All language subtitles for Upstairs Downstairs (S01E03) Board Wages AMZN H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:04,040 [elegant orchestral music] 2 00:01:08,840 --> 00:01:11,920 [all talking] 3 00:01:12,040 --> 00:01:12,760 -[All] Hello, Sarah. 4 00:01:12,880 --> 00:01:13,800 - Finish upstairs, Sarah? 5 00:01:13,920 --> 00:01:15,480 - Yeah, I worked on that chandelier. 6 00:01:15,600 --> 00:01:16,720 - I'll be up later and have a look. 7 00:01:16,840 --> 00:01:17,680 I hope you haven't cracked anything. 8 00:01:17,800 --> 00:01:19,160 - No, I was ever so careful. 9 00:01:19,280 --> 00:01:20,280 - So I should hope. 10 00:01:20,400 --> 00:01:22,840 You know what Mr. Hudson's like about breakages. 11 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 Last time I was away for the summer... 12 00:01:26,080 --> 00:01:27,480 - You gonna win this one? 13 00:01:27,600 --> 00:01:29,160 - Venetian glass. 14 00:01:29,280 --> 00:01:30,200 - Waiting presently 15 00:01:30,320 --> 00:01:32,480 It was Mr. Hudson what stopped Katie's wages, 16 00:01:32,600 --> 00:01:34,120 not Lady Marjorie. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,200 - Mr. Hudson's very queer about breakages. 18 00:01:36,320 --> 00:01:38,280 - So I hope you was careful, my girl. 19 00:01:38,400 --> 00:01:40,800 - Our own Mr. Becker couldn't give a hoot, could he? 20 00:01:40,920 --> 00:01:42,320 - [laughing] He does most of the breaking himself. 21 00:01:42,440 --> 00:01:43,800 Up to here in port, he is! 22 00:01:43,920 --> 00:01:45,720 -[Rose] Oh, he can't leave it alone. 23 00:01:45,840 --> 00:01:47,200 You know what some butlers are. 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,440 - Lady Marjorie wouldn't stand for it, would she, Rose? 25 00:01:49,560 --> 00:01:52,120 - Well, be that as it may, we're quite happy. 26 00:01:52,240 --> 00:01:53,360 Glass of gin, Sarah? 27 00:01:53,480 --> 00:01:54,360 - Eh? 28 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 - It's all right, Enid brought it with her. 29 00:01:55,720 --> 00:01:56,920 - Oh. 30 00:01:57,040 --> 00:01:59,080 Here, don't they ever miss it? 31 00:01:59,200 --> 00:02:01,680 - Captain Graham's too busy turning the blind eye. 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,400 - To everything mostly, 33 00:02:03,520 --> 00:02:05,680 Particularly to Mrs. Graham. 34 00:02:05,800 --> 00:02:08,080 - Oh, Mr. Bellamy's ever so scoop, he don't miss a thing. 35 00:02:08,200 --> 00:02:09,440 -[Henry] Oh, it's a pity. 36 00:02:09,560 --> 00:02:12,000 - You're not very fashionable, you people. 37 00:02:12,120 --> 00:02:15,320 - Oh, yes, but Lady Marjorie is hardly Mrs. Graham, is she? 38 00:02:15,440 --> 00:02:19,160 I mean, Lady Marjorie don't need to be fashionable. 39 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 - Maybe not, Rose. 40 00:02:21,320 --> 00:02:23,680 But, then it wasn't Mrs. Graham got made the laughing stock 41 00:02:23,800 --> 00:02:25,280 of London, was it? 42 00:02:26,400 --> 00:02:27,920 - Meaning exactly? 43 00:02:28,040 --> 00:02:30,120 - You know, my dear Rose. 44 00:02:30,240 --> 00:02:32,640 Our friend the society painter made a right monkey out 45 00:02:32,760 --> 00:02:34,120 of your Lady Marjorie. 46 00:02:34,240 --> 00:02:36,880 - Oh, it would take a great deal more than something so, 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 trivial to upset Lady Marjorie. 48 00:02:41,080 --> 00:02:43,480 This is a respectable household. 49 00:02:43,600 --> 00:02:47,160 - How frightfully dull for you, my poor dears. [laughing] 50 00:02:47,280 --> 00:02:49,280 - Oh, we forgot, Enid, this is the household 51 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 that keeps their old bones and sends the bottles back. 52 00:02:51,720 --> 00:02:54,280 - The rag and bone man don't call here, Henry. 53 00:02:54,400 --> 00:02:56,360 - Well, what do you do, Enid? 54 00:02:56,480 --> 00:02:57,680 - What do we do? 55 00:02:57,800 --> 00:03:00,640 I do think I can buy this. 56 00:03:00,760 --> 00:03:03,080 Where's your glass? 57 00:03:03,200 --> 00:03:05,400 - Let not thy sins nor thy evil doings 58 00:03:05,520 --> 00:03:08,040 be made known to the children of God in their innocence. 59 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 - All right, Alfred. 60 00:03:09,360 --> 00:03:11,320 You know nothing like that goes on in this household, 61 00:03:11,440 --> 00:03:12,360 thank you very much. 62 00:03:12,480 --> 00:03:15,040 - I'd say to you put thine own house in order. 63 00:03:15,160 --> 00:03:17,120 Our Mrs. Bridges isn't above losing the odd bit 64 00:03:17,240 --> 00:03:19,920 of lard or a chicken now and then is she, Sarah? 65 00:03:20,040 --> 00:03:24,320 - That'll be quite enough, thank you, Alfred. 66 00:03:24,440 --> 00:03:25,920 Well, go on. 67 00:03:26,040 --> 00:03:27,520 It's early days. 68 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 -[Henry] A drop of gin, Enid? 69 00:03:29,400 --> 00:03:33,320 - 'Course, this is a respectable household, Henry. 70 00:03:33,440 --> 00:03:34,280 - Oh, yeah. 71 00:03:34,400 --> 00:03:37,200 - They've got appearances to keep up. 72 00:03:37,320 --> 00:03:39,000 Although, we did hear, that Lady Marjorie's appearance 73 00:03:41,200 --> 00:03:42,920 at a certain ball wasn't all that it should have been. 74 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 - What are you talking about? 75 00:03:44,160 --> 00:03:45,480 - Axley house. 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,520 We heard that dress had been seen before. 77 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 -[Rose] Never. 78 00:03:48,600 --> 00:03:49,320 -[Sarah] It was a new dress. 79 00:03:49,440 --> 00:03:50,480 - She never wears a ball gown twice. 80 00:03:50,600 --> 00:03:53,520 - It was a new dress, I saw it arrive, from Paris. 81 00:03:53,640 --> 00:03:54,520 - That's right, Paris. 82 00:03:54,640 --> 00:03:55,680 - In France. 83 00:03:56,640 --> 00:03:57,480 - Paquin? 84 00:03:59,160 --> 00:04:00,920 Mrs. Graham's came from Paquin. 85 00:04:01,040 --> 00:04:02,840 - Oh, where's that? 86 00:04:02,960 --> 00:04:04,920 - Where's that? 87 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 That's a French designer, 88 00:04:06,760 --> 00:04:08,080 that's where that is. 89 00:04:08,200 --> 00:04:10,120 - You know, Rose, Paquin. 90 00:04:12,040 --> 00:04:15,160 - Oh, yes, it all comes back to me now. 91 00:04:16,240 --> 00:04:17,160 -[Enid] Where's that! 92 00:04:17,280 --> 00:04:18,640 -[Sarah] It was a beautiful dress 93 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 and it has a lovely train. 94 00:04:20,280 --> 00:04:21,960 - It wasn't so long as Mrs. Graham's. 95 00:04:22,080 --> 00:04:23,280 Now, that was a train. 96 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 - It was the ever so long, we all saw it. 97 00:04:25,320 --> 00:04:28,040 It was the most beautiful dress, wasn't it, Emily? 98 00:04:28,160 --> 00:04:30,720 - Oh, I've never seen a dress like it. 99 00:04:30,840 --> 00:04:32,920 - Well, I don't suppose you saw a pair of shoes, 100 00:04:33,040 --> 00:04:34,040 til you come over here. 101 00:04:34,160 --> 00:04:36,080 - Oh, that's not so! - Or a pair of bloomers. 102 00:04:36,200 --> 00:04:38,400 [all laughing] - It was ever so long. 103 00:04:38,520 --> 00:04:40,600 - Mrs. Graham's train was so long, 104 00:04:40,720 --> 00:04:42,280 as she came down the stairs, 105 00:04:42,400 --> 00:04:44,960 it just covered all the stairs, didn't it, Henry? 106 00:04:45,080 --> 00:04:46,440 - Yeah, was really long. 107 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 - Oh, yes? 108 00:04:48,200 --> 00:04:50,680 Well Lady Marjorie, as she stood in the hall, 109 00:04:50,800 --> 00:04:52,200 Roberts, her personal maid, 110 00:04:52,320 --> 00:04:54,760 was still picking it up in the boudoir. 111 00:04:54,880 --> 00:04:56,560 - Oh, yes, I'm sure. 112 00:04:57,920 --> 00:05:00,440 - I can show it to you, if you don't believe me. 113 00:05:00,560 --> 00:05:03,840 If you've eyes big enough to take it in. 114 00:05:05,920 --> 00:05:06,760 - Lead on! 115 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Well, then? 116 00:05:11,640 --> 00:05:12,520 - Alright. 117 00:05:14,200 --> 00:05:15,400 [all laughing] 118 00:05:15,520 --> 00:05:17,120 - Come on, Emily! 119 00:05:17,240 --> 00:05:19,160 -[Emily] Oh, do you think we should? 120 00:05:19,280 --> 00:05:21,480 - Ah, she wants to stay here and tell her beads. 121 00:05:21,600 --> 00:05:22,760 -[Enid] Aw, come on. 122 00:05:22,880 --> 00:05:23,960 -[Sarah] I shall lead the way. 123 00:05:24,080 --> 00:05:25,760 - Hey, where's the lavatory? 124 00:05:25,880 --> 00:05:27,520 - Oh, you, it's in the area. 125 00:05:27,640 --> 00:05:28,960 - Well, I've been drinking, haven't I, 126 00:05:29,080 --> 00:05:30,560 beer effects an older man. 127 00:05:30,680 --> 00:05:32,480 Don't you know that? 128 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 I can't have that in the boudoir, can I? 129 00:05:34,240 --> 00:05:35,320 Hey, out here? 130 00:05:51,720 --> 00:05:54,440 [Sarah giggling] 131 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 [Alfred growling] 132 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 -[Sarah] Shh! 133 00:05:58,280 --> 00:05:59,600 - I don't know what we're standing around for. 134 00:05:59,720 --> 00:06:01,040 It's not going to bite us. 135 00:06:01,160 --> 00:06:02,720 -[Sarah] Empty houses. 136 00:06:02,840 --> 00:06:04,120 - Yes, but it's not gonna bite. 137 00:06:04,240 --> 00:06:06,000 - Our hall is twice the size of this one. 138 00:06:06,120 --> 00:06:07,840 - I thought it might be. 139 00:06:07,960 --> 00:06:10,080 - Ladies and gentlemen, 140 00:06:10,200 --> 00:06:11,360 would you follow me. 141 00:06:11,480 --> 00:06:13,680 [laughing] 142 00:06:13,800 --> 00:06:16,080 - Eh, didn't we meet at one 143 00:06:16,200 --> 00:06:18,440 of Mrs. Keppel's bridge evenings? 144 00:06:18,560 --> 00:06:20,840 - Certainly, didn't you know, I was the one getting pickled 145 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 in the smoking room. 146 00:06:22,440 --> 00:06:23,280 [all laughing] 147 00:06:23,400 --> 00:06:26,240 - Oh, what a grand slam I had that night. 148 00:06:26,360 --> 00:06:28,880 - Oh, that's what His Majesty's calling it these days. 149 00:06:29,000 --> 00:06:30,560 [laughing] 150 00:06:30,680 --> 00:06:32,920 - Don't just stand there, girl. 151 00:06:33,040 --> 00:06:36,440 Go downstairs and tell Hudson to bring up the champagne. 152 00:06:36,560 --> 00:06:39,080 - Oh, I hope you're serving the serving the Veuve Clicquot. 153 00:06:39,200 --> 00:06:40,680 It's all the rage. 154 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 - Use it for shower water don't you know. 155 00:06:42,920 --> 00:06:44,040 - Such fun! 156 00:06:44,160 --> 00:06:44,800 [laughing] 157 00:06:44,920 --> 00:06:45,760 [loud knocking] 158 00:06:47,880 --> 00:06:49,560 - Blimey. 159 00:06:49,680 --> 00:06:50,600 - What we gonna' do? 160 00:06:50,720 --> 00:06:51,880 - Quick. 161 00:06:52,000 --> 00:06:52,840 -[Enid] What? 162 00:06:52,960 --> 00:06:54,160 I don't know, but quick. 163 00:06:54,280 --> 00:06:56,160 - Well, they can't hear through walls, you know. 164 00:06:56,280 --> 00:06:59,080 Everybody get below stairs. 165 00:06:59,200 --> 00:06:59,880 And, Alfred, the door. 166 00:07:00,000 --> 00:07:01,720 Get rid of that jug. 167 00:07:10,080 --> 00:07:11,360 -[Henry] Good evening to you. 168 00:07:11,480 --> 00:07:13,880 - [sighs] Good evening. 169 00:07:14,000 --> 00:07:17,160 -[Henry] Police Constable Halp, sir. 170 00:07:17,280 --> 00:07:18,880 - Blimey, it's the law. 171 00:07:19,000 --> 00:07:21,560 - Oh, Jesus, Mary and Joseph. 172 00:07:21,680 --> 00:07:23,000 -[Henry] Now, then. 173 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 - What can I do for you, Constable? 174 00:07:26,000 --> 00:07:27,640 - Well, I've had certain funny reports 175 00:07:27,760 --> 00:07:29,600 of servants doing what they should not ought 176 00:07:29,720 --> 00:07:31,120 to have been doing. 177 00:07:31,240 --> 00:07:33,120 - Oh, not here, Constable, surely. 178 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 - Well, I'm afraid so, sir. 179 00:07:35,840 --> 00:07:39,000 Servants have been seen when they should not ought to have. 180 00:07:39,120 --> 00:07:41,200 - Perhaps you'd better come inside, Constable, 181 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 and we can discuss the matter further. 182 00:07:43,600 --> 00:07:45,920 [laughing] 183 00:07:47,120 --> 00:07:49,400 [all laughing] 184 00:07:49,520 --> 00:07:50,320 - Henry! 185 00:07:53,280 --> 00:07:56,160 - Oh, I thought it was the police. 186 00:07:58,280 --> 00:08:00,920 - Tell me more about this famous gown, then, Rose. 187 00:08:01,040 --> 00:08:02,160 Or have you had second thoughts? 188 00:08:02,280 --> 00:08:02,920 - Of course I haven't. 189 00:08:03,040 --> 00:08:03,720 Come on. 190 00:08:03,840 --> 00:08:04,800 -[Henry] Were you really scared? 191 00:08:04,920 --> 00:08:06,080 Did you really think it was the law? 192 00:08:06,200 --> 00:08:08,160 - No, it takes more than that to scare me. 193 00:08:08,280 --> 00:08:10,440 - Ah, but it's early days, isn't it Henry? 194 00:08:10,560 --> 00:08:11,800 - Oh, that's right, Alfred. 195 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 Who knows what we might get up to. 196 00:08:13,440 --> 00:08:15,440 I mean, we could get up to all sorts of things. 197 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Couldn't we, Emily? 198 00:08:16,680 --> 00:08:18,320 [laughing] 199 00:08:18,440 --> 00:08:20,640 - Leave her alone, you're always coming on at her. 200 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 - Ah, you mind your own business, 201 00:08:21,840 --> 00:08:22,560 Miss High and Bloody Mighty. 202 00:08:22,680 --> 00:08:23,560 - Off we go. 203 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 Play a little girl game. 204 00:08:25,200 --> 00:08:27,560 - That's what ladies are for, anyway. 205 00:08:27,680 --> 00:08:30,440 - We gentlemen have more important matters to attend to. 206 00:08:30,560 --> 00:08:31,880 Isn't that right, your grace? 207 00:08:32,000 --> 00:08:34,400 - Ah, well, absolutely, my dear chap. 208 00:08:34,520 --> 00:08:36,840 That'll be all, thank you. 209 00:08:36,960 --> 00:08:38,480 - A little game of cricket, my lad? 210 00:08:38,600 --> 00:08:39,440 - Ah, cricket! 211 00:08:39,560 --> 00:08:40,360 - Alfred, watch it. 212 00:08:40,480 --> 00:08:41,960 Remember what happened last time. 213 00:08:42,080 --> 00:08:43,200 - Well, what did happen last time? 214 00:08:43,320 --> 00:08:44,440 - Nothing, but, just be careful, that's all. 215 00:08:45,640 --> 00:08:46,520 [laughing] 216 00:08:46,640 --> 00:08:48,480 - Oh, what happened? 217 00:08:48,600 --> 00:08:49,480 - A wicket. 218 00:08:49,600 --> 00:08:51,680 - Over here, over here. 219 00:08:51,800 --> 00:08:53,360 - Hey, look, where's the balls? 220 00:08:53,480 --> 00:08:54,120 - Over there. 221 00:08:54,240 --> 00:08:55,160 - Oh, right. 222 00:08:57,520 --> 00:08:58,240 We have it. 223 00:08:58,360 --> 00:08:59,520 One ball. 224 00:08:59,640 --> 00:09:01,000 One bat. 225 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 And I'll have middle and leg, I think. 226 00:09:02,800 --> 00:09:04,040 - Middle and all, middle and all! 227 00:09:04,160 --> 00:09:06,080 His grace always has middle and all. 228 00:09:06,200 --> 00:09:07,880 - Oh, well, I don't know about his grace. 229 00:09:08,000 --> 00:09:08,840 Right! 230 00:09:11,280 --> 00:09:12,720 - Hope the blind's are drawn. 231 00:09:12,840 --> 00:09:14,400 Don't want them opposites spying on us. 232 00:09:14,520 --> 00:09:15,640 - Of course it's drawn. 233 00:09:15,760 --> 00:09:16,240 I'll light the lights. 234 00:09:16,360 --> 00:09:17,160 - Right. 235 00:09:24,000 --> 00:09:25,840 - I think I'll lock the door. 236 00:09:25,960 --> 00:09:29,000 - Oh, go on, just the way you two are carrying on. 237 00:09:29,120 --> 00:09:31,120 Who do you think's gonna come in here? 238 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Mr. Hudson, all the way from the Isle of blooming Wight, 239 00:09:33,200 --> 00:09:34,840 to find out if you misses him?. 240 00:09:34,960 --> 00:09:37,920 -[Rose] I'll see to that Enid, if you don't mind. 241 00:09:38,040 --> 00:09:40,160 - Oh, yes, now that, that's not bad. 242 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 That, no, it's not bad at all. 243 00:09:41,960 --> 00:09:44,200 - Lady Marjorie has exquisite taste. 244 00:09:44,320 --> 00:09:45,640 - Exquisite taste? 245 00:09:45,760 --> 00:09:46,920 What do you know about it? 246 00:09:47,040 --> 00:09:48,760 You'll never get to wear dresses like this, my girl. 247 00:09:48,880 --> 00:09:50,760 - If you wish hard enough. 248 00:09:50,880 --> 00:09:53,080 - Do you know that color really suits you, Sarah. 249 00:09:53,200 --> 00:09:54,960 - Oh, thank you Rose. 250 00:09:55,080 --> 00:09:56,480 I shall have lots of dresses in this color, 251 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 and this material 252 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 - I'm still waiting for this famous dress. 253 00:10:00,840 --> 00:10:01,880 - Give us a hand, Sarah. 254 00:10:02,000 --> 00:10:03,040 - Like mind. 255 00:10:05,240 --> 00:10:06,600 - Take the train. 256 00:10:07,680 --> 00:10:10,960 -[Sarah] All that hand-stitched velvet? 257 00:10:12,480 --> 00:10:13,160 - There. 258 00:10:13,280 --> 00:10:15,200 -[Sarah] Are you loving it? 259 00:10:15,320 --> 00:10:18,480 - No, no, I don't think much of that. 260 00:10:18,600 --> 00:10:19,240 No, there's not a patch on-- 261 00:10:19,360 --> 00:10:20,480 - Not a patch! 262 00:10:20,600 --> 00:10:22,840 - Now, Mrs. Graham's really was something. 263 00:10:22,960 --> 00:10:24,520 - Yes, I can well imagine, but you see, Enid, 264 00:10:24,640 --> 00:10:26,960 what you don't understand is the beauty of a ball gown 265 00:10:27,080 --> 00:10:28,680 lies in the subtlety of its cut-in. 266 00:10:28,800 --> 00:10:30,560 - Isn't that so, Sarah? 267 00:10:30,680 --> 00:10:31,440 - Yes, that's right, Rose. 268 00:10:31,560 --> 00:10:32,560 It is in the subtlety of the cut-in. 269 00:10:32,680 --> 00:10:33,560 - Oh, yes. 270 00:10:33,680 --> 00:10:34,720 - You see, Enid, a dress like this 271 00:10:34,840 --> 00:10:36,760 has to be seen on to be appreciated. 272 00:10:36,880 --> 00:10:38,040 - It's the only way to judge. 273 00:10:38,160 --> 00:10:39,880 - Well, put it on, then. 274 00:10:40,000 --> 00:10:41,040 - Are you mad? 275 00:10:42,240 --> 00:10:43,640 - I've heard it fits where it touches. 276 00:10:43,760 --> 00:10:45,840 - Yeah, but it wouldn't fit me, would it? 277 00:10:45,960 --> 00:10:47,760 Anyway, I couldn't do it justice. 278 00:10:47,880 --> 00:10:49,240 Not with my hair like this. 279 00:10:49,360 --> 00:10:51,280 - Now, well, it'll be nice to tell the others 280 00:10:51,400 --> 00:10:54,880 I've, uh, seen it and everything. 281 00:10:55,000 --> 00:10:57,200 - All right, here we are, Rose. 282 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Come on, Enid, help me. 283 00:10:58,440 --> 00:11:02,160 - Good girl, Sarah! [laughing] 284 00:11:02,280 --> 00:11:03,680 - All right, I'll get her proper underclothes. 285 00:11:03,800 --> 00:11:05,120 - Oh, don't you think we should, Rose? 286 00:11:05,240 --> 00:11:07,000 - Yeah, in for a penny, 287 00:11:08,440 --> 00:11:11,560 -[Enid] I love dressing up, don't you? 288 00:11:13,200 --> 00:11:14,880 - Here, you take that. 289 00:11:15,000 --> 00:11:15,880 - When I was little we used to 290 00:11:16,000 --> 00:11:17,720 go see me uncle in the country. 291 00:11:17,840 --> 00:11:19,280 And he had this great big box 292 00:11:19,400 --> 00:11:22,120 full of old clothes and everything, it was lovely. 293 00:11:22,240 --> 00:11:24,760 Oh, that's pretty, I like that. 294 00:11:28,600 --> 00:11:31,240 -[Sarah] And, dress me. 295 00:11:31,360 --> 00:11:34,480 - With pleasure, lady. - Certainly ma'am 296 00:11:38,640 --> 00:11:41,880 - And it's conked for six right into bouvien 297 00:11:42,000 --> 00:11:44,560 And there's a century for Ranjitsenji. 298 00:11:44,680 --> 00:11:46,720 -[Alfred] Cavender. 299 00:11:46,840 --> 00:11:49,960 - And England did clear for 542 phenom wickets. 300 00:11:50,080 --> 00:11:50,760 - Uh, hm. 301 00:11:50,880 --> 00:11:51,840 - Beat that. 302 00:11:51,960 --> 00:11:52,600 - Tea interval. 303 00:11:52,720 --> 00:11:53,640 - Gin interval. 304 00:11:53,760 --> 00:11:55,120 Back to the pavilion. 305 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 - Where's the pavilion? 306 00:11:56,360 --> 00:11:57,960 - Where the gin is. 307 00:11:58,080 --> 00:12:00,040 - After you, Dr. Grace. 308 00:12:24,200 --> 00:12:26,360 [Enid laughs] 309 00:12:26,480 --> 00:12:27,320 - Ah. 310 00:12:48,040 --> 00:12:51,520 [Alfred And Henry Singing] 311 00:12:53,440 --> 00:12:54,800 - Hello. 312 00:12:54,920 --> 00:12:57,600 Ah, she took the hard stuff, is it. 313 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 Well, it's not for little girls. 314 00:13:00,960 --> 00:13:02,840 Especially not little paddies. 315 00:13:02,960 --> 00:13:03,720 - There was only a drop left. 316 00:13:03,840 --> 00:13:05,000 - Oh, well. 317 00:13:05,120 --> 00:13:07,040 - Go on, give it to her, Andy. 318 00:13:07,160 --> 00:13:08,720 Put a bit of a spark into her. 319 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 [Henry laughs] 320 00:13:09,960 --> 00:13:11,720 - I never touched it before. 321 00:13:11,840 --> 00:13:13,960 Doesn't it make you feel all funny? 322 00:13:14,080 --> 00:13:16,760 - Ah, that's right, a little bit daring, eh? 323 00:13:16,880 --> 00:13:18,320 - What's going on upstairs? 324 00:13:18,440 --> 00:13:20,040 - Well, me and Alfred, here, 325 00:13:20,160 --> 00:13:23,040 was having a game of cricket in the front hall. 326 00:13:23,160 --> 00:13:25,600 Do you want to come up and play with us? 327 00:13:25,720 --> 00:13:28,320 - Oh, I'm not allowed in the front hall. 328 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 - Oh, well, then we'll have to play down here, won't we? 329 00:13:30,720 --> 00:13:32,360 - Oh, what sort of game? 330 00:13:32,480 --> 00:13:33,760 - Uh, guess your weight. 331 00:13:33,880 --> 00:13:36,280 You know, like they play in the fair grounds? 332 00:13:36,400 --> 00:13:37,680 How much you weigh? 333 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 - Um, not much. 334 00:13:39,760 --> 00:13:41,440 I'm very frail. 335 00:13:41,560 --> 00:13:42,400 - We'll soon see. 336 00:13:42,520 --> 00:13:44,680 [laughing] 337 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 - Oh, You're frightening me. 338 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 Alfred. 339 00:13:49,200 --> 00:13:52,200 - Put her down, Henry, put her down. 340 00:13:52,320 --> 00:13:53,440 - Stop it. 341 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 - Oh, you're nice when you're angry. 342 00:13:56,800 --> 00:13:59,720 - She doesn't belong to you, she belongs to, ahh! 343 00:13:59,840 --> 00:14:01,680 - Now, let me go, will ya? 344 00:14:01,800 --> 00:14:02,680 Go away and leave me alone! 345 00:14:02,800 --> 00:14:04,160 - My, you do really get into a panic 346 00:14:04,280 --> 00:14:08,080 when you're angry, don't ya? - Stop touching me! 347 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 - Player. Turn bat. 348 00:14:10,120 --> 00:14:11,800 - Australia to the floor. 349 00:14:11,920 --> 00:14:13,040 Seven stone. 350 00:14:13,160 --> 00:14:14,360 - Oh, never you mind! 351 00:14:14,480 --> 00:14:15,160 [laughs] 352 00:14:15,280 --> 00:14:17,760 [both singing] 353 00:14:27,480 --> 00:14:29,520 [giggles] 354 00:14:33,240 --> 00:14:34,880 - Thank you. 355 00:14:35,000 --> 00:14:37,120 [laughs] 356 00:14:37,920 --> 00:14:41,040 [footsteps approach] 357 00:14:58,520 --> 00:15:00,280 - Don't just stand there, girl. 358 00:15:00,400 --> 00:15:04,520 Fetch me my fan, and tell Hudson I'm ready to receive. 359 00:15:07,240 --> 00:15:09,160 [laughs] 360 00:15:12,280 --> 00:15:13,480 - Here you are, Sir Henry. 361 00:15:13,600 --> 00:15:14,880 - Oh, yeah. 362 00:15:15,000 --> 00:15:16,480 - And your coat. 363 00:15:16,600 --> 00:15:17,320 - A general. 364 00:15:17,440 --> 00:15:19,120 My dear Mrs. Graham, cross your arm 365 00:15:19,240 --> 00:15:20,520 Ah, we'll have carriages for our 366 00:15:20,640 --> 00:15:22,200 post tour, please. 367 00:15:22,320 --> 00:15:23,920 - Yeah, certainly. 368 00:15:24,040 --> 00:15:26,160 [growls] 369 00:15:42,640 --> 00:15:44,960 [laughing] 370 00:15:48,600 --> 00:15:52,200 -[Enid] There he was, at the coronation I'll have you know. 371 00:15:52,320 --> 00:15:54,080 - That is so, my dear Mrs. Graham. 372 00:15:54,200 --> 00:15:55,640 Then for me to decide the convenience, 373 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 the marchioness was heard to call out 374 00:15:57,880 --> 00:15:59,400 for a pair of four-snaps. 375 00:15:59,520 --> 00:16:01,000 - Four-snaps? 376 00:16:01,120 --> 00:16:03,840 [laughing] 377 00:16:03,960 --> 00:16:06,280 At it least transpired that the poor old dear 378 00:16:06,400 --> 00:16:08,280 had dropped her tiaras down the pan. 379 00:16:08,400 --> 00:16:10,520 [laughing] 380 00:16:12,120 --> 00:16:15,600 - Oh, she was already droves and droves. 381 00:16:15,720 --> 00:16:18,440 - This the very last time we shall ask arms to Bellamy. 382 00:16:18,560 --> 00:16:19,600 She's at slump. 383 00:16:19,720 --> 00:16:22,040 She an all of the Persian rug. 384 00:16:22,160 --> 00:16:23,000 - Shall we have the pleasure of seeing you 385 00:16:23,120 --> 00:16:25,080 at the races next week? 386 00:16:26,320 --> 00:16:27,640 - I'm afraid not. 387 00:16:28,800 --> 00:16:31,960 I'm going up to Scotland to shoot peasants. 388 00:16:32,080 --> 00:16:34,560 - They go to Scotland to shoot grouse. 389 00:16:34,680 --> 00:16:37,680 - Well, I'm going to Scotland to shoot peasants. 390 00:16:37,800 --> 00:16:40,720 - It is the latest thing, don't you know. 391 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 - Oh, is there some old tin left? 392 00:16:42,640 --> 00:16:43,520 Mr. Bellamy. 393 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 -[Alfred] Hello. 394 00:16:44,960 --> 00:16:47,720 Tell Hudson we're clean out of gin. 395 00:16:50,400 --> 00:16:51,560 - Oh no. 396 00:16:51,680 --> 00:16:53,080 - Ring the bell. 397 00:16:54,040 --> 00:16:55,400 - Ding, dong. 398 00:16:55,520 --> 00:16:57,840 [laughing] 399 00:16:59,200 --> 00:17:01,920 - Hey! The boy stood on the burning deck is see through. 400 00:17:02,040 --> 00:17:04,400 [bell rings] 401 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 - I hear Mrs. Graham's caught the eye of star. 402 00:17:19,280 --> 00:17:21,760 - Oh, my dear, at Ascot this year, don't you know. 403 00:17:21,880 --> 00:17:23,440 The King come off at me and he said, 404 00:17:23,560 --> 00:17:25,440 "you are the perfect blooming thing else." 405 00:17:25,560 --> 00:17:28,880 [Henry laughs] 406 00:17:29,000 --> 00:17:31,040 - What has the world come to, well, I don't. 407 00:17:31,160 --> 00:17:33,640 - Where is that wretched Hudson? 408 00:17:33,760 --> 00:17:36,000 The servants are never there when you want them. 409 00:17:36,120 --> 00:17:38,400 - Ring for them again, Mr. Bellamy. 410 00:17:38,520 --> 00:17:39,280 - Hold that. 411 00:17:39,400 --> 00:17:40,240 Hudson. 412 00:17:43,520 --> 00:17:44,400 Hudson! 413 00:17:52,160 --> 00:17:56,000 -[Together] Hudson, Hudson, Hudson, Hudson, Hudson, Hudson, 414 00:17:58,760 --> 00:18:01,880 Hudson, Hudson, Hudson, Hudson, Huds-- 415 00:18:07,200 --> 00:18:08,880 - You rang, my lady? 416 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 You rang, my lady? 417 00:18:23,160 --> 00:18:27,040 Perhaps, you'll be requiring something more to drink. 418 00:18:29,240 --> 00:18:30,360 - Who was that? 419 00:18:30,480 --> 00:18:31,520 - Mr. James. 420 00:18:32,680 --> 00:18:35,800 Lieutenant James Rupert Bellamy of the Life Guards. 421 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 Bleeding son and heir, that's all. 422 00:18:37,520 --> 00:18:38,360 Come on. 423 00:18:40,240 --> 00:18:41,160 -[Rose] Come on. 424 00:18:41,280 --> 00:18:42,200 - He's locked it! 425 00:18:42,320 --> 00:18:43,000 Bloody locked! 426 00:18:43,120 --> 00:18:43,760 - Alfie, try it again. 427 00:18:43,880 --> 00:18:44,560 - Gone for the police, I expect. 428 00:18:44,680 --> 00:18:45,640 - What we gonna do? 429 00:18:45,760 --> 00:18:47,320 - What we doin' back here? 430 00:18:47,440 --> 00:18:48,200 - What are we gonna do? 431 00:18:48,320 --> 00:18:49,760 - Oh, shut up, Enid! 432 00:18:49,880 --> 00:18:51,080 - We're all getting sack! 433 00:18:51,200 --> 00:18:52,720 - Oh, shut up, Enid!. 434 00:18:52,840 --> 00:18:55,200 - Sarah, what we gonna do? 435 00:18:55,320 --> 00:18:57,040 - What are we going to do? 436 00:18:57,160 --> 00:18:58,000 Wait. 437 00:19:01,160 --> 00:19:04,160 We shall just have to wait, that's all. 438 00:19:31,720 --> 00:19:34,120 [Alfred coughs] 439 00:19:34,240 --> 00:19:35,400 - Something amusing you, sir? 440 00:19:35,520 --> 00:19:38,360 - No, sir, I just got this cough. 441 00:19:38,480 --> 00:19:39,960 - Hudson, if you please. 442 00:19:40,080 --> 00:19:42,600 After all, you rang for Hudson. 443 00:19:58,200 --> 00:19:59,000 Champagne, my lady? 444 00:19:59,120 --> 00:19:59,920 - No. 445 00:20:01,840 --> 00:20:03,600 No, thank you, Hudson. 446 00:20:03,720 --> 00:20:05,680 - Very good, my lady. 447 00:20:06,640 --> 00:20:11,200 Nothing like Champagne to make the party go, we always say. 448 00:20:11,320 --> 00:20:13,840 I'm, uh, not altogether sure of the 449 00:20:13,960 --> 00:20:16,440 names of all of your ladyship's guests. 450 00:20:16,560 --> 00:20:18,000 - My guests? 451 00:20:18,120 --> 00:20:20,560 - These are your guests. 452 00:20:20,680 --> 00:20:22,880 - Ah, that is Lady Alderton. 453 00:20:24,240 --> 00:20:25,840 - That's Mrs. Graham. 454 00:20:25,960 --> 00:20:29,960 - Behind me is Captain Albelow, Mrs. Graham's friend. 455 00:20:31,280 --> 00:20:33,440 - And Alfred's Mr. Bellamy. 456 00:20:37,520 --> 00:20:38,960 - Lady Alderton. 457 00:20:39,920 --> 00:20:41,320 - Oh, uh, no thank you, I don't. 458 00:20:41,440 --> 00:20:42,720 - Lady Alderton. 459 00:20:47,720 --> 00:20:48,880 - Mrs. Graham. 460 00:20:49,000 --> 00:20:50,880 - Ah, goodness me, just look at the time. 461 00:20:51,000 --> 00:20:52,680 We really must be going, Henry. 462 00:20:52,800 --> 00:20:54,680 - Must you, madame? 463 00:20:54,800 --> 00:20:55,840 I was just thinking what a nice, 464 00:20:55,960 --> 00:20:58,840 select little party this is. 465 00:20:58,960 --> 00:21:02,400 Lucky that more people don't know about it. 466 00:21:03,440 --> 00:21:04,840 - More people? 467 00:21:04,960 --> 00:21:08,000 - If word got out about what's been... 468 00:21:10,280 --> 00:21:11,480 Now, champagne. 469 00:21:15,720 --> 00:21:17,120 Captain Albelow? 470 00:21:20,080 --> 00:21:20,960 Huh? 471 00:21:23,280 --> 00:21:25,920 [snaps fingers] 472 00:21:27,880 --> 00:21:28,760 - Madame? 473 00:21:30,840 --> 00:21:33,200 - I should greatly prefer to be offered champagne 474 00:21:33,320 --> 00:21:35,360 before my husband, Hudson. 475 00:21:36,800 --> 00:21:38,920 - Begging you ladyship's pardon. 476 00:21:39,040 --> 00:21:41,200 How very remiss of me. 477 00:21:41,320 --> 00:21:43,320 - I shall speak to you later. 478 00:21:43,440 --> 00:21:45,000 - Very good, my lady. 479 00:21:50,360 --> 00:21:51,000 Music. 480 00:21:57,480 --> 00:22:00,400 ["Washington Post"] 481 00:22:36,480 --> 00:22:38,440 - Lady Alderton. 482 00:22:38,560 --> 00:22:39,600 - No thank you, sir. 483 00:22:39,720 --> 00:22:43,760 - No, thank you, Hudson. 484 00:22:43,880 --> 00:22:46,160 - Yes, please, Hudson. 485 00:22:46,280 --> 00:22:50,120 It's a party, and we drink at parties, don't we? 486 00:22:55,320 --> 00:22:58,240 So glad to see you enjoying yourself. 487 00:23:05,760 --> 00:23:09,480 - I shall tell you when I require more, Hudson. 488 00:23:12,320 --> 00:23:15,040 - Mr. Bellamy won't say "no." 489 00:23:15,160 --> 00:23:18,280 Mr. Bellamy enjoys his champagne. 490 00:23:18,400 --> 00:23:19,680 - On top of gin? 491 00:23:19,800 --> 00:23:21,440 - On top of everything 492 00:23:21,560 --> 00:23:23,160 Everything is, tops. 493 00:23:29,960 --> 00:23:32,280 There, what a charming party. 494 00:23:33,560 --> 00:23:36,240 And we've plenty of bottles to go. 495 00:24:02,440 --> 00:24:03,960 [music stops] 496 00:24:04,080 --> 00:24:06,040 -[Alfred] Gilvary's off. 497 00:24:09,560 --> 00:24:11,800 [moaning] 498 00:24:14,880 --> 00:24:16,000 What's the lot? 499 00:24:17,680 --> 00:24:19,000 Who's got some? 500 00:24:23,080 --> 00:24:26,120 Still half a bottle. [laughs] 501 00:24:26,240 --> 00:24:29,360 [door shuts] 502 00:24:29,480 --> 00:24:30,600 - Get up, Rose. 503 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 -[Rose] Too, late for that. 504 00:24:34,400 --> 00:24:36,520 - Henry, you get Enid on her feet and take her home. 505 00:24:36,640 --> 00:24:38,040 Now come on, quick. 506 00:24:38,160 --> 00:24:39,240 - I feel sick. 507 00:24:39,360 --> 00:24:40,560 - Never mind, you're gonna be sicker here now get up. 508 00:24:40,680 --> 00:24:41,360 Come on, Rose. 509 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 - This much of the red wine? 510 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 - What are you talking about, I haven't finished. 511 00:24:44,720 --> 00:24:47,880 - Rose, take them out the front door up and down the area. 512 00:24:48,000 --> 00:24:49,120 Come on out here, Alfie. 513 00:24:49,240 --> 00:24:50,120 Hurry up, Rose. 514 00:24:50,240 --> 00:24:51,680 Not now, Alfred. 515 00:24:51,800 --> 00:24:53,120 Come on Alfred. 516 00:24:54,040 --> 00:24:54,840 Alfred! 517 00:24:57,720 --> 00:24:58,440 Alfred. 518 00:24:58,560 --> 00:24:59,640 - Come upstairs. 519 00:24:59,760 --> 00:25:01,240 - No, Rose, take Alfred. 520 00:25:01,360 --> 00:25:03,080 - Now, come on, Enid. 521 00:25:03,960 --> 00:25:05,120 - I'll take her. 522 00:25:05,240 --> 00:25:06,080 - No, you're not gather-- 523 00:25:06,200 --> 00:25:06,880 - Shhh. 524 00:25:07,000 --> 00:25:08,080 - Are we gonna make it? 525 00:25:08,200 --> 00:25:09,280 - Take 'em out the front door, 526 00:25:09,400 --> 00:25:12,040 and take 'em down the steps, Rose. 527 00:25:13,520 --> 00:25:14,640 - Shhh. 528 00:25:14,760 --> 00:25:15,720 - I'm not gonna make it. 529 00:25:15,840 --> 00:25:18,880 - Come on, Enid, stop sniveling. 530 00:25:19,000 --> 00:25:20,640 -[Henry] Fresh air. 531 00:25:22,600 --> 00:25:23,720 - On the steps! 532 00:25:58,160 --> 00:26:01,200 Oh, oh, you can't come in here. 533 00:26:01,320 --> 00:26:03,240 The party's over, Hudson. 534 00:26:04,760 --> 00:26:06,760 - Ah, not Hudson anymore. 535 00:26:08,800 --> 00:26:10,360 Mr. Bellamy's here. 536 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 [Laughs] Your friends are gonna feel 537 00:26:14,640 --> 00:26:16,360 a bit rough in the morning, aren't they? 538 00:26:16,480 --> 00:26:19,320 - Make a nice story for your friends, won't it, sir? 539 00:26:19,440 --> 00:26:21,560 Ah, serve you all damn well right. 540 00:26:21,680 --> 00:26:24,080 Gallivanting all over the house. 541 00:26:25,760 --> 00:26:29,120 There a perfect end to a perfect evening. 542 00:26:31,200 --> 00:26:32,240 I don't think. 543 00:26:38,480 --> 00:26:40,200 [Sighs] Stupid girl! 544 00:26:40,320 --> 00:26:41,040 - Yes, sir. 545 00:26:42,600 --> 00:26:43,240 - Not you. 546 00:26:44,640 --> 00:26:47,080 - Oh, someone let you down, sir? 547 00:26:48,360 --> 00:26:49,840 - Yes, someone let me down. 548 00:26:49,960 --> 00:26:51,400 - What a shame, sir. 549 00:26:51,520 --> 00:26:54,320 - Damn it all, it was all arranged. 550 00:26:54,440 --> 00:26:55,320 Had arranged it all. 551 00:26:55,440 --> 00:26:56,640 - What happened then, sir? 552 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 Go off with another chap, did she? 553 00:26:59,520 --> 00:27:03,200 - That cad Brennan, one of my best friends. 554 00:27:03,320 --> 00:27:06,360 Hm, last time I tell him anything. 555 00:27:06,480 --> 00:27:09,520 And she was a absolute corker, Sarah.. 556 00:27:10,520 --> 00:27:12,720 Are you an absolute corker? 557 00:27:18,440 --> 00:27:22,560 Would you have liked to be taken to the Savoy, Sarah? 558 00:27:22,680 --> 00:27:24,840 To have danced all night? 559 00:27:24,960 --> 00:27:28,280 To have been given expensive perfume? 560 00:27:28,400 --> 00:27:29,920 Hmm. 561 00:27:30,040 --> 00:27:32,640 What a delightful little waist. 562 00:27:32,760 --> 00:27:35,400 [Sarah signs] 563 00:27:35,520 --> 00:27:37,880 Would you have liked to what? 564 00:27:43,040 --> 00:27:44,960 Take those clothes off. 565 00:27:46,280 --> 00:27:49,400 All of them, and put your own clothes on. 566 00:28:01,240 --> 00:28:03,600 [door shuts] 567 00:28:19,800 --> 00:28:20,680 Ha, ha. 568 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 Is that what you wear? 569 00:28:29,280 --> 00:28:31,360 [laughs] 570 00:28:31,480 --> 00:28:32,280 Go on. 571 00:28:33,360 --> 00:28:35,800 - Can I have my dress, please? 572 00:28:38,920 --> 00:28:39,800 Please. 573 00:28:42,560 --> 00:28:43,160 Please. 574 00:28:44,560 --> 00:28:45,280 [dress rips] 575 00:28:45,400 --> 00:28:46,240 Oh, you! 576 00:28:51,240 --> 00:28:52,560 - Terribly sorry. 577 00:28:54,680 --> 00:28:56,160 I really am sorry. 578 00:28:58,400 --> 00:29:01,800 I didn't know what I was doing. 579 00:29:01,920 --> 00:29:02,640 How can I make it up to you? 580 00:29:02,760 --> 00:29:04,680 - You can't make it up. 581 00:29:04,800 --> 00:29:07,200 [sobbing] 582 00:29:07,320 --> 00:29:11,520 People like you can't make it up to people like me. 583 00:29:11,640 --> 00:29:14,040 - I'm terribly sorry, I just didn't think. 584 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 - No, of course you didn't think. 585 00:29:15,360 --> 00:29:17,040 You don't have to think with us, do you? 586 00:29:17,160 --> 00:29:18,200 We don't feel. 587 00:29:32,080 --> 00:29:32,880 - Sorry. 588 00:29:34,800 --> 00:29:36,320 Not thinking again. 589 00:29:47,120 --> 00:29:47,920 Here. 590 00:29:48,040 --> 00:29:48,720 Put this on. 591 00:29:48,840 --> 00:29:49,880 - It's not mine. 592 00:29:50,000 --> 00:29:50,920 - You can't sit there like that. 593 00:29:51,040 --> 00:29:53,440 - It's what you wanted, isn't it? 594 00:29:53,560 --> 00:29:55,200 It's not mine! 595 00:29:55,320 --> 00:29:57,360 - For God's sake, it doesn't matter! 596 00:29:57,480 --> 00:29:58,320 Take it. 597 00:29:59,360 --> 00:30:00,640 Keep it. 598 00:30:00,760 --> 00:30:01,560 - She won't notice. 599 00:30:01,680 --> 00:30:02,880 - Thank you very much. 600 00:30:03,000 --> 00:30:04,680 I'll wear it the next time the King calls on me. 601 00:30:04,800 --> 00:30:06,960 [laughs] 602 00:30:30,080 --> 00:30:31,520 - I don't know what to say. 603 00:30:31,640 --> 00:30:32,480 - No. 604 00:30:34,760 --> 00:30:35,720 - Nothing I can do? 605 00:30:35,840 --> 00:30:36,680 - No. 606 00:30:38,320 --> 00:30:39,000 You could say nothing 607 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 about our gallivantings. 608 00:30:41,320 --> 00:30:42,120 - Gallivantings? 609 00:30:42,240 --> 00:30:43,520 - About what you found when you came in. 610 00:30:43,640 --> 00:30:44,560 - Hmm. 611 00:30:44,680 --> 00:30:45,800 - You see, we'd all lose our jobs. 612 00:30:45,920 --> 00:30:48,080 And you know what getting jobs is like. 613 00:30:48,200 --> 00:30:48,840 - Bad, is it? 614 00:30:48,960 --> 00:30:50,440 - It is bad. 615 00:30:50,560 --> 00:30:52,440 - Then I won't say a word. 616 00:30:52,560 --> 00:30:53,240 - Oh... 617 00:30:55,840 --> 00:30:57,160 Thank you, sir. 618 00:30:59,240 --> 00:31:01,240 - I wasn't going to, anyway. 619 00:31:01,360 --> 00:31:02,320 - You weren't? 620 00:31:02,440 --> 00:31:03,240 - No. 621 00:31:04,360 --> 00:31:06,440 I was just avenging myself on all of you 622 00:31:06,560 --> 00:31:08,160 for my rotten evening. 623 00:31:09,400 --> 00:31:11,440 Taking it out on you. 624 00:31:11,560 --> 00:31:12,360 - Yes. 625 00:31:14,440 --> 00:31:17,680 - Not been much of an evening all around, has it Sarah? 626 00:31:17,800 --> 00:31:20,600 - I don't suppose it has really, sir. 627 00:31:20,720 --> 00:31:22,360 It was a lovely dress. 628 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 - You'd like a lovely dress? 629 00:31:25,200 --> 00:31:26,320 - Yes. 630 00:31:26,440 --> 00:31:27,400 - Then you shall have one. 631 00:31:27,520 --> 00:31:28,640 - No. 632 00:31:28,760 --> 00:31:29,440 - Why not? 633 00:31:29,560 --> 00:31:30,520 - No. 634 00:31:30,640 --> 00:31:31,360 - No favors asked. 635 00:31:31,480 --> 00:31:32,880 - No, thank you sir! 636 00:31:33,000 --> 00:31:35,040 I'll get one my own way. 637 00:31:36,720 --> 00:31:38,120 - Why won't you let me make it up to you? 638 00:31:38,240 --> 00:31:40,480 - You have, now, if you'll pardon me, sir. 639 00:31:40,600 --> 00:31:42,960 - Listen, why won't you let me buy you a dress? 640 00:31:43,080 --> 00:31:46,200 A dress and clothes and nice things. 641 00:31:46,320 --> 00:31:48,680 - What am I gonna do with nice things? 642 00:31:48,800 --> 00:31:51,040 But I will have them one day. 643 00:31:51,160 --> 00:31:52,000 - Hmm. 644 00:31:53,920 --> 00:31:55,280 You're not happy with your lot? 645 00:31:55,400 --> 00:31:56,240 - No. 646 00:31:58,200 --> 00:31:59,040 Are you? 647 00:32:00,640 --> 00:32:02,040 What do you want? 648 00:32:02,160 --> 00:32:03,800 - Hmm, what should I want? 649 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 I want for nothing. 650 00:32:05,560 --> 00:32:08,200 - Then you're happy being a soldier. 651 00:32:08,320 --> 00:32:10,960 Begging your pardon, sir. 652 00:32:11,080 --> 00:32:13,960 - I'm happy doing what is expected of me. 653 00:32:14,080 --> 00:32:15,200 - Then you are happy. 654 00:32:15,320 --> 00:32:19,320 - I don't see what any damn business it is of yours. 655 00:32:22,920 --> 00:32:25,560 Nobody ever asked what I wanted. 656 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 - No, they never do, do they? 657 00:32:30,560 --> 00:32:33,360 You get shoved into things. 658 00:32:33,480 --> 00:32:36,880 Just so long as I can fob you off with any old thing. 659 00:32:37,000 --> 00:32:37,680 -[James] That's right. 660 00:32:37,800 --> 00:32:39,720 - It's not right. 661 00:32:39,840 --> 00:32:43,440 - Hmm, you shouldn't think so much. 662 00:32:43,560 --> 00:32:47,400 It's wrong for people like us to question things. 663 00:32:47,520 --> 00:32:49,280 - People like us? 664 00:32:49,400 --> 00:32:52,560 - Must remember what we've been taught. 665 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Everything has it's place. 666 00:32:56,120 --> 00:32:59,440 - It depends on what your place is. 667 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 - Yes. 668 00:33:03,640 --> 00:33:07,440 You know, sometimes I think we might have got it all wrong. 669 00:33:11,040 --> 00:33:14,080 A thinking officer is cannon fodder. 670 00:33:16,440 --> 00:33:19,440 I shouldn't have come home this evening, you know. 671 00:33:19,560 --> 00:33:21,560 - That's what Hudson says. 672 00:33:21,680 --> 00:33:22,720 -[James] Huh? 673 00:33:23,720 --> 00:33:25,040 - About thinking. 674 00:33:26,480 --> 00:33:27,560 - Damn Hudson. 675 00:33:29,200 --> 00:33:31,560 - To hell with the regiment. 676 00:33:31,680 --> 00:33:33,520 To hell with everything. 677 00:33:34,880 --> 00:33:38,600 [speaking in foreign language] 678 00:33:46,440 --> 00:33:47,400 Come on. 679 00:33:47,520 --> 00:33:48,160 My room. 680 00:33:49,480 --> 00:33:52,000 [glass breaking] 681 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 [sighs] 682 00:34:00,440 --> 00:34:02,280 What the hell was that? 683 00:34:12,400 --> 00:34:13,560 - I cut meself. 684 00:34:19,040 --> 00:34:21,440 Ah, I just thought I'd get the place cleaned up a lit-- 685 00:34:21,560 --> 00:34:23,000 - Damn fool. 686 00:34:23,120 --> 00:34:24,520 Should have waited 'till you're sober. 687 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 - Just trying to get it cleaned up. 688 00:34:25,920 --> 00:34:26,640 - You're bloody useless. 689 00:34:26,760 --> 00:34:28,600 Get to your bed, man. 690 00:34:28,720 --> 00:34:29,560 - Just trying-- 691 00:34:29,680 --> 00:34:31,040 - Go on. Get out! 692 00:34:38,720 --> 00:34:42,040 [footsteps retreating] 693 00:35:51,760 --> 00:35:55,160 Go and get a dust pan and brush, and a mop 694 00:35:58,640 --> 00:36:00,480 and clear up that mess. 695 00:36:17,080 --> 00:36:19,920 - No, this egg has got a spot on it. 696 00:36:21,000 --> 00:36:21,840 No, tsk. 697 00:36:35,440 --> 00:36:37,280 - Picking up the pieces? 698 00:36:46,600 --> 00:36:49,240 [Alfred groaning] 699 00:36:50,680 --> 00:36:51,920 You're barmy. 700 00:36:52,040 --> 00:36:53,320 You don't know what you're doing. 701 00:36:53,440 --> 00:36:54,960 - Maybe. 702 00:36:55,080 --> 00:36:55,960 Here. 703 00:36:57,080 --> 00:36:57,840 I'm not staying here. 704 00:36:57,960 --> 00:36:59,240 Not after last night. 705 00:36:59,360 --> 00:37:01,280 - Ha, he won't say anything. 706 00:37:01,400 --> 00:37:02,800 - I couldn't care if he did. 707 00:37:02,920 --> 00:37:04,280 - Well, you must be barmy. 708 00:37:04,400 --> 00:37:05,200 - Maybe. 709 00:37:06,960 --> 00:37:08,640 But I won't be needing those, not where I'm going. 710 00:37:08,760 --> 00:37:10,240 - Oh, where might that be? 711 00:37:10,360 --> 00:37:12,360 Where can you go and why don't you want your shoes? 712 00:37:12,480 --> 00:37:14,320 - My cousin. 713 00:37:14,440 --> 00:37:16,480 I'm gonna stay with my cousin in Ilford. 714 00:37:16,600 --> 00:37:18,880 - Oh, I didn't know you had a cousin in Ilford. 715 00:37:19,000 --> 00:37:19,640 - Why should you? 716 00:37:19,760 --> 00:37:21,120 You don't own me. 717 00:37:22,400 --> 00:37:24,840 Do you want your shoes back or not, Rose? 718 00:37:24,960 --> 00:37:26,920 - You'll be needing them in your next job. 719 00:37:27,040 --> 00:37:28,880 - Rose, whatever happens, 720 00:37:29,000 --> 00:37:31,440 I'm not gonna get a job like this again ever. 721 00:37:31,560 --> 00:37:33,160 I don't care how hard I have to work, 722 00:37:33,280 --> 00:37:34,880 I'm not going to spend my whole, ruddy life 723 00:37:35,000 --> 00:37:37,480 rotting away in an attic, 724 00:37:37,600 --> 00:37:41,040 wearing stupid second-hand clothes. 725 00:37:41,160 --> 00:37:42,520 - Well, you don't have to go now, do you? 726 00:37:42,640 --> 00:37:43,560 - I do, Rose. 727 00:37:46,560 --> 00:37:48,000 - Oh, how much money have you got, for instance 728 00:37:48,120 --> 00:37:50,400 and where are you gonna go? 729 00:37:50,520 --> 00:37:53,280 - I've got 31 shillings, exactly. 730 00:37:53,400 --> 00:37:56,440 And I am going to stay with my cousin in Ilford. 731 00:37:56,560 --> 00:37:57,800 I've told you! 732 00:37:59,040 --> 00:38:01,440 - You don't know what it's like out there. 733 00:38:01,560 --> 00:38:04,440 This is the only bit of security you've ever known. 734 00:38:04,560 --> 00:38:07,040 You can't expect to waltz out of here with no money, 735 00:38:07,160 --> 00:38:10,040 no references, not proper ones anyway, 736 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 and expect to get another situation, just like that. 737 00:38:12,200 --> 00:38:13,800 - We'll see. 738 00:38:13,920 --> 00:38:16,600 - Oh, we'll see, all right. 739 00:38:16,720 --> 00:38:18,360 I mean, look at Katie. 740 00:38:18,480 --> 00:38:20,960 Used to go with guardsmen in the park. 741 00:38:21,080 --> 00:38:22,600 Caught the scarlet fever and out she went. 742 00:38:22,720 --> 00:38:24,640 She used to say to me, "Don't worry about me, Rose. 743 00:38:24,760 --> 00:38:25,800 "I'll look out for myself. 744 00:38:25,920 --> 00:38:28,000 "I'll be all right." 745 00:38:28,120 --> 00:38:31,400 The baby died, and now she's on the streets, 746 00:38:31,520 --> 00:38:32,960 looking after herself. 747 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 - I'm not expecting, Rose. 748 00:38:36,280 --> 00:38:38,160 - Ruddy days. 749 00:38:38,280 --> 00:38:41,160 Besides there aren't many jobs outside for people like us. 750 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 - That's all you know. 751 00:38:42,400 --> 00:38:44,520 I could learn to type, I could work in an office. 752 00:38:44,640 --> 00:38:46,160 - There's no future in that. 753 00:38:46,280 --> 00:38:48,440 There's no security in jobs like that. 754 00:38:48,560 --> 00:38:50,880 - Rose, how can I make you understand? 755 00:38:51,000 --> 00:38:53,840 I'm not interested in jobs. 756 00:38:53,960 --> 00:38:55,840 I'm interested in something happening. 757 00:38:55,960 --> 00:38:56,760 Like this. 758 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 - Well, like what? 759 00:38:58,920 --> 00:39:01,040 - This story in the magazine. 760 00:39:01,160 --> 00:39:03,880 - I read it all my myself, except for a couple of 761 00:39:04,000 --> 00:39:06,480 difficult words I couldn't manage. 762 00:39:06,600 --> 00:39:09,640 There's this girl, and she works in a tea shop. 763 00:39:09,760 --> 00:39:12,760 She's no one special and everyday this man 764 00:39:12,880 --> 00:39:15,800 comes in and sits all by himself reading, 765 00:39:15,920 --> 00:39:17,560 and he never says a word to her. 766 00:39:17,680 --> 00:39:21,280 But, one day, she gets this parcel through the post, 767 00:39:21,400 --> 00:39:24,720 and it's this beautiful necklace, no, bracelet, 768 00:39:24,840 --> 00:39:26,800 and an invitation to have tea with him. 769 00:39:26,920 --> 00:39:30,280 Well, they have the tea right there where she works, 770 00:39:30,400 --> 00:39:32,560 and the lady who owns the shop is very angry, 771 00:39:32,680 --> 00:39:34,520 and she gives her the sack there and then. 772 00:39:34,640 --> 00:39:36,320 But, it doesn't matter, you see, 773 00:39:36,440 --> 00:39:40,080 because he has already asked her to marry him. 774 00:39:40,200 --> 00:39:42,560 So they get married, and they go away, 775 00:39:42,680 --> 00:39:44,840 and they live in this beautiful house 776 00:39:44,960 --> 00:39:49,280 with lots of beautiful horses and great big dogs. 777 00:39:49,400 --> 00:39:51,200 And it all happened, Rose. 778 00:39:51,320 --> 00:39:52,360 It's in there! 779 00:39:53,880 --> 00:39:56,040 - It didn't happen, Sarah. 780 00:39:56,160 --> 00:39:58,760 That's fiction, not fact, don't you know the difference? 781 00:39:58,880 --> 00:40:01,000 Things like that don't happen. 782 00:40:01,120 --> 00:40:03,440 - I was painted by a famous artist. 783 00:40:03,560 --> 00:40:04,520 That happened. 784 00:40:04,640 --> 00:40:06,720 That's not fiction. 785 00:40:06,840 --> 00:40:09,560 - These magazines, these stories, 786 00:40:09,680 --> 00:40:12,680 they were invented for people like us! 787 00:40:12,800 --> 00:40:15,200 And the men inside them, you'd never meet men like that. 788 00:40:15,320 --> 00:40:16,800 The kind of man you'd meet, 789 00:40:16,920 --> 00:40:18,920 well he'd only be after one thing. 790 00:40:19,040 --> 00:40:21,200 He wouldn't want to take care of you. 791 00:40:21,320 --> 00:40:23,400 Love you properly. 792 00:40:23,520 --> 00:40:27,440 - You've got some very odd ideas about men, Rose. 793 00:40:30,200 --> 00:40:31,000 Anyway. 794 00:40:32,160 --> 00:40:33,800 - But, you've got too much imagination. 795 00:40:33,920 --> 00:40:36,760 - Haven't imagined the kind of life we're living here. 796 00:40:36,880 --> 00:40:37,800 Living everything through them, 797 00:40:37,920 --> 00:40:40,800 like we was vegetables that had no feelings. 798 00:40:40,920 --> 00:40:42,040 Helping them put on their clothes. 799 00:40:42,160 --> 00:40:43,600 Admiring their finery. 800 00:40:43,720 --> 00:40:46,640 Wearing their, stupid second-hand clothes. 801 00:40:46,760 --> 00:40:50,360 Well, I don't want a second-hand life, Rose! 802 00:40:50,480 --> 00:40:52,320 I want a life of my own. 803 00:40:55,520 --> 00:40:58,240 And I don't want a life like he had, either. 804 00:40:58,360 --> 00:41:00,280 - Oh, what sort of life? 805 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 - My father. 806 00:41:06,000 --> 00:41:08,520 He won this for me at the fair. 807 00:41:10,120 --> 00:41:12,800 There's only two things I remember about my father. 808 00:41:12,920 --> 00:41:16,120 That day at the fair, and the days we used to go down 809 00:41:16,240 --> 00:41:17,880 to the hospital with him. 810 00:41:18,000 --> 00:41:19,440 - What was the matter with him? 811 00:41:19,560 --> 00:41:21,720 - Nothing was the matter with him, except we were starving. 812 00:41:21,840 --> 00:41:24,320 There was no work so we starved. 813 00:41:24,440 --> 00:41:25,720 So all the men used to go down 814 00:41:25,840 --> 00:41:27,640 and hang around outside the hospital, 815 00:41:27,760 --> 00:41:28,440 waiting for the bits 816 00:41:28,560 --> 00:41:31,280 left over from the patients food. 817 00:41:31,400 --> 00:41:33,240 I used to go with me dad, sometimes. 818 00:41:33,360 --> 00:41:35,240 Sometimes all the kids did. 819 00:41:35,360 --> 00:41:37,040 Then, this orderly would come out 820 00:41:37,160 --> 00:41:39,160 with a great big plate 821 00:41:39,280 --> 00:41:42,640 all piled high with a great mess of scraps. 822 00:41:43,600 --> 00:41:47,000 All left over from those, patients, meals. 823 00:41:49,120 --> 00:41:50,480 We'd all rush forward and 824 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 dig about for the best bits. 825 00:41:52,880 --> 00:41:54,360 All them leftovers, Rose, 826 00:41:54,480 --> 00:41:58,520 from what all them diseased people had been eating. 827 00:41:59,760 --> 00:42:02,840 - And you want to take your chance against that? 828 00:42:02,960 --> 00:42:06,960 In the hope of meeting some nobleman in a tea shop. 829 00:42:08,880 --> 00:42:12,240 - He won that for me at the shooting gallery. 830 00:42:12,360 --> 00:42:13,480 Five bullseyes. 831 00:42:15,440 --> 00:42:17,040 And coming home on the tram, 832 00:42:17,160 --> 00:42:18,760 he turned to me right out of the blue 833 00:42:18,880 --> 00:42:22,920 and he said, "There's a way 'round most things, Darling, 834 00:42:23,920 --> 00:42:27,680 "and there's a lot more to life than they let on." 835 00:42:27,800 --> 00:42:29,960 That's what my father said. 836 00:42:35,240 --> 00:42:36,680 And I believe him. 837 00:42:38,280 --> 00:42:42,000 Look, 'cause Mr. James Bellamy made love to you 838 00:42:42,120 --> 00:42:43,560 don't mean that the doors of society 839 00:42:43,680 --> 00:42:45,280 are bloody-well going to be flung open to you. 840 00:42:45,400 --> 00:42:46,480 I mean who would look at you twice. 841 00:42:46,600 --> 00:42:47,320 Look at yourself. 842 00:42:47,440 --> 00:42:48,800 - James Bellamy thinks a lot of me. 843 00:42:48,920 --> 00:42:50,280 James Bellamy looked at me. 844 00:42:50,400 --> 00:42:51,120 - Only, enough to make a fool of you. 845 00:42:51,240 --> 00:42:53,000 - He thinks a lot of me. 846 00:42:53,120 --> 00:42:54,200 - Oh? 847 00:42:54,320 --> 00:42:55,760 Then why are you leaving? 848 00:42:55,880 --> 00:42:57,080 Because he suggested I should. 849 00:42:57,200 --> 00:42:57,880 - Oh, I don't believe it. 850 00:42:58,000 --> 00:42:58,680 - You can believe what you like. 851 00:42:58,800 --> 00:43:00,240 - I just don't believe it. 852 00:43:00,360 --> 00:43:01,960 - He's going to set me up in a little place of my own, Rose. 853 00:43:02,080 --> 00:43:04,160 I'm not really going to my cousin's. 854 00:43:04,280 --> 00:43:07,680 He's gonna leave the army, and he's gonna become a writer. 855 00:43:07,800 --> 00:43:09,880 And then we gonna get married, and for our honeymoon 856 00:43:10,000 --> 00:43:12,480 we're gonna go to, Beau de Guerre. 857 00:43:12,600 --> 00:43:14,280 Then we're gonna come back here and live. 858 00:43:14,400 --> 00:43:16,400 And you can be my lady's maid, Rose. 859 00:43:16,520 --> 00:43:19,000 So you can still look after me. 860 00:43:20,880 --> 00:43:23,000 - And you believe all that? 861 00:43:25,480 --> 00:43:26,320 - No. 862 00:43:28,040 --> 00:43:29,000 But you do. 863 00:43:34,680 --> 00:43:37,040 I wouldn't look twice at him. 864 00:43:38,360 --> 00:43:40,840 He doesn't know what he wants. 865 00:43:41,800 --> 00:43:43,440 I don't know anything. 866 00:43:47,320 --> 00:43:51,160 Put that back in Lady Marjorie's wardrobe, will you? 867 00:43:58,400 --> 00:44:00,560 - Did he make love to you? 868 00:44:02,480 --> 00:44:04,160 - That's all fiction. 869 00:44:04,280 --> 00:44:06,320 - Did he make love to you? 870 00:44:08,080 --> 00:44:11,360 - There's not a bone is it, Rose? 871 00:44:11,480 --> 00:44:14,800 I mean, that's got nothing to do with it. 872 00:44:16,360 --> 00:44:18,920 Can I have my magazine, please? 873 00:44:28,120 --> 00:44:30,680 What did you do that for, Rose? 874 00:44:32,400 --> 00:44:35,800 You know how much they meant to me. 875 00:44:35,920 --> 00:44:38,880 - Can you piece them together again? 876 00:44:39,000 --> 00:44:40,640 - I should think so. 877 00:44:41,720 --> 00:44:43,200 - Look, don't go. 878 00:44:43,320 --> 00:44:44,400 Stay and have a cup of tea. 879 00:44:44,520 --> 00:44:45,440 - No, I must-- 880 00:44:45,560 --> 00:44:46,800 But I'll make it, and then we can have a talk. 881 00:44:46,920 --> 00:44:48,640 - No, I've got to go, Rose. 882 00:44:48,760 --> 00:44:50,920 - Please stay, Sarah. 883 00:44:51,040 --> 00:44:53,800 See, I don't know what I'd do if you go. 884 00:44:53,920 --> 00:44:55,600 You're all I've got. 885 00:44:56,560 --> 00:44:58,040 All I've got anywhere. 886 00:44:58,160 --> 00:44:59,000 - Rose! 887 00:45:02,240 --> 00:45:06,080 I've got to go, so you'll just have to get on. 888 00:45:10,000 --> 00:45:12,040 [sighs] 889 00:45:19,000 --> 00:45:21,320 [door shuts] 890 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 [sobbing] 891 00:45:50,280 --> 00:45:52,640 - Sarah, where are you going, Sarah? 892 00:45:52,760 --> 00:45:53,560 - Out! 893 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 Through the front door. 894 00:45:55,800 --> 00:45:57,920 The way I almost came in. 895 00:46:08,880 --> 00:46:09,920 Mr. Bellamy. 896 00:46:13,480 --> 00:46:14,520 Mr. Bellamy! 897 00:46:20,000 --> 00:46:23,920 [speaking in foreign language] 898 00:46:37,480 --> 00:46:41,000 [elegant orchestral music] 61624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.