All language subtitles for Upstairs.Downstairs.-.1x02.-.The.Mistress.and.the.Maids.Spa.(DXC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:15,920 LA SE�ORA Y LAS DONCELLAS 2 00:00:18,180 --> 00:00:22,280 Junio 1904 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,230 �Bien! 4 00:00:34,265 --> 00:00:36,820 Ahora... 5 00:00:37,580 --> 00:00:42,110 Si se sit�a aqu� entre la silla y la chimenea, as�. 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,620 M�s relajada... 7 00:00:44,860 --> 00:00:48,160 Como si estuviera pensativa... o l�nguida. 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,790 S�, por favor. 9 00:01:00,050 --> 00:01:03,360 Es cuesti�n de conseguir la pose correcta... 10 00:01:03,500 --> 00:01:06,750 y hacer unos esbozos r�pidos para estudiarlos... 11 00:01:07,010 --> 00:01:10,160 y despu�s escoger uno para comenzar a dibujar con pasi�n. 12 00:01:10,200 --> 00:01:11,750 Bien. 13 00:01:14,060 --> 00:01:18,660 No tengo tiempo para el m�todo de Sargent, que hace doce esbozos de la cara... 14 00:01:18,920 --> 00:01:20,830 y luego elige el primero. 15 00:01:21,130 --> 00:01:24,050 �No est� muy anguloso el ment�n? 16 00:01:25,200 --> 00:01:28,190 Ya entiendo su intenci�n, s� que est� muy marcado. 17 00:01:28,570 --> 00:01:31,850 Su marido lo quiere m�s suave para adularla, Lady Marjorie... 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,410 pero yo la veo como una mujer con personalidad, decidida... 19 00:01:35,820 --> 00:01:40,040 incluso con una fuerte voluntad. - Tiene derecho a creerlo as�, Scone. 20 00:01:40,900 --> 00:01:42,695 �Puede girarse ahora? 21 00:01:42,730 --> 00:01:44,820 Los maridos son una gran prueba para los artistas. 22 00:01:45,240 --> 00:01:47,470 Ven a sus mujeres como posesiones... 23 00:01:47,850 --> 00:01:50,830 y al cuadro como una especie de vitrina. 24 00:01:51,140 --> 00:01:53,380 �Y las esposas, se�or Scone? 25 00:01:53,950 --> 00:01:55,770 No son ellas las que pagan. 26 00:01:55,830 --> 00:01:59,040 Adem�s prefieren que sus maridos parezcan los m�s fuertes del mundo,... 27 00:01:59,075 --> 00:02:01,090 lo que es m�s f�cil de conseguir. 28 00:02:02,090 --> 00:02:07,000 Si yo viera a su marido como un lirio y quisiera pintarle as�... 29 00:02:07,400 --> 00:02:09,110 �qu� dir�a usted? 30 00:02:09,310 --> 00:02:11,390 Creo que llamar�a a la polic�a. 31 00:02:12,180 --> 00:02:14,445 Acabo de llegar... �puede girarse hacia aqu�? 32 00:02:14,480 --> 00:02:18,830 Acabo de llegar de Par�s, donde hay una exposici�n de las mejores pinturas francesas... 33 00:02:18,865 --> 00:02:21,490 que deber�an ver la pr�xima vez que vayan. 34 00:02:23,130 --> 00:02:27,500 - �Qu� es lo que vio, se�or Scone? - Luz y colores como no hab�a visto antes. 35 00:02:27,900 --> 00:02:33,860 Envi� a mi primo John Strathcaren a comprar un Degas para su casa de campo en Perthshire... 36 00:02:34,410 --> 00:02:37,620 pero el muy tonto compr� una obra tard�a de Renoir. 37 00:02:38,040 --> 00:02:41,280 Dijo que la viuda no querr�a un cuadro de una sirvienta en el sal�n. 38 00:02:41,500 --> 00:02:44,440 - �La anciana Lady Abacraven? - S�, mi propia bendita t�a. 39 00:02:45,080 --> 00:02:47,950 - G�rese un poco hacia aqu�. - �Va a Abacraven el d�a doce? 40 00:02:47,985 --> 00:02:51,150 Mi querido Bellamy, desde que... disculpe... 41 00:02:51,350 --> 00:02:54,610 Desde que me fui a Par�s para convertirme en un deshonroso pintor... 42 00:02:54,830 --> 00:02:58,320 consegu�, gracias a Dios, ver a mi familia lo menos posible. 43 00:03:01,510 --> 00:03:05,330 Adem�s no me interesa matar peque�as aves. 44 00:03:06,230 --> 00:03:07,920 S�... 45 00:03:10,360 --> 00:03:12,170 Y ahora... 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,440 �qu� ropa vestir� en el cuadro? 47 00:03:14,540 --> 00:03:17,240 - �Quiere que yo... - Mi querida Lady Marjorie... 48 00:03:17,640 --> 00:03:21,060 un artista y una mujer jam�s se pondr�an de acuerdo sobre un asunto tan delicado. 49 00:03:21,460 --> 00:03:24,890 Adem�s, la visi�n de un artista es muy distinta a la de una dama tan elegante. 50 00:03:25,090 --> 00:03:27,070 �Aceptar�a un compromiso honorable? 51 00:03:27,140 --> 00:03:30,310 Esas palabras raramente van juntas, se�or Scone, al menos en pol�tica. 52 00:03:30,320 --> 00:03:34,550 Por favor, elija uno o dos de sus vestidos preferidos... 53 00:03:34,780 --> 00:03:38,830 y env�elos a mi casa para que examine la textura. Algo ligero. 54 00:03:38,865 --> 00:03:41,240 - Pero la decisi�n final ser� m�a. - S�, de acuerdo. 55 00:03:41,280 --> 00:03:43,950 �No cree que ha sido un compromiso honorable? 56 00:03:44,250 --> 00:03:50,065 Ambos tendremos la libertad de decidir... sin la indignidad de una batalla. 57 00:03:50,100 --> 00:03:54,670 S�. No quisiera entrar en conflicto con usted, se�or Scone, al menos de momento. 58 00:03:55,020 --> 00:03:58,100 Por mucho que me agrade el ambiente descuidado del estudio de un pintor... 59 00:03:58,140 --> 00:04:00,020 los asuntos de estado me llaman. 60 00:04:00,800 --> 00:04:04,050 Debo estar en el Almirantazgo antes de media hora. 61 00:04:04,190 --> 00:04:06,855 Y el Lord Mayor del Almirantazgo odia la falta de puntualidad. 62 00:04:06,890 --> 00:04:10,630 No abusar� m�s de la paciencia de su esposa. Termin� con los esbozos. 63 00:04:10,670 --> 00:04:12,365 Bien. �Empezar� ya con la pintura? 64 00:04:12,400 --> 00:04:14,060 - Ma�ana por la tarde. - Excelente. 65 00:04:14,110 --> 00:04:17,090 Se�or Scone, estoy seguro de que har� un trabajo sobresaliente. 66 00:04:17,125 --> 00:04:19,220 Trat�ndose de algo tan encantador no podr�a fracasar. 67 00:04:19,230 --> 00:04:21,440 Hudson, �quiere llamar a un carruaje? El se�or Scone se marcha. 68 00:04:21,475 --> 00:04:23,540 - Muy bien se�or. - No para m�, gracias. 69 00:04:23,590 --> 00:04:26,420 Caminar� por el parque hasta mi estudio. 70 00:04:26,650 --> 00:04:29,820 Entonces hasta ma�ana y no olvide sus vestidos. 71 00:04:29,855 --> 00:04:32,990 Se los enviar� esta tarde. �Vendr� ma�ana a las 3? 72 00:04:33,025 --> 00:04:36,140 Muy bien. Lady Marjorie, se�or Bellamy. 73 00:04:40,360 --> 00:04:42,930 - �Y bien? - Espero que hayas elegido a la persona adecuada. 74 00:04:42,965 --> 00:04:44,840 Es un pintor muy entusiasta, Richard. 75 00:04:44,900 --> 00:04:48,470 No lo dudo, pero �es necesario que un pintor hable tanto? 76 00:04:48,505 --> 00:04:51,570 Encuentro su conversaci�n interesante y estimulante. 77 00:04:51,610 --> 00:04:54,410 Eres t� quien tiene que o�rle todo el d�a. 78 00:04:54,510 --> 00:04:58,010 Bueno, tengo que irme. La cena ser� a las 8 y media. 79 00:04:58,045 --> 00:04:59,985 S�, no te retrases. Los Cecil vienen a cenar. 80 00:05:00,020 --> 00:05:04,810 No me retrasar�. Y si ese charlat�n no hace justicia a la belleza de mi esposa... 81 00:05:04,920 --> 00:05:06,940 �Qu� har�as? 82 00:05:07,060 --> 00:05:10,140 Le colgar�a... junto a uno de sus retratos. 83 00:05:16,230 --> 00:05:18,070 �Entrez! 84 00:05:20,140 --> 00:05:22,390 �Pase, maldita sea! 85 00:05:29,520 --> 00:05:32,320 - �Qu� demonios? - Me han dicho que le suba esto, se�or. 86 00:05:32,420 --> 00:05:34,695 - �Qui�n? - El extranjero de abajo. 87 00:05:34,730 --> 00:05:38,820 Mi criado, mi criado. �Por qu� no lo ha subido �l mismo? 88 00:05:39,240 --> 00:05:42,300 - �Pero qu� es eso? - Los vestidos de Lady Marjorie, se�or. 89 00:05:48,340 --> 00:05:49,940 �Es todo, se�or? 90 00:05:49,970 --> 00:05:52,680 �C�mo te llamas? Sarah... se�or. 91 00:05:53,580 --> 00:05:57,350 No me llames se�or. De todos modos no te gusta. 92 00:05:57,450 --> 00:05:59,450 �C�mo sabe que no? 93 00:05:59,950 --> 00:06:03,160 Toma esto. Quiero que me ense�es los vestidos. 94 00:06:11,550 --> 00:06:14,430 Aguanta esto, venga. S�belo. 95 00:06:15,700 --> 00:06:19,830 Parece un guardapolvo. El siguiente. 96 00:06:23,560 --> 00:06:28,340 Ah, una sencilla lechera, deber�a haber sabido que ella ten�a una. 97 00:06:29,350 --> 00:06:32,590 No queda bien despu�s de los 40. �Es que ellas no lo saben? 98 00:06:32,640 --> 00:06:35,220 �No diga eso! Le queda muy bien para su edad. 99 00:06:35,255 --> 00:06:37,320 Pero en el fondo es una tirana, �no? 100 00:06:37,355 --> 00:06:39,090 No deber�a preguntarme eso. 101 00:06:39,100 --> 00:06:41,525 �Y el mayordomo? �Te azota? 102 00:06:41,560 --> 00:06:43,950 �Me gustar�a que lo intentara! 103 00:06:45,390 --> 00:06:47,870 - Pero le tienes miedo. - No tengo miedo de nadie. 104 00:06:47,960 --> 00:06:51,460 En realidad no es tan malo. Nos da una noche libre, m�s que a la mayor�a. 105 00:06:51,495 --> 00:06:53,690 - �Cu�ndo es la tuya? - Los mi�rcoles. 106 00:06:54,050 --> 00:06:56,330 - �Qu� tal la paga? - Oc�pese de sus asuntos. 107 00:06:57,360 --> 00:06:59,765 Diez libras al a�o y un cuarto en el s�tano. 108 00:06:59,800 --> 00:07:03,030 �No, sabelotodo! El doble y una habitaci�n en el �tico. 109 00:07:03,090 --> 00:07:05,195 - Y Rose cobra 30. - �Qui�n es Rose? 110 00:07:05,230 --> 00:07:08,990 Es mi amiga. Tenemos una bonita habitaci�n arriba del todo. 111 00:07:09,080 --> 00:07:13,320 Y cuando juntemos algo de dinero compraremos una pensi�n en Brighton. 112 00:07:13,420 --> 00:07:15,350 No, el siguiente. 113 00:07:15,730 --> 00:07:19,590 - Espero que este le guste... - S�, p�ntelo. 114 00:07:19,650 --> 00:07:22,850 - Porque es el �ltimo. - Puede que sirva. 115 00:07:24,100 --> 00:07:26,040 Ven aqu�. 116 00:07:33,160 --> 00:07:38,050 Mira. �Enterrar�as esta belleza en una pensi�n en Brighton? 117 00:07:39,340 --> 00:07:42,620 Siempre me ha gustado Brighton. Bailes en el Pabell�n... 118 00:07:42,670 --> 00:07:45,900 y un caballero que me ayude a salir del vestuario hacia el mar... 119 00:07:46,000 --> 00:07:49,660 Y quiz�s un paseo junto a la playa en un autom�vil. 120 00:07:51,210 --> 00:07:55,270 �Las novelas rom�nticas que leen las chicas! Nunca has estado en Brighton. 121 00:07:55,305 --> 00:07:58,180 Pero s� como es. Visto uno, vistos todos. 122 00:07:58,270 --> 00:07:59,655 - S�, este es. - �Perd�n? 123 00:07:59,690 --> 00:08:03,190 Este es. Dile a tu se�ora que quiero que se ponga este. 124 00:08:03,220 --> 00:08:05,900 Ahora gu�rdalos en la caja y ya puedes irte. 125 00:08:10,500 --> 00:08:13,010 Una vez fui al South End. 126 00:08:14,080 --> 00:08:17,240 - �Rose!�Rose! - �D�nde has estado? 127 00:08:17,280 --> 00:08:20,600 Tienes cinco minutos para vestirte. Es la hora del t�. 128 00:08:20,635 --> 00:08:22,460 Rose, tengo una carta. 129 00:08:22,600 --> 00:08:26,290 Est� escrita a mano. Consegu� leer esto, pero tienes que ayudarme con el resto. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,360 - �Int�ntalo! - Sabes que no puedo. 131 00:08:28,430 --> 00:08:29,775 Lo conseguir�s si insistes. 132 00:08:29,810 --> 00:08:35,390 Rose, no es como la letra de imprenta. La letra a mano es muy distinta. Por favor, Rose... 133 00:08:35,425 --> 00:08:38,850 Si no te das prisa te retrasar�s. 134 00:08:38,930 --> 00:08:40,555 �De d�nde la has sacado? 135 00:08:40,590 --> 00:08:45,905 Estaba en las escaleras y un hombre me la dio. 136 00:08:45,940 --> 00:08:49,660 - �Qu� clase de hombre? - De ninguna clase. Parec�a normal. 137 00:08:49,695 --> 00:08:53,700 - �Y te la dio as� como as�? - S�, as� como as�. 138 00:08:54,040 --> 00:08:58,600 �Es que no me crees? Venga, �brela. Puede que ponga de qui�n es. 139 00:08:59,240 --> 00:09:03,100 - �Qu� pone? - Si este es uno de tus juegos... 140 00:09:05,840 --> 00:09:11,100 �Qui�n te la ha escrito? �La misma persona que escribi� tus referencias en franc�s? 141 00:09:11,200 --> 00:09:14,730 Quiz�s enga�aras a Lady Marjorie, y a la agencia, pero no a m�. 142 00:09:14,765 --> 00:09:18,620 Rose, lo juro por Dios, que me muera si miento. 143 00:09:22,840 --> 00:09:24,970 "Divina Sarah... " 144 00:09:25,180 --> 00:09:27,590 �Divina Sarah! 145 00:09:27,780 --> 00:09:31,440 "Habr� un carruaje esper�ndote en la esquina al final de la calle... 146 00:09:31,540 --> 00:09:37,010 el mi�rcoles a las 7. El cochero te traer� a m�. " 147 00:09:37,490 --> 00:09:40,140 "No hagas preguntas. " 148 00:09:40,350 --> 00:09:44,320 - �De qui�n es? - Firma: "Un admirador". 149 00:09:44,420 --> 00:09:47,220 - �D�nde? - Aqu�. 150 00:09:48,220 --> 00:09:50,370 Ad... mirador. 151 00:09:50,440 --> 00:09:54,090 - �Piensas que voy a creerme eso? - �Por qu� no puedo tener un admirador? 152 00:09:54,125 --> 00:09:55,245 Entonces, �qui�n es? 153 00:09:55,280 --> 00:10:00,190 Debe ser alguien que me vio en el parque o por ah�. 154 00:10:00,225 --> 00:10:03,547 - �C�mo sabe tu nombre? - Divina Sarah. 155 00:10:03,582 --> 00:10:06,870 Sarah Bernhardt es una actriz, una francesa. 156 00:10:07,090 --> 00:10:10,120 - Se est� riendo de ti. - Es divertido, �verdad? 157 00:10:10,190 --> 00:10:13,750 Esta noche no podr� dormir pensando qui�n ser� ese hombre. 158 00:10:13,800 --> 00:10:16,030 - No vas a ir. - �Por qu� no? 159 00:10:16,400 --> 00:10:22,260 Los caballeros no se citan con las criadas para tener una conversaci�n, ya lo sabes. 160 00:10:22,295 --> 00:10:25,500 �Una cita!�Suena muy rom�ntico! 161 00:10:25,700 --> 00:10:30,120 No tan rom�ntico cuando ocurra una desgracia y el padre no se quiera casar contigo. 162 00:10:30,155 --> 00:10:32,120 Nunca se casan, �sabes? 163 00:10:32,980 --> 00:10:36,070 Cuando todo acabe, terminar�s tirada en una esquina... 164 00:10:36,105 --> 00:10:38,790 como una mu�eca de trapo comida por las polillas. 165 00:10:39,290 --> 00:10:42,440 Y a veces las chicas ni siquiera vuelven. 166 00:10:42,570 --> 00:10:46,160 Acaban en la mesa de la morgue. 167 00:10:46,230 --> 00:10:51,050 - No digas eso. Haces que me sienta mal. - �C�mo te sentar�a que se aprovecharan de ti? 168 00:10:51,085 --> 00:10:53,732 Eso es lo que t� dices. Si �l es un caballero... 169 00:10:53,767 --> 00:10:56,380 �Aunque sea un caballero se aprovechar� de ti! 170 00:10:57,160 --> 00:11:00,560 - Sarah, no vayas. - No te preocupes, soy fuerte. 171 00:11:00,570 --> 00:11:04,730 - Pero va a hacer que te emborraches. - S�, es verdad. Muy inapropiado. 172 00:11:14,880 --> 00:11:17,460 Tengo que decir que es muy refrescante. 173 00:11:35,210 --> 00:11:38,060 �Que hace aqu� esta cama? Antes no estaba. 174 00:11:38,530 --> 00:11:40,900 Es para mis modelos. 175 00:11:41,450 --> 00:11:44,370 - A veces yo duermo en ella. - Ya lo creo. 176 00:11:47,140 --> 00:11:52,090 �Y cu�l es la proposici�n que quer�a hacerme? 177 00:11:53,070 --> 00:11:56,540 - S�lo acepto proposiciones de caballeros. - �C�mo sabes que no soy un caballero? 178 00:11:56,610 --> 00:11:59,390 - Porque es un pintor. - Soy primo de un Conde. 179 00:11:59,425 --> 00:12:01,980 - Y yo soy Marie Lloyd. - �Es verdad! 180 00:12:02,080 --> 00:12:02,790 Pru�belo. 181 00:12:02,850 --> 00:12:06,410 No voy a mostrar mi �rbol geneal�gico para que lo examines. 182 00:12:08,840 --> 00:12:13,550 Venga, b�bete el champ�n y vuelve con Rose. 183 00:12:15,920 --> 00:12:18,280 �No es muy tarde para estar en la calle? 184 00:12:19,640 --> 00:12:22,930 No tienes mucho que decir pero supongo que te inventar�s algo cuando llegues. 185 00:12:24,490 --> 00:12:27,210 �Es realmente primo de un Conde? 186 00:12:33,190 --> 00:12:39,700 Rose me dijo que si era realmente un caballero, no deber�a confiar en usted. 187 00:12:39,735 --> 00:12:42,130 Rose es una chica muy sensata. 188 00:12:44,590 --> 00:12:48,175 - Rose dijo que esa Sarah... - Bernhardt. 189 00:12:48,210 --> 00:12:51,760 - S�, la actriz francesa. - La divina Sarah. 190 00:12:52,850 --> 00:12:55,220 Sab�a que no te resistir�as a eso. 191 00:12:55,430 --> 00:12:58,730 �Sarah Bernhardt, la mejor actriz del mundo! 192 00:13:01,420 --> 00:13:03,400 Una artista consumada. 193 00:13:03,510 --> 00:13:05,600 �Es usted un artista consumado? 194 00:13:05,680 --> 00:13:08,510 - �Por supuesto! - Entonces es suficientemente bueno para m�. 195 00:13:10,710 --> 00:13:13,910 - �Cu�l es su nombre de pila? - Nunca lo uso. 196 00:13:13,945 --> 00:13:17,620 - Todos me llaman Scone. - �Scone? 197 00:13:17,800 --> 00:13:21,370 Scones para el t� con mantequilla, por favor. 198 00:13:21,890 --> 00:13:23,390 S�. 199 00:13:23,970 --> 00:13:26,570 Vamos a hablar de mi proposici�n, �de acuerdo? 200 00:13:26,670 --> 00:13:28,700 Muy bien, �cu�l es? 201 00:13:29,530 --> 00:13:33,020 - Quiero pintarte. - �Pintarme? 202 00:13:34,760 --> 00:13:37,010 - �Como a Lady Marjorie? - Eso es. 203 00:13:37,120 --> 00:13:41,000 - �Por qu�? - Tu cara. Me interesa. 204 00:13:42,790 --> 00:13:44,600 �Mi cara? 205 00:13:46,620 --> 00:13:49,610 �Pondr� mi cuadro donde todos puedan verlo? 206 00:13:49,620 --> 00:13:52,715 - Si consigo pintarte bien, s�. - No puedo pagarle nada. 207 00:13:52,750 --> 00:13:55,810 No te costar� nada. Tendr�s que venir en tus tardes libres. 208 00:13:58,300 --> 00:14:00,400 - De acuerdo. - Bien. 209 00:14:02,030 --> 00:14:03,830 Vamos a empezar... 210 00:14:04,730 --> 00:14:08,680 en seguida. - �Por qu� ahora? 211 00:14:08,880 --> 00:14:11,040 - Ahora m�tete en la cama. - Oh, venga... 212 00:14:11,050 --> 00:14:14,010 Qu�tate el sombrero. Su�ltate el cabello. Qu�tate la blusa, as�. 213 00:14:14,070 --> 00:14:16,620 - �No me toque! - M�tete en la cama, venga. 214 00:14:16,720 --> 00:14:20,590 - Lady Marjorie no se quita la ropa. - A la cama. As�. 215 00:14:21,280 --> 00:14:26,090 Quiero pintarte as�. Tu cara p�lida contra las sombras. 216 00:14:26,710 --> 00:14:28,980 Ahora, mi divina Sarah... 217 00:14:29,330 --> 00:14:31,460 lo �nico que debes hacer... 218 00:14:31,495 --> 00:14:33,590 es quedarte muy quieta. 219 00:14:45,100 --> 00:14:46,960 - Escuche... - �Quieta! 220 00:14:54,290 --> 00:14:58,980 - Cre�a que estar�as dormida. - Me dijiste que te esperase despierta. 221 00:14:59,780 --> 00:15:01,980 Ma�ana estar�s cansada. 222 00:15:06,410 --> 00:15:09,900 - �Qu� lees? - La paloma en el nido del �guila. 223 00:15:10,290 --> 00:15:14,540 - �No es la Biblia? - Es de Charlotte M. Young. 224 00:15:22,630 --> 00:15:24,710 �Es una novela rom�ntica? 225 00:15:27,390 --> 00:15:32,160 Mi amigo dice que las criadas leen novelas rom�nticas. 226 00:15:33,460 --> 00:15:37,430 - �No vas a preguntarme c�mo me ha ido? - Es tu vida. 227 00:15:37,465 --> 00:15:41,370 S�, pero lo divertido es cont�rtelo, Rosie. 228 00:15:43,020 --> 00:15:45,250 - �Y bien? - No he hecho nada malo. 229 00:15:45,320 --> 00:15:47,680 �chame el aliento. 230 00:15:48,960 --> 00:15:52,820 - Has bebido, �verdad? - Champ�n. 231 00:15:53,020 --> 00:15:55,360 Pero no es una bebida, es un n�ctar. 232 00:15:55,460 --> 00:15:59,445 El n�ctar de los dioses, la leche de Baco. 233 00:15:59,480 --> 00:16:02,710 - Vas a despertar a Alfred. - No me importa Alfred. 234 00:16:03,300 --> 00:16:06,540 �No vas a preguntarme qui�n es mi amigo? 235 00:16:07,560 --> 00:16:09,610 Venga, pregunta. 236 00:16:09,820 --> 00:16:13,620 De acuerdo. �Al final qui�n es tu amigo? 237 00:16:13,655 --> 00:16:15,865 - Scone. - �Qui�n? 238 00:16:15,900 --> 00:16:20,090 Scone, el caballero que va a pintar a Lady Marjorie. Va a pintarme. 239 00:16:20,140 --> 00:16:23,865 - Me encuentra bonita. - �Pintarte? 240 00:16:23,900 --> 00:16:27,290 Quer�a otra cosa pero fui firme. Ya sabes como son los artistas. 241 00:16:27,325 --> 00:16:30,130 Pero �l quer�a darme una casa. 242 00:16:30,950 --> 00:16:33,680 Si es eso lo que quiere, �por qu� te pinta? 243 00:16:33,750 --> 00:16:37,355 Bueno, hasta ahora ha estado en Par�s... 244 00:16:37,390 --> 00:16:40,340 donde las modelos son amantes de los pintores... 245 00:16:40,375 --> 00:16:44,410 y las pintan hasta hacerse famosos. 246 00:16:45,710 --> 00:16:50,420 Le habl� de ti y de c�mo compart�amos este cuarto. 247 00:16:52,020 --> 00:16:55,520 Ir� todas las tardes libres los mi�rcoles y los domingos. 248 00:16:55,555 --> 00:16:56,705 �Para qu�? 249 00:16:56,740 --> 00:17:00,760 Para posar para �l, como Lady Marjorie. 250 00:17:01,230 --> 00:17:05,100 Adem�s es rico y primo de un Conde. 251 00:17:05,640 --> 00:17:08,835 Y piensa que soy guapa, �no es una suerte? 252 00:17:08,870 --> 00:17:14,050 Escucha, Sarah. Va a seducirte con dinero y con su posici�n... 253 00:17:14,085 --> 00:17:16,490 hasta que te rindas. 254 00:17:16,840 --> 00:17:21,220 El cuadro es una excusa para llevarte a su casa. 255 00:17:21,280 --> 00:17:22,745 �No te das cuenta? 256 00:17:22,780 --> 00:17:25,610 Mira Rose, �qu� m�s tengo que hacer? 257 00:17:25,780 --> 00:17:28,310 No ser�a lo mismo si tuvi�ramos la misma noche libre. 258 00:17:28,480 --> 00:17:31,230 Me siento sola, no estoy acostumbrada. 259 00:17:31,990 --> 00:17:37,100 Rose, en vez de vagar sola por las calles, es mejor estar con alguien. 260 00:17:38,400 --> 00:17:42,680 No seas dura conmigo, Rose. No puedo evitarlo. 261 00:17:45,040 --> 00:17:46,660 Ven a la cama. 262 00:18:01,830 --> 00:18:03,650 - �Rose? - �S�? 263 00:18:04,990 --> 00:18:06,570 �Soy guapa? 264 00:18:08,730 --> 00:18:10,430 Du�rmete, Sarah. 265 00:18:15,370 --> 00:18:17,500 Es peor que cenar en Windsor. 266 00:18:19,410 --> 00:18:21,400 La luz se est� yendo. 267 00:18:22,130 --> 00:18:25,540 Dentro de poco vendr� su criada a echar las cortinas... 268 00:18:25,960 --> 00:18:27,750 y ser� nuestro fin. 269 00:18:30,200 --> 00:18:32,420 En mejor al ponerse de sol. 270 00:18:33,620 --> 00:18:36,150 Lo que los pintores franceses llaman "soufet". 271 00:18:37,580 --> 00:18:41,420 S�, la puesta de sol es el momento. 272 00:18:42,200 --> 00:18:44,590 �Es poeta adem�s de pintor? 273 00:18:46,810 --> 00:18:49,390 Tiene unas manos muy delicadas, Lady Marjorie. 274 00:18:50,280 --> 00:18:54,970 Voy a pintarlas algo difuminadas, resaltando un poco los huesos... 275 00:18:55,030 --> 00:18:56,885 porque as� es como es usted. 276 00:18:56,920 --> 00:18:59,660 Llega a conocer muy bien las cosas s�lo pint�ndolas. 277 00:18:59,860 --> 00:19:01,805 Son lo que son para m� en t�rminos de pintura. 278 00:19:01,840 --> 00:19:05,710 �Qu� poco halagador! A las mujeres les gusta ser conocidas por s� mismas. 279 00:19:05,780 --> 00:19:07,780 Eso son tonter�as si me permite decirlo. 280 00:19:08,380 --> 00:19:12,100 Usted no quiere que nadie la conozca. Nadie quiere. 281 00:19:12,400 --> 00:19:14,790 Todos queremos nuestros misterios... 282 00:19:15,590 --> 00:19:17,680 el nuestro y el de los dem�s. 283 00:19:18,740 --> 00:19:23,350 As� componemos nuestra superficie y damos la impresi�n que queremos. 284 00:19:24,910 --> 00:19:28,970 - �Y un pintor? - Organiza las impresiones para dar la suya propia. 285 00:19:28,980 --> 00:19:33,170 - Pero quiz�s se equivoque. - No puede. �l es as�. 286 00:19:34,800 --> 00:19:37,650 Es el producto de una mente y unos ojos entrenados. 287 00:19:37,750 --> 00:19:41,140 �Es eso lo que hacen los franceses en los cuadros que me recomend�? 288 00:19:41,370 --> 00:19:45,650 Quiz�s. Tal vez usted diga que es algo muy distinto. 289 00:19:46,460 --> 00:19:50,490 No hay una moral exacta que se pueda extraer de un cuadro. 290 00:19:51,730 --> 00:19:55,580 No en el arte. Ni siquiera en la vida. 291 00:19:56,690 --> 00:20:00,190 La vida misma es una serie de momentos coloridos. 292 00:20:00,760 --> 00:20:04,450 - �Y la moralidad? - Principalmente hipocres�a. 293 00:20:05,150 --> 00:20:07,540 Habla m�s como un fabiano que como... 294 00:20:07,600 --> 00:20:10,440 �El sobrino de la condesa de Abecraven? 295 00:20:11,720 --> 00:20:13,960 - P�ngase de nuevo en la posici�n. - Disculpe. 296 00:20:14,040 --> 00:20:15,750 Gracias, suba la cabeza. 297 00:20:19,160 --> 00:20:23,190 Tengo cierto temor de lo que pueda mostrar su cuadro. O de c�mo me vea usted. 298 00:20:23,330 --> 00:20:26,720 Bien, mantendremos puesta la m�scara por un tiempo. 299 00:20:28,300 --> 00:20:32,800 - Bueno, ya no podemos seguir m�s. - �Echo las cortinas, Milady? 300 00:20:32,920 --> 00:20:35,630 �Se�or Scone? S�, Sarah. 301 00:20:38,170 --> 00:20:40,110 �Reposais vous, Madame? 302 00:20:40,150 --> 00:20:43,320 Hemos terminado. Se acab� el d�a luminoso. 303 00:20:43,560 --> 00:20:46,420 Y llega la oscuridad. �Quiere t�? 304 00:20:46,455 --> 00:20:47,670 S�, por favor. 305 00:21:10,900 --> 00:21:13,670 Muy bien. Descansemos un poco. 306 00:21:20,180 --> 00:21:21,920 �Scone? 307 00:21:21,970 --> 00:21:24,370 Tr�igame champ�n. 308 00:21:25,440 --> 00:21:27,550 Muy bien, Milady. 309 00:21:42,420 --> 00:21:46,300 - Por la divina Sarah. - Por la divina Sarah. 310 00:21:54,870 --> 00:21:57,560 Es divertido estar en la cama con las botas puestas. 311 00:21:58,540 --> 00:22:04,030 - �Verdad que tengo las piernas bonitas? - �Qu� tienes ahora? 312 00:22:04,810 --> 00:22:08,800 �Qu� mundos de ensue�o has concebido, t� tan fantasiosa? 313 00:22:08,835 --> 00:22:10,170 �Qu� es ser fantasiosa? 314 00:22:10,240 --> 00:22:13,250 Vivir de cosas et�reas, de ma�anas que nunca llegan. 315 00:22:13,280 --> 00:22:18,330 �S�! Cosas et�reas y ma�anas que nunca llegan. 316 00:22:18,365 --> 00:22:22,912 Dios m�o, �cu�nto he de esperar por los ma�anas? 317 00:22:22,947 --> 00:22:27,460 Mi noble Conde de los ma�anas que nunca llegan. 318 00:22:27,570 --> 00:22:32,100 Pues �l es el padre de mi desafortunado hijo. 319 00:22:32,170 --> 00:22:34,440 Mi vil seductor. 320 00:22:34,660 --> 00:22:37,580 Y es la culpa de mi se�or Ma�anas... 321 00:22:37,730 --> 00:22:41,310 el que yo sufra bajo la tormenta... 322 00:22:41,560 --> 00:22:45,700 vestida con harapos helada de fr�o... 323 00:22:46,460 --> 00:22:48,040 �Se me cay� el beb�! 324 00:22:48,050 --> 00:22:53,300 Calla, calla, mi ni�o, no llores. Nadie te har� da�o. 325 00:22:53,400 --> 00:22:57,840 Muy bien, Madam Bernhardt, es suficiente. 326 00:22:58,520 --> 00:23:00,735 �Es eso mi aplauso? 327 00:23:00,770 --> 00:23:03,620 No, es tu se�al para regresar al trabajo. �Venga! 328 00:23:07,580 --> 00:23:11,650 Una vez vi una obra de teatro. Hab�a un caballero... 329 00:23:11,700 --> 00:23:13,450 �Mant�n la boca cerrada! 330 00:23:26,220 --> 00:23:28,500 �Qu� ha pasado con tu pensi�n en Brighton? 331 00:23:32,820 --> 00:23:35,020 Te he hecho una pregunta. 332 00:23:39,600 --> 00:23:42,580 Puedes abrir la boca. 333 00:23:42,990 --> 00:23:44,590 Gracias. 334 00:23:44,710 --> 00:23:46,500 �Y bien? 335 00:23:48,420 --> 00:23:51,070 No s�, Rose ya casi no me habla. 336 00:23:52,520 --> 00:23:58,290 - No le gusta que venga aqu�. - �A�n piensa que voy a por tu virtud? 337 00:23:58,400 --> 00:24:00,050 No conf�a en usted. 338 00:24:01,580 --> 00:24:03,450 - Dice... - �S�? 339 00:24:05,090 --> 00:24:08,260 que si fuera honesto me pagar�a. 340 00:24:09,480 --> 00:24:11,710 - �Crees que deber�a? - Las modelos cobran. 341 00:24:11,745 --> 00:24:14,910 - Y las prostitutas. - �Oiga usted...! 342 00:24:16,010 --> 00:24:20,010 - �Cu�nto crees que vales? - Gu�rdese su dinero. No soy de esas. 343 00:24:23,630 --> 00:24:27,390 Rose tiene raz�n. Deber�a recompensarte. 344 00:24:29,900 --> 00:24:34,370 Quiz�s deber�a llevarte a alg�n sitio, comprarte un sombrero nuevo o algo as�. 345 00:24:35,270 --> 00:24:38,460 - �Qu� les gusta a las chicas? - �Sabe qu� les gusta a las francesas? 346 00:24:38,630 --> 00:24:43,600 El problema es lo que les gusta a las inglesas. He estado fuera mucho tiempo. 347 00:24:44,560 --> 00:24:47,500 Tendr�s que ayudarme. �Qu� quieres? 348 00:24:48,780 --> 00:24:51,210 - Cualquier cosa. - Es razonable. 349 00:24:52,000 --> 00:24:55,220 - El bioscopio. - �El qu�? 350 00:24:55,280 --> 00:24:59,530 El bioscopio en la calle Bishopsgate. Con eso ser�a suficiente. 351 00:24:59,565 --> 00:25:00,985 �Pel�culas? 352 00:25:01,020 --> 00:25:04,100 S�. Alfred lo vio una vez y nos cont� como fue. 353 00:25:04,190 --> 00:25:07,170 Son personas de verdad, no dibujadas. 354 00:25:07,320 --> 00:25:11,830 Andan y todo. Hay autom�viles, caballos, incluso el rey. 355 00:25:11,930 --> 00:25:15,085 - Lo s�. - �Lo conoce? Ll�veme, lo ha prometido. 356 00:25:15,120 --> 00:25:18,435 �Qu� tienen de emocionante unas figuras parpadeantes? 357 00:25:18,470 --> 00:25:23,310 �Porque son reales! Nadie las ha inventado, son verdaderas. 358 00:25:23,345 --> 00:25:25,120 �Y d�nde queda el arte? 359 00:25:25,540 --> 00:25:29,150 El arte est� bien para quien se lo pueda permitir. 360 00:25:29,530 --> 00:25:32,670 - Pero no es real, �verdad? - Voy a decirte algo. 361 00:25:32,720 --> 00:25:34,990 - Pero, �podemos ir? - Calla y escucha. 362 00:25:35,580 --> 00:25:40,570 Han traicionado el arte. Todos los acad�micos deber�an pasarse la vida... 363 00:25:40,605 --> 00:25:43,797 pintando una silla tan real que casi pudieras sentarte en ella. 364 00:25:43,832 --> 00:25:46,990 Pero ahora hacen 60 fotograf�as para ver si el �ngulo es correcto. 365 00:25:47,025 --> 00:25:51,535 Destrozan la imaginaci�n art�stica. �Sabes qu� va a pasar? 366 00:25:51,570 --> 00:25:54,960 Acabaremos tan hartos de esos cuadros que imitan fotograf�as... 367 00:25:55,160 --> 00:25:57,850 que ya no seremos capaces de pintar un ser humano. 368 00:25:58,130 --> 00:26:01,260 Y ser� culpa vuestra, de vuestra ingenua demanda de verdad. 369 00:26:01,340 --> 00:26:02,930 �No es culpa m�a! 370 00:26:03,080 --> 00:26:04,760 - �V�stete! - �D�nde vamos? 371 00:26:04,780 --> 00:26:08,890 �Qui�n soy yo para detener el avance de la civilizaci�n? �Alors! 372 00:26:08,930 --> 00:26:10,960 - �Qu�? - Au bioscope. 373 00:26:11,150 --> 00:26:15,280 - V�stete. - �Oh, vamos a ir! 374 00:26:18,440 --> 00:26:20,840 Ha sido muy amable al hacer que lo enmarquen. 375 00:26:20,910 --> 00:26:21,940 En absoluto. 376 00:26:22,120 --> 00:26:25,620 Para un ojo inexperto, una tela sin marco parece inacabada. 377 00:26:25,655 --> 00:26:27,350 Y quise darles ese placer. 378 00:26:27,650 --> 00:26:32,060 - Es muy amable, se�or Scone. �Ah, Richard! - Espero no llegar muy tarde. 379 00:26:32,095 --> 00:26:34,060 Lady Marjorie me dijo que estaba tan impaciente... 380 00:26:34,100 --> 00:26:36,065 como una ni�a que espera una golosina. 381 00:26:36,100 --> 00:26:39,600 Tambi�n yo tengo curiosidad. Es el primer cuadro que encargamos. 382 00:26:39,730 --> 00:26:42,950 Bueno, �d�nde quiere que lo descubramos? 383 00:26:42,990 --> 00:26:44,740 Creo que aqu�. 384 00:26:45,850 --> 00:26:50,690 Debo confesar que me siento como un mago en un cumplea�os. 385 00:26:51,310 --> 00:26:53,090 �Vamos all�! 386 00:26:53,460 --> 00:26:55,430 �Abracadabra! 387 00:26:57,890 --> 00:26:59,990 �Oh, Richard, di que te gusta! 388 00:27:01,640 --> 00:27:03,990 Bueno, no s� que decir... 389 00:27:04,670 --> 00:27:07,590 Hace falta algo de tiempo para acostumbrarse. 390 00:27:08,210 --> 00:27:10,570 �Es casi resplandeciente! 391 00:27:12,130 --> 00:27:15,180 Atezada, �no es esa la palabra? 392 00:27:15,880 --> 00:27:18,350 Te da el aspecto de una gata salvaje. 393 00:27:20,180 --> 00:27:24,420 Ciertamente es inusual. Distinguido en una palabra. 394 00:27:26,620 --> 00:27:29,160 Con el tiempo nos acostumbraremos. 395 00:27:31,540 --> 00:27:35,130 - �Es tu cabello de ese color? - Eso creo yo. 396 00:27:35,720 --> 00:27:38,270 Quiz�s ha ido un poco lejos. 397 00:27:41,010 --> 00:27:43,800 Est� un poco difuminado, �no? 398 00:27:43,835 --> 00:27:46,555 �Richard, es un nuevo estilo! 399 00:27:46,590 --> 00:27:48,745 El se�or Scone va a pensar que tenemos gustos anticuados. 400 00:27:48,780 --> 00:27:52,010 Lady Marjorie, no va a convertir a su marido al nuevo Impresionismo. 401 00:27:52,045 --> 00:27:54,520 �No, no, no! �Me gusta! 402 00:27:54,820 --> 00:27:56,920 Me he decidido. 403 00:27:57,010 --> 00:27:58,770 Gracias, Scone. 404 00:27:58,950 --> 00:28:02,430 Y ahora... �D�nde lo pondremos? 405 00:28:02,870 --> 00:28:04,850 Primero quisiera tomarlo prestado. 406 00:28:04,920 --> 00:28:06,790 - �Prestado? - Si fuera posible. 407 00:28:07,070 --> 00:28:09,680 Me gustar�a presentarlo al comit� de la exposici�n de la Academia Real. 408 00:28:09,790 --> 00:28:13,360 �La Academia? Pensaba que eran m�s tradicionales en sus requisitos. 409 00:28:13,490 --> 00:28:15,980 Creo que si me lo permite podr� conseguirlo. 410 00:28:16,300 --> 00:28:20,480 - Le garantizo que estar� a salvo. - S�, Richard. Creo que es una idea maravillosa. 411 00:28:21,410 --> 00:28:23,680 - �Qu� es esto? - Licencia art�stica. 412 00:28:23,910 --> 00:28:25,520 �Qu� atrevido! 413 00:28:27,060 --> 00:28:29,050 �Soy yo as�? 414 00:28:30,320 --> 00:28:32,230 Esta es nuestra habitaci�n. 415 00:28:33,390 --> 00:28:36,740 - Pero, �c�mo lo sabe si nunca la ha visto? - No necesito verla. 416 00:28:37,950 --> 00:28:40,160 - �Qui�n est� detr�s de m�? - Rose. 417 00:28:41,190 --> 00:28:44,940 - Nunca ha visto a Rose. - La vi a trav�s de tus ojos. 418 00:28:46,630 --> 00:28:49,995 Aqu� est�n las cosas que dejo desperdigadas. 419 00:28:50,030 --> 00:28:52,740 - Rose lo guarda todo. Es m�s ordenada. - Lo s�. 420 00:28:54,190 --> 00:28:59,020 No quer�a mencionarlo, pero aqu� deber�a haber una placa en la que ponga... 421 00:28:59,100 --> 00:29:01,230 "Trabajar es rezar" 422 00:29:01,720 --> 00:29:04,470 Trabajar es... s�. 423 00:29:05,990 --> 00:29:08,640 - �C�mo va a llamarlo? - Las doncellas. 424 00:29:10,820 --> 00:29:13,120 No es muy rom�ntico, �no? 425 00:29:13,590 --> 00:29:15,860 Quedar�a mejor un t�tulo como... 426 00:29:16,660 --> 00:29:19,350 "Esperando el amanecer" o algo as�. 427 00:29:19,730 --> 00:29:24,050 - Hay cuadros con t�tulos as�. - Tambi�n hay otros artistas. 428 00:29:26,480 --> 00:29:30,220 - �Que har� con �l? - Venderlo. 429 00:29:31,810 --> 00:29:33,720 �Venderme a m� y a Rose? 430 00:29:37,840 --> 00:29:40,160 Ya no me necesita, �verdad? 431 00:29:42,420 --> 00:29:45,400 Ya ha terminado su condenado cuadro. 432 00:29:47,600 --> 00:29:49,960 Descartada como un zapato viejo. 433 00:29:52,180 --> 00:29:56,480 - Me ha usado. - No. Es el arte el que te ha usado, Sarah. 434 00:29:57,300 --> 00:29:59,600 Tambi�n me usa a m�. 435 00:30:02,630 --> 00:30:03,790 Bueno. 436 00:30:06,930 --> 00:30:09,100 Un momento, se�or Scone. 437 00:30:09,980 --> 00:30:14,310 �Por qu� no soy su amante? �Qu� sucede conmigo? 438 00:30:14,500 --> 00:30:17,480 �Fui bastante buena para su condenado cuadro! 439 00:30:17,550 --> 00:30:20,010 �Qu� lenguaje, Madame Bernhardt! 440 00:30:20,510 --> 00:30:23,040 - �Maldito seas! - �Un momento! 441 00:30:23,070 --> 00:30:26,530 �No ser�a su amante aunque fuese el �ltimo hombre sobre la Tierra! 442 00:30:26,630 --> 00:30:29,120 Pero deber�a haberme preguntado... 443 00:30:29,155 --> 00:30:31,980 si fuera un hombre decente. 444 00:30:33,180 --> 00:30:36,710 - �De qu� se r�e? - De tu idea de la decencia. 445 00:30:36,745 --> 00:30:41,460 - �Yo le mato! - �Para! 446 00:30:53,730 --> 00:30:56,160 Deja de gritar y s� una buena chica. 447 00:30:58,250 --> 00:31:02,690 Esta es nuestra �ltima noche. Voy a llevarte a cenar... 448 00:31:04,110 --> 00:31:06,290 y luego al bioscopio. 449 00:31:09,120 --> 00:31:13,490 - �Qu� tal? - Encantada, se�or Scone. 450 00:31:28,600 --> 00:31:31,395 - �No s� a d�nde va a llegar el mundo! - �Por qu�, se�or Hudson? 451 00:31:31,430 --> 00:31:36,020 Alf Common, centrocampista del Sunderland, transferido al Middlesborough por mil libras. 452 00:31:36,520 --> 00:31:41,420 Ning�n jugador vale tanto dinero. El f�tbol es un juego, no un negocio. 453 00:31:41,455 --> 00:31:43,080 Estoy de acuerdo, se�or Hudson. 454 00:31:43,180 --> 00:31:47,190 No he pedido tu opini�n, Sarah. Retira la mesa. 455 00:31:51,490 --> 00:31:53,560 �Santo Cielo! 456 00:31:54,260 --> 00:31:58,530 - Sarah, �qu� has hecho? - �A qu� se refiere? �No he hecho nada, se�or Hudson! 457 00:32:02,030 --> 00:32:03,190 �Es el peri�dico de hoy! 458 00:32:03,260 --> 00:32:06,560 �Qu�malo en seguida en la cocina! �Y no dejes que lo vean! 459 00:32:07,160 --> 00:32:09,930 - �Qu� pasa? - �No te quedes parada!�Qu�malo! 460 00:32:12,080 --> 00:32:14,440 Y qu�date aqu� hasta que vuelva, muchacha. 461 00:32:19,710 --> 00:32:23,030 - �Qu� sucede con el peri�dico, Hudson? - No ha llegado a�n, se�or. 462 00:32:23,130 --> 00:32:24,930 Se retrasa esta ma�ana, que ten�a especial inter�s en �l. 463 00:32:24,965 --> 00:32:27,750 Enviar� a alguien a averiguar qu� sucede, se�or. 464 00:32:27,760 --> 00:32:31,620 - D�gale al vendedor que perder� un cliente si esto se repite. - Muy bien, se�or. 465 00:32:31,690 --> 00:32:34,780 Y diga a la se�ora que la ver� en la Academia a las 4 y media. 466 00:32:35,360 --> 00:32:38,820 - Ser� una tarde interesante, �no Hudson? - Sin duda, se�or. 467 00:32:39,120 --> 00:32:41,580 Esta ma�ana tan espl�ndida ir� a trav�s del parque. 468 00:32:42,260 --> 00:32:44,940 Haga guardar el coche de caballos a menos que lo vaya a usar la se�ora. 469 00:32:44,990 --> 00:32:46,580 Muy bien, se�or. 470 00:33:02,270 --> 00:33:03,720 Y ahora... 471 00:33:05,700 --> 00:33:07,680 mira esto. 472 00:33:09,260 --> 00:33:11,200 �Es mi cuadro! 473 00:33:11,640 --> 00:33:14,230 - Est� en el peri�dico. - Lee lo que pone. 474 00:33:15,060 --> 00:33:16,805 No puedo, se�or Hudson. 475 00:33:16,840 --> 00:33:19,230 Lee lo que pone, ya sabes leer. L�elo en voz alta. 476 00:33:19,340 --> 00:33:22,780 La letra es muy peque�a. Pero la foto es buena, �verdad? 477 00:33:22,940 --> 00:33:25,900 Muy bien, yo te lo leer�. 478 00:33:28,930 --> 00:33:35,170 "La sensaci�n de este a�o en la Academia son dos cuadros de Guthrie Scone... 479 00:33:35,280 --> 00:33:37,670 - Se pronuncia Scone. - �Calla! 480 00:33:38,030 --> 00:33:43,020 sobrino de la condesa de Abecraven, colgados juntos en fascinante contrapunto". 481 00:33:43,110 --> 00:33:46,910 "'La se�ora y las doncellas', como se conoce a la pareja de cuadros... 482 00:33:46,980 --> 00:33:51,590 son escenas de la casa de Richard Bellamy, miembro del Parlamento y subsecretario del Almirantazgo 483 00:33:51,670 --> 00:33:54,280 y definen una nueva moda en el arte del retrato". 484 00:33:54,490 --> 00:33:58,670 "Preguntado por el nombre de la criada semidesnuda... 485 00:33:59,470 --> 00:34:02,530 en su pintura adecuadamente titulada 'Las Doncellas'... 486 00:34:02,565 --> 00:34:04,970 el se�or Scone remiti� al reportero... 487 00:34:05,070 --> 00:34:08,320 a los cuartos de los sirvientes del 165 de Eaton Place". 488 00:34:08,360 --> 00:34:09,220 �Qu� descarado! 489 00:34:09,330 --> 00:34:13,390 �C�mo lleg� ese hombre hasta vuestro cuarto? �Qu� ha sucedido a mis espaldas, Sarah? 490 00:34:13,430 --> 00:34:16,890 - Ven�a todas las tardes a pintar a Lady Marjorie. - �Pero no a los cuartos de las doncellas! 491 00:34:16,970 --> 00:34:19,100 No, estaba en la sala, pint�ndola. 492 00:34:19,190 --> 00:34:20,810 Has vuelto a hacer de las tuyas, muchacha, �no es cierto? 493 00:34:20,845 --> 00:34:24,560 No, se�or Hudson. Fui al estudio y pos� en una cama. 494 00:34:24,860 --> 00:34:27,630 - En una cama en el estudio. - No me mientas, Rose. 495 00:34:27,670 --> 00:34:31,780 No, se�or Hudson. Fui todos los mi�rcoles que tuve libres. 496 00:34:32,660 --> 00:34:35,210 Puedo decirte una cosa, muchacha. Hoy se va a desatar el infierno... 497 00:34:35,280 --> 00:34:37,390 en esta casa antes de que termine el d�a. 498 00:34:41,140 --> 00:34:43,160 Recuerda lo que te digo. 499 00:34:46,230 --> 00:34:50,440 La buena de Sarah vio su cara en los peri�dicos. �Que curioso! 500 00:34:57,140 --> 00:35:00,870 Los dos son de Guthrie Scone. �Le ha dejado pintar a sus criadas? 501 00:35:00,900 --> 00:35:03,560 Bellamy debe haber perdido el juicio. 502 00:35:03,650 --> 00:35:09,140 - Es propaganda liberal. - Bellamy siempre elige a las m�s bonitas. 503 00:35:10,730 --> 00:35:13,090 Una Duquesa va a tener un gran d�a. 504 00:35:13,210 --> 00:35:15,320 - Cuidado, ya han llegado. - �Qui�nes? 505 00:35:15,370 --> 00:35:17,000 Los Bellamy. 506 00:35:45,740 --> 00:35:47,790 - Vaya a hablar con ellas. - Muy bien, se�or. 507 00:35:47,870 --> 00:35:49,770 Cr�ame se�or si hubiera tenido el menor indicio... 508 00:35:49,810 --> 00:35:51,710 - Es todo Hudson. - S�, se�or. 509 00:35:57,010 --> 00:35:59,020 - �Es monstruoso! - S� que lo es. 510 00:35:59,400 --> 00:36:02,020 Debe haber subido por la escalera cuando Hudson no le ve�a. 511 00:36:02,230 --> 00:36:05,780 La cuesti�n es que nos vemos perjudicados social y pol�ticamente... 512 00:36:05,900 --> 00:36:09,870 por ese irresponsable. Nunca me gust�. Hablaba demasiado. 513 00:36:09,880 --> 00:36:12,830 - Es un buen pintor. - S�, supongo que s�. 514 00:36:13,240 --> 00:36:15,670 Y ha aumentado su reputaci�n a nuestra costa. 515 00:36:15,680 --> 00:36:19,065 Lo �nico que puedo decir es que ser�a m�s sensato tomarlo como una broma. 516 00:36:19,100 --> 00:36:22,450 �No es cuesti�n de broma que mi esposa sea el hazmerre�r de todo Londres! 517 00:36:22,485 --> 00:36:24,855 Estoy de acuerdo, pero si tenemos que sobrevivir al rid�culo... 518 00:36:24,890 --> 00:36:28,920 debemos dejar que nuestros amigos crean que no estamos molestos sino divertidos. 519 00:36:32,190 --> 00:36:35,120 Pero lo peor es pensar que Rose se comport� tan est�pidamente... 520 00:36:35,200 --> 00:36:37,020 dejando que la nueva chica se descarriara. 521 00:36:37,055 --> 00:36:38,420 Hay que despedir a las dos. 522 00:36:38,950 --> 00:36:42,240 En otro caso la disciplina en esta casa se colapsar�a. 523 00:36:42,340 --> 00:36:43,880 Tienes raz�n. 524 00:36:46,090 --> 00:36:49,060 Lo que m�s me molesta es la insolencia de ese tal Scone. 525 00:36:49,100 --> 00:36:52,850 Venir a esta casa y actuar con una indiscreci�n monstruosa. 526 00:37:01,060 --> 00:37:04,170 Ambas deb�is hacer las maletas esta noche y abandonar la casa por la ma�ana. 527 00:37:04,620 --> 00:37:07,330 Se os pagar� un mes de salario, lo cual es muy generoso en mi opini�n. 528 00:37:07,470 --> 00:37:10,240 Dudo que os quieran volver a ver. 529 00:37:10,430 --> 00:37:12,605 Hoy iban a cenar fuera pero han cancelado la salida. 530 00:37:12,640 --> 00:37:16,185 - No es justo. No hemos hecho nada malo. - �No hab�is hecho nada malo? 531 00:37:16,220 --> 00:37:19,730 Esta casa es ahora el hazmerre�r de Londres. Me lo han dicho los se�ores. 532 00:37:19,770 --> 00:37:23,140 Est�n de un humor terrible y es natural. "No s� c�mo ha podido hacernos esto, Hudson" 533 00:37:23,200 --> 00:37:27,050 �Pero qu� ha hecho usted? �O qu� hemos hecho nosotros? 534 00:37:27,140 --> 00:37:29,040 Oh, Rose, lo siento. 535 00:37:29,930 --> 00:37:35,480 - �Qu� les ha dicho? - Que no sab�a nada y por eso no puedo ser responsable. 536 00:37:35,710 --> 00:37:37,890 La ley dice que la ignorancia no es una excusa, me ha dicho. 537 00:37:37,920 --> 00:37:40,000 Usted deb�a saberlo, para eso se le paga. 538 00:37:40,040 --> 00:37:41,790 - Y yo le dije... - �Qu�? 539 00:37:41,910 --> 00:37:44,900 Que las chicas modernas son un fastidio. 540 00:37:45,000 --> 00:37:47,300 No son como en mis tiempos en que estaban bien educadas... 541 00:37:47,330 --> 00:37:48,855 y contentas de tener un buen puesto. 542 00:37:48,890 --> 00:37:51,250 Le dije que no tengo ning�n respeto por los cambios.. 543 00:37:51,290 --> 00:37:53,440 y que no puedo confiar en vosotras. 544 00:37:53,460 --> 00:37:56,020 Les ha dejado creer lo que quer�an para cargarnos con las culpas. 545 00:37:56,060 --> 00:37:59,800 Tengo que pensar en mi propia posici�n... y en la de la familia. 546 00:38:01,460 --> 00:38:03,340 �Oh, Sarah! 547 00:38:05,720 --> 00:38:07,880 No importa, Rose. 548 00:38:08,250 --> 00:38:10,810 No deber�as sufrir. Ni siquiera has tenido la diversi�n. 549 00:38:10,880 --> 00:38:13,690 No podr�n culparte si les cuentas la verdad. Vamos. 550 00:38:13,725 --> 00:38:16,500 - �D�nde? - Voy a subir a contar toda la verdad. 551 00:38:16,760 --> 00:38:20,110 Pueden despedirme si quieren pero despedirte a ti ser�a una injusticia. 552 00:38:20,410 --> 00:38:24,660 - No podemos ir sin que nos llamen. - �Oh, s� que podemos! 553 00:38:28,070 --> 00:38:31,590 - Disculpen, Milady, se�or. - Diles que se vayan, Richard. 554 00:38:31,690 --> 00:38:33,250 Pero Milady, no fue culpa nuestra. 555 00:38:33,320 --> 00:38:36,990 No sab�a que le iba a ense�ar el cuadro a toda esa gente. Yo cre�a... 556 00:38:37,050 --> 00:38:40,290 No puedo seguir aqu� oyendo estas excusas. 557 00:38:41,800 --> 00:38:44,020 Cuando pienso que... 558 00:38:48,470 --> 00:38:52,240 La se�ora se siente traicionada en su propia casa por personas en quienes confiaba. 559 00:38:54,540 --> 00:38:58,160 - No hay m�s que decir. - Disculpe, pero s� que lo hay. 560 00:38:58,170 --> 00:39:00,420 - �Lo hay? - No es justo para con Rose. 561 00:39:00,520 --> 00:39:03,020 Ella nunca tuvo nada que ver con Scone, fui yo. 562 00:39:03,030 --> 00:39:05,520 - No sirve da nada, Sarah. - S� sirve. 563 00:39:05,690 --> 00:39:07,350 �Escuche! 564 00:39:08,060 --> 00:39:12,580 �l me pidi� que fuera a su estudio. Yo fui todos los mi�rcoles que ten�a libres. 565 00:39:12,720 --> 00:39:16,520 �l nunca estuvo en nuestra habitaci�n y Rose nunca le vio. 566 00:39:18,500 --> 00:39:22,380 Escuche, se�or. Usted es un hombre justo. 567 00:39:22,700 --> 00:39:25,260 Usted no quiere que se cometa una injusticia, �verdad se�or? 568 00:39:26,450 --> 00:39:30,070 No quiero ser importunado por mis sirvientes en mi propia sala. 569 00:39:46,210 --> 00:39:48,590 - Har� que �l diga la verdad. - Pues buena suerte. 570 00:39:48,660 --> 00:39:51,730 Ning�n caballero defender�a a dos sirvientas, no importa cu�l sea la verdad. 571 00:39:51,880 --> 00:39:54,705 Noche tras noche con una sirvienta. 572 00:39:54,740 --> 00:39:58,750 - Rose, eso no es as�. En Par�s... - �Par�s!�Par�s!�A qui�n le importa qu� pasa all�! 573 00:39:58,910 --> 00:40:00,200 �Esto es Londres! 574 00:40:00,250 --> 00:40:03,700 Oh, un caballero puede casarse con una corista. Eso es muy rom�ntico. 575 00:40:03,980 --> 00:40:07,140 Pero si sale con una criada no saldr� en los peri�dicos. 576 00:40:07,560 --> 00:40:10,030 Ya tiene lo que quer�a y t� has sido tan tonta que se lo has dado. 577 00:40:10,065 --> 00:40:12,660 �No lo he hecho! Escucha, Rose... 578 00:40:12,930 --> 00:40:16,150 He intentado hacer las cosas bien, no tienes que enfadarte conmigo. 579 00:40:16,750 --> 00:40:19,430 - Le obligar� a decirle la verdad al se�or Bellamy. - �C�mo? 580 00:40:19,480 --> 00:40:22,470 No s� c�mo, pero pensar� en algo. 581 00:40:23,120 --> 00:40:25,530 Por m� est� bien, pero Rose es diferente. 582 00:40:25,780 --> 00:40:28,980 Nunca ha hecho otra cosa, no puede empezar de nuevo. 583 00:40:29,360 --> 00:40:33,070 Quer�a ser ama de llaves alg�n d�a. 584 00:40:33,520 --> 00:40:35,765 Ni siquiera estaba all�, �por qu� debe sufrir? 585 00:40:35,800 --> 00:40:40,870 - Es la supervivencia de las m�s fuertes. - �Y qui�n es usted, maldito Scone, para decidir eso? 586 00:40:40,970 --> 00:40:44,240 Si mantienes ese rubor puedo volver a pintarte. 587 00:40:46,180 --> 00:40:48,230 Se�or Scone... 588 00:40:49,460 --> 00:40:52,560 Toda mi vida ha sido pisoteada. 589 00:40:52,660 --> 00:40:55,730 Quer�a un poco de seguridad y cre�a haberla encontrado. 590 00:40:55,790 --> 00:40:59,370 Te est�s enga�ando, y la verdad no est� en ti. 591 00:40:59,500 --> 00:41:01,780 A m� no me enga�as. 592 00:41:03,820 --> 00:41:05,060 Escucha, escucha. 593 00:41:05,130 --> 00:41:07,090 �Qu� esperas que haga, eh? 594 00:41:07,430 --> 00:41:09,750 No puedo contrataros a las dos. 595 00:41:10,380 --> 00:41:14,650 Puedo preguntar a mi familia si necesitan un par de pinches en su castillo. 596 00:41:14,740 --> 00:41:17,320 - Quiero que diga la verdad. - �Qu� verdad? 597 00:41:17,360 --> 00:41:20,790 Que no ha ido a nuestra habitaci�n a pintarnos. 598 00:41:21,540 --> 00:41:25,500 - �De qu� se r�e? - De la mentalidad burguesa. 599 00:41:25,630 --> 00:41:29,740 As� que creen que he pasado por la puerta de los criados hasta el �tico, �eh? 600 00:41:29,830 --> 00:41:32,370 Lady Marjorie est� muy molesta, y ella no se merec�a esto. 601 00:41:32,405 --> 00:41:34,860 - �El qu�? - La humillaci�n p�blica. 602 00:41:35,160 --> 00:41:39,120 Ese es el precio de ser una figura p�blica. No finjas que le tienes l�stima. 603 00:41:39,160 --> 00:41:42,790 S� que se la tengo. Yo en su lugar me morir�a de verg�enza. 604 00:41:42,830 --> 00:41:45,960 Escucha, soy pintor y pinto cuadros. Eso es todo. 605 00:41:46,050 --> 00:41:49,120 Y que se vayan al diablo tus emociones exaltadas. 606 00:41:49,180 --> 00:41:51,570 Y ma�ana mismo me vuelvo a Par�s. 607 00:41:52,160 --> 00:41:54,020 Donde el aire es menos h�medo e insalubre. 608 00:41:54,080 --> 00:41:58,070 - �No se vaya as�, no puede! - Me voy, as� que vete t� y d�jame solo. 609 00:42:02,350 --> 00:42:04,330 Escuche. 610 00:42:13,200 --> 00:42:17,870 Vendr� a vivir aqu� y a cuidarle y a ser su... 611 00:42:19,020 --> 00:42:21,170 lo que quiera que sea. 612 00:42:21,230 --> 00:42:24,170 Pero deje a Rose fuera de esto. 613 00:42:26,630 --> 00:42:28,810 Har� cualquier cosa que quiera. 614 00:42:32,120 --> 00:42:34,040 �Cualquier cosa? 615 00:42:35,680 --> 00:42:37,370 Muy bien. 616 00:42:38,390 --> 00:42:40,270 Qu�tate la ropa. 617 00:42:45,230 --> 00:42:47,210 Toda la ropa. 618 00:42:50,300 --> 00:42:51,900 �Venga! 619 00:42:54,350 --> 00:42:56,100 �Quieres algo de beber? 620 00:42:57,020 --> 00:42:59,000 Quiz�s lo necesites. 621 00:42:59,260 --> 00:43:03,300 No sabes los gustos tan extra�os que tengo. 622 00:43:04,010 --> 00:43:06,460 - Viene alguien. - Lo s�. 623 00:43:07,650 --> 00:43:09,320 Venga. 624 00:43:10,910 --> 00:43:14,200 - �Scone! - �Oh, no!�Lo que me faltaba! 625 00:43:14,640 --> 00:43:17,670 Es mejor que te escondas detr�s del biombo. Puede que aprendas algo. 626 00:43:22,190 --> 00:43:23,980 - �Ah, Bellamy! - �Puedo pasar? 627 00:43:24,040 --> 00:43:25,530 Por supuesto. 628 00:43:28,090 --> 00:43:30,930 Bueno, Scone, quiero aclarar esto de una vez por todas. 629 00:43:30,970 --> 00:43:33,620 �Ha venido a desafiarme a un duelo? 630 00:43:33,850 --> 00:43:36,010 �Con bastones o pinceles a 40 metros? 631 00:43:36,110 --> 00:43:39,900 - �D�jese de bromas y d�game lo que hizo? - �El qu�? 632 00:43:39,960 --> 00:43:43,050 - Los cuadros. - Pint� dos cuadros y los exhib�, eso es todo. 633 00:43:43,090 --> 00:43:46,550 Pero sab�a que colg�ndolos juntos surgir�an rumores. 634 00:43:46,610 --> 00:43:49,575 Nunca se me pas� por la cabeza. �Quiere algo de beber? 635 00:43:49,610 --> 00:43:52,540 Me olvid� de nuestra sociedad con conciencia de clases. 636 00:43:52,620 --> 00:43:54,620 Pens� que eran obras de arte, no comentarios sociales. 637 00:43:54,690 --> 00:43:58,910 - �Era necesario utilizar a mi segunda doncella? - �A Sarah? Tiene unos ojos muy expresivos. 638 00:43:58,970 --> 00:44:02,600 Las dos sirvientas inventaron una historia sobre que ella visitaba su estudio. 639 00:44:02,660 --> 00:44:07,200 �Qu� quiere que le diga? Sarah ven�a aqu� en sus tardes libres. 640 00:44:07,390 --> 00:44:09,610 Y adem�s parec�a gustarle. 641 00:44:09,780 --> 00:44:11,870 Conf�o en que no haya hablado de m� con mis sirvientas. 642 00:44:11,930 --> 00:44:14,850 Realmente Bellamy no hab�a nada que comentar. 643 00:44:15,080 --> 00:44:19,240 Creo que le gustar� saber que la chica bonita piensa que usted es un buen se�or. 644 00:44:19,280 --> 00:44:23,100 - �Y a cu�l de las dos encuentra usted m�s bonita? - D�gamelo usted. S�lo he visto a una. 645 00:44:23,160 --> 00:44:26,230 - �Realmente espera que me crea... - S� lo espero. 646 00:44:26,270 --> 00:44:29,710 �Cree que soy tan mal artista que no me puedo imaginar el interior de un �tico? 647 00:44:29,750 --> 00:44:32,390 �Puede darme su palabra de que no subi� a su cuarto? 648 00:44:32,410 --> 00:44:34,030 S�. 649 00:44:34,140 --> 00:44:39,400 Fui a su casa s�lo por un motivo: para pintar el retrato de su esposa. 650 00:44:40,660 --> 00:44:44,410 - Entonces, �dec�an la verdad? - �Sus criadas? S�. 651 00:44:44,750 --> 00:44:48,970 - Creo que deber�a quedarse con ellas. - Eso depende de la actitud de mi esposa. 652 00:44:49,040 --> 00:44:50,560 No lo s�. 653 00:44:50,660 --> 00:44:55,410 Piense en la munici�n que dar�a a los liberales saber que un subsecretario... 654 00:44:55,510 --> 00:44:58,880 miembro del Comit� de Defensa Imperial... 655 00:44:59,010 --> 00:45:04,300 despide a dos criadas por el solo motivo de irritar la vanidad de su esposa. 656 00:45:05,300 --> 00:45:08,450 Los radicales lo llamar�an victimizaci�n, palabra que adoran. 657 00:45:08,470 --> 00:45:12,050 No creo que Balfour le agradezca que a�ada eso a sus problemas. 658 00:45:12,310 --> 00:45:14,440 Aunque usted le ofrezca su renuncia. 659 00:45:15,120 --> 00:45:19,170 Si estuviera en su lugar me olvidar�a de todo. Y ver� que todos hacen lo mismo. 660 00:45:19,470 --> 00:45:21,560 Parece un chantajista, Scone. 661 00:45:21,790 --> 00:45:25,570 Sin embargo aceptar� su palabra de que pint� a mi criada en su estudio. 662 00:45:26,200 --> 00:45:28,510 Bueno, le dejo con su... 663 00:45:29,440 --> 00:45:31,080 con su trabajo. 664 00:45:31,490 --> 00:45:33,220 - Bueno, gracias por recibirme. - Ha sido un placer. 665 00:45:33,255 --> 00:45:35,180 - Buenas noches, Scone. - Buenas noches. 666 00:45:49,290 --> 00:45:51,210 Gracias, se�or Scone. 667 00:46:02,050 --> 00:46:04,150 �Y has hecho todo esto... 668 00:46:06,100 --> 00:46:08,080 por Rose? 669 00:46:09,620 --> 00:46:11,800 Bueno, mi divina Sarah... 670 00:46:12,920 --> 00:46:16,630 Vamos a abrir otra botella de champ�n para celebrarlo. 671 00:46:16,760 --> 00:46:18,720 �Celebrar qu�? 672 00:46:19,370 --> 00:46:21,250 Ya pensaremos algo. 673 00:46:23,270 --> 00:46:26,100 Oh, me gustar�a que hubieras visto el cuadro, Rose. 674 00:46:26,200 --> 00:46:27,950 S�lo una vez. 675 00:46:28,760 --> 00:46:31,290 A�n podemos ir. Est� abierto al p�blico. 676 00:46:31,340 --> 00:46:33,660 �Nos reconocer�an! 677 00:46:34,020 --> 00:46:36,560 No, es mejor olvidarse de todo. 678 00:46:37,240 --> 00:46:39,280 No creo que lo pueda olvidar. 679 00:46:39,920 --> 00:46:42,000 �Era agradable? 680 00:46:44,270 --> 00:46:46,360 Es divertido. 681 00:46:49,880 --> 00:46:52,900 - �Rose? - �S�? 682 00:46:53,610 --> 00:46:56,140 �Crees que podemos seguir con la lectura? 683 00:46:56,480 --> 00:46:58,150 S�, si t� quieres. 684 00:46:58,210 --> 00:47:02,410 En el bioscopio hay palabras entre las im�genes... 685 00:47:02,450 --> 00:47:04,750 y si no las lees no te enteras de lo que pasa. 686 00:47:07,060 --> 00:47:11,080 Vayamos juntas alg�n d�a, Rose. Yo te llevo. 687 00:47:14,960 --> 00:47:19,500 - Siento haberte metido en problemas. - Al final lo arreglaste todo. 688 00:47:23,020 --> 00:47:25,430 �No son curiosos los hombres? 689 00:48:24,250 --> 00:48:26,250 Traducci�n: osakafan www.divxclasico.com 59952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.