Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:55,290 --> 00:06:57,532
Muito uísque ontem à noite, querido?
2
00:06:57,667 --> 00:07:01,911
Ou talvez meus cigarros.
Você tem que se acostumar com eles.
3
00:07:02,047 --> 00:07:03,959
A segunda vez é sempre melhor.
4
00:07:05,550 --> 00:07:07,758
Não, obrigado.
Não haverá uma segunda vez.
5
00:07:07,886 --> 00:07:10,503
Estou arrumando minhas malas,
Vou voltar para Londres.
6
00:07:16,561 --> 00:07:21,306
Esta casa não é para mim.
Isso me deixa desconfortável.
7
00:07:46,800 --> 00:07:50,635
Não se esqueça de ir
para a aldeia e fazer compras.
8
00:07:55,183 --> 00:07:57,675
Receio estar atrasado
para minha consulta.
9
00:07:57,811 --> 00:07:59,894
Tente levar tudo
o que está nessa lista.
10
00:08:00,021 --> 00:08:02,559
Não temos comida em
suficiente para o fim de semana.
11
00:08:02,691 --> 00:08:05,024
- Quanto tempo você vai demorar?
- Não sei.
12
00:08:05,151 --> 00:08:08,189
Depende do trabalho, mas
Estarei na cidade o dia todo.
13
00:08:08,321 --> 00:08:10,313
- Espero que tudo corra bem.
- Obrigado, Téo.
14
00:08:10,448 --> 00:08:13,156
- Por favor, não deixe a caldeira apagar.
- Certo.
15
00:08:43,565 --> 00:08:45,056
Outro.
16
00:08:50,196 --> 00:08:51,858
Bom dia, Érico.
17
00:08:52,949 --> 00:08:55,692
Olá Sara.
Um pouco mais à direita.
18
00:08:55,827 --> 00:09:00,413
Desculpe estou atrasado. Tráfego isso
a manhã foi absolutamente assustadora.
19
00:09:00,540 --> 00:09:03,157
Ficar.
20
00:09:21,519 --> 00:09:24,262
-Como está o Theo?
- Bem.
21
00:09:24,397 --> 00:09:27,561
- O que ele está fazendo então?
- Ah, está na casa de campo,
22
00:09:27,692 --> 00:09:29,524
ele fará as coisas habituais
com a câmera.
23
00:09:29,652 --> 00:09:32,144
- Você sabe como é.
- Perverso como sempre, suponho.
24
00:09:32,280 --> 00:09:36,399
- Bem, você sabe, ele é muito sensível.
- E o que você está fazendo esses dias?
25
00:09:36,534 --> 00:09:39,322
Ah, bem, muito
trabalho, uma pequena brincadeira.
26
00:09:39,454 --> 00:09:41,286
Você sabe, como eu costumo fazer.
27
00:09:41,414 --> 00:09:44,077
Ah, que bom, que bom.
28
00:09:53,093 --> 00:09:55,801
Oh, desculpe.
Sara, esta é a Túlia.
29
00:09:55,929 --> 00:09:57,636
- Saudações.
- Prazer em conhecê-lo.
30
00:09:57,764 --> 00:09:59,175
Tulia é uma iniciante.
31
00:09:59,307 --> 00:10:02,300
Talvez Theo gostaria de fazê-los
algumas fotos, ao longo do tempo.
32
00:10:02,435 --> 00:10:04,472
Tenho certeza que ele ficaria feliz com isso.
33
00:10:06,606 --> 00:10:10,350
Theo é sobrinho de Sarah.
Um cara legal e um grande artista.
34
00:11:33,443 --> 00:11:35,856
É muito gentil da sua parte
me convide para casa, Sarah.
35
00:11:35,987 --> 00:11:38,274
- Adoro esta campanha.
- Eu também.
36
00:11:38,406 --> 00:11:41,695
Theo e eu moramos em um lugar lindo,
apenas fora do caminho.
37
00:11:41,826 --> 00:11:45,911
- É muito longe?
- Não, não é, cerca de 20 milhas.
38
00:11:49,417 --> 00:11:52,000
Eric disse que Theo é seu sobrinho.
39
00:11:52,128 --> 00:11:55,667
Bem, não exatamente.
Ele é um menino sem amigos ou família.
40
00:11:55,798 --> 00:11:57,881
E eu dei a ele um lar.
41
00:11:58,009 --> 00:12:01,423
Theo é delicado e inteligente.
Ele é um garoto estranho.
42
00:12:03,181 --> 00:12:07,016
Ideal para uma pessoa como
eu que gosto de viver na solidão.
43
00:12:07,143 --> 00:12:09,760
Eu não acho que poderia
suportar mais ninguém.
44
00:12:14,609 --> 00:12:16,601
Você quer se tornar um fotógrafo?
45
00:12:16,736 --> 00:12:21,856
Ele é fotógrafo, muito
bom e muito artístico.
46
00:12:24,118 --> 00:12:26,735
Todas as minhas melhores fotos
eles foram levados por Theo.
47
00:13:42,488 --> 00:13:45,572
-É uma linda casa.
- Sim, é um lugar encantador.
48
00:13:45,700 --> 00:13:48,192
E ninguém nunca nos incomoda aqui.
49
00:13:52,582 --> 00:13:56,166
Olá, Theo.
Eu trouxe um convidado.
50
00:13:56,294 --> 00:13:58,911
- Túlia, este é o Theo.
- OI.
51
00:14:03,259 --> 00:14:05,876
Espero que você se sinta confortável
no quarto de hóspedes.
52
00:14:06,012 --> 00:14:09,881
Você verá que a casa não é muito grande.
Nada pretensioso.
53
00:14:10,016 --> 00:14:14,351
Temos lindos bosques ao redor.
Estamos completamente isolados.
54
00:14:14,479 --> 00:14:17,313
Sem carros ou ruídos da cidade.
55
00:14:17,440 --> 00:14:19,853
Você vem. Vamos daqui.
56
00:14:32,121 --> 00:14:33,612
Por favor, sente-se.
57
00:14:38,169 --> 00:14:42,379
- A casa é como uma geladeira.
- Acabei de ligar a caldeira.
58
00:14:42,507 --> 00:14:44,920
O que significa que você fez isso
desligar.
59
00:14:46,636 --> 00:14:47,843
Mais ou menos.
60
00:15:07,782 --> 00:15:11,196
Theo gasta a maior parte
de seu tempo vagando pela floresta.
61
00:15:15,706 --> 00:15:17,572
Tenho medo de estragar tudo.
62
00:15:21,879 --> 00:15:23,745
Uísque?
63
00:15:23,881 --> 00:15:25,873
- Cachoeira?
- Sim por favor.
64
00:15:32,014 --> 00:15:35,348
Ele é obcecado por fotografia.
Às vezes é um pouco chato.
65
00:15:38,938 --> 00:15:42,022
- Alguém ligou?
- Não. Pelo menos não enquanto estive aqui.
66
00:15:42,150 --> 00:15:45,314
- Você foi para a aldeia?
- Sim. Coloquei tudo na geladeira.
67
00:15:48,156 --> 00:15:50,398
Ah, que fotos lindas.
68
00:15:53,703 --> 00:15:56,821
- Foi Theo que os fez?
- Sim, alguns deles.
69
00:15:56,956 --> 00:15:58,743
Isto é fantástico.
70
00:15:58,875 --> 00:16:01,037
Esse é do Theo.
71
00:16:05,381 --> 00:16:06,838
Quem é?
72
00:16:06,966 --> 00:16:09,424
Ah, essa é a Rhonda.
73
00:16:09,552 --> 00:16:13,466
Rhonda é uma jovem irlandesa que
ele morou conosco por um tempo.
74
00:16:13,598 --> 00:16:16,966
- Muito legal.
- Direito divino?
75
00:16:17,101 --> 00:16:19,969
- Fabuloso.
- Pessoalmente prefiro a tia Sarah.
76
00:16:20,104 --> 00:16:21,766
Muito mais fotogênico.
77
00:16:21,898 --> 00:16:23,935
Érico está certo.
78
00:16:24,066 --> 00:16:27,901
- Theo é um fotógrafo fantástico.
- Tulia é apenas uma iniciante.
79
00:16:28,029 --> 00:16:30,521
Eu a conheci esta manhã
no escritório de Eric.
80
00:16:30,656 --> 00:16:34,320
Eu pensei que você poderia
tire algumas fotos legais dela para o
81
00:16:34,452 --> 00:16:37,786
seu livro, assim como
você fez, você sabe, por Rhonda.
82
00:16:37,914 --> 00:16:40,031
Tulia vai ficar conosco
para o fim de semana.
83
00:16:40,166 --> 00:16:43,250
Você queria um assunto
fascinante de fotografar.
84
00:16:43,377 --> 00:16:45,835
Bem, estou lhe oferecendo
esta bela visão.
85
00:16:47,131 --> 00:16:49,123
Então aproveite ao máximo.
86
00:16:51,260 --> 00:16:53,252
- Este é o seu estúdio?
- Sim.
87
00:16:53,387 --> 00:16:56,004
Eu não mudaria isso pelo
melhor estúdio de Londres.
88
00:17:10,571 --> 00:17:13,689
Bem. Bem.
89
00:17:56,534 --> 00:17:57,945
Téo?
90
00:17:59,328 --> 00:18:00,739
Téo!
91
00:19:37,593 --> 00:19:38,541
O que acontece?
92
00:19:38,600 --> 00:19:40,667
eu conheci alguém
quem estava se escondendo.
93
00:19:40,763 --> 00:19:42,800
O que você quer dizer?
94
00:19:42,932 --> 00:19:45,015
Definitivamente havia alguém escondido lá.
95
00:19:45,142 --> 00:19:47,099
Você tem certeza que não
imaginou?
96
00:19:47,228 --> 00:19:51,268
Não, Theo. não consegui ver quem
era, mas havia alguém nos espionando.
97
00:20:00,991 --> 00:20:03,233
Você sente isso?
Quem está aí, Téo?
98
00:20:03,369 --> 00:20:05,406
Não é nada.
Esqueça isso.
99
00:21:02,094 --> 00:21:04,427
Passe-me seu copo.
100
00:21:04,555 --> 00:21:06,467
Ops. Você vai me embebedar.
101
00:21:06,599 --> 00:21:10,684
- E isso realmente te incomodaria?
- Não, na verdade não.
102
00:21:17,777 --> 00:21:19,188
E assim?
103
00:21:20,488 --> 00:21:22,855
Eu simplesmente não acho que deveria.
104
00:21:22,990 --> 00:21:25,607
Parece que você
tem reservas.
105
00:21:25,743 --> 00:21:28,201
Você acha que eu sou
tentando subornar você?
106
00:21:28,329 --> 00:21:30,286
Você me faz sentir como
o próprio diabo.
107
00:21:30,414 --> 00:21:32,030
Ah, não, por favor.
108
00:21:35,669 --> 00:21:38,377
É que tudo em
esta casa é tão estranha.
109
00:21:38,506 --> 00:21:41,169
Isso me deixa ciente das coisas
sobre o qual eu normalmente não pensaria.
110
00:21:45,262 --> 00:21:47,504
Sinto-me oprimido por você, Sarah.
111
00:21:48,224 --> 00:21:51,968
Você sabe, tenho a impressão de que tudo
isso já aconteceu antes.
112
00:21:52,728 --> 00:21:55,766
Eu sinto que estou
seguindo os passos de outra pessoa.
113
00:21:56,440 --> 00:21:59,524
- De quem são esses passos?
-Ronda.
114
00:21:59,652 --> 00:22:03,020
E por algum motivo
desconhecido, toda vez
115
00:22:03,155 --> 00:22:05,488
Eu penso nela, isso me faz arrepiar
eles correm pelas costas.
116
00:22:09,078 --> 00:22:13,038
Eu acho que você é do tipo inclinado a
ser suscetível a atmosferas.
117
00:22:14,041 --> 00:22:18,661
Talvez, mesmo que seja meu
as suspeitas não se baseiam
118
00:22:18,796 --> 00:22:20,412
nada definido, mas
na intuição.
119
00:22:21,048 --> 00:22:23,461
Eu sinto uma atmosfera
perverso com a escuridão
120
00:22:23,592 --> 00:22:26,255
em que predominam
poderes estranhos e assustadores,
121
00:22:26,387 --> 00:22:29,596
poderes aterrorizantes dentro
além de todo entendimento
122
00:22:29,723 --> 00:22:31,806
que eles podem
distorcer e torturar você.
123
00:24:15,037 --> 00:24:17,279
A água do laboratório é gelo puro.
124
00:24:19,333 --> 00:24:21,541
Eu tenho ótimas fotos.
125
00:24:21,669 --> 00:24:23,831
Devemos comemorar esse sucesso.
126
00:24:24,797 --> 00:24:27,164
Não, por favor, pegue um dos meus.
127
00:24:34,765 --> 00:24:38,224
- Que marca é?
- Eles são meus especiais.
128
00:24:47,820 --> 00:24:49,561
Posso pegar um?
129
00:25:00,874 --> 00:25:02,706
Você gosta disso?
130
00:25:36,577 --> 00:25:39,741
Rhonda e eu fazíamos isso com frequência
longas caminhadas na floresta.
131
00:25:40,330 --> 00:25:41,787
O lago a aterrorizou.
132
00:25:41,915 --> 00:25:44,328
Eu nunca consegui entender
por que ela estava com tanto medo disso.
133
00:25:44,460 --> 00:25:47,794
- Ele achou tão sinistro.
- Isso é.
134
00:25:47,921 --> 00:25:50,254
Bem, não exatamente
isso, mas é um
135
00:25:50,382 --> 00:25:53,420
lugar onde a realidade e
mistura de imaginação.
136
00:25:54,178 --> 00:25:57,762
O lago é como um espelho escuro.
137
00:26:04,104 --> 00:26:06,517
- Fechado.
- Oh.
138
00:26:06,648 --> 00:26:08,731
Estou farto deste jogo.,
não há gosto.
139
00:26:08,859 --> 00:26:12,148
- Ganhe todas as mãos.
- Bem, é isso.
140
00:26:12,279 --> 00:26:16,023
Francamente, estou gostando.
141
00:26:16,158 --> 00:26:17,774
Bem, eu não.
142
00:26:22,122 --> 00:26:24,830
Olha, eu tenho uma ideia que pode
anime esta celebração fúnebre.
143
00:26:25,626 --> 00:26:28,209
Passe-me as cartas.
144
00:26:29,797 --> 00:26:34,007
Agora, é bem simples, mas desta vez
a aposta será bastante original.
145
00:26:35,719 --> 00:26:39,338
Quem tem a mão mais baixa
deve tirar a cabeça
146
00:26:39,473 --> 00:26:42,932
roupas que comandam o
pessoa segurando a mão mais alta.
147
00:26:45,562 --> 00:26:47,599
Bem, isso é muito original.
148
00:26:48,816 --> 00:26:52,685
- Mas é ridículo.
- Eu acho que é uma boa ideia.
149
00:27:01,286 --> 00:27:04,825
Nós aceitamos.
Talvez ele seja o perdedor.
150
00:27:04,957 --> 00:27:08,496
E então teremos um
strip-tease muito interessante.
151
00:27:18,428 --> 00:27:20,010
Eu perdi.
152
00:27:21,807 --> 00:27:23,764
E eu sou o vencedor.
153
00:27:23,892 --> 00:27:26,384
Não se preocupe, minha querida.
Serei discreto.
154
00:27:49,168 --> 00:27:52,582
Tia Sarah, sempre brilhante.
155
00:27:58,760 --> 00:28:01,173
E agora o segundo turno.
156
00:28:08,478 --> 00:28:10,060
Bom Bom bom.
157
00:28:11,398 --> 00:28:14,015
Não sou eu quem decide desta vez.
158
00:28:14,151 --> 00:28:16,188
Eu sou o perdedor novamente.
159
00:28:22,034 --> 00:28:23,866
Agora sou o mestre de cerimônias.
160
00:28:35,505 --> 00:28:38,373
E se eu ordenasse que você
tirar a saia?
161
00:28:38,508 --> 00:28:40,090
Eu não faria isso.
162
00:28:40,219 --> 00:28:42,256
Ah, mas não seria
certo, minha querida.
163
00:28:42,387 --> 00:28:45,630
Você se envolve com eles
consequências resultantes.
164
00:28:45,766 --> 00:28:49,100
Além disso, poderia ser
uma experiência interessante.
165
00:28:49,228 --> 00:28:52,437
Tenho a ideia de que por baixo desse exterior
pele dura
166
00:28:52,564 --> 00:28:56,023
um espírito saudoso
de novas sensações.
167
00:28:57,110 --> 00:28:59,397
De qualquer forma, desta vez,
Vou deixar você mais leve.
168
00:28:59,529 --> 00:29:01,521
Vamos, tire seu suéter.
169
00:29:36,108 --> 00:29:37,849
Bem vamos ver.
170
00:29:41,780 --> 00:29:43,066
Ah!
171
00:29:45,075 --> 00:29:47,192
Sério, Theo, você é um porquinho.
172
00:29:47,327 --> 00:29:49,660
Sem consideração
para sua pobre tia Sarah.
173
00:29:51,999 --> 00:29:53,661
Pobre de mim.
174
00:29:55,877 --> 00:29:58,335
Bem, Tulia, é a nossa vez.
175
00:29:59,631 --> 00:30:02,044
Agora, por onde começar
com a tia Sarah?
176
00:30:04,594 --> 00:30:07,758
Vamos começar, ordene que ela se retire
algo.
177
00:30:07,889 --> 00:30:11,223
Mas não, você é o vencedor.
Você deve decidir.
178
00:30:11,351 --> 00:30:13,388
Não, prefiro que você faça isso.
179
00:30:13,520 --> 00:30:16,183
Além disso, acho que a escolha é sua
seria muito mais divertido.
180
00:30:16,315 --> 00:30:18,477
Mas não, a decisão é sua.
181
00:30:19,067 --> 00:30:20,148
Vamos, vamos, pessoal.
182
00:30:20,277 --> 00:30:23,190
Ou eu tenho que decidir
a ordem da minha tira?
183
00:30:23,322 --> 00:30:24,938
- O vestido.
- Bem.
184
00:30:57,898 --> 00:30:59,355
Eu sou o vencedor.
185
00:31:00,150 --> 00:31:02,984
Então eu perdi.
O que será desta vez?
186
00:31:06,406 --> 00:31:09,114
Explique mais
claramente, querido garoto.
187
00:31:09,242 --> 00:31:11,905
O que seu gesto implica?
188
00:31:12,037 --> 00:31:14,905
Roupas de mulher
da cintura para baixo são variados.
189
00:31:15,040 --> 00:31:16,952
Ou você não sabe, minha querida?
190
00:31:17,084 --> 00:31:18,950
Talvez você não queira isso
Tirei meus sapatos.
191
00:31:20,796 --> 00:31:22,332
Não os sapatos, tia Sarah.
192
00:31:22,464 --> 00:31:25,832
Eu prefiro que você remova o que
você ordenou que Tulia fosse removida.
193
00:31:25,967 --> 00:31:27,549
Isso é tudo?
194
00:31:34,393 --> 00:31:35,393
Lá.
195
00:31:35,519 --> 00:31:37,761
- Ei, isso é trapaça.
- E não.
196
00:31:39,439 --> 00:31:41,772
Você me pediu para
tirei e eu tirei, certo?
197
00:31:41,900 --> 00:31:44,233
- Sim mas...
- Ah, mas as regras do jogo
198
00:31:44,361 --> 00:31:47,980
eles não dizem que eu tenho que me levantar
de pé para tirar a roupa.
199
00:31:48,115 --> 00:31:50,198
Vamos, vamos jogar outra rodada.
200
00:32:33,118 --> 00:32:36,577
- O que ele disse?
- Nada. Não se preocupe.
201
00:32:56,349 --> 00:32:57,681
Depois de você.
202
00:35:07,731 --> 00:35:10,565
Qual é o problema?
Fiz algo errado?
203
00:35:10,692 --> 00:35:12,103
Não.
204
00:35:12,235 --> 00:35:15,399
Quem está errado sou eu.
Tudo está bem.
205
00:35:17,490 --> 00:35:19,231
Sempre acontece assim.
206
00:35:20,327 --> 00:35:23,991
Não é justo, Theo.
Você me deixa nervoso, por quê?
207
00:35:24,122 --> 00:35:25,704
Não tem nada a ver com você.
208
00:35:25,832 --> 00:35:27,869
É a mesma coisa
aconteceu com Rhonda.
209
00:35:29,044 --> 00:35:31,582
Com Rhonda?
O que aconteceu com Rhonda?
210
00:35:32,922 --> 00:35:34,959
Nada, esquece.
211
00:35:35,091 --> 00:35:37,674
Por quê? O que são
esses mistérios sobre ela?
212
00:35:38,803 --> 00:35:41,591
Esta casa inteira é como
um monumento para ela.
213
00:35:42,515 --> 00:35:45,258
Theo, o que aconteceu com Rhonda?
214
00:35:46,686 --> 00:35:48,518
Por que ela foi embora?
215
00:41:15,890 --> 00:41:19,884
Sr. Campo? Um inspetor de
A Scotland Yard gostaria de ver você.
216
00:41:21,354 --> 00:41:23,311
Tudo bem, deixe-o entrar.
217
00:41:36,577 --> 00:41:38,534
- Bom dia.
- Bom dia, inspetor.
218
00:41:38,663 --> 00:41:40,629
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
219
00:41:44,002 --> 00:41:48,417
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas,
Sr. Field, sobre isso
220
00:41:48,548 --> 00:41:52,588
pessoa, uma jovem
Irlandês chamado Rhonda, Rhonda Clive.
221
00:41:53,636 --> 00:41:56,003
O nome significa algo
para você, Sr. Field?
222
00:41:59,392 --> 00:42:01,759
Sim, claro e ela sabe disso.
223
00:42:05,023 --> 00:42:07,015
- Cigarro?
- Não, obrigado.
224
00:42:11,529 --> 00:42:15,318
Bem, isso torna as coisas mais fáceis.
225
00:42:17,910 --> 00:42:20,527
O que ele quer saber
exatamente, inspetor?
226
00:42:22,373 --> 00:42:24,740
Rhonda Clive está desaparecida.
227
00:42:24,876 --> 00:42:27,118
Eu quero que ela me diga
quando você a viu pela última vez.
228
00:42:27,879 --> 00:42:30,542
Nada mais se sabe sobre
ela por algumas semanas.
229
00:42:30,673 --> 00:42:32,735
Conhecendo seu relacionamento
com essa pessoa,
230
00:42:32,759 --> 00:42:36,173
Eu pensei que era melhor
fale com ela pessoalmente, em particular.
231
00:42:37,472 --> 00:42:40,886
Ontem à noite eu estava esperando por isso
vocês dois vieram ao meu quarto.
232
00:42:43,603 --> 00:42:46,687
- Tulia não queria?
- Não...
233
00:42:46,814 --> 00:42:49,807
A culpa foi minha.
Eu estraguei tudo.
234
00:42:51,277 --> 00:42:54,520
Acho que estamos apressando
as coisas são um pouco demais para Tulia.
235
00:42:54,655 --> 00:42:57,022
Eu não acho que será
tão bom quanto Rhonda.
236
00:42:57,158 --> 00:42:59,992
Mas, com um pouco de persuasão,
podemos conseguir algo com isso.
237
00:43:02,205 --> 00:43:06,074
Espere esta noite.
Acho que ela já entendeu a ideia.
238
00:43:06,209 --> 00:43:09,953
Deixe ela comigo.
Vou deixar esquentar durante o dia.
239
00:43:13,382 --> 00:43:17,717
Eu prometo a você uma sessão extra
especial para esta noite, tia, querida.
240
00:43:17,845 --> 00:43:20,428
- Você realmente acha isso?
- Ah, tenho certeza disso.
241
00:43:21,099 --> 00:43:24,558
Ele logo aprenderá que um relacionamento
três podem ser ainda mais emocionantes.
242
00:43:26,270 --> 00:43:29,854
Ela é uma garota muito
sexy e não estúpido.
243
00:43:29,982 --> 00:43:34,727
Deixe-me cuidar das coisas e
ele logo superará sua querida Rhonda.
244
00:43:34,862 --> 00:43:38,856
Diga-me, Theo, ela veio
para recolher suas malas?
245
00:43:38,991 --> 00:43:40,448
Hum? Quem?
246
00:43:40,576 --> 00:43:42,192
Ronda.
247
00:43:42,328 --> 00:43:46,322
Não me lembro? Disse isso
ela voltaria para buscá-los.
248
00:43:46,457 --> 00:43:49,040
É estranho que ela não tenha voltado.
249
00:44:09,147 --> 00:44:11,810
Você ficou chocado com
noite passada?
250
00:44:11,941 --> 00:44:14,354
Eu sei que deveria estar,
mas eu não sou.
251
00:44:14,485 --> 00:44:17,353
Você sabe, a vida é como um
deliciosa fruta madura.
252
00:44:17,488 --> 00:44:19,445
Você tem um tempo
limitado a comê-lo.
253
00:44:19,574 --> 00:44:23,238
Perca esse tempo e execute o
Corro o risco de nunca conseguir terminar.
254
00:44:23,369 --> 00:44:25,702
E isso seria uma pena, acredite.
255
00:44:25,830 --> 00:44:27,446
Você tem que conseguir o
máximo da vida
256
00:44:27,582 --> 00:44:30,620
sem tentar entender o porquê
e o porquê de tudo.
257
00:44:30,751 --> 00:44:33,869
Você sabe oque eu penso?
Eu ficarei no lugar da Rhonda.
258
00:44:34,005 --> 00:44:36,463
- E não com muito sucesso.
- O que você quer dizer?
259
00:44:36,591 --> 00:44:40,380
É verdade. Eu sou uma mulher
e eu entendo outras mulheres.
260
00:44:40,511 --> 00:44:42,047
Você está se referindo à tia Sarah?
261
00:44:42,180 --> 00:44:44,923
Certo. Ela está apaixonada por Rhonda.
262
00:44:45,057 --> 00:44:46,343
Ele formou um trio
perfeito, capaz de
263
00:44:46,475 --> 00:44:49,434
pegue tudo isso
o que ele quer da vida.
264
00:44:49,562 --> 00:44:51,975
E eu sou o intruso,
incapaz de se encaixar.
265
00:44:54,859 --> 00:44:58,318
Às vezes eu acho que Rhonda não é mais nada
que um fantasma assombra esta casa.
266
00:45:13,794 --> 00:45:14,830
O que isso significa?
267
00:45:14,962 --> 00:45:18,501
- Sou fotografo.
- Não estou aqui para ser fotografado.
268
00:45:20,426 --> 00:45:24,045
Tudo aqui é fotografável.
Pelo menos, é assim que eu vejo.
269
00:45:24,180 --> 00:45:26,888
Seu amigo Patterson
ele me deu o endereço.
270
00:45:27,016 --> 00:45:28,757
- Pat?
- Sim.
271
00:45:28,893 --> 00:45:31,385
- Ela disse que eu a encontraria aqui.
- Encontrou quem?
272
00:45:31,520 --> 00:45:35,480
Rhonda, a jovem irlandesa que
você convidou aqui para tirar fotos.
273
00:45:35,608 --> 00:45:38,646
Não consigo entender por que Pat
ele deveria dizer algo tão estúpido.
274
00:45:38,778 --> 00:45:42,567
Isto é o que ele disse,
e ele parecia bastante confiante.
275
00:45:42,698 --> 00:45:44,610
Então ele me conhece bem, talvez.
276
00:45:44,742 --> 00:45:47,610
Mas tenho muitos amigos fotógrafos
que têm estúdios em Londres.
277
00:45:47,745 --> 00:45:50,829
Pat é certamente um deles.
Mas o que isso tem a ver com isso?
278
00:45:50,957 --> 00:45:54,541
Seu amigo Pat disse
que ela viria aqui para
279
00:45:54,669 --> 00:45:56,331
faça um álbum
ou como você os chama.
280
00:45:56,462 --> 00:45:59,455
Oh sim? Muito bem.
281
00:45:59,590 --> 00:46:02,833
E o que mais ele disse a ela
Caro Pat, Sr., uh...?
282
00:46:04,220 --> 00:46:07,930
Meu nome não importa.
Diga-me onde está.
283
00:46:08,057 --> 00:46:11,767
E é melhor você me dizer
rapidamente, para seu próprio bem.
284
00:46:18,317 --> 00:46:20,855
Eu não sou policial
nem o pai da menina.
285
00:46:22,280 --> 00:46:24,488
Sou amigo da Rhonda.
286
00:46:24,615 --> 00:46:26,402
Ninguém a vê há muito tempo.
287
00:46:27,451 --> 00:46:28,817
Ela está desaparecida.
288
00:46:30,121 --> 00:46:33,489
A garota que compartilha o dela
apartamento informou a polícia
289
00:46:33,624 --> 00:46:36,241
e outra manhã um homem de
O CID ligou para o meu escritório.
290
00:46:37,211 --> 00:46:38,827
Imagino que você ache engraçado.
291
00:46:39,839 --> 00:46:40,875
Mas eu não.
292
00:46:41,007 --> 00:46:43,090
Eu sou um homem casado
e eu não quero isso
293
00:46:43,217 --> 00:46:45,800
meu relacionamento com
Rhonda seja tornada pública.
294
00:46:45,928 --> 00:46:47,089
Você entende?
295
00:46:49,056 --> 00:46:51,093
Muitas pessoas sofreriam com isso.
296
00:46:54,228 --> 00:46:56,265
Agora, diga-me onde está.
297
00:46:56,397 --> 00:46:58,764
Se ele não estiver aqui, talvez ele os tenha
disse a ele para onde ele estava indo.
298
00:47:00,526 --> 00:47:03,940
A mesma velha história.
Zuccherino e seu amiguinho.
299
00:47:04,697 --> 00:47:07,440
Ouça, Rhonda passou
apenas dois dias comigo.
300
00:47:07,575 --> 00:47:09,066
Dois.
301
00:47:09,201 --> 00:47:12,319
Ele então decidiu voltar para
Londres e pegue o primeiro avião
302
00:47:12,455 --> 00:47:15,493
para a Itália onde, segundo ela,
ele encontraria o sol eterno.
303
00:47:15,624 --> 00:47:16,740
Isso é tudo.
304
00:47:19,128 --> 00:47:21,290
- Para a Itália?
- Isso foi o que ele disse.
305
00:47:21,422 --> 00:47:22,754
Claro, é muito
provavelmente agora
306
00:47:22,882 --> 00:47:26,046
está mentindo um
cama com um irlandês bonito.
307
00:47:26,177 --> 00:47:27,713
Uma coisa é certa:
308
00:47:27,845 --> 00:47:30,588
ela estava bastante determinada a sair
Inglaterra, eu acho.
309
00:47:31,349 --> 00:47:34,763
Eu a acompanhei até a parada
do ônibus com suas duas malas.
310
00:47:38,105 --> 00:47:41,598
- Mal posso esperar para começar a desenvolvê-los.
- Espero que tenham ficado bem.
311
00:47:54,330 --> 00:47:57,164
É da tia Sarah.
Ele parou na aldeia.
312
00:47:59,543 --> 00:48:03,082
- Vou trabalhar na câmara escura.
- Oh. Posso ir com você?
313
00:48:03,214 --> 00:48:06,252
Não. Ninguém pode entrar
na minha câmara escura.
314
00:48:06,384 --> 00:48:09,218
Absolutamente ninguém,
nem mesmo tia Sarah.
315
00:48:10,012 --> 00:48:11,844
- Bem.
- Não vai demorar.
316
00:48:11,972 --> 00:48:14,214
Enquanto isso, pegue
algo para beber.
317
00:51:53,027 --> 00:51:54,268
Téo?
318
00:51:54,903 --> 00:51:58,567
Téo? Túlia?
Onde você está?
319
00:52:07,416 --> 00:52:09,954
- Onde está Túlia?
- Não sei.
320
00:52:10,085 --> 00:52:12,168
Achei que ele estava aqui.
321
00:52:29,271 --> 00:52:32,810
- E aí? O que acontece?
- Achamos que você estava perdido.
322
00:52:32,941 --> 00:52:35,183
Devo ter adormecido.
Sinto muito.
323
00:52:35,319 --> 00:52:37,311
Não se preocupe.
Praticamente nada.
324
00:52:42,618 --> 00:52:45,281
Bem? Agora o que está acontecendo?
325
00:52:49,083 --> 00:52:53,043
- O que há de errado com Theo?
- Ele é muito sensível.
326
00:52:53,170 --> 00:52:56,413
Ele nem aguenta
o som de portas batendo.
327
00:53:08,352 --> 00:53:10,469
- Leite para você?
- Sim por favor.
328
00:53:14,274 --> 00:53:16,891
- Um pouco mais?
- Sim por favor.
329
00:53:17,486 --> 00:53:20,775
- Você tem algo para mim?
- Sim.
330
00:53:21,824 --> 00:53:23,941
Mas o preço subiu.
331
00:53:30,666 --> 00:53:33,124
Aqui são vinte libras.
332
00:53:33,252 --> 00:53:35,244
Ei, isso é muito dinheiro.
333
00:53:46,056 --> 00:53:47,797
O dinheiro.
334
00:53:49,893 --> 00:53:51,225
Aqui.
335
00:54:16,128 --> 00:54:19,963
O barulho neste lugar combina comigo
te irritando. Venha, vamos.
336
00:55:29,409 --> 00:55:32,152
Quem era aquele
velho fora do pub?
337
00:55:32,287 --> 00:55:35,325
O idiota da aldeia.
Por quê? Isso te assusta?
338
00:55:38,961 --> 00:55:41,419
Não. Era o som da flauta.
339
00:55:45,592 --> 00:55:48,175
É o mesmo som que
ouvimos na floresta.
340
00:55:50,055 --> 00:55:52,968
Você está um pouco louco ou está
apenas tentando nos matar?
341
00:56:00,065 --> 00:56:02,557
Por que estamos indo por esse caminho?
342
00:56:03,193 --> 00:56:05,185
Este é um caminho.
343
00:56:05,320 --> 00:56:07,152
Você se importa?
344
00:56:10,868 --> 00:56:12,985
Vocês dois são lunáticos delirantes?
345
00:56:13,120 --> 00:56:16,955
Theo, diga ao seu gorila para se levantar
suas patas sujas e me deixe em paz!
346
00:56:18,333 --> 00:56:21,167
Ah, vamos lá, Túlia.
Não seja anti-social.
347
00:56:21,295 --> 00:56:23,503
Tom é um cara legal.
348
00:56:23,630 --> 00:56:27,465
Não gostei da piada!
349
00:56:27,593 --> 00:56:29,676
Pare agora!
350
00:56:42,399 --> 00:56:44,937
Parar! Ah, por favor, pare!
351
00:56:51,408 --> 00:56:53,821
Parar!
352
00:56:53,952 --> 00:56:55,193
Bastardos!
353
00:57:26,401 --> 00:57:29,519
Deixa para lá! Me deixar ir!
354
00:57:29,655 --> 00:57:32,113
O que você realmente quer?
355
00:57:50,968 --> 00:57:53,756
Ei, espere por mim!
356
00:57:53,887 --> 00:57:58,052
Theo, espere!
Você não pode fazer isso comigo!
357
00:57:59,685 --> 00:58:01,551
Não me deixe aqui!
358
00:58:02,187 --> 00:58:05,646
Oh, por favor! Por favor!
Théo, por favor!
359
00:58:05,774 --> 00:58:06,935
Por favor, Theo!
360
00:58:18,662 --> 00:58:21,325
Aqui está a pobre menina.
Você estava com medo?
361
00:58:21,456 --> 00:58:23,493
Espere e veja isso
Tirei fotos fantásticas.
362
00:58:23,625 --> 00:58:25,457
Para o inferno com suas malditas fotos!
363
00:58:26,086 --> 00:58:28,419
Você também, seu porco imundo!
364
00:58:30,799 --> 00:58:34,713
Você pode manter suas fotos incríveis!
365
00:58:34,845 --> 00:58:37,258
- Leve-me de volta para Londres imediatamente.
- Hum...
366
00:58:49,776 --> 00:58:51,517
Espere.
367
00:58:57,367 --> 00:58:59,575
- Bem, até mais.
- Sim.
368
00:59:43,205 --> 00:59:45,868
Com o tempo, eu acho
Você e eu nos entenderemos mais tarde
369
00:59:45,999 --> 00:59:48,332
da mesma forma, bem como
Rhonda e eu fizemos.
370
00:59:51,463 --> 00:59:54,797
Theo, Rhonda e
Passei
371
00:59:54,925 --> 00:59:56,587
juntos muitas horas
íntimo nesta casa.
372
00:59:56,718 --> 00:59:59,961
Horário íntimo?
Como os de ontem à noite, imagino.
373
01:00:03,058 --> 01:00:05,721
- Você gostou?
- Sim para mim
374
01:00:05,852 --> 01:00:07,844
Mas não sei se para Theo
apreciado.
375
01:00:09,356 --> 01:00:12,599
Ah, sim, claro, Theo
ele é um pouco voyeur.
376
01:00:12,734 --> 01:00:14,600
Ele gosta dessas situações.
377
01:00:14,736 --> 01:00:16,944
É a única coisa que
isso o deixa emocionado.
378
01:00:17,072 --> 01:00:20,361
Eu não sei, porém, eu tinha
a impressão de que a culpa foi minha.
379
01:00:20,492 --> 01:00:24,202
Ele é um menino muito sensível
e espero não tê-lo chateado.
380
01:00:24,329 --> 01:00:28,824
Na arte de fazer amor, Theo
ele não é exatamente Don Giovanni.
381
01:00:28,959 --> 01:00:31,997
Não foi sua culpa.
Você é uma garota verdadeiramente maravilhosa.
382
01:00:32,129 --> 01:00:35,372
Tenho certeza que juntos podemos fazer isso
algo para ele
383
01:00:35,507 --> 01:00:39,171
e então nós três
podemos realmente nos divertir.
384
01:00:39,302 --> 01:00:42,591
Prazer sem
reservas de qualquer espécie.
385
01:04:00,128 --> 01:04:02,211
Abaixe isso
câmera e venha aqui.
386
01:04:02,339 --> 01:04:05,753
Ah, maldito seja!
Ah, você é um idiota.
387
01:04:05,884 --> 01:04:08,718
Você me deixa louco com
todos esses acessórios.
388
01:04:08,845 --> 01:04:11,258
Você não quer vir para
Aproveite o momento?
389
01:04:14,642 --> 01:04:18,101
Idiota atrevido.
Eu disse, venha aqui.
390
01:04:20,023 --> 01:04:23,733
Eu acho que você é absolutamente incrível.
391
01:04:23,860 --> 01:04:26,318
Eu também acho você fabuloso.
392
01:05:14,077 --> 01:05:15,989
Vamos, Theo.
393
01:07:40,265 --> 01:07:43,258
Qual é o problema agora?
Venha aqui.
394
01:07:45,186 --> 01:07:47,553
Téo! Onde diabos você está indo?
395
01:07:52,485 --> 01:07:55,319
Não nos deixe assim.
Idiota!
396
01:20:55,976 --> 01:20:59,970
Você sabe o que acontece com as meninas
curiosos brincando com fogo?
397
01:21:00,105 --> 01:21:03,769
O provérbio diz que sim
Seus dedos queimam, Tulia, querida.
398
01:21:05,652 --> 01:21:07,188
Garota má, você se aproveitou
399
01:21:07,321 --> 01:21:09,404
da minha negligência
400
01:21:09,531 --> 01:21:12,239
para colar sua linda
nariz no meu negócio.
401
01:21:13,494 --> 01:21:16,362
Mas desta vez será
desagradável.
402
01:21:16,497 --> 01:21:17,954
Ah, sim, Túlia.
403
01:21:18,082 --> 01:21:20,665
Realmente, muito desagradável.
404
01:21:20,793 --> 01:21:23,285
Muito mais do que da última vez.
405
01:21:24,421 --> 01:21:26,913
Eu amei muito Rhonda.
406
01:21:27,049 --> 01:21:29,416
Mas com você, bem, é diferente.
407
01:21:29,551 --> 01:21:32,919
Mas por que você fez isso, Theo?
Por quê?
408
01:21:33,055 --> 01:21:35,092
Não, você nunca entenderia, meu amor.
409
01:21:36,975 --> 01:21:40,218
Você tem que ser abençoado
de um especial
410
01:21:40,354 --> 01:21:42,346
consciência para
saborear o sofrimento.
411
01:21:43,816 --> 01:21:48,607
Não, não, você não entenderia
nunca minha explicação.
412
01:21:53,033 --> 01:21:55,241
Sinto muito por ter que fazer isso com você,
413
01:21:55,369 --> 01:21:57,281
Tulia, mas não tenho escolha agora.
414
01:21:57,413 --> 01:21:58,620
Oh!
415
01:23:54,613 --> 01:23:56,445
Não, não, por favor!
416
01:23:59,826 --> 01:24:03,115
Juro que não vou contar a ninguém.
Eu juro, nem uma palavra.
417
01:24:03,247 --> 01:24:06,331
Nem uma palavra para ninguém, nunca?
418
01:24:06,458 --> 01:24:08,916
Dê-me um beijo,
um beijo de verdade
419
01:24:09,044 --> 01:24:10,910
como você sabe fazer quando quiser,
420
01:24:11,046 --> 01:24:13,038
como eu beijei tia Sarah.
421
01:24:18,136 --> 01:24:20,549
Não, não, muito mais apaixonado.
422
01:25:43,242 --> 01:25:48,242
Tradução: cebolinha
33912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.