All language subtitles for Utopia.Falls.S01E06.Hate.Me.Now.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:10,013 www.titlovi.com 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,933 Mags! Mags, tukaj sem. 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,641 Sage, be�i! 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,069 Pusti me! Ni� nisem naredila narobe! 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Ti dogodki skorajda niso presenetljivi. 6 00:00:52,224 --> 00:00:54,754 Nekateri kandidati Exemplarja so kljub jasnim 7 00:00:54,842 --> 00:00:57,020 opozorilom nadaljevali z neodgovornim nastopom. 8 00:00:57,108 --> 00:00:58,265 Kon�ni rezultat? 9 00:00:58,353 --> 00:01:01,182 Odprt upor v Reform sektorju. 10 00:01:01,270 --> 00:01:03,690 Naj bo jasno, kdo je spodbudil nasilje. 11 00:01:03,778 --> 00:01:07,062 Ti protesti so bili odgovor na agresijo va�ih �astnikov. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,534 Prodajalci, ki so kandidatom prodali te materiale, so zavrnili sodelovanje, 13 00:01:10,622 --> 00:01:12,779 zato so moji �astniki uporabili primerno silo. 14 00:01:12,867 --> 00:01:14,028 �e je to primerno, 15 00:01:14,116 --> 00:01:15,946 Mislim, da potrebujemo novo definicijo. 16 00:01:16,034 --> 00:01:17,831 Ne bodi tako naivna. 17 00:01:17,919 --> 00:01:20,828 Predstave so opogumile te mote�e te�ave. 18 00:01:20,918 --> 00:01:22,953 Kolikor vemo, so kandidate postavili k temu 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,029 kot sredstvo za spro�anje dru�benih nemirov. 20 00:01:25,117 --> 00:01:26,131 To je absurdno. 21 00:01:26,219 --> 00:01:28,459 Tudi jaz ne verjamem v zarote, Reia. 22 00:01:28,547 --> 00:01:31,086 Toda New Babyl �e skoraj pet desetletij ni 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,394 videl tak�ne stopnje dr�avljanskih nemirov. 24 00:01:33,482 --> 00:01:36,465 Ne bom stala ob strani in tvegala stopnjevanja. 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,013 Svetujem, da nadaljujete previdno. 26 00:01:41,101 --> 00:01:43,461 Polovi�ne mere so tisto, kar nas je pripeljalo sem. 27 00:01:44,896 --> 00:01:48,437 Exemplar ne more biti vir nemira. 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,395 To bi spodkopalo njen namen in 29 00:01:50,483 --> 00:01:52,862 izpodbijalo va�o vladavino, kancler. 30 00:01:52,950 --> 00:01:54,777 Nekaj je treba narediti. 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,115 Va�a zapu��ina je ogro�ena. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,707 Exemplar ni samo kulturno tekmovanje. 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,621 Je simbol upanja. 34 00:02:05,709 --> 00:02:08,123 Spominja nas, da nas �aka nekaj bolj�ega, 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,051 �e imamo pogum, da pose�emo po tem. 36 00:02:12,215 --> 00:02:14,046 Osvojiti Exemplar je ena redkih 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,054 sanj, ki so �e ostale na�im otrokom. 38 00:02:17,179 --> 00:02:18,842 Spo�tujem tvoje srce, Gerald. 39 00:02:18,930 --> 00:02:23,138 Toda kot kanclerka mora biti moja prednostna naloga dru�beni red. 40 00:02:23,226 --> 00:02:24,726 Zato mi ne preostane drugega, kot 41 00:02:24,814 --> 00:02:27,268 da Exemplar ukinem za nedolo�en �as. 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 To je tako druga�e kot Mags. 43 00:02:44,916 --> 00:02:46,996 Ne bi kar tako izginil. 44 00:02:47,084 --> 00:02:49,835 Mogo�e je bil po�kodovan v nemirih in ga je nekdo sprejel. 45 00:02:49,923 --> 00:02:51,542 Mogo�e se skriva. 46 00:02:51,630 --> 00:02:54,419 Sage je rekla, da ga je videla, kako se bori z uradno osebo. 47 00:02:54,507 --> 00:02:56,134 Ni videla, da so ga aretirali, 48 00:02:56,222 --> 00:02:58,132 tako da ne vemo ni�esar zagotovo. 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,384 Nekdo v Reformi bi �e nekaj sli�al. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,852 Niti oblast Taggart ne ve, kaj se mu je zgodilo. 51 00:03:04,393 --> 00:03:06,193 Kaj pa Apollo? 52 00:03:09,231 --> 00:03:11,271 Brooklyn? Halo? 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,855 Nisem sli�ala. 54 00:03:12,943 --> 00:03:15,891 Nobenih novic. Nazadnje, kar sem sli�ala, je bil �e vedno v komi. 55 00:03:17,406 --> 00:03:19,526 Nikoli ne bi smeli iti na to pot. 56 00:03:20,610 --> 00:03:23,583 Apollo bi bil v redu. In mogo�e tudi Mags. 57 00:03:23,671 --> 00:03:25,576 Tega ne ve�. 58 00:03:25,664 --> 00:03:27,726 In vsi smo se odlo�ili, da gremo, ne samo ti. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,790 Kak�na novica? 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,499 Ni� �e. 61 00:03:32,587 --> 00:03:34,043 V redu, no, pa... 62 00:03:34,131 --> 00:03:36,011 Ne smemo si umi�lati najhuj�ega. 63 00:03:36,852 --> 00:03:38,633 Se heca�? 64 00:03:38,721 --> 00:03:40,867 Samo posku�am ostati pozitiven. 65 00:03:40,966 --> 00:03:43,380 Ja, to je lepa misel, ampak nisi bil v sektorju 66 00:03:43,468 --> 00:03:45,614 za Reformo, ko je oblast tepla moje prijatelje, 67 00:03:45,813 --> 00:03:47,220 ali ko je bil ranjen Apollo. 68 00:03:47,308 --> 00:03:48,420 Ne ve�, o �em govori�. 69 00:03:48,508 --> 00:03:49,980 Med nemiri nisem bil v Reformi, 70 00:03:50,068 --> 00:03:51,390 ker se odlo�am pametno. 71 00:03:53,229 --> 00:03:55,189 Ja, kot bi se rodil v Progress Sector. 72 00:03:55,277 --> 00:03:56,689 To je res pametna izbira. 73 00:03:56,777 --> 00:03:58,861 V redu, oba, sprostita se. 74 00:04:08,508 --> 00:04:11,286 Mentor Chapter, mentor Watts, najlep�a hvala, ker ste pri�li. 75 00:04:11,374 --> 00:04:12,499 Prosim, sedite. 76 00:04:17,586 --> 00:04:19,740 �emu dolgujemo zadovoljstvo tega povabila? 77 00:04:19,847 --> 00:04:21,967 No, bojim se, da to ni dobra novica. 78 00:04:22,055 --> 00:04:23,984 �al vas obve��am, da smo se odlo�ili, 79 00:04:24,072 --> 00:04:26,766 da Exemplar za�asno ustavimo. 80 00:04:28,231 --> 00:04:29,811 Ne morete biti resni. 81 00:04:29,899 --> 00:04:33,858 Za popravo te situacije je treba sprejeti druge ukrepe 82 00:04:33,946 --> 00:04:36,267 brez popolne prekinitve tekmovanja. 83 00:04:36,443 --> 00:04:38,990 Dokazali ste se �e, da ne morete nadzorovati kandidatov. 84 00:04:39,175 --> 00:04:40,881 So samo mladi, ki se izra�ajo. 85 00:04:40,969 --> 00:04:42,599 Niso posku�ali spodbuditi nemirov. 86 00:04:42,687 --> 00:04:45,635 Pri�akovala sem, da boste imeli mo�ne ob�utke glede tega. 87 00:04:45,723 --> 00:04:48,421 Toda, vidite, Exemplar je namenjen zdru�evanju 88 00:04:48,509 --> 00:04:49,975 New Babyl in ne lo�evanju nas. 89 00:04:50,063 --> 00:04:52,561 Z vsem spo�tovanjem kancler, ljudje so �e razdeljeni. 90 00:04:54,441 --> 00:04:56,647 Sektorji so od v�eraj na robu. 91 00:04:56,735 --> 00:05:00,330 Prekinitev tekmovanja bi lahko povzro�ila nadaljnje nemire. 92 00:05:00,573 --> 00:05:01,902 Zelo dvomim. 93 00:05:01,990 --> 00:05:04,660 �e pa je tako, se bomo tega primerno lotili. 94 00:05:04,748 --> 00:05:08,579 Kancler, sam ne maram preve� za ta nov stil nastopov. 95 00:05:08,667 --> 00:05:12,040 In nemiri v reformi so globoko ob�alovanja vredni. 96 00:05:12,128 --> 00:05:13,672 Toda skupina tri, tista 97 00:05:13,760 --> 00:05:16,750 z vpra�ljivo predstavo, 98 00:05:16,838 --> 00:05:18,338 bili so o�itni favoriti ljudi. 99 00:05:18,426 --> 00:05:20,003 Mentor Watts ima prav. 100 00:05:20,091 --> 00:05:22,255 Odziv na ta nastop je bil izjemno pozitiven. 101 00:05:22,343 --> 00:05:25,803 Iskreno povedano, tolik�nega navdu�enja nad Exemplarjem nismo videli �e leta. 102 00:05:25,891 --> 00:05:27,469 Ja, tega se vsi zavedamo. 103 00:05:27,557 --> 00:05:30,301 To je del tega, zaradi �esar je bila ta odlo�itev tako te�ka. 104 00:05:30,389 --> 00:05:31,601 Kancler, �e lahko. 105 00:05:34,022 --> 00:05:35,970 Ali tukaj ne zamujamo zlate prilo�nosti? 106 00:05:37,160 --> 00:05:38,487 Kaj predlaga�? 107 00:05:39,570 --> 00:05:42,450 Da izkoristimo to mladostno energijo. 108 00:05:42,943 --> 00:05:46,680 Preurediti ga za miroljubne namene. 109 00:05:46,863 --> 00:05:48,621 Z dovolitvijo nadaljevanja tekmovanja? 110 00:05:48,709 --> 00:05:51,660 Ja, ampak pod na�imi pogoji. 111 00:05:59,464 --> 00:06:02,254 Kandidati, dovolite mi va�o pozornost. 112 00:06:02,342 --> 00:06:04,182 Zdi se, da nam je manjkalo. 113 00:06:05,637 --> 00:06:06,967 Kje je Mags? 114 00:06:07,055 --> 00:06:09,515 Od nemirov �e ni nih�e sli�al zanj. 115 00:06:09,603 --> 00:06:11,054 Vidim. 116 00:06:11,142 --> 00:06:13,602 Upajmo, da Gaia pazi nanj. 117 00:06:13,690 --> 00:06:15,058 In tudi Apollo. 118 00:06:15,146 --> 00:06:17,248 Kot ve�ina od vas ve, je �e vedno v bolni�nici. 119 00:06:18,441 --> 00:06:20,522 Vsi ste pre�iveli precej�njo preizku�njo. 120 00:06:20,610 --> 00:06:22,650 Ampak z veseljem delim nekaj dobrih novic. 121 00:06:23,400 --> 00:06:26,319 Kljub temu, da so nekateri izgrede povezali 122 00:06:26,407 --> 00:06:29,697 z enim od nastopov iz skupinskega odra, 123 00:06:29,785 --> 00:06:33,827 Sodi��e se je odlo�ilo, da bo Exemplarju dovolilo nadaljevanje. 124 00:06:35,550 --> 00:06:39,666 Exemplar je bil vedno namenjen praznovanju razlik, 125 00:06:39,754 --> 00:06:42,674 in spodbujanje ljudi, da se zdru�ijo kot eno. 126 00:06:43,470 --> 00:06:45,844 Torej namesto cenzuriranja �ivahnih in 127 00:06:45,932 --> 00:06:49,680 strastnih novih elementov te predstave 128 00:06:49,768 --> 00:06:52,721 na kar so se ljudje New Babyla jasno 129 00:06:52,809 --> 00:06:54,889 odzvali, smo se odlo�ili, da jih sprejmemo. 130 00:06:54,977 --> 00:06:58,654 Mentor Chapter bo razdelil va�e nove naloge za izvedbo. 131 00:06:58,742 --> 00:07:01,648 Kot boste videli, je to tradicionalno 132 00:07:01,736 --> 00:07:03,940 Predstava New Babyl. 133 00:07:04,028 --> 00:07:06,234 Vendar vas vse spodbuja, da dodate 134 00:07:06,322 --> 00:07:08,702 inovativne in vznemirljive nove elemente 135 00:07:08,790 --> 00:07:10,870 kot tiste, ki smo jih videli. 136 00:07:10,958 --> 00:07:12,991 Ritem in izraz sta klju�na. 137 00:07:13,079 --> 00:07:16,209 Dokler ne odstopamo od tradicionalnega sporo�ila. 138 00:07:17,490 --> 00:07:20,797 V prihodnosti �elimo praznovati New Babyl, na�o enotnost. 139 00:07:20,885 --> 00:07:23,375 �elimo poslati sporo�ilo upanja, 140 00:07:23,463 --> 00:07:26,400 skupnosti in zavezanosti mirni dru�bi. 141 00:07:27,404 --> 00:07:29,074 Va� naslednji nastop bo zabele�en 142 00:07:29,162 --> 00:07:32,029 kot javno obvestilo za ves New Babyl. 143 00:07:32,117 --> 00:07:34,537 Za pomo� pri celjenju ran zaradi nemirov. 144 00:07:34,625 --> 00:07:38,706 Mi smo navdu�eni nad to novo smerjo in upamo, da ste tudi vi. 145 00:07:41,084 --> 00:07:43,749 Politike oblasti. Vedno nas dr�ite v vrsti. 146 00:07:43,837 --> 00:07:46,627 Poskrbite za statiko od izob�encev. Brez skrbi jim. 147 00:07:46,715 --> 00:07:49,465 Ostani fit, hitro razmi�ljaj. Moral sem se �isto zmesti... 148 00:08:04,650 --> 00:08:06,240 Zdravo, jaz sem Brooklyn. 149 00:08:07,611 --> 00:08:08,871 Ja, vem kdo si. 150 00:08:08,959 --> 00:08:12,578 Res? Mislila sem, da ti je ta udarec po glavi povzro�il 151 00:08:12,666 --> 00:08:14,893 amnezijo, ker so te v�eraj odpustili iz bolni�nice 152 00:08:14,981 --> 00:08:17,216 in odkar si se vrnila, mi nisi rekla niti besede. 153 00:08:17,304 --> 00:08:18,432 Kaj ho�e�, da re�em? 154 00:08:19,539 --> 00:08:20,789 Ne vem. "Zdravo"? 155 00:08:20,877 --> 00:08:22,496 "Kako gre"? 156 00:08:22,584 --> 00:08:26,923 "Hvala, ker si me pri�la obiskat, �eprav te nisem hotela videti"? 157 00:08:28,715 --> 00:08:30,462 Danes si videti kot plameni. 158 00:08:30,550 --> 00:08:32,430 Ali si sploh pomislila na mo�nost, 159 00:08:32,518 --> 00:08:34,216 da te ne �elim videti v bolni�nici 160 00:08:34,304 --> 00:08:36,664 bi lahko pomenilo, da te tudi ne �elim videti tukaj? 161 00:08:39,893 --> 00:08:41,893 No, to bo te�ko, glede na 162 00:08:41,981 --> 00:08:45,394 to, da sva oba v isti konkurenci, 163 00:08:45,482 --> 00:08:47,892 vaje v isti dvorani, jesti na istem dvori��u. 164 00:08:55,325 --> 00:08:56,495 Ali lahko ponastavimo? 165 00:08:58,036 --> 00:08:59,496 Ponastavi kaj? 166 00:08:59,584 --> 00:09:01,036 Naju. 167 00:09:05,168 --> 00:09:07,508 Po nemirih se zaveda�, kaj bi se ti lahko zgodilo... 168 00:09:09,214 --> 00:09:12,044 Po�akaj. Lahko po�aka�? -Kon�ala sem s �akanjem nate. 169 00:09:43,165 --> 00:09:45,051 Vsi smo se ukvarjali samo s svojimi posli, 170 00:09:45,139 --> 00:09:47,790 ko so se policisti kar od nikoder navalili na nas. 171 00:09:48,423 --> 00:09:50,130 Brez vpra�anj. 172 00:09:50,630 --> 00:09:52,470 Samo mahajo s palicami in kri�ali. 173 00:09:53,008 --> 00:09:55,005 Tudi Joah je pogre�an. Tudi Elisa. 174 00:09:55,093 --> 00:09:58,845 �e naprej bom spra�eval, a ne dobim veliko odgovorov. 175 00:09:58,933 --> 00:10:00,511 �e naprej bom iskal. 176 00:10:00,599 --> 00:10:02,899 Nekdo je rekel, da so ga videli boriti z oblastjo. 177 00:10:02,987 --> 00:10:04,620 �e je to res... 178 00:10:05,437 --> 00:10:08,018 �epetalci pravijo, da je Mags 179 00:10:08,106 --> 00:10:09,526 zdaj duh, tako kot Moore Times. 180 00:10:11,109 --> 00:10:12,949 Od�el je in nikoli se ne bo vrnil. 181 00:10:21,090 --> 00:10:22,866 Poglej, lahko bi bilo �e slab�e. 182 00:10:22,954 --> 00:10:24,201 Ali bi lahko? -Ja. 183 00:10:24,289 --> 00:10:25,789 Lahko bi suspendirali Exemplar. 184 00:10:25,877 --> 00:10:27,841 Toda namesto tega so nam dali kompromis. 185 00:10:27,929 --> 00:10:30,180 Aliyah, vem, da ste vsi pripravljeni dobiti nekaj 186 00:10:30,268 --> 00:10:32,969 kakovostnega �asa z Bohdijem in delati na svojem nastopu... 187 00:10:33,057 --> 00:10:34,754 Zakaj ravno zdaj omenja� Bohdija? 188 00:10:35,942 --> 00:10:36,964 Res se bo� obna�ala 189 00:10:37,052 --> 00:10:38,800 Nisem bila tam, da bi videla ta poljub. 190 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 Si nas videla? 191 00:10:41,070 --> 00:10:42,939 Vse vidim. 192 00:10:44,184 --> 00:10:45,514 No, bilo je nepri�akovano. 193 00:10:45,602 --> 00:10:47,932 Videti je bilo, da te ne moti. -Oh, moja Gaia! 194 00:10:48,020 --> 00:10:50,561 Trenutno ne govorim o tem. 195 00:10:50,649 --> 00:10:52,529 Ampak ne, ni me motilo. 196 00:10:57,739 --> 00:11:01,533 Zelo dobro me pripravi�, da govorim, ampak kako si? 197 00:11:03,620 --> 00:11:05,000 Izgleda�... 198 00:11:05,088 --> 00:11:06,416 raztresena. 199 00:11:07,833 --> 00:11:09,038 V redu. 200 00:11:09,126 --> 00:11:10,873 Kako je bilo z Sage? 201 00:11:10,961 --> 00:11:13,551 Vidve se dr�ita narazen, odkar se je vrnila. 202 00:11:13,639 --> 00:11:15,587 Ja, nisem je mogla videti. 203 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Po�ivala je. 204 00:11:19,052 --> 00:11:23,020 Iskreno povedano, osredoto�ila se bom nase in na�la nekaj stvari. 205 00:11:23,108 --> 00:11:24,636 V redu, razumem. 206 00:11:25,714 --> 00:11:28,594 Ampak, ve�, tukaj sem, �e se mora� pogovoriti, a ne? 207 00:11:28,682 --> 00:11:30,462 Ja, vem. 208 00:11:35,265 --> 00:11:36,435 Lahko govoriva? 209 00:11:38,461 --> 00:11:40,651 Kako si mu lahko dovolila, da to stori sam sebi? 210 00:11:40,739 --> 00:11:42,242 Vidi�? Zato ti nisem povedala. 211 00:11:42,330 --> 00:11:44,110 Se ti ne zdi, da se �e sekiram? 212 00:11:44,198 --> 00:11:46,068 �e vedno ne razumem, zakaj si sploh �la. 213 00:11:47,040 --> 00:11:50,447 Se spomni� mojih sanj, da je bila mama z mano v Arhivu? 214 00:11:50,535 --> 00:11:51,754 Ja? 215 00:11:52,998 --> 00:11:55,746 No, verjetno sem se spra�evala, �e... 216 00:11:55,834 --> 00:11:57,134 �e bi videla te na�rte mest 217 00:11:57,222 --> 00:11:59,457 in pomislila isto, mogo�e... 218 00:12:01,620 --> 00:12:03,170 Ne vem, kaj sem mislila. 219 00:12:03,258 --> 00:12:05,914 In sploh nisi pomislila, da bi me prosila, da grem zraven? 220 00:12:06,002 --> 00:12:07,063 Kot da bi. 221 00:12:07,151 --> 00:12:08,843 Mogo�e bi vas lahko vse 222 00:12:08,931 --> 00:12:10,797 pregovoril in potem bi bil Apollo v redu. 223 00:12:12,393 --> 00:12:13,931 Aliyah, kaj se dogaja s tabo? 224 00:12:14,019 --> 00:12:15,649 Mislim, v�asih si bila odgovorna. 225 00:12:15,737 --> 00:12:17,686 Vsekakor bolj odgovorna od mene. 226 00:12:17,774 --> 00:12:20,109 Toda odkar si na�la Arhiv, si... 227 00:12:20,197 --> 00:12:21,397 si nepremi�ljena. 228 00:12:21,485 --> 00:12:23,155 In nenadoma ni� ni dovolj dobro. 229 00:12:23,243 --> 00:12:25,323 No, ho�em ve�. -Kaj ve�? 230 00:12:25,411 --> 00:12:27,069 Ne vem! 231 00:12:27,157 --> 00:12:29,340 Ve� �ivljenja, ve� namena, ve� upanja. 232 00:12:29,660 --> 00:12:31,407 Ampak smo varni. smo svobodni. 233 00:12:31,495 --> 00:12:34,869 No, to ne velja za vse, kot so Bohdi, Mags ali kdorkoli iz Reform. 234 00:12:34,957 --> 00:12:38,077 Kljub temu, kar �eli Sodi��e, da mislimo, nismo enakovredni. 235 00:12:38,165 --> 00:12:40,555 Ljudje v Reformi so tam z razlogom: 236 00:12:40,643 --> 00:12:42,752 da se popravijo za pretekle napake. 237 00:12:42,840 --> 00:12:46,130 In kaj je bila Bohdijeva napaka, razen da je bil tam vzgojen? 238 00:12:46,218 --> 00:12:49,305 Spet greva z Bohdijem. In kaj je med vama? 239 00:12:51,974 --> 00:12:54,774 Po�utim se povezano z njim. Blizu sva. 240 00:12:58,188 --> 00:12:59,685 To si govorila o meni. 241 00:12:59,773 --> 00:13:01,773 �e vedno smo blizu. To je... 242 00:13:01,861 --> 00:13:03,155 Samo druga�e je. 243 00:13:06,029 --> 00:13:08,949 Aliyah, samo... -Prej�nji dan sva se poljubila. 244 00:13:11,980 --> 00:13:13,624 Samo zgodilo se je in nisem vedela... 245 00:13:13,712 --> 00:13:14,830 Ne. 246 00:13:16,373 --> 00:13:17,787 Samo... Samo ne. 247 00:13:17,875 --> 00:13:19,335 Tempo, po�akaj. 248 00:15:00,352 --> 00:15:01,562 Hej. 249 00:15:04,356 --> 00:15:05,976 Ste na�li Mags? 250 00:15:07,609 --> 00:15:09,569 Regget misli, da je izginil. 251 00:15:13,657 --> 00:15:14,947 Moral bi biti tam. 252 00:15:15,035 --> 00:15:16,697 Ne razmi�ljaj tako. 253 00:15:16,785 --> 00:15:19,261 �e bi bili, obstaja velika verjetnost, da bi te vzeli. 254 00:15:19,349 --> 00:15:21,994 Potem bi se moralo zgoditi to. To je zaradi mene. 255 00:15:22,082 --> 00:15:24,622 Morda ga bo oblast izpustila. 256 00:15:24,710 --> 00:15:26,832 Zdaj so stvari druga�ne, a ne? 257 00:15:26,920 --> 00:15:29,604 Na naslednjem nastopu nam bodo dovolili, da naredimo svoje. 258 00:15:29,692 --> 00:15:31,109 Dokler nadzorujejo sporo�ilo. 259 00:15:31,967 --> 00:15:33,839 Vem, ampak to je kompromis. 260 00:15:33,927 --> 00:15:36,007 In res mislim, da za�enjajo razumeti. 261 00:15:36,095 --> 00:15:38,719 Aliyah, to �elijo, da misli�. 262 00:15:38,807 --> 00:15:41,222 Kar v resnici zahtevajo od nas s to 263 00:15:41,310 --> 00:15:43,140 tradicionalno pesmijo, to ni hip-hop. 264 00:15:43,228 --> 00:15:46,440 Vem, da si v Arhivu poslu�ala na tone hip-hopa. 265 00:15:46,533 --> 00:15:48,480 Toda ali ga res sli�i�? 266 00:16:17,220 --> 00:16:18,926 Videti je, da spi�. 267 00:16:19,014 --> 00:16:20,482 Pravzaprav sem malo ljubosumen. 268 00:16:20,570 --> 00:16:22,770 �e tedne nisem imel osem ur. 269 00:16:25,896 --> 00:16:29,280 Dobra novica: tekmovanja niso odpovedali, zato... 270 00:16:29,370 --> 00:16:31,034 Torej zbudi se, prav? 271 00:16:37,574 --> 00:16:39,029 Tako naj ne bi �lo. 272 00:16:39,117 --> 00:16:40,787 Vse sem imel na�rtovano. 273 00:16:40,875 --> 00:16:43,230 Zmagati sem hotel v celoti 274 00:16:44,456 --> 00:16:46,180 in, no, ti bo� drugi. 275 00:16:47,209 --> 00:16:48,872 In z Aliyah sva nameravala 276 00:16:48,960 --> 00:16:50,804 skupaj pre�iveti preostanek �ivljenja. 277 00:16:51,713 --> 00:16:54,390 Ampak zdaj je vse druga�e. 278 00:16:55,592 --> 00:16:57,682 Mentorji vse silijo v hip-hop. 279 00:16:57,770 --> 00:16:59,347 Ali lahko verjame� to? 280 00:16:59,435 --> 00:17:01,950 In Aliyah in Bohdi sta... 281 00:17:02,432 --> 00:17:06,144 Sploh ne vem, kaj so, a nenadoma sem jaz tretje kolo. 282 00:17:08,772 --> 00:17:10,519 Skrbi me zanjo. 283 00:17:10,607 --> 00:17:12,727 Skrbi me, da bo naredila nekaj neumnega in 284 00:17:12,815 --> 00:17:15,364 se po�kodovala ali... Ali bo poslana v Reform. 285 00:17:18,365 --> 00:17:20,075 Apollo, si buden? 286 00:17:21,220 --> 00:17:23,200 Tukaj sem, prijatelj. Tu sem, Tempo, samo... 287 00:17:23,288 --> 00:17:24,503 Samo ostani tukaj. 288 00:17:24,591 --> 00:17:26,452 Hej, kdorkoli! 289 00:17:26,540 --> 00:17:28,790 On je buden! On je buden! 290 00:17:28,878 --> 00:17:32,382 Hej, Apollo, v redu si, v redu si. 291 00:17:34,631 --> 00:17:36,631 tukaj sem. Samo... Samo ostani z mano. 292 00:17:36,719 --> 00:17:38,183 Ne sli�im te. 293 00:17:55,318 --> 00:17:57,318 Ne sli�im te! 294 00:17:58,572 --> 00:18:00,319 V redu si. V redu si. 295 00:18:00,407 --> 00:18:02,738 Zakaj ne sli�im ni�esar? 296 00:18:02,826 --> 00:18:05,286 V redu, pojdimo naprej in zamenjajmo te cevi. 297 00:18:05,374 --> 00:18:07,157 Prihajajo polne enote. 298 00:18:13,044 --> 00:18:14,344 Mama. -Ljubica. 299 00:18:14,432 --> 00:18:15,751 Kaj dela� tukaj? 300 00:18:15,839 --> 00:18:17,461 Ali ne bi moral vaditi? 301 00:18:17,549 --> 00:18:19,797 Moram govoriti s tabo. -Zamujam. 302 00:18:19,885 --> 00:18:21,595 Z Glorith se dobim pred na�o izmeno. 303 00:18:21,683 --> 00:18:23,425 Ne morem vaditi. 304 00:18:23,513 --> 00:18:26,893 Ne morem narediti ni�esar, dokler ne ugotovim, kaj se dogaja z mano. 305 00:18:30,127 --> 00:18:32,527 d Takoj iz projektov Brez ponarejanja, samo po�teno d 306 00:18:32,615 --> 00:18:34,549 d �elim si, da bi imel ve� napotkov, res d 307 00:18:34,637 --> 00:18:35,854 d Preve� v ciklu zapora d 308 00:18:35,942 --> 00:18:37,782 d Pre�ivljanje rojstnih dni v celici d 309 00:18:37,870 --> 00:18:39,983 d Prihajamo iz dolge krvne linije travm d 310 00:18:40,071 --> 00:18:42,303 d Vzgojila nas je mama Gospod, moramo ozdraviti d 311 00:18:42,391 --> 00:18:43,955 d Tudi svoje sestre ranimo otroke d 312 00:18:44,043 --> 00:18:46,051 d Ubijamo na�e brate. Zastrupili so vodnjak d 313 00:18:46,139 --> 00:18:48,468 d Izkrivljena samopodoba. Nastavili smo na neuspeh d 314 00:18:48,556 --> 00:18:49,582 Zmanj�aj glasnost. 315 00:18:50,680 --> 00:18:51,750 Sli�i�? 316 00:18:51,840 --> 00:18:55,666 Opisuje svoje izku�nje, da jih lahko drugi razumejo. 317 00:18:55,754 --> 00:18:57,418 Posku�a spremeniti svet. 318 00:18:57,506 --> 00:19:00,716 Toda to, kar opisuje, ne zveni ni� kot New Babyl. 319 00:19:00,804 --> 00:19:02,047 Ampak to je bistvo. 320 00:19:02,135 --> 00:19:03,882 Hip-hop pomeni uporabo lastnih 321 00:19:03,970 --> 00:19:05,702 glasov za pripovedovanje lastnih zgodb. 322 00:19:05,790 --> 00:19:08,554 Moral bi rapati o Magsu, ki ga je oblast odvlekla, 323 00:19:08,642 --> 00:19:11,352 ne petje in ples o tem, kako velik je New Babyl. 324 00:19:11,440 --> 00:19:12,766 Brez dvoma. 325 00:19:12,854 --> 00:19:14,064 Pove�aj glasnost. 326 00:19:15,492 --> 00:19:16,728 Ustavi glasbo. 327 00:19:20,612 --> 00:19:23,362 Izginil je moj najbolj�i prijatelj, Aliyah. 328 00:19:23,450 --> 00:19:25,237 Ne bom le�al. 329 00:19:25,325 --> 00:19:29,283 Ne re�em le�ati. Jaz pravim upo�asni. 330 00:19:29,371 --> 00:19:32,161 Sodi��e je naredilo korak proti nam. 331 00:19:32,249 --> 00:19:33,954 Tudi mi moramo narediti korak. 332 00:19:34,042 --> 00:19:36,331 Kaj se je zgodilo z dekletom, ki je vse prepri�ala, 333 00:19:36,419 --> 00:19:38,447 naj se usedejo, ko me je zasli�evala Phydra? 334 00:19:38,535 --> 00:19:41,011 Mags je izginil. Apollo je v komi. 335 00:19:41,099 --> 00:19:42,587 To se je zgodilo. 336 00:19:42,675 --> 00:19:44,006 in... 337 00:19:44,094 --> 00:19:45,724 Ne morem tvegati izgube... 338 00:19:49,057 --> 00:19:51,353 Ali ne moremo samo mentorjem dati prednost dvomu... 339 00:19:52,644 --> 00:19:54,626 in dati temu kompromisu mo�nost, da deluje? 340 00:19:55,689 --> 00:19:57,311 Prosim. 341 00:19:57,399 --> 00:19:58,859 Potrebujem te zraven pri tem. 342 00:20:00,986 --> 00:20:03,276 Dobrodo�la, Sage. 343 00:20:03,364 --> 00:20:05,110 Kaj dela? -Oprosti. 344 00:20:05,198 --> 00:20:06,868 Nisem si mislila, da bo kdo tukaj. 345 00:20:06,956 --> 00:20:08,030 Vrnila se bom. 346 00:20:08,118 --> 00:20:09,740 Ne. Vse je v redu. 347 00:20:09,828 --> 00:20:11,368 Povej, kako se po�uti�? 348 00:20:12,956 --> 00:20:15,496 Res sem pri�la sem, da bi bila sam. 349 00:20:15,584 --> 00:20:16,670 Ali si v redu? 350 00:20:16,758 --> 00:20:17,831 Ja, v redu sem. 351 00:20:17,919 --> 00:20:20,089 Samo malo je treba izpustiti paro. 352 00:20:20,177 --> 00:20:21,418 Ja, razumem. 353 00:20:21,506 --> 00:20:23,420 In vem, kaj potrebuje�. 354 00:20:23,508 --> 00:20:25,130 Igrajte "Sa Ela Vim." 355 00:20:45,238 --> 00:20:47,820 In potem me je zdravnik pogledal tako 356 00:20:47,908 --> 00:20:49,905 �udno in videla sem, da je nekaj narobe. 357 00:20:49,993 --> 00:20:51,773 Ampak ni hotela povedati, kaj, zato sem 358 00:20:51,861 --> 00:20:54,328 pogledala, ko je ni bilo ve�. 359 00:20:56,124 --> 00:20:57,584 Navedeno je kot SPORNA. 360 00:20:59,836 --> 00:21:01,376 Kaj to pomeni? Sem bolana? 361 00:21:01,464 --> 00:21:03,293 Ne, draga. Ni� takega. 362 00:21:03,381 --> 00:21:05,301 Dobro, zakaj torej velika skrivnost? 363 00:21:06,843 --> 00:21:09,174 To je tvoja genetika, Brooklyn. 364 00:21:09,262 --> 00:21:12,602 Ko si se rodila, so tvoj DNK pregledali znanstveniki 365 00:21:12,690 --> 00:21:17,269 v sektorju Progress in se �teje za neprimerno za razmno�evanje. 366 00:21:19,481 --> 00:21:21,571 Obstaja veliko razlogov, zakaj se to zgodi. 367 00:21:21,659 --> 00:21:25,278 Obi�ajno je to povezano z verjetnostjo prenosa bolezni. 368 00:21:27,572 --> 00:21:29,452 Kako mi tega nisi povedala? 369 00:21:33,620 --> 00:21:36,076 Ali si prepri�ana? 370 00:21:36,164 --> 00:21:39,294 Mislim, mogo�e... Mogo�e je pri�lo do kak�ne napake. 371 00:21:40,543 --> 00:21:42,463 Testi niso napa�ni, draga. 372 00:21:42,551 --> 00:21:43,876 Dvakrat preverijo. 373 00:21:43,964 --> 00:21:46,344 Vedo, kaj to pomeni za na�o skupnost. 374 00:21:48,134 --> 00:21:51,300 Ampak pomembno je, da je tvoje osebno zdravje v redu. 375 00:21:51,823 --> 00:21:53,677 Imela bo� dolgo in �udovito �ivljenje. 376 00:21:53,765 --> 00:21:55,457 Lahko se ukvarja� s svojo umetnostjo-- 377 00:21:55,545 --> 00:21:57,389 Ne obna�aj se, kot da je to dobra stvar. 378 00:21:57,477 --> 00:22:00,187 Ko bodo ljudje vedeli, se bo moje �ivljenje spremenilo. 379 00:22:00,275 --> 00:22:01,518 Ni treba. 380 00:22:01,606 --> 00:22:03,478 To se je zgodilo Mayi, a ne? 381 00:22:03,566 --> 00:22:05,566 Drugi so rekli, da je z njo nekaj narobe. 382 00:22:05,654 --> 00:22:07,566 V bistvu je bila izob�ena. 383 00:22:07,654 --> 00:22:10,574 Tvoja sestri�na naj se definira. Odlo�ila se je za umik. 384 00:22:10,662 --> 00:22:11,904 Tebi ni treba. 385 00:22:11,992 --> 00:22:14,128 Osredoto�i se samo na stvari, ki te osre�ujejo. 386 00:22:14,216 --> 00:22:15,291 Ali si to naredila? 387 00:22:15,379 --> 00:22:18,242 Osredoto�i� se na vse drugo, a mi govori�, ker je bilo te�ko? 388 00:22:18,776 --> 00:22:20,932 To ni tvoja skrivnost, ki bi jo morala obdr�ati. 389 00:22:21,020 --> 00:22:23,093 To je moje �ivljenje. Morala bi mi povedati. 390 00:22:41,595 --> 00:22:42,941 Poka�i mi ve� tak�ne glasbe. 391 00:22:43,029 --> 00:22:44,229 To je bila samba, 392 00:22:44,317 --> 00:22:45,652 glasbeni in plesni slog 393 00:22:45,740 --> 00:22:47,820 izvira iz regije, imenovane Brazilija, 394 00:22:47,908 --> 00:22:49,274 s koreninami v Afriki. 395 00:22:49,362 --> 00:22:51,370 Druge podobne oblike plesa vklju�ujejo forro, 396 00:22:51,458 --> 00:22:52,821 carimbo in capoeira. 397 00:22:52,909 --> 00:22:54,446 Kaj je capoeira? 398 00:22:54,534 --> 00:22:56,531 Capoeira izvira iz Zahodne Afrike 399 00:22:56,619 --> 00:22:58,289 kot ples za skrivanje borilnih ve��in 400 00:22:58,377 --> 00:23:00,118 od gospodarjev su�njev in avtoritete. 401 00:23:00,206 --> 00:23:03,163 Postala je priljubljena v brazilski kulturi. 402 00:23:03,251 --> 00:23:04,831 Predvajajte video capoeira. 403 00:23:18,850 --> 00:23:21,600 Poskusi slediti z malo ve� mo�i. 404 00:23:21,688 --> 00:23:23,193 Lep udarec. 405 00:23:24,689 --> 00:23:26,311 To je to, punca. 406 00:23:26,399 --> 00:23:27,569 Gremo spet. 407 00:23:36,159 --> 00:23:37,619 Nisi �e oble�ena. 408 00:23:39,245 --> 00:23:41,201 Tega bi mogo�e presedel. 409 00:23:41,289 --> 00:23:43,245 Razumem. Besedila so nora. 410 00:23:43,333 --> 00:23:45,664 Vem pa, da lahko popestrimo na� nastop. 411 00:23:45,752 --> 00:23:47,592 Bohdi je na krovu in z man... -Aliyah. 412 00:23:49,297 --> 00:23:52,422 Vem, da se rada ukvarja� s stvarmi sama, ampak �elim pomagati. 413 00:23:52,510 --> 00:23:54,385 In obljubim ti... -Jaz sem "sporna". 414 00:23:58,848 --> 00:24:02,556 Ko sem bila na zdravljenju v bolni�nici, sem videla svojo 415 00:24:02,644 --> 00:24:05,604 kartoteko, nato pa se soo�ila z mamo in ona je to potrdila. 416 00:24:08,650 --> 00:24:10,280 Ali ve�, kaj to pomeni? 417 00:24:15,740 --> 00:24:17,904 Ne bodo ti dovolili imeti otrok. 418 00:24:17,992 --> 00:24:19,792 Ampak to je tako dale� in ali je to 419 00:24:19,880 --> 00:24:22,536 sploh nekaj, o �emer si razmi�ljala? 420 00:24:22,624 --> 00:24:24,079 Ni samo to. 421 00:24:24,167 --> 00:24:26,038 Pogledal sem vanj. 422 00:24:26,126 --> 00:24:30,046 Najdejo druge na�ine, kako slu�iti dr�avi. 423 00:24:30,134 --> 00:24:33,030 Pri 18 letih ti dodelijo polo�aj. 424 00:24:33,568 --> 00:24:36,258 Ne more� se odlo�iti, kaj �eli� po�eti s svojim �ivljenjem. 425 00:24:36,346 --> 00:24:37,674 Oni to naredijo. 426 00:24:37,762 --> 00:24:39,426 Toda ne ve�, kaj ti bodo dodelili. 427 00:24:39,514 --> 00:24:40,934 Morda bo�... -Ve� kot polovica 428 00:24:41,022 --> 00:24:43,232 nas je vpoklicana v rudarsko slu�bo, 429 00:24:43,320 --> 00:24:45,186 Najbolj nevarno delo je 430 00:24:47,700 --> 00:24:48,896 ker smo odve�ni. 431 00:24:52,402 --> 00:24:54,360 Sem odve�na? 432 00:24:55,071 --> 00:24:56,821 Brooks, ne. 433 00:24:59,826 --> 00:25:02,286 Tako me je strah. -Je �e v redu. Pridi sem. 434 00:25:29,189 --> 00:25:31,729 Ne reci mi, da si je kanclerka premislila. 435 00:25:31,817 --> 00:25:33,573 Ne, gre za osebni obisk. 436 00:25:34,903 --> 00:25:36,153 Smem? 437 00:25:42,952 --> 00:25:44,741 Oprosti za zme�njavo. 438 00:25:44,829 --> 00:25:46,409 Te dni nimam veliko dru�be. 439 00:25:49,334 --> 00:25:51,420 Sli�im zgodbe, ki izhajajo iz Reforme. 440 00:25:51,669 --> 00:25:53,670 Policijska ura. Pregledi na kraju samem. 441 00:25:54,047 --> 00:25:56,878 Resni�no imate oblast, ki se razbija. 442 00:25:56,966 --> 00:25:58,796 No, to je Phydrino delo. 443 00:25:58,884 --> 00:26:01,601 Toda za ukrepanje �e vedno potrebuje podporo sodi��a. 444 00:26:01,689 --> 00:26:03,716 Ali kdaj pomisli� na Anno? 445 00:26:05,433 --> 00:26:07,973 Seveda. Na njen rojstni dan. 446 00:26:08,061 --> 00:26:11,231 Ali v�asih, ko naletim na stvari, ki jih je pustila tukaj. 447 00:26:11,319 --> 00:26:13,731 Pravzaprav sem pred dnevi na�el njeno knjigo. 448 00:26:19,364 --> 00:26:20,824 Homerjeva Odiseja. 449 00:26:22,533 --> 00:26:23,873 V�e� ji je bila ta knjiga. 450 00:26:23,961 --> 00:26:25,740 Tudi potem, ko sta se poro�ila, 451 00:26:25,828 --> 00:26:27,896 Napol sem pri�akoval, da se bo vrnila po to. 452 00:26:28,915 --> 00:26:30,309 Kot Odisej, ki prihaja domov? 453 00:26:32,794 --> 00:26:36,780 Njen dom je bil vedno samo pri tebi in Aliyi, Gerald. 454 00:26:37,052 --> 00:26:39,504 Z njo sva se samo igrala hi�e. 455 00:26:39,592 --> 00:26:41,682 Nisem zagrenjen, zapustila me je zaradi tebe. 456 00:26:44,222 --> 00:26:45,682 Ampak jo pogre�am. 457 00:26:58,945 --> 00:27:01,825 Se spomni�, kdaj si nazadnje govoril z njo? 458 00:27:01,913 --> 00:27:04,362 Bilo je nekaj mesecev, preden je umrla. 459 00:27:04,450 --> 00:27:06,030 Na festivalu Progress, mislim. 460 00:27:07,412 --> 00:27:08,832 Imel sem ta �uden ob�utek. 461 00:27:10,498 --> 00:27:13,330 Kot da je mogo�e �e vedno z nami. 462 00:27:13,418 --> 00:27:15,665 Kot da mogo�e posku�a kontaktirat. 463 00:27:15,753 --> 00:27:17,667 Kot duh? -Vem. 464 00:27:17,755 --> 00:27:19,675 Zvenim noro, a ne? -Ne. 465 00:27:19,763 --> 00:27:21,796 Mogo�e si samo malo osamljen. 466 00:27:21,884 --> 00:27:23,474 Ali �e kdaj razmi�lja� o zmenku? 467 00:27:23,562 --> 00:27:25,550 To ne pomeni, da jo bo� zamenjal. 468 00:27:25,638 --> 00:27:27,468 Ne, �e vedno nisem pripravljen. 469 00:27:27,556 --> 00:27:29,183 Nisem prepri�an, da bom kdaj. 470 00:27:30,601 --> 00:27:32,182 In kaj pa ti? 471 00:27:32,270 --> 00:27:35,690 Kaj se je zgodilo s tisto osupljivo plavolaso �ensko, ki si jo videval? 472 00:27:35,778 --> 00:27:37,729 Mika, a ne? 473 00:27:37,817 --> 00:27:39,987 Mika je bila ljubka. 474 00:27:40,075 --> 00:27:41,566 Ampak ne zame. 475 00:27:41,654 --> 00:27:42,984 Ne, po�akaj. 476 00:27:43,072 --> 00:27:44,912 Mika je bila temnolasa, a ne? 477 00:27:46,409 --> 00:27:48,740 Mislim, da sva zdaj oba zmedena. 478 00:27:48,828 --> 00:27:50,586 Ne reci mi, da se ne spomni� barve las 479 00:27:50,674 --> 00:27:52,632 �enske, s katero si delil svoje �ivljenje. 480 00:27:54,208 --> 00:27:56,039 Takrat sem imel veliko prijateljev, s 481 00:27:56,127 --> 00:27:57,917 katerimi se nisem vedno dobro obna�al. 482 00:27:58,005 --> 00:28:00,210 O�itno jih ni veliko ostalo. 483 00:28:01,924 --> 00:28:04,934 Ampak bistvo je, da sem rad sam. 484 00:28:07,972 --> 00:28:10,206 Zdaj bi lahko ves dan govoril o nekdanjih 485 00:28:10,294 --> 00:28:12,506 �ivljenjskih partnerjih, a zagotovo si se ustavil 486 00:28:12,594 --> 00:28:14,391 govoriti o ne�em bolj zanimivem? 487 00:28:14,479 --> 00:28:17,482 Pravkar sem bil v okro�ju in sem pregledal produktivnost po�iljk. 488 00:28:17,647 --> 00:28:19,325 Mislil sem, da bi se ustavil. 489 00:28:19,413 --> 00:28:21,690 No, sem imel sre�o. 490 00:28:21,778 --> 00:28:26,317 Toda v tem primeru, na �alost, moram skraj�ati najin obisk. 491 00:28:26,405 --> 00:28:28,704 Res se moram pripraviti na jutri. 492 00:28:28,792 --> 00:28:29,831 Seveda. 493 00:28:34,040 --> 00:28:35,830 Hvala za pija�o. 494 00:28:40,088 --> 00:28:42,048 d Ne dovolite, da vas denar spremeni d 495 00:28:42,136 --> 00:28:44,628 d La, di-dah, da-da-dee-dah d 496 00:28:46,511 --> 00:28:48,891 d Ne dovolite, da vas denar spremeni d 497 00:28:48,979 --> 00:28:51,928 d La, di-dah, da-da-dee-dah d 498 00:28:52,016 --> 00:28:53,763 d La, di-dah, da-da-dee d 499 00:28:53,851 --> 00:28:55,941 d Drugi LP Moj rap se hitro spreminja d 500 00:28:56,029 --> 00:28:59,107 d Danes tukaj, jutri ni ve�. Zdaj ima njegova zalo�ba d 501 00:28:59,195 --> 00:29:03,023 d Na�el nov poster boy z hip now muziko d 502 00:29:03,111 --> 00:29:05,401 d Drugi� Vse ni stabilno kot d 503 00:29:05,489 --> 00:29:08,361 d Neko� je bilo, zdaj i��e isti hit d 504 00:29:08,449 --> 00:29:11,539 d Toda njegov zvok se predvaja. Pozablja se spremeniti z d 505 00:29:11,627 --> 00:29:13,575 d Pregibni �asi Nih�e ga ne �uti d 506 00:29:13,663 --> 00:29:15,373 d Njegove rime niso ve� privla�ne d 507 00:29:15,461 --> 00:29:18,621 d In njegove plo��e se ne prodajajo d 508 00:29:18,709 --> 00:29:20,539 V redu, nehaj. 509 00:29:22,171 --> 00:29:24,131 Bohdi, naprej. 510 00:29:31,889 --> 00:29:34,469 To je bilo dale� od tvojega zadnjega nastopa. 511 00:29:35,810 --> 00:29:37,560 Kje je ta energija, hm? 512 00:29:37,648 --> 00:29:40,380 Kje je ta Reformni odnos? 513 00:29:41,390 --> 00:29:43,226 Mislim, da danes tega preprosto ne �utim. 514 00:29:43,314 --> 00:29:45,315 Ali vas moram spomniti, da je v va�em 515 00:29:45,403 --> 00:29:47,403 doma�em sektorju najve� na teh predstavah? 516 00:29:52,201 --> 00:29:53,701 Lahko naredim bolje, mentor Watts. 517 00:29:53,789 --> 00:29:55,203 Me veseli da to sli�im. 518 00:29:56,040 --> 00:29:57,334 Tempo, naprej. 519 00:30:03,462 --> 00:30:07,632 Ali se motim, ali preprosto ple�ete tradicionalni ples? 520 00:30:07,720 --> 00:30:10,763 Ja. V tem ne vidim ni� narobe. 521 00:30:12,972 --> 00:30:15,852 �e sem iskren, z novo ureditvijo izgleda neumestno. 522 00:30:15,940 --> 00:30:19,025 Potem bi se mogo�e morali vsi vrniti k izvirnemu materialu. 523 00:30:19,113 --> 00:30:21,440 Cilj je prikazati nove elemente. 524 00:30:21,528 --> 00:30:23,819 Tisti, ki so vam vsem tako v�e�. 525 00:30:23,907 --> 00:30:25,438 Ne meni, mentor. 526 00:30:25,526 --> 00:30:27,936 V�e� mi je tradicionalni slog. 527 00:30:28,024 --> 00:30:30,652 Ja, in jaz, na primer, to cenim. 528 00:30:30,740 --> 00:30:33,370 Toda ljudem New Babyl �elimo pokazati, 529 00:30:33,458 --> 00:30:36,533 da se nimajo �esa bati z raznoliko predstavo. 530 00:30:36,621 --> 00:30:38,831 Daj jim, kar ho�ejo. -Ljudje se motijo. 531 00:30:38,919 --> 00:30:40,001 In tudi vi ste. 532 00:30:42,960 --> 00:30:44,210 Tempo, kaj dela�? 533 00:30:44,298 --> 00:30:45,708 Ne, ne. 534 00:30:45,796 --> 00:30:48,506 Nisem nad malo konstruktivne kritike. 535 00:30:48,594 --> 00:30:49,963 Je v redu. 536 00:30:50,051 --> 00:30:51,840 Prosim nadaljujte. Si rekel? 537 00:30:51,928 --> 00:30:53,886 Samo, da �e bi imeli pogum zatreti to, ko se 538 00:30:53,974 --> 00:30:56,104 je prvi� za�elo, ne bi bili v tej zme�njavi. 539 00:30:56,192 --> 00:30:57,974 Zaradi neizku�enosti mladosti lahko vsak 540 00:30:58,062 --> 00:31:00,235 izziv izgleda kot nered, �e niste pripravljeni. 541 00:31:00,323 --> 00:31:03,152 Morda obstaja �e en kandidat, ki vam lahko poka�e, kaj i��em. 542 00:31:03,240 --> 00:31:04,857 Nima smisla. jaz tega ne bom delal. 543 00:31:04,945 --> 00:31:06,354 �udovito. 544 00:31:06,442 --> 00:31:08,314 Potem lahko naredimo konec tej nesmiselni 545 00:31:08,402 --> 00:31:10,418 motnji in bo� diskvalificiran iz tekmovanja. 546 00:31:10,506 --> 00:31:12,819 Zakaj? Delam tako, kot je namenjeno. 547 00:31:12,907 --> 00:31:14,946 Tempo, daj no, stari... -Ne dotikaj se me. 548 00:31:15,034 --> 00:31:17,124 Izgnal te bo. -Poslu�al bi tvojega prijatelja. 549 00:31:17,212 --> 00:31:18,366 On ni moj prijatelj. 550 00:31:18,454 --> 00:31:19,959 Tempo, sprosti se. -Ti se sprosti! 551 00:31:26,963 --> 00:31:30,990 Izklju�eni ste iz tega tekmovanja, za�ne veljati takoj! 552 00:31:36,180 --> 00:31:37,390 Ha! 553 00:31:48,317 --> 00:31:49,527 Tempo? 554 00:31:50,945 --> 00:31:52,609 Lahko samo vdihne�? 555 00:31:52,697 --> 00:31:54,533 Mogo�e se lahko opravi�i� in to popravi�. 556 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Zakaj bi se moral opravi�iti? Nisem jaz kriv. 557 00:31:57,253 --> 00:31:59,073 Udaril si Mentorja Wattsa. 558 00:31:59,161 --> 00:32:00,871 Kaj si mislil, da se bo zgodilo? 559 00:32:00,959 --> 00:32:04,037 Mislim, da sem mislil, da bi se kdo res zavedel. 560 00:32:04,125 --> 00:32:07,505 Opozoril sem te na Arhiv, pa me nisi hotela poslu�ati. 561 00:32:07,593 --> 00:32:10,001 Kako ga lahko preprosto ignorira�? 562 00:32:10,089 --> 00:32:12,045 Bohdi je svoj glas na�el v Arhivu. 563 00:32:12,133 --> 00:32:15,354 Apollo je ugotovil, kdo je v resnici. -Toda ni� od tega ne potrebujemo. 564 00:32:15,442 --> 00:32:18,754 Stvari so bile v redu tak�ne, kot so bile. Imeli smo vse, kar smo �eleli. 565 00:32:18,842 --> 00:32:20,670 Vse, kar smo mislili, da �elimo. 566 00:32:21,225 --> 00:32:23,065 Toda zdaj se je vse spremenilo. 567 00:32:23,640 --> 00:32:27,780 Po�utim se, kot da se mi prvi� v �ivljenju odpirajo o�i. 568 00:32:27,870 --> 00:32:29,940 Ne �elim videti tega, kar vidite vi. 569 00:32:31,986 --> 00:32:33,106 �e vedno mi je mar zate. 570 00:32:36,435 --> 00:32:38,239 Ne tako, kot ti je mar za Bohdija, a ne? 571 00:32:38,327 --> 00:32:39,492 Pozabi na Bohdija. 572 00:32:39,580 --> 00:32:41,163 Tukaj sem zate zdaj. 573 00:32:42,204 --> 00:32:43,544 Ne �elim tvojega usmiljenja. 574 00:32:44,250 --> 00:32:46,149 Ko odra��a� z nekom, bi si mislili, da bo� 575 00:32:46,237 --> 00:32:48,588 globoko v sebi spoznali, kdo je v resnici. 576 00:32:48,676 --> 00:32:51,720 Toda izkazalo se je, da te sploh ne poznam ve�. 577 00:32:51,844 --> 00:32:53,920 V redu, zakaj ne bi poskusili 578 00:32:54,008 --> 00:32:56,089 govoriti o tem, ko se bo� umiril. 579 00:32:56,177 --> 00:32:58,387 Ali si sploh vedela, da je Apollo buden? 580 00:32:58,475 --> 00:33:01,847 Ali pa ti preprosto ni bilo mar, da bi izvedela? 581 00:33:01,935 --> 00:33:02,971 Kaj? -Ja. 582 00:33:03,059 --> 00:33:05,311 Bil sem ob njegovi postelji, ko je pri�el k sebi. 583 00:33:07,146 --> 00:33:09,000 On je gluh, Aliyah. 584 00:33:09,440 --> 00:33:11,360 Ne bo mogel ve� igrati glasbe. 585 00:33:12,902 --> 00:33:14,192 Zakaj mi nisi povedal? 586 00:33:14,280 --> 00:33:16,067 Zakaj ti jaz nisem povedal? 587 00:33:16,155 --> 00:33:18,069 Zakaj mi nisi takoj povedala za Arhiv? 588 00:33:18,157 --> 00:33:21,157 Ali o va�ih malih dogodiv��inah? Ali o tebi in Bohdiju? 589 00:33:21,245 --> 00:33:23,185 �e tedne si mi skrivala skrivnosti in 590 00:33:23,273 --> 00:33:25,295 povedal si mi �ele takrat, ko ti je slu�ilo. 591 00:33:25,383 --> 00:33:27,456 Torej, nehaj se obna�ati, kot da ti je mar. 592 00:33:30,419 --> 00:33:33,750 Samo... Naredi nama obema uslugo in me pusti pri miru. 593 00:33:59,323 --> 00:34:00,695 Hej. 594 00:34:00,783 --> 00:34:02,203 Hej. 595 00:34:05,079 --> 00:34:07,453 Po svojih najbolj�ih mo�eh sem ga posku�al ustaviti. 596 00:34:08,165 --> 00:34:10,545 Nisi kriv. To je moje. 597 00:34:10,633 --> 00:34:12,999 Po�akaj, kaj si naredila? 598 00:34:13,087 --> 00:34:15,297 Morala bi biti odkrita z njim �e od za�etka. 599 00:34:15,385 --> 00:34:17,667 O arhivu? Nisi vedela, kaj bo naredil. 600 00:34:17,755 --> 00:34:20,435 Morala si najti na�in, da mu pove�. 601 00:34:22,179 --> 00:34:25,230 Tempo misli, da bi moralo vse ostati tako, kot je. 602 00:34:25,767 --> 00:34:28,681 Boji se sprememb. Boji se... 603 00:34:28,769 --> 00:34:31,184 strah pred tem, kaj se v resnici dogaja v New Babylu. 604 00:34:31,272 --> 00:34:32,942 V redu, poglej, kako potem to tvoje? 605 00:34:33,030 --> 00:34:34,937 Ker sem mu lagala. 606 00:34:35,948 --> 00:34:37,615 Mislila sem, da ga ��itim, ampak... 607 00:34:40,800 --> 00:34:42,122 Do tega nimam pravice. 608 00:34:43,742 --> 00:34:45,840 Zaslu�il si je, da se o vsem odlo�i sam. 609 00:34:46,744 --> 00:34:47,898 O vsem. 610 00:34:48,747 --> 00:34:50,137 O nas. 611 00:34:54,587 --> 00:34:57,011 Vedno sem mislila, da bova s Tempom kon�ala skupaj, 612 00:34:57,099 --> 00:34:59,345 da bo najino prijateljstvo preraslo v nekaj ve�. 613 00:35:01,302 --> 00:35:04,552 Toda spoznal sem, da se motim, ko sem te spoznala. 614 00:35:08,434 --> 00:35:10,194 To si takoj vedela, a? 615 00:35:11,724 --> 00:35:13,704 Mislim, da sem kljub vsemu precej o�arljiv. 616 00:35:13,792 --> 00:35:15,770 Pravzaprav je trajalo nekaj �asa. 617 00:35:15,858 --> 00:35:18,231 Pravzaprav �e vedno nisem prepri�ana. 618 00:35:18,319 --> 00:35:19,657 Zvenela si precej prepri�ana. 619 00:35:21,489 --> 00:35:23,909 Daj no, nekaj smo pozabili narediti. 620 00:35:27,328 --> 00:35:29,608 To, kar govorim, takoj prevede v vibracije, 621 00:35:29,696 --> 00:35:31,596 ki jih bodo va�i mo�gani pri�li razlagati 622 00:35:31,684 --> 00:35:32,792 skoraj kot nov jezik. 623 00:35:36,337 --> 00:35:38,334 Predvidevam, da bo besedilo medtem pomagalo. 624 00:35:38,422 --> 00:35:41,049 To�no tako. Prav tako boste seveda za�eli brati z ustnic, 625 00:35:41,137 --> 00:35:43,242 ko se bodo va�i mo�gani prilagajali vibracijam. 626 00:35:43,330 --> 00:35:45,572 Potrebovali boste nekaj �asa, da se navadite, a ko 627 00:35:45,660 --> 00:35:47,722 se boste prilagodili, bo to postalo normalno. 628 00:35:47,810 --> 00:35:49,912 Kak�na je bole�ina na lestvici od ena do deset? 629 00:35:52,311 --> 00:35:54,191 Mogo�e �estica? -V redu. 630 00:35:55,314 --> 00:35:56,524 To bi moralo pomagati. 631 00:36:12,331 --> 00:36:14,331 Nisi izgubil apetita. 632 00:36:16,043 --> 00:36:17,915 Iskreno povedano, bolj kot karkoli 633 00:36:18,003 --> 00:36:19,937 drugega bom pogre�al ta krompir�ek Kalette. 634 00:36:20,025 --> 00:36:22,302 Ve�, �e bi te lahko ustavila, bi. 635 00:36:24,134 --> 00:36:25,304 Vem. 636 00:36:26,387 --> 00:36:27,757 Ampak �e bi me, 637 00:36:27,845 --> 00:36:29,933 Resnice ne bi odkril. 638 00:36:31,517 --> 00:36:33,387 Po�akaj, o �em govori�? 639 00:36:33,475 --> 00:36:34,944 Daj zapri vrata. 640 00:36:42,486 --> 00:36:45,066 Ko sem vzpostavil stik s ��itom sile, 641 00:36:45,154 --> 00:36:47,372 Sem ujel pogled na svet zunaj. 642 00:36:49,618 --> 00:36:51,408 Ja, in? Vsi smo to videli. 643 00:36:51,496 --> 00:36:54,462 Ne. Kaj smo mi videli? 644 00:36:54,550 --> 00:36:56,700 Pu��ava? Ni res. 645 00:36:57,126 --> 00:36:59,707 Mora obstajati nekak�na iluzija, ki jo ustvarja ��it. 646 00:36:59,795 --> 00:37:02,302 Torej, kaj si videl? 647 00:37:05,426 --> 00:37:07,924 Videl sem zelena polja. 648 00:37:08,012 --> 00:37:09,175 Gosti gozdovi. 649 00:37:09,263 --> 00:37:10,763 Povsem drugo mesto v daljavi. 650 00:37:10,851 --> 00:37:13,144 Ru�evine? �Ne. 651 00:37:13,232 --> 00:37:14,847 Bilo je �ivo. 652 00:37:14,935 --> 00:37:16,815 Kako to misli�, �iv? 653 00:37:18,606 --> 00:37:22,526 Videl sem ljudi in stvari, ki se premikajo na drugi strani. 654 00:37:49,219 --> 00:37:51,342 Poglejta, ne vemo, kaj se dogaja z vama... 655 00:37:51,430 --> 00:37:52,927 Ampak to mora� sli�ati. 656 00:37:53,015 --> 00:37:54,909 Pravkar smo obiskali Apollo v bolni�nici. 657 00:37:54,997 --> 00:37:56,182 Kako je on? 658 00:37:58,145 --> 00:37:59,405 On je gluh. 659 00:38:01,690 --> 00:38:03,688 Toda hotel je, da nekaj vemo. 660 00:38:03,776 --> 00:38:06,526 Povedal nam je, da je onkraj ��ita videl druga�en svet. 661 00:38:06,614 --> 00:38:08,860 Kako to misli�? Kaj je videl? 662 00:38:08,948 --> 00:38:10,448 Pokrajina, primerna za �ivljenje. 663 00:38:10,536 --> 00:38:12,947 Drugo mesto. -Le na hitro je ujel 664 00:38:13,035 --> 00:38:14,754 pogled, preden ga je ��it vrgel nazaj. 665 00:38:14,842 --> 00:38:17,080 Mislila sem, da si rekla, da je vse samo pu��ava. 666 00:38:17,168 --> 00:38:20,712 Apollo misli, da ��it ustvarja iluzijo. -Ker je to vse, kar �elijo, da vidimo. 667 00:38:20,800 --> 00:38:22,832 Kdo? -Sodi��e. 668 00:38:22,920 --> 00:38:25,710 Ali pa so Apollon-ovi mo�gani uni�eni zaradi eksplozije. 669 00:38:25,798 --> 00:38:27,420 Lahko bi haluciniral. 670 00:38:27,508 --> 00:38:31,593 Ali pa mogo�e ni, na drugi strani pa nas �aka �isto drug svet. 671 00:38:47,403 --> 00:38:49,453 Toliko o zasebnosti. 672 00:38:53,867 --> 00:38:55,737 Moram govoriti s tabo. 673 00:38:55,825 --> 00:38:57,751 Nisi potrkala na moja vrata. 674 00:38:57,839 --> 00:38:59,963 Ker nimam kaj povedati. 675 00:39:03,669 --> 00:39:06,499 Ne vem, kaj se ti je zgodilo med nemiri. ampak... 676 00:39:06,587 --> 00:39:08,465 Glej, v redu sem. -Nisi v redu. 677 00:39:09,883 --> 00:39:11,255 Ne more� niti govoriti o tem. 678 00:39:11,343 --> 00:39:12,683 Ne more� me niti pogledali. 679 00:39:12,771 --> 00:39:14,091 To. 680 00:39:14,179 --> 00:39:16,559 Vidi�? Kon�no pravi trenutek. Je bilo to tako te�ko? 681 00:39:16,647 --> 00:39:18,517 Kje si bila, ko sem te potrebovala? 682 00:39:19,630 --> 00:39:20,640 Seveda. 683 00:39:20,728 --> 00:39:22,992 Bil si na neki neumni pustolov��ini z Bohdijem in 684 00:39:23,080 --> 00:39:25,156 Apollon-om, medtem ko sem te �akala v Reformi. 685 00:39:27,568 --> 00:39:29,108 Torej? 686 00:39:30,904 --> 00:39:33,034 Ali mi ne bo� povedala, da si naredila napako? 687 00:39:33,122 --> 00:39:34,403 Kako ti je �al? 688 00:39:34,491 --> 00:39:36,489 Kako se ne bo nikoli ve� ponovilo? 689 00:39:36,577 --> 00:39:37,907 Bi bilo kaj razlike? 690 00:39:37,995 --> 00:39:39,050 Ne. 691 00:39:40,205 --> 00:39:42,954 Ker sem ti dala prilo�nost, da mi 692 00:39:43,042 --> 00:39:45,962 poka�e�, kako se po�uti�, in ti... ti nisi. 693 00:39:46,050 --> 00:39:48,600 To je zato, ker si sebi�na, Brooklyn. 694 00:39:48,964 --> 00:39:51,379 Lahko bi ti bilo manj za koga drugega. 695 00:39:51,467 --> 00:39:53,337 Nikoli nisi in nikoli ne bo�. 696 00:39:54,928 --> 00:39:56,848 Ne zaslu�i� si nekoga, kot sem jaz. 697 00:40:02,061 --> 00:40:03,521 Prav ima�. 698 00:40:05,355 --> 00:40:06,905 Jaz ne. 699 00:40:43,435 --> 00:40:46,851 d Ne ljubi� me ve� d 700 00:40:46,939 --> 00:40:51,229 d Poglejmo, kako ti je v�e� ta pesem d 701 00:40:55,572 --> 00:40:59,196 d Vidim, da hodi� skozi ta vrata d 702 00:40:59,284 --> 00:41:03,454 d Spra�ujem se, zakaj je trajalo tako dolgo d 703 00:41:09,002 --> 00:41:12,672 d Od dneva, ko sem te spoznal d 704 00:41:14,049 --> 00:41:15,839 d Vedel sem, da si d 705 00:41:15,927 --> 00:41:18,424 d Dekle mojih sanj d 706 00:41:18,512 --> 00:41:21,432 d Ampak nikoli ne bi mogli biti d 707 00:41:25,978 --> 00:41:29,852 d Ne ljubi� me ve� d 708 00:41:29,940 --> 00:41:34,440 d Poglejmo, kako ti je v�e� ta pesem d 709 00:41:40,742 --> 00:41:43,452 d Najdemo ljubezen d 710 00:41:43,540 --> 00:41:46,577 d Vstanemo d 711 00:41:46,665 --> 00:41:49,747 d In pademo d 712 00:41:49,835 --> 00:41:52,583 d Odnehamo d 713 00:41:52,671 --> 00:41:55,801 d Najdemo ljubezen d 714 00:41:55,889 --> 00:41:58,509 d Vstanemo d 715 00:41:58,597 --> 00:42:01,800 d In pademo d 716 00:42:01,888 --> 00:42:04,775 d Odnehamo d 717 00:42:06,351 --> 00:42:10,392 d Ne ljubi� me ve� d 718 00:42:10,480 --> 00:42:14,320 d Poglejmo, kako ti je v�e� ta pesem d 719 00:42:18,780 --> 00:42:21,990 d Potrebuje� nekoga, ki ga obo�uje� d 720 00:42:22,078 --> 00:42:26,622 d Poi��i kraj, kamor mogo�e spada� d 721 00:42:31,710 --> 00:42:35,800 d Od dneva, ko sem te spoznal d 722 00:42:37,758 --> 00:42:41,428 d Moj svet se je vrtel izpod nadzora d 723 00:42:41,516 --> 00:42:44,343 d Potrebujem samo, da vzdr�i� d 724 00:42:44,431 --> 00:42:46,637 d Vedel sem, da bomo pri�li d 725 00:42:46,725 --> 00:42:50,195 d Ta stvar, imenovana ljubezen, se zru�i zdaj d 726 00:42:50,283 --> 00:42:52,810 d Kosi vsi na tleh d 727 00:42:52,898 --> 00:42:56,188 d Kar je bilo neko� izgubljeno, ni mogo�e najti d 728 00:42:56,276 --> 00:42:58,649 d Vedeli smo, da bomo pri�li d 729 00:42:58,737 --> 00:43:02,487 d Ta stvar, imenovana ljubezen, se zru�i zdaj d 730 00:43:02,575 --> 00:43:05,072 d Kosi vsi na tleh d 731 00:43:05,160 --> 00:43:09,000 d Kar je bilo neko� izgubljeno, ni mogo�e najti d 732 00:43:09,088 --> 00:43:11,367 d Vedeli smo, da bomo pri�li d 733 00:43:11,455 --> 00:43:15,215 d Ta stvar, imenovana ljubezen, se zru�i zdaj d 734 00:43:15,303 --> 00:43:17,501 d Kosi vsi na tleh d 735 00:43:17,589 --> 00:43:21,509 d Kar je bilo neko� izgubljeno, ni mogo�e najti d 736 00:43:23,053 --> 00:43:25,223 d Najdemo ljubezen, ja d 737 00:43:25,311 --> 00:43:28,179 d Vstanemo d 738 00:43:28,267 --> 00:43:31,477 d Pademo dol d 739 00:43:31,565 --> 00:43:34,727 d Odnehamo d 740 00:43:36,750 --> 00:43:39,360 Prevedel: Branko 741 00:43:42,360 --> 00:43:46,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.