All language subtitles for Upstairs Downstairs (S01E02) The Mistress and the Maids AMZN H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,767 (lively music) 2 00:00:31,467 --> 00:00:32,967 - Good. 3 00:00:33,067 --> 00:00:33,933 So... 4 00:00:35,167 --> 00:00:36,033 Now, if... 5 00:00:37,400 --> 00:00:38,900 if you would stand over here again, 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,800 and put the famous chair in the fireplace, yes, 7 00:00:41,900 --> 00:00:45,900 and drape to the cloth as it won't pinch you. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,467 Or, uh, more languorous, hmm? 9 00:00:56,067 --> 00:00:57,633 - Oh, yes, please. 10 00:00:59,900 --> 00:01:02,067 - Question of getting the right pose, you see. 11 00:01:02,100 --> 00:01:03,267 - Mm-hmm. 12 00:01:03,367 --> 00:01:06,700 - And making these quick sketches to brood on. 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,067 Then having selected the one, 14 00:01:08,167 --> 00:01:09,967 getting it down with the passion. 15 00:01:10,067 --> 00:01:10,900 - Quite. 16 00:01:13,933 --> 00:01:15,933 - I've no time for Sergeant's method of 17 00:01:16,067 --> 00:01:18,667 painting a face a dozen different ways, and then 18 00:01:18,767 --> 00:01:20,767 cutting back to the first one. 19 00:01:20,867 --> 00:01:24,300 - Isn't the ear of the jaw line a little angular? 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,067 Well, I see what you're getting at. 21 00:01:26,133 --> 00:01:28,333 It's very strong, of course. 22 00:01:28,433 --> 00:01:29,700 - No, I don't want you drawn soft 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,767 to flatter him, Lady Marjorie. 24 00:01:31,867 --> 00:01:35,433 Well, as I see you as a woman of personality, decision. 25 00:01:35,533 --> 00:01:36,700 Strong loyalty, even. 26 00:01:36,800 --> 00:01:39,200 - (chuckles) You're entitled to your opinion, Scone. 27 00:01:39,300 --> 00:01:40,567 (Mr. Scone laughs) 28 00:01:40,667 --> 00:01:42,367 - Shall we turn him out? 29 00:01:42,467 --> 00:01:44,867 Husbands are a great trial to artists. 30 00:01:44,967 --> 00:01:47,533 They look on their wives as possessions, 31 00:01:47,633 --> 00:01:50,833 and the portrait as a kind of display case. 32 00:01:50,933 --> 00:01:52,500 - And wives, Mr. Scone? 33 00:01:52,600 --> 00:01:53,667 (Mr. Scone laughs) 34 00:01:53,767 --> 00:01:55,433 - They don't pay the fee. 35 00:01:55,533 --> 00:01:56,567 Besides, they like their husbands 36 00:01:56,667 --> 00:01:58,700 to appear strong men of the world, 37 00:01:58,800 --> 00:02:01,800 which is much easier to comply with. 38 00:02:01,900 --> 00:02:05,067 I mean if I, if I saw your husband as a lily 39 00:02:05,100 --> 00:02:09,167 and wanted to paint him like that, what would you say, huh? 40 00:02:09,267 --> 00:02:11,933 - Send for the police, I should think (laughs). 41 00:02:12,067 --> 00:02:13,100 - I just got back, 42 00:02:13,200 --> 00:02:14,267 could you turn this way for me. 43 00:02:14,367 --> 00:02:16,067 I've just come back from Paris. 44 00:02:16,167 --> 00:02:18,367 Where there's an exhibition of Sebastian, French painting, 45 00:02:18,467 --> 00:02:19,533 which you really must try and see 46 00:02:19,633 --> 00:02:22,067 next time you're over there. 47 00:02:23,067 --> 00:02:24,667 -[Ralph] And what shall I see, Mr. Scone? 48 00:02:24,767 --> 00:02:27,567 - Life and colors you've never seen before. 49 00:02:27,667 --> 00:02:29,567 I sent my cousin, young John Strack Ken, 50 00:02:29,667 --> 00:02:31,400 over to buy a Degas for that 51 00:02:31,500 --> 00:02:34,167 drafty seat of those in Perkshire. 52 00:02:34,267 --> 00:02:37,667 But the fool brought one of them, Renoir's lush pieces. 53 00:02:37,767 --> 00:02:39,533 He said the Dowager wouldn't have a servant 54 00:02:39,633 --> 00:02:41,400 hanging in the drawing room (laughs). 55 00:02:41,500 --> 00:02:42,433 - That old Lady Abercraven? 56 00:02:42,533 --> 00:02:44,667 - Yes, my own sainted aunt. 57 00:02:44,767 --> 00:02:45,900 Head this way a little. 58 00:02:46,067 --> 00:02:47,700 -[Ralph] You'll be going up to Abercraven for the 12th? 59 00:02:47,800 --> 00:02:50,200 - My dear Bellamy, since I ran a, 60 00:02:50,300 --> 00:02:51,467 I'm sorry. 61 00:02:51,567 --> 00:02:54,500 Since I ran away to Paris to become a disreputable painter, 62 00:02:54,600 --> 00:02:55,700 I've managed, thank God, 63 00:02:55,800 --> 00:02:58,333 to see as little of my family as I wish. 64 00:02:58,433 --> 00:02:59,267 - Oh. 65 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 - Besides, the destruction of small birds 66 00:03:03,500 --> 00:03:06,067 doesn't really interest me. 67 00:03:06,133 --> 00:03:07,067 Yes. 68 00:03:10,533 --> 00:03:14,433 Now, how shall we close the portrait, huh? 69 00:03:14,533 --> 00:03:15,300 - Would you like me-- 70 00:03:15,400 --> 00:03:17,400 - My dear Lady Marjorie, 71 00:03:17,500 --> 00:03:19,300 an artist and a woman would never agree 72 00:03:19,400 --> 00:03:21,433 on such a delicate matter. 73 00:03:21,533 --> 00:03:22,733 Besides, an artists vision is quite different 74 00:03:22,833 --> 00:03:24,633 from that of a lady of fashion. 75 00:03:24,733 --> 00:03:26,833 Will you join me in an honorable compromise? 76 00:03:26,933 --> 00:03:28,633 - The two words rarely go together, Mr. Scone, 77 00:03:28,733 --> 00:03:29,933 at least not in politics. 78 00:03:30,067 --> 00:03:30,800 - And so? 79 00:03:30,900 --> 00:03:32,567 - So, if you would select one or two 80 00:03:32,667 --> 00:03:34,467 of your most favored dresses, 81 00:03:34,567 --> 00:03:36,967 and have them sent around to me to examine for texture. 82 00:03:37,067 --> 00:03:38,400 Something light and frothy, perhaps. 83 00:03:38,500 --> 00:03:40,067 But leave the final decision to me. 84 00:03:40,100 --> 00:03:40,967 - Yes, certainly. 85 00:03:41,067 --> 00:03:42,067 - There. 86 00:03:42,100 --> 00:03:43,933 Wouldn't you call that an honorable compromise? 87 00:03:44,067 --> 00:03:47,767 Giving us both the freedom of decision, 88 00:03:47,867 --> 00:03:49,900 yet without the indignity of a battle. 89 00:03:50,067 --> 00:03:52,600 - Yes, I don't think I'd like to fight with you, Mr. Scone. 90 00:03:52,700 --> 00:03:54,667 At least not yet. 91 00:03:54,767 --> 00:03:56,733 - Well, as much as I'm enjoying the carefree atmosphere 92 00:03:56,833 --> 00:03:57,700 of the artist's studio, 93 00:03:57,800 --> 00:04:00,567 I'm afraid that affairs of state beckon. 94 00:04:00,667 --> 00:04:02,367 I'm due at the Admiralty in, 95 00:04:02,467 --> 00:04:03,900 oh, goodness half an hour. 96 00:04:04,067 --> 00:04:06,567 And the First Sea Lord dislikes unpunctuality. 97 00:04:06,667 --> 00:04:09,633 - In fact I require your wife's patience no longer. 98 00:04:09,733 --> 00:04:10,467 The sketches are done. 99 00:04:10,567 --> 00:04:11,267 -[Ralph ] Oh, good. 100 00:04:11,367 --> 00:04:12,133 Then you'll begin the painting? 101 00:04:12,233 --> 00:04:12,967 - Tomorrow afternoon. 102 00:04:13,067 --> 00:04:14,067 - Capital. 103 00:04:14,133 --> 00:04:15,567 Ah, Mr. Scone, I'm sure you'll produce something 104 00:04:15,667 --> 00:04:16,800 quite outstanding. 105 00:04:16,900 --> 00:04:19,067 - With such a charming subject, how could I fail? 106 00:04:19,133 --> 00:04:20,267 - Hudson, will you call a hansom? 107 00:04:20,367 --> 00:04:21,100 Mr. Scone is leaving. 108 00:04:21,200 --> 00:04:21,900 - Very good, sir. 109 00:04:22,067 --> 00:04:23,400 - Uh, no, not for me, thank you. 110 00:04:23,500 --> 00:04:26,267 I'll walk back to my studio across the park. 111 00:04:26,367 --> 00:04:27,333 Till tomorrow, then. 112 00:04:27,433 --> 00:04:28,867 And you, you won't forget the dresses? 113 00:04:28,967 --> 00:04:30,500 - They'll shall be sent around this afternoon. 114 00:04:30,600 --> 00:04:32,867 And I'll expect you here tomorrow at 3 o'clock? 115 00:04:32,967 --> 00:04:33,700 - My lady. 116 00:04:33,800 --> 00:04:36,433 Lady Marjorie, and Mr. Bellamy. 117 00:04:40,267 --> 00:04:41,200 - Well? 118 00:04:41,300 --> 00:04:42,600 - Well, I hope you've chosen the right man. 119 00:04:42,700 --> 00:04:44,500 - He's an exciting painter, Richard. 120 00:04:44,600 --> 00:04:45,700 - Oh, that I don't doubt, 121 00:04:45,800 --> 00:04:48,067 but is it necessary for a painter to talk quite so much? 122 00:04:48,133 --> 00:04:51,433 - I find his conversation very interesting and stimulating. 123 00:04:51,533 --> 00:04:54,167 - Rather you than me, I don't have to listen him all day. 124 00:04:54,267 --> 00:04:55,067 Well, I must go. 125 00:04:55,100 --> 00:04:56,067 Now, uh, 126 00:04:56,167 --> 00:04:57,667 dinner at 8:30, I believe and a white waistcoat? 127 00:04:57,767 --> 00:04:58,800 - Yes, and you won't be late, will you? 128 00:04:58,900 --> 00:04:59,633 The Sethels are coming. 129 00:04:59,733 --> 00:05:01,300 - I will not be late. 130 00:05:01,400 --> 00:05:03,133 And if that talkative fellow does not do justice 131 00:05:03,233 --> 00:05:04,900 to my wife's beauty I shall. 132 00:05:05,067 --> 00:05:06,733 - What will you do? 133 00:05:06,833 --> 00:05:09,933 - I shall hang him, next to one of his own portraits. 134 00:05:10,067 --> 00:05:12,133 (laughs) 135 00:05:14,333 --> 00:05:15,900 (knock on door) 136 00:05:16,067 --> 00:05:16,867 - Entrée. 137 00:05:18,500 --> 00:05:19,733 (knock on door) 138 00:05:19,833 --> 00:05:21,367 Come in, damn you. 139 00:05:29,300 --> 00:05:30,400 What the devil. 140 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 - He said to bring these on up, sir. 141 00:05:32,200 --> 00:05:33,067 - He? 142 00:05:33,100 --> 00:05:34,400 - The tall chap downstairs. 143 00:05:34,500 --> 00:05:36,300 - My servant, my servant, 144 00:05:36,400 --> 00:05:38,967 why didn't he bring them up himself? 145 00:05:39,067 --> 00:05:39,900 What are they, anyway? 146 00:05:40,067 --> 00:05:41,633 - Lady Marjorie Bellamy's dresses, sir. 147 00:05:41,733 --> 00:05:42,567 - Oh. 148 00:05:48,200 --> 00:05:49,600 - Will that be all, sir? 149 00:05:49,700 --> 00:05:50,533 - What's your name? 150 00:05:50,633 --> 00:05:51,733 - Sarah, sir. 151 00:05:53,333 --> 00:05:55,400 - You can drop the sir with me. 152 00:05:55,500 --> 00:05:57,167 You don't like saying it, anyway. 153 00:05:57,267 --> 00:05:59,533 - How do you know what I don't like saying? 154 00:05:59,633 --> 00:06:01,067 - Hold that. 155 00:06:01,133 --> 00:06:04,167 I want you to show me these dresses. 156 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 Hold out, come on. 157 00:06:12,800 --> 00:06:14,533 Hold it up. 158 00:06:15,433 --> 00:06:18,133 Dyesh, looks like a dust sheet. 159 00:06:18,233 --> 00:06:19,067 Next. 160 00:06:20,833 --> 00:06:23,333 (humming) 161 00:06:23,433 --> 00:06:25,467 Ah, the simple milkmaid. 162 00:06:25,567 --> 00:06:28,533 I might have known there'd be one of those (laughs). 163 00:06:28,633 --> 00:06:30,900 It never works over 40. 164 00:06:31,067 --> 00:06:32,233 While will they never learn? 165 00:06:32,333 --> 00:06:33,267 - Ohh, come off it! 166 00:06:33,367 --> 00:06:34,833 She never suppose you're lookin' for her age. 167 00:06:34,933 --> 00:06:37,067 - But a tyrant underneath, are they, huh? 168 00:06:37,133 --> 00:06:38,833 - I don't think you ought to ask me that. 169 00:06:38,933 --> 00:06:41,333 - What about the butler, is he with you? 170 00:06:41,433 --> 00:06:42,900 - Pooh, I'd like to see him try. 171 00:06:43,067 --> 00:06:43,833 (Mr. Scone laughs) 172 00:06:43,933 --> 00:06:45,067 - No. 173 00:06:45,167 --> 00:06:46,067 But you're afraid of him. 174 00:06:46,133 --> 00:06:47,700 - I'm not afraid of no one. 175 00:06:47,800 --> 00:06:49,067 He's not bad really. 176 00:06:49,100 --> 00:06:51,067 He gives us a hour shop every week, and much more than most. 177 00:06:51,167 --> 00:06:51,933 - When is yours? 178 00:06:52,067 --> 00:06:53,667 - Wednesdays. 179 00:06:53,767 --> 00:06:54,767 - What do they pay you? 180 00:06:54,867 --> 00:06:57,067 - Mind your own business. 181 00:06:57,100 --> 00:06:59,367 - £10 a year and a bed in the basement. 182 00:06:59,467 --> 00:07:01,567 - No, old clever, it is twice that much 183 00:07:01,667 --> 00:07:02,800 and a room in the attic. 184 00:07:02,900 --> 00:07:04,333 And Rose gets 30. 185 00:07:04,433 --> 00:07:05,200 - Who's Rose? 186 00:07:05,300 --> 00:07:06,400 - She's my friend. 187 00:07:06,500 --> 00:07:08,800 We've got this lovely room up top together. 188 00:07:08,900 --> 00:07:10,700 And when we get a bit of money together, 189 00:07:10,800 --> 00:07:13,067 we're going up in a boarding house in Brighton. 190 00:07:13,133 --> 00:07:13,867 - No! 191 00:07:13,967 --> 00:07:15,533 Next. 192 00:07:15,633 --> 00:07:18,367 - Uh, you'd better fancy this one. 193 00:07:18,467 --> 00:07:19,267 -[Mr. Scone] Yes, put it on, put it on. 194 00:07:19,367 --> 00:07:21,200 - Because it's the last. 195 00:07:21,300 --> 00:07:23,200 -[Mr. Scone] My word. 196 00:07:24,067 --> 00:07:26,167 Come over here. 197 00:07:28,867 --> 00:07:29,733 Ah. 198 00:07:32,967 --> 00:07:34,467 Now, look. 199 00:07:34,567 --> 00:07:35,833 Will you bury all that beauty 200 00:07:35,933 --> 00:07:37,867 in a boarding house in Brighton? 201 00:07:37,967 --> 00:07:39,067 - Yes. 202 00:07:39,133 --> 00:07:40,767 I want a fancy Brighton. 203 00:07:40,867 --> 00:07:42,200 Bowls at the pavilion, 204 00:07:42,300 --> 00:07:44,400 and a gentleman to hand me after my bathing machine 205 00:07:44,500 --> 00:07:45,667 into the water, 206 00:07:45,767 --> 00:07:49,067 and perhaps, a drive along the front in a motor car. 207 00:07:49,133 --> 00:07:50,067 - Hmm. 208 00:07:50,967 --> 00:07:53,767 He's talking a now they let you girls read. 209 00:07:53,867 --> 00:07:54,900 He's never been to Brighton. 210 00:07:55,067 --> 00:07:55,733 - Aw. 211 00:07:55,833 --> 00:07:56,667 Me thoughts are all the same. 212 00:07:56,767 --> 00:07:57,967 You've seen one, you've seen 'em all. 213 00:07:58,067 --> 00:07:58,867 - Yes, that's the one. 214 00:07:58,967 --> 00:07:59,700 - Pardon? 215 00:07:59,800 --> 00:08:00,933 - That's the one. 216 00:08:01,067 --> 00:08:03,067 Tell your mistress that's the one I want her to wear. 217 00:08:03,100 --> 00:08:07,200 Now, put them all back in the box and off you go. 218 00:08:10,333 --> 00:08:12,433 - I've been to South End. 219 00:08:13,933 --> 00:08:14,800 - Rose! 220 00:08:15,600 --> 00:08:16,333 Rose. 221 00:08:16,433 --> 00:08:17,267 - Wherever have you been, 222 00:08:17,367 --> 00:08:18,367 you've only got five minutes to change. 223 00:08:18,467 --> 00:08:20,167 It's time to set drawing room tea. 224 00:08:20,267 --> 00:08:22,267 - Rose, I've got a letter. 225 00:08:22,367 --> 00:08:23,300 Look, it says by hand. 226 00:08:23,400 --> 00:08:24,967 I managed to read that much myself. 227 00:08:25,067 --> 00:08:26,100 You'll have to do the rest. 228 00:08:26,200 --> 00:08:26,933 - You try. 229 00:08:27,067 --> 00:08:28,133 - You know I can't. 230 00:08:28,233 --> 00:08:29,467 - You can if you persevere. 231 00:08:29,567 --> 00:08:30,533 - Oh, Rose, it's not like print. 232 00:08:30,633 --> 00:08:32,700 Real write is different with all them squiggles. 233 00:08:32,800 --> 00:08:33,967 It's too hard for me. 234 00:08:34,067 --> 00:08:35,200 Please, Rose. 235 00:08:35,300 --> 00:08:38,667 - If you don't hurry up, you'll be late downstairs. 236 00:08:38,767 --> 00:08:39,767 Where did you get it then? 237 00:08:39,867 --> 00:08:42,667 - Rose, I was coming down the *idean steps, 238 00:08:42,767 --> 00:08:45,700 and this chap handed it to me. 239 00:08:45,800 --> 00:08:46,833 -[Rose] What sort of chap? 240 00:08:46,933 --> 00:08:49,300 - Oh, nobody special, just ordinary looking. 241 00:08:49,400 --> 00:08:51,100 - And he gave it to you just like that? 242 00:08:51,200 --> 00:08:53,667 - Yeah, just like that. 243 00:08:53,767 --> 00:08:55,667 Well, don't you believe me? 244 00:08:55,767 --> 00:08:58,967 But go on open it, maybe it'll show who it's from. 245 00:08:59,067 --> 00:09:00,433 What's it say? 246 00:09:00,533 --> 00:09:03,133 - If this is one of your games. 247 00:09:05,667 --> 00:09:07,967 Who would you get to write if for you, then? 248 00:09:08,067 --> 00:09:10,800 Same person as wrote your French reference, I suppose. 249 00:09:10,900 --> 00:09:12,900 Well, you may have fooled Lady Marjorie and the agency, 250 00:09:13,067 --> 00:09:14,433 but you can't fool me. 251 00:09:14,533 --> 00:09:18,733 - Rose, honest to God and cut me throat if I tell a lie. 252 00:09:22,733 --> 00:09:24,167 - "Divine Sarah," 253 00:09:25,167 --> 00:09:26,267 Divine Sarah! 254 00:09:27,533 --> 00:09:29,633 "There will be a cab waiting for you 255 00:09:29,733 --> 00:09:32,300 "at the end of your street on the corner of the square 256 00:09:32,400 --> 00:09:34,533 "on Wednesday at seven. 257 00:09:34,633 --> 00:09:37,200 "The cabbie will bring you to me. 258 00:09:37,300 --> 00:09:38,933 "Ask no questions." 259 00:09:40,133 --> 00:09:41,733 - Who's it from? 260 00:09:41,833 --> 00:09:44,133 - It's signed, "An admirer." 261 00:09:44,233 --> 00:09:45,067 - Where? 262 00:09:45,167 --> 00:09:46,067 - There! 263 00:09:47,933 --> 00:09:48,900 - Ad-mirer. 264 00:09:50,200 --> 00:09:51,767 -[Rose] And you expect me to believe that? 265 00:09:51,867 --> 00:09:53,900 - Well, why shouldn't I have an admirer. 266 00:09:54,067 --> 00:09:55,067 - Who is he, then? 267 00:09:55,100 --> 00:09:58,100 - Oh, um, probably, someone who's seen me around 268 00:09:58,200 --> 00:09:59,733 in the park or something. 269 00:09:59,833 --> 00:10:01,733 - Oh, and how does he know your name? 270 00:10:01,833 --> 00:10:03,267 - "Divine Sarah." 271 00:10:03,367 --> 00:10:04,667 - Sarah Bernhardt. 272 00:10:04,767 --> 00:10:06,767 She's an actress, French woman. 273 00:10:06,867 --> 00:10:08,033 He's laughing at you. 274 00:10:08,133 --> 00:10:09,733 - He shouldn't even laugh really, isn't it? 275 00:10:09,833 --> 00:10:10,967 Oh, I won't sleep tonight. 276 00:10:11,067 --> 00:10:13,333 I wonder who it's gonna turn out to be. 277 00:10:13,433 --> 00:10:14,333 - You're not going. 278 00:10:14,433 --> 00:10:15,300 - Why not? 279 00:10:16,100 --> 00:10:19,167 - Gentlemen don't make assignations with house maids 280 00:10:19,267 --> 00:10:21,767 for the charm of their conversation, you know. 281 00:10:21,867 --> 00:10:23,133 - An assignations! 282 00:10:23,233 --> 00:10:25,267 Oh, that sounds very romantic. 283 00:10:25,367 --> 00:10:27,533 - Not so romantic when you're turned off in disgrace 284 00:10:27,633 --> 00:10:29,000 and the father won't marry you. 285 00:10:29,100 --> 00:10:29,867 - Oh. 286 00:10:29,967 --> 00:10:32,567 - They never do, you know. 287 00:10:32,667 --> 00:10:35,567 When it's all over, you are thrown in the corner 288 00:10:35,667 --> 00:10:38,833 like a rag doll the moths have been at. 289 00:10:38,933 --> 00:10:42,200 Sometimes girls don't come back at all. 290 00:10:42,300 --> 00:10:45,833 They end up on a slab in a morgue. 291 00:10:45,933 --> 00:10:46,933 - Don't. 292 00:10:47,033 --> 00:10:48,633 You make me feel all funny. 293 00:10:48,733 --> 00:10:50,467 - How can you bear anyone pulling you about? 294 00:10:50,567 --> 00:10:52,300 - Aw, it's only you says he will. 295 00:10:52,400 --> 00:10:53,333 If he's a gentleman-- 296 00:10:53,433 --> 00:10:56,767 - If he's a gentleman, he'll pull you about. 297 00:10:56,867 --> 00:10:58,033 Sarah, don't go. 298 00:10:58,133 --> 00:11:00,267 - Don't worry, Rose, I'm ever so strong. 299 00:11:00,367 --> 00:11:01,967 - Yes, if'n he gets you tipsy? 300 00:11:02,067 --> 00:11:04,800 - Yeah, that's right, I'm bubbly. 301 00:11:06,500 --> 00:11:09,067 (door closes) 302 00:11:14,467 --> 00:11:16,833 Very refreshing, I must say. 303 00:11:34,833 --> 00:11:35,567 What's that bed doing there? 304 00:11:35,667 --> 00:11:37,900 It wasn't there before. 305 00:11:38,067 --> 00:11:39,800 - For models, posing. 306 00:11:40,967 --> 00:11:42,767 Sometimes I use it myself. 307 00:11:42,867 --> 00:11:43,800 - I'll bet. 308 00:11:46,733 --> 00:11:49,167 Um, what was this proposition 309 00:11:50,067 --> 00:11:52,533 that you wanted to talk to me about? 310 00:11:52,633 --> 00:11:54,900 I only take propositions from gentlemen, mind. 311 00:11:55,067 --> 00:11:56,100 - How do you know I'm not a gentleman? 312 00:11:56,200 --> 00:11:57,267 - 'Cause you're a painter. 313 00:11:57,367 --> 00:11:58,867 - Hah, cousin to an earl. 314 00:11:58,967 --> 00:12:00,367 - Ooh, and I'm bobbing away. 315 00:12:00,467 --> 00:12:01,333 - It's true! 316 00:12:01,433 --> 00:12:02,433 - Prove it! 317 00:12:02,533 --> 00:12:04,667 - I'm not going to parade my family tree 318 00:12:04,767 --> 00:12:07,167 for your inspection, ha, ha. 319 00:12:08,467 --> 00:12:09,867 Well, go on. 320 00:12:09,967 --> 00:12:10,700 Off you go. 321 00:12:10,800 --> 00:12:12,067 Finish your champagne. 322 00:12:12,100 --> 00:12:13,600 Back home to Rose. 323 00:12:15,533 --> 00:12:19,167 Isn't it a little bit late for you to be out, hmm? 324 00:12:19,267 --> 00:12:20,367 Of course, you won't have much to tell, 325 00:12:20,467 --> 00:12:24,133 but I'm sure you'll make up something as you go along. 326 00:12:24,233 --> 00:12:27,433 - Look, is your cousin really an earl? 327 00:12:34,267 --> 00:12:37,667 Rose said that if you turned out to be a gent, 328 00:12:37,767 --> 00:12:39,067 I wasn't to trust you. 329 00:12:39,167 --> 00:12:41,467 - Rose is a very wise girl. 330 00:12:44,167 --> 00:12:46,400 - Rose says this Sarah, what's her name? 331 00:12:46,500 --> 00:12:47,233 - Bernhardt. 332 00:12:47,333 --> 00:12:48,067 - Yeah. 333 00:12:48,167 --> 00:12:49,800 Uh, is a French actress. 334 00:12:49,900 --> 00:12:51,467 - The Divine Sarah. 335 00:12:52,367 --> 00:12:54,900 I thought you wouldn't be able to resist that. 336 00:12:55,067 --> 00:12:56,467 Sarah Bernhardt! 337 00:12:56,567 --> 00:12:59,233 The greatest actress in the world. 338 00:12:59,333 --> 00:13:01,500 Umm, a consummate artist. 339 00:13:03,267 --> 00:13:05,067 - Are you a consummate artist? 340 00:13:05,167 --> 00:13:05,967 - Of course. 341 00:13:06,067 --> 00:13:07,467 - Well, you look healthy enough to me. 342 00:13:07,567 --> 00:13:09,333 (Mr. Scone laughs) 343 00:13:09,433 --> 00:13:10,267 (sighs) 344 00:13:10,367 --> 00:13:11,800 What's your Christian name? 345 00:13:11,900 --> 00:13:13,467 - I never use it. 346 00:13:13,567 --> 00:13:15,300 Everybody calls me Scone. 347 00:13:15,400 --> 00:13:16,233 - Scone? 348 00:13:17,367 --> 00:13:20,233 Scone is for tea, buttered please. 349 00:13:21,567 --> 00:13:22,433 - Yes. 350 00:13:23,600 --> 00:13:26,333 Now, let's get down to my proposition, shall we? 351 00:13:26,433 --> 00:13:29,100 - All right, what is it? 352 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 - I want to paint you. 353 00:13:30,800 --> 00:13:31,533 - Paint me! 354 00:13:31,633 --> 00:13:33,400 -[Mr. Scone] Uh-huh. 355 00:13:34,367 --> 00:13:36,067 - You mean like Lady Marjorie? 356 00:13:36,100 --> 00:13:36,800 - That's right. 357 00:13:36,900 --> 00:13:38,367 - Why? 358 00:13:38,467 --> 00:13:39,600 - Your face. 359 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 It interests me. 360 00:13:42,433 --> 00:13:43,333 - My face? 361 00:13:43,433 --> 00:13:44,300 - Uh-huh. 362 00:13:45,700 --> 00:13:47,533 - Uh, would I be hung up on the wall 363 00:13:47,633 --> 00:13:49,133 for everybody to look at? 364 00:13:49,233 --> 00:13:50,433 -[Mr. Scone] If I paint you well enough, yes. 365 00:13:50,533 --> 00:13:51,433 - I can't pay you nothing. 366 00:13:51,533 --> 00:13:53,067 - It won't cost you a farthing. 367 00:13:53,167 --> 00:13:57,733 Oh, you'll have to come on your afternoons off. 368 00:13:57,833 --> 00:13:59,067 - All right. 369 00:13:59,100 --> 00:14:00,067 - Good. 370 00:14:01,667 --> 00:14:03,333 We'll start at once. 371 00:14:06,067 --> 00:14:06,700 - Right now? 372 00:14:06,800 --> 00:14:07,533 - Right now. 373 00:14:07,633 --> 00:14:08,433 At once. 374 00:14:08,533 --> 00:14:09,400 Now, get into that bed. 375 00:14:09,500 --> 00:14:10,400 - Oh, come on, you-- 376 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Stop it! - Take your hat off. 377 00:14:11,433 --> 00:14:12,233 We'll have to put your hair down. 378 00:14:12,333 --> 00:14:13,567 - Leave me! - Take your blouse off. 379 00:14:13,667 --> 00:14:14,400 That's it. 380 00:14:14,500 --> 00:14:15,867 - No, don't touch me! 381 00:14:15,967 --> 00:14:18,100 Lady Marjorie never takes her clothes off. 382 00:14:18,200 --> 00:14:19,267 - Now, there you are. 383 00:14:19,367 --> 00:14:20,833 There you are. 384 00:14:20,933 --> 00:14:23,233 That's how I want to paint you. 385 00:14:23,333 --> 00:14:26,200 Your pale face against the shadows. 386 00:14:26,300 --> 00:14:28,067 Now, my divine Sarah, 387 00:14:28,933 --> 00:14:32,400 all you have to do is to keep very still. 388 00:14:44,633 --> 00:14:45,367 - Here-- 389 00:14:45,467 --> 00:14:47,433 -[Mr. Scone] Be still! 390 00:14:48,267 --> 00:14:51,400 (bedroom door opens) 391 00:14:53,900 --> 00:14:56,067 - I thought you'd be asleep. 392 00:14:56,167 --> 00:14:58,300 - You told me to wait up. 393 00:14:59,333 --> 00:15:02,833 - You'll be ever so tired in the morning. 394 00:15:06,067 --> 00:15:07,300 Whatcha reading? 395 00:15:07,400 --> 00:15:09,767 - The Dark in the Eagles Nest. 396 00:15:09,867 --> 00:15:11,833 - Not the bible? 397 00:15:11,933 --> 00:15:14,367 - It's by Charlotte M. Young. 398 00:15:22,333 --> 00:15:24,600 - Is it a tapany novelette? 399 00:15:25,933 --> 00:15:29,367 Um, my friend said that all servant girls 400 00:15:30,233 --> 00:15:32,200 read tapany novelettes. 401 00:15:33,067 --> 00:15:35,500 But aren't you gonna ask me what happened? 402 00:15:35,600 --> 00:15:36,867 - It's your life. 403 00:15:36,967 --> 00:15:40,800 - Yes, but half the fun is telling you, Rosie. 404 00:15:42,600 --> 00:15:43,333 - Is it? 405 00:15:43,433 --> 00:15:44,767 - I've done nothing wicked. 406 00:15:44,867 --> 00:15:46,200 - Come here. 407 00:15:46,300 --> 00:15:47,167 Breathe. 408 00:15:47,267 --> 00:15:48,467 (blowing breath) 409 00:15:48,567 --> 00:15:50,067 You've been drinking, haven't you? 410 00:15:50,133 --> 00:15:51,167 - Champagne! 411 00:15:52,467 --> 00:15:54,900 That's not a drink, that's a nectar. 412 00:15:55,067 --> 00:15:56,867 The nectar of the gods. 413 00:15:56,967 --> 00:15:58,800 The milk of Bacchus. 414 00:15:58,900 --> 00:15:59,867 - Shh, you'll wake Alfred. 415 00:16:00,067 --> 00:16:02,700 - Aw, never mind Alfred. 416 00:16:02,800 --> 00:16:04,067 Well, aren't you going to ask me 417 00:16:04,133 --> 00:16:07,067 who my friend turned out to be? 418 00:16:07,133 --> 00:16:08,300 Go on, ask me. 419 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 - All right. 420 00:16:10,700 --> 00:16:13,067 Who did your friend turn out to be? 421 00:16:13,100 --> 00:16:14,333 - Scone! 422 00:16:14,433 --> 00:16:15,267 - Who? 423 00:16:15,367 --> 00:16:16,500 - Scone. 424 00:16:16,600 --> 00:16:18,833 The gentleman who's painting Lady Marjorie. 425 00:16:18,933 --> 00:16:20,167 He's gonna paint me in oil. 426 00:16:20,267 --> 00:16:21,400 He thinks I'm beautiful. 427 00:16:21,500 --> 00:16:23,167 - Ho, ho, ho, paint you? 428 00:16:23,267 --> 00:16:25,067 - He wanted the offer, but I was firm. 429 00:16:25,133 --> 00:16:26,733 I mean, you know what artists are. 430 00:16:26,833 --> 00:16:30,267 But he still wants to set me up in a little flat of my own. 431 00:16:30,367 --> 00:16:31,467 - But if that's what he wants, 432 00:16:31,567 --> 00:16:33,200 why does he bother painting you? 433 00:16:33,300 --> 00:16:36,700 - Aw, Rose, you see, he's been in Paris all this while, 434 00:16:36,800 --> 00:16:39,533 but all the artists have their mistresses smuggles, 435 00:16:39,633 --> 00:16:43,767 and they go on painting until they become famous. 436 00:16:45,333 --> 00:16:47,500 I told him all about you 437 00:16:47,600 --> 00:16:50,633 and how we share this room together. 438 00:16:51,500 --> 00:16:53,067 Going there every Wednesday when I get them off, 439 00:16:53,167 --> 00:16:54,933 and on Sundays, too. 440 00:16:55,067 --> 00:16:56,100 - But what for? 441 00:16:56,200 --> 00:16:57,533 - To sit for him. 442 00:16:57,633 --> 00:17:00,767 Like Lady Marjorie does when he paints her. 443 00:17:00,867 --> 00:17:05,267 Incidentally, he's ever so rich and a cousin to an earl. 444 00:17:05,367 --> 00:17:08,300 He thinks I'm beautiful, isn't that a lark? 445 00:17:08,400 --> 00:17:10,667 - Now, you listen to me, Sarah. 446 00:17:10,767 --> 00:17:13,433 He'll dangle his money and his position in front of you 447 00:17:13,533 --> 00:17:16,233 till you can't hold out no more. 448 00:17:16,333 --> 00:17:18,933 The painting is just an excuse to keep going there 449 00:17:19,067 --> 00:17:20,800 while he works on you. 450 00:17:20,900 --> 00:17:22,333 Can't you see that? 451 00:17:22,433 --> 00:17:25,200 - Look, Rose, what else have I got to do? 452 00:17:25,300 --> 00:17:28,067 It isn't as if you and me have the same night off. 453 00:17:28,100 --> 00:17:29,433 I'm lonely by myself. 454 00:17:29,533 --> 00:17:31,267 I'm not used to it. 455 00:17:31,367 --> 00:17:34,467 Rose, he rather than go walking on the street on my own. 456 00:17:34,567 --> 00:17:37,833 I might just as well be there with him. 457 00:17:37,933 --> 00:17:40,633 Don't be cross with me, Rose. 458 00:17:40,733 --> 00:17:42,933 I can't help how I'm made. 459 00:17:44,600 --> 00:17:45,800 - Come to bed. 460 00:18:01,500 --> 00:18:02,433 - Rose? 461 00:18:02,533 --> 00:18:03,400 - Yeah. 462 00:18:04,567 --> 00:18:06,067 - Am I beautiful? 463 00:18:08,267 --> 00:18:10,100 - Go to sleep, Sarah. 464 00:18:10,200 --> 00:18:12,967 (dramatic music) 465 00:18:34,100 --> 00:18:35,933 - Hand down a little. 466 00:18:36,067 --> 00:18:36,867 All right. 467 00:18:39,267 --> 00:18:41,700 Now, hold it perfectly still. 468 00:18:44,133 --> 00:18:45,500 - It's worse than dining at Windsor. 469 00:18:45,600 --> 00:18:48,067 (Mr. Scone laughs) 470 00:18:48,167 --> 00:18:50,667 - Light is fading fast. 471 00:18:50,767 --> 00:18:52,300 In a moment your servant will come in 472 00:18:52,400 --> 00:18:54,733 and shut it all out with the curtains. 473 00:18:54,833 --> 00:18:57,100 That will be the end of us. 474 00:18:59,067 --> 00:19:01,267 I like you best by sunset. 475 00:19:02,467 --> 00:19:05,500 What the French painters call soufé. 476 00:19:06,500 --> 00:19:07,533 Yes, sunset. 477 00:19:09,133 --> 00:19:11,067 That's your moment. 478 00:19:11,100 --> 00:19:14,333 - Are you a poet as well as a painter? 479 00:19:15,567 --> 00:19:18,933 - You have very fine hands, Lady Marjorie. 480 00:19:19,067 --> 00:19:21,400 I shall make them pieces of mist, 481 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 yet with a touch of bone underneath, 482 00:19:23,800 --> 00:19:25,567 because that's how you are. 483 00:19:25,667 --> 00:19:26,967 - You get to know your subjects that well 484 00:19:27,067 --> 00:19:28,533 simply by painting them? 485 00:19:28,633 --> 00:19:30,600 - I know what you mean to me in terms of paint. 486 00:19:30,700 --> 00:19:32,400 - Oh, that's not very flattering. 487 00:19:32,500 --> 00:19:34,367 Women like to be known for themselves. 488 00:19:34,467 --> 00:19:37,067 - Rubbish, if I may say so. 489 00:19:37,133 --> 00:19:39,167 You don't want anybody to know you. 490 00:19:39,267 --> 00:19:40,300 Nobody does. 491 00:19:41,233 --> 00:19:43,267 We all want our mystery. 492 00:19:44,333 --> 00:19:47,400 Our own and everyone else's. 493 00:19:47,500 --> 00:19:49,867 So we arrange our surfaces 494 00:19:49,967 --> 00:19:52,533 to give our chosen impression. 495 00:19:53,667 --> 00:19:55,500 -[Lady Marjorie] And the painter? 496 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 - Rearranges them to give his. 497 00:19:57,500 --> 00:19:59,333 - Ah, but supposing he's wrong? 498 00:19:59,433 --> 00:20:01,333 - Huh, he can't be. 499 00:20:01,433 --> 00:20:02,333 It's his. 500 00:20:03,733 --> 00:20:06,433 The product of a trained mind and eye. 501 00:20:06,533 --> 00:20:07,733 - Is that what you friend's are trying to do 502 00:20:07,833 --> 00:20:10,100 in those French paintings you want me to see? 503 00:20:10,200 --> 00:20:11,033 - Perhaps. 504 00:20:12,100 --> 00:20:14,967 You may say you see them quite differently, of course. 505 00:20:15,067 --> 00:20:17,633 There's no neat nugget of a moral you can take away 506 00:20:17,733 --> 00:20:19,667 and forget the picture. 507 00:20:20,500 --> 00:20:21,767 That's not art. 508 00:20:22,833 --> 00:20:25,367 It's not even life anymore. 509 00:20:25,467 --> 00:20:29,467 Life itself is a series of colorful moments. 510 00:20:29,567 --> 00:20:31,100 - And morality? 511 00:20:31,200 --> 00:20:32,933 - Largely hypocrisy. 512 00:20:33,933 --> 00:20:36,233 - You know, you talk more like a Fabian. 513 00:20:36,333 --> 00:20:40,233 - I'm the nephew of the Countess of Abercraven, hmm? 514 00:20:40,333 --> 00:20:42,267 Would you take up the pose, just a little? 515 00:20:42,367 --> 00:20:43,100 - Sorry. 516 00:20:43,200 --> 00:20:43,933 -[Mr. Scone] Thank you. 517 00:20:44,033 --> 00:20:45,567 Head up, this way. 518 00:20:47,967 --> 00:20:49,100 - Now, I'm a little frightened 519 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 of what your picture may show. 520 00:20:50,900 --> 00:20:52,100 Of what you see. 521 00:20:52,200 --> 00:20:53,333 - Good. 522 00:20:53,433 --> 00:20:55,067 We'll keep the mask dropped a little. 523 00:20:55,167 --> 00:20:56,933 (door opens) 524 00:20:57,033 --> 00:20:59,900 There, we shall be left alone no longer. 525 00:21:00,067 --> 00:21:01,567 - Shall I draw the curtains, my lady? 526 00:21:01,667 --> 00:21:02,467 -[Lady Marjorie] Mr. Scone? 527 00:21:02,567 --> 00:21:03,400 - Yeah. 528 00:21:03,500 --> 00:21:06,600 -[Lady Marjorie] Yes, Sarah, you may. 529 00:21:06,700 --> 00:21:08,900 -[Mr. Scone] Vous pouvez vous, Madame? 530 00:21:09,067 --> 00:21:10,533 Thank you, Lady. 531 00:21:10,633 --> 00:21:12,133 The bright day is done. 532 00:21:12,233 --> 00:21:13,867 -[Lady Marjorie] Hurrah for the dark. 533 00:21:13,967 --> 00:21:15,067 You'll stay for tea? 534 00:21:15,133 --> 00:21:16,467 - If I may, yes. 535 00:21:39,767 --> 00:21:42,400 All right, you can have a rest. 536 00:21:45,367 --> 00:21:48,733 (stretching and yawning) 537 00:21:48,833 --> 00:21:49,700 - Scone? 538 00:21:49,800 --> 00:21:50,600 - Hmm? 539 00:21:50,700 --> 00:21:54,067 - Will you bring me some champagne? 540 00:21:54,167 --> 00:21:56,967 - Very good, my lady (laughs). 541 00:21:57,067 --> 00:21:59,800 (Sarah giggles) 542 00:22:11,200 --> 00:22:13,900 - To the divine Sarah (toast). 543 00:22:14,067 --> 00:22:15,633 - The divine Sarah. 544 00:22:20,400 --> 00:22:23,533 (Sarah hums) 545 00:22:23,633 --> 00:22:27,133 - It's funny to be in bed with your boots on. 546 00:22:27,233 --> 00:22:28,100 Here. 547 00:22:29,067 --> 00:22:30,367 You feel I got nice legs? 548 00:22:30,467 --> 00:22:33,567 - What are you up to now, hmm? 549 00:22:33,667 --> 00:22:36,067 What dream world are you concocting for yourself, 550 00:22:36,100 --> 00:22:37,467 you little fantasist? 551 00:22:37,567 --> 00:22:38,767 - What's a fantasist? 552 00:22:38,867 --> 00:22:40,167 -[Mr. Scone] Someone who lives on airy nothings 553 00:22:40,267 --> 00:22:42,067 on tomorrows that never come. 554 00:22:42,100 --> 00:22:43,300 - Yes! 555 00:22:43,400 --> 00:22:47,767 Airy nothing, and tomorrows that never come. 556 00:22:47,867 --> 00:22:52,067 Oh, God, how much longer must I wait for tomorrows? 557 00:22:52,100 --> 00:22:56,100 My noble earl of tomorrows will never bloody comes. 558 00:22:56,200 --> 00:22:59,767 For he is the father of my luckless child. 559 00:23:00,833 --> 00:23:02,167 My wild seducer. 560 00:23:03,467 --> 00:23:06,267 And it is my Lord Tomorrow's fault 561 00:23:06,367 --> 00:23:09,067 that I'm cast out into the storm 562 00:23:10,333 --> 00:23:12,367 in my rags and tatters. 563 00:23:12,467 --> 00:23:13,567 Cold and, aw! 564 00:23:15,300 --> 00:23:16,633 I dropped the baby. 565 00:23:16,733 --> 00:23:18,933 There, there, child. 566 00:23:19,067 --> 00:23:20,400 Do not cry. 567 00:23:20,500 --> 00:23:22,067 You are unharmed. 568 00:23:22,133 --> 00:23:24,467 - All right, Madame Bernhardt (slap). 569 00:23:24,567 --> 00:23:25,267 - Aw! 570 00:23:25,367 --> 00:23:27,067 - That will do. 571 00:23:27,133 --> 00:23:29,167 - Is that my applause, Valou? 572 00:23:29,267 --> 00:23:31,267 - No, it's your signal to get back to work. 573 00:23:31,367 --> 00:23:32,467 Now, come on. 574 00:23:36,367 --> 00:23:39,167 - I saw one of them varmints at the Lyceum once. 575 00:23:39,267 --> 00:23:40,733 There was this lord, and he-- 576 00:23:40,833 --> 00:23:43,100 - And keep your mouth shut. 577 00:23:45,833 --> 00:23:48,600 (Mr. Scone hums) 578 00:23:55,067 --> 00:23:58,567 What about the boarding house in Brighton? 579 00:24:01,633 --> 00:24:03,567 I asked you a question. 580 00:24:08,400 --> 00:24:10,733 You can move your mouth now. 581 00:24:11,833 --> 00:24:13,400 - Thank you. 582 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 -[Mr. Scone] Well? 583 00:24:17,200 --> 00:24:21,200 - I don't know, Rose rarely talks to me nowadays. 584 00:24:21,300 --> 00:24:22,967 She don't like me coming here with you. 585 00:24:23,067 --> 00:24:24,267 (Mr. Scone laughs) 586 00:24:24,367 --> 00:24:27,067 - Does she still think I'm after your virtue? 587 00:24:27,167 --> 00:24:29,200 - She doesn't trust you. 588 00:24:30,333 --> 00:24:31,067 She says-- 589 00:24:31,133 --> 00:24:32,067 - Yes? 590 00:24:33,800 --> 00:24:36,733 - If you were honest, you'd pay me. 591 00:24:38,167 --> 00:24:39,100 -[Mr. Scone] Do you think I should? 592 00:24:39,200 --> 00:24:40,400 - Models get paid. 593 00:24:40,500 --> 00:24:41,900 -[Mr. Scone] So do prostitutes. 594 00:24:42,067 --> 00:24:43,067 - Here, you! 595 00:24:44,467 --> 00:24:45,800 - What do you think your worth? 596 00:24:45,900 --> 00:24:46,967 - Aw, keep your money. 597 00:24:47,067 --> 00:24:48,567 I'm not like that. 598 00:24:52,433 --> 00:24:54,333 - No, Rose is right. 599 00:24:54,433 --> 00:24:56,300 I ought to reward you. 600 00:24:58,600 --> 00:25:00,067 Maybe I should take you out somewhere, 601 00:25:00,133 --> 00:25:04,067 or buy you a new hat or something, I don't know. 602 00:25:04,167 --> 00:25:05,500 What do girls like, hm? 603 00:25:05,600 --> 00:25:07,333 - You should know what a French girl would like. 604 00:25:07,433 --> 00:25:10,167 - It's what English girls like, that's the problem. 605 00:25:10,267 --> 00:25:12,233 I've been away so long. 606 00:25:13,333 --> 00:25:14,933 You'll have to help me. 607 00:25:15,067 --> 00:25:17,467 Now, what's it to be? 608 00:25:17,567 --> 00:25:18,767 - Anything. 609 00:25:18,867 --> 00:25:20,667 - Within reason. 610 00:25:20,767 --> 00:25:22,100 - The Bioscope. 611 00:25:23,067 --> 00:25:24,067 - The what? 612 00:25:24,133 --> 00:25:26,433 - The Daily Bioscope on Bishop's Gate Street. 613 00:25:26,533 --> 00:25:28,067 That's within reason. 614 00:25:28,167 --> 00:25:29,067 -[Mr. Scone] Moving pictures? 615 00:25:29,167 --> 00:25:29,900 - Yeah! 616 00:25:30,067 --> 00:25:31,067 Alfred went once on his night off, 617 00:25:31,167 --> 00:25:32,700 and he told us all about it. 618 00:25:32,800 --> 00:25:34,067 They're real people. 619 00:25:34,133 --> 00:25:37,500 Not painting and still, but moving and 620 00:25:37,600 --> 00:25:39,100 motorcars in all seasons. 621 00:25:39,200 --> 00:25:40,533 The King, himself. 622 00:25:40,633 --> 00:25:41,367 - I know. 623 00:25:41,467 --> 00:25:42,267 - Have you been? 624 00:25:42,367 --> 00:25:43,100 Well, take me. 625 00:25:43,200 --> 00:25:43,933 You promised. 626 00:25:44,067 --> 00:25:44,800 - Then what is so exciting 627 00:25:44,900 --> 00:25:47,067 about a series of flickering shapes? 628 00:25:47,167 --> 00:25:48,667 - Because they're real! 629 00:25:48,767 --> 00:25:49,800 They happen just like that. 630 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 Nobody made them up. 631 00:25:51,067 --> 00:25:51,833 They're true! 632 00:25:51,933 --> 00:25:54,167 - And what about art? 633 00:25:54,267 --> 00:25:58,133 - Aw, art is all right for those than can afford it, but 634 00:25:58,233 --> 00:25:59,433 it's not true, is it? 635 00:25:59,533 --> 00:26:00,333 - Naw. 636 00:26:00,433 --> 00:26:01,400 Well, I'll tell you something. 637 00:26:01,500 --> 00:26:04,233 - Yes, but can we go? - Be quiet and listen. 638 00:26:04,333 --> 00:26:06,500 They've betrayed art. 639 00:26:06,600 --> 00:26:08,367 All the academicians that have spent a lifetime 640 00:26:08,467 --> 00:26:12,067 painting a chair so exact that you could almost sit on it, 641 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 and now they take sixty pictures first 642 00:26:14,067 --> 00:26:15,567 to make sure to get every angle, right? 643 00:26:15,667 --> 00:26:18,767 They are destroying artistic imagination. 644 00:26:18,867 --> 00:26:20,067 Do you know what will happen? 645 00:26:20,133 --> 00:26:22,067 We will be so sickened by these pictures 646 00:26:22,100 --> 00:26:23,833 of eight photographs 647 00:26:23,933 --> 00:26:26,833 that we won't be able to paint a human being at all. 648 00:26:26,933 --> 00:26:28,067 And it'll be your fault, 649 00:26:28,167 --> 00:26:30,067 with your naive demand for the truth. 650 00:26:30,133 --> 00:26:31,867 - It's not my fault. 651 00:26:31,967 --> 00:26:32,667 - Um, get ready. 652 00:26:32,767 --> 00:26:33,700 - Are we going? 653 00:26:33,800 --> 00:26:36,700 - Who am I to stop the march of civilization? 654 00:26:36,800 --> 00:26:37,667 Allons. 655 00:26:37,767 --> 00:26:38,500 - Pardon. 656 00:26:38,600 --> 00:26:39,800 - Au Bioscope. - Huh? 657 00:26:39,900 --> 00:26:41,433 - Get dressed! 658 00:26:41,533 --> 00:26:42,733 - Oh, we're going! 659 00:26:42,833 --> 00:26:43,700 - Yes. 660 00:26:45,467 --> 00:26:47,067 Come on. 661 00:26:47,133 --> 00:26:49,333 - It was kind of you to take it away and frame it yourself. 662 00:26:49,433 --> 00:26:50,533 - Not at all. 663 00:26:50,633 --> 00:26:52,333 To the inexperienced eye an unframed canvas, 664 00:26:52,433 --> 00:26:54,200 always looks like rough work. 665 00:26:54,300 --> 00:26:56,267 Also, I wish to give you pleasure. 666 00:26:56,367 --> 00:26:58,100 - You're very courteous, Mr. Scone. 667 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Ah, Richard. 668 00:26:59,300 --> 00:27:00,700 - I hope I'm not too late (door closes). 669 00:27:00,800 --> 00:27:02,467 - Lady Marjorie tells me that she's as impatient 670 00:27:02,567 --> 00:27:04,600 as a child before a coveted treat. 671 00:27:04,700 --> 00:27:06,300 - Well, I must say I'm a little curious myself. 672 00:27:06,400 --> 00:27:08,333 We've never had a portrait before. 673 00:27:08,433 --> 00:27:11,633 Well, where would you like us to stand for the unveiling? 674 00:27:11,733 --> 00:27:14,533 - Oh, just there, I think. 675 00:27:14,633 --> 00:27:16,300 I must admit to 676 00:27:16,400 --> 00:27:19,933 feeling a little like a conjuring uncle at a birthday party. 677 00:27:20,067 --> 00:27:22,067 Well, here goes. 678 00:27:22,167 --> 00:27:23,200 Abracadabra. 679 00:27:26,633 --> 00:27:29,267 - Oh, Richard, say you like it. 680 00:27:30,300 --> 00:27:33,267 - Well, I don't know what to say. 681 00:27:33,367 --> 00:27:36,867 It takes a little getting used to. 682 00:27:36,967 --> 00:27:38,700 It's almost glowing. 683 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 Tawnid (laughs). 684 00:27:42,300 --> 00:27:43,733 Is that the word? 685 00:27:44,600 --> 00:27:48,733 Makes you look a bit of a wild cat (laughs). 686 00:27:48,833 --> 00:27:51,433 It's certainly unusual. 687 00:27:51,533 --> 00:27:53,567 Distinguished, in a way. 688 00:27:55,467 --> 00:27:57,200 It does grow on one. 689 00:28:00,300 --> 00:28:02,200 Is your hair really that color? 690 00:28:02,300 --> 00:28:03,400 - I think so. 691 00:28:04,467 --> 00:28:07,700 - You don't think you've gone too far? 692 00:28:11,400 --> 00:28:12,933 It's a bit blurry, isn't it? 693 00:28:13,067 --> 00:28:15,233 - Oh, Richard, that's the new brush work. 694 00:28:15,333 --> 00:28:17,300 Mr. Scone will think us such philistines. 695 00:28:17,400 --> 00:28:19,533 - Lady Marjorie, I'm afraid you won't convert your husband 696 00:28:19,633 --> 00:28:20,467 to the new impressionist. 697 00:28:20,567 --> 00:28:23,400 - No, no, no, no, I like it. 698 00:28:23,500 --> 00:28:25,600 I've made up my mind. 699 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 Thank you, Scone. 700 00:28:27,800 --> 00:28:30,967 Now, then, where shall we hang it? 701 00:28:31,067 --> 00:28:33,400 - Uh, first, I would like to borrow it. 702 00:28:33,500 --> 00:28:34,233 - To borrow it? 703 00:28:34,333 --> 00:28:35,533 - If I may, yes. 704 00:28:35,633 --> 00:28:37,200 I would like to submit it to the hanging committee 705 00:28:37,300 --> 00:28:38,267 at the Royal Academy. 706 00:28:38,367 --> 00:28:39,600 - The Academy? 707 00:28:39,700 --> 00:28:42,067 Aren't they rather more traditional in their requirements? 708 00:28:42,133 --> 00:28:43,200 - Well, I think if you leave that to me, 709 00:28:43,300 --> 00:28:44,833 it can be arranged. 710 00:28:44,933 --> 00:28:46,833 I guarantee a safe return, of course. 711 00:28:46,933 --> 00:28:50,067 - Yes, Richard, I think it's a wonderful idea. 712 00:28:50,133 --> 00:28:51,067 - Here! 713 00:28:51,133 --> 00:28:52,433 - Artistic license. 714 00:28:52,533 --> 00:28:53,867 - Piggy thought. 715 00:28:55,633 --> 00:28:58,100 - Do I really look like that? 716 00:28:58,933 --> 00:29:01,167 That's our room all right. 717 00:29:02,067 --> 00:29:02,800 But how do you know? 718 00:29:02,900 --> 00:29:03,633 You've never been there. 719 00:29:03,733 --> 00:29:05,367 - I didn't need to. 720 00:29:06,633 --> 00:29:07,733 - Who's that behind me? 721 00:29:07,833 --> 00:29:08,667 - Rose. 722 00:29:09,867 --> 00:29:11,067 - You've never seen Rose. 723 00:29:11,100 --> 00:29:13,433 - I have, through your eyes. 724 00:29:15,300 --> 00:29:16,933 - Ah, there's all my things. 725 00:29:17,067 --> 00:29:18,467 I leave them lying around. 726 00:29:18,567 --> 00:29:19,400 Rose hangs hers up. 727 00:29:19,500 --> 00:29:20,300 She's the tidy one. 728 00:29:20,400 --> 00:29:21,233 - I know. 729 00:29:23,633 --> 00:29:25,667 - If you don't mind me mentioning, but here, 730 00:29:25,767 --> 00:29:27,500 there should be a little plaque with, 731 00:29:27,600 --> 00:29:29,500 To Work is to Play, written on it. 732 00:29:29,600 --> 00:29:31,433 - Ah, To Work is, yes. 733 00:29:34,633 --> 00:29:35,900 - Whatcha gonna call it? 734 00:29:36,067 --> 00:29:37,067 - The Maids. 735 00:29:39,400 --> 00:29:42,067 - That's not very romantic, is it? 736 00:29:42,133 --> 00:29:45,167 Why don't you call it something nice like, 737 00:29:45,267 --> 00:29:47,400 Waiting for Dawn, or something like that? 738 00:29:47,500 --> 00:29:48,433 - Uh-uhh. 739 00:29:48,533 --> 00:29:50,067 - Well, other pictures have titles like that. 740 00:29:50,167 --> 00:29:53,300 - Well, they have other artists, too. 741 00:29:55,167 --> 00:29:57,067 - Whatcha gonna do with it now? 742 00:29:57,133 --> 00:29:58,067 - Sell it. 743 00:30:00,333 --> 00:30:01,467 - Sell me and Rose? 744 00:30:01,567 --> 00:30:02,433 - Uh-huh. 745 00:30:06,367 --> 00:30:09,900 - You won't need me anymore now, will you? 746 00:30:11,033 --> 00:30:14,733 Now you've finished your rotten old picture. 747 00:30:16,233 --> 00:30:18,467 Cast off like an old shoe. 748 00:30:20,933 --> 00:30:22,633 You've used me. 749 00:30:22,733 --> 00:30:25,267 - No, art has used you, Sarah. 750 00:30:26,167 --> 00:30:28,000 And it's used me, too. 751 00:30:31,300 --> 00:30:32,133 There. 752 00:30:35,467 --> 00:30:37,733 - Just a minute, Mr. Scone. 753 00:30:38,600 --> 00:30:41,300 Why aren't I your mistress? 754 00:30:41,400 --> 00:30:43,033 What's the matter with me? 755 00:30:43,133 --> 00:30:45,533 I was good enough for your bleeding picture! 756 00:30:45,633 --> 00:30:48,433 - Oh, such language, Madame Bernhardt! 757 00:30:48,533 --> 00:30:49,267 Oh! 758 00:30:49,367 --> 00:30:50,300 - Damn you! 759 00:30:50,400 --> 00:30:51,133 - What! 760 00:30:51,233 --> 00:30:51,967 Now, wait a minute. 761 00:30:52,067 --> 00:30:52,833 - I wouldn't be your mistress 762 00:30:52,933 --> 00:30:54,967 if you were the last man on earth! 763 00:30:55,067 --> 00:30:57,500 But you might have bleeding asked me! 764 00:30:57,600 --> 00:31:01,700 - (laughs) Please, stop it! - It's bloody decent! 765 00:31:01,800 --> 00:31:03,267 What are you laughing for? 766 00:31:03,367 --> 00:31:05,067 - You and your idea of decency. 767 00:31:05,100 --> 00:31:06,500 - Oh, bloody pig-- 768 00:31:06,600 --> 00:31:08,433 - (laughing) No, stop it! 769 00:31:08,533 --> 00:31:11,633 You'd better (kiss). 770 00:31:22,367 --> 00:31:25,833 That's not shocking, there's a good girl. 771 00:31:26,833 --> 00:31:29,367 It's our last night together. 772 00:31:29,467 --> 00:31:31,800 I'll take you out to supper. 773 00:31:32,700 --> 00:31:35,267 Then we'll go to the Bioscope. 774 00:31:37,700 --> 00:31:39,600 How about that, huh? 775 00:31:39,700 --> 00:31:42,200 - Charmed I'm sure, Mr. Scone. 776 00:31:43,567 --> 00:31:47,533 (Sarah singing in the hallway) 777 00:31:57,067 --> 00:31:58,667 - I don't know what the world is coming to. 778 00:31:58,767 --> 00:31:59,767 - What's that, Mr. Hudson? 779 00:31:59,867 --> 00:32:01,400 - House of Commons, the Sunderloon Centerfold 780 00:32:01,500 --> 00:32:05,067 were transferred to Middlesborough for 1,000 pounds. 781 00:32:05,100 --> 00:32:07,667 No footballer is worth that amount of money. 782 00:32:07,767 --> 00:32:10,067 It's not a game anymore, it's a blooming trade. 783 00:32:10,100 --> 00:32:11,733 - What is it to be, Mr. Hudson? 784 00:32:11,833 --> 00:32:13,833 - I didn't ask for your opinion, Sarah. 785 00:32:13,933 --> 00:32:15,667 Now, back up and clear the table. 786 00:32:15,767 --> 00:32:20,067 (Sarah continues to sing and hum) 787 00:32:20,133 --> 00:32:21,300 Great heavens! 788 00:32:22,733 --> 00:32:23,867 Sarah, what have you done? 789 00:32:23,967 --> 00:32:24,867 - What do you mean? 790 00:32:24,967 --> 00:32:26,500 I haven't done nothing, Mr. Hudson. 791 00:32:26,600 --> 00:32:29,467 (bell rings) 792 00:32:29,567 --> 00:32:31,533 (gasp) That's today's paper. 793 00:32:31,633 --> 00:32:33,367 - Burn it at once in the kitchen range, do you understand? 794 00:32:33,467 --> 00:32:34,367 And nobody must see it. 795 00:32:34,467 --> 00:32:35,700 Burn it! 796 00:32:35,800 --> 00:32:36,633 -[Sarah] What's the matter? 797 00:32:36,733 --> 00:32:40,567 - Don't just stand there, girl, burn it! 798 00:32:40,667 --> 00:32:44,533 And you wait in here, my girl, until I return. 799 00:32:48,333 --> 00:32:49,700 - What happened to the paper this morning, Hudson? 800 00:32:49,800 --> 00:32:51,333 - Eh, not come yet, sir. 801 00:32:51,433 --> 00:32:53,067 - It would be late this morning when I especially wanted it. 802 00:32:53,167 --> 00:32:54,667 - I shall send someone around to enquire 803 00:32:54,767 --> 00:32:56,100 just as soon as convenient, sir. 804 00:32:56,200 --> 00:32:58,067 - Tell the news agent I'll get my papers elsewhere 805 00:32:58,133 --> 00:32:59,333 if they can't deliver on time. 806 00:32:59,433 --> 00:33:00,267 - Very good, sir. 807 00:33:00,367 --> 00:33:01,333 - And remind her ladyship to meet me 808 00:33:01,433 --> 00:33:03,767 at the Academy entrance at 4:30. 809 00:33:03,867 --> 00:33:05,833 It should be quite an interesting afternoon, eh, Hudson? 810 00:33:05,933 --> 00:33:07,333 - Uh, quite, sir. 811 00:33:07,433 --> 00:33:08,233 - Splendid morning. 812 00:33:08,333 --> 00:33:10,700 I think I'll walk across the park. 813 00:33:10,800 --> 00:33:12,200 Tell Pearce he can put the carriage away 814 00:33:12,300 --> 00:33:13,433 unless her ladyship wants it. 815 00:33:13,533 --> 00:33:15,067 - Very good, sir. 816 00:33:19,067 --> 00:33:21,567 (door closes) 817 00:33:30,833 --> 00:33:33,533 Now then, just you look at that. 818 00:33:36,567 --> 00:33:38,667 - Oh, that's my painting. 819 00:33:40,100 --> 00:33:40,933 It's in the paper. 820 00:33:41,067 --> 00:33:43,400 - Read what it says underneath. 821 00:33:43,500 --> 00:33:44,400 - I can't, Mr. Hudson. 822 00:33:44,500 --> 00:33:45,767 - Come on, girl, read what it says. 823 00:33:45,867 --> 00:33:46,600 You'd been taught to read. 824 00:33:46,700 --> 00:33:47,533 Read what it says out loud. 825 00:33:47,633 --> 00:33:49,067 - No, the print's too small. 826 00:33:49,100 --> 00:33:51,267 Picture's turned out nice though, hasn't it? 827 00:33:51,367 --> 00:33:54,233 - Very well, I'll read it for you. 828 00:33:57,400 --> 00:34:00,700 "Sensation of this year's Academy 829 00:34:00,800 --> 00:34:03,633 "are undoubtedly two striking pictures by Geoffrey Skawn". 830 00:34:03,733 --> 00:34:04,767 - Pronounced Scoon. 831 00:34:04,867 --> 00:34:05,733 - Shut up! 832 00:34:06,533 --> 00:34:08,800 - "Artist nephew of the Countess of Abercraven, 833 00:34:08,900 --> 00:34:11,533 "hung side by side in fascinating counterpoint, 834 00:34:11,633 --> 00:34:13,200 "The Mistress and the Maids", 835 00:34:13,300 --> 00:34:15,367 "as this pair of canvases are already being called, 836 00:34:15,467 --> 00:34:18,067 "are both scenes from the house of Mr. Richard Bellamy, MP, 837 00:34:18,167 --> 00:34:20,233 "Undersecretary of State for the Admiralty, 838 00:34:20,333 --> 00:34:22,867 "and set a new fashion for home portraits. 839 00:34:22,967 --> 00:34:27,200 "Asked to name the model for the scantily-clad maidservant 840 00:34:28,067 --> 00:34:30,867 "in his canvas aptly entitled The Maids," 841 00:34:30,967 --> 00:34:33,333 "Mr. Geoffrey Skawn referred our reporter 842 00:34:33,433 --> 00:34:36,800 "to the servant's quarters at 165 Eaton Place." 843 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 - What a cheek. 844 00:34:38,067 --> 00:34:39,967 - How did than man get up to maid's quarters, eh? 845 00:34:40,067 --> 00:34:41,767 What has been going on behind my back, girl? 846 00:34:41,867 --> 00:34:44,167 - He was here every afternoon painting Lady Marjorie. 847 00:34:44,267 --> 00:34:45,333 - But not up in the maid's bedroom? 848 00:34:45,433 --> 00:34:47,433 - No, he was in the drawing room painting her. 849 00:34:47,533 --> 00:34:48,600 - Now, you've been up to your tricks again, my girl, 850 00:34:48,700 --> 00:34:49,433 haven't you? 851 00:34:49,533 --> 00:34:50,500 - I haven't, Mr. Hudson. 852 00:34:50,600 --> 00:34:52,967 I went to his studio and posed for him in his bed. 853 00:34:53,067 --> 00:34:55,067 I mean, the bed in the studio. 854 00:34:55,133 --> 00:34:55,967 - Now, don't lie, Sarah. 855 00:34:56,067 --> 00:34:57,100 - I'm not, Mr. Hudson. 856 00:34:57,200 --> 00:34:58,600 I went there every Wednesday. 857 00:34:58,700 --> 00:34:59,500 I got up early. 858 00:34:59,600 --> 00:35:01,133 (bell ringing) 859 00:35:01,233 --> 00:35:02,333 - Well, I can tell you one thing, my girl, 860 00:35:02,433 --> 00:35:04,067 there is going to be hell to pay in this house 861 00:35:04,100 --> 00:35:05,900 before the day is over. 862 00:35:06,067 --> 00:35:08,433 (door opens) 863 00:35:09,667 --> 00:35:11,233 You mark my words. 864 00:35:14,867 --> 00:35:17,633 - Good old Sarah, you got your face in the papers. 865 00:35:17,733 --> 00:35:18,600 Fancy. 866 00:35:21,900 --> 00:35:25,067 (indistinct talking) 867 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 - Fancy letting him paint this. 868 00:35:29,400 --> 00:35:32,100 - Bellamy must have gone mad to allow him, he's a linguist! 869 00:35:32,200 --> 00:35:33,867 - It's liberal propaganda. 870 00:35:33,967 --> 00:35:36,500 - Bellamy always did have an eye for a pretty face. 871 00:35:36,600 --> 00:35:39,100 - A little more than a pretty face. 872 00:35:39,200 --> 00:35:41,667 - The duchess is having a field day. 873 00:35:41,767 --> 00:35:42,900 Look out, they've arrived. 874 00:35:43,067 --> 00:35:43,733 -[Man] Who? 875 00:35:43,833 --> 00:35:45,933 -[Man] The Bellamies. 876 00:35:46,067 --> 00:35:49,133 (indistinct talking) 877 00:36:14,900 --> 00:36:15,967 - Go down and talk to them now. 878 00:36:16,067 --> 00:36:17,133 - Very good, sir. 879 00:36:17,233 --> 00:36:18,700 Believe me, sir, if I had had the slightest inkling-- 880 00:36:18,800 --> 00:36:19,733 - That will be all, Hudson. 881 00:36:19,833 --> 00:36:20,700 - Yes sir. 882 00:36:22,700 --> 00:36:25,967 (door slams shut) 883 00:36:26,067 --> 00:36:26,800 - It's monstrous. 884 00:36:26,900 --> 00:36:28,267 - Yes, it is. 885 00:36:28,367 --> 00:36:29,633 - He must have crept up the back stairs or something 886 00:36:29,733 --> 00:36:31,200 when Hudson wasn't looking. 887 00:36:31,300 --> 00:36:33,167 The point is that we have been seriously damaged, 888 00:36:33,267 --> 00:36:37,067 both socially and politically by that irresponsible cad. 889 00:36:37,133 --> 00:36:38,067 I never liked the fellow. 890 00:36:38,133 --> 00:36:38,867 He talked too much. 891 00:36:38,967 --> 00:36:39,933 - He is a good painter. 892 00:36:40,067 --> 00:36:42,200 - Oh, yes, I suppose so. 893 00:36:42,300 --> 00:36:43,767 And we've helped to establish his reputation 894 00:36:43,867 --> 00:36:44,767 at the cost of our own. 895 00:36:44,867 --> 00:36:46,267 - All the same, I do think the sensible thing 896 00:36:46,367 --> 00:36:48,433 is to try and treat the whole thing as a joke. 897 00:36:48,533 --> 00:36:49,933 - It's no joke having one's wife 898 00:36:50,067 --> 00:36:51,200 made the laughing stock of London. 899 00:36:51,300 --> 00:36:52,133 - I agree. 900 00:36:52,233 --> 00:36:53,733 But if we're to survive the ridicule, 901 00:36:53,833 --> 00:36:56,733 we must let our friends think that we're not annoyed, 902 00:36:56,833 --> 00:36:57,767 but amused. 903 00:37:01,300 --> 00:37:02,667 Of course, the worst thing is to think that Rose 904 00:37:02,767 --> 00:37:04,267 could have behaved so foolishly 905 00:37:04,367 --> 00:37:06,100 leading the new girl astray. 906 00:37:06,200 --> 00:37:07,933 Though both have to be dismissed, you know. 907 00:37:08,067 --> 00:37:09,833 Otherwise, the discipline of the whole household 908 00:37:09,933 --> 00:37:11,467 will collapse. 909 00:37:11,567 --> 00:37:13,200 - Indeed they will. 910 00:37:15,067 --> 00:37:18,067 What I resent most is the impudence of that man Scone, 911 00:37:18,167 --> 00:37:19,333 coming into this house and acting 912 00:37:19,433 --> 00:37:22,200 with such monstrous indiscretion. 913 00:37:27,600 --> 00:37:30,067 (door closes) 914 00:37:30,100 --> 00:37:31,167 - You're to pack your trunks tonight 915 00:37:31,267 --> 00:37:33,733 and to be gone in the morning, the pair of you. 916 00:37:33,833 --> 00:37:34,767 They'll pay you a month's wages, 917 00:37:34,867 --> 00:37:36,433 which is generous, in my opinion. 918 00:37:36,533 --> 00:37:37,867 I doubt they'll ever want to set eyes 919 00:37:37,967 --> 00:37:39,467 on either of you again. 920 00:37:39,567 --> 00:37:40,667 They were to have gone out for dinner tonight, 921 00:37:40,767 --> 00:37:41,600 but canceled it now. 922 00:37:41,700 --> 00:37:42,433 - It's not fair. 923 00:37:42,533 --> 00:37:43,267 We haven't done nothing wrong. 924 00:37:43,367 --> 00:37:44,433 - Nothing wrong you call it. 925 00:37:44,533 --> 00:37:46,933 Only made this household the laughing stock of London. 926 00:37:47,067 --> 00:37:48,833 Those are the master's own wants. 927 00:37:48,933 --> 00:37:50,633 Oh, he's in a terrible rage, and who's to blame him? 928 00:37:50,733 --> 00:37:52,067 I don't know how you could hurt him. 929 00:37:52,133 --> 00:37:53,667 - But what have you done? 930 00:37:53,767 --> 00:37:56,067 What have any of us done for that matter, even me? 931 00:37:56,133 --> 00:37:57,833 Oh, Rose, I'm sorry. 932 00:37:59,067 --> 00:38:00,200 What did you say? 933 00:38:00,300 --> 00:38:01,433 - I told him I didn't know anything about it. 934 00:38:01,533 --> 00:38:02,333 And what I did not know, 935 00:38:02,433 --> 00:38:04,800 I could not be held responsible for. 936 00:38:04,900 --> 00:38:06,800 Ignorance is no excuse in law, he said. 937 00:38:06,900 --> 00:38:07,633 It is your job to know. 938 00:38:07,733 --> 00:38:09,067 That's what you're paid for. 939 00:38:09,100 --> 00:38:09,867 So, I said-- 940 00:38:09,967 --> 00:38:11,067 - What? 941 00:38:11,167 --> 00:38:13,933 - I told him there was no knowing with you modern girls. 942 00:38:14,067 --> 00:38:16,200 Not like my young day when girls were properly brought up 943 00:38:16,300 --> 00:38:17,767 and glad to get a good position. 944 00:38:17,867 --> 00:38:20,133 I told him I had no respect for the changing times. 945 00:38:20,233 --> 00:38:22,467 That you were all as deceitful as a wagon load of monkeys. 946 00:38:22,567 --> 00:38:23,600 - You mean you let him think what he likes, 947 00:38:23,700 --> 00:38:25,067 and let us take the blame? 948 00:38:25,100 --> 00:38:27,500 - I've got my own position to think of. 949 00:38:27,600 --> 00:38:29,067 And the family's. 950 00:38:30,600 --> 00:38:31,633 - Oh, Sarah. 951 00:38:34,867 --> 00:38:36,467 - Never mind, Rose. 952 00:38:37,433 --> 00:38:38,433 I don't see why you should suffer. 953 00:38:38,533 --> 00:38:39,733 You didn't even have the fun. 954 00:38:39,833 --> 00:38:41,733 They can't blame you if I tell them the truth. 955 00:38:41,833 --> 00:38:42,567 Come on. 956 00:38:42,667 --> 00:38:43,667 - Where to? 957 00:38:43,767 --> 00:38:45,800 - I'm going upstairs and tell them the whole story. 958 00:38:45,900 --> 00:38:47,833 They can get rid of me if they like, but not you. 959 00:38:47,933 --> 00:38:49,200 That's not fair. 960 00:38:49,300 --> 00:38:51,267 - We can't go up there without being sent for. 961 00:38:51,367 --> 00:38:52,833 - Oh, yes we can. 962 00:38:57,200 --> 00:38:58,933 Excuse my, my lady, sir. 963 00:38:59,067 --> 00:39:00,200 - Send them away, please, Richard. 964 00:39:00,300 --> 00:39:02,400 - But, my lady, it wasn't our fault. 965 00:39:02,500 --> 00:39:03,633 I didn't know he's gonna put me up 966 00:39:03,733 --> 00:39:05,167 and show me in front of everybody. 967 00:39:05,267 --> 00:39:06,433 I thought he was only doing-- 968 00:39:06,533 --> 00:39:10,833 - I really can't stay here to listen to all these excuses. 969 00:39:10,933 --> 00:39:13,167 Well, I think the're done. 970 00:39:17,733 --> 00:39:19,600 - Your mistress feels betrayed in her own home 971 00:39:19,700 --> 00:39:21,533 by people she trusted. 972 00:39:23,633 --> 00:39:25,067 That's all there is to be said. 973 00:39:25,167 --> 00:39:26,933 - I beg your pardon, sir, but it isn't. 974 00:39:27,067 --> 00:39:27,767 - Isn't? 975 00:39:27,867 --> 00:39:29,367 - It isn't just, sir, not to Rose. 976 00:39:29,467 --> 00:39:31,767 She never had nothing to do him, Scone, I mean. 977 00:39:31,867 --> 00:39:32,800 It was all me. 978 00:39:32,900 --> 00:39:33,767 - It's no use, Sarah. 979 00:39:33,867 --> 00:39:34,733 - Yes it is. 980 00:39:34,833 --> 00:39:35,867 Now, listen! 981 00:39:37,067 --> 00:39:39,500 He asked me to go to his studio. 982 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 I went there every Wednesday I had off. 983 00:39:41,700 --> 00:39:43,133 He never came anywhere near this place, 984 00:39:43,233 --> 00:39:46,567 and Rose has never seen him in her life. 985 00:39:47,700 --> 00:39:50,533 Now, look, sir, you're a fair man. 986 00:39:51,867 --> 00:39:55,500 You wouldn't want to see an injustice done, would you? 987 00:39:55,600 --> 00:39:57,433 - I will not be badgered by my own servants 988 00:39:57,533 --> 00:39:59,467 in my own drawing room. 989 00:40:15,400 --> 00:40:16,533 - Well, I went and told the truth. 990 00:40:16,633 --> 00:40:17,567 - What good will that do? 991 00:40:17,667 --> 00:40:19,200 No gentleman would stick up for two servants 992 00:40:19,300 --> 00:40:20,900 no matter what the truth was. 993 00:40:21,000 --> 00:40:23,467 Night after night, slumming with a servant girl. 994 00:40:23,567 --> 00:40:24,600 - Rose, he's not like that. 995 00:40:24,700 --> 00:40:25,633 He says in Paris-- 996 00:40:25,733 --> 00:40:27,800 - Paris, Paris, who cares what goes on there? 997 00:40:27,900 --> 00:40:29,200 This is London. 998 00:40:29,300 --> 00:40:32,833 Oh, a gentleman can marry a chorus girl, that's romantic. 999 00:40:32,933 --> 00:40:34,267 You don't exactly get it in the papers 1000 00:40:34,367 --> 00:40:36,700 if he's carryin' on with a scivvy. 1001 00:40:36,800 --> 00:40:37,700 No, he got what he wanted from you, 1002 00:40:37,800 --> 00:40:38,933 and you was fool enough to give it to him. 1003 00:40:39,033 --> 00:40:39,800 - I never did! 1004 00:40:39,900 --> 00:40:41,800 Now, listen, Rose. 1005 00:40:41,900 --> 00:40:43,067 I've tried to make things all right, 1006 00:40:43,167 --> 00:40:45,667 and it's no use being cross with me. 1007 00:40:45,767 --> 00:40:47,767 I'll make him tell old Bellamy the truth. 1008 00:40:47,867 --> 00:40:48,633 - How? 1009 00:40:48,733 --> 00:40:49,900 - I don't know how! 1010 00:40:50,000 --> 00:40:51,933 But I'll think of something. 1011 00:40:52,033 --> 00:40:54,600 - It's all right for me, but Rose is different. 1012 00:40:54,700 --> 00:40:55,867 She's never done anything else. 1013 00:40:55,967 --> 00:40:58,300 She wouldn't know how to start again. 1014 00:40:58,400 --> 00:41:00,100 She's set her heart on working herself out 1015 00:41:00,200 --> 00:41:02,500 to be a housekeeper one day. 1016 00:41:02,600 --> 00:41:04,733 She wasn't even there, why should she suffer? 1017 00:41:04,833 --> 00:41:06,200 - The survival of the fittest. 1018 00:41:06,300 --> 00:41:09,867 - And who are you, Mr. Bleeding Scone, to decide who's fit? 1019 00:41:09,967 --> 00:41:11,767 - If you could keep that flash for long enough, 1020 00:41:11,867 --> 00:41:13,767 I could use you again. 1021 00:41:15,400 --> 00:41:19,500 - Mr. Scone, I've been pushed around all my life. 1022 00:41:21,767 --> 00:41:24,733 I wanted a bit of security and I thought I'd found it. 1023 00:41:24,833 --> 00:41:28,433 - Now, you deceive yourself, and the truth is not in you. 1024 00:41:28,533 --> 00:41:29,700 But you don't deceive me. 1025 00:41:29,800 --> 00:41:30,933 - You're sick. 1026 00:41:31,067 --> 00:41:32,600 - Now, now, now, chit, chit, chit. 1027 00:41:32,700 --> 00:41:34,267 Now, look. 1028 00:41:34,367 --> 00:41:36,433 What do you expect me to do, eh? 1029 00:41:36,533 --> 00:41:39,200 I can't employ you both now, can I? 1030 00:41:39,300 --> 00:41:41,367 I could ask my rich relations if they 1031 00:41:41,467 --> 00:41:43,700 could use a couple of kitchen maids in the castle. 1032 00:41:43,800 --> 00:41:45,300 - I want you to tell 'em the truth. 1033 00:41:45,400 --> 00:41:46,367 - What truth? 1034 00:41:46,467 --> 00:41:48,333 - They think we let you come up into our bedroom 1035 00:41:48,433 --> 00:41:49,600 and paint us in bed. 1036 00:41:49,700 --> 00:41:50,567 (laughing) 1037 00:41:50,667 --> 00:41:51,867 What are you laughing for? 1038 00:41:51,967 --> 00:41:54,533 - The bourgeois mentality. 1039 00:41:54,633 --> 00:41:56,500 So they think I've been creeping through the little 1040 00:41:56,600 --> 00:41:58,733 green beige door up to the attic, do they? 1041 00:41:58,833 --> 00:42:00,267 - Lady Marjorie is terribly upset. 1042 00:42:00,367 --> 00:42:01,267 You shouldn't have done it to us. 1043 00:42:01,367 --> 00:42:02,133 - Done what? 1044 00:42:02,233 --> 00:42:04,100 - Humiliated her in public. 1045 00:42:04,200 --> 00:42:06,633 - That is the price of being in the public eye. 1046 00:42:06,733 --> 00:42:08,067 Now, don't pretend you're sorry for her. 1047 00:42:08,133 --> 00:42:09,367 - I am. 1048 00:42:09,467 --> 00:42:11,733 If it had been me, I'd of died of shame. 1049 00:42:11,833 --> 00:42:13,667 - Look, I am a painter and I paint pictures, 1050 00:42:13,767 --> 00:42:15,067 and that's that. 1051 00:42:15,100 --> 00:42:18,067 You can all go to hell with your sickly hothouse emotions. 1052 00:42:18,167 --> 00:42:21,167 I'm going back to Paris first thing in the morning 1053 00:42:21,267 --> 00:42:22,933 when they air's less damp and clawing. 1054 00:42:23,067 --> 00:42:23,767 -[Sarah] Don't go like that. 1055 00:42:23,867 --> 00:42:24,567 You can't. 1056 00:42:24,667 --> 00:42:25,400 - I am. 1057 00:42:25,500 --> 00:42:27,767 Now, go away and leave me alone. 1058 00:42:27,867 --> 00:42:28,733 Ugh! 1059 00:42:31,500 --> 00:42:32,367 - Look. 1060 00:42:42,367 --> 00:42:44,467 I'll come and live here with you. 1061 00:42:44,567 --> 00:42:48,067 And look after you, and be your, 1062 00:42:48,100 --> 00:42:51,800 whatever you like, only get Rose off. 1063 00:42:51,900 --> 00:42:53,067 Just do that. 1064 00:42:55,733 --> 00:42:57,967 I'll do anything you want. 1065 00:43:01,300 --> 00:43:02,267 - Anything? 1066 00:43:04,867 --> 00:43:05,733 All right. 1067 00:43:07,533 --> 00:43:09,400 Take your clothes off. 1068 00:43:14,367 --> 00:43:15,400 All of them. 1069 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Go on! 1070 00:43:23,600 --> 00:43:26,067 Would you like a drink? 1071 00:43:26,133 --> 00:43:28,233 You may need one. 1072 00:43:28,333 --> 00:43:32,200 You have no idea how bizarre my tastes might be. 1073 00:43:32,300 --> 00:43:33,267 (indistinct voices in distance) 1074 00:43:33,367 --> 00:43:34,267 - I guess there's someone coming. 1075 00:43:34,367 --> 00:43:35,167 - I know. 1076 00:43:35,267 --> 00:43:36,700 (knocking on door) 1077 00:43:36,800 --> 00:43:37,633 Go on. 1078 00:43:38,667 --> 00:43:40,800 - (knocking on door) Scone! 1079 00:43:40,900 --> 00:43:41,700 - Oh, no. 1080 00:43:41,800 --> 00:43:43,633 That's all I need. 1081 00:43:43,733 --> 00:43:45,067 You'd better get behind that screen. 1082 00:43:45,100 --> 00:43:47,300 You might learn something. 1083 00:43:51,300 --> 00:43:52,100 Ah, Bellamy. 1084 00:43:52,200 --> 00:43:52,967 -[Ralph] May I come in? 1085 00:43:53,067 --> 00:43:55,333 -[Mr. Scone] By all means. 1086 00:43:57,400 --> 00:43:58,433 - Now, look here, Scone, 1087 00:43:58,533 --> 00:44:00,067 I'd like to get this thing settled once and for all. 1088 00:44:00,100 --> 00:44:02,967 - Have you come to challenge me to a duel? 1089 00:44:03,067 --> 00:44:05,100 Walking sticks or paint brushes at 50 yards. 1090 00:44:05,200 --> 00:44:07,233 - You can drop the flippancy and tell me why you did it. 1091 00:44:07,333 --> 00:44:08,933 - I did what? 1092 00:44:09,067 --> 00:44:09,933 - The paintings. 1093 00:44:10,067 --> 00:44:11,433 - I painted two pictures and exhibited them. 1094 00:44:11,533 --> 00:44:12,567 That's what they're for. 1095 00:44:12,667 --> 00:44:13,633 - Surely you must know that to hang those pictures 1096 00:44:13,733 --> 00:44:15,633 side by side will lead to gossip and comparison. 1097 00:44:15,733 --> 00:44:17,667 - It never entered my head. 1098 00:44:17,767 --> 00:44:18,500 Would you like a drink? 1099 00:44:18,600 --> 00:44:19,500 - No. 1100 00:44:19,600 --> 00:44:21,633 - I forgot about our class conscious society. 1101 00:44:21,733 --> 00:44:23,633 I thought they were works of art not social comment. 1102 00:44:23,733 --> 00:44:25,633 - And was it necessary to use my underhouse maid? 1103 00:44:25,733 --> 00:44:27,933 - Sarah of the expressive eyes? 1104 00:44:28,067 --> 00:44:29,933 - Both girls have got some cock-and-bull story 1105 00:44:30,067 --> 00:44:31,533 about her visiting this studio. 1106 00:44:31,633 --> 00:44:33,167 - Well, what do you want me to say? 1107 00:44:33,267 --> 00:44:36,333 Sarah came here on her evenings off. 1108 00:44:36,433 --> 00:44:38,733 Oh, she seems to like you, by the way. 1109 00:44:38,833 --> 00:44:40,867 - I trust you haven't been discussing me with my servants? 1110 00:44:40,967 --> 00:44:41,967 - Really, Bellamy, 1111 00:44:42,067 --> 00:44:44,133 there's no pleasing you this evening, is there? 1112 00:44:44,233 --> 00:44:45,500 I thought you would like to know 1113 00:44:45,600 --> 00:44:48,300 that a pretty girl thinks you're a good master. 1114 00:44:48,400 --> 00:44:49,933 - And which of the two did you find the prettier? 1115 00:44:50,067 --> 00:44:51,267 - Which did you? 1116 00:44:51,367 --> 00:44:52,267 I've only seen one. 1117 00:44:52,367 --> 00:44:53,867 - Do you honestly expect me to believe that-- 1118 00:44:53,967 --> 00:44:55,167 - Yes, I do. 1119 00:44:55,267 --> 00:44:56,900 Do you think I'm such a poor artist that I can't imagine 1120 00:44:57,067 --> 00:44:58,700 the interior of a housemaid's attic? 1121 00:44:58,800 --> 00:44:59,900 - Are you prepared to give me your word 1122 00:45:00,067 --> 00:45:01,367 that you were never upstairs in that room? 1123 00:45:01,467 --> 00:45:02,367 - Yes. 1124 00:45:03,167 --> 00:45:06,667 I went to your house every afternoon for one reason only, 1125 00:45:06,767 --> 00:45:09,700 to paint your wife's portrait. 1126 00:45:09,800 --> 00:45:10,900 - So they were telling the truth? 1127 00:45:11,067 --> 00:45:12,100 - Your servants? 1128 00:45:12,200 --> 00:45:13,733 Yes. 1129 00:45:13,833 --> 00:45:16,167 I'm afraid you'll have to keep them. 1130 00:45:16,267 --> 00:45:17,933 - That will depend on my wife's attitude. 1131 00:45:18,067 --> 00:45:19,567 - Oh, I don't know. 1132 00:45:19,667 --> 00:45:21,633 Think of the ammunition it will give the Liberals 1133 00:45:21,733 --> 00:45:24,500 when they find out a junior minister, 1134 00:45:24,600 --> 00:45:28,067 a member of the Committee for Imperial Defense, 1135 00:45:28,133 --> 00:45:30,633 had dismissed two of his servants for no reason at all 1136 00:45:30,733 --> 00:45:32,833 except that his wife's vanity was ruffled. 1137 00:45:32,933 --> 00:45:34,300 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 1138 00:45:34,400 --> 00:45:36,300 The radicals would call it victimization, 1139 00:45:36,400 --> 00:45:37,767 a favorite word of theirs. 1140 00:45:37,867 --> 00:45:39,167 I don't think that Balfour would thank you 1141 00:45:39,267 --> 00:45:41,333 for adding to his troubles. 1142 00:45:41,433 --> 00:45:44,100 Even if you offered to resign. 1143 00:45:44,200 --> 00:45:46,200 I'd forget all about it if I were you. 1144 00:45:46,300 --> 00:45:48,400 You'll find everyone else will do the same. 1145 00:45:48,500 --> 00:45:50,800 - You sound like a blackmailer, Scone. 1146 00:45:50,900 --> 00:45:52,433 However, I will accept your word 1147 00:45:52,533 --> 00:45:55,233 that you painted my servant in the studio. 1148 00:45:55,333 --> 00:45:56,600 Well, I'll leave you to your, 1149 00:45:56,700 --> 00:45:58,333 (clattering) 1150 00:45:58,433 --> 00:45:59,533 to your work. 1151 00:46:00,433 --> 00:46:01,533 Well, thank you for receiving me. 1152 00:46:01,633 --> 00:46:02,400 - Pleasure. 1153 00:46:02,500 --> 00:46:03,200 - Goodnight, Scone. 1154 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 -[Mr. Scone] Goodnight. 1155 00:46:18,400 --> 00:46:20,333 - Thank you, Mr. Scone. 1156 00:46:31,200 --> 00:46:34,700 - And you'd have done that for Rose, hmm? 1157 00:46:38,733 --> 00:46:40,567 Well, my divine Sarah, 1158 00:46:42,100 --> 00:46:45,867 we'll open another bottle of champagne to celebrate. 1159 00:46:45,967 --> 00:46:47,433 - Celebrate what? 1160 00:46:48,433 --> 00:46:50,733 - We'll think of something. 1161 00:46:52,300 --> 00:46:55,133 - Oh, I wished you'd seen our picture, Rose. 1162 00:46:55,233 --> 00:46:56,067 Just once. 1163 00:46:57,900 --> 00:46:58,967 We could still go, you know. 1164 00:46:59,067 --> 00:47:00,400 It's open to the public. 1165 00:47:00,500 --> 00:47:02,867 - Why, you'd be recognized. 1166 00:47:02,967 --> 00:47:06,300 No, it's best to forget all about it. 1167 00:47:06,400 --> 00:47:08,933 - I don't think I'll ever forget. 1168 00:47:09,067 --> 00:47:10,633 - Was he that nice? 1169 00:47:13,533 --> 00:47:14,633 - He's funny. 1170 00:47:19,067 --> 00:47:19,933 Rose! 1171 00:47:20,900 --> 00:47:21,800 - Yeah? 1172 00:47:22,700 --> 00:47:25,500 - Do you think you could come along when I meet him again? 1173 00:47:25,600 --> 00:47:27,167 - Yes, if you want to. 1174 00:47:27,267 --> 00:47:29,500 - You see, at the Bioscope, 1175 00:47:29,600 --> 00:47:31,433 there's words between the pictures. 1176 00:47:31,533 --> 00:47:33,833 And if you can't read them, you don't know what's going on. 1177 00:47:33,933 --> 00:47:34,800 - Oh. 1178 00:47:36,267 --> 00:47:39,400 - We will go together someday, Rose. 1179 00:47:39,500 --> 00:47:40,700 I'll take you. 1180 00:47:44,233 --> 00:47:46,400 I'm sorry I got you in all that trouble. 1181 00:47:46,500 --> 00:47:50,200 - Oh, you made it come all right in the end. 1182 00:47:52,200 --> 00:47:53,833 - Aren't men funny? 1183 00:48:01,567 --> 00:48:04,200 (lively music) 82534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.