Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,118 --> 00:00:21,088
Subtitling made
possible by Acorn Media
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,655
[Doorbell rings]
3
00:00:35,636 --> 00:00:37,468
[Door opens]
4
00:01:10,604 --> 00:01:13,164
[Doorbell rings]
5
00:01:23,450 --> 00:01:24,450
[Door opens]
6
00:01:25,018 --> 00:01:26,042
Well?
7
00:01:26,153 --> 00:01:28,281
Uh, Mrs. Pratt's agency sent me.
8
00:01:28,388 --> 00:01:29,481
Well?
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,149
I've come about the position.
10
00:01:31,258 --> 00:01:33,227
House parlormaid, was it?
11
00:01:33,327 --> 00:01:35,489
Under-house parlormaid.
12
00:01:35,596 --> 00:01:38,156
I am the house parlormaid.
13
00:01:39,600 --> 00:01:41,068
Well, come in.
14
00:01:43,804 --> 00:01:45,397
I'll tell Mr. Hudson
you're here.
15
00:01:45,505 --> 00:01:46,404
Who's Mr. Hudson?
16
00:01:46,506 --> 00:01:47,633
The butler.
17
00:01:47,741 --> 00:01:50,301
Oh, the bloke all in
black at the front door?
18
00:01:51,011 --> 00:01:53,003
Wait in there.
19
00:01:56,483 --> 00:01:58,213
[Door slams]
20
00:02:12,666 --> 00:02:13,666
Ooh!
21
00:02:15,502 --> 00:02:16,970
Oh, my finger!
22
00:02:17,070 --> 00:02:18,561
Oh, it's half coming off.
23
00:02:18,672 --> 00:02:20,265
It's not gone
altogether, then, has it?
24
00:02:20,374 --> 00:02:21,433
Oh, I daren't look.
25
00:02:21,541 --> 00:02:23,772
If you've got blood on
them potatoes, my girl,
26
00:02:23,877 --> 00:02:25,622
you can throw them away
and start all over again.
27
00:02:25,646 --> 00:02:28,582
- Mrs. Bridges, look.
- And get a move on, girl.
28
00:02:28,682 --> 00:02:30,378
Who are you when you're at home?
29
00:02:30,484 --> 00:02:31,527
- [Bell rings]
- Where's Alfred?
30
00:02:31,551 --> 00:02:33,713
He's taken my buttonhooks
again. I know he has.
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,083
Well, what am I going to do?
32
00:02:35,188 --> 00:02:37,350
Go to Mr. Hudson, Miss Roberts.
33
00:02:37,457 --> 00:02:39,221
Don't come whining 'round me.
34
00:02:39,326 --> 00:02:41,295
I'm all behind
like a cow's tail.
35
00:02:41,395 --> 00:02:43,523
Well? Well, spying, are you?
36
00:02:43,630 --> 00:02:44,841
No. I've been sent by an agency.
37
00:02:44,865 --> 00:02:46,385
What have you done
with my buttonhooks?
38
00:02:46,433 --> 00:02:47,332
- Oh!
- Alfred!
39
00:02:47,434 --> 00:02:49,903
Get out from under
my feet, the pair of you!
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,447
- [Bell ringing]
- Somebody answer that bell!
41
00:02:51,471 --> 00:02:52,495
Alfred!
42
00:02:52,606 --> 00:02:54,550
Cat got your tongue, has
it? Well, be off with you.
43
00:02:54,574 --> 00:02:55,872
No. I'm just about to explain.
44
00:02:55,976 --> 00:02:58,445
Blood everywhere!
45
00:02:58,545 --> 00:03:00,309
Nobody cares.
46
00:03:00,414 --> 00:03:02,280
SARAH: My name is Clemence.
47
00:03:02,382 --> 00:03:05,682
Clemence. I've come
about the position.
48
00:03:05,786 --> 00:03:07,186
Clemence!
49
00:03:07,287 --> 00:03:09,654
What sort of a name is that?
50
00:03:09,756 --> 00:03:12,282
MISS ROBERTS: Answer me!
Are they in your silver box or not?
51
00:03:12,392 --> 00:03:14,122
A silent woman is above rubies.
52
00:03:14,227 --> 00:03:16,696
- MRS. BRIDGES: Well?
- It's a French name.
53
00:03:16,797 --> 00:03:17,890
French! Huh.
54
00:03:17,998 --> 00:03:19,990
We don't want no
foreign muck in here.
55
00:03:20,100 --> 00:03:22,592
None of your nasty haute
cuisine, thank you very much.
56
00:03:23,203 --> 00:03:25,934
Greasy mutton again,
then, Mrs. Bridges?
57
00:03:26,039 --> 00:03:26,802
Oh!
58
00:03:26,907 --> 00:03:30,071
None of that behavior in
my kitchen, Mr. Pearce.
59
00:03:30,177 --> 00:03:32,009
- Get back to your
stables - Oh, Mrs...
60
00:03:32,112 --> 00:03:33,705
And be off with you!
61
00:03:33,814 --> 00:03:34,975
Oh!
62
00:03:35,082 --> 00:03:36,482
The milk's caught!
63
00:03:36,583 --> 00:03:39,178
Now see what you've
made me do. Oh!
64
00:03:39,286 --> 00:03:42,085
This place will be
the death of me.
65
00:03:42,689 --> 00:03:44,521
What's wrong with mutton anyway?
66
00:03:44,624 --> 00:03:46,855
- I'll bleed to death.
- Good.
67
00:03:46,960 --> 00:03:49,088
Oh, look, hasn't anyone
seen my buttonhooks?
68
00:03:49,196 --> 00:03:51,688
All 12 have vanished. Well,
what's to become of me?
69
00:03:51,798 --> 00:03:54,927
Let your discourse be,
"Yea, yea," and, "Nay, nay,"
70
00:03:55,035 --> 00:03:56,746
for whatsoever is
more than this is of evil.
71
00:03:56,770 --> 00:03:57,829
MISS ROBERTS: Oh!
72
00:03:57,938 --> 00:03:59,167
SARAH: [Gasps]
73
00:03:59,272 --> 00:04:00,638
Who's he?
74
00:04:00,741 --> 00:04:02,710
Alfred, the footman.
75
00:04:02,809 --> 00:04:05,643
Take no notice of him. He
was brought up religious.
76
00:04:05,746 --> 00:04:08,682
I thought I told
you to wait in there.
77
00:04:08,782 --> 00:04:10,250
I'm sorry. Cook
said she wanted to...
78
00:04:10,350 --> 00:04:12,785
I said nothing of the sort.
79
00:04:12,886 --> 00:04:16,721
And it's Mrs. Bridges,
if you please, not Cook.
80
00:04:16,823 --> 00:04:18,485
This is a gentleman's house.
81
00:04:18,592 --> 00:04:21,084
Not making a very
good start, are we?
82
00:04:21,194 --> 00:04:24,961
Well, come on.
Mr. Hudson's waiting for you.
83
00:04:28,135 --> 00:04:30,570
[Clock ticking]
84
00:05:34,067 --> 00:05:35,968
The new girl about
the position, milady.
85
00:05:36,069 --> 00:05:38,766
Mm. Yes, Hudson. Ask
her to come in, will you?
86
00:05:58,892 --> 00:06:00,622
"To whom it may
concern, the bearer..."
87
00:06:00,727 --> 00:06:01,922
SARAH: [Sneezes]
88
00:06:03,496 --> 00:06:04,862
"the bearer of this letter
89
00:06:04,965 --> 00:06:07,332
is well recommended
for domestic..."
90
00:06:07,434 --> 00:06:09,369
Mm-hmm.
91
00:06:09,469 --> 00:06:10,937
What is your name?
92
00:06:11,037 --> 00:06:12,232
Clemence Dumas.
93
00:06:12,339 --> 00:06:13,534
And you are French?
94
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Half French.
95
00:06:14,708 --> 00:06:17,109
You must call me
"milady" when you reply.
96
00:06:17,210 --> 00:06:19,179
Oh. I'm sorry, milady.
97
00:06:21,214 --> 00:06:23,115
This letter appears
to be from someone
98
00:06:23,216 --> 00:06:25,117
whose name I cannot read,
99
00:06:25,218 --> 00:06:30,521
who lives at the Château
Lac du Chant near Lyon.
100
00:06:30,624 --> 00:06:31,523
I haven't heard of it.
101
00:06:31,625 --> 00:06:33,787
No, neither had I,
milady, till I got there.
102
00:06:35,262 --> 00:06:37,629
Why did you leave your
previous employment?
103
00:06:37,731 --> 00:06:40,963
My mother took sick, and
I had to return to England.
104
00:06:41,067 --> 00:06:42,378
- I hope she's better now.
- Oh, milady?
105
00:06:42,402 --> 00:06:45,099
It's important to be able to
concentrate on your work.
106
00:06:45,205 --> 00:06:47,174
Oh, that's all right. She died.
107
00:06:47,774 --> 00:06:49,299
I'm sorry.
108
00:06:50,577 --> 00:06:53,172
I must assume the agency
has checked your reference.
109
00:06:53,280 --> 00:06:54,280
Yes, that's right.
110
00:06:57,851 --> 00:06:59,979
You're new to
service, are you not?
111
00:07:00,987 --> 00:07:03,980
ALFRED: [Mumbling]
112
00:07:05,892 --> 00:07:08,862
They'd never take that girl on.
113
00:07:08,962 --> 00:07:10,055
Her!
114
00:07:10,163 --> 00:07:13,725
She couldn't tell a feather
duster from a boa constrictor.
115
00:07:13,833 --> 00:07:15,301
Quite unsuitable.
116
00:07:15,402 --> 00:07:16,631
She went to the front door.
117
00:07:16,736 --> 00:07:17,795
You're quite right, Rose.
118
00:07:17,904 --> 00:07:20,601
Untrained and
blind to all decency.
119
00:07:21,174 --> 00:07:22,938
Is luncheon ready, Mrs. Bridges?
120
00:07:23,043 --> 00:07:24,534
I confess to a
wholesome appetite.
121
00:07:24,644 --> 00:07:27,170
Two shakes of a
lamb's tail, Mr. Hudson.
122
00:07:27,280 --> 00:07:29,875
I've had trouble
with range again.
123
00:07:29,983 --> 00:07:32,578
Damp's got into the coal.
124
00:07:32,686 --> 00:07:34,314
- Hasn't it, Emily?
- [Bell ringing]
125
00:07:34,421 --> 00:07:37,550
Oh. That must be
the morning room.
126
00:07:38,158 --> 00:07:39,158
Yes.
127
00:07:39,259 --> 00:07:40,283
Mr. Hudson!
128
00:07:40,393 --> 00:07:42,419
Right. Thank you, Rose.
129
00:07:44,698 --> 00:07:46,223
Clemence Dumas.
130
00:07:46,333 --> 00:07:48,734
Fancy trying to get into
service with a name like that.
131
00:07:48,835 --> 00:07:50,667
Well, I hope she gets
taken on. I liked her.
132
00:07:50,770 --> 00:07:52,363
It's not for you to hope,
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,203
nor not to hope neither,
for that matter, Emily.
134
00:07:55,308 --> 00:07:57,641
It's for you to
keep the fire in.
135
00:07:57,744 --> 00:07:59,372
You let it go out on purpose.
136
00:07:59,479 --> 00:08:01,311
Oh, I never did.
137
00:08:01,414 --> 00:08:02,507
The coal's wet.
138
00:08:02,615 --> 00:08:03,947
And that's Alfred's fault.
139
00:08:04,050 --> 00:08:05,780
He always leaves the
coal-house door open.
140
00:08:05,885 --> 00:08:07,581
I'll put you in the coal house.
141
00:08:07,687 --> 00:08:09,178
Ashes to ashes and dust to dust.
142
00:08:09,289 --> 00:08:10,655
Don't pass blame, Emily.
143
00:08:10,757 --> 00:08:13,454
Ah, now you're against me, too.
144
00:08:18,798 --> 00:08:20,232
Oh, yes, Hudson.
145
00:08:20,333 --> 00:08:22,666
I intend to engage
this young woman.
146
00:08:22,769 --> 00:08:24,601
She'll have her dinner
in the servants' hall
147
00:08:24,704 --> 00:08:26,229
and collect her
belongings afterwards.
148
00:08:26,339 --> 00:08:28,740
Rose can show her what to do.
149
00:08:28,842 --> 00:08:31,812
And the young
person's name, milady?
150
00:08:31,911 --> 00:08:32,810
Sarah.
151
00:08:32,912 --> 00:08:34,312
No, my name is Clemence.
152
00:08:34,414 --> 00:08:35,712
Clemence is not
a servant's name.
153
00:08:35,815 --> 00:08:37,545
Yes, but I don't like...
154
00:08:37,650 --> 00:08:39,881
Go with Hudson, Sarah.
155
00:08:42,989 --> 00:08:46,016
And remember,
you're here on trial.
156
00:08:46,126 --> 00:08:47,958
Yes, milady.
157
00:08:57,170 --> 00:08:58,832
Mr. Hudson, do I have
to be called Sarah?
158
00:08:58,938 --> 00:08:59,938
- Yes.
- I don't like it.
159
00:09:00,006 --> 00:09:01,650
It is not for you to
question your betters.
160
00:09:01,674 --> 00:09:03,108
- Are you my better?
- Indeed I am.
161
00:09:03,209 --> 00:09:04,253
What makes you better than me?
162
00:09:04,277 --> 00:09:05,688
I'm not being rude.
I just want to know.
163
00:09:05,712 --> 00:09:08,045
I am older than you
and therefore wiser,
164
00:09:08,148 --> 00:09:09,582
and I have learnt humility.
165
00:09:09,682 --> 00:09:12,311
[Inhales deeply] You?
166
00:09:12,986 --> 00:09:15,785
It is a hard lesson, but
once learned, never forgotten.
167
00:09:15,889 --> 00:09:16,889
How did you learn it?
168
00:09:16,990 --> 00:09:19,960
My grandmother was a proud
woman and died of starvation.
169
00:09:20,060 --> 00:09:22,291
I just can't abide cold food.
170
00:09:22,395 --> 00:09:23,693
Greasy mutton.
171
00:09:23,797 --> 00:09:27,996
MRS. BRIDGES: It'll taste
all the better for the... waiting.
172
00:09:29,235 --> 00:09:31,295
Emily, another plate.
173
00:09:34,641 --> 00:09:36,803
Alfred, get a chair.
174
00:09:54,461 --> 00:09:56,396
Thank you, Emily.
175
00:09:59,099 --> 00:10:01,034
[Clears throat]
176
00:10:21,554 --> 00:10:23,580
May the Lord bless our endeavors
177
00:10:23,690 --> 00:10:25,249
and grant us
conciliation to that rank
178
00:10:25,358 --> 00:10:29,386
in which in His infinite mercy
he has seen fit to place us.
179
00:10:29,496 --> 00:10:32,193
And for what we are about
to receive of His great bounty
180
00:10:32,298 --> 00:10:34,699
may we be truly grateful
181
00:10:34,801 --> 00:10:38,067
that in the end we may
find favor in His eyes
182
00:10:38,171 --> 00:10:41,369
and sit in honor at His table.
183
00:10:41,474 --> 00:10:42,601
Amen.
184
00:10:42,709 --> 00:10:44,405
- Amen.
- Amen.
185
00:10:44,511 --> 00:10:47,811
MRS. BRIDGES:
[Clears throat, coughs]
186
00:10:51,651 --> 00:10:53,449
Sarah is joining us
187
00:10:53,553 --> 00:10:55,146
as under-house
parlormaid, Miss Roberts.
188
00:10:55,255 --> 00:10:56,621
Indeed, Mr. Hudson.
189
00:10:56,723 --> 00:10:58,248
On trial, I take it?
190
00:10:58,358 --> 00:10:59,826
On trial.
191
00:11:00,927 --> 00:11:04,022
Rose, you are to instruct
Sarah in her duties.
192
00:11:04,130 --> 00:11:05,530
Yes, Mr. Hudson.
193
00:11:05,632 --> 00:11:08,727
With a good heart and a
glad will, if you please, Rose.
194
00:11:08,835 --> 00:11:10,861
Naturally, Mr. Hudson.
195
00:11:10,970 --> 00:11:13,170
That's Miss Roberts. She's
her ladyship's personal maid.
196
00:11:13,239 --> 00:11:15,231
That's Mr. Pearce.
Mr. Pearce is the coachman.
197
00:11:15,341 --> 00:11:16,981
- That's Emily. Emily does...
- [Knocking]
198
00:11:18,578 --> 00:11:20,945
Silence, if you please.
199
00:11:25,285 --> 00:11:27,015
Everyone is
served, Mrs. Bridges.
200
00:11:27,120 --> 00:11:29,316
Thank you, Mr. Hudson.
201
00:11:30,590 --> 00:11:32,957
You may talk.
202
00:11:33,059 --> 00:11:34,254
Mutton again.
203
00:11:34,360 --> 00:11:36,158
And what's wrong
with mutton, Mr. Pearce,
204
00:11:36,262 --> 00:11:38,026
with a nice drop of caper sauce?
205
00:11:38,131 --> 00:11:39,895
Nothing, Miss
Roberts. Nothing at all.
206
00:11:39,999 --> 00:11:42,935
Perhaps you'd prefer to
eat hay like your horses?
207
00:11:43,036 --> 00:11:44,902
Forget I spoke, ladies.
208
00:11:45,004 --> 00:11:46,370
Can I have the
caper sauce, please?
209
00:11:46,472 --> 00:11:49,306
It's not food for young women.
210
00:11:49,409 --> 00:11:50,707
Overheats the blood.
211
00:11:50,810 --> 00:11:53,279
Millions would be grateful
for what we have, Mr. Pearce.
212
00:11:53,379 --> 00:11:55,109
PEARCE: Yes, Mr. Hudson.
213
00:11:55,215 --> 00:11:57,207
Wouldn't you agree, Sarah?
214
00:12:00,153 --> 00:12:03,123
Mr. Hudson's
addressing you, Sarah.
215
00:12:03,223 --> 00:12:04,589
Oh.
216
00:12:04,691 --> 00:12:06,353
I'm sorry.
217
00:12:06,459 --> 00:12:08,860
It's just that the
name's so unfamiliar.
218
00:12:08,962 --> 00:12:11,693
C-Couldn't I be called
Clemence, if only down here?
219
00:12:11,798 --> 00:12:13,027
In all my years,
220
00:12:13,132 --> 00:12:15,795
I've never heard of
such a name belowstairs.
221
00:12:15,902 --> 00:12:17,837
Whatever was your
mother thinking of?
222
00:12:17,937 --> 00:12:21,430
Search the good book from cover
to cover and not find that name.
223
00:12:21,541 --> 00:12:24,511
Lady Marjorie's wishes
must be respected.
224
00:12:24,611 --> 00:12:25,611
PEARCE: Clemence.
225
00:12:25,645 --> 00:12:28,012
[Chuckles] Good name
for a filly, I'll say that.
226
00:12:28,114 --> 00:12:29,514
But hardly a human.
227
00:12:29,616 --> 00:12:31,778
I think it's a lovely name.
228
00:12:31,884 --> 00:12:33,614
As I was saying,
229
00:12:33,720 --> 00:12:36,121
millions would be grateful
for mutton once a week,
230
00:12:36,222 --> 00:12:38,418
let alone mutton once a day.
231
00:12:38,524 --> 00:12:40,652
Wouldn't you agree, Sarah?
232
00:12:44,931 --> 00:12:46,490
Yes, Mr. Hudson.
233
00:12:46,599 --> 00:12:48,727
HUDSON: [Chuckles]
234
00:12:50,637 --> 00:12:52,196
Did you really live
in France, Sarah?
235
00:12:52,305 --> 00:12:54,399
- Yes.
- And were you in service there?
236
00:12:54,507 --> 00:12:56,271
- No. I lived in a château.
- [Glass clinks]
237
00:12:57,010 --> 00:13:00,003
Once I had my own
maid like Lady Marjorie.
238
00:13:00,713 --> 00:13:03,342
I think we must learn to
take Sarah's statements
239
00:13:03,449 --> 00:13:04,449
with a pinch of salt.
240
00:13:04,550 --> 00:13:05,449
I don't lie.
241
00:13:05,551 --> 00:13:08,350
Didn't say you did. But
she just exaggerates.
242
00:13:08,454 --> 00:13:10,252
If her ladyship finds
Sarah satisfactory,
243
00:13:10,356 --> 00:13:11,483
I'm sure we all do.
244
00:13:11,591 --> 00:13:13,753
It is not for us either
to choose or judge
245
00:13:13,860 --> 00:13:18,355
our companions in service,
Rose, as you know very well.
246
00:13:18,464 --> 00:13:20,524
Have a little more
caper sauce, dear.
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,226
Thank you.
248
00:13:24,370 --> 00:13:26,202
Say something in French, then.
249
00:13:26,306 --> 00:13:27,535
Some other time.
250
00:13:27,640 --> 00:13:29,233
- [Laughs]
- What are you laughing for?
251
00:13:29,342 --> 00:13:31,320
- Don't you believe me?
- You're as English as I am.
252
00:13:31,344 --> 00:13:32,903
I'm not.
253
00:13:33,012 --> 00:13:34,605
My mother was a Gypsy.
254
00:13:34,714 --> 00:13:37,513
I can read hands and tell the
future and put curses on people.
255
00:13:37,617 --> 00:13:39,711
Lord preserve us. The
witch of Endor herself.
256
00:13:39,819 --> 00:13:42,311
If my mother was a
Gypsy, I wouldn't speak of it.
257
00:13:42,922 --> 00:13:47,018
I nearly ran off with the
Gypsies once when I was a girl.
258
00:13:47,126 --> 00:13:48,890
That was a long time ago.
259
00:13:48,995 --> 00:13:51,396
Oh, not as long as
all that, Mrs. Bridges.
260
00:13:52,865 --> 00:13:55,027
A little more sauce, Mr. Hudson?
261
00:13:55,134 --> 00:13:56,898
I think there's
just a scrape left.
262
00:13:57,003 --> 00:13:59,131
- HUDSON: Thank you.
- I'm not ashamed of my mother.
263
00:13:59,238 --> 00:14:01,605
She was a Gypsy
princess and very beautiful.
264
00:14:02,508 --> 00:14:04,101
More mutton, Mrs. Bridges?
265
00:14:04,777 --> 00:14:07,747
Just a morsel, thank
you, Mr. Hudson.
266
00:14:07,847 --> 00:14:10,510
Uh, a French count
saw her and married her,
267
00:14:10,616 --> 00:14:12,915
and she died giving birth to me.
268
00:14:13,019 --> 00:14:15,750
Well, my father married
again... A very wicked woman.
269
00:14:15,855 --> 00:14:18,552
And when he died, she
treated me like a servant.
270
00:14:18,658 --> 00:14:20,889
And in the end, she
threw me out altogether.
271
00:14:20,993 --> 00:14:23,189
But I've got lawyers
fighting for me,
272
00:14:23,296 --> 00:14:25,265
and in the end, I'll
come into my own.
273
00:14:25,365 --> 00:14:27,994
In the meantime, I must
live as best as I can.
274
00:14:28,101 --> 00:14:30,593
EMILY: Oh, it's just
like a story in a book.
275
00:14:30,703 --> 00:14:33,764
Exactly, Emily. A tale
from a penny novelette.
276
00:14:33,873 --> 00:14:35,569
All very well for
a kitchen maid,
277
00:14:35,675 --> 00:14:38,110
but not what one expects
from a house parlormaid.
278
00:14:39,746 --> 00:14:42,215
Say something in French. Go on.
279
00:14:43,349 --> 00:14:45,630
Would you like me to read
your hand for you, Mrs. Bridges?
280
00:14:46,285 --> 00:14:48,379
Shall she read my
hand, Mr. Hudson?
281
00:14:48,488 --> 00:14:50,719
By all means, Mrs.
Bridges, if it pleases you.
282
00:14:50,823 --> 00:14:51,984
After dinner.
283
00:14:52,091 --> 00:14:53,753
EMILY: Oh, do mine. Do mine.
284
00:14:53,860 --> 00:14:55,726
Wicked nonsense.
285
00:14:55,828 --> 00:14:58,662
There are more things in
heaven and earth, Rose.
286
00:14:58,765 --> 00:15:00,529
Truth is stranger than fiction.
287
00:15:00,633 --> 00:15:03,125
It's unhealthy and dangerous.
288
00:15:03,236 --> 00:15:04,704
Not if you have a
clear conscience.
289
00:15:04,804 --> 00:15:07,137
It isn't given to mortals
to know the future.
290
00:15:07,240 --> 00:15:09,505
Oh, yes, it is, but it's
against the will of God.
291
00:15:09,609 --> 00:15:11,544
Look what happened
to King David.
292
00:15:11,644 --> 00:15:13,510
He didn't do so
bad, though, did he?
293
00:15:13,613 --> 00:15:14,876
Dirty old devil. [Laughs]
294
00:15:14,981 --> 00:15:16,381
My gift comes from
God, not a devil.
295
00:15:16,482 --> 00:15:18,508
- She ought to be locked up.
- HUDSON: Rose!
296
00:15:18,618 --> 00:15:19,984
That's enough.
297
00:15:21,187 --> 00:15:23,147
Well, why won't she say
something in French, then?
298
00:15:23,189 --> 00:15:25,420
Answer that. 'Cause
she can't, and that's why.
299
00:15:25,525 --> 00:15:27,960
Because she don't
choose to. That's why.
300
00:15:28,060 --> 00:15:30,757
Don't let these old
prudes upset you, Sarah.
301
00:15:30,863 --> 00:15:32,422
What's for pudding,
then, Mrs. Bridges?
302
00:15:32,532 --> 00:15:34,330
Roly-poly, Mr. Pearce.
303
00:15:34,434 --> 00:15:37,336
And don't you go telling me
nothing I don't want to hear,
304
00:15:37,437 --> 00:15:39,099
or you'll get your ears boxed.
305
00:15:39,205 --> 00:15:41,572
Even as King David
went to the witch of Endor,
306
00:15:41,674 --> 00:15:45,304
so did Mrs. Bridges seek
knowledge from our Sarah here.
307
00:15:45,411 --> 00:15:47,744
Someone's gonna
get struck by lightning.
308
00:15:47,847 --> 00:15:50,476
"Our Sarah."
309
00:15:50,583 --> 00:15:53,075
Say something in French. Go on.
310
00:15:53,186 --> 00:15:55,348
If you can.
311
00:15:57,857 --> 00:16:00,224
ALFRED: Hm. Very nice.
312
00:16:01,861 --> 00:16:05,696
♪ Auprès de ma blonde ♪
313
00:16:06,299 --> 00:16:10,293
♪ Qu'il fait bon,
fait bon, fait bon ♪
314
00:16:10,403 --> 00:16:14,397
♪ Auprès de ma blonde ♪
315
00:16:14,507 --> 00:16:18,603
♪ Qu'il fait bon dormir ♪
316
00:16:19,545 --> 00:16:21,613
[Hinge squeaks]
317
00:16:45,471 --> 00:16:46,871
- [Metal rattles]
- Come on! Get up!
318
00:16:46,906 --> 00:16:48,217
- It's half past 5:00!
- ROSE: Aah!
319
00:16:48,241 --> 00:16:50,972
Oh, Alfred! I'll kill you!
320
00:16:51,077 --> 00:16:52,943
Where am I?
321
00:16:53,479 --> 00:16:55,710
You're in Mr. Bellamy's
house in the servants' quarters.
322
00:16:55,815 --> 00:16:57,078
Where else?
323
00:16:57,183 --> 00:16:58,708
And it's time to get up.
324
00:16:58,818 --> 00:17:00,480
SARAH: [Sighs]
325
00:17:03,956 --> 00:17:06,187
[Wind blowing]
326
00:17:08,694 --> 00:17:12,096
If we get behind in the
morning, there's trouble all day.
327
00:17:12,198 --> 00:17:14,599
- So up with you.
- [Groans]
328
00:17:15,501 --> 00:17:18,198
Me legs won't work.
Me feet are cold.
329
00:17:18,304 --> 00:17:22,139
Oh, they will, 'cause they must.
330
00:17:23,876 --> 00:17:26,209
It's half past 5:00.
331
00:17:27,547 --> 00:17:29,175
It's better once you're up.
332
00:17:29,282 --> 00:17:30,648
SARAH: [Sighs]
333
00:17:36,522 --> 00:17:38,889
[Gasps] Oh.
334
00:17:51,203 --> 00:17:52,899
[Spits]
335
00:17:54,941 --> 00:17:57,604
Well, come on. You'll be late.
336
00:18:07,353 --> 00:18:09,584
[Yawns]
337
00:18:09,689 --> 00:18:12,591
I trust you can
remember your duties.
338
00:18:13,526 --> 00:18:16,189
When you're dressed
and ready, what then?
339
00:18:16,295 --> 00:18:18,628
Uh, I must make sure
340
00:18:18,731 --> 00:18:21,997
that Emily's got the
range working properly
341
00:18:22,101 --> 00:18:26,232
so that Mrs... oh...
Bridges can get on.
342
00:18:26,339 --> 00:18:31,004
Then lay up breakfast
in the servants' hall.
343
00:18:31,110 --> 00:18:33,306
Then there's Lady
Marjorie's tray.
344
00:18:33,412 --> 00:18:35,324
Don't forget to shine up the
milk jug, for goodness' sake.
345
00:18:35,348 --> 00:18:36,748
And don't leave
sticky finger marks.
346
00:18:36,849 --> 00:18:38,340
The last girl always did.
347
00:18:38,451 --> 00:18:40,647
Then there's the
servants' breakfast.
348
00:18:40,753 --> 00:18:42,915
Suppose I'm allowed
to sit down and eat.
349
00:18:43,022 --> 00:18:43,921
After breakfast,
350
00:18:44,023 --> 00:18:46,390
make sure Emily's not
hiding in the boot hole again.
351
00:18:46,492 --> 00:18:48,757
If she is and won't
budge, inform me.
352
00:18:48,861 --> 00:18:50,523
I shall be brushing and dusting
353
00:18:50,630 --> 00:18:53,464
in the drawing room
and the morning room.
354
00:18:53,566 --> 00:18:54,659
Well, go on.
355
00:18:54,767 --> 00:18:59,000
Uh, then upstairs and
clean out the grates
356
00:18:59,105 --> 00:19:00,903
and relay and light the fires.
357
00:19:01,007 --> 00:19:02,600
If I can find the matches.
358
00:19:02,708 --> 00:19:04,836
You've got a good
memory. I'll say that for you.
359
00:19:04,944 --> 00:19:05,639
Oh!
360
00:19:05,745 --> 00:19:09,045
Quiet as a mouse
doing the grates, please.
361
00:19:09,148 --> 00:19:11,549
Call me to draw
the master's bath.
362
00:19:11,651 --> 00:19:13,552
I'd better do that
for the time being.
363
00:19:13,653 --> 00:19:15,588
But you fetch the hot water.
364
00:19:15,688 --> 00:19:18,180
Now, if the boiler
is troublesome,
365
00:19:18,290 --> 00:19:20,885
you'll have to use
the hot-water kettle.
366
00:19:20,993 --> 00:19:24,054
Now, after the baths,
I'll lay upstairs breakfast.
367
00:19:24,163 --> 00:19:25,825
I'd like you to help me there.
368
00:19:25,931 --> 00:19:28,662
And make sure Emily's got
all the boots and shoes done.
369
00:19:28,768 --> 00:19:30,464
She keeps falling
asleep in the mornings.
370
00:19:30,569 --> 00:19:32,561
I don't know why.
371
00:19:32,672 --> 00:19:35,540
And keep out of Mr. Bellamy's
way, whatever you do.
372
00:19:35,641 --> 00:19:36,665
Why?
373
00:19:36,776 --> 00:19:40,872
Just pretend you're not there,
especially in the mornings.
374
00:19:40,980 --> 00:19:43,677
Scruffy boots.
That will never do.
375
00:19:43,783 --> 00:19:45,479
Do you want to
borrow a pair of mine?
376
00:19:45,584 --> 00:19:47,348
- I have a spare pair.
- Thank you.
377
00:19:47,453 --> 00:19:51,356
Bit small, I daresay, but better
sore feet than shabby boots.
378
00:19:51,457 --> 00:19:54,052
Oh, and today's the
day for fresh bed linen.
379
00:19:54,160 --> 00:19:55,321
Now, it's a bit of a rush
380
00:19:55,428 --> 00:19:58,193
because it's got to be done
while they're having breakfast.
381
00:19:58,297 --> 00:20:01,665
[Sighs] And Lady Marjorie
eats like a little bird.
382
00:20:01,767 --> 00:20:03,360
Oh, and the towels, of course.
383
00:20:03,469 --> 00:20:05,447
- I'll never remember it all.
- If they're at all damp...
384
00:20:05,471 --> 00:20:06,530
Well, you must.
385
00:20:06,639 --> 00:20:09,234
Anyway, here's a list.
386
00:20:10,109 --> 00:20:11,702
Oh, I forgot...
387
00:20:12,812 --> 00:20:14,303
You've got it upside down.
388
00:20:14,413 --> 00:20:16,314
Oh, so I have.
389
00:20:20,486 --> 00:20:22,978
Put your collar studs in, girl.
390
00:20:28,127 --> 00:20:29,390
I'm cold.
391
00:20:29,495 --> 00:20:32,090
Mm. Well, work soon warms you.
392
00:20:32,198 --> 00:20:34,064
[Coughs]
393
00:20:34,166 --> 00:20:35,395
[Blows]
394
00:20:35,501 --> 00:20:38,061
Oh, Mrs. Bridges will kill me.
395
00:20:38,170 --> 00:20:39,502
[Blows]
396
00:20:40,906 --> 00:20:43,603
Oh, and I'm late with
their morning tea again.
397
00:20:43,709 --> 00:20:46,269
Oh. Oh, get the fire
blown up for me, will you?
398
00:20:46,378 --> 00:20:47,778
It's not going properly yet.
399
00:20:47,880 --> 00:20:49,906
It never has, and it never
will. Who gets blamed?
400
00:20:50,015 --> 00:20:51,643
[Doorbell rings]
401
00:20:56,889 --> 00:20:58,414
Oh. Who are you?
402
00:20:58,524 --> 00:20:59,524
I work here.
403
00:20:59,625 --> 00:21:00,991
Good luck to you, then.
404
00:21:01,093 --> 00:21:02,584
- Where is she?
- Who?
405
00:21:02,695 --> 00:21:03,924
Who do you think?
406
00:21:04,029 --> 00:21:05,109
EMILY: Oh, it's you, Matty.
407
00:21:05,197 --> 00:21:07,564
She's on her way down
now, only I was late calling her.
408
00:21:07,666 --> 00:21:09,601
She's in such a wax.
409
00:21:09,702 --> 00:21:12,001
You should be laying out
the servants' breakfast. Go on.
410
00:21:12,104 --> 00:21:13,104
Yeah.
411
00:21:13,139 --> 00:21:14,732
Well, go on!
412
00:21:25,184 --> 00:21:27,244
MRS. BRIDGES:
You're 10 minutes late!
413
00:21:27,353 --> 00:21:29,288
[Shouting indistinctly]
414
00:21:29,388 --> 00:21:31,482
Pull your hair and
tweak your nose, Emily,
415
00:21:31,590 --> 00:21:33,491
till you'll wish you
hadn't got one!
416
00:21:33,592 --> 00:21:35,493
Tea like dishwater!
417
00:21:35,594 --> 00:21:38,257
Not fit to drink.
Not that it ever is.
418
00:21:38,364 --> 00:21:41,232
If you put boiling water
on that pot, my girl,
419
00:21:41,333 --> 00:21:43,734
may lightning strike
me before it gets to you.
420
00:21:43,836 --> 00:21:45,634
Oh, I swear I did, Mrs. Bridges.
421
00:21:45,738 --> 00:21:47,536
Cross my heart and hope to die.
422
00:21:47,640 --> 00:21:49,336
Bubbling its head
off, the kettle was.
423
00:21:49,441 --> 00:21:51,273
Oh.
424
00:21:52,044 --> 00:21:52,704
SARAH: Oh.
425
00:21:52,812 --> 00:21:54,212
She's waiting for
you, Mrs. Bridges.
426
00:21:54,313 --> 00:21:55,313
- Who?
- Matty.
427
00:21:55,347 --> 00:21:56,347
Matty?!
428
00:21:56,382 --> 00:21:59,284
Why didn't you say so?
429
00:22:00,519 --> 00:22:03,648
Put a cloth on the
table before you lay up.
430
00:22:32,718 --> 00:22:34,311
- There you are, Matty.
- Thank you.
431
00:22:34,420 --> 00:22:36,389
It's a nice plump one.
432
00:22:41,227 --> 00:22:42,525
Thank you.
433
00:22:44,296 --> 00:22:46,197
[Door closes]
434
00:22:48,234 --> 00:22:49,234
Morning, Rose.
435
00:22:49,268 --> 00:22:51,203
ROSE: Morning, Mrs. Bridges.
436
00:22:53,405 --> 00:22:55,101
Sarah, what are you thinking of?
437
00:22:55,207 --> 00:22:57,052
Why isn't that table laid?
What have you been doing?
438
00:22:57,076 --> 00:22:58,840
RICHARD: I shall
require my best silk hat.
439
00:22:58,944 --> 00:22:59,673
HUDSON: Very good, sir.
440
00:22:59,778 --> 00:23:00,889
I'll send it 'round
to the hatters
441
00:23:00,913 --> 00:23:02,279
for ironing this morning.
442
00:23:02,381 --> 00:23:06,250
The, uh, new
under-house parlormaid, sir.
443
00:23:06,352 --> 00:23:07,843
RICHARD: I see.
444
00:23:09,755 --> 00:23:11,485
HUDSON: Sir.
445
00:23:16,862 --> 00:23:18,524
Oh, it's quite nice, isn't it?
446
00:23:18,631 --> 00:23:19,894
But why change?
447
00:23:19,999 --> 00:23:22,764
Morning's for housemaids,
afternoons are parlormaids, see?
448
00:23:22,868 --> 00:23:24,769
- Oh.
- Come on.
449
00:23:28,040 --> 00:23:29,804
Is that kettle boiled yet?
450
00:23:29,909 --> 00:23:30,933
EMILY: Almost.
451
00:23:31,043 --> 00:23:32,909
Get the silver sugar
bowl from the cupboard.
452
00:23:33,012 --> 00:23:35,106
- SARAH: What for?
- Her ladyship's tray.
453
00:23:35,214 --> 00:23:36,944
She'll be expecting
it when she comes in.
454
00:23:37,049 --> 00:23:39,348
The milk jug's in
the larder, Rose.
455
00:23:45,691 --> 00:23:48,354
There we are.
456
00:23:48,460 --> 00:23:51,055
Where does Lady Marjorie
go to in the afternoons?
457
00:23:51,163 --> 00:23:55,066
Playing cards mostly
or just driving in the park.
458
00:23:55,167 --> 00:23:56,760
To while away
the time, I suppose,
459
00:23:56,869 --> 00:23:58,861
till Mr. Bellamy gets
home from Parliament.
460
00:23:58,971 --> 00:24:00,337
I wouldn't fancy it.
461
00:24:00,439 --> 00:24:01,498
Oh, I would.
462
00:24:01,607 --> 00:24:04,509
Imagine driving 'round
and 'round in a fine carriage
463
00:24:04,610 --> 00:24:06,943
with strong white horses
and everyone looking at you.
464
00:24:07,046 --> 00:24:09,174
- [Hoofbeats]
- That'll be her ladyship back.
465
00:24:09,281 --> 00:24:11,250
Always punctual.
466
00:24:11,850 --> 00:24:13,079
Here. I'll take it up.
467
00:24:13,185 --> 00:24:15,245
No. Not until she rings for it.
468
00:24:15,354 --> 00:24:17,346
And I'll take it
up this afternoon.
469
00:24:17,456 --> 00:24:20,858
You can fetch it... If
you behave yourself.
470
00:24:28,634 --> 00:24:30,830
A very pleasant
afternoon, milady.
471
00:24:30,936 --> 00:24:32,734
Yes, isn't it, Hudson?
472
00:24:42,181 --> 00:24:43,479
Your tea, milady.
473
00:24:43,582 --> 00:24:44,948
Thank you, Rose.
474
00:24:45,050 --> 00:24:48,384
Mrs. Bridges thought you
might be a bit hungry, milady.
475
00:24:49,355 --> 00:24:51,722
Rose, how do you
find the new girl?
476
00:24:52,324 --> 00:24:54,054
Quite satisfactory, milady.
477
00:24:54,159 --> 00:24:56,060
I hope you're looking after her.
478
00:24:56,161 --> 00:24:57,459
Of course, milady.
479
00:24:57,563 --> 00:24:59,555
Will that be all, milady?
480
00:24:59,665 --> 00:25:01,998
She claims to be
something of a seamstress,
481
00:25:02,101 --> 00:25:04,502
so I set her to repairing
the tapestry cushion.
482
00:25:05,237 --> 00:25:07,536
I thought we were going
to send it out, milady.
483
00:25:07,639 --> 00:25:09,267
It's very old and very delicate.
484
00:25:09,375 --> 00:25:11,486
Otherwise, of course, I
would've undertaken it myself.
485
00:25:11,510 --> 00:25:14,844
She has delicate fingers
and nice, neat movements.
486
00:25:14,947 --> 00:25:16,279
Yes, milady.
487
00:25:16,382 --> 00:25:17,509
Will that be all, milady?
488
00:25:18,217 --> 00:25:20,982
I'd be interested to see it
as soon as she's finished it.
489
00:25:21,687 --> 00:25:23,246
Very good, milady.
490
00:25:23,355 --> 00:25:25,981
If I was rich, I'd have a
little cottage in the country
491
00:25:26,091 --> 00:25:30,119
and no one to shout
at me and lots of kids.
492
00:25:30,229 --> 00:25:32,824
I'd never forget their names
the way our mam did us.
493
00:25:32,931 --> 00:25:35,400
Oh, that's boring.
494
00:25:35,501 --> 00:25:37,470
That's not exciting.
495
00:25:37,569 --> 00:25:39,731
I want excitement.
496
00:25:42,975 --> 00:25:44,671
Time for a chat, I see.
497
00:25:44,777 --> 00:25:47,747
Tea's a poison.
It's full of tannin.
498
00:25:49,181 --> 00:25:50,410
- Sarah?
- Yes?
499
00:25:50,516 --> 00:25:52,883
I thought you were
supposed to be sewing
500
00:25:52,985 --> 00:25:54,510
Lady Marjorie's cushion.
501
00:25:54,620 --> 00:25:56,197
I hope you know it's
worth hundreds of pounds.
502
00:25:56,221 --> 00:25:57,532
You might at least
be getting on with it.
503
00:25:57,556 --> 00:25:59,889
- I've done it.
- Where? Show me.
504
00:26:08,901 --> 00:26:11,894
Oh. I see.
505
00:26:12,538 --> 00:26:14,315
Well, you'd better take it
up to her, then, hadn't you?
506
00:26:14,339 --> 00:26:17,332
What, now? I haven't
finished me tea. Oh.
507
00:26:18,477 --> 00:26:19,968
That's beautifully done.
508
00:26:20,079 --> 00:26:21,274
SARAH: Thank you, milady.
509
00:26:21,380 --> 00:26:23,212
Where did you
learn to sew like that?
510
00:26:23,315 --> 00:26:25,284
- Uh, in a convent.
- In France?
511
00:26:25,384 --> 00:26:26,647
Yes, that's right.
512
00:26:26,752 --> 00:26:28,186
Were the nuns good to you?
513
00:26:28,287 --> 00:26:29,755
Most of the time.
514
00:26:29,855 --> 00:26:33,792
But sometimes they'd dress
me in a long canvas robe
515
00:26:33,892 --> 00:26:35,292
and shut me up in a dark cell
516
00:26:35,394 --> 00:26:37,829
with no food or
water for a whole day.
517
00:26:37,930 --> 00:26:38,930
Why?
518
00:26:39,031 --> 00:26:40,522
To teach me to
be thankful, milady.
519
00:26:40,632 --> 00:26:42,396
- What for?
- God's mercy.
520
00:26:42,501 --> 00:26:45,198
That was a strange way
of bringing you to know it.
521
00:26:45,304 --> 00:26:47,398
Yes, that's what I
said, and back I went.
522
00:26:47,506 --> 00:26:50,999
What other talents have
you besides sewing?
523
00:26:51,110 --> 00:26:52,976
- None, really.
- Are you sure?
524
00:26:53,078 --> 00:26:54,637
Well...
525
00:26:55,214 --> 00:26:57,615
I can tell fortunes...
Hands and tea leaves.
526
00:26:57,716 --> 00:26:58,945
I could do yours, milady.
527
00:26:59,051 --> 00:27:00,528
- What nonsense.
- No, I'm very good at it.
528
00:27:00,552 --> 00:27:02,817
- I'm never wrong.
- I know what my future is.
529
00:27:02,921 --> 00:27:04,549
Do you, milady?
530
00:27:04,656 --> 00:27:07,683
Very well, Sarah.
What do you see there?
531
00:27:08,660 --> 00:27:12,427
A tall, dark stranger
from overseas, I suppose.
532
00:27:14,233 --> 00:27:15,233
Yes, there is.
533
00:27:15,267 --> 00:27:17,133
Bringing good fortune with him?
534
00:27:17,236 --> 00:27:21,298
Bringing mixed
fortune, good and bad.
535
00:27:21,406 --> 00:27:22,635
He bears a sword, and...
536
00:27:22,741 --> 00:27:24,471
And he's about to
use it and should not.
537
00:27:24,576 --> 00:27:25,475
Dear me.
538
00:27:25,577 --> 00:27:26,855
Does it mean
something to you, milady?
539
00:27:26,879 --> 00:27:27,903
Indeed it does not.
540
00:27:28,013 --> 00:27:31,711
You see, there's first
an increase in wealth,
541
00:27:31,817 --> 00:27:32,716
then a decrease.
542
00:27:32,818 --> 00:27:35,378
Now, you are surrounded
by many friends,
543
00:27:35,487 --> 00:27:38,218
and they all wish you well
except one, a false friend.
544
00:27:38,323 --> 00:27:39,951
How alarming.
545
00:27:41,894 --> 00:27:43,988
You should watch your health.
546
00:27:44,096 --> 00:27:45,792
That's all, milady.
547
00:27:46,398 --> 00:27:47,696
Oh.
548
00:27:47,799 --> 00:27:51,201
There's a gentleman of
great authority near the rim,
549
00:27:51,303 --> 00:27:53,033
nearly out of the
picture, but I think...
550
00:27:53,138 --> 00:27:54,616
Yes, I think he's
coming nearer to you.
551
00:27:54,640 --> 00:27:56,768
Yes... Mr. Bellamy.
He'll be home soon.
552
00:27:56,875 --> 00:27:58,686
- This is superstitious nonsense.
- No, milady. I...
553
00:27:58,710 --> 00:28:01,305
Now, that'll do, Sarah.
You can go now.
554
00:28:04,216 --> 00:28:05,741
Sarah?
555
00:28:13,425 --> 00:28:15,417
[Ringing]
556
00:28:16,628 --> 00:28:19,257
Mr. Bellamy wanting
to dress for dinner.
557
00:28:19,698 --> 00:28:21,792
MISS ROBERTS: Her
ladyship's evening gloves.
558
00:28:21,900 --> 00:28:23,425
Oh, there she is ringing me.
559
00:28:23,535 --> 00:28:25,299
I can't be in two
places at once.
560
00:28:25,404 --> 00:28:27,015
Alfred, are you sure
you haven't seen them?
561
00:28:27,039 --> 00:28:28,516
Gloves. What should
I know about gloves?
562
00:28:28,540 --> 00:28:30,065
Well, I-I was sewing
a button on them.
563
00:28:30,175 --> 00:28:31,438
You must have seen them!
564
00:28:31,543 --> 00:28:33,671
Alfred, take these up
to the dressing room.
565
00:28:33,779 --> 00:28:36,112
Give the trousers a final
brush before you lay them out.
566
00:28:36,215 --> 00:28:38,359
Now, remember, that waistcoat
is white and must remain white.
567
00:28:38,383 --> 00:28:40,579
Now, look sharp. The
carriage is ordered for 8:00.
568
00:28:40,686 --> 00:28:41,585
Emily!
569
00:28:41,687 --> 00:28:43,031
- [Bell ringing]
- Yes, Mr. Hudson?
570
00:28:43,055 --> 00:28:44,648
More coke in the boiler at once.
571
00:28:44,756 --> 00:28:46,452
The bathwater's
not properly hot yet.
572
00:28:46,558 --> 00:28:48,220
Everything at the last minute.
573
00:28:48,327 --> 00:28:50,772
Put gloves in Alfred's night box
and make sure that her pearls...
574
00:28:50,796 --> 00:28:53,698
Cool and calm, Miss Roberts.
Cool and calm. Be temperate.
575
00:28:53,799 --> 00:28:55,062
- ROSE: Mr. Hudson?
- Yes?
576
00:28:55,167 --> 00:28:56,066
The carriage is here,
577
00:28:56,168 --> 00:28:58,637
and Mr. Pearce wants to
know what time they're leaving.
578
00:28:58,737 --> 00:29:00,205
Tell him 8:00. He's early.
579
00:29:00,305 --> 00:29:02,774
No, no. Not there,
my girl. In that pantry.
580
00:29:02,874 --> 00:29:03,874
Hat, sir.
581
00:29:03,976 --> 00:29:05,604
Hudson.
582
00:29:11,383 --> 00:29:13,716
[Clock chimes]
583
00:29:18,757 --> 00:29:20,953
[Hoofbeats]
584
00:29:23,562 --> 00:29:24,757
Where are you going?
585
00:29:24,863 --> 00:29:25,762
Out.
586
00:29:25,864 --> 00:29:28,561
It's the Gypsy in me. I
can't bear to be shut in.
587
00:29:28,667 --> 00:29:30,226
Does Mr. Hudson
know you're going?
588
00:29:30,335 --> 00:29:31,234
It's only for a minute.
589
00:29:31,336 --> 00:29:33,014
You have to ask him,
or you'll get into trouble.
590
00:29:33,038 --> 00:29:34,038
Well, I'm not asking him,
591
00:29:34,106 --> 00:29:35,583
and you're not gonna
tell him, are you?!
592
00:29:35,607 --> 00:29:37,405
- No.
- Right.
593
00:29:38,076 --> 00:29:42,036
Then I'll tell your fortune
for you when I get back.
594
00:29:42,147 --> 00:29:47,347
But if you breathe a word
to a living soul, I'll curse you,
595
00:29:47,452 --> 00:29:51,253
and your blood will
turn to ice in your veins,
596
00:29:51,356 --> 00:29:55,020
and you will die
horribly within the week.
597
00:29:55,127 --> 00:29:56,959
There.
598
00:30:04,670 --> 00:30:06,730
MISS ROBERTS: [Sighs]
599
00:30:14,646 --> 00:30:16,877
You'll ruin your eyes, Emily.
600
00:30:16,982 --> 00:30:18,314
What's it matter?
601
00:30:18,417 --> 00:30:20,215
I won't be needing
them much longer.
602
00:30:20,319 --> 00:30:22,288
No?
603
00:30:22,387 --> 00:30:25,118
When I breathe, I get a pain.
604
00:30:25,223 --> 00:30:28,318
The good die young, they say.
605
00:30:28,427 --> 00:30:30,896
And I have the
impression on me chest.
606
00:30:30,996 --> 00:30:31,725
[Coughs]
607
00:30:31,830 --> 00:30:34,163
I wish you'd stop
reading that rubbish.
608
00:30:34,266 --> 00:30:38,101
It isn't rubbish. Things
like that do happen.
609
00:30:42,040 --> 00:30:44,509
I think Sarah's more
tragic and more romantic
610
00:30:44,609 --> 00:30:46,339
than anything in a book.
611
00:30:46,445 --> 00:30:49,040
I would lay down my
life for her if I was asked.
612
00:30:49,147 --> 00:30:50,911
Would you? Well,
where is she, then?
613
00:30:51,016 --> 00:30:52,985
I do not know. I am silent.
614
00:30:53,085 --> 00:30:54,246
What's the matter with you?
615
00:30:54,353 --> 00:30:57,448
Torture me to death if you
wish. My lips are sealed.
616
00:30:57,556 --> 00:30:59,567
For goodness' sake. I only
want her to turn down the beds.
617
00:30:59,591 --> 00:31:01,116
It's on her list as
clear as daylight.
618
00:31:01,226 --> 00:31:02,751
Or do I have to
do her work, too?
619
00:31:02,861 --> 00:31:05,421
And you can pull out
my toenails one by one,
620
00:31:05,530 --> 00:31:07,021
and I still shan't speak.
621
00:31:07,132 --> 00:31:09,101
What's the matter
with that girl?
622
00:31:09,201 --> 00:31:10,362
Why isn't she in bed?
623
00:31:10,469 --> 00:31:12,631
Uh, I want to wait
up till they come back.
624
00:31:12,738 --> 00:31:15,139
- There won't be anything to see.
- There might be.
625
00:31:15,240 --> 00:31:17,209
They... They might
bring someone with them.
626
00:31:17,309 --> 00:31:18,309
Oh.
627
00:31:18,377 --> 00:31:20,812
A tall, dark stranger
from across the seas
628
00:31:20,912 --> 00:31:24,940
who'll fall in love with me
and take me away from all this.
629
00:31:25,050 --> 00:31:26,985
It's Sarah. She's been
putting ideas in her head.
630
00:31:27,085 --> 00:31:30,055
She has strange powers.
She sees things we can't see.
631
00:31:30,155 --> 00:31:32,467
Stuff and nonsense. We can't
have this, can we, Mrs. Bridges?
632
00:31:32,491 --> 00:31:34,119
We cannot.
633
00:31:35,761 --> 00:31:38,629
I was just going to fetch
some bread and cheese.
634
00:31:38,730 --> 00:31:40,028
Would you care for a bit, Rose?
635
00:31:40,132 --> 00:31:42,897
Very much, Mrs.
Bridges. I am a bit peckish.
636
00:31:43,835 --> 00:31:47,431
Emily, you sure you don't
know where Sarah is?
637
00:31:47,973 --> 00:31:51,068
Well, she's not in the
kitchen. She's not in the pantry.
638
00:31:51,777 --> 00:31:53,939
Emily, look at me.
639
00:31:54,045 --> 00:31:55,877
I want the truth.
640
00:31:55,981 --> 00:31:58,951
All right, then. Who's
been at my larder?
641
00:31:59,050 --> 00:31:59,949
Where's Mr. Hudson?
642
00:32:00,051 --> 00:32:01,815
It's a matter for the
police, nothing less.
643
00:32:01,920 --> 00:32:03,582
- Mr. Hudson!
- Well, what's happened?
644
00:32:03,688 --> 00:32:06,021
Somebody's stolen a
bird out of my larder.
645
00:32:06,124 --> 00:32:07,668
- That's what's happened.
- Are you sure?
646
00:32:07,692 --> 00:32:09,684
You think I don't
know me own larder?
647
00:32:09,795 --> 00:32:10,854
Mr. Hudson!
648
00:32:10,962 --> 00:32:13,864
Emily, where is Sarah?
She hasn't gone out, has she?
649
00:32:13,965 --> 00:32:16,560
- Did you call, Mrs. Bridges?
- I did indeed, Mr. Hudson.
650
00:32:16,668 --> 00:32:17,748
Why was that, Mrs. Bridges?
651
00:32:17,803 --> 00:32:21,069
Because a plucked and dressed
bird cannot walk, Mr. Hudson.
652
00:32:21,173 --> 00:32:22,971
We have a thief in our midst.
653
00:32:23,074 --> 00:32:25,805
A human pox. A chicken stealer.
654
00:32:25,911 --> 00:32:29,279
And when I lay my eyes
on her, I'll skin her alive.
655
00:32:29,381 --> 00:32:31,509
- EMILY: Or him.
- Silence!
656
00:32:31,616 --> 00:32:34,142
Kindly assemble
the staff in question.
657
00:32:34,252 --> 00:32:35,982
If that's what you
want, Mrs. Bridges.
658
00:32:36,087 --> 00:32:38,420
How long has the
melancholy fowl been missing?
659
00:32:38,523 --> 00:32:41,584
20 minutes, Mr. Hudson, since
I last saw it laying on the shelf.
660
00:32:41,693 --> 00:32:44,060
In that case, we have the
staff in question assembled,
661
00:32:44,162 --> 00:32:48,964
with the exception of Sarah, who
seems to be temporarily absent.
662
00:32:49,067 --> 00:32:51,298
You would hardly steal
your own bird, Mrs. Bridges,
663
00:32:51,403 --> 00:32:53,099
and then complain of it.
664
00:32:53,205 --> 00:32:56,073
We know Rose
would not, could not.
665
00:32:57,142 --> 00:32:58,508
And if Emily had done it,
666
00:32:58,610 --> 00:33:01,341
I swear there would still be
feathers 'round her mouth.
667
00:33:01,446 --> 00:33:04,644
It was a plucked and
dressed bird, Mr. Hudson.
668
00:33:04,749 --> 00:33:06,718
Not a feather left upon it.
669
00:33:06,818 --> 00:33:09,083
Even the back fluff was singed.
670
00:33:09,187 --> 00:33:11,986
I was speaking in
metaphor, Mrs. Bridges.
671
00:33:12,090 --> 00:33:14,423
I'm led to the conclusion
that the guilty party
672
00:33:14,526 --> 00:33:17,291
is none other than Sarah,
the stranger in our midst.
673
00:33:17,395 --> 00:33:20,729
Not a Gypsy princess
after all, but a common thief.
674
00:33:20,832 --> 00:33:21,891
I knew it.
675
00:33:22,000 --> 00:33:24,128
And what is to be done
with a creature so unnatural?
676
00:33:24,236 --> 00:33:25,236
I stole it.
677
00:33:25,303 --> 00:33:27,295
And in what dark hole,
I wonder, is she hiding?
678
00:33:27,405 --> 00:33:28,634
It was me, not her.
679
00:33:28,740 --> 00:33:31,369
- Emily knows.
- I know nothing.
680
00:33:31,476 --> 00:33:33,035
I don't want my
blood turned to ice.
681
00:33:33,144 --> 00:33:35,010
Oh, all this fuss about a bird.
682
00:33:35,113 --> 00:33:36,979
It was you who summoned
me, Mrs. Bridges.
683
00:33:37,082 --> 00:33:39,916
Well, perhaps a rat took it off.
684
00:33:40,018 --> 00:33:43,216
Or a team of cockroaches
working in harness, I daresay.
685
00:33:43,321 --> 00:33:44,601
A principle is at stake, ladies.
686
00:33:44,656 --> 00:33:46,887
A chicken today,
emeralds tomorrow,
687
00:33:46,992 --> 00:33:49,052
and the whole staff
under suspicion.
688
00:33:49,160 --> 00:33:51,686
It is not, after all, as if
Sarah had the privileges
689
00:33:51,796 --> 00:33:54,425
granted by custom and
common humanity to the cook.
690
00:33:54,533 --> 00:33:57,935
When she comes
back, I'll skin her alive.
691
00:33:58,036 --> 00:33:58,935
Oh, I swear.
692
00:33:59,037 --> 00:34:00,665
I swear I don't
know where she is.
693
00:34:00,772 --> 00:34:02,707
- I f she comes back.
- I-I swear.
694
00:34:02,807 --> 00:34:06,073
It would be better for
everyone if she didn't.
695
00:34:06,678 --> 00:34:08,146
Well.
696
00:34:09,414 --> 00:34:11,383
Sarah, I never told them.
697
00:34:11,483 --> 00:34:12,746
HUDSON: Sarah, come in here.
698
00:34:12,851 --> 00:34:14,091
EMILY: But I never said a word.
699
00:34:14,152 --> 00:34:16,178
- HUDSON: Shut the door.
- ROSE: Liar.
700
00:34:16,288 --> 00:34:18,621
Hypocrite. Slut.
701
00:34:18,723 --> 00:34:19,986
Walking the streets at night.
702
00:34:20,091 --> 00:34:21,719
HUDSON: Rose,
that's enough of that.
703
00:34:21,826 --> 00:34:23,124
You too, Emily.
704
00:34:25,797 --> 00:34:27,975
We have reason to believe
that you have stolen a chicken
705
00:34:27,999 --> 00:34:29,729
from Mrs. Bridges' larder,
706
00:34:29,834 --> 00:34:31,312
that you have crept
out into the night
707
00:34:31,336 --> 00:34:33,202
to dispose of
your forbidden loot
708
00:34:33,305 --> 00:34:35,536
and have returned
with your ill-gotten profits
709
00:34:35,640 --> 00:34:37,666
concealed about your person.
710
00:34:38,944 --> 00:34:40,913
What have you
to say for yourself?
711
00:34:41,513 --> 00:34:43,004
Well?
712
00:34:43,114 --> 00:34:46,312
If Mrs. Bridges can do it,
why the hell shouldn't I?
713
00:34:47,052 --> 00:34:48,850
Well?
714
00:34:48,954 --> 00:34:50,920
[Hoofbeats]
715
00:35:00,465 --> 00:35:02,661
[Footsteps approaching]
716
00:35:13,278 --> 00:35:14,371
Thank you, Alfred.
717
00:35:14,479 --> 00:35:15,674
You may go to bed now.
718
00:35:15,780 --> 00:35:17,214
Thank you, sir.
719
00:35:26,858 --> 00:35:28,292
[Sighs]
720
00:35:32,664 --> 00:35:35,099
- You'll have nothing, my dear?
- No, thank you.
721
00:35:36,601 --> 00:35:40,436
Strange to see Archie Hasleff
across a dining table again...
722
00:35:40,538 --> 00:35:42,302
And his new wife.
723
00:35:43,508 --> 00:35:45,272
But I see why it all happened.
724
00:35:45,377 --> 00:35:46,777
What eyes that woman has.
725
00:35:46,878 --> 00:35:48,608
One can hardly excuse it.
726
00:35:48,713 --> 00:35:50,705
It's the thin end of
the wedge, you know.
727
00:35:50,815 --> 00:35:52,477
Soon we'll see divorced
people everywhere,
728
00:35:52,584 --> 00:35:55,577
be obliged to chat and smile
as if it were nothing unusual.
729
00:35:56,187 --> 00:35:57,780
In a moment, I'm
afraid you will say,
730
00:35:57,889 --> 00:36:00,654
"And the old Queen,
hardly cold in her grave."
731
00:36:00,759 --> 00:36:02,819
Well, it's true. I
don't like change.
732
00:36:02,927 --> 00:36:07,456
Goes too quickly, becomes
not progress but disintegration.
733
00:36:07,565 --> 00:36:09,295
Spoken like a good Englishwoman.
734
00:36:09,401 --> 00:36:12,701
And an excellent wife
for a Tory politician.
735
00:36:15,206 --> 00:36:17,675
Oh, tomorrow doesn't
bear thinking about.
736
00:36:17,776 --> 00:36:19,836
Joe Chamberlain
on tariff reform again,
737
00:36:19,944 --> 00:36:21,913
and the front bench
shuffling in its shoes.
738
00:36:22,013 --> 00:36:23,724
The prime minister should
be more firm with him.
739
00:36:23,748 --> 00:36:25,341
My father wouldn't
have put up with it.
740
00:36:25,450 --> 00:36:26,179
Your father!
741
00:36:26,284 --> 00:36:28,129
He'd have run England
single-handed if he could.
742
00:36:28,153 --> 00:36:31,021
He knew the value of
firmness and resolution.
743
00:36:31,122 --> 00:36:32,613
And you are your
father's daughter.
744
00:36:32,724 --> 00:36:33,851
I hope so.
745
00:36:33,958 --> 00:36:35,927
Well, don't bother
your pretty head.
746
00:36:36,027 --> 00:36:37,928
- These are men's matters.
- Don't say that.
747
00:36:38,029 --> 00:36:39,895
Now, why should I
not bother my head?
748
00:36:39,998 --> 00:36:41,762
It has precious
little else to fill it.
749
00:36:41,866 --> 00:36:43,391
No. You do so much.
750
00:36:43,501 --> 00:36:45,629
- What do I do?
- You run this house.
751
00:36:45,737 --> 00:36:47,569
The servants do
that in their own way.
752
00:36:47,672 --> 00:36:50,642
Yes, and a lot goes on
that I know nothing about.
753
00:36:50,742 --> 00:36:53,871
I saw a light downstairs.
The servants are still up.
754
00:36:53,978 --> 00:36:54,843
Have some hot milk.
755
00:36:54,946 --> 00:36:56,574
Everyone worries
too much about me.
756
00:36:56,681 --> 00:36:58,343
No, don't ring.
757
00:36:58,450 --> 00:37:02,353
You know I don't like bells
ringing late in dark corridors.
758
00:37:03,421 --> 00:37:06,585
One day, you know, if things
go on as they have been,
759
00:37:06,691 --> 00:37:09,058
you might ring and ring,
and no one would ever come.
760
00:37:09,160 --> 00:37:11,595
- Mm?
- There'd be nobody there.
761
00:37:11,696 --> 00:37:13,961
I'm not as bad as you
think. Don't get the police.
762
00:37:14,065 --> 00:37:15,509
HUDSON: You're a
thief. Do you deny it?
763
00:37:15,533 --> 00:37:17,773
When I saw Mrs. Bridges
doing it, I thought anyone could.
764
00:37:17,836 --> 00:37:19,980
Then you were wrong to think
that you were as good as her.
765
00:37:20,004 --> 00:37:21,324
No, I didn't think
of it that way.
766
00:37:21,372 --> 00:37:24,274
- Please.
- Oh, "please," is it now?
767
00:37:24,375 --> 00:37:26,139
We have changed
our tune, haven't we?
768
00:37:26,244 --> 00:37:29,373
Look, I'll never do
anything like it again.
769
00:37:29,481 --> 00:37:31,677
I've given the money
to Mrs. Bridges.
770
00:37:31,783 --> 00:37:35,015
What good will it do
to have me pinched?
771
00:37:35,120 --> 00:37:37,453
I thought we was
all on the same side.
772
00:37:37,555 --> 00:37:40,320
Poor girl. One could
pity her, I suppose.
773
00:37:40,425 --> 00:37:43,122
- She's a moral imbecile.
- What have I done to you?!
774
00:37:43,228 --> 00:37:45,697
You pretend to be
something you are not.
775
00:37:45,797 --> 00:37:47,475
You make yourself
out to be better than us.
776
00:37:47,499 --> 00:37:49,058
Not better.
777
00:37:49,167 --> 00:37:50,829
Just more interesting.
778
00:37:50,935 --> 00:37:53,370
Well, it does no one any
harm. It's only a bit of fun.
779
00:37:53,471 --> 00:37:55,269
How can lies be fun?
780
00:37:55,373 --> 00:37:56,893
They're not lies.
They're make-believe.
781
00:37:56,941 --> 00:37:58,534
You are what you are.
782
00:37:58,643 --> 00:38:01,442
There's no escape,
not for you or me.
783
00:38:01,546 --> 00:38:03,174
There must be some escape!
784
00:38:03,281 --> 00:38:06,012
Well, to be an under-house
parlormaid is not so terrible.
785
00:38:06,117 --> 00:38:08,518
I think it would be wonderful.
786
00:38:08,620 --> 00:38:10,953
In a minute, I'll remember
you're here, Emily,
787
00:38:11,055 --> 00:38:12,055
and send you to bed.
788
00:38:12,123 --> 00:38:15,719
But I-I ought to be here, Mrs.
Bridges, as a lesson to me.
789
00:38:15,827 --> 00:38:16,920
What in?
790
00:38:17,028 --> 00:38:19,930
Pride going before a
fall. Uh, murder will out.
791
00:38:20,031 --> 00:38:21,556
Oh, a stitch in time saves nine.
792
00:38:21,666 --> 00:38:22,943
Anything you
like, I believe you,
793
00:38:22,967 --> 00:38:24,211
but please don't send me to bed.
794
00:38:24,235 --> 00:38:25,794
- Bed!
- Oh, please!
795
00:38:25,904 --> 00:38:27,873
Nothing exciting ever happens.
796
00:38:27,972 --> 00:38:30,203
Why can't I stay up and
watch the police take her off?
797
00:38:30,308 --> 00:38:32,868
Because the police
aren't coming, Emily.
798
00:38:32,977 --> 00:38:35,378
Not if Sarah chooses
to confess her faults.
799
00:38:37,148 --> 00:38:41,643
You are a common,
ignorant, worthless girl, Sarah.
800
00:38:41,753 --> 00:38:43,415
- Can you deny it?
- No.
801
00:38:43,521 --> 00:38:45,581
ROSE: And a liar and a thief.
802
00:38:45,690 --> 00:38:46,714
Yes.
803
00:38:46,825 --> 00:38:49,727
You are an ordinary person,
Sarah, like the rest of us.
804
00:38:49,828 --> 00:38:50,659
Yes.
805
00:38:50,762 --> 00:38:52,355
And you told lies
to Lady Marjorie.
806
00:38:52,463 --> 00:38:54,193
You lied your way in
where you had no right.
807
00:38:54,299 --> 00:38:55,358
Yes.
808
00:38:55,466 --> 00:38:58,994
And you have no French blood
in you, let alone noble blood.
809
00:39:02,006 --> 00:39:02,905
No.
810
00:39:03,007 --> 00:39:05,567
And you are lucky to have
found this home with us.
811
00:39:05,677 --> 00:39:06,736
Yes.
812
00:39:06,845 --> 00:39:08,245
Very well.
813
00:39:08,346 --> 00:39:10,406
- The police need not be called.
- Thank you.
814
00:39:10,515 --> 00:39:14,179
- But upstairs must be informed.
- Oh, no.
815
00:39:14,853 --> 00:39:18,085
With a recommendation for mercy.
816
00:39:18,189 --> 00:39:21,159
Well, coming from you, Rose,
I'm sure it will be accepted.
817
00:39:21,259 --> 00:39:23,558
Look, don't tell Lady
Marjorie. I'd be so ashamed.
818
00:39:23,661 --> 00:39:25,596
Oh, she's not all bad, you see.
819
00:39:25,697 --> 00:39:27,791
She's capable of remorse.
820
00:39:29,601 --> 00:39:32,332
Look, take this Bible, Sarah.
821
00:39:33,471 --> 00:39:35,201
And read...
822
00:39:38,309 --> 00:39:39,504
read this page.
823
00:39:39,611 --> 00:39:41,876
You will find written there
the Ten Commandments.
824
00:39:41,980 --> 00:39:43,710
Now, take note of the
sixth commandment...
825
00:39:43,815 --> 00:39:45,875
"Thou shalt not steal."
826
00:39:45,984 --> 00:39:47,282
Now repeat it to yourself.
827
00:39:47,385 --> 00:39:49,479
Make her write it
out like at school.
828
00:39:49,587 --> 00:39:51,180
Not a bad idea, Mrs. Bridges.
829
00:39:51,289 --> 00:39:52,723
Rose, fetch the pen and paper.
830
00:39:52,824 --> 00:39:55,658
She will write it out a
dozen times in her best hand,
831
00:39:55,760 --> 00:39:58,161
just to suit you, Mrs. Bridges.
832
00:39:58,263 --> 00:40:00,164
Oh, thank you, Rose.
833
00:40:01,065 --> 00:40:02,658
There, now.
834
00:40:03,201 --> 00:40:06,831
Take the pen and
write for Mrs. Bridges,
835
00:40:06,938 --> 00:40:09,271
"Thou shalt not steal."
836
00:40:11,276 --> 00:40:12,642
I-I can't, Mr. Hudson. I can't.
837
00:40:12,744 --> 00:40:14,337
Go on, girl. Write.
838
00:40:14,445 --> 00:40:16,573
Mrs. Bridges is waiting for
proof of your reformation.
839
00:40:23,454 --> 00:40:24,454
No. Please.
840
00:40:24,555 --> 00:40:25,454
And why not?
841
00:40:25,556 --> 00:40:27,957
It's just...
842
00:40:28,059 --> 00:40:31,461
[Voice breaking] I can't write!
843
00:40:32,664 --> 00:40:34,929
[Sobs]
844
00:40:35,033 --> 00:40:37,127
I don't know how.
845
00:40:37,235 --> 00:40:39,670
You can't write?
846
00:40:39,771 --> 00:40:42,263
Not even me own name.
847
00:40:45,843 --> 00:40:47,436
Mr. Hudson.
848
00:40:47,545 --> 00:40:50,071
What, didn't they
send you to school?
849
00:40:50,181 --> 00:40:51,672
I was needed at home.
850
00:40:51,783 --> 00:40:53,411
Didn't your mother learn you?
851
00:40:53,518 --> 00:40:55,612
I never had no mother.
852
00:40:56,421 --> 00:40:59,550
I was everyone else's
mum from the age of 5.
853
00:40:59,657 --> 00:41:02,650
They went to school.
I stayed home.
854
00:41:05,763 --> 00:41:07,925
She's very upset.
855
00:41:08,633 --> 00:41:11,603
I think perhaps, Mr. Hudson...
856
00:41:11,703 --> 00:41:13,399
I daresay you're
right, Mrs. Bridges.
857
00:41:13,504 --> 00:41:14,665
What?
858
00:41:15,273 --> 00:41:18,675
I daresay there's no
necessity to tell them upstairs
859
00:41:18,776 --> 00:41:21,974
about this unfortunate
incident... a missing chicken.
860
00:41:22,080 --> 00:41:25,050
A dog, a cat... Who's to say?
861
00:41:25,149 --> 00:41:26,640
These things will happen,
862
00:41:26,751 --> 00:41:28,617
even in the
best-regulated households.
863
00:41:28,720 --> 00:41:29,619
Thank you.
864
00:41:29,721 --> 00:41:30,921
Now up you go to bed, my girl.
865
00:41:30,989 --> 00:41:32,287
Yes, Mr. Hudson.
866
00:41:32,390 --> 00:41:33,585
Go on. I'll do that, girl.
867
00:41:33,691 --> 00:41:35,626
HUDSON: Oh, Rose,
I'll turn down the lamps.
868
00:41:35,727 --> 00:41:37,855
Just you tidy up
a bit, will you?
869
00:41:40,365 --> 00:41:42,425
[Door closes]
870
00:41:51,442 --> 00:41:53,843
[Gasps]
871
00:41:53,945 --> 00:41:55,004
Did I startle you?
872
00:41:55,113 --> 00:41:56,638
No.
873
00:41:56,748 --> 00:41:59,308
It's just I wasn't
expecting no one.
874
00:42:01,285 --> 00:42:03,049
- They've gone to bed.
- Who?
875
00:42:03,154 --> 00:42:04,918
The master and Lady Marjorie.
876
00:42:05,023 --> 00:42:06,491
Oh.
877
00:42:06,591 --> 00:42:08,184
- Let you go up there.
- Hmm?
878
00:42:08,292 --> 00:42:09,351
Bit of trouble downstairs.
879
00:42:09,460 --> 00:42:11,759
Raised voices and heard
Mr. Hudson's mostly.
880
00:42:11,863 --> 00:42:13,764
Oh, that. Uh...
881
00:42:13,865 --> 00:42:15,766
We were just having
a bit of an argy-bargy
882
00:42:15,867 --> 00:42:17,597
down there, all of us.
883
00:42:18,436 --> 00:42:20,462
Little contretemps,
you might say.
884
00:42:20,571 --> 00:42:22,039
Tell you something, Sarah.
885
00:42:22,140 --> 00:42:24,268
They're all hypocrites,
the whole lot of them.
886
00:42:24,375 --> 00:42:25,900
Write out the sixth
commandment...
887
00:42:26,010 --> 00:42:27,010
Thou shalt not steal.
888
00:42:27,111 --> 00:42:29,342
How do you know
that? You wasn't there.
889
00:42:29,447 --> 00:42:31,313
I know everything that
goes on in this house.
890
00:42:31,416 --> 00:42:32,975
You was listening
at the keyhole.
891
00:42:33,084 --> 00:42:34,677
[Gasps]
892
00:42:34,786 --> 00:42:37,312
There's violence
and sin in all of us.
893
00:42:37,422 --> 00:42:39,152
Filth and degradation.
894
00:42:39,257 --> 00:42:40,885
Let go of my arm, Alfred.
895
00:42:40,992 --> 00:42:42,722
Beware the lusts of the flesh.
896
00:42:42,827 --> 00:42:44,625
Stop it.
897
00:42:44,729 --> 00:42:46,891
Let me go to bed.
898
00:42:46,998 --> 00:42:48,864
Kate was the same.
899
00:42:51,135 --> 00:42:52,433
Who's Kate?
900
00:42:52,537 --> 00:42:55,268
Under-housemaid before you.
901
00:42:56,808 --> 00:42:58,674
Lust not for thy neighbor,
902
00:42:58,776 --> 00:43:01,769
for the wrath of the Lord
shall be visited upon you.
903
00:43:01,879 --> 00:43:03,108
[Gasps]
904
00:43:27,438 --> 00:43:30,374
ROSE: It's cold. Go to bed.
905
00:43:30,475 --> 00:43:34,139
Nice big empty rooms down there,
and us crammed up here together.
906
00:43:34,245 --> 00:43:36,237
Well...
907
00:43:41,185 --> 00:43:43,177
Who slept in this bed before me?
908
00:43:43,287 --> 00:43:44,755
A silly girl called Kate.
909
00:43:44,856 --> 00:43:45,856
What happened to her?
910
00:43:45,923 --> 00:43:47,619
She isn't here anymore.
911
00:43:47,725 --> 00:43:49,250
Why not?
912
00:43:49,360 --> 00:43:51,352
Curiosity killed the cat.
913
00:43:55,666 --> 00:43:59,865
I expect she just withered away.
914
00:44:00,738 --> 00:44:02,866
I'll probably find her
915
00:44:02,974 --> 00:44:06,968
all shriveled up in the
corner like a dead insect.
916
00:44:09,380 --> 00:44:11,315
I know.
917
00:44:12,049 --> 00:44:14,780
I'll ask Alfred what
happened to her.
918
00:44:14,886 --> 00:44:16,514
Shall I?
919
00:44:16,621 --> 00:44:18,681
He's only up top.
920
00:44:18,789 --> 00:44:20,849
I could pop up
there and ask him.
921
00:44:20,958 --> 00:44:24,759
You've got to be up at 5:00.
I hope you know your list.
922
00:44:24,862 --> 00:44:25,761
Yes.
923
00:44:25,863 --> 00:44:27,126
But you can't.
924
00:44:27,231 --> 00:44:28,392
You can't read.
925
00:44:28,499 --> 00:44:30,695
- Oh, I was only saying that.
- Oh!
926
00:44:30,801 --> 00:44:31,928
I was only making it up.
927
00:44:32,036 --> 00:44:34,665
Then read to me now.
928
00:44:34,772 --> 00:44:37,833
If you're not struck
dead by lightning.
929
00:44:39,710 --> 00:44:41,804
I'm sorry.
930
00:44:42,480 --> 00:44:45,473
I don't know what comes over me.
931
00:44:47,351 --> 00:44:50,480
It must be difficult
for you, I suppose.
932
00:44:52,990 --> 00:44:58,429
I'll get up with you in the
morning and show you what to do.
933
00:44:58,529 --> 00:44:59,997
Thank you.
934
00:45:01,766 --> 00:45:06,898
Now go to sleep, or we'll be
good for nothing in the morning.
935
00:45:25,556 --> 00:45:27,957
ROSE: Sarah!
936
00:45:28,059 --> 00:45:29,118
Nothing's been done.
937
00:45:29,227 --> 00:45:30,504
The servants'
breakfast table not laid.
938
00:45:30,528 --> 00:45:31,791
The fires were not done.
939
00:45:31,896 --> 00:45:33,694
Sarah, what you doing?
940
00:45:33,798 --> 00:45:34,891
I'm going, Rose.
941
00:45:34,999 --> 00:45:37,127
And you can all say good
riddance to bad rubbish.
942
00:45:37,235 --> 00:45:39,761
- Sarah, you must be cuckoo.
- Maybe.
943
00:45:39,870 --> 00:45:41,949
I won't be needing those
anymore, not where I'm going.
944
00:45:41,973 --> 00:45:42,997
And where might that be?
945
00:45:43,107 --> 00:45:44,632
My cousin.
946
00:45:45,276 --> 00:45:46,836
I'm gonna stay with
my cousin in Ilford.
947
00:45:46,944 --> 00:45:48,544
I didn't know you
had a cousin in Ilford.
948
00:45:48,613 --> 00:45:51,208
Why should you?
You don't own me.
949
00:45:51,315 --> 00:45:52,613
Well, you can keep them anyhow.
950
00:45:52,717 --> 00:45:54,061
You'll be needing
them in your next job.
951
00:45:54,085 --> 00:45:56,611
Look, Rose, that's
the whole point.
952
00:45:56,721 --> 00:46:01,056
Whatever happens, I'm not
having a job again like this, ever.
953
00:46:01,158 --> 00:46:03,718
Not gonna spend my whole
life rotting away in an attic
954
00:46:03,828 --> 00:46:06,662
and wearing stupid uniforms.
955
00:46:06,764 --> 00:46:09,700
You're all no
better than slaves.
956
00:46:09,800 --> 00:46:12,463
"Yes, milady. No, milady.
Three bags full, milady."
957
00:46:12,570 --> 00:46:14,505
Look what kind of a
life you've got here!
958
00:46:14,605 --> 00:46:16,096
Living everything through them
959
00:46:16,207 --> 00:46:18,938
like they wasn't flesh and
blood like the rest of us,
960
00:46:19,043 --> 00:46:21,205
as if you was vegetables
with no feelings.
961
00:46:21,312 --> 00:46:23,076
But you ain't given
it a chance yet.
962
00:46:23,180 --> 00:46:25,158
No, and I'm not going to
either, thank you very much.
963
00:46:25,182 --> 00:46:26,548
I've seen enough.
964
00:46:26,651 --> 00:46:27,744
All right.
965
00:46:27,852 --> 00:46:30,287
I'll tell you what
happened to Katie, then.
966
00:46:30,388 --> 00:46:32,755
She used to go with
guardsmen in the park.
967
00:46:32,857 --> 00:46:35,622
Caught the scarlet
fever, and out she went.
968
00:46:36,160 --> 00:46:38,220
She used to say to me,
"Don't worry about me, Rose.
969
00:46:38,329 --> 00:46:41,197
I'll be all right. I can
take care of meself."
970
00:46:41,299 --> 00:46:42,927
But her baby died,
971
00:46:43,034 --> 00:46:46,664
and now she's on the
streets taking care of herself.
972
00:46:46,771 --> 00:46:49,036
I'm not gonna have a baby, Rose,
973
00:46:49,140 --> 00:46:52,042
and I'm not gonna be
told I'm a moral imbecile
974
00:46:52,143 --> 00:46:55,170
and common and
ordinary and a liar and thief!
975
00:46:55,279 --> 00:46:56,645
But you don't understand.
976
00:46:56,747 --> 00:46:59,512
And being shouted at
because I can't read or write.
977
00:46:59,617 --> 00:47:00,846
But you was forgiven.
978
00:47:00,951 --> 00:47:04,183
Oh, forgive and forget.
979
00:47:04,288 --> 00:47:06,553
Well, that's not for me, Rose.
980
00:47:06,657 --> 00:47:08,649
I've got to be free
to go where I want.
981
00:47:08,759 --> 00:47:10,694
You're all dead in this house,
982
00:47:10,795 --> 00:47:13,959
as dead as Mrs.
Bridges' old cold mutton.
983
00:47:20,237 --> 00:47:22,763
I'm sorry, Rose.
984
00:47:24,108 --> 00:47:26,942
It's not your fault.
You done your best.
985
00:47:27,812 --> 00:47:31,146
Perhaps I have got Gypsy
blood in me after all, eh?
986
00:47:32,717 --> 00:47:34,948
[Door closes]
987
00:47:46,897 --> 00:47:47,990
Where are you going, Sarah?
988
00:47:48,099 --> 00:47:49,499
Out.
989
00:47:49,600 --> 00:47:53,765
Through the front door,
the way I almost came in.
990
00:47:54,372 --> 00:47:56,807
[Door opens, closes]
991
00:48:22,566 --> 00:48:25,536
Subtitling made
possible by Acorn Media
71882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.