Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:15,920
LA SE�ORA Y LAS DONCELLAS
2
00:00:18,180 --> 00:00:22,280
Junio 1904
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,230
�Bien!
4
00:00:34,265 --> 00:00:36,820
Ahora...
5
00:00:37,580 --> 00:00:42,110
Si se sit�a aqu� entre la silla
y la chimenea, as�.
6
00:00:42,130 --> 00:00:44,620
M�s relajada...
7
00:00:44,860 --> 00:00:48,160
Como si estuviera pensativa...
o l�nguida.
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,790
S�, por favor.
9
00:01:00,050 --> 00:01:03,360
Es cuesti�n de conseguir la pose correcta...
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,750
y hacer unos esbozos r�pidos para estudiarlos...
11
00:01:07,010 --> 00:01:10,160
y despu�s escoger uno para
comenzar a dibujar con pasi�n.
12
00:01:10,200 --> 00:01:11,750
Bien.
13
00:01:14,060 --> 00:01:18,660
No tengo tiempo para el m�todo de Sargent,
que hace doce esbozos de la cara...
14
00:01:18,920 --> 00:01:20,830
y luego elige el primero.
15
00:01:21,130 --> 00:01:24,050
�No est� muy anguloso el ment�n?
16
00:01:25,200 --> 00:01:28,190
Ya entiendo su intenci�n,
s� que est� muy marcado.
17
00:01:28,570 --> 00:01:31,850
Su marido lo quiere m�s suave
para adularla, Lady Marjorie...
18
00:01:32,000 --> 00:01:35,410
pero yo la veo como una mujer
con personalidad, decidida...
19
00:01:35,820 --> 00:01:40,040
incluso con una fuerte voluntad.
- Tiene derecho a creerlo as�, Scone.
20
00:01:40,900 --> 00:01:42,695
�Puede girarse ahora?
21
00:01:42,730 --> 00:01:44,820
Los maridos son una gran prueba
para los artistas.
22
00:01:45,240 --> 00:01:47,470
Ven a sus mujeres como posesiones...
23
00:01:47,850 --> 00:01:50,830
y al cuadro como una especie de vitrina.
24
00:01:51,140 --> 00:01:53,380
�Y las esposas, se�or Scone?
25
00:01:53,950 --> 00:01:55,770
No son ellas las que pagan.
26
00:01:55,830 --> 00:01:59,040
Adem�s prefieren que sus maridos
parezcan los m�s fuertes del mundo,...
27
00:01:59,075 --> 00:02:01,090
lo que es m�s f�cil de conseguir.
28
00:02:02,090 --> 00:02:07,000
Si yo viera a su marido como un lirio
y quisiera pintarle as�...
29
00:02:07,400 --> 00:02:09,110
�qu� dir�a usted?
30
00:02:09,310 --> 00:02:11,390
Creo que llamar�a a la polic�a.
31
00:02:12,180 --> 00:02:14,445
Acabo de llegar... �puede girarse hacia aqu�?
32
00:02:14,480 --> 00:02:18,830
Acabo de llegar de Par�s, donde hay una exposici�n
de las mejores pinturas francesas...
33
00:02:18,865 --> 00:02:21,490
que deber�an ver la pr�xima vez que vayan.
34
00:02:23,130 --> 00:02:27,500
- �Qu� es lo que vio, se�or Scone?
- Luz y colores como no hab�a visto antes.
35
00:02:27,900 --> 00:02:33,860
Envi� a mi primo John Strathcaren a comprar
un Degas para su casa de campo en Perthshire...
36
00:02:34,410 --> 00:02:37,620
pero el muy tonto compr�
una obra tard�a de Renoir.
37
00:02:38,040 --> 00:02:41,280
Dijo que la viuda no querr�a un cuadro
de una sirvienta en el sal�n.
38
00:02:41,500 --> 00:02:44,440
- �La anciana Lady Abacraven?
- S�, mi propia bendita t�a.
39
00:02:45,080 --> 00:02:47,950
- G�rese un poco hacia aqu�.
- �Va a Abacraven el d�a doce?
40
00:02:47,985 --> 00:02:51,150
Mi querido Bellamy, desde que... disculpe...
41
00:02:51,350 --> 00:02:54,610
Desde que me fui a Par�s para convertirme
en un deshonroso pintor...
42
00:02:54,830 --> 00:02:58,320
consegu�, gracias a Dios,
ver a mi familia lo menos posible.
43
00:03:01,510 --> 00:03:05,330
Adem�s no me interesa matar peque�as aves.
44
00:03:06,230 --> 00:03:07,920
S�...
45
00:03:10,360 --> 00:03:12,170
Y ahora...
46
00:03:12,400 --> 00:03:14,440
�qu� ropa vestir� en el cuadro?
47
00:03:14,540 --> 00:03:17,240
- �Quiere que yo...
- Mi querida Lady Marjorie...
48
00:03:17,640 --> 00:03:21,060
un artista y una mujer jam�s se pondr�an
de acuerdo sobre un asunto tan delicado.
49
00:03:21,460 --> 00:03:24,890
Adem�s, la visi�n de un artista es
muy distinta a la de una dama tan elegante.
50
00:03:25,090 --> 00:03:27,070
�Aceptar�a un compromiso honorable?
51
00:03:27,140 --> 00:03:30,310
Esas palabras raramente van juntas,
se�or Scone, al menos en pol�tica.
52
00:03:30,320 --> 00:03:34,550
Por favor, elija uno o dos
de sus vestidos preferidos...
53
00:03:34,780 --> 00:03:38,830
y env�elos a mi casa para que
examine la textura. Algo ligero.
54
00:03:38,865 --> 00:03:41,240
- Pero la decisi�n final ser� m�a.
- S�, de acuerdo.
55
00:03:41,280 --> 00:03:43,950
�No cree que ha sido
un compromiso honorable?
56
00:03:44,250 --> 00:03:50,065
Ambos tendremos la libertad de decidir...
sin la indignidad de una batalla.
57
00:03:50,100 --> 00:03:54,670
S�. No quisiera entrar en conflicto con usted,
se�or Scone, al menos de momento.
58
00:03:55,020 --> 00:03:58,100
Por mucho que me agrade el ambiente
descuidado del estudio de un pintor...
59
00:03:58,140 --> 00:04:00,020
los asuntos de estado me llaman.
60
00:04:00,800 --> 00:04:04,050
Debo estar en el Almirantazgo
antes de media hora.
61
00:04:04,190 --> 00:04:06,855
Y el Lord Mayor del Almirantazgo
odia la falta de puntualidad.
62
00:04:06,890 --> 00:04:10,630
No abusar� m�s de la paciencia de su esposa.
Termin� con los esbozos.
63
00:04:10,670 --> 00:04:12,365
Bien. �Empezar� ya con la pintura?
64
00:04:12,400 --> 00:04:14,060
- Ma�ana por la tarde.
- Excelente.
65
00:04:14,110 --> 00:04:17,090
Se�or Scone, estoy seguro de que
har� un trabajo sobresaliente.
66
00:04:17,125 --> 00:04:19,220
Trat�ndose de algo tan encantador
no podr�a fracasar.
67
00:04:19,230 --> 00:04:21,440
Hudson, �quiere llamar a un carruaje?
El se�or Scone se marcha.
68
00:04:21,475 --> 00:04:23,540
- Muy bien se�or.
- No para m�, gracias.
69
00:04:23,590 --> 00:04:26,420
Caminar� por el parque hasta mi estudio.
70
00:04:26,650 --> 00:04:29,820
Entonces hasta ma�ana
y no olvide sus vestidos.
71
00:04:29,855 --> 00:04:32,990
Se los enviar� esta tarde.
�Vendr� ma�ana a las 3?
72
00:04:33,025 --> 00:04:36,140
Muy bien. Lady Marjorie, se�or Bellamy.
73
00:04:40,360 --> 00:04:42,930
- �Y bien?
- Espero que hayas elegido a la persona adecuada.
74
00:04:42,965 --> 00:04:44,840
Es un pintor muy entusiasta, Richard.
75
00:04:44,900 --> 00:04:48,470
No lo dudo, pero �es necesario
que un pintor hable tanto?
76
00:04:48,505 --> 00:04:51,570
Encuentro su conversaci�n
interesante y estimulante.
77
00:04:51,610 --> 00:04:54,410
Eres t� quien tiene que o�rle todo el d�a.
78
00:04:54,510 --> 00:04:58,010
Bueno, tengo que irme.
La cena ser� a las 8 y media.
79
00:04:58,045 --> 00:04:59,985
S�, no te retrases.
Los Cecil vienen a cenar.
80
00:05:00,020 --> 00:05:04,810
No me retrasar�. Y si ese charlat�n no hace
justicia a la belleza de mi esposa...
81
00:05:04,920 --> 00:05:06,940
�Qu� har�as?
82
00:05:07,060 --> 00:05:10,140
Le colgar�a... junto a uno de sus retratos.
83
00:05:16,230 --> 00:05:18,070
�Entrez!
84
00:05:20,140 --> 00:05:22,390
�Pase, maldita sea!
85
00:05:29,520 --> 00:05:32,320
- �Qu� demonios?
- Me han dicho que le suba esto, se�or.
86
00:05:32,420 --> 00:05:34,695
- �Qui�n?
- El extranjero de abajo.
87
00:05:34,730 --> 00:05:38,820
Mi criado, mi criado.
�Por qu� no lo ha subido �l mismo?
88
00:05:39,240 --> 00:05:42,300
- �Pero qu� es eso?
- Los vestidos de Lady Marjorie, se�or.
89
00:05:48,340 --> 00:05:49,940
�Es todo, se�or?
90
00:05:49,970 --> 00:05:52,680
�C�mo te llamas?
Sarah... se�or.
91
00:05:53,580 --> 00:05:57,350
No me llames se�or.
De todos modos no te gusta.
92
00:05:57,450 --> 00:05:59,450
�C�mo sabe que no?
93
00:05:59,950 --> 00:06:03,160
Toma esto. Quiero que me ense�es los vestidos.
94
00:06:11,550 --> 00:06:14,430
Aguanta esto, venga. S�belo.
95
00:06:15,700 --> 00:06:19,830
Parece un guardapolvo. El siguiente.
96
00:06:23,560 --> 00:06:28,340
Ah, una sencilla lechera, deber�a
haber sabido que ella ten�a una.
97
00:06:29,350 --> 00:06:32,590
No queda bien despu�s de los 40.
�Es que ellas no lo saben?
98
00:06:32,640 --> 00:06:35,220
�No diga eso! Le queda muy bien para su edad.
99
00:06:35,255 --> 00:06:37,320
Pero en el fondo es una tirana, �no?
100
00:06:37,355 --> 00:06:39,090
No deber�a preguntarme eso.
101
00:06:39,100 --> 00:06:41,525
�Y el mayordomo? �Te azota?
102
00:06:41,560 --> 00:06:43,950
�Me gustar�a que lo intentara!
103
00:06:45,390 --> 00:06:47,870
- Pero le tienes miedo.
- No tengo miedo de nadie.
104
00:06:47,960 --> 00:06:51,460
En realidad no es tan malo. Nos da una
noche libre, m�s que a la mayor�a.
105
00:06:51,495 --> 00:06:53,690
- �Cu�ndo es la tuya?
- Los mi�rcoles.
106
00:06:54,050 --> 00:06:56,330
- �Qu� tal la paga?
- Oc�pese de sus asuntos.
107
00:06:57,360 --> 00:06:59,765
Diez libras al a�o y un cuarto en el s�tano.
108
00:06:59,800 --> 00:07:03,030
�No, sabelotodo! El doble
y una habitaci�n en el �tico.
109
00:07:03,090 --> 00:07:05,195
- Y Rose cobra 30.
- �Qui�n es Rose?
110
00:07:05,230 --> 00:07:08,990
Es mi amiga. Tenemos una bonita
habitaci�n arriba del todo.
111
00:07:09,080 --> 00:07:13,320
Y cuando juntemos algo de dinero
compraremos una pensi�n en Brighton.
112
00:07:13,420 --> 00:07:15,350
No, el siguiente.
113
00:07:15,730 --> 00:07:19,590
- Espero que este le guste...
- S�, p�ntelo.
114
00:07:19,650 --> 00:07:22,850
- Porque es el �ltimo.
- Puede que sirva.
115
00:07:24,100 --> 00:07:26,040
Ven aqu�.
116
00:07:33,160 --> 00:07:38,050
Mira. �Enterrar�as esta belleza
en una pensi�n en Brighton?
117
00:07:39,340 --> 00:07:42,620
Siempre me ha gustado Brighton.
Bailes en el Pabell�n...
118
00:07:42,670 --> 00:07:45,900
y un caballero que me ayude
a salir del vestuario hacia el mar...
119
00:07:46,000 --> 00:07:49,660
Y quiz�s un paseo junto a la playa
en un autom�vil.
120
00:07:51,210 --> 00:07:55,270
�Las novelas rom�nticas que leen las chicas!
Nunca has estado en Brighton.
121
00:07:55,305 --> 00:07:58,180
Pero s� como es.
Visto uno, vistos todos.
122
00:07:58,270 --> 00:07:59,655
- S�, este es.
- �Perd�n?
123
00:07:59,690 --> 00:08:03,190
Este es. Dile a tu se�ora
que quiero que se ponga este.
124
00:08:03,220 --> 00:08:05,900
Ahora gu�rdalos en la caja y ya puedes irte.
125
00:08:10,500 --> 00:08:13,010
Una vez fui al South End.
126
00:08:14,080 --> 00:08:17,240
- �Rose!�Rose!
- �D�nde has estado?
127
00:08:17,280 --> 00:08:20,600
Tienes cinco minutos para vestirte.
Es la hora del t�.
128
00:08:20,635 --> 00:08:22,460
Rose, tengo una carta.
129
00:08:22,600 --> 00:08:26,290
Est� escrita a mano. Consegu� leer esto,
pero tienes que ayudarme con el resto.
130
00:08:26,380 --> 00:08:28,360
- �Int�ntalo!
- Sabes que no puedo.
131
00:08:28,430 --> 00:08:29,775
Lo conseguir�s si insistes.
132
00:08:29,810 --> 00:08:35,390
Rose, no es como la letra de imprenta.
La letra a mano es muy distinta. Por favor, Rose...
133
00:08:35,425 --> 00:08:38,850
Si no te das prisa te retrasar�s.
134
00:08:38,930 --> 00:08:40,555
�De d�nde la has sacado?
135
00:08:40,590 --> 00:08:45,905
Estaba en las escaleras
y un hombre me la dio.
136
00:08:45,940 --> 00:08:49,660
- �Qu� clase de hombre?
- De ninguna clase. Parec�a normal.
137
00:08:49,695 --> 00:08:53,700
- �Y te la dio as� como as�?
- S�, as� como as�.
138
00:08:54,040 --> 00:08:58,600
�Es que no me crees? Venga, �brela.
Puede que ponga de qui�n es.
139
00:08:59,240 --> 00:09:03,100
- �Qu� pone?
- Si este es uno de tus juegos...
140
00:09:05,840 --> 00:09:11,100
�Qui�n te la ha escrito? �La misma persona
que escribi� tus referencias en franc�s?
141
00:09:11,200 --> 00:09:14,730
Quiz�s enga�aras a Lady Marjorie,
y a la agencia, pero no a m�.
142
00:09:14,765 --> 00:09:18,620
Rose, lo juro por Dios,
que me muera si miento.
143
00:09:22,840 --> 00:09:24,970
"Divina Sarah... "
144
00:09:25,180 --> 00:09:27,590
�Divina Sarah!
145
00:09:27,780 --> 00:09:31,440
"Habr� un carruaje esper�ndote
en la esquina al final de la calle...
146
00:09:31,540 --> 00:09:37,010
el mi�rcoles a las 7.
El cochero te traer� a m�. "
147
00:09:37,490 --> 00:09:40,140
"No hagas preguntas. "
148
00:09:40,350 --> 00:09:44,320
- �De qui�n es?
- Firma: "Un admirador".
149
00:09:44,420 --> 00:09:47,220
- �D�nde?
- Aqu�.
150
00:09:48,220 --> 00:09:50,370
Ad... mirador.
151
00:09:50,440 --> 00:09:54,090
- �Piensas que voy a creerme eso?
- �Por qu� no puedo tener un admirador?
152
00:09:54,125 --> 00:09:55,245
Entonces, �qui�n es?
153
00:09:55,280 --> 00:10:00,190
Debe ser alguien que me vio
en el parque o por ah�.
154
00:10:00,225 --> 00:10:03,547
- �C�mo sabe tu nombre?
- Divina Sarah.
155
00:10:03,582 --> 00:10:06,870
Sarah Bernhardt es una actriz, una francesa.
156
00:10:07,090 --> 00:10:10,120
- Se est� riendo de ti.
- Es divertido, �verdad?
157
00:10:10,190 --> 00:10:13,750
Esta noche no podr� dormir
pensando qui�n ser� ese hombre.
158
00:10:13,800 --> 00:10:16,030
- No vas a ir.
- �Por qu� no?
159
00:10:16,400 --> 00:10:22,260
Los caballeros no se citan con las criadas
para tener una conversaci�n, ya lo sabes.
160
00:10:22,295 --> 00:10:25,500
�Una cita!�Suena muy rom�ntico!
161
00:10:25,700 --> 00:10:30,120
No tan rom�ntico cuando ocurra una desgracia
y el padre no se quiera casar contigo.
162
00:10:30,155 --> 00:10:32,120
Nunca se casan, �sabes?
163
00:10:32,980 --> 00:10:36,070
Cuando todo acabe, terminar�s
tirada en una esquina...
164
00:10:36,105 --> 00:10:38,790
como una mu�eca de trapo
comida por las polillas.
165
00:10:39,290 --> 00:10:42,440
Y a veces las chicas ni siquiera vuelven.
166
00:10:42,570 --> 00:10:46,160
Acaban en la mesa de la morgue.
167
00:10:46,230 --> 00:10:51,050
- No digas eso. Haces que me sienta mal.
- �C�mo te sentar�a que se aprovecharan de ti?
168
00:10:51,085 --> 00:10:53,732
Eso es lo que t� dices.
Si �l es un caballero...
169
00:10:53,767 --> 00:10:56,380
�Aunque sea un caballero
se aprovechar� de ti!
170
00:10:57,160 --> 00:11:00,560
- Sarah, no vayas.
- No te preocupes, soy fuerte.
171
00:11:00,570 --> 00:11:04,730
- Pero va a hacer que te emborraches.
- S�, es verdad. Muy inapropiado.
172
00:11:14,880 --> 00:11:17,460
Tengo que decir que es muy refrescante.
173
00:11:35,210 --> 00:11:38,060
�Que hace aqu� esta cama?
Antes no estaba.
174
00:11:38,530 --> 00:11:40,900
Es para mis modelos.
175
00:11:41,450 --> 00:11:44,370
- A veces yo duermo en ella.
- Ya lo creo.
176
00:11:47,140 --> 00:11:52,090
�Y cu�l es la proposici�n
que quer�a hacerme?
177
00:11:53,070 --> 00:11:56,540
- S�lo acepto proposiciones de caballeros.
- �C�mo sabes que no soy un caballero?
178
00:11:56,610 --> 00:11:59,390
- Porque es un pintor.
- Soy primo de un Conde.
179
00:11:59,425 --> 00:12:01,980
- Y yo soy Marie Lloyd.
- �Es verdad!
180
00:12:02,080 --> 00:12:02,790
Pru�belo.
181
00:12:02,850 --> 00:12:06,410
No voy a mostrar mi �rbol geneal�gico
para que lo examines.
182
00:12:08,840 --> 00:12:13,550
Venga, b�bete el champ�n y vuelve con Rose.
183
00:12:15,920 --> 00:12:18,280
�No es muy tarde para estar en la calle?
184
00:12:19,640 --> 00:12:22,930
No tienes mucho que decir pero supongo
que te inventar�s algo cuando llegues.
185
00:12:24,490 --> 00:12:27,210
�Es realmente primo de un Conde?
186
00:12:33,190 --> 00:12:39,700
Rose me dijo que si era realmente un caballero,
no deber�a confiar en usted.
187
00:12:39,735 --> 00:12:42,130
Rose es una chica muy sensata.
188
00:12:44,590 --> 00:12:48,175
- Rose dijo que esa Sarah...
- Bernhardt.
189
00:12:48,210 --> 00:12:51,760
- S�, la actriz francesa.
- La divina Sarah.
190
00:12:52,850 --> 00:12:55,220
Sab�a que no te resistir�as a eso.
191
00:12:55,430 --> 00:12:58,730
�Sarah Bernhardt, la mejor actriz del mundo!
192
00:13:01,420 --> 00:13:03,400
Una artista consumada.
193
00:13:03,510 --> 00:13:05,600
�Es usted un artista consumado?
194
00:13:05,680 --> 00:13:08,510
- �Por supuesto!
- Entonces es suficientemente bueno para m�.
195
00:13:10,710 --> 00:13:13,910
- �Cu�l es su nombre de pila?
- Nunca lo uso.
196
00:13:13,945 --> 00:13:17,620
- Todos me llaman Scone.
- �Scone?
197
00:13:17,800 --> 00:13:21,370
Scones para el t� con mantequilla, por favor.
198
00:13:21,890 --> 00:13:23,390
S�.
199
00:13:23,970 --> 00:13:26,570
Vamos a hablar de mi proposici�n,
�de acuerdo?
200
00:13:26,670 --> 00:13:28,700
Muy bien, �cu�l es?
201
00:13:29,530 --> 00:13:33,020
- Quiero pintarte.
- �Pintarme?
202
00:13:34,760 --> 00:13:37,010
- �Como a Lady Marjorie?
- Eso es.
203
00:13:37,120 --> 00:13:41,000
- �Por qu�?
- Tu cara. Me interesa.
204
00:13:42,790 --> 00:13:44,600
�Mi cara?
205
00:13:46,620 --> 00:13:49,610
�Pondr� mi cuadro donde todos puedan verlo?
206
00:13:49,620 --> 00:13:52,715
- Si consigo pintarte bien, s�.
- No puedo pagarle nada.
207
00:13:52,750 --> 00:13:55,810
No te costar� nada.
Tendr�s que venir en tus tardes libres.
208
00:13:58,300 --> 00:14:00,400
- De acuerdo.
- Bien.
209
00:14:02,030 --> 00:14:03,830
Vamos a empezar...
210
00:14:04,730 --> 00:14:08,680
en seguida.
- �Por qu� ahora?
211
00:14:08,880 --> 00:14:11,040
- Ahora m�tete en la cama.
- Oh, venga...
212
00:14:11,050 --> 00:14:14,010
Qu�tate el sombrero. Su�ltate
el cabello. Qu�tate la blusa, as�.
213
00:14:14,070 --> 00:14:16,620
- �No me toque!
- M�tete en la cama, venga.
214
00:14:16,720 --> 00:14:20,590
- Lady Marjorie no se quita la ropa.
- A la cama. As�.
215
00:14:21,280 --> 00:14:26,090
Quiero pintarte as�.
Tu cara p�lida contra las sombras.
216
00:14:26,710 --> 00:14:28,980
Ahora, mi divina Sarah...
217
00:14:29,330 --> 00:14:31,460
lo �nico que debes hacer...
218
00:14:31,495 --> 00:14:33,590
es quedarte muy quieta.
219
00:14:45,100 --> 00:14:46,960
- Escuche...
- �Quieta!
220
00:14:54,290 --> 00:14:58,980
- Cre�a que estar�as dormida.
- Me dijiste que te esperase despierta.
221
00:14:59,780 --> 00:15:01,980
Ma�ana estar�s cansada.
222
00:15:06,410 --> 00:15:09,900
- �Qu� lees?
- La paloma en el nido del �guila.
223
00:15:10,290 --> 00:15:14,540
- �No es la Biblia?
- Es de Charlotte M. Young.
224
00:15:22,630 --> 00:15:24,710
�Es una novela rom�ntica?
225
00:15:27,390 --> 00:15:32,160
Mi amigo dice que las criadas
leen novelas rom�nticas.
226
00:15:33,460 --> 00:15:37,430
- �No vas a preguntarme c�mo me ha ido?
- Es tu vida.
227
00:15:37,465 --> 00:15:41,370
S�, pero lo divertido es cont�rtelo, Rosie.
228
00:15:43,020 --> 00:15:45,250
- �Y bien?
- No he hecho nada malo.
229
00:15:45,320 --> 00:15:47,680
�chame el aliento.
230
00:15:48,960 --> 00:15:52,820
- Has bebido, �verdad?
- Champ�n.
231
00:15:53,020 --> 00:15:55,360
Pero no es una bebida, es un n�ctar.
232
00:15:55,460 --> 00:15:59,445
El n�ctar de los dioses,
la leche de Baco.
233
00:15:59,480 --> 00:16:02,710
- Vas a despertar a Alfred.
- No me importa Alfred.
234
00:16:03,300 --> 00:16:06,540
�No vas a preguntarme qui�n es mi amigo?
235
00:16:07,560 --> 00:16:09,610
Venga, pregunta.
236
00:16:09,820 --> 00:16:13,620
De acuerdo. �Al final qui�n es tu amigo?
237
00:16:13,655 --> 00:16:15,865
- Scone.
- �Qui�n?
238
00:16:15,900 --> 00:16:20,090
Scone, el caballero que va a pintar
a Lady Marjorie. Va a pintarme.
239
00:16:20,140 --> 00:16:23,865
- Me encuentra bonita.
- �Pintarte?
240
00:16:23,900 --> 00:16:27,290
Quer�a otra cosa pero fui firme.
Ya sabes como son los artistas.
241
00:16:27,325 --> 00:16:30,130
Pero �l quer�a darme una casa.
242
00:16:30,950 --> 00:16:33,680
Si es eso lo que quiere,
�por qu� te pinta?
243
00:16:33,750 --> 00:16:37,355
Bueno, hasta ahora ha estado en Par�s...
244
00:16:37,390 --> 00:16:40,340
donde las modelos
son amantes de los pintores...
245
00:16:40,375 --> 00:16:44,410
y las pintan hasta hacerse famosos.
246
00:16:45,710 --> 00:16:50,420
Le habl� de ti y de c�mo
compart�amos este cuarto.
247
00:16:52,020 --> 00:16:55,520
Ir� todas las tardes libres
los mi�rcoles y los domingos.
248
00:16:55,555 --> 00:16:56,705
�Para qu�?
249
00:16:56,740 --> 00:17:00,760
Para posar para �l, como Lady Marjorie.
250
00:17:01,230 --> 00:17:05,100
Adem�s es rico y primo de un Conde.
251
00:17:05,640 --> 00:17:08,835
Y piensa que soy guapa, �no es una suerte?
252
00:17:08,870 --> 00:17:14,050
Escucha, Sarah. Va a seducirte
con dinero y con su posici�n...
253
00:17:14,085 --> 00:17:16,490
hasta que te rindas.
254
00:17:16,840 --> 00:17:21,220
El cuadro es una excusa
para llevarte a su casa.
255
00:17:21,280 --> 00:17:22,745
�No te das cuenta?
256
00:17:22,780 --> 00:17:25,610
Mira Rose, �qu� m�s tengo que hacer?
257
00:17:25,780 --> 00:17:28,310
No ser�a lo mismo si
tuvi�ramos la misma noche libre.
258
00:17:28,480 --> 00:17:31,230
Me siento sola, no estoy acostumbrada.
259
00:17:31,990 --> 00:17:37,100
Rose, en vez de vagar sola por las calles,
es mejor estar con alguien.
260
00:17:38,400 --> 00:17:42,680
No seas dura conmigo, Rose.
No puedo evitarlo.
261
00:17:45,040 --> 00:17:46,660
Ven a la cama.
262
00:18:01,830 --> 00:18:03,650
- �Rose?
- �S�?
263
00:18:04,990 --> 00:18:06,570
�Soy guapa?
264
00:18:08,730 --> 00:18:10,430
Du�rmete, Sarah.
265
00:18:15,370 --> 00:18:17,500
Es peor que cenar en Windsor.
266
00:18:19,410 --> 00:18:21,400
La luz se est� yendo.
267
00:18:22,130 --> 00:18:25,540
Dentro de poco vendr� su criada
a echar las cortinas...
268
00:18:25,960 --> 00:18:27,750
y ser� nuestro fin.
269
00:18:30,200 --> 00:18:32,420
En mejor al ponerse de sol.
270
00:18:33,620 --> 00:18:36,150
Lo que los pintores franceses llaman "soufet".
271
00:18:37,580 --> 00:18:41,420
S�, la puesta de sol es el momento.
272
00:18:42,200 --> 00:18:44,590
�Es poeta adem�s de pintor?
273
00:18:46,810 --> 00:18:49,390
Tiene unas manos muy delicadas, Lady Marjorie.
274
00:18:50,280 --> 00:18:54,970
Voy a pintarlas algo difuminadas,
resaltando un poco los huesos...
275
00:18:55,030 --> 00:18:56,885
porque as� es como es usted.
276
00:18:56,920 --> 00:18:59,660
Llega a conocer muy bien las cosas s�lo pint�ndolas.
277
00:18:59,860 --> 00:19:01,805
Son lo que son para m� en t�rminos de pintura.
278
00:19:01,840 --> 00:19:05,710
�Qu� poco halagador! A las mujeres
les gusta ser conocidas por s� mismas.
279
00:19:05,780 --> 00:19:07,780
Eso son tonter�as si me permite decirlo.
280
00:19:08,380 --> 00:19:12,100
Usted no quiere que nadie la conozca. Nadie quiere.
281
00:19:12,400 --> 00:19:14,790
Todos queremos nuestros misterios...
282
00:19:15,590 --> 00:19:17,680
el nuestro y el de los dem�s.
283
00:19:18,740 --> 00:19:23,350
As� componemos nuestra superficie
y damos la impresi�n que queremos.
284
00:19:24,910 --> 00:19:28,970
- �Y un pintor?
- Organiza las impresiones para dar la suya propia.
285
00:19:28,980 --> 00:19:33,170
- Pero quiz�s se equivoque.
- No puede. �l es as�.
286
00:19:34,800 --> 00:19:37,650
Es el producto de una mente
y unos ojos entrenados.
287
00:19:37,750 --> 00:19:41,140
�Es eso lo que hacen los franceses
en los cuadros que me recomend�?
288
00:19:41,370 --> 00:19:45,650
Quiz�s. Tal vez usted diga
que es algo muy distinto.
289
00:19:46,460 --> 00:19:50,490
No hay una moral exacta que se pueda
extraer de un cuadro.
290
00:19:51,730 --> 00:19:55,580
No en el arte. Ni siquiera en la vida.
291
00:19:56,690 --> 00:20:00,190
La vida misma es una serie
de momentos coloridos.
292
00:20:00,760 --> 00:20:04,450
- �Y la moralidad?
- Principalmente hipocres�a.
293
00:20:05,150 --> 00:20:07,540
Habla m�s como un fabiano que como...
294
00:20:07,600 --> 00:20:10,440
�El sobrino de la condesa de Abecraven?
295
00:20:11,720 --> 00:20:13,960
- P�ngase de nuevo en la posici�n.
- Disculpe.
296
00:20:14,040 --> 00:20:15,750
Gracias, suba la cabeza.
297
00:20:19,160 --> 00:20:23,190
Tengo cierto temor de lo que pueda mostrar
su cuadro. O de c�mo me vea usted.
298
00:20:23,330 --> 00:20:26,720
Bien, mantendremos puesta
la m�scara por un tiempo.
299
00:20:28,300 --> 00:20:32,800
- Bueno, ya no podemos seguir m�s.
- �Echo las cortinas, Milady?
300
00:20:32,920 --> 00:20:35,630
�Se�or Scone? S�, Sarah.
301
00:20:38,170 --> 00:20:40,110
�Reposais vous, Madame?
302
00:20:40,150 --> 00:20:43,320
Hemos terminado.
Se acab� el d�a luminoso.
303
00:20:43,560 --> 00:20:46,420
Y llega la oscuridad. �Quiere t�?
304
00:20:46,455 --> 00:20:47,670
S�, por favor.
305
00:21:10,900 --> 00:21:13,670
Muy bien. Descansemos un poco.
306
00:21:20,180 --> 00:21:21,920
�Scone?
307
00:21:21,970 --> 00:21:24,370
Tr�igame champ�n.
308
00:21:25,440 --> 00:21:27,550
Muy bien, Milady.
309
00:21:42,420 --> 00:21:46,300
- Por la divina Sarah.
- Por la divina Sarah.
310
00:21:54,870 --> 00:21:57,560
Es divertido estar en la cama
con las botas puestas.
311
00:21:58,540 --> 00:22:04,030
- �Verdad que tengo las piernas bonitas?
- �Qu� tienes ahora?
312
00:22:04,810 --> 00:22:08,800
�Qu� mundos de ensue�o has concebido,
t� tan fantasiosa?
313
00:22:08,835 --> 00:22:10,170
�Qu� es ser fantasiosa?
314
00:22:10,240 --> 00:22:13,250
Vivir de cosas et�reas,
de ma�anas que nunca llegan.
315
00:22:13,280 --> 00:22:18,330
�S�! Cosas et�reas
y ma�anas que nunca llegan.
316
00:22:18,365 --> 00:22:22,912
Dios m�o, �cu�nto he de esperar
por los ma�anas?
317
00:22:22,947 --> 00:22:27,460
Mi noble Conde de los ma�anas que nunca llegan.
318
00:22:27,570 --> 00:22:32,100
Pues �l es el padre de mi desafortunado hijo.
319
00:22:32,170 --> 00:22:34,440
Mi vil seductor.
320
00:22:34,660 --> 00:22:37,580
Y es la culpa de mi se�or Ma�anas...
321
00:22:37,730 --> 00:22:41,310
el que yo sufra bajo la tormenta...
322
00:22:41,560 --> 00:22:45,700
vestida con harapos helada de fr�o...
323
00:22:46,460 --> 00:22:48,040
�Se me cay� el beb�!
324
00:22:48,050 --> 00:22:53,300
Calla, calla, mi ni�o, no llores.
Nadie te har� da�o.
325
00:22:53,400 --> 00:22:57,840
Muy bien, Madam Bernhardt, es suficiente.
326
00:22:58,520 --> 00:23:00,735
�Es eso mi aplauso?
327
00:23:00,770 --> 00:23:03,620
No, es tu se�al para regresar
al trabajo. �Venga!
328
00:23:07,580 --> 00:23:11,650
Una vez vi una obra de teatro.
Hab�a un caballero...
329
00:23:11,700 --> 00:23:13,450
�Mant�n la boca cerrada!
330
00:23:26,220 --> 00:23:28,500
�Qu� ha pasado con tu pensi�n en Brighton?
331
00:23:32,820 --> 00:23:35,020
Te he hecho una pregunta.
332
00:23:39,600 --> 00:23:42,580
Puedes abrir la boca.
333
00:23:42,990 --> 00:23:44,590
Gracias.
334
00:23:44,710 --> 00:23:46,500
�Y bien?
335
00:23:48,420 --> 00:23:51,070
No s�, Rose ya casi no me habla.
336
00:23:52,520 --> 00:23:58,290
- No le gusta que venga aqu�.
- �A�n piensa que voy a por tu virtud?
337
00:23:58,400 --> 00:24:00,050
No conf�a en usted.
338
00:24:01,580 --> 00:24:03,450
- Dice...
- �S�?
339
00:24:05,090 --> 00:24:08,260
que si fuera honesto me pagar�a.
340
00:24:09,480 --> 00:24:11,710
- �Crees que deber�a?
- Las modelos cobran.
341
00:24:11,745 --> 00:24:14,910
- Y las prostitutas.
- �Oiga usted...!
342
00:24:16,010 --> 00:24:20,010
- �Cu�nto crees que vales?
- Gu�rdese su dinero. No soy de esas.
343
00:24:23,630 --> 00:24:27,390
Rose tiene raz�n.
Deber�a recompensarte.
344
00:24:29,900 --> 00:24:34,370
Quiz�s deber�a llevarte a alg�n sitio,
comprarte un sombrero nuevo o algo as�.
345
00:24:35,270 --> 00:24:38,460
- �Qu� les gusta a las chicas?
- �Sabe qu� les gusta a las francesas?
346
00:24:38,630 --> 00:24:43,600
El problema es lo que les gusta a las inglesas.
He estado fuera mucho tiempo.
347
00:24:44,560 --> 00:24:47,500
Tendr�s que ayudarme. �Qu� quieres?
348
00:24:48,780 --> 00:24:51,210
- Cualquier cosa.
- Es razonable.
349
00:24:52,000 --> 00:24:55,220
- El bioscopio.
- �El qu�?
350
00:24:55,280 --> 00:24:59,530
El bioscopio en la calle Bishopsgate.
Con eso ser�a suficiente.
351
00:24:59,565 --> 00:25:00,985
�Pel�culas?
352
00:25:01,020 --> 00:25:04,100
S�. Alfred lo vio una vez
y nos cont� como fue.
353
00:25:04,190 --> 00:25:07,170
Son personas de verdad, no dibujadas.
354
00:25:07,320 --> 00:25:11,830
Andan y todo. Hay autom�viles,
caballos, incluso el rey.
355
00:25:11,930 --> 00:25:15,085
- Lo s�.
- �Lo conoce? Ll�veme, lo ha prometido.
356
00:25:15,120 --> 00:25:18,435
�Qu� tienen de emocionante
unas figuras parpadeantes?
357
00:25:18,470 --> 00:25:23,310
�Porque son reales!
Nadie las ha inventado, son verdaderas.
358
00:25:23,345 --> 00:25:25,120
�Y d�nde queda el arte?
359
00:25:25,540 --> 00:25:29,150
El arte est� bien para quien
se lo pueda permitir.
360
00:25:29,530 --> 00:25:32,670
- Pero no es real, �verdad?
- Voy a decirte algo.
361
00:25:32,720 --> 00:25:34,990
- Pero, �podemos ir?
- Calla y escucha.
362
00:25:35,580 --> 00:25:40,570
Han traicionado el arte. Todos los acad�micos
deber�an pasarse la vida...
363
00:25:40,605 --> 00:25:43,797
pintando una silla tan real que
casi pudieras sentarte en ella.
364
00:25:43,832 --> 00:25:46,990
Pero ahora hacen 60 fotograf�as
para ver si el �ngulo es correcto.
365
00:25:47,025 --> 00:25:51,535
Destrozan la imaginaci�n art�stica.
�Sabes qu� va a pasar?
366
00:25:51,570 --> 00:25:54,960
Acabaremos tan hartos de esos
cuadros que imitan fotograf�as...
367
00:25:55,160 --> 00:25:57,850
que ya no seremos capaces
de pintar un ser humano.
368
00:25:58,130 --> 00:26:01,260
Y ser� culpa vuestra, de vuestra
ingenua demanda de verdad.
369
00:26:01,340 --> 00:26:02,930
�No es culpa m�a!
370
00:26:03,080 --> 00:26:04,760
- �V�stete!
- �D�nde vamos?
371
00:26:04,780 --> 00:26:08,890
�Qui�n soy yo para detener el avance
de la civilizaci�n? �Alors!
372
00:26:08,930 --> 00:26:10,960
- �Qu�?
- Au bioscope.
373
00:26:11,150 --> 00:26:15,280
- V�stete.
- �Oh, vamos a ir!
374
00:26:18,440 --> 00:26:20,840
Ha sido muy amable al hacer que lo enmarquen.
375
00:26:20,910 --> 00:26:21,940
En absoluto.
376
00:26:22,120 --> 00:26:25,620
Para un ojo inexperto, una tela
sin marco parece inacabada.
377
00:26:25,655 --> 00:26:27,350
Y quise darles ese placer.
378
00:26:27,650 --> 00:26:32,060
- Es muy amable, se�or Scone. �Ah, Richard!
- Espero no llegar muy tarde.
379
00:26:32,095 --> 00:26:34,060
Lady Marjorie me dijo
que estaba tan impaciente...
380
00:26:34,100 --> 00:26:36,065
como una ni�a que espera una golosina.
381
00:26:36,100 --> 00:26:39,600
Tambi�n yo tengo curiosidad.
Es el primer cuadro que encargamos.
382
00:26:39,730 --> 00:26:42,950
Bueno, �d�nde quiere que lo descubramos?
383
00:26:42,990 --> 00:26:44,740
Creo que aqu�.
384
00:26:45,850 --> 00:26:50,690
Debo confesar que me siento
como un mago en un cumplea�os.
385
00:26:51,310 --> 00:26:53,090
�Vamos all�!
386
00:26:53,460 --> 00:26:55,430
�Abracadabra!
387
00:26:57,890 --> 00:26:59,990
�Oh, Richard, di que te gusta!
388
00:27:01,640 --> 00:27:03,990
Bueno, no s� que decir...
389
00:27:04,670 --> 00:27:07,590
Hace falta algo de tiempo para acostumbrarse.
390
00:27:08,210 --> 00:27:10,570
�Es casi resplandeciente!
391
00:27:12,130 --> 00:27:15,180
Atezada, �no es esa la palabra?
392
00:27:15,880 --> 00:27:18,350
Te da el aspecto de una gata salvaje.
393
00:27:20,180 --> 00:27:24,420
Ciertamente es inusual.
Distinguido en una palabra.
394
00:27:26,620 --> 00:27:29,160
Con el tiempo nos acostumbraremos.
395
00:27:31,540 --> 00:27:35,130
- �Es tu cabello de ese color?
- Eso creo yo.
396
00:27:35,720 --> 00:27:38,270
Quiz�s ha ido un poco lejos.
397
00:27:41,010 --> 00:27:43,800
Est� un poco difuminado, �no?
398
00:27:43,835 --> 00:27:46,555
�Richard, es un nuevo estilo!
399
00:27:46,590 --> 00:27:48,745
El se�or Scone va a pensar que
tenemos gustos anticuados.
400
00:27:48,780 --> 00:27:52,010
Lady Marjorie, no va a convertir a
su marido al nuevo Impresionismo.
401
00:27:52,045 --> 00:27:54,520
�No, no, no! �Me gusta!
402
00:27:54,820 --> 00:27:56,920
Me he decidido.
403
00:27:57,010 --> 00:27:58,770
Gracias, Scone.
404
00:27:58,950 --> 00:28:02,430
Y ahora... �D�nde lo pondremos?
405
00:28:02,870 --> 00:28:04,850
Primero quisiera tomarlo prestado.
406
00:28:04,920 --> 00:28:06,790
- �Prestado?
- Si fuera posible.
407
00:28:07,070 --> 00:28:09,680
Me gustar�a presentarlo al comit�
de la exposici�n de la Academia Real.
408
00:28:09,790 --> 00:28:13,360
�La Academia? Pensaba que eran
m�s tradicionales en sus requisitos.
409
00:28:13,490 --> 00:28:15,980
Creo que si me lo permite podr� conseguirlo.
410
00:28:16,300 --> 00:28:20,480
- Le garantizo que estar� a salvo.
- S�, Richard. Creo que es una idea maravillosa.
411
00:28:21,410 --> 00:28:23,680
- �Qu� es esto?
- Licencia art�stica.
412
00:28:23,910 --> 00:28:25,520
�Qu� atrevido!
413
00:28:27,060 --> 00:28:29,050
�Soy yo as�?
414
00:28:30,320 --> 00:28:32,230
Esta es nuestra habitaci�n.
415
00:28:33,390 --> 00:28:36,740
- Pero, �c�mo lo sabe si nunca la ha visto?
- No necesito verla.
416
00:28:37,950 --> 00:28:40,160
- �Qui�n est� detr�s de m�?
- Rose.
417
00:28:41,190 --> 00:28:44,940
- Nunca ha visto a Rose.
- La vi a trav�s de tus ojos.
418
00:28:46,630 --> 00:28:49,995
Aqu� est�n las cosas que dejo desperdigadas.
419
00:28:50,030 --> 00:28:52,740
- Rose lo guarda todo. Es m�s ordenada.
- Lo s�.
420
00:28:54,190 --> 00:28:59,020
No quer�a mencionarlo, pero aqu�
deber�a haber una placa en la que ponga...
421
00:28:59,100 --> 00:29:01,230
"Trabajar es rezar"
422
00:29:01,720 --> 00:29:04,470
Trabajar es... s�.
423
00:29:05,990 --> 00:29:08,640
- �C�mo va a llamarlo?
- Las doncellas.
424
00:29:10,820 --> 00:29:13,120
No es muy rom�ntico, �no?
425
00:29:13,590 --> 00:29:15,860
Quedar�a mejor un t�tulo como...
426
00:29:16,660 --> 00:29:19,350
"Esperando el amanecer" o algo as�.
427
00:29:19,730 --> 00:29:24,050
- Hay cuadros con t�tulos as�.
- Tambi�n hay otros artistas.
428
00:29:26,480 --> 00:29:30,220
- �Que har� con �l?
- Venderlo.
429
00:29:31,810 --> 00:29:33,720
�Venderme a m� y a Rose?
430
00:29:37,840 --> 00:29:40,160
Ya no me necesita, �verdad?
431
00:29:42,420 --> 00:29:45,400
Ya ha terminado su condenado cuadro.
432
00:29:47,600 --> 00:29:49,960
Descartada como un zapato viejo.
433
00:29:52,180 --> 00:29:56,480
- Me ha usado.
- No. Es el arte el que te ha usado, Sarah.
434
00:29:57,300 --> 00:29:59,600
Tambi�n me usa a m�.
435
00:30:02,630 --> 00:30:03,790
Bueno.
436
00:30:06,930 --> 00:30:09,100
Un momento, se�or Scone.
437
00:30:09,980 --> 00:30:14,310
�Por qu� no soy su amante?
�Qu� sucede conmigo?
438
00:30:14,500 --> 00:30:17,480
�Fui bastante buena para su condenado cuadro!
439
00:30:17,550 --> 00:30:20,010
�Qu� lenguaje, Madame Bernhardt!
440
00:30:20,510 --> 00:30:23,040
- �Maldito seas!
- �Un momento!
441
00:30:23,070 --> 00:30:26,530
�No ser�a su amante aunque fuese
el �ltimo hombre sobre la Tierra!
442
00:30:26,630 --> 00:30:29,120
Pero deber�a haberme preguntado...
443
00:30:29,155 --> 00:30:31,980
si fuera un hombre decente.
444
00:30:33,180 --> 00:30:36,710
- �De qu� se r�e?
- De tu idea de la decencia.
445
00:30:36,745 --> 00:30:41,460
- �Yo le mato!
- �Para!
446
00:30:53,730 --> 00:30:56,160
Deja de gritar y s� una buena chica.
447
00:30:58,250 --> 00:31:02,690
Esta es nuestra �ltima noche.
Voy a llevarte a cenar...
448
00:31:04,110 --> 00:31:06,290
y luego al bioscopio.
449
00:31:09,120 --> 00:31:13,490
- �Qu� tal?
- Encantada, se�or Scone.
450
00:31:28,600 --> 00:31:31,395
- �No s� a d�nde va a llegar el mundo!
- �Por qu�, se�or Hudson?
451
00:31:31,430 --> 00:31:36,020
Alf Common, centrocampista del Sunderland,
transferido al Middlesborough por mil libras.
452
00:31:36,520 --> 00:31:41,420
Ning�n jugador vale tanto dinero.
El f�tbol es un juego, no un negocio.
453
00:31:41,455 --> 00:31:43,080
Estoy de acuerdo, se�or Hudson.
454
00:31:43,180 --> 00:31:47,190
No he pedido tu opini�n, Sarah.
Retira la mesa.
455
00:31:51,490 --> 00:31:53,560
�Santo Cielo!
456
00:31:54,260 --> 00:31:58,530
- Sarah, �qu� has hecho?
- �A qu� se refiere? �No he hecho nada, se�or Hudson!
457
00:32:02,030 --> 00:32:03,190
�Es el peri�dico de hoy!
458
00:32:03,260 --> 00:32:06,560
�Qu�malo en seguida en la cocina!
�Y no dejes que lo vean!
459
00:32:07,160 --> 00:32:09,930
- �Qu� pasa?
- �No te quedes parada!�Qu�malo!
460
00:32:12,080 --> 00:32:14,440
Y qu�date aqu� hasta que vuelva, muchacha.
461
00:32:19,710 --> 00:32:23,030
- �Qu� sucede con el peri�dico, Hudson?
- No ha llegado a�n, se�or.
462
00:32:23,130 --> 00:32:24,930
Se retrasa esta ma�ana,
que ten�a especial inter�s en �l.
463
00:32:24,965 --> 00:32:27,750
Enviar� a alguien a averiguar
qu� sucede, se�or.
464
00:32:27,760 --> 00:32:31,620
- D�gale al vendedor que perder� un cliente si esto se repite.
- Muy bien, se�or.
465
00:32:31,690 --> 00:32:34,780
Y diga a la se�ora que la ver�
en la Academia a las 4 y media.
466
00:32:35,360 --> 00:32:38,820
- Ser� una tarde interesante, �no Hudson?
- Sin duda, se�or.
467
00:32:39,120 --> 00:32:41,580
Esta ma�ana tan espl�ndida
ir� a trav�s del parque.
468
00:32:42,260 --> 00:32:44,940
Haga guardar el coche de caballos
a menos que lo vaya a usar la se�ora.
469
00:32:44,990 --> 00:32:46,580
Muy bien, se�or.
470
00:33:02,270 --> 00:33:03,720
Y ahora...
471
00:33:05,700 --> 00:33:07,680
mira esto.
472
00:33:09,260 --> 00:33:11,200
�Es mi cuadro!
473
00:33:11,640 --> 00:33:14,230
- Est� en el peri�dico.
- Lee lo que pone.
474
00:33:15,060 --> 00:33:16,805
No puedo, se�or Hudson.
475
00:33:16,840 --> 00:33:19,230
Lee lo que pone, ya sabes leer.
L�elo en voz alta.
476
00:33:19,340 --> 00:33:22,780
La letra es muy peque�a.
Pero la foto es buena, �verdad?
477
00:33:22,940 --> 00:33:25,900
Muy bien, yo te lo leer�.
478
00:33:28,930 --> 00:33:35,170
"La sensaci�n de este a�o en la Academia
son dos cuadros de Guthrie Scone...
479
00:33:35,280 --> 00:33:37,670
- Se pronuncia Scone.
- �Calla!
480
00:33:38,030 --> 00:33:43,020
sobrino de la condesa de Abecraven,
colgados juntos en fascinante contrapunto".
481
00:33:43,110 --> 00:33:46,910
"'La se�ora y las doncellas',
como se conoce a la pareja de cuadros...
482
00:33:46,980 --> 00:33:51,590
son escenas de la casa de Richard Bellamy,
miembro del Parlamento y subsecretario del Almirantazgo
483
00:33:51,670 --> 00:33:54,280
y definen una nueva moda en el arte del retrato".
484
00:33:54,490 --> 00:33:58,670
"Preguntado por el nombre de la criada semidesnuda...
485
00:33:59,470 --> 00:34:02,530
en su pintura adecuadamente titulada 'Las Doncellas'...
486
00:34:02,565 --> 00:34:04,970
el se�or Scone remiti� al reportero...
487
00:34:05,070 --> 00:34:08,320
a los cuartos de los sirvientes
del 165 de Eaton Place".
488
00:34:08,360 --> 00:34:09,220
�Qu� descarado!
489
00:34:09,330 --> 00:34:13,390
�C�mo lleg� ese hombre hasta vuestro cuarto?
�Qu� ha sucedido a mis espaldas, Sarah?
490
00:34:13,430 --> 00:34:16,890
- Ven�a todas las tardes a pintar a Lady Marjorie.
- �Pero no a los cuartos de las doncellas!
491
00:34:16,970 --> 00:34:19,100
No, estaba en la sala, pint�ndola.
492
00:34:19,190 --> 00:34:20,810
Has vuelto a hacer de las tuyas,
muchacha, �no es cierto?
493
00:34:20,845 --> 00:34:24,560
No, se�or Hudson.
Fui al estudio y pos� en una cama.
494
00:34:24,860 --> 00:34:27,630
- En una cama en el estudio.
- No me mientas, Rose.
495
00:34:27,670 --> 00:34:31,780
No, se�or Hudson.
Fui todos los mi�rcoles que tuve libres.
496
00:34:32,660 --> 00:34:35,210
Puedo decirte una cosa, muchacha.
Hoy se va a desatar el infierno...
497
00:34:35,280 --> 00:34:37,390
en esta casa antes de que termine el d�a.
498
00:34:41,140 --> 00:34:43,160
Recuerda lo que te digo.
499
00:34:46,230 --> 00:34:50,440
La buena de Sarah vio su cara
en los peri�dicos. �Que curioso!
500
00:34:57,140 --> 00:35:00,870
Los dos son de Guthrie Scone.
�Le ha dejado pintar a sus criadas?
501
00:35:00,900 --> 00:35:03,560
Bellamy debe haber perdido el juicio.
502
00:35:03,650 --> 00:35:09,140
- Es propaganda liberal.
- Bellamy siempre elige a las m�s bonitas.
503
00:35:10,730 --> 00:35:13,090
Una Duquesa va a tener un gran d�a.
504
00:35:13,210 --> 00:35:15,320
- Cuidado, ya han llegado.
- �Qui�nes?
505
00:35:15,370 --> 00:35:17,000
Los Bellamy.
506
00:35:45,740 --> 00:35:47,790
- Vaya a hablar con ellas.
- Muy bien, se�or.
507
00:35:47,870 --> 00:35:49,770
Cr�ame se�or si hubiera tenido el menor indicio...
508
00:35:49,810 --> 00:35:51,710
- Es todo Hudson.
- S�, se�or.
509
00:35:57,010 --> 00:35:59,020
- �Es monstruoso!
- S� que lo es.
510
00:35:59,400 --> 00:36:02,020
Debe haber subido por la escalera
cuando Hudson no le ve�a.
511
00:36:02,230 --> 00:36:05,780
La cuesti�n es que nos vemos
perjudicados social y pol�ticamente...
512
00:36:05,900 --> 00:36:09,870
por ese irresponsable. Nunca me gust�.
Hablaba demasiado.
513
00:36:09,880 --> 00:36:12,830
- Es un buen pintor.
- S�, supongo que s�.
514
00:36:13,240 --> 00:36:15,670
Y ha aumentado su reputaci�n a nuestra costa.
515
00:36:15,680 --> 00:36:19,065
Lo �nico que puedo decir es que ser�a
m�s sensato tomarlo como una broma.
516
00:36:19,100 --> 00:36:22,450
�No es cuesti�n de broma que mi esposa
sea el hazmerre�r de todo Londres!
517
00:36:22,485 --> 00:36:24,855
Estoy de acuerdo, pero si tenemos
que sobrevivir al rid�culo...
518
00:36:24,890 --> 00:36:28,920
debemos dejar que nuestros amigos
crean que no estamos molestos sino divertidos.
519
00:36:32,190 --> 00:36:35,120
Pero lo peor es pensar que Rose
se comport� tan est�pidamente...
520
00:36:35,200 --> 00:36:37,020
dejando que la nueva chica se descarriara.
521
00:36:37,055 --> 00:36:38,420
Hay que despedir a las dos.
522
00:36:38,950 --> 00:36:42,240
En otro caso la disciplina
en esta casa se colapsar�a.
523
00:36:42,340 --> 00:36:43,880
Tienes raz�n.
524
00:36:46,090 --> 00:36:49,060
Lo que m�s me molesta
es la insolencia de ese tal Scone.
525
00:36:49,100 --> 00:36:52,850
Venir a esta casa y actuar
con una indiscreci�n monstruosa.
526
00:37:01,060 --> 00:37:04,170
Ambas deb�is hacer las maletas esta noche
y abandonar la casa por la ma�ana.
527
00:37:04,620 --> 00:37:07,330
Se os pagar� un mes de salario,
lo cual es muy generoso en mi opini�n.
528
00:37:07,470 --> 00:37:10,240
Dudo que os quieran volver a ver.
529
00:37:10,430 --> 00:37:12,605
Hoy iban a cenar fuera
pero han cancelado la salida.
530
00:37:12,640 --> 00:37:16,185
- No es justo. No hemos hecho nada malo.
- �No hab�is hecho nada malo?
531
00:37:16,220 --> 00:37:19,730
Esta casa es ahora el hazmerre�r de Londres.
Me lo han dicho los se�ores.
532
00:37:19,770 --> 00:37:23,140
Est�n de un humor terrible y es natural.
"No s� c�mo ha podido hacernos esto, Hudson"
533
00:37:23,200 --> 00:37:27,050
�Pero qu� ha hecho usted?
�O qu� hemos hecho nosotros?
534
00:37:27,140 --> 00:37:29,040
Oh, Rose, lo siento.
535
00:37:29,930 --> 00:37:35,480
- �Qu� les ha dicho?
- Que no sab�a nada y por eso no puedo ser responsable.
536
00:37:35,710 --> 00:37:37,890
La ley dice que la ignorancia
no es una excusa, me ha dicho.
537
00:37:37,920 --> 00:37:40,000
Usted deb�a saberlo, para eso se le paga.
538
00:37:40,040 --> 00:37:41,790
- Y yo le dije...
- �Qu�?
539
00:37:41,910 --> 00:37:44,900
Que las chicas modernas son un fastidio.
540
00:37:45,000 --> 00:37:47,300
No son como en mis tiempos
en que estaban bien educadas...
541
00:37:47,330 --> 00:37:48,855
y contentas de tener un buen puesto.
542
00:37:48,890 --> 00:37:51,250
Le dije que no tengo
ning�n respeto por los cambios..
543
00:37:51,290 --> 00:37:53,440
y que no puedo confiar en vosotras.
544
00:37:53,460 --> 00:37:56,020
Les ha dejado creer lo que quer�an
para cargarnos con las culpas.
545
00:37:56,060 --> 00:37:59,800
Tengo que pensar en mi propia posici�n...
y en la de la familia.
546
00:38:01,460 --> 00:38:03,340
�Oh, Sarah!
547
00:38:05,720 --> 00:38:07,880
No importa, Rose.
548
00:38:08,250 --> 00:38:10,810
No deber�as sufrir.
Ni siquiera has tenido la diversi�n.
549
00:38:10,880 --> 00:38:13,690
No podr�n culparte
si les cuentas la verdad. Vamos.
550
00:38:13,725 --> 00:38:16,500
- �D�nde?
- Voy a subir a contar toda la verdad.
551
00:38:16,760 --> 00:38:20,110
Pueden despedirme si quieren
pero despedirte a ti ser�a una injusticia.
552
00:38:20,410 --> 00:38:24,660
- No podemos ir sin que nos llamen.
- �Oh, s� que podemos!
553
00:38:28,070 --> 00:38:31,590
- Disculpen, Milady, se�or.
- Diles que se vayan, Richard.
554
00:38:31,690 --> 00:38:33,250
Pero Milady, no fue culpa nuestra.
555
00:38:33,320 --> 00:38:36,990
No sab�a que le iba a ense�ar el cuadro
a toda esa gente. Yo cre�a...
556
00:38:37,050 --> 00:38:40,290
No puedo seguir aqu� oyendo estas excusas.
557
00:38:41,800 --> 00:38:44,020
Cuando pienso que...
558
00:38:48,470 --> 00:38:52,240
La se�ora se siente traicionada en
su propia casa por personas en quienes confiaba.
559
00:38:54,540 --> 00:38:58,160
- No hay m�s que decir.
- Disculpe, pero s� que lo hay.
560
00:38:58,170 --> 00:39:00,420
- �Lo hay?
- No es justo para con Rose.
561
00:39:00,520 --> 00:39:03,020
Ella nunca tuvo nada que ver
con Scone, fui yo.
562
00:39:03,030 --> 00:39:05,520
- No sirve da nada, Sarah.
- S� sirve.
563
00:39:05,690 --> 00:39:07,350
�Escuche!
564
00:39:08,060 --> 00:39:12,580
�l me pidi� que fuera a su estudio.
Yo fui todos los mi�rcoles que ten�a libres.
565
00:39:12,720 --> 00:39:16,520
�l nunca estuvo en nuestra habitaci�n
y Rose nunca le vio.
566
00:39:18,500 --> 00:39:22,380
Escuche, se�or. Usted es un hombre justo.
567
00:39:22,700 --> 00:39:25,260
Usted no quiere que se cometa una injusticia,
�verdad se�or?
568
00:39:26,450 --> 00:39:30,070
No quiero ser importunado por mis sirvientes
en mi propia sala.
569
00:39:46,210 --> 00:39:48,590
- Har� que �l diga la verdad.
- Pues buena suerte.
570
00:39:48,660 --> 00:39:51,730
Ning�n caballero defender�a a dos sirvientas,
no importa cu�l sea la verdad.
571
00:39:51,880 --> 00:39:54,705
Noche tras noche con una sirvienta.
572
00:39:54,740 --> 00:39:58,750
- Rose, eso no es as�. En Par�s...
- �Par�s!�Par�s!�A qui�n le importa qu� pasa all�!
573
00:39:58,910 --> 00:40:00,200
�Esto es Londres!
574
00:40:00,250 --> 00:40:03,700
Oh, un caballero puede casarse con una corista.
Eso es muy rom�ntico.
575
00:40:03,980 --> 00:40:07,140
Pero si sale con una criada
no saldr� en los peri�dicos.
576
00:40:07,560 --> 00:40:10,030
Ya tiene lo que quer�a y t� has sido tan tonta
que se lo has dado.
577
00:40:10,065 --> 00:40:12,660
�No lo he hecho! Escucha, Rose...
578
00:40:12,930 --> 00:40:16,150
He intentado hacer las cosas bien,
no tienes que enfadarte conmigo.
579
00:40:16,750 --> 00:40:19,430
- Le obligar� a decirle la verdad al se�or Bellamy.
- �C�mo?
580
00:40:19,480 --> 00:40:22,470
No s� c�mo, pero pensar� en algo.
581
00:40:23,120 --> 00:40:25,530
Por m� est� bien, pero Rose es diferente.
582
00:40:25,780 --> 00:40:28,980
Nunca ha hecho otra cosa,
no puede empezar de nuevo.
583
00:40:29,360 --> 00:40:33,070
Quer�a ser ama de llaves alg�n d�a.
584
00:40:33,520 --> 00:40:35,765
Ni siquiera estaba all�,
�por qu� debe sufrir?
585
00:40:35,800 --> 00:40:40,870
- Es la supervivencia de las m�s fuertes.
- �Y qui�n es usted, maldito Scone, para decidir eso?
586
00:40:40,970 --> 00:40:44,240
Si mantienes ese rubor
puedo volver a pintarte.
587
00:40:46,180 --> 00:40:48,230
Se�or Scone...
588
00:40:49,460 --> 00:40:52,560
Toda mi vida ha sido pisoteada.
589
00:40:52,660 --> 00:40:55,730
Quer�a un poco de seguridad
y cre�a haberla encontrado.
590
00:40:55,790 --> 00:40:59,370
Te est�s enga�ando,
y la verdad no est� en ti.
591
00:40:59,500 --> 00:41:01,780
A m� no me enga�as.
592
00:41:03,820 --> 00:41:05,060
Escucha, escucha.
593
00:41:05,130 --> 00:41:07,090
�Qu� esperas que haga, eh?
594
00:41:07,430 --> 00:41:09,750
No puedo contrataros a las dos.
595
00:41:10,380 --> 00:41:14,650
Puedo preguntar a mi familia si necesitan
un par de pinches en su castillo.
596
00:41:14,740 --> 00:41:17,320
- Quiero que diga la verdad.
- �Qu� verdad?
597
00:41:17,360 --> 00:41:20,790
Que no ha ido a nuestra habitaci�n a pintarnos.
598
00:41:21,540 --> 00:41:25,500
- �De qu� se r�e?
- De la mentalidad burguesa.
599
00:41:25,630 --> 00:41:29,740
As� que creen que he pasado por la puerta
de los criados hasta el �tico, �eh?
600
00:41:29,830 --> 00:41:32,370
Lady Marjorie est� muy molesta,
y ella no se merec�a esto.
601
00:41:32,405 --> 00:41:34,860
- �El qu�?
- La humillaci�n p�blica.
602
00:41:35,160 --> 00:41:39,120
Ese es el precio de ser una figura p�blica.
No finjas que le tienes l�stima.
603
00:41:39,160 --> 00:41:42,790
S� que se la tengo. Yo en su lugar
me morir�a de verg�enza.
604
00:41:42,830 --> 00:41:45,960
Escucha, soy pintor y pinto cuadros.
Eso es todo.
605
00:41:46,050 --> 00:41:49,120
Y que se vayan al diablo
tus emociones exaltadas.
606
00:41:49,180 --> 00:41:51,570
Y ma�ana mismo me vuelvo a Par�s.
607
00:41:52,160 --> 00:41:54,020
Donde el aire es menos h�medo e insalubre.
608
00:41:54,080 --> 00:41:58,070
- �No se vaya as�, no puede!
- Me voy, as� que vete t� y d�jame solo.
609
00:42:02,350 --> 00:42:04,330
Escuche.
610
00:42:13,200 --> 00:42:17,870
Vendr� a vivir aqu� y a cuidarle y a ser su...
611
00:42:19,020 --> 00:42:21,170
lo que quiera que sea.
612
00:42:21,230 --> 00:42:24,170
Pero deje a Rose fuera de esto.
613
00:42:26,630 --> 00:42:28,810
Har� cualquier cosa que quiera.
614
00:42:32,120 --> 00:42:34,040
�Cualquier cosa?
615
00:42:35,680 --> 00:42:37,370
Muy bien.
616
00:42:38,390 --> 00:42:40,270
Qu�tate la ropa.
617
00:42:45,230 --> 00:42:47,210
Toda la ropa.
618
00:42:50,300 --> 00:42:51,900
�Venga!
619
00:42:54,350 --> 00:42:56,100
�Quieres algo de beber?
620
00:42:57,020 --> 00:42:59,000
Quiz�s lo necesites.
621
00:42:59,260 --> 00:43:03,300
No sabes los gustos tan extra�os que tengo.
622
00:43:04,010 --> 00:43:06,460
- Viene alguien.
- Lo s�.
623
00:43:07,650 --> 00:43:09,320
Venga.
624
00:43:10,910 --> 00:43:14,200
- �Scone!
- �Oh, no!�Lo que me faltaba!
625
00:43:14,640 --> 00:43:17,670
Es mejor que te escondas detr�s del biombo.
Puede que aprendas algo.
626
00:43:22,190 --> 00:43:23,980
- �Ah, Bellamy!
- �Puedo pasar?
627
00:43:24,040 --> 00:43:25,530
Por supuesto.
628
00:43:28,090 --> 00:43:30,930
Bueno, Scone, quiero aclarar esto
de una vez por todas.
629
00:43:30,970 --> 00:43:33,620
�Ha venido a desafiarme a un duelo?
630
00:43:33,850 --> 00:43:36,010
�Con bastones o pinceles a 40 metros?
631
00:43:36,110 --> 00:43:39,900
- �D�jese de bromas y d�game lo que hizo?
- �El qu�?
632
00:43:39,960 --> 00:43:43,050
- Los cuadros.
- Pint� dos cuadros y los exhib�, eso es todo.
633
00:43:43,090 --> 00:43:46,550
Pero sab�a que colg�ndolos juntos
surgir�an rumores.
634
00:43:46,610 --> 00:43:49,575
Nunca se me pas� por la cabeza.
�Quiere algo de beber?
635
00:43:49,610 --> 00:43:52,540
Me olvid� de nuestra sociedad
con conciencia de clases.
636
00:43:52,620 --> 00:43:54,620
Pens� que eran obras de arte,
no comentarios sociales.
637
00:43:54,690 --> 00:43:58,910
- �Era necesario utilizar a mi segunda doncella?
- �A Sarah? Tiene unos ojos muy expresivos.
638
00:43:58,970 --> 00:44:02,600
Las dos sirvientas inventaron una historia
sobre que ella visitaba su estudio.
639
00:44:02,660 --> 00:44:07,200
�Qu� quiere que le diga?
Sarah ven�a aqu� en sus tardes libres.
640
00:44:07,390 --> 00:44:09,610
Y adem�s parec�a gustarle.
641
00:44:09,780 --> 00:44:11,870
Conf�o en que no haya hablado
de m� con mis sirvientas.
642
00:44:11,930 --> 00:44:14,850
Realmente Bellamy no hab�a nada que comentar.
643
00:44:15,080 --> 00:44:19,240
Creo que le gustar� saber que la chica bonita
piensa que usted es un buen se�or.
644
00:44:19,280 --> 00:44:23,100
- �Y a cu�l de las dos encuentra usted m�s bonita?
- D�gamelo usted. S�lo he visto a una.
645
00:44:23,160 --> 00:44:26,230
- �Realmente espera que me crea...
- S� lo espero.
646
00:44:26,270 --> 00:44:29,710
�Cree que soy tan mal artista que no me puedo
imaginar el interior de un �tico?
647
00:44:29,750 --> 00:44:32,390
�Puede darme su palabra de que no subi� a su cuarto?
648
00:44:32,410 --> 00:44:34,030
S�.
649
00:44:34,140 --> 00:44:39,400
Fui a su casa s�lo por un motivo:
para pintar el retrato de su esposa.
650
00:44:40,660 --> 00:44:44,410
- Entonces, �dec�an la verdad?
- �Sus criadas? S�.
651
00:44:44,750 --> 00:44:48,970
- Creo que deber�a quedarse con ellas.
- Eso depende de la actitud de mi esposa.
652
00:44:49,040 --> 00:44:50,560
No lo s�.
653
00:44:50,660 --> 00:44:55,410
Piense en la munici�n que dar�a a los liberales
saber que un subsecretario...
654
00:44:55,510 --> 00:44:58,880
miembro del Comit� de Defensa Imperial...
655
00:44:59,010 --> 00:45:04,300
despide a dos criadas por el solo motivo
de irritar la vanidad de su esposa.
656
00:45:05,300 --> 00:45:08,450
Los radicales lo llamar�an victimizaci�n,
palabra que adoran.
657
00:45:08,470 --> 00:45:12,050
No creo que Balfour le agradezca
que a�ada eso a sus problemas.
658
00:45:12,310 --> 00:45:14,440
Aunque usted le ofrezca su renuncia.
659
00:45:15,120 --> 00:45:19,170
Si estuviera en su lugar me olvidar�a de todo.
Y ver� que todos hacen lo mismo.
660
00:45:19,470 --> 00:45:21,560
Parece un chantajista, Scone.
661
00:45:21,790 --> 00:45:25,570
Sin embargo aceptar� su palabra
de que pint� a mi criada en su estudio.
662
00:45:26,200 --> 00:45:28,510
Bueno, le dejo con su...
663
00:45:29,440 --> 00:45:31,080
con su trabajo.
664
00:45:31,490 --> 00:45:33,220
- Bueno, gracias por recibirme.
- Ha sido un placer.
665
00:45:33,255 --> 00:45:35,180
- Buenas noches, Scone.
- Buenas noches.
666
00:45:49,290 --> 00:45:51,210
Gracias, se�or Scone.
667
00:46:02,050 --> 00:46:04,150
�Y has hecho todo esto...
668
00:46:06,100 --> 00:46:08,080
por Rose?
669
00:46:09,620 --> 00:46:11,800
Bueno, mi divina Sarah...
670
00:46:12,920 --> 00:46:16,630
Vamos a abrir otra botella
de champ�n para celebrarlo.
671
00:46:16,760 --> 00:46:18,720
�Celebrar qu�?
672
00:46:19,370 --> 00:46:21,250
Ya pensaremos algo.
673
00:46:23,270 --> 00:46:26,100
Oh, me gustar�a que hubieras
visto el cuadro, Rose.
674
00:46:26,200 --> 00:46:27,950
S�lo una vez.
675
00:46:28,760 --> 00:46:31,290
A�n podemos ir. Est� abierto al p�blico.
676
00:46:31,340 --> 00:46:33,660
�Nos reconocer�an!
677
00:46:34,020 --> 00:46:36,560
No, es mejor olvidarse de todo.
678
00:46:37,240 --> 00:46:39,280
No creo que lo pueda olvidar.
679
00:46:39,920 --> 00:46:42,000
�Era agradable?
680
00:46:44,270 --> 00:46:46,360
Es divertido.
681
00:46:49,880 --> 00:46:52,900
- �Rose?
- �S�?
682
00:46:53,610 --> 00:46:56,140
�Crees que podemos seguir con la lectura?
683
00:46:56,480 --> 00:46:58,150
S�, si t� quieres.
684
00:46:58,210 --> 00:47:02,410
En el bioscopio hay palabras
entre las im�genes...
685
00:47:02,450 --> 00:47:04,750
y si no las lees no te enteras
de lo que pasa.
686
00:47:07,060 --> 00:47:11,080
Vayamos juntas alg�n d�a, Rose.
Yo te llevo.
687
00:47:14,960 --> 00:47:19,500
- Siento haberte metido en problemas.
- Al final lo arreglaste todo.
688
00:47:23,020 --> 00:47:25,430
�No son curiosos los hombres?
689
00:48:24,250 --> 00:48:26,250
Traducci�n: osakafan
www.divxclasico.com
59952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.