All language subtitles for Whirlpool 1970-pt (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:55,290 --> 00:06:57,532 Muito uísque ontem à noite, querido? 2 00:06:57,667 --> 00:07:01,911 Ou talvez meus cigarros. Você tem que se acostumar com eles. 3 00:07:02,047 --> 00:07:03,959 A segunda vez é sempre melhor. 4 00:07:05,550 --> 00:07:07,758 Não, obrigado. Não haverá uma segunda vez. 5 00:07:07,886 --> 00:07:10,503 Estou arrumando minhas malas, Vou voltar para Londres. 6 00:07:16,561 --> 00:07:21,306 Esta casa não é para mim. Isso me deixa desconfortável. 7 00:07:46,800 --> 00:07:50,635 Não se esqueça de ir para a aldeia e fazer compras. 8 00:07:55,183 --> 00:07:57,675 Receio estar atrasado para minha consulta. 9 00:07:57,811 --> 00:07:59,894 Tente levar tudo o que está nessa lista. 10 00:08:00,021 --> 00:08:02,559 Não temos comida em suficiente para o fim de semana. 11 00:08:02,691 --> 00:08:05,024 - Quanto tempo você vai demorar? - Não sei. 12 00:08:05,151 --> 00:08:08,189 Depende do trabalho, mas Estarei na cidade o dia todo. 13 00:08:08,321 --> 00:08:10,313 - Espero que tudo corra bem. - Obrigado, Téo. 14 00:08:10,448 --> 00:08:13,156 - Por favor, não deixe a caldeira apagar. - Certo. 15 00:08:43,565 --> 00:08:45,056 Outro. 16 00:08:50,196 --> 00:08:51,858 Bom dia, Érico. 17 00:08:52,949 --> 00:08:55,692 Olá Sara. Um pouco mais à direita. 18 00:08:55,827 --> 00:09:00,413 Desculpe estou atrasado. Tráfego isso a manhã foi absolutamente assustadora. 19 00:09:00,540 --> 00:09:03,157 Ficar. 20 00:09:21,519 --> 00:09:24,262 -Como está o Theo? - Bem. 21 00:09:24,397 --> 00:09:27,561 - O que ele está fazendo então? - Ah, está na casa de campo, 22 00:09:27,692 --> 00:09:29,524 ele fará as coisas habituais com a câmera. 23 00:09:29,652 --> 00:09:32,144 - Você sabe como é. - Perverso como sempre, suponho. 24 00:09:32,280 --> 00:09:36,399 - Bem, você sabe, ele é muito sensível. - E o que você está fazendo esses dias? 25 00:09:36,534 --> 00:09:39,322 Ah, bem, muito trabalho, uma pequena brincadeira. 26 00:09:39,454 --> 00:09:41,286 Você sabe, como eu costumo fazer. 27 00:09:41,414 --> 00:09:44,077 Ah, que bom, que bom. 28 00:09:53,093 --> 00:09:55,801 Oh, desculpe. Sara, esta é a Túlia. 29 00:09:55,929 --> 00:09:57,636 - Saudações. - Prazer em conhecê-lo. 30 00:09:57,764 --> 00:09:59,175 Tulia é uma iniciante. 31 00:09:59,307 --> 00:10:02,300 Talvez Theo gostaria de fazê-los algumas fotos, ao longo do tempo. 32 00:10:02,435 --> 00:10:04,472 Tenho certeza que ele ficaria feliz com isso. 33 00:10:06,606 --> 00:10:10,350 Theo é sobrinho de Sarah. Um cara legal e um grande artista. 34 00:11:33,443 --> 00:11:35,856 É muito gentil da sua parte me convide para casa, Sarah. 35 00:11:35,987 --> 00:11:38,274 - Adoro esta campanha. - Eu também. 36 00:11:38,406 --> 00:11:41,695 Theo e eu moramos em um lugar lindo, apenas fora do caminho. 37 00:11:41,826 --> 00:11:45,911 - É muito longe? - Não, não é, cerca de 20 milhas. 38 00:11:49,417 --> 00:11:52,000 Eric disse que Theo é seu sobrinho. 39 00:11:52,128 --> 00:11:55,667 Bem, não exatamente. Ele é um menino sem amigos ou família. 40 00:11:55,798 --> 00:11:57,881 E eu dei a ele um lar. 41 00:11:58,009 --> 00:12:01,423 Theo é delicado e inteligente. Ele é um garoto estranho. 42 00:12:03,181 --> 00:12:07,016 Ideal para uma pessoa como eu que gosto de viver na solidão. 43 00:12:07,143 --> 00:12:09,760 Eu não acho que poderia suportar mais ninguém. 44 00:12:14,609 --> 00:12:16,601 Você quer se tornar um fotógrafo? 45 00:12:16,736 --> 00:12:21,856 Ele é fotógrafo, muito bom e muito artístico. 46 00:12:24,118 --> 00:12:26,735 Todas as minhas melhores fotos eles foram levados por Theo. 47 00:13:42,488 --> 00:13:45,572 -É uma linda casa. - Sim, é um lugar encantador. 48 00:13:45,700 --> 00:13:48,192 E ninguém nunca nos incomoda aqui. 49 00:13:52,582 --> 00:13:56,166 Olá, Theo. Eu trouxe um convidado. 50 00:13:56,294 --> 00:13:58,911 - Túlia, este é o Theo. - OI. 51 00:14:03,259 --> 00:14:05,876 Espero que você se sinta confortável no quarto de hóspedes. 52 00:14:06,012 --> 00:14:09,881 Você verá que a casa não é muito grande. Nada pretensioso. 53 00:14:10,016 --> 00:14:14,351 Temos lindos bosques ao redor. Estamos completamente isolados. 54 00:14:14,479 --> 00:14:17,313 Sem carros ou ruídos da cidade. 55 00:14:17,440 --> 00:14:19,853 Você vem. Vamos daqui. 56 00:14:32,121 --> 00:14:33,612 Por favor, sente-se. 57 00:14:38,169 --> 00:14:42,379 - A casa é como uma geladeira. - Acabei de ligar a caldeira. 58 00:14:42,507 --> 00:14:44,920 O que significa que você fez isso desligar. 59 00:14:46,636 --> 00:14:47,843 Mais ou menos. 60 00:15:07,782 --> 00:15:11,196 Theo gasta a maior parte de seu tempo vagando pela floresta. 61 00:15:15,706 --> 00:15:17,572 Tenho medo de estragar tudo. 62 00:15:21,879 --> 00:15:23,745 Uísque? 63 00:15:23,881 --> 00:15:25,873 - Cachoeira? - Sim por favor. 64 00:15:32,014 --> 00:15:35,348 Ele é obcecado por fotografia. Às vezes é um pouco chato. 65 00:15:38,938 --> 00:15:42,022 - Alguém ligou? - Não. Pelo menos não enquanto estive aqui. 66 00:15:42,150 --> 00:15:45,314 - Você foi para a aldeia? - Sim. Coloquei tudo na geladeira. 67 00:15:48,156 --> 00:15:50,398 Ah, que fotos lindas. 68 00:15:53,703 --> 00:15:56,821 - Foi Theo que os fez? - Sim, alguns deles. 69 00:15:56,956 --> 00:15:58,743 Isto é fantástico. 70 00:15:58,875 --> 00:16:01,037 Esse é do Theo. 71 00:16:05,381 --> 00:16:06,838 Quem é? 72 00:16:06,966 --> 00:16:09,424 Ah, essa é a Rhonda. 73 00:16:09,552 --> 00:16:13,466 Rhonda é uma jovem irlandesa que ele morou conosco por um tempo. 74 00:16:13,598 --> 00:16:16,966 - Muito legal. - Direito divino? 75 00:16:17,101 --> 00:16:19,969 - Fabuloso. - Pessoalmente prefiro a tia Sarah. 76 00:16:20,104 --> 00:16:21,766 Muito mais fotogênico. 77 00:16:21,898 --> 00:16:23,935 Érico está certo. 78 00:16:24,066 --> 00:16:27,901 - Theo é um fotógrafo fantástico. - Tulia é apenas uma iniciante. 79 00:16:28,029 --> 00:16:30,521 Eu a conheci esta manhã no escritório de Eric. 80 00:16:30,656 --> 00:16:34,320 Eu pensei que você poderia tire algumas fotos legais dela para o 81 00:16:34,452 --> 00:16:37,786 seu livro, assim como você fez, você sabe, por Rhonda. 82 00:16:37,914 --> 00:16:40,031 Tulia vai ficar conosco para o fim de semana. 83 00:16:40,166 --> 00:16:43,250 Você queria um assunto fascinante de fotografar. 84 00:16:43,377 --> 00:16:45,835 Bem, estou lhe oferecendo esta bela visão. 85 00:16:47,131 --> 00:16:49,123 Então aproveite ao máximo. 86 00:16:51,260 --> 00:16:53,252 - Este é o seu estúdio? - Sim. 87 00:16:53,387 --> 00:16:56,004 Eu não mudaria isso pelo melhor estúdio de Londres. 88 00:17:10,571 --> 00:17:13,689 Bem. Bem. 89 00:17:56,534 --> 00:17:57,945 Téo? 90 00:17:59,328 --> 00:18:00,739 Téo! 91 00:19:37,593 --> 00:19:38,541 O que acontece? 92 00:19:38,600 --> 00:19:40,667 eu conheci alguém quem estava se escondendo. 93 00:19:40,763 --> 00:19:42,800 O que você quer dizer? 94 00:19:42,932 --> 00:19:45,015 Definitivamente havia alguém escondido lá. 95 00:19:45,142 --> 00:19:47,099 Você tem certeza que não imaginou? 96 00:19:47,228 --> 00:19:51,268 Não, Theo. não consegui ver quem era, mas havia alguém nos espionando. 97 00:20:00,991 --> 00:20:03,233 Você sente isso? Quem está aí, Téo? 98 00:20:03,369 --> 00:20:05,406 Não é nada. Esqueça isso. 99 00:21:02,094 --> 00:21:04,427 Passe-me seu copo. 100 00:21:04,555 --> 00:21:06,467 Ops. Você vai me embebedar. 101 00:21:06,599 --> 00:21:10,684 - E isso realmente te incomodaria? - Não, na verdade não. 102 00:21:17,777 --> 00:21:19,188 E assim? 103 00:21:20,488 --> 00:21:22,855 Eu simplesmente não acho que deveria. 104 00:21:22,990 --> 00:21:25,607 Parece que você tem reservas. 105 00:21:25,743 --> 00:21:28,201 Você acha que eu sou tentando subornar você? 106 00:21:28,329 --> 00:21:30,286 Você me faz sentir como o próprio diabo. 107 00:21:30,414 --> 00:21:32,030 Ah, não, por favor. 108 00:21:35,669 --> 00:21:38,377 É que tudo em esta casa é tão estranha. 109 00:21:38,506 --> 00:21:41,169 Isso me deixa ciente das coisas sobre o qual eu normalmente não pensaria. 110 00:21:45,262 --> 00:21:47,504 Sinto-me oprimido por você, Sarah. 111 00:21:48,224 --> 00:21:51,968 Você sabe, tenho a impressão de que tudo isso já aconteceu antes. 112 00:21:52,728 --> 00:21:55,766 Eu sinto que estou seguindo os passos de outra pessoa. 113 00:21:56,440 --> 00:21:59,524 - De quem são esses passos? -Ronda. 114 00:21:59,652 --> 00:22:03,020 E por algum motivo desconhecido, toda vez 115 00:22:03,155 --> 00:22:05,488 Eu penso nela, isso me faz arrepiar eles correm pelas costas. 116 00:22:09,078 --> 00:22:13,038 Eu acho que você é do tipo inclinado a ser suscetível a atmosferas. 117 00:22:14,041 --> 00:22:18,661 Talvez, mesmo que seja meu as suspeitas não se baseiam 118 00:22:18,796 --> 00:22:20,412 nada definido, mas na intuição. 119 00:22:21,048 --> 00:22:23,461 Eu sinto uma atmosfera perverso com a escuridão 120 00:22:23,592 --> 00:22:26,255 em que predominam poderes estranhos e assustadores, 121 00:22:26,387 --> 00:22:29,596 poderes aterrorizantes dentro além de todo entendimento 122 00:22:29,723 --> 00:22:31,806 que eles podem distorcer e torturar você. 123 00:24:15,037 --> 00:24:17,279 A água do laboratório é gelo puro. 124 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Eu tenho ótimas fotos. 125 00:24:21,669 --> 00:24:23,831 Devemos comemorar esse sucesso. 126 00:24:24,797 --> 00:24:27,164 Não, por favor, pegue um dos meus. 127 00:24:34,765 --> 00:24:38,224 - Que marca é? - Eles são meus especiais. 128 00:24:47,820 --> 00:24:49,561 Posso pegar um? 129 00:25:00,874 --> 00:25:02,706 Você gosta disso? 130 00:25:36,577 --> 00:25:39,741 Rhonda e eu fazíamos isso com frequência longas caminhadas na floresta. 131 00:25:40,330 --> 00:25:41,787 O lago a aterrorizou. 132 00:25:41,915 --> 00:25:44,328 Eu nunca consegui entender por que ela estava com tanto medo disso. 133 00:25:44,460 --> 00:25:47,794 - Ele achou tão sinistro. - Isso é. 134 00:25:47,921 --> 00:25:50,254 Bem, não exatamente isso, mas é um 135 00:25:50,382 --> 00:25:53,420 lugar onde a realidade e mistura de imaginação. 136 00:25:54,178 --> 00:25:57,762 O lago é como um espelho escuro. 137 00:26:04,104 --> 00:26:06,517 - Fechado. - Oh. 138 00:26:06,648 --> 00:26:08,731 Estou farto deste jogo., não há gosto. 139 00:26:08,859 --> 00:26:12,148 - Ganhe todas as mãos. - Bem, é isso. 140 00:26:12,279 --> 00:26:16,023 Francamente, estou gostando. 141 00:26:16,158 --> 00:26:17,774 Bem, eu não. 142 00:26:22,122 --> 00:26:24,830 Olha, eu tenho uma ideia que pode anime esta celebração fúnebre. 143 00:26:25,626 --> 00:26:28,209 Passe-me as cartas. 144 00:26:29,797 --> 00:26:34,007 Agora, é bem simples, mas desta vez a aposta será bastante original. 145 00:26:35,719 --> 00:26:39,338 Quem tem a mão mais baixa deve tirar a cabeça 146 00:26:39,473 --> 00:26:42,932 roupas que comandam o pessoa segurando a mão mais alta. 147 00:26:45,562 --> 00:26:47,599 Bem, isso é muito original. 148 00:26:48,816 --> 00:26:52,685 - Mas é ridículo. - Eu acho que é uma boa ideia. 149 00:27:01,286 --> 00:27:04,825 Nós aceitamos. Talvez ele seja o perdedor. 150 00:27:04,957 --> 00:27:08,496 E então teremos um strip-tease muito interessante. 151 00:27:18,428 --> 00:27:20,010 Eu perdi. 152 00:27:21,807 --> 00:27:23,764 E eu sou o vencedor. 153 00:27:23,892 --> 00:27:26,384 Não se preocupe, minha querida. Serei discreto. 154 00:27:49,168 --> 00:27:52,582 Tia Sarah, sempre brilhante. 155 00:27:58,760 --> 00:28:01,173 E agora o segundo turno. 156 00:28:08,478 --> 00:28:10,060 Bom Bom bom. 157 00:28:11,398 --> 00:28:14,015 Não sou eu quem decide desta vez. 158 00:28:14,151 --> 00:28:16,188 Eu sou o perdedor novamente. 159 00:28:22,034 --> 00:28:23,866 Agora sou o mestre de cerimônias. 160 00:28:35,505 --> 00:28:38,373 E se eu ordenasse que você tirar a saia? 161 00:28:38,508 --> 00:28:40,090 Eu não faria isso. 162 00:28:40,219 --> 00:28:42,256 Ah, mas não seria certo, minha querida. 163 00:28:42,387 --> 00:28:45,630 Você se envolve com eles consequências resultantes. 164 00:28:45,766 --> 00:28:49,100 Além disso, poderia ser uma experiência interessante. 165 00:28:49,228 --> 00:28:52,437 Tenho a ideia de que por baixo desse exterior pele dura 166 00:28:52,564 --> 00:28:56,023 um espírito saudoso de novas sensações. 167 00:28:57,110 --> 00:28:59,397 De qualquer forma, desta vez, Vou deixar você mais leve. 168 00:28:59,529 --> 00:29:01,521 Vamos, tire seu suéter. 169 00:29:36,108 --> 00:29:37,849 Bem vamos ver. 170 00:29:41,780 --> 00:29:43,066 Ah! 171 00:29:45,075 --> 00:29:47,192 Sério, Theo, você é um porquinho. 172 00:29:47,327 --> 00:29:49,660 Sem consideração para sua pobre tia Sarah. 173 00:29:51,999 --> 00:29:53,661 Pobre de mim. 174 00:29:55,877 --> 00:29:58,335 Bem, Tulia, é a nossa vez. 175 00:29:59,631 --> 00:30:02,044 Agora, por onde começar com a tia Sarah? 176 00:30:04,594 --> 00:30:07,758 Vamos começar, ordene que ela se retire algo. 177 00:30:07,889 --> 00:30:11,223 Mas não, você é o vencedor. Você deve decidir. 178 00:30:11,351 --> 00:30:13,388 Não, prefiro que você faça isso. 179 00:30:13,520 --> 00:30:16,183 Além disso, acho que a escolha é sua seria muito mais divertido. 180 00:30:16,315 --> 00:30:18,477 Mas não, a decisão é sua. 181 00:30:19,067 --> 00:30:20,148 Vamos, vamos, pessoal. 182 00:30:20,277 --> 00:30:23,190 Ou eu tenho que decidir a ordem da minha tira? 183 00:30:23,322 --> 00:30:24,938 - O vestido. - Bem. 184 00:30:57,898 --> 00:30:59,355 Eu sou o vencedor. 185 00:31:00,150 --> 00:31:02,984 Então eu perdi. O que será desta vez? 186 00:31:06,406 --> 00:31:09,114 Explique mais claramente, querido garoto. 187 00:31:09,242 --> 00:31:11,905 O que seu gesto implica? 188 00:31:12,037 --> 00:31:14,905 Roupas de mulher da cintura para baixo são variados. 189 00:31:15,040 --> 00:31:16,952 Ou você não sabe, minha querida? 190 00:31:17,084 --> 00:31:18,950 Talvez você não queira isso Tirei meus sapatos. 191 00:31:20,796 --> 00:31:22,332 Não os sapatos, tia Sarah. 192 00:31:22,464 --> 00:31:25,832 Eu prefiro que você remova o que você ordenou que Tulia fosse removida. 193 00:31:25,967 --> 00:31:27,549 Isso é tudo? 194 00:31:34,393 --> 00:31:35,393 Lá. 195 00:31:35,519 --> 00:31:37,761 - Ei, isso é trapaça. - E não. 196 00:31:39,439 --> 00:31:41,772 Você me pediu para tirei e eu tirei, certo? 197 00:31:41,900 --> 00:31:44,233 - Sim mas... - Ah, mas as regras do jogo 198 00:31:44,361 --> 00:31:47,980 eles não dizem que eu tenho que me levantar de pé para tirar a roupa. 199 00:31:48,115 --> 00:31:50,198 Vamos, vamos jogar outra rodada. 200 00:32:33,118 --> 00:32:36,577 - O que ele disse? - Nada. Não se preocupe. 201 00:32:56,349 --> 00:32:57,681 Depois de você. 202 00:35:07,731 --> 00:35:10,565 Qual é o problema? Fiz algo errado? 203 00:35:10,692 --> 00:35:12,103 Não. 204 00:35:12,235 --> 00:35:15,399 Quem está errado sou eu. Tudo está bem. 205 00:35:17,490 --> 00:35:19,231 Sempre acontece assim. 206 00:35:20,327 --> 00:35:23,991 Não é justo, Theo. Você me deixa nervoso, por quê? 207 00:35:24,122 --> 00:35:25,704 Não tem nada a ver com você. 208 00:35:25,832 --> 00:35:27,869 É a mesma coisa aconteceu com Rhonda. 209 00:35:29,044 --> 00:35:31,582 Com Rhonda? O que aconteceu com Rhonda? 210 00:35:32,922 --> 00:35:34,959 Nada, esquece. 211 00:35:35,091 --> 00:35:37,674 Por quê? O que são esses mistérios sobre ela? 212 00:35:38,803 --> 00:35:41,591 Esta casa inteira é como um monumento para ela. 213 00:35:42,515 --> 00:35:45,258 Theo, o que aconteceu com Rhonda? 214 00:35:46,686 --> 00:35:48,518 Por que ela foi embora? 215 00:41:15,890 --> 00:41:19,884 Sr. Campo? Um inspetor de A Scotland Yard gostaria de ver você. 216 00:41:21,354 --> 00:41:23,311 Tudo bem, deixe-o entrar. 217 00:41:36,577 --> 00:41:38,534 - Bom dia. - Bom dia, inspetor. 218 00:41:38,663 --> 00:41:40,629 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 219 00:41:44,002 --> 00:41:48,417 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas, Sr. Field, sobre isso 220 00:41:48,548 --> 00:41:52,588 pessoa, uma jovem Irlandês chamado Rhonda, Rhonda Clive. 221 00:41:53,636 --> 00:41:56,003 O nome significa algo para você, Sr. Field? 222 00:41:59,392 --> 00:42:01,759 Sim, claro e ela sabe disso. 223 00:42:05,023 --> 00:42:07,015 - Cigarro? - Não, obrigado. 224 00:42:11,529 --> 00:42:15,318 Bem, isso torna as coisas mais fáceis. 225 00:42:17,910 --> 00:42:20,527 O que ele quer saber exatamente, inspetor? 226 00:42:22,373 --> 00:42:24,740 Rhonda Clive está desaparecida. 227 00:42:24,876 --> 00:42:27,118 Eu quero que ela me diga quando você a viu pela última vez. 228 00:42:27,879 --> 00:42:30,542 Nada mais se sabe sobre ela por algumas semanas. 229 00:42:30,673 --> 00:42:32,735 Conhecendo seu relacionamento com essa pessoa, 230 00:42:32,759 --> 00:42:36,173 Eu pensei que era melhor fale com ela pessoalmente, em particular. 231 00:42:37,472 --> 00:42:40,886 Ontem à noite eu estava esperando por isso vocês dois vieram ao meu quarto. 232 00:42:43,603 --> 00:42:46,687 - Tulia não queria? - Não... 233 00:42:46,814 --> 00:42:49,807 A culpa foi minha. Eu estraguei tudo. 234 00:42:51,277 --> 00:42:54,520 Acho que estamos apressando as coisas são um pouco demais para Tulia. 235 00:42:54,655 --> 00:42:57,022 Eu não acho que será tão bom quanto Rhonda. 236 00:42:57,158 --> 00:42:59,992 Mas, com um pouco de persuasão, podemos conseguir algo com isso. 237 00:43:02,205 --> 00:43:06,074 Espere esta noite. Acho que ela já entendeu a ideia. 238 00:43:06,209 --> 00:43:09,953 Deixe ela comigo. Vou deixar esquentar durante o dia. 239 00:43:13,382 --> 00:43:17,717 Eu prometo a você uma sessão extra especial para esta noite, tia, querida. 240 00:43:17,845 --> 00:43:20,428 - Você realmente acha isso? - Ah, tenho certeza disso. 241 00:43:21,099 --> 00:43:24,558 Ele logo aprenderá que um relacionamento três podem ser ainda mais emocionantes. 242 00:43:26,270 --> 00:43:29,854 Ela é uma garota muito sexy e não estúpido. 243 00:43:29,982 --> 00:43:34,727 Deixe-me cuidar das coisas e ele logo superará sua querida Rhonda. 244 00:43:34,862 --> 00:43:38,856 Diga-me, Theo, ela veio para recolher suas malas? 245 00:43:38,991 --> 00:43:40,448 Hum? Quem? 246 00:43:40,576 --> 00:43:42,192 Ronda. 247 00:43:42,328 --> 00:43:46,322 Não me lembro? Disse isso ela voltaria para buscá-los. 248 00:43:46,457 --> 00:43:49,040 É estranho que ela não tenha voltado. 249 00:44:09,147 --> 00:44:11,810 Você ficou chocado com noite passada? 250 00:44:11,941 --> 00:44:14,354 Eu sei que deveria estar, mas eu não sou. 251 00:44:14,485 --> 00:44:17,353 Você sabe, a vida é como um deliciosa fruta madura. 252 00:44:17,488 --> 00:44:19,445 Você tem um tempo limitado a comê-lo. 253 00:44:19,574 --> 00:44:23,238 Perca esse tempo e execute o Corro o risco de nunca conseguir terminar. 254 00:44:23,369 --> 00:44:25,702 E isso seria uma pena, acredite. 255 00:44:25,830 --> 00:44:27,446 Você tem que conseguir o máximo da vida 256 00:44:27,582 --> 00:44:30,620 sem tentar entender o porquê e o porquê de tudo. 257 00:44:30,751 --> 00:44:33,869 Você sabe oque eu penso? Eu ficarei no lugar da Rhonda. 258 00:44:34,005 --> 00:44:36,463 - E não com muito sucesso. - O que você quer dizer? 259 00:44:36,591 --> 00:44:40,380 É verdade. Eu sou uma mulher e eu entendo outras mulheres. 260 00:44:40,511 --> 00:44:42,047 Você está se referindo à tia Sarah? 261 00:44:42,180 --> 00:44:44,923 Certo. Ela está apaixonada por Rhonda. 262 00:44:45,057 --> 00:44:46,343 Ele formou um trio perfeito, capaz de 263 00:44:46,475 --> 00:44:49,434 pegue tudo isso o que ele quer da vida. 264 00:44:49,562 --> 00:44:51,975 E eu sou o intruso, incapaz de se encaixar. 265 00:44:54,859 --> 00:44:58,318 Às vezes eu acho que Rhonda não é mais nada que um fantasma assombra esta casa. 266 00:45:13,794 --> 00:45:14,830 O que isso significa? 267 00:45:14,962 --> 00:45:18,501 - Sou fotografo. - Não estou aqui para ser fotografado. 268 00:45:20,426 --> 00:45:24,045 Tudo aqui é fotografável. Pelo menos, é assim que eu vejo. 269 00:45:24,180 --> 00:45:26,888 Seu amigo Patterson ele me deu o endereço. 270 00:45:27,016 --> 00:45:28,757 - Pat? - Sim. 271 00:45:28,893 --> 00:45:31,385 - Ela disse que eu a encontraria aqui. - Encontrou quem? 272 00:45:31,520 --> 00:45:35,480 Rhonda, a jovem irlandesa que você convidou aqui para tirar fotos. 273 00:45:35,608 --> 00:45:38,646 Não consigo entender por que Pat ele deveria dizer algo tão estúpido. 274 00:45:38,778 --> 00:45:42,567 Isto é o que ele disse, e ele parecia bastante confiante. 275 00:45:42,698 --> 00:45:44,610 Então ele me conhece bem, talvez. 276 00:45:44,742 --> 00:45:47,610 Mas tenho muitos amigos fotógrafos que têm estúdios em Londres. 277 00:45:47,745 --> 00:45:50,829 Pat é certamente um deles. Mas o que isso tem a ver com isso? 278 00:45:50,957 --> 00:45:54,541 Seu amigo Pat disse que ela viria aqui para 279 00:45:54,669 --> 00:45:56,331 faça um álbum ou como você os chama. 280 00:45:56,462 --> 00:45:59,455 Oh sim? Muito bem. 281 00:45:59,590 --> 00:46:02,833 E o que mais ele disse a ela Caro Pat, Sr., uh...? 282 00:46:04,220 --> 00:46:07,930 Meu nome não importa. Diga-me onde está. 283 00:46:08,057 --> 00:46:11,767 E é melhor você me dizer rapidamente, para seu próprio bem. 284 00:46:18,317 --> 00:46:20,855 Eu não sou policial nem o pai da menina. 285 00:46:22,280 --> 00:46:24,488 Sou amigo da Rhonda. 286 00:46:24,615 --> 00:46:26,402 Ninguém a vê há muito tempo. 287 00:46:27,451 --> 00:46:28,817 Ela está desaparecida. 288 00:46:30,121 --> 00:46:33,489 A garota que compartilha o dela apartamento informou a polícia 289 00:46:33,624 --> 00:46:36,241 e outra manhã um homem de O CID ligou para o meu escritório. 290 00:46:37,211 --> 00:46:38,827 Imagino que você ache engraçado. 291 00:46:39,839 --> 00:46:40,875 Mas eu não. 292 00:46:41,007 --> 00:46:43,090 Eu sou um homem casado e eu não quero isso 293 00:46:43,217 --> 00:46:45,800 meu relacionamento com Rhonda seja tornada pública. 294 00:46:45,928 --> 00:46:47,089 Você entende? 295 00:46:49,056 --> 00:46:51,093 Muitas pessoas sofreriam com isso. 296 00:46:54,228 --> 00:46:56,265 Agora, diga-me onde está. 297 00:46:56,397 --> 00:46:58,764 Se ele não estiver aqui, talvez ele os tenha disse a ele para onde ele estava indo. 298 00:47:00,526 --> 00:47:03,940 A mesma velha história. Zuccherino e seu amiguinho. 299 00:47:04,697 --> 00:47:07,440 Ouça, Rhonda passou apenas dois dias comigo. 300 00:47:07,575 --> 00:47:09,066 Dois. 301 00:47:09,201 --> 00:47:12,319 Ele então decidiu voltar para Londres e pegue o primeiro avião 302 00:47:12,455 --> 00:47:15,493 para a Itália onde, segundo ela, ele encontraria o sol eterno. 303 00:47:15,624 --> 00:47:16,740 Isso é tudo. 304 00:47:19,128 --> 00:47:21,290 - Para a Itália? - Isso foi o que ele disse. 305 00:47:21,422 --> 00:47:22,754 Claro, é muito provavelmente agora 306 00:47:22,882 --> 00:47:26,046 está mentindo um cama com um irlandês bonito. 307 00:47:26,177 --> 00:47:27,713 Uma coisa é certa: 308 00:47:27,845 --> 00:47:30,588 ela estava bastante determinada a sair Inglaterra, eu acho. 309 00:47:31,349 --> 00:47:34,763 Eu a acompanhei até a parada do ônibus com suas duas malas. 310 00:47:38,105 --> 00:47:41,598 - Mal posso esperar para começar a desenvolvê-los. - Espero que tenham ficado bem. 311 00:47:54,330 --> 00:47:57,164 É da tia Sarah. Ele parou na aldeia. 312 00:47:59,543 --> 00:48:03,082 - Vou trabalhar na câmara escura. - Oh. Posso ir com você? 313 00:48:03,214 --> 00:48:06,252 Não. Ninguém pode entrar na minha câmara escura. 314 00:48:06,384 --> 00:48:09,218 Absolutamente ninguém, nem mesmo tia Sarah. 315 00:48:10,012 --> 00:48:11,844 - Bem. - Não vai demorar. 316 00:48:11,972 --> 00:48:14,214 Enquanto isso, pegue algo para beber. 317 00:51:53,027 --> 00:51:54,268 Téo? 318 00:51:54,903 --> 00:51:58,567 Téo? Túlia? Onde você está? 319 00:52:07,416 --> 00:52:09,954 - Onde está Túlia? - Não sei. 320 00:52:10,085 --> 00:52:12,168 Achei que ele estava aqui. 321 00:52:29,271 --> 00:52:32,810 - E aí? O que acontece? - Achamos que você estava perdido. 322 00:52:32,941 --> 00:52:35,183 Devo ter adormecido. Sinto muito. 323 00:52:35,319 --> 00:52:37,311 Não se preocupe. Praticamente nada. 324 00:52:42,618 --> 00:52:45,281 Bem? Agora o que está acontecendo? 325 00:52:49,083 --> 00:52:53,043 - O que há de errado com Theo? - Ele é muito sensível. 326 00:52:53,170 --> 00:52:56,413 Ele nem aguenta o som de portas batendo. 327 00:53:08,352 --> 00:53:10,469 - Leite para você? - Sim por favor. 328 00:53:14,274 --> 00:53:16,891 - Um pouco mais? - Sim por favor. 329 00:53:17,486 --> 00:53:20,775 - Você tem algo para mim? - Sim. 330 00:53:21,824 --> 00:53:23,941 Mas o preço subiu. 331 00:53:30,666 --> 00:53:33,124 Aqui são vinte libras. 332 00:53:33,252 --> 00:53:35,244 Ei, isso é muito dinheiro. 333 00:53:46,056 --> 00:53:47,797 O dinheiro. 334 00:53:49,893 --> 00:53:51,225 Aqui. 335 00:54:16,128 --> 00:54:19,963 O barulho neste lugar combina comigo te irritando. Venha, vamos. 336 00:55:29,409 --> 00:55:32,152 Quem era aquele velho fora do pub? 337 00:55:32,287 --> 00:55:35,325 O idiota da aldeia. Por quê? Isso te assusta? 338 00:55:38,961 --> 00:55:41,419 Não. Era o som da flauta. 339 00:55:45,592 --> 00:55:48,175 É o mesmo som que ouvimos na floresta. 340 00:55:50,055 --> 00:55:52,968 Você está um pouco louco ou está apenas tentando nos matar? 341 00:56:00,065 --> 00:56:02,557 Por que estamos indo por esse caminho? 342 00:56:03,193 --> 00:56:05,185 Este é um caminho. 343 00:56:05,320 --> 00:56:07,152 Você se importa? 344 00:56:10,868 --> 00:56:12,985 Vocês dois são lunáticos delirantes? 345 00:56:13,120 --> 00:56:16,955 Theo, diga ao seu gorila para se levantar suas patas sujas e me deixe em paz! 346 00:56:18,333 --> 00:56:21,167 Ah, vamos lá, Túlia. Não seja anti-social. 347 00:56:21,295 --> 00:56:23,503 Tom é um cara legal. 348 00:56:23,630 --> 00:56:27,465 Não gostei da piada! 349 00:56:27,593 --> 00:56:29,676 Pare agora! 350 00:56:42,399 --> 00:56:44,937 Parar! Ah, por favor, pare! 351 00:56:51,408 --> 00:56:53,821 Parar! 352 00:56:53,952 --> 00:56:55,193 Bastardos! 353 00:57:26,401 --> 00:57:29,519 Deixa para lá! Me deixar ir! 354 00:57:29,655 --> 00:57:32,113 O que você realmente quer? 355 00:57:50,968 --> 00:57:53,756 Ei, espere por mim! 356 00:57:53,887 --> 00:57:58,052 Theo, espere! Você não pode fazer isso comigo! 357 00:57:59,685 --> 00:58:01,551 Não me deixe aqui! 358 00:58:02,187 --> 00:58:05,646 Oh, por favor! Por favor! Théo, por favor! 359 00:58:05,774 --> 00:58:06,935 Por favor, Theo! 360 00:58:18,662 --> 00:58:21,325 Aqui está a pobre menina. Você estava com medo? 361 00:58:21,456 --> 00:58:23,493 Espere e veja isso Tirei fotos fantásticas. 362 00:58:23,625 --> 00:58:25,457 Para o inferno com suas malditas fotos! 363 00:58:26,086 --> 00:58:28,419 Você também, seu porco imundo! 364 00:58:30,799 --> 00:58:34,713 Você pode manter suas fotos incríveis! 365 00:58:34,845 --> 00:58:37,258 - Leve-me de volta para Londres imediatamente. - Hum... 366 00:58:49,776 --> 00:58:51,517 Espere. 367 00:58:57,367 --> 00:58:59,575 - Bem, até mais. - Sim. 368 00:59:43,205 --> 00:59:45,868 Com o tempo, eu acho Você e eu nos entenderemos mais tarde 369 00:59:45,999 --> 00:59:48,332 da mesma forma, bem como Rhonda e eu fizemos. 370 00:59:51,463 --> 00:59:54,797 Theo, Rhonda e Passei 371 00:59:54,925 --> 00:59:56,587 juntos muitas horas íntimo nesta casa. 372 00:59:56,718 --> 00:59:59,961 Horário íntimo? Como os de ontem à noite, imagino. 373 01:00:03,058 --> 01:00:05,721 - Você gostou? - Sim para mim 374 01:00:05,852 --> 01:00:07,844 Mas não sei se para Theo apreciado. 375 01:00:09,356 --> 01:00:12,599 Ah, sim, claro, Theo ele é um pouco voyeur. 376 01:00:12,734 --> 01:00:14,600 Ele gosta dessas situações. 377 01:00:14,736 --> 01:00:16,944 É a única coisa que isso o deixa emocionado. 378 01:00:17,072 --> 01:00:20,361 Eu não sei, porém, eu tinha a impressão de que a culpa foi minha. 379 01:00:20,492 --> 01:00:24,202 Ele é um menino muito sensível e espero não tê-lo chateado. 380 01:00:24,329 --> 01:00:28,824 Na arte de fazer amor, Theo ele não é exatamente Don Giovanni. 381 01:00:28,959 --> 01:00:31,997 Não foi sua culpa. Você é uma garota verdadeiramente maravilhosa. 382 01:00:32,129 --> 01:00:35,372 Tenho certeza que juntos podemos fazer isso algo para ele 383 01:00:35,507 --> 01:00:39,171 e então nós três podemos realmente nos divertir. 384 01:00:39,302 --> 01:00:42,591 Prazer sem reservas de qualquer espécie. 385 01:04:00,128 --> 01:04:02,211 Abaixe isso câmera e venha aqui. 386 01:04:02,339 --> 01:04:05,753 Ah, maldito seja! Ah, você é um idiota. 387 01:04:05,884 --> 01:04:08,718 Você me deixa louco com todos esses acessórios. 388 01:04:08,845 --> 01:04:11,258 Você não quer vir para Aproveite o momento? 389 01:04:14,642 --> 01:04:18,101 Idiota atrevido. Eu disse, venha aqui. 390 01:04:20,023 --> 01:04:23,733 Eu acho que você é absolutamente incrível. 391 01:04:23,860 --> 01:04:26,318 Eu também acho você fabuloso. 392 01:05:14,077 --> 01:05:15,989 Vamos, Theo. 393 01:07:40,265 --> 01:07:43,258 Qual é o problema agora? Venha aqui. 394 01:07:45,186 --> 01:07:47,553 Téo! Onde diabos você está indo? 395 01:07:52,485 --> 01:07:55,319 Não nos deixe assim. Idiota! 396 01:20:55,976 --> 01:20:59,970 Você sabe o que acontece com as meninas curiosos brincando com fogo? 397 01:21:00,105 --> 01:21:03,769 O provérbio diz que sim Seus dedos queimam, Tulia, querida. 398 01:21:05,652 --> 01:21:07,188 Garota má, você se aproveitou 399 01:21:07,321 --> 01:21:09,404 da minha negligência 400 01:21:09,531 --> 01:21:12,239 para colar sua linda nariz no meu negócio. 401 01:21:13,494 --> 01:21:16,362 Mas desta vez será desagradável. 402 01:21:16,497 --> 01:21:17,954 Ah, sim, Túlia. 403 01:21:18,082 --> 01:21:20,665 Realmente, muito desagradável. 404 01:21:20,793 --> 01:21:23,285 Muito mais do que da última vez. 405 01:21:24,421 --> 01:21:26,913 Eu amei muito Rhonda. 406 01:21:27,049 --> 01:21:29,416 Mas com você, bem, é diferente. 407 01:21:29,551 --> 01:21:32,919 Mas por que você fez isso, Theo? Por quê? 408 01:21:33,055 --> 01:21:35,092 Não, você nunca entenderia, meu amor. 409 01:21:36,975 --> 01:21:40,218 Você tem que ser abençoado de um especial 410 01:21:40,354 --> 01:21:42,346 consciência para saborear o sofrimento. 411 01:21:43,816 --> 01:21:48,607 Não, não, você não entenderia nunca minha explicação. 412 01:21:53,033 --> 01:21:55,241 Sinto muito por ter que fazer isso com você, 413 01:21:55,369 --> 01:21:57,281 Tulia, mas não tenho escolha agora. 414 01:21:57,413 --> 01:21:58,620 Oh! 415 01:23:54,613 --> 01:23:56,445 Não, não, por favor! 416 01:23:59,826 --> 01:24:03,115 Juro que não vou contar a ninguém. Eu juro, nem uma palavra. 417 01:24:03,247 --> 01:24:06,331 Nem uma palavra para ninguém, nunca? 418 01:24:06,458 --> 01:24:08,916 Dê-me um beijo, um beijo de verdade 419 01:24:09,044 --> 01:24:10,910 como você sabe fazer quando quiser, 420 01:24:11,046 --> 01:24:13,038 como eu beijei tia Sarah. 421 01:24:18,136 --> 01:24:20,549 Não, não, muito mais apaixonado. 422 01:25:43,242 --> 01:25:48,242 Tradução: cebolinha 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.