:53,426 --> 00:28:57,270 Rob zei iets... heel lang geleden. 490 00:28:57,510 --> 00:29:01,593 Maar hij was zo verknipt, dat ik aannam dat hij loog. 491 00:29:09,640 --> 00:29:10,841 Daar zit ik naar te kijken. 492 00:29:11,082 --> 00:29:12,283 Het is walgelijk. 493 00:29:12,283 --> 00:29:14,084 Laten we een spelletje spelen of iets dergelijks. Ik wil dit kijken. 494 00:29:14,445 --> 00:29:15,766 Waarom? 495 00:29:20,930 --> 00:29:23,212 Weet je waar papa laatst was? 496 00:29:24,173 --> 00:29:25,735 De nacht dat die mensen stierven? 497 00:29:26,335 --> 00:29:27,896 Wat maakt dat uit? 498 00:29:28,737 --> 00:29:31,860 Hij... Hij zei iets vreemds. 499 00:29:33,181 --> 00:29:34,622 Word wakker. 500 00:29:34,863 --> 00:29:37,265 Wat? Laat me met rust. Sta op. 501 00:29:37,625 --> 00:29:39,186 Wat is er met jou aan de hand? 502 00:29:39,186 --> 00:29:41,949 Ik wil dat je naar me luistert en goed luistert. 503 00:29:42,189 --> 00:29:44,351 Als iemand je vraagt waar je vannacht was, 504 00:29:44,471 --> 00:29:46,873 was je bij mij, hier. Begrepen? 505 00:29:46,873 --> 00:29:48,194 Wie zal me vragen waar...? 506 00:29:48,314 --> 00:29:51,077 Doe... doe gewoon wat ik je zeg. 507 00:29:51,557 --> 00:29:53,839 En nu naar boven. Goed. 508 00:29:54,560 --> 00:29:56,722 Ik was bij jou. 509 00:30:01,406 --> 00:30:02,127 Dat is vreemd, nietwaar? 510 00:30:02,127 --> 00:30:03,568 Je weet niet waar je het over praat. 511 00:30:03,568 --> 00:30:06,691 God, hij gedroeg zich vreemd en ik zag bloed, het zat op zijn shirt. Echt waar. 512 00:30:07,051 --> 00:30:08,252 Papa heeft niets gedaan! 513 00:30:08,372 --> 00:30:10,414 Maar als het wel zo is, moeten we dat dan niet aan iemand vertellen? 514 00:30:10,414 --> 00:30:13,777 Wat gaat er in je door drugs aangetaste hersens om dat je ons zo haat. 515 00:30:13,777 --> 00:30:15,458 Ik haat je niet. 516 00:30:16,419 --> 00:30:18,341 Kijk wat je wilt. 517 00:30:19,542 --> 00:30:22,424 Rob was altijd zo boos op papa. 518 00:30:22,785 --> 00:30:25,427 Ik dacht dat hij hem terug wilde pakken voor iets. 519 00:30:25,908 --> 00:30:27,709 Heeft hij het er ooit nog over gehad? 520 00:30:27,949 --> 00:30:30,832 Nee. Hij ging een paar weken later bij Ed wonen. 521 00:30:30,832 --> 00:30:33,234 Had je vader een of andere relatie met het vermoordde echtpaar? 522 00:30:34,915 --> 00:30:36,717 Niet dat ik weet. 523 00:30:37,918 --> 00:30:39,600 Excuseer me. 524 00:30:41,521 --> 00:30:43,323 Waarom zou hij hun iets willen aandoen? 525 00:30:43,923 --> 00:30:44,884 Ik weet het niet. 526 00:30:44,884 --> 00:30:45,965 Spade. 527 00:30:48,848 --> 00:30:51,010 Uh, okay. We komen er aan. 528 00:30:53,172 --> 00:30:56,294 LAPD heeft net haar vader en Ed Wells opgepakt. 529 00:30:56,294 --> 00:30:58,456 Rob was er niet bij. 530 00:31:10,227 --> 00:31:12,148 Goed, welke wil jij? 531 00:31:13,590 --> 00:31:16,472 Moordenaar vader? Of ontvoerder beste vriend? 532 00:31:16,952 --> 00:31:19,114 Ik neem degene die de waarheid vertelt. 533 00:31:19,475 --> 00:31:22,357 Goed. Steen, papier, schaar. 534 00:31:29,924 --> 00:31:31,605 Het is goed, we nemen het over. 535 00:31:34,128 --> 00:31:36,770 Er is een goede vriend voor nodig om een moord te verdoezelen die jij gepleegd hebt. 536 00:31:36,890 --> 00:31:38,812 We wilden geen van beiden mijn zoon iets aandoen. 537 00:31:39,532 --> 00:31:43,856 Hoe zit het nou precies dat de ontvoering van Rob jou onschuldig maakt? 538 00:31:47,820 --> 00:31:51,062 Hij kwam naar L.A. om je te confronteren over de Jacksons, heb ik gelijk? 539 00:31:53,224 --> 00:31:55,747 Hij was vanmorgen bij me thuis. 540 00:31:57,068 --> 00:31:58,869 Jij hebt die mensen vermoord. 541 00:31:58,989 --> 00:32:01,271 Nee, dat heb ik niet. Ja, dat heb je wel. 542 00:32:02,112 --> 00:32:04,755 Je hebt die mensen vermoord en je wilde dat ik er over loog. 543 00:32:04,755 --> 00:32:06,556 Je was verslaafd toen, Rob. 544 00:32:07,517 --> 00:32:10,159 We keken naar de TV op de avond dat die mensen stierven. 545 00:32:10,159 --> 00:32:13,042 Wanneer hebben we ooit samen TV gekeken? 546 00:32:13,883 --> 00:32:16,165 Er kan niets goeds komen uit het wroeten in het verleden. 547 00:32:16,165 --> 00:32:17,846 Ja, dat kan wel. 548 00:32:19,888 --> 00:32:22,890 Dan kan ik je eindelijk achter me laten. 549 00:32:23,851 --> 00:32:25,653 Ik weet niet waar je het over hebt, jongen. 550 00:32:25,653 --> 00:32:27,455 Nou, dan ga ik het uitzoeken. 551 00:32:27,935 --> 00:32:31,658 Ja, ik ga met mensen praten en uitzoeken wat ik me precies herinner. 552 00:32:31,658 --> 00:32:34,180 Rob! Gewoon... 553 00:32:34,421 --> 00:32:35,982 Voor je eigen bestwil, 554 00:32:36,342 --> 00:32:38,264 stel geen vragen meer. 555 00:32:38,504 --> 00:32:42,107 Gewoon... laat het los. 556 00:32:42,348 --> 00:32:44,029 Dat heb ik geprobeerd. 557 00:32:44,389 --> 00:32:47,752 Ik loop al mijn halve leven voor je leugens weg. 558 00:32:49,554 --> 00:32:52,917 Maar ik ga niet liegen voor jou of wie dan ook. 559 00:32:54,238 --> 00:32:56,520 Niet meer. 560 00:33:02,825 --> 00:33:04,867 Daarna heb ik hem niet meer gezien. 561 00:33:04,867 --> 00:33:07,750 Maar je liet hem door Ed oppakken, nietwaar? 562 00:33:08,590 --> 00:33:09,791 Ja. 563 00:33:11,473 --> 00:33:13,034 Waarom? 564 00:33:14,596 --> 00:33:16,878 Omdat jij de Jacksons vermoord hebt? 565 00:33:19,280 --> 00:33:22,042 Ze waren klanten van Ed. 566 00:33:23,243 --> 00:33:25,886 Hij vertelde hoe rijk ze waren. 567 00:33:26,847 --> 00:33:28,888 Ik had geld nodig. 568 00:33:29,249 --> 00:33:32,972 Het huis was donker. Ik dacht dat ze niet thuis waren. 569 00:33:35,254 --> 00:33:36,815 Het liep uit de hand. 570 00:33:36,815 --> 00:33:40,298 Oh, vind je? Je stak ze maar 15 keer. 571 00:33:41,860 --> 00:33:44,262 Ik wilde niemand pijn doen. 572 00:33:46,304 --> 00:33:48,706 Ed, Charlie heeft al bekend. 573 00:33:55,191 --> 00:33:59,876 Luister, ik snap het, hij is je vriend. Je wilde Rob laten zwijgen. 574 00:34:00,596 --> 00:34:03,479 Dus toen Charlie je achter hem aan stuurde, heb je gedaan wat je doen moest. 575 00:34:03,599 --> 00:34:06,121 Zo simpel is het niet. Dat is het nooit. 576 00:34:06,361 --> 00:34:07,682 Maar ik kan je dit wel vertellen. 577 00:34:07,923 --> 00:34:12,367 De LAPD heeft DNA van de moorden in de vriezer. Dat zal hem veroordelen. 578 00:34:12,367 --> 00:34:14,168 Dus je hebt een keuze: 579 00:34:14,408 --> 00:34:17,411 Blijf Charlie beschermen, of bescherm jezelf. 580 00:34:24,017 --> 00:34:26,419 Charlie heeft niets gedaan. 581 00:34:29,662 --> 00:34:31,583 Kijk, het spijt me van het pistool, Rob. 582 00:34:31,824 --> 00:34:33,385 Maar ik wil dat je naar me luistert. 583 00:34:33,505 --> 00:34:34,826 Je moet ophouden met vragen stellen. 584 00:34:34,826 --> 00:34:38,670 Ik weet dat je voelt dat je hem wat verschuldigd bent, Ed, voor alles wat hij voor je gedaan heeft. 585 00:34:39,751 --> 00:34:41,913 Maar hij heeft die mensen vermoord. 586 00:34:43,954 --> 00:34:46,116 Het verleden moet in het verleden blijven. 587 00:34:46,116 --> 00:34:48,999 Ja, dat zei mijn vader ook. En hij heeft gelijk. 588 00:34:49,239 --> 00:34:51,761 Mensen als hun dochter, we moeten ze verder laten gaan. 589 00:34:51,761 --> 00:34:53,443 Ik wil haar geen pijn doen, 590 00:34:53,923 --> 00:34:55,485 maar ik moet naar de politie toe. 591 00:34:55,485 --> 00:34:58,847 Doe dat niet. Ik kan niet langer mijn mond houden. 592 00:34:58,847 --> 00:35:00,769 Hou op. Ik zeg je dat hij het niet gedaan heeft. 593 00:35:01,009 --> 00:35:02,931 Hoe kun je daar zo zeker van zijn?! 594 00:35:03,532 --> 00:35:04,973 Huh?! 595 00:35:06,054 --> 00:35:08,336 Hoe kun je daar zo zeker van zijn?! 596 00:35:10,858 --> 00:35:13,620 Omdat jij het gedaan hebt. Jij hebt ze vermoord. 597 00:35:16,623 --> 00:35:18,785 Wat? 598 00:35:19,506 --> 00:35:21,187 Wat bedoel je? 599 00:35:21,547 --> 00:35:24,190 Je was high van PCP. 600 00:35:24,550 --> 00:35:27,072 Je hielp me met hun tuininrichting. 601 00:35:27,313 --> 00:35:29,955 Toen je thuis kwam, onder het bloed... 602 00:35:31,997 --> 00:35:34,759 ...praatte je over de rijke mensen. 603 00:35:36,921 --> 00:35:39,683 Je vader wist dat er iets... 604 00:35:40,644 --> 00:35:42,926 verschrikkelijks gebeurd was. 605 00:35:43,887 --> 00:35:46,049 Dus heeft hij het opgeruimd. 606 00:35:46,409 --> 00:35:52,294 En toen hij er zeker van was dat jij je niets meer herinnerde, stuurde hij je naar mij. 607 00:35:52,895 --> 00:35:56,738 Hij wist dat hij niet de vader was geweest die je verdiende. 608 00:35:58,420 --> 00:36:02,383 Hij wilde... dat je een kans kreeg je leven te veranderen. 609 00:36:10,190 --> 00:36:12,592 Heb ik ze vermoord? 610 00:36:16,676 --> 00:36:18,958 Ik heb ze vermoord. 611 00:36:19,078 --> 00:36:22,681 Je bent een goede vent. Je was jezelf niet. 612 00:36:32,650 --> 00:36:33,611 Ga weg. 613 00:36:33,971 --> 00:36:36,373 Nee, Rob, laten we gewoon naar huis gaan... Ga gewoon weg! 614 00:36:36,974 --> 00:36:38,295 Rob, doe dit niet. Ga weg. 615 00:36:38,295 --> 00:36:39,616 Doe dit niet, Rob. 616 00:36:39,736 --> 00:36:41,298 Rob! 617 00:36:41,658 --> 00:36:46,702 Rob! Rob! Rob! 618 00:36:47,183 --> 00:36:49,225 Ik heb Charlie direct gebeld en... 619 00:36:49,465 --> 00:36:52,347 we hebben hem overal gezocht, maar we konden hem niet vinden. 620 00:36:53,188 --> 00:36:55,470 We hebben een landelijk opsporingsbericht nodig. 621 00:37:27,418 --> 00:37:29,460 Een strandwacht vond dit in een paar schoenen, 622 00:37:29,580 --> 00:37:33,063 samen met sleutels van een truck en een geldclip met ongeveer $200. 623 00:37:34,144 --> 00:37:36,066 Zelfmoordbriefje. 624 00:37:36,546 --> 00:37:37,747 Staat de truck op de parkeerplaats? 625 00:37:37,987 --> 00:37:40,149 Ja. Het is degene van het opsporingsbericht. 626 00:37:40,390 --> 00:37:42,311 Okay, dank je. 627 00:37:44,713 --> 00:37:48,437 Het lijkt er op dat hij net zo lang ging zwemmen tot hij moe werd. 628 00:37:50,118 --> 00:37:53,361 "Voor wat is gedaan heb, kan geen vergiffenis zijn." 629 00:37:54,082 --> 00:37:55,883 Dat is een... 630 00:37:56,123 --> 00:37:57,925 Dat is een zware weg om te gaan. 631 00:39:32,748 --> 00:39:34,310 Ik vind Los Angeles wel aardig. 632 00:39:34,550 --> 00:39:37,432 Ik weet niet wat het is. Het is zo vredig. 633 00:39:37,673 --> 00:39:41,036 Ja, dat komt waarschijnlijk omdat iedereen hier om 20.30 uur al op bed ligt. 634 00:39:41,036 --> 00:39:44,398 Ja, nou, het is in ieder geval warm. In New York is het ongeveer 5 graden. 635 00:39:44,398 --> 00:39:48,242 Hey, kou helpt het verouderingsproces te vertragen. 636 00:39:50,524 --> 00:39:52,926 Wil je hier iets van proberen? 637 00:39:55,328 --> 00:39:58,571 Kom hier. Klaar? 638 00:40:12,623 --> 00:40:15,146 Ik wil echt dat dit gaat lukken. 639 00:40:18,749 --> 00:40:22,712 Ik wil alles worden zoals jij het wilt. 640 00:40:27,156 --> 00:40:30,759 Maar er zijn nog veel dingen in mijn leven die opgehelderd moeten worden. 641 00:40:34,723 --> 00:40:37,485 Blijkbaar is mijn dochter moeilijk aan het doen. 642 00:40:40,248 --> 00:40:44,211 Ze heeft een vriend die haar moeder haat, en ze is betrapt toen ze wiet rookte. 643 00:40:47,454 --> 00:40:50,697 Dus we hebben besloten dat, uh, 644 00:40:51,417 --> 00:40:55,021 Hannah voor een tijdje bij mij in New York moet komen wonen. 645 00:40:56,822 --> 00:40:58,984 Verandering van omgeving. 646 00:41:01,146 --> 00:41:03,668 Ik ben er doodsbenauwd voor. 647 00:41:06,791 --> 00:41:10,274 Elke keer als iemand waar ik om geef op mij vertrouwt, 648 00:41:11,355 --> 00:41:13,517 klap ik dicht. 649 00:41:31,052 --> 00:41:34,896 Je kunt alles doen waar je je zinnen op gezet hebt. 650 00:41:35,857 --> 00:41:37,778 Dat is de zonnesteek die praat. 651 00:41:39,940 --> 00:41:42,342 Nee. Nee. 652 00:41:45,225 --> 00:41:47,026 Wat als ik het verknal? Dat doe je niet. 653 00:41:48,708 --> 00:41:50,630 Dat kan je niet. 654 00:41:50,630 --> 00:41:53,752 Je moet het dit keer uit oplossen, Jack, want... 655 00:41:54,833 --> 00:41:57,115 je dochter rekent op jou. 656 00:41:58,316 --> 00:42:01,079 En voor jou en je zoon. 657 00:42:02,280 --> 00:42:04,802 Ja, dat ook. 658 00:42:12,724 --> 00:42:23,053 Vertaling: Bubbels100 53394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.