Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,767
(lively music)
2
00:00:31,467 --> 00:00:32,967
- Good.
3
00:00:33,067 --> 00:00:33,933
So...
4
00:00:35,167 --> 00:00:36,033
Now, if...
5
00:00:37,400 --> 00:00:38,900
if you would stand
over here again,
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
and put the famous chair
in the fireplace, yes,
7
00:00:41,900 --> 00:00:45,900
and drape to the cloth
as it won't pinch you.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,467
Or, uh, more languorous, hmm?
9
00:00:56,067 --> 00:00:57,633
- Oh, yes, please.
10
00:00:59,900 --> 00:01:02,067
- Question of getting
the right pose, you see.
11
00:01:02,100 --> 00:01:03,267
- Mm-hmm.
12
00:01:03,367 --> 00:01:06,700
- And making these quick
sketches to brood on.
13
00:01:06,800 --> 00:01:08,067
Then having selected the one,
14
00:01:08,167 --> 00:01:09,967
getting it down with
the passion.
15
00:01:10,067 --> 00:01:10,900
- Quite.
16
00:01:13,933 --> 00:01:15,933
- I've no time for Sergeant's
method of
17
00:01:16,067 --> 00:01:18,667
painting a face a dozen
different ways, and then
18
00:01:18,767 --> 00:01:20,767
cutting back to the first one.
19
00:01:20,867 --> 00:01:24,300
- Isn't the ear of the
jaw line a little angular?
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,067
Well, I see what you're
getting at.
21
00:01:26,133 --> 00:01:28,333
It's very strong, of course.
22
00:01:28,433 --> 00:01:29,700
- No, I don't want
you drawn soft
23
00:01:29,800 --> 00:01:31,767
to flatter him, Lady Marjorie.
24
00:01:31,867 --> 00:01:35,433
Well, as I see you as a woman
of personality, decision.
25
00:01:35,533 --> 00:01:36,700
Strong loyalty, even.
26
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
- (chuckles) You're entitled
to your opinion, Scone.
27
00:01:39,300 --> 00:01:40,567
(Mr. Scone laughs)
28
00:01:40,667 --> 00:01:42,367
- Shall we turn him out?
29
00:01:42,467 --> 00:01:44,867
Husbands are a great
trial to artists.
30
00:01:44,967 --> 00:01:47,533
They look on their wives
as possessions,
31
00:01:47,633 --> 00:01:50,833
and the portrait as a
kind of display case.
32
00:01:50,933 --> 00:01:52,500
- And wives, Mr. Scone?
33
00:01:52,600 --> 00:01:53,667
(Mr. Scone laughs)
34
00:01:53,767 --> 00:01:55,433
- They don't pay the fee.
35
00:01:55,533 --> 00:01:56,567
Besides, they like
their husbands
36
00:01:56,667 --> 00:01:58,700
to appear strong
men of the world,
37
00:01:58,800 --> 00:02:01,800
which is much easier
to comply with.
38
00:02:01,900 --> 00:02:05,067
I mean if I, if I saw
your husband as a lily
39
00:02:05,100 --> 00:02:09,167
and wanted to paint him like
that, what would you say, huh?
40
00:02:09,267 --> 00:02:11,933
- Send for the police,
I should think (laughs).
41
00:02:12,067 --> 00:02:13,100
- I just got back,
42
00:02:13,200 --> 00:02:14,267
could you turn this way for me.
43
00:02:14,367 --> 00:02:16,067
I've just come back from Paris.
44
00:02:16,167 --> 00:02:18,367
Where there's an exhibition
of Sebastian, French painting,
45
00:02:18,467 --> 00:02:19,533
which you really
must try and see
46
00:02:19,633 --> 00:02:22,067
next time you're over there.
47
00:02:23,067 --> 00:02:24,667
-[Ralph] And what shall
I see, Mr. Scone?
48
00:02:24,767 --> 00:02:27,567
- Life and colors you've
never seen before.
49
00:02:27,667 --> 00:02:29,567
I sent my cousin, young
John Strack Ken,
50
00:02:29,667 --> 00:02:31,400
over to buy a Degas for that
51
00:02:31,500 --> 00:02:34,167
drafty seat of those
in Perkshire.
52
00:02:34,267 --> 00:02:37,667
But the fool brought one of
them, Renoir's lush pieces.
53
00:02:37,767 --> 00:02:39,533
He said the Dowager
wouldn't have a servant
54
00:02:39,633 --> 00:02:41,400
hanging in the drawing
room (laughs).
55
00:02:41,500 --> 00:02:42,433
- That old Lady Abercraven?
56
00:02:42,533 --> 00:02:44,667
- Yes, my own sainted aunt.
57
00:02:44,767 --> 00:02:45,900
Head this way a little.
58
00:02:46,067 --> 00:02:47,700
-[Ralph] You'll be going up
to Abercraven for the 12th?
59
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
- My dear Bellamy,
since I ran a,
60
00:02:50,300 --> 00:02:51,467
I'm sorry.
61
00:02:51,567 --> 00:02:54,500
Since I ran away to Paris to
become a disreputable painter,
62
00:02:54,600 --> 00:02:55,700
I've managed, thank God,
63
00:02:55,800 --> 00:02:58,333
to see as little of
my family as I wish.
64
00:02:58,433 --> 00:02:59,267
- Oh.
65
00:03:01,400 --> 00:03:03,400
- Besides, the destruction
of small birds
66
00:03:03,500 --> 00:03:06,067
doesn't really interest me.
67
00:03:06,133 --> 00:03:07,067
Yes.
68
00:03:10,533 --> 00:03:14,433
Now, how shall we close
the portrait, huh?
69
00:03:14,533 --> 00:03:15,300
- Would you like me--
70
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
- My dear Lady Marjorie,
71
00:03:17,500 --> 00:03:19,300
an artist and a woman
would never agree
72
00:03:19,400 --> 00:03:21,433
on such a delicate matter.
73
00:03:21,533 --> 00:03:22,733
Besides, an artists
vision is quite different
74
00:03:22,833 --> 00:03:24,633
from that of a lady of fashion.
75
00:03:24,733 --> 00:03:26,833
Will you join me in an
honorable compromise?
76
00:03:26,933 --> 00:03:28,633
- The two words rarely
go together, Mr. Scone,
77
00:03:28,733 --> 00:03:29,933
at least not in politics.
78
00:03:30,067 --> 00:03:30,800
- And so?
79
00:03:30,900 --> 00:03:32,567
- So, if you would
select one or two
80
00:03:32,667 --> 00:03:34,467
of your most favored dresses,
81
00:03:34,567 --> 00:03:36,967
and have them sent around to
me to examine for texture.
82
00:03:37,067 --> 00:03:38,400
Something light and
frothy, perhaps.
83
00:03:38,500 --> 00:03:40,067
But leave the final
decision to me.
84
00:03:40,100 --> 00:03:40,967
- Yes, certainly.
85
00:03:41,067 --> 00:03:42,067
- There.
86
00:03:42,100 --> 00:03:43,933
Wouldn't you call that
an honorable compromise?
87
00:03:44,067 --> 00:03:47,767
Giving us both the freedom
of decision,
88
00:03:47,867 --> 00:03:49,900
yet without the indignity
of a battle.
89
00:03:50,067 --> 00:03:52,600
- Yes, I don't think I'd like
to fight with you, Mr. Scone.
90
00:03:52,700 --> 00:03:54,667
At least not yet.
91
00:03:54,767 --> 00:03:56,733
- Well, as much as I'm enjoying
the carefree atmosphere
92
00:03:56,833 --> 00:03:57,700
of the artist's studio,
93
00:03:57,800 --> 00:04:00,567
I'm afraid that affairs
of state beckon.
94
00:04:00,667 --> 00:04:02,367
I'm due at the Admiralty in,
95
00:04:02,467 --> 00:04:03,900
oh, goodness half an hour.
96
00:04:04,067 --> 00:04:06,567
And the First Sea Lord
dislikes unpunctuality.
97
00:04:06,667 --> 00:04:09,633
- In fact I require your
wife's patience no longer.
98
00:04:09,733 --> 00:04:10,467
The sketches are done.
99
00:04:10,567 --> 00:04:11,267
-[Ralph ] Oh, good.
100
00:04:11,367 --> 00:04:12,133
Then you'll begin the painting?
101
00:04:12,233 --> 00:04:12,967
- Tomorrow afternoon.
102
00:04:13,067 --> 00:04:14,067
- Capital.
103
00:04:14,133 --> 00:04:15,567
Ah, Mr. Scone, I'm sure
you'll produce something
104
00:04:15,667 --> 00:04:16,800
quite outstanding.
105
00:04:16,900 --> 00:04:19,067
- With such a charming
subject, how could I fail?
106
00:04:19,133 --> 00:04:20,267
- Hudson, will you
call a hansom?
107
00:04:20,367 --> 00:04:21,100
Mr. Scone is leaving.
108
00:04:21,200 --> 00:04:21,900
- Very good, sir.
109
00:04:22,067 --> 00:04:23,400
- Uh, no, not for me, thank you.
110
00:04:23,500 --> 00:04:26,267
I'll walk back to my
studio across the park.
111
00:04:26,367 --> 00:04:27,333
Till tomorrow, then.
112
00:04:27,433 --> 00:04:28,867
And you, you won't
forget the dresses?
113
00:04:28,967 --> 00:04:30,500
- They'll shall be sent
around this afternoon.
114
00:04:30,600 --> 00:04:32,867
And I'll expect you here
tomorrow at 3 o'clock?
115
00:04:32,967 --> 00:04:33,700
- My lady.
116
00:04:33,800 --> 00:04:36,433
Lady Marjorie, and Mr. Bellamy.
117
00:04:40,267 --> 00:04:41,200
- Well?
118
00:04:41,300 --> 00:04:42,600
- Well, I hope you've
chosen the right man.
119
00:04:42,700 --> 00:04:44,500
- He's an exciting
painter, Richard.
120
00:04:44,600 --> 00:04:45,700
- Oh, that I don't doubt,
121
00:04:45,800 --> 00:04:48,067
but is it necessary for a
painter to talk quite so much?
122
00:04:48,133 --> 00:04:51,433
- I find his conversation very
interesting and stimulating.
123
00:04:51,533 --> 00:04:54,167
- Rather you than me, I don't
have to listen him all day.
124
00:04:54,267 --> 00:04:55,067
Well, I must go.
125
00:04:55,100 --> 00:04:56,067
Now, uh,
126
00:04:56,167 --> 00:04:57,667
dinner at 8:30, I believe
and a white waistcoat?
127
00:04:57,767 --> 00:04:58,800
- Yes, and you won't
be late, will you?
128
00:04:58,900 --> 00:04:59,633
The Sethels are coming.
129
00:04:59,733 --> 00:05:01,300
- I will not be late.
130
00:05:01,400 --> 00:05:03,133
And if that talkative
fellow does not do justice
131
00:05:03,233 --> 00:05:04,900
to my wife's beauty I shall.
132
00:05:05,067 --> 00:05:06,733
- What will you do?
133
00:05:06,833 --> 00:05:09,933
- I shall hang him, next to
one of his own portraits.
134
00:05:10,067 --> 00:05:12,133
(laughs)
135
00:05:14,333 --> 00:05:15,900
(knock on door)
136
00:05:16,067 --> 00:05:16,867
- Entrée.
137
00:05:18,500 --> 00:05:19,733
(knock on door)
138
00:05:19,833 --> 00:05:21,367
Come in, damn you.
139
00:05:29,300 --> 00:05:30,400
What the devil.
140
00:05:30,500 --> 00:05:32,100
- He said to bring
these on up, sir.
141
00:05:32,200 --> 00:05:33,067
- He?
142
00:05:33,100 --> 00:05:34,400
- The tall chap downstairs.
143
00:05:34,500 --> 00:05:36,300
- My servant, my servant,
144
00:05:36,400 --> 00:05:38,967
why didn't he bring
them up himself?
145
00:05:39,067 --> 00:05:39,900
What are they, anyway?
146
00:05:40,067 --> 00:05:41,633
- Lady Marjorie Bellamy's
dresses, sir.
147
00:05:41,733 --> 00:05:42,567
- Oh.
148
00:05:48,200 --> 00:05:49,600
- Will that be all, sir?
149
00:05:49,700 --> 00:05:50,533
- What's your name?
150
00:05:50,633 --> 00:05:51,733
- Sarah, sir.
151
00:05:53,333 --> 00:05:55,400
- You can drop the sir with me.
152
00:05:55,500 --> 00:05:57,167
You don't like saying
it, anyway.
153
00:05:57,267 --> 00:05:59,533
- How do you know what
I don't like saying?
154
00:05:59,633 --> 00:06:01,067
- Hold that.
155
00:06:01,133 --> 00:06:04,167
I want you to show
me these dresses.
156
00:06:11,300 --> 00:06:12,700
Hold out, come on.
157
00:06:12,800 --> 00:06:14,533
Hold it up.
158
00:06:15,433 --> 00:06:18,133
Dyesh, looks like a dust sheet.
159
00:06:18,233 --> 00:06:19,067
Next.
160
00:06:20,833 --> 00:06:23,333
(humming)
161
00:06:23,433 --> 00:06:25,467
Ah, the simple milkmaid.
162
00:06:25,567 --> 00:06:28,533
I might have known there'd
be one of those (laughs).
163
00:06:28,633 --> 00:06:30,900
It never works over 40.
164
00:06:31,067 --> 00:06:32,233
While will they never learn?
165
00:06:32,333 --> 00:06:33,267
- Ohh, come off it!
166
00:06:33,367 --> 00:06:34,833
She never suppose you're
lookin' for her age.
167
00:06:34,933 --> 00:06:37,067
- But a tyrant underneath,
are they, huh?
168
00:06:37,133 --> 00:06:38,833
- I don't think you ought
to ask me that.
169
00:06:38,933 --> 00:06:41,333
- What about the butler,
is he with you?
170
00:06:41,433 --> 00:06:42,900
- Pooh, I'd like to see him try.
171
00:06:43,067 --> 00:06:43,833
(Mr. Scone laughs)
172
00:06:43,933 --> 00:06:45,067
- No.
173
00:06:45,167 --> 00:06:46,067
But you're afraid of him.
174
00:06:46,133 --> 00:06:47,700
- I'm not afraid of no one.
175
00:06:47,800 --> 00:06:49,067
He's not bad really.
176
00:06:49,100 --> 00:06:51,067
He gives us a hour shop every
week, and much more than most.
177
00:06:51,167 --> 00:06:51,933
- When is yours?
178
00:06:52,067 --> 00:06:53,667
- Wednesdays.
179
00:06:53,767 --> 00:06:54,767
- What do they pay you?
180
00:06:54,867 --> 00:06:57,067
- Mind your own business.
181
00:06:57,100 --> 00:06:59,367
- £10 a year and a bed
in the basement.
182
00:06:59,467 --> 00:07:01,567
- No, old clever, it
is twice that much
183
00:07:01,667 --> 00:07:02,800
and a room in the attic.
184
00:07:02,900 --> 00:07:04,333
And Rose gets 30.
185
00:07:04,433 --> 00:07:05,200
- Who's Rose?
186
00:07:05,300 --> 00:07:06,400
- She's my friend.
187
00:07:06,500 --> 00:07:08,800
We've got this lovely
room up top together.
188
00:07:08,900 --> 00:07:10,700
And when we get a bit
of money together,
189
00:07:10,800 --> 00:07:13,067
we're going up in a
boarding house in Brighton.
190
00:07:13,133 --> 00:07:13,867
- No!
191
00:07:13,967 --> 00:07:15,533
Next.
192
00:07:15,633 --> 00:07:18,367
- Uh, you'd better
fancy this one.
193
00:07:18,467 --> 00:07:19,267
-[Mr. Scone] Yes, put
it on, put it on.
194
00:07:19,367 --> 00:07:21,200
- Because it's the last.
195
00:07:21,300 --> 00:07:23,200
-[Mr. Scone] My word.
196
00:07:24,067 --> 00:07:26,167
Come over here.
197
00:07:28,867 --> 00:07:29,733
Ah.
198
00:07:32,967 --> 00:07:34,467
Now, look.
199
00:07:34,567 --> 00:07:35,833
Will you bury all that beauty
200
00:07:35,933 --> 00:07:37,867
in a boarding house in Brighton?
201
00:07:37,967 --> 00:07:39,067
- Yes.
202
00:07:39,133 --> 00:07:40,767
I want a fancy Brighton.
203
00:07:40,867 --> 00:07:42,200
Bowls at the pavilion,
204
00:07:42,300 --> 00:07:44,400
and a gentleman to hand me
after my bathing machine
205
00:07:44,500 --> 00:07:45,667
into the water,
206
00:07:45,767 --> 00:07:49,067
and perhaps, a drive along
the front in a motor car.
207
00:07:49,133 --> 00:07:50,067
- Hmm.
208
00:07:50,967 --> 00:07:53,767
He's talking a now they
let you girls read.
209
00:07:53,867 --> 00:07:54,900
He's never been to Brighton.
210
00:07:55,067 --> 00:07:55,733
- Aw.
211
00:07:55,833 --> 00:07:56,667
Me thoughts are all the same.
212
00:07:56,767 --> 00:07:57,967
You've seen one, you've
seen 'em all.
213
00:07:58,067 --> 00:07:58,867
- Yes, that's the one.
214
00:07:58,967 --> 00:07:59,700
- Pardon?
215
00:07:59,800 --> 00:08:00,933
- That's the one.
216
00:08:01,067 --> 00:08:03,067
Tell your mistress that's
the one I want her to wear.
217
00:08:03,100 --> 00:08:07,200
Now, put them all back in
the box and off you go.
218
00:08:10,333 --> 00:08:12,433
- I've been to South End.
219
00:08:13,933 --> 00:08:14,800
- Rose!
220
00:08:15,600 --> 00:08:16,333
Rose.
221
00:08:16,433 --> 00:08:17,267
- Wherever have you been,
222
00:08:17,367 --> 00:08:18,367
you've only got five
minutes to change.
223
00:08:18,467 --> 00:08:20,167
It's time to set
drawing room tea.
224
00:08:20,267 --> 00:08:22,267
- Rose, I've got a letter.
225
00:08:22,367 --> 00:08:23,300
Look, it says by hand.
226
00:08:23,400 --> 00:08:24,967
I managed to read
that much myself.
227
00:08:25,067 --> 00:08:26,100
You'll have to do the rest.
228
00:08:26,200 --> 00:08:26,933
- You try.
229
00:08:27,067 --> 00:08:28,133
- You know I can't.
230
00:08:28,233 --> 00:08:29,467
- You can if you persevere.
231
00:08:29,567 --> 00:08:30,533
- Oh, Rose, it's not like print.
232
00:08:30,633 --> 00:08:32,700
Real write is different
with all them squiggles.
233
00:08:32,800 --> 00:08:33,967
It's too hard for me.
234
00:08:34,067 --> 00:08:35,200
Please, Rose.
235
00:08:35,300 --> 00:08:38,667
- If you don't hurry up,
you'll be late downstairs.
236
00:08:38,767 --> 00:08:39,767
Where did you get it then?
237
00:08:39,867 --> 00:08:42,667
- Rose, I was coming
down the *idean steps,
238
00:08:42,767 --> 00:08:45,700
and this chap handed it to me.
239
00:08:45,800 --> 00:08:46,833
-[Rose] What sort of chap?
240
00:08:46,933 --> 00:08:49,300
- Oh, nobody special,
just ordinary looking.
241
00:08:49,400 --> 00:08:51,100
- And he gave it to
you just like that?
242
00:08:51,200 --> 00:08:53,667
- Yeah, just like that.
243
00:08:53,767 --> 00:08:55,667
Well, don't you believe me?
244
00:08:55,767 --> 00:08:58,967
But go on open it, maybe
it'll show who it's from.
245
00:08:59,067 --> 00:09:00,433
What's it say?
246
00:09:00,533 --> 00:09:03,133
- If this is one of your games.
247
00:09:05,667 --> 00:09:07,967
Who would you get to
write if for you, then?
248
00:09:08,067 --> 00:09:10,800
Same person as wrote your
French reference, I suppose.
249
00:09:10,900 --> 00:09:12,900
Well, you may have fooled
Lady Marjorie and the agency,
250
00:09:13,067 --> 00:09:14,433
but you can't fool me.
251
00:09:14,533 --> 00:09:18,733
- Rose, honest to God and cut
me throat if I tell a lie.
252
00:09:22,733 --> 00:09:24,167
- "Divine Sarah,"
253
00:09:25,167 --> 00:09:26,267
Divine Sarah!
254
00:09:27,533 --> 00:09:29,633
"There will be a cab
waiting for you
255
00:09:29,733 --> 00:09:32,300
"at the end of your street
on the corner of the square
256
00:09:32,400 --> 00:09:34,533
"on Wednesday at seven.
257
00:09:34,633 --> 00:09:37,200
"The cabbie will
bring you to me.
258
00:09:37,300 --> 00:09:38,933
"Ask no questions."
259
00:09:40,133 --> 00:09:41,733
- Who's it from?
260
00:09:41,833 --> 00:09:44,133
- It's signed, "An admirer."
261
00:09:44,233 --> 00:09:45,067
- Where?
262
00:09:45,167 --> 00:09:46,067
- There!
263
00:09:47,933 --> 00:09:48,900
- Ad-mirer.
264
00:09:50,200 --> 00:09:51,767
-[Rose] And you expect
me to believe that?
265
00:09:51,867 --> 00:09:53,900
- Well, why shouldn't
I have an admirer.
266
00:09:54,067 --> 00:09:55,067
- Who is he, then?
267
00:09:55,100 --> 00:09:58,100
- Oh, um, probably, someone
who's seen me around
268
00:09:58,200 --> 00:09:59,733
in the park or something.
269
00:09:59,833 --> 00:10:01,733
- Oh, and how does
he know your name?
270
00:10:01,833 --> 00:10:03,267
- "Divine Sarah."
271
00:10:03,367 --> 00:10:04,667
- Sarah Bernhardt.
272
00:10:04,767 --> 00:10:06,767
She's an actress, French woman.
273
00:10:06,867 --> 00:10:08,033
He's laughing at you.
274
00:10:08,133 --> 00:10:09,733
- He shouldn't even
laugh really, isn't it?
275
00:10:09,833 --> 00:10:10,967
Oh, I won't sleep tonight.
276
00:10:11,067 --> 00:10:13,333
I wonder who it's gonna
turn out to be.
277
00:10:13,433 --> 00:10:14,333
- You're not going.
278
00:10:14,433 --> 00:10:15,300
- Why not?
279
00:10:16,100 --> 00:10:19,167
- Gentlemen don't make
assignations with house maids
280
00:10:19,267 --> 00:10:21,767
for the charm of their
conversation, you know.
281
00:10:21,867 --> 00:10:23,133
- An assignations!
282
00:10:23,233 --> 00:10:25,267
Oh, that sounds very romantic.
283
00:10:25,367 --> 00:10:27,533
- Not so romantic when
you're turned off in disgrace
284
00:10:27,633 --> 00:10:29,000
and the father won't marry you.
285
00:10:29,100 --> 00:10:29,867
- Oh.
286
00:10:29,967 --> 00:10:32,567
- They never do, you know.
287
00:10:32,667 --> 00:10:35,567
When it's all over, you
are thrown in the corner
288
00:10:35,667 --> 00:10:38,833
like a rag doll the
moths have been at.
289
00:10:38,933 --> 00:10:42,200
Sometimes girls don't
come back at all.
290
00:10:42,300 --> 00:10:45,833
They end up on a
slab in a morgue.
291
00:10:45,933 --> 00:10:46,933
- Don't.
292
00:10:47,033 --> 00:10:48,633
You make me feel all funny.
293
00:10:48,733 --> 00:10:50,467
- How can you bear
anyone pulling you about?
294
00:10:50,567 --> 00:10:52,300
- Aw, it's only you
says he will.
295
00:10:52,400 --> 00:10:53,333
If he's a gentleman--
296
00:10:53,433 --> 00:10:56,767
- If he's a gentleman,
he'll pull you about.
297
00:10:56,867 --> 00:10:58,033
Sarah, don't go.
298
00:10:58,133 --> 00:11:00,267
- Don't worry, Rose,
I'm ever so strong.
299
00:11:00,367 --> 00:11:01,967
- Yes, if'n he gets you tipsy?
300
00:11:02,067 --> 00:11:04,800
- Yeah, that's right,
I'm bubbly.
301
00:11:06,500 --> 00:11:09,067
(door closes)
302
00:11:14,467 --> 00:11:16,833
Very refreshing, I must say.
303
00:11:34,833 --> 00:11:35,567
What's that bed doing there?
304
00:11:35,667 --> 00:11:37,900
It wasn't there before.
305
00:11:38,067 --> 00:11:39,800
- For models, posing.
306
00:11:40,967 --> 00:11:42,767
Sometimes I use it myself.
307
00:11:42,867 --> 00:11:43,800
- I'll bet.
308
00:11:46,733 --> 00:11:49,167
Um, what was this proposition
309
00:11:50,067 --> 00:11:52,533
that you wanted to
talk to me about?
310
00:11:52,633 --> 00:11:54,900
I only take propositions
from gentlemen, mind.
311
00:11:55,067 --> 00:11:56,100
- How do you know I'm
not a gentleman?
312
00:11:56,200 --> 00:11:57,267
- 'Cause you're a painter.
313
00:11:57,367 --> 00:11:58,867
- Hah, cousin to an earl.
314
00:11:58,967 --> 00:12:00,367
- Ooh, and I'm bobbing away.
315
00:12:00,467 --> 00:12:01,333
- It's true!
316
00:12:01,433 --> 00:12:02,433
- Prove it!
317
00:12:02,533 --> 00:12:04,667
- I'm not going to parade
my family tree
318
00:12:04,767 --> 00:12:07,167
for your inspection, ha, ha.
319
00:12:08,467 --> 00:12:09,867
Well, go on.
320
00:12:09,967 --> 00:12:10,700
Off you go.
321
00:12:10,800 --> 00:12:12,067
Finish your champagne.
322
00:12:12,100 --> 00:12:13,600
Back home to Rose.
323
00:12:15,533 --> 00:12:19,167
Isn't it a little bit late
for you to be out, hmm?
324
00:12:19,267 --> 00:12:20,367
Of course, you won't
have much to tell,
325
00:12:20,467 --> 00:12:24,133
but I'm sure you'll make up
something as you go along.
326
00:12:24,233 --> 00:12:27,433
- Look, is your cousin
really an earl?
327
00:12:34,267 --> 00:12:37,667
Rose said that if you
turned out to be a gent,
328
00:12:37,767 --> 00:12:39,067
I wasn't to trust you.
329
00:12:39,167 --> 00:12:41,467
- Rose is a very wise girl.
330
00:12:44,167 --> 00:12:46,400
- Rose says this Sarah,
what's her name?
331
00:12:46,500 --> 00:12:47,233
- Bernhardt.
332
00:12:47,333 --> 00:12:48,067
- Yeah.
333
00:12:48,167 --> 00:12:49,800
Uh, is a French actress.
334
00:12:49,900 --> 00:12:51,467
- The Divine Sarah.
335
00:12:52,367 --> 00:12:54,900
I thought you wouldn't
be able to resist that.
336
00:12:55,067 --> 00:12:56,467
Sarah Bernhardt!
337
00:12:56,567 --> 00:12:59,233
The greatest actress
in the world.
338
00:12:59,333 --> 00:13:01,500
Umm, a consummate artist.
339
00:13:03,267 --> 00:13:05,067
- Are you a consummate artist?
340
00:13:05,167 --> 00:13:05,967
- Of course.
341
00:13:06,067 --> 00:13:07,467
- Well, you look healthy
enough to me.
342
00:13:07,567 --> 00:13:09,333
(Mr. Scone laughs)
343
00:13:09,433 --> 00:13:10,267
(sighs)
344
00:13:10,367 --> 00:13:11,800
What's your Christian name?
345
00:13:11,900 --> 00:13:13,467
- I never use it.
346
00:13:13,567 --> 00:13:15,300
Everybody calls me Scone.
347
00:13:15,400 --> 00:13:16,233
- Scone?
348
00:13:17,367 --> 00:13:20,233
Scone is for tea,
buttered please.
349
00:13:21,567 --> 00:13:22,433
- Yes.
350
00:13:23,600 --> 00:13:26,333
Now, let's get down to
my proposition, shall we?
351
00:13:26,433 --> 00:13:29,100
- All right, what is it?
352
00:13:29,200 --> 00:13:30,700
- I want to paint you.
353
00:13:30,800 --> 00:13:31,533
- Paint me!
354
00:13:31,633 --> 00:13:33,400
-[Mr. Scone] Uh-huh.
355
00:13:34,367 --> 00:13:36,067
- You mean like Lady Marjorie?
356
00:13:36,100 --> 00:13:36,800
- That's right.
357
00:13:36,900 --> 00:13:38,367
- Why?
358
00:13:38,467 --> 00:13:39,600
- Your face.
359
00:13:39,700 --> 00:13:41,100
It interests me.
360
00:13:42,433 --> 00:13:43,333
- My face?
361
00:13:43,433 --> 00:13:44,300
- Uh-huh.
362
00:13:45,700 --> 00:13:47,533
- Uh, would I be hung
up on the wall
363
00:13:47,633 --> 00:13:49,133
for everybody to look at?
364
00:13:49,233 --> 00:13:50,433
-[Mr. Scone] If I paint
you well enough, yes.
365
00:13:50,533 --> 00:13:51,433
- I can't pay you nothing.
366
00:13:51,533 --> 00:13:53,067
- It won't cost you a farthing.
367
00:13:53,167 --> 00:13:57,733
Oh, you'll have to come
on your afternoons off.
368
00:13:57,833 --> 00:13:59,067
- All right.
369
00:13:59,100 --> 00:14:00,067
- Good.
370
00:14:01,667 --> 00:14:03,333
We'll start at once.
371
00:14:06,067 --> 00:14:06,700
- Right now?
372
00:14:06,800 --> 00:14:07,533
- Right now.
373
00:14:07,633 --> 00:14:08,433
At once.
374
00:14:08,533 --> 00:14:09,400
Now, get into that bed.
375
00:14:09,500 --> 00:14:10,400
- Oh, come on, you--
376
00:14:10,500 --> 00:14:11,333
Stop it!
- Take your hat off.
377
00:14:11,433 --> 00:14:12,233
We'll have to put
your hair down.
378
00:14:12,333 --> 00:14:13,567
- Leave me!
- Take your blouse off.
379
00:14:13,667 --> 00:14:14,400
That's it.
380
00:14:14,500 --> 00:14:15,867
- No, don't touch me!
381
00:14:15,967 --> 00:14:18,100
Lady Marjorie never takes
her clothes off.
382
00:14:18,200 --> 00:14:19,267
- Now, there you are.
383
00:14:19,367 --> 00:14:20,833
There you are.
384
00:14:20,933 --> 00:14:23,233
That's how I want to paint you.
385
00:14:23,333 --> 00:14:26,200
Your pale face against
the shadows.
386
00:14:26,300 --> 00:14:28,067
Now, my divine Sarah,
387
00:14:28,933 --> 00:14:32,400
all you have to do is
to keep very still.
388
00:14:44,633 --> 00:14:45,367
- Here--
389
00:14:45,467 --> 00:14:47,433
-[Mr. Scone] Be still!
390
00:14:48,267 --> 00:14:51,400
(bedroom door opens)
391
00:14:53,900 --> 00:14:56,067
- I thought you'd be asleep.
392
00:14:56,167 --> 00:14:58,300
- You told me to wait up.
393
00:14:59,333 --> 00:15:02,833
- You'll be ever so tired
in the morning.
394
00:15:06,067 --> 00:15:07,300
Whatcha reading?
395
00:15:07,400 --> 00:15:09,767
- The Dark in the Eagles Nest.
396
00:15:09,867 --> 00:15:11,833
- Not the bible?
397
00:15:11,933 --> 00:15:14,367
- It's by Charlotte M. Young.
398
00:15:22,333 --> 00:15:24,600
- Is it a tapany novelette?
399
00:15:25,933 --> 00:15:29,367
Um, my friend said that
all servant girls
400
00:15:30,233 --> 00:15:32,200
read tapany novelettes.
401
00:15:33,067 --> 00:15:35,500
But aren't you gonna
ask me what happened?
402
00:15:35,600 --> 00:15:36,867
- It's your life.
403
00:15:36,967 --> 00:15:40,800
- Yes, but half the fun
is telling you, Rosie.
404
00:15:42,600 --> 00:15:43,333
- Is it?
405
00:15:43,433 --> 00:15:44,767
- I've done nothing wicked.
406
00:15:44,867 --> 00:15:46,200
- Come here.
407
00:15:46,300 --> 00:15:47,167
Breathe.
408
00:15:47,267 --> 00:15:48,467
(blowing breath)
409
00:15:48,567 --> 00:15:50,067
You've been drinking,
haven't you?
410
00:15:50,133 --> 00:15:51,167
- Champagne!
411
00:15:52,467 --> 00:15:54,900
That's not a drink,
that's a nectar.
412
00:15:55,067 --> 00:15:56,867
The nectar of the gods.
413
00:15:56,967 --> 00:15:58,800
The milk of Bacchus.
414
00:15:58,900 --> 00:15:59,867
- Shh, you'll wake Alfred.
415
00:16:00,067 --> 00:16:02,700
- Aw, never mind Alfred.
416
00:16:02,800 --> 00:16:04,067
Well, aren't you going to ask me
417
00:16:04,133 --> 00:16:07,067
who my friend turned out to be?
418
00:16:07,133 --> 00:16:08,300
Go on, ask me.
419
00:16:09,400 --> 00:16:10,600
- All right.
420
00:16:10,700 --> 00:16:13,067
Who did your friend
turn out to be?
421
00:16:13,100 --> 00:16:14,333
- Scone!
422
00:16:14,433 --> 00:16:15,267
- Who?
423
00:16:15,367 --> 00:16:16,500
- Scone.
424
00:16:16,600 --> 00:16:18,833
The gentleman who's
painting Lady Marjorie.
425
00:16:18,933 --> 00:16:20,167
He's gonna paint me in oil.
426
00:16:20,267 --> 00:16:21,400
He thinks I'm beautiful.
427
00:16:21,500 --> 00:16:23,167
- Ho, ho, ho, paint you?
428
00:16:23,267 --> 00:16:25,067
- He wanted the offer,
but I was firm.
429
00:16:25,133 --> 00:16:26,733
I mean, you know
what artists are.
430
00:16:26,833 --> 00:16:30,267
But he still wants to set me
up in a little flat of my own.
431
00:16:30,367 --> 00:16:31,467
- But if that's what he wants,
432
00:16:31,567 --> 00:16:33,200
why does he bother painting you?
433
00:16:33,300 --> 00:16:36,700
- Aw, Rose, you see, he's
been in Paris all this while,
434
00:16:36,800 --> 00:16:39,533
but all the artists have
their mistresses smuggles,
435
00:16:39,633 --> 00:16:43,767
and they go on painting
until they become famous.
436
00:16:45,333 --> 00:16:47,500
I told him all about you
437
00:16:47,600 --> 00:16:50,633
and how we share this
room together.
438
00:16:51,500 --> 00:16:53,067
Going there every Wednesday
when I get them off,
439
00:16:53,167 --> 00:16:54,933
and on Sundays, too.
440
00:16:55,067 --> 00:16:56,100
- But what for?
441
00:16:56,200 --> 00:16:57,533
- To sit for him.
442
00:16:57,633 --> 00:17:00,767
Like Lady Marjorie does
when he paints her.
443
00:17:00,867 --> 00:17:05,267
Incidentally, he's ever so
rich and a cousin to an earl.
444
00:17:05,367 --> 00:17:08,300
He thinks I'm beautiful,
isn't that a lark?
445
00:17:08,400 --> 00:17:10,667
- Now, you listen to me, Sarah.
446
00:17:10,767 --> 00:17:13,433
He'll dangle his money and
his position in front of you
447
00:17:13,533 --> 00:17:16,233
till you can't hold out no more.
448
00:17:16,333 --> 00:17:18,933
The painting is just an
excuse to keep going there
449
00:17:19,067 --> 00:17:20,800
while he works on you.
450
00:17:20,900 --> 00:17:22,333
Can't you see that?
451
00:17:22,433 --> 00:17:25,200
- Look, Rose, what else
have I got to do?
452
00:17:25,300 --> 00:17:28,067
It isn't as if you and me
have the same night off.
453
00:17:28,100 --> 00:17:29,433
I'm lonely by myself.
454
00:17:29,533 --> 00:17:31,267
I'm not used to it.
455
00:17:31,367 --> 00:17:34,467
Rose, he rather than go walking
on the street on my own.
456
00:17:34,567 --> 00:17:37,833
I might just as well
be there with him.
457
00:17:37,933 --> 00:17:40,633
Don't be cross with me, Rose.
458
00:17:40,733 --> 00:17:42,933
I can't help how I'm made.
459
00:17:44,600 --> 00:17:45,800
- Come to bed.
460
00:18:01,500 --> 00:18:02,433
- Rose?
461
00:18:02,533 --> 00:18:03,400
- Yeah.
462
00:18:04,567 --> 00:18:06,067
- Am I beautiful?
463
00:18:08,267 --> 00:18:10,100
- Go to sleep, Sarah.
464
00:18:10,200 --> 00:18:12,967
(dramatic music)
465
00:18:34,100 --> 00:18:35,933
- Hand down a little.
466
00:18:36,067 --> 00:18:36,867
All right.
467
00:18:39,267 --> 00:18:41,700
Now, hold it perfectly still.
468
00:18:44,133 --> 00:18:45,500
- It's worse than
dining at Windsor.
469
00:18:45,600 --> 00:18:48,067
(Mr. Scone laughs)
470
00:18:48,167 --> 00:18:50,667
- Light is fading fast.
471
00:18:50,767 --> 00:18:52,300
In a moment your servant
will come in
472
00:18:52,400 --> 00:18:54,733
and shut it all out
with the curtains.
473
00:18:54,833 --> 00:18:57,100
That will be the end of us.
474
00:18:59,067 --> 00:19:01,267
I like you best by sunset.
475
00:19:02,467 --> 00:19:05,500
What the French painters
call soufé.
476
00:19:06,500 --> 00:19:07,533
Yes, sunset.
477
00:19:09,133 --> 00:19:11,067
That's your moment.
478
00:19:11,100 --> 00:19:14,333
- Are you a poet as
well as a painter?
479
00:19:15,567 --> 00:19:18,933
- You have very fine
hands, Lady Marjorie.
480
00:19:19,067 --> 00:19:21,400
I shall make them
pieces of mist,
481
00:19:21,500 --> 00:19:23,700
yet with a touch of
bone underneath,
482
00:19:23,800 --> 00:19:25,567
because that's how you are.
483
00:19:25,667 --> 00:19:26,967
- You get to know your
subjects that well
484
00:19:27,067 --> 00:19:28,533
simply by painting them?
485
00:19:28,633 --> 00:19:30,600
- I know what you mean
to me in terms of paint.
486
00:19:30,700 --> 00:19:32,400
- Oh, that's not
very flattering.
487
00:19:32,500 --> 00:19:34,367
Women like to be known
for themselves.
488
00:19:34,467 --> 00:19:37,067
- Rubbish, if I may say so.
489
00:19:37,133 --> 00:19:39,167
You don't want anybody
to know you.
490
00:19:39,267 --> 00:19:40,300
Nobody does.
491
00:19:41,233 --> 00:19:43,267
We all want our mystery.
492
00:19:44,333 --> 00:19:47,400
Our own and everyone else's.
493
00:19:47,500 --> 00:19:49,867
So we arrange our surfaces
494
00:19:49,967 --> 00:19:52,533
to give our chosen impression.
495
00:19:53,667 --> 00:19:55,500
-[Lady Marjorie]
And the painter?
496
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
- Rearranges them to give his.
497
00:19:57,500 --> 00:19:59,333
- Ah, but supposing he's wrong?
498
00:19:59,433 --> 00:20:01,333
- Huh, he can't be.
499
00:20:01,433 --> 00:20:02,333
It's his.
500
00:20:03,733 --> 00:20:06,433
The product of a trained
mind and eye.
501
00:20:06,533 --> 00:20:07,733
- Is that what you
friend's are trying to do
502
00:20:07,833 --> 00:20:10,100
in those French paintings
you want me to see?
503
00:20:10,200 --> 00:20:11,033
- Perhaps.
504
00:20:12,100 --> 00:20:14,967
You may say you see them
quite differently, of course.
505
00:20:15,067 --> 00:20:17,633
There's no neat nugget of
a moral you can take away
506
00:20:17,733 --> 00:20:19,667
and forget the picture.
507
00:20:20,500 --> 00:20:21,767
That's not art.
508
00:20:22,833 --> 00:20:25,367
It's not even life anymore.
509
00:20:25,467 --> 00:20:29,467
Life itself is a series
of colorful moments.
510
00:20:29,567 --> 00:20:31,100
- And morality?
511
00:20:31,200 --> 00:20:32,933
- Largely hypocrisy.
512
00:20:33,933 --> 00:20:36,233
- You know, you talk
more like a Fabian.
513
00:20:36,333 --> 00:20:40,233
- I'm the nephew of the
Countess of Abercraven, hmm?
514
00:20:40,333 --> 00:20:42,267
Would you take up the
pose, just a little?
515
00:20:42,367 --> 00:20:43,100
- Sorry.
516
00:20:43,200 --> 00:20:43,933
-[Mr. Scone] Thank you.
517
00:20:44,033 --> 00:20:45,567
Head up, this way.
518
00:20:47,967 --> 00:20:49,100
- Now, I'm a little frightened
519
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
of what your picture may show.
520
00:20:50,900 --> 00:20:52,100
Of what you see.
521
00:20:52,200 --> 00:20:53,333
- Good.
522
00:20:53,433 --> 00:20:55,067
We'll keep the mask
dropped a little.
523
00:20:55,167 --> 00:20:56,933
(door opens)
524
00:20:57,033 --> 00:20:59,900
There, we shall be left
alone no longer.
525
00:21:00,067 --> 00:21:01,567
- Shall I draw the
curtains, my lady?
526
00:21:01,667 --> 00:21:02,467
-[Lady Marjorie] Mr. Scone?
527
00:21:02,567 --> 00:21:03,400
- Yeah.
528
00:21:03,500 --> 00:21:06,600
-[Lady Marjorie] Yes,
Sarah, you may.
529
00:21:06,700 --> 00:21:08,900
-[Mr. Scone] Vous pouvez
vous, Madame?
530
00:21:09,067 --> 00:21:10,533
Thank you, Lady.
531
00:21:10,633 --> 00:21:12,133
The bright day is done.
532
00:21:12,233 --> 00:21:13,867
-[Lady Marjorie] Hurrah
for the dark.
533
00:21:13,967 --> 00:21:15,067
You'll stay for tea?
534
00:21:15,133 --> 00:21:16,467
- If I may, yes.
535
00:21:39,767 --> 00:21:42,400
All right, you can have a rest.
536
00:21:45,367 --> 00:21:48,733
(stretching and yawning)
537
00:21:48,833 --> 00:21:49,700
- Scone?
538
00:21:49,800 --> 00:21:50,600
- Hmm?
539
00:21:50,700 --> 00:21:54,067
- Will you bring me
some champagne?
540
00:21:54,167 --> 00:21:56,967
- Very good, my lady (laughs).
541
00:21:57,067 --> 00:21:59,800
(Sarah giggles)
542
00:22:11,200 --> 00:22:13,900
- To the divine Sarah (toast).
543
00:22:14,067 --> 00:22:15,633
- The divine Sarah.
544
00:22:20,400 --> 00:22:23,533
(Sarah hums)
545
00:22:23,633 --> 00:22:27,133
- It's funny to be in
bed with your boots on.
546
00:22:27,233 --> 00:22:28,100
Here.
547
00:22:29,067 --> 00:22:30,367
You feel I got nice legs?
548
00:22:30,467 --> 00:22:33,567
- What are you up to now, hmm?
549
00:22:33,667 --> 00:22:36,067
What dream world are you
concocting for yourself,
550
00:22:36,100 --> 00:22:37,467
you little fantasist?
551
00:22:37,567 --> 00:22:38,767
- What's a fantasist?
552
00:22:38,867 --> 00:22:40,167
-[Mr. Scone] Someone who
lives on airy nothings
553
00:22:40,267 --> 00:22:42,067
on tomorrows that never come.
554
00:22:42,100 --> 00:22:43,300
- Yes!
555
00:22:43,400 --> 00:22:47,767
Airy nothing, and
tomorrows that never come.
556
00:22:47,867 --> 00:22:52,067
Oh, God, how much longer
must I wait for tomorrows?
557
00:22:52,100 --> 00:22:56,100
My noble earl of tomorrows
will never bloody comes.
558
00:22:56,200 --> 00:22:59,767
For he is the father
of my luckless child.
559
00:23:00,833 --> 00:23:02,167
My wild seducer.
560
00:23:03,467 --> 00:23:06,267
And it is my Lord
Tomorrow's fault
561
00:23:06,367 --> 00:23:09,067
that I'm cast out into the storm
562
00:23:10,333 --> 00:23:12,367
in my rags and tatters.
563
00:23:12,467 --> 00:23:13,567
Cold and, aw!
564
00:23:15,300 --> 00:23:16,633
I dropped the baby.
565
00:23:16,733 --> 00:23:18,933
There, there, child.
566
00:23:19,067 --> 00:23:20,400
Do not cry.
567
00:23:20,500 --> 00:23:22,067
You are unharmed.
568
00:23:22,133 --> 00:23:24,467
- All right, Madame
Bernhardt (slap).
569
00:23:24,567 --> 00:23:25,267
- Aw!
570
00:23:25,367 --> 00:23:27,067
- That will do.
571
00:23:27,133 --> 00:23:29,167
- Is that my applause, Valou?
572
00:23:29,267 --> 00:23:31,267
- No, it's your signal
to get back to work.
573
00:23:31,367 --> 00:23:32,467
Now, come on.
574
00:23:36,367 --> 00:23:39,167
- I saw one of them
varmints at the Lyceum once.
575
00:23:39,267 --> 00:23:40,733
There was this lord, and he--
576
00:23:40,833 --> 00:23:43,100
- And keep your mouth shut.
577
00:23:45,833 --> 00:23:48,600
(Mr. Scone hums)
578
00:23:55,067 --> 00:23:58,567
What about the boarding
house in Brighton?
579
00:24:01,633 --> 00:24:03,567
I asked you a question.
580
00:24:08,400 --> 00:24:10,733
You can move your mouth now.
581
00:24:11,833 --> 00:24:13,400
- Thank you.
582
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
-[Mr. Scone] Well?
583
00:24:17,200 --> 00:24:21,200
- I don't know, Rose rarely
talks to me nowadays.
584
00:24:21,300 --> 00:24:22,967
She don't like me coming
here with you.
585
00:24:23,067 --> 00:24:24,267
(Mr. Scone laughs)
586
00:24:24,367 --> 00:24:27,067
- Does she still think
I'm after your virtue?
587
00:24:27,167 --> 00:24:29,200
- She doesn't trust you.
588
00:24:30,333 --> 00:24:31,067
She says--
589
00:24:31,133 --> 00:24:32,067
- Yes?
590
00:24:33,800 --> 00:24:36,733
- If you were honest,
you'd pay me.
591
00:24:38,167 --> 00:24:39,100
-[Mr. Scone] Do you
think I should?
592
00:24:39,200 --> 00:24:40,400
- Models get paid.
593
00:24:40,500 --> 00:24:41,900
-[Mr. Scone] So do prostitutes.
594
00:24:42,067 --> 00:24:43,067
- Here, you!
595
00:24:44,467 --> 00:24:45,800
- What do you think your worth?
596
00:24:45,900 --> 00:24:46,967
- Aw, keep your money.
597
00:24:47,067 --> 00:24:48,567
I'm not like that.
598
00:24:52,433 --> 00:24:54,333
- No, Rose is right.
599
00:24:54,433 --> 00:24:56,300
I ought to reward you.
600
00:24:58,600 --> 00:25:00,067
Maybe I should take
you out somewhere,
601
00:25:00,133 --> 00:25:04,067
or buy you a new hat or
something, I don't know.
602
00:25:04,167 --> 00:25:05,500
What do girls like, hm?
603
00:25:05,600 --> 00:25:07,333
- You should know what a
French girl would like.
604
00:25:07,433 --> 00:25:10,167
- It's what English girls
like, that's the problem.
605
00:25:10,267 --> 00:25:12,233
I've been away so long.
606
00:25:13,333 --> 00:25:14,933
You'll have to help me.
607
00:25:15,067 --> 00:25:17,467
Now, what's it to be?
608
00:25:17,567 --> 00:25:18,767
- Anything.
609
00:25:18,867 --> 00:25:20,667
- Within reason.
610
00:25:20,767 --> 00:25:22,100
- The Bioscope.
611
00:25:23,067 --> 00:25:24,067
- The what?
612
00:25:24,133 --> 00:25:26,433
- The Daily Bioscope on
Bishop's Gate Street.
613
00:25:26,533 --> 00:25:28,067
That's within reason.
614
00:25:28,167 --> 00:25:29,067
-[Mr. Scone] Moving pictures?
615
00:25:29,167 --> 00:25:29,900
- Yeah!
616
00:25:30,067 --> 00:25:31,067
Alfred went once
on his night off,
617
00:25:31,167 --> 00:25:32,700
and he told us all about it.
618
00:25:32,800 --> 00:25:34,067
They're real people.
619
00:25:34,133 --> 00:25:37,500
Not painting and still,
but moving and
620
00:25:37,600 --> 00:25:39,100
motorcars in all seasons.
621
00:25:39,200 --> 00:25:40,533
The King, himself.
622
00:25:40,633 --> 00:25:41,367
- I know.
623
00:25:41,467 --> 00:25:42,267
- Have you been?
624
00:25:42,367 --> 00:25:43,100
Well, take me.
625
00:25:43,200 --> 00:25:43,933
You promised.
626
00:25:44,067 --> 00:25:44,800
- Then what is so exciting
627
00:25:44,900 --> 00:25:47,067
about a series of
flickering shapes?
628
00:25:47,167 --> 00:25:48,667
- Because they're real!
629
00:25:48,767 --> 00:25:49,800
They happen just like that.
630
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
Nobody made them up.
631
00:25:51,067 --> 00:25:51,833
They're true!
632
00:25:51,933 --> 00:25:54,167
- And what about art?
633
00:25:54,267 --> 00:25:58,133
- Aw, art is all right for
those than can afford it, but
634
00:25:58,233 --> 00:25:59,433
it's not true, is it?
635
00:25:59,533 --> 00:26:00,333
- Naw.
636
00:26:00,433 --> 00:26:01,400
Well, I'll tell you something.
637
00:26:01,500 --> 00:26:04,233
- Yes, but can we go?
- Be quiet and listen.
638
00:26:04,333 --> 00:26:06,500
They've betrayed art.
639
00:26:06,600 --> 00:26:08,367
All the academicians that
have spent a lifetime
640
00:26:08,467 --> 00:26:12,067
painting a chair so exact that
you could almost sit on it,
641
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
and now they take sixty
pictures first
642
00:26:14,067 --> 00:26:15,567
to make sure to get
every angle, right?
643
00:26:15,667 --> 00:26:18,767
They are destroying artistic
imagination.
644
00:26:18,867 --> 00:26:20,067
Do you know what will happen?
645
00:26:20,133 --> 00:26:22,067
We will be so sickened
by these pictures
646
00:26:22,100 --> 00:26:23,833
of eight photographs
647
00:26:23,933 --> 00:26:26,833
that we won't be able to
paint a human being at all.
648
00:26:26,933 --> 00:26:28,067
And it'll be your fault,
649
00:26:28,167 --> 00:26:30,067
with your naive demand
for the truth.
650
00:26:30,133 --> 00:26:31,867
- It's not my fault.
651
00:26:31,967 --> 00:26:32,667
- Um, get ready.
652
00:26:32,767 --> 00:26:33,700
- Are we going?
653
00:26:33,800 --> 00:26:36,700
- Who am I to stop the
march of civilization?
654
00:26:36,800 --> 00:26:37,667
Allons.
655
00:26:37,767 --> 00:26:38,500
- Pardon.
656
00:26:38,600 --> 00:26:39,800
- Au Bioscope.
- Huh?
657
00:26:39,900 --> 00:26:41,433
- Get dressed!
658
00:26:41,533 --> 00:26:42,733
- Oh, we're going!
659
00:26:42,833 --> 00:26:43,700
- Yes.
660
00:26:45,467 --> 00:26:47,067
Come on.
661
00:26:47,133 --> 00:26:49,333
- It was kind of you to take
it away and frame it yourself.
662
00:26:49,433 --> 00:26:50,533
- Not at all.
663
00:26:50,633 --> 00:26:52,333
To the inexperienced
eye an unframed canvas,
664
00:26:52,433 --> 00:26:54,200
always looks like rough work.
665
00:26:54,300 --> 00:26:56,267
Also, I wish to give
you pleasure.
666
00:26:56,367 --> 00:26:58,100
- You're very courteous,
Mr. Scone.
667
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Ah, Richard.
668
00:26:59,300 --> 00:27:00,700
- I hope I'm not too
late (door closes).
669
00:27:00,800 --> 00:27:02,467
- Lady Marjorie tells me
that she's as impatient
670
00:27:02,567 --> 00:27:04,600
as a child before
a coveted treat.
671
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
- Well, I must say I'm
a little curious myself.
672
00:27:06,400 --> 00:27:08,333
We've never had a
portrait before.
673
00:27:08,433 --> 00:27:11,633
Well, where would you like us
to stand for the unveiling?
674
00:27:11,733 --> 00:27:14,533
- Oh, just there, I think.
675
00:27:14,633 --> 00:27:16,300
I must admit to
676
00:27:16,400 --> 00:27:19,933
feeling a little like a
conjuring uncle at a birthday
party.
677
00:27:20,067 --> 00:27:22,067
Well, here goes.
678
00:27:22,167 --> 00:27:23,200
Abracadabra.
679
00:27:26,633 --> 00:27:29,267
- Oh, Richard, say you like it.
680
00:27:30,300 --> 00:27:33,267
- Well, I don't know
what to say.
681
00:27:33,367 --> 00:27:36,867
It takes a little
getting used to.
682
00:27:36,967 --> 00:27:38,700
It's almost glowing.
683
00:27:40,800 --> 00:27:42,200
Tawnid (laughs).
684
00:27:42,300 --> 00:27:43,733
Is that the word?
685
00:27:44,600 --> 00:27:48,733
Makes you look a bit
of a wild cat (laughs).
686
00:27:48,833 --> 00:27:51,433
It's certainly unusual.
687
00:27:51,533 --> 00:27:53,567
Distinguished, in a way.
688
00:27:55,467 --> 00:27:57,200
It does grow on one.
689
00:28:00,300 --> 00:28:02,200
Is your hair really that color?
690
00:28:02,300 --> 00:28:03,400
- I think so.
691
00:28:04,467 --> 00:28:07,700
- You don't think you've
gone too far?
692
00:28:11,400 --> 00:28:12,933
It's a bit blurry, isn't it?
693
00:28:13,067 --> 00:28:15,233
- Oh, Richard, that's
the new brush work.
694
00:28:15,333 --> 00:28:17,300
Mr. Scone will think
us such philistines.
695
00:28:17,400 --> 00:28:19,533
- Lady Marjorie, I'm afraid
you won't convert your husband
696
00:28:19,633 --> 00:28:20,467
to the new impressionist.
697
00:28:20,567 --> 00:28:23,400
- No, no, no, no, I like it.
698
00:28:23,500 --> 00:28:25,600
I've made up my mind.
699
00:28:25,700 --> 00:28:27,700
Thank you, Scone.
700
00:28:27,800 --> 00:28:30,967
Now, then, where
shall we hang it?
701
00:28:31,067 --> 00:28:33,400
- Uh, first, I would
like to borrow it.
702
00:28:33,500 --> 00:28:34,233
- To borrow it?
703
00:28:34,333 --> 00:28:35,533
- If I may, yes.
704
00:28:35,633 --> 00:28:37,200
I would like to submit it
to the hanging committee
705
00:28:37,300 --> 00:28:38,267
at the Royal Academy.
706
00:28:38,367 --> 00:28:39,600
- The Academy?
707
00:28:39,700 --> 00:28:42,067
Aren't they rather more
traditional in their
requirements?
708
00:28:42,133 --> 00:28:43,200
- Well, I think if you
leave that to me,
709
00:28:43,300 --> 00:28:44,833
it can be arranged.
710
00:28:44,933 --> 00:28:46,833
I guarantee a safe
return, of course.
711
00:28:46,933 --> 00:28:50,067
- Yes, Richard, I think
it's a wonderful idea.
712
00:28:50,133 --> 00:28:51,067
- Here!
713
00:28:51,133 --> 00:28:52,433
- Artistic license.
714
00:28:52,533 --> 00:28:53,867
- Piggy thought.
715
00:28:55,633 --> 00:28:58,100
- Do I really look like that?
716
00:28:58,933 --> 00:29:01,167
That's our room all right.
717
00:29:02,067 --> 00:29:02,800
But how do you know?
718
00:29:02,900 --> 00:29:03,633
You've never been there.
719
00:29:03,733 --> 00:29:05,367
- I didn't need to.
720
00:29:06,633 --> 00:29:07,733
- Who's that behind me?
721
00:29:07,833 --> 00:29:08,667
- Rose.
722
00:29:09,867 --> 00:29:11,067
- You've never seen Rose.
723
00:29:11,100 --> 00:29:13,433
- I have, through your eyes.
724
00:29:15,300 --> 00:29:16,933
- Ah, there's all my things.
725
00:29:17,067 --> 00:29:18,467
I leave them lying around.
726
00:29:18,567 --> 00:29:19,400
Rose hangs hers up.
727
00:29:19,500 --> 00:29:20,300
She's the tidy one.
728
00:29:20,400 --> 00:29:21,233
- I know.
729
00:29:23,633 --> 00:29:25,667
- If you don't mind me
mentioning, but here,
730
00:29:25,767 --> 00:29:27,500
there should be a little
plaque with,
731
00:29:27,600 --> 00:29:29,500
To Work is to Play,
written on it.
732
00:29:29,600 --> 00:29:31,433
- Ah, To Work is, yes.
733
00:29:34,633 --> 00:29:35,900
- Whatcha gonna call it?
734
00:29:36,067 --> 00:29:37,067
- The Maids.
735
00:29:39,400 --> 00:29:42,067
- That's not very
romantic, is it?
736
00:29:42,133 --> 00:29:45,167
Why don't you call it
something nice like,
737
00:29:45,267 --> 00:29:47,400
Waiting for Dawn, or
something like that?
738
00:29:47,500 --> 00:29:48,433
- Uh-uhh.
739
00:29:48,533 --> 00:29:50,067
- Well, other pictures
have titles like that.
740
00:29:50,167 --> 00:29:53,300
- Well, they have other
artists, too.
741
00:29:55,167 --> 00:29:57,067
- Whatcha gonna do with it now?
742
00:29:57,133 --> 00:29:58,067
- Sell it.
743
00:30:00,333 --> 00:30:01,467
- Sell me and Rose?
744
00:30:01,567 --> 00:30:02,433
- Uh-huh.
745
00:30:06,367 --> 00:30:09,900
- You won't need me anymore
now, will you?
746
00:30:11,033 --> 00:30:14,733
Now you've finished
your rotten old picture.
747
00:30:16,233 --> 00:30:18,467
Cast off like an old shoe.
748
00:30:20,933 --> 00:30:22,633
You've used me.
749
00:30:22,733 --> 00:30:25,267
- No, art has used you, Sarah.
750
00:30:26,167 --> 00:30:28,000
And it's used me, too.
751
00:30:31,300 --> 00:30:32,133
There.
752
00:30:35,467 --> 00:30:37,733
- Just a minute, Mr. Scone.
753
00:30:38,600 --> 00:30:41,300
Why aren't I your mistress?
754
00:30:41,400 --> 00:30:43,033
What's the matter with me?
755
00:30:43,133 --> 00:30:45,533
I was good enough for
your bleeding picture!
756
00:30:45,633 --> 00:30:48,433
- Oh, such language,
Madame Bernhardt!
757
00:30:48,533 --> 00:30:49,267
Oh!
758
00:30:49,367 --> 00:30:50,300
- Damn you!
759
00:30:50,400 --> 00:30:51,133
- What!
760
00:30:51,233 --> 00:30:51,967
Now, wait a minute.
761
00:30:52,067 --> 00:30:52,833
- I wouldn't be your mistress
762
00:30:52,933 --> 00:30:54,967
if you were the last
man on earth!
763
00:30:55,067 --> 00:30:57,500
But you might have
bleeding asked me!
764
00:30:57,600 --> 00:31:01,700
- (laughs) Please, stop it!
- It's bloody decent!
765
00:31:01,800 --> 00:31:03,267
What are you laughing for?
766
00:31:03,367 --> 00:31:05,067
- You and your idea of decency.
767
00:31:05,100 --> 00:31:06,500
- Oh, bloody pig--
768
00:31:06,600 --> 00:31:08,433
- (laughing) No, stop it!
769
00:31:08,533 --> 00:31:11,633
You'd better (kiss).
770
00:31:22,367 --> 00:31:25,833
That's not shocking,
there's a good girl.
771
00:31:26,833 --> 00:31:29,367
It's our last night together.
772
00:31:29,467 --> 00:31:31,800
I'll take you out to supper.
773
00:31:32,700 --> 00:31:35,267
Then we'll go to the Bioscope.
774
00:31:37,700 --> 00:31:39,600
How about that, huh?
775
00:31:39,700 --> 00:31:42,200
- Charmed I'm sure, Mr. Scone.
776
00:31:43,567 --> 00:31:47,533
(Sarah singing in the hallway)
777
00:31:57,067 --> 00:31:58,667
- I don't know what
the world is coming to.
778
00:31:58,767 --> 00:31:59,767
- What's that, Mr. Hudson?
779
00:31:59,867 --> 00:32:01,400
- House of Commons, the
Sunderloon Centerfold
780
00:32:01,500 --> 00:32:05,067
were transferred to
Middlesborough for 1,000 pounds.
781
00:32:05,100 --> 00:32:07,667
No footballer is worth
that amount of money.
782
00:32:07,767 --> 00:32:10,067
It's not a game anymore,
it's a blooming trade.
783
00:32:10,100 --> 00:32:11,733
- What is it to be, Mr. Hudson?
784
00:32:11,833 --> 00:32:13,833
- I didn't ask for your
opinion, Sarah.
785
00:32:13,933 --> 00:32:15,667
Now, back up and
clear the table.
786
00:32:15,767 --> 00:32:20,067
(Sarah continues
to sing and hum)
787
00:32:20,133 --> 00:32:21,300
Great heavens!
788
00:32:22,733 --> 00:32:23,867
Sarah, what have you done?
789
00:32:23,967 --> 00:32:24,867
- What do you mean?
790
00:32:24,967 --> 00:32:26,500
I haven't done nothing,
Mr. Hudson.
791
00:32:26,600 --> 00:32:29,467
(bell rings)
792
00:32:29,567 --> 00:32:31,533
(gasp) That's today's paper.
793
00:32:31,633 --> 00:32:33,367
- Burn it at once in the kitchen
range, do you understand?
794
00:32:33,467 --> 00:32:34,367
And nobody must see it.
795
00:32:34,467 --> 00:32:35,700
Burn it!
796
00:32:35,800 --> 00:32:36,633
-[Sarah] What's the matter?
797
00:32:36,733 --> 00:32:40,567
- Don't just stand there,
girl, burn it!
798
00:32:40,667 --> 00:32:44,533
And you wait in here,
my girl, until I return.
799
00:32:48,333 --> 00:32:49,700
- What happened to the
paper this morning, Hudson?
800
00:32:49,800 --> 00:32:51,333
- Eh, not come yet, sir.
801
00:32:51,433 --> 00:32:53,067
- It would be late this morning
when I especially wanted it.
802
00:32:53,167 --> 00:32:54,667
- I shall send someone
around to enquire
803
00:32:54,767 --> 00:32:56,100
just as soon as convenient, sir.
804
00:32:56,200 --> 00:32:58,067
- Tell the news agent I'll
get my papers elsewhere
805
00:32:58,133 --> 00:32:59,333
if they can't deliver on time.
806
00:32:59,433 --> 00:33:00,267
- Very good, sir.
807
00:33:00,367 --> 00:33:01,333
- And remind her ladyship
to meet me
808
00:33:01,433 --> 00:33:03,767
at the Academy entrance at 4:30.
809
00:33:03,867 --> 00:33:05,833
It should be quite an
interesting afternoon, eh,
Hudson?
810
00:33:05,933 --> 00:33:07,333
- Uh, quite, sir.
811
00:33:07,433 --> 00:33:08,233
- Splendid morning.
812
00:33:08,333 --> 00:33:10,700
I think I'll walk
across the park.
813
00:33:10,800 --> 00:33:12,200
Tell Pearce he can put
the carriage away
814
00:33:12,300 --> 00:33:13,433
unless her ladyship wants it.
815
00:33:13,533 --> 00:33:15,067
- Very good, sir.
816
00:33:19,067 --> 00:33:21,567
(door closes)
817
00:33:30,833 --> 00:33:33,533
Now then, just you look at that.
818
00:33:36,567 --> 00:33:38,667
- Oh, that's my painting.
819
00:33:40,100 --> 00:33:40,933
It's in the paper.
820
00:33:41,067 --> 00:33:43,400
- Read what it says underneath.
821
00:33:43,500 --> 00:33:44,400
- I can't, Mr. Hudson.
822
00:33:44,500 --> 00:33:45,767
- Come on, girl, read
what it says.
823
00:33:45,867 --> 00:33:46,600
You'd been taught to read.
824
00:33:46,700 --> 00:33:47,533
Read what it says out loud.
825
00:33:47,633 --> 00:33:49,067
- No, the print's too small.
826
00:33:49,100 --> 00:33:51,267
Picture's turned out
nice though, hasn't it?
827
00:33:51,367 --> 00:33:54,233
- Very well, I'll
read it for you.
828
00:33:57,400 --> 00:34:00,700
"Sensation of this
year's Academy
829
00:34:00,800 --> 00:34:03,633
"are undoubtedly two striking
pictures by Geoffrey Skawn".
830
00:34:03,733 --> 00:34:04,767
- Pronounced Scoon.
831
00:34:04,867 --> 00:34:05,733
- Shut up!
832
00:34:06,533 --> 00:34:08,800
- "Artist nephew of the
Countess of Abercraven,
833
00:34:08,900 --> 00:34:11,533
"hung side by side in
fascinating counterpoint,
834
00:34:11,633 --> 00:34:13,200
"The Mistress and the Maids",
835
00:34:13,300 --> 00:34:15,367
"as this pair of canvases
are already being called,
836
00:34:15,467 --> 00:34:18,067
"are both scenes from the house
of Mr. Richard Bellamy, MP,
837
00:34:18,167 --> 00:34:20,233
"Undersecretary of
State for the Admiralty,
838
00:34:20,333 --> 00:34:22,867
"and set a new fashion
for home portraits.
839
00:34:22,967 --> 00:34:27,200
"Asked to name the model for
the scantily-clad maidservant
840
00:34:28,067 --> 00:34:30,867
"in his canvas aptly
entitled The Maids,"
841
00:34:30,967 --> 00:34:33,333
"Mr. Geoffrey Skawn referred
our reporter
842
00:34:33,433 --> 00:34:36,800
"to the servant's quarters
at 165 Eaton Place."
843
00:34:36,900 --> 00:34:37,900
- What a cheek.
844
00:34:38,067 --> 00:34:39,967
- How did than man get up
to maid's quarters, eh?
845
00:34:40,067 --> 00:34:41,767
What has been going on
behind my back, girl?
846
00:34:41,867 --> 00:34:44,167
- He was here every afternoon
painting Lady Marjorie.
847
00:34:44,267 --> 00:34:45,333
- But not up in the
maid's bedroom?
848
00:34:45,433 --> 00:34:47,433
- No, he was in the
drawing room painting her.
849
00:34:47,533 --> 00:34:48,600
- Now, you've been up to
your tricks again, my girl,
850
00:34:48,700 --> 00:34:49,433
haven't you?
851
00:34:49,533 --> 00:34:50,500
- I haven't, Mr. Hudson.
852
00:34:50,600 --> 00:34:52,967
I went to his studio and
posed for him in his bed.
853
00:34:53,067 --> 00:34:55,067
I mean, the bed in the studio.
854
00:34:55,133 --> 00:34:55,967
- Now, don't lie, Sarah.
855
00:34:56,067 --> 00:34:57,100
- I'm not, Mr. Hudson.
856
00:34:57,200 --> 00:34:58,600
I went there every Wednesday.
857
00:34:58,700 --> 00:34:59,500
I got up early.
858
00:34:59,600 --> 00:35:01,133
(bell ringing)
859
00:35:01,233 --> 00:35:02,333
- Well, I can tell you
one thing, my girl,
860
00:35:02,433 --> 00:35:04,067
there is going to be
hell to pay in this house
861
00:35:04,100 --> 00:35:05,900
before the day is over.
862
00:35:06,067 --> 00:35:08,433
(door opens)
863
00:35:09,667 --> 00:35:11,233
You mark my words.
864
00:35:14,867 --> 00:35:17,633
- Good old Sarah, you got
your face in the papers.
865
00:35:17,733 --> 00:35:18,600
Fancy.
866
00:35:21,900 --> 00:35:25,067
(indistinct talking)
867
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
- Fancy letting him paint this.
868
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
- Bellamy must have gone mad
to allow him, he's a linguist!
869
00:35:32,200 --> 00:35:33,867
- It's liberal propaganda.
870
00:35:33,967 --> 00:35:36,500
- Bellamy always did have
an eye for a pretty face.
871
00:35:36,600 --> 00:35:39,100
- A little more than
a pretty face.
872
00:35:39,200 --> 00:35:41,667
- The duchess is having
a field day.
873
00:35:41,767 --> 00:35:42,900
Look out, they've arrived.
874
00:35:43,067 --> 00:35:43,733
-[Man] Who?
875
00:35:43,833 --> 00:35:45,933
-[Man] The Bellamies.
876
00:35:46,067 --> 00:35:49,133
(indistinct talking)
877
00:36:14,900 --> 00:36:15,967
- Go down and talk to them now.
878
00:36:16,067 --> 00:36:17,133
- Very good, sir.
879
00:36:17,233 --> 00:36:18,700
Believe me, sir, if I had
had the slightest inkling--
880
00:36:18,800 --> 00:36:19,733
- That will be all, Hudson.
881
00:36:19,833 --> 00:36:20,700
- Yes sir.
882
00:36:22,700 --> 00:36:25,967
(door slams shut)
883
00:36:26,067 --> 00:36:26,800
- It's monstrous.
884
00:36:26,900 --> 00:36:28,267
- Yes, it is.
885
00:36:28,367 --> 00:36:29,633
- He must have crept up the
back stairs or something
886
00:36:29,733 --> 00:36:31,200
when Hudson wasn't looking.
887
00:36:31,300 --> 00:36:33,167
The point is that we have
been seriously damaged,
888
00:36:33,267 --> 00:36:37,067
both socially and politically
by that irresponsible cad.
889
00:36:37,133 --> 00:36:38,067
I never liked the fellow.
890
00:36:38,133 --> 00:36:38,867
He talked too much.
891
00:36:38,967 --> 00:36:39,933
- He is a good painter.
892
00:36:40,067 --> 00:36:42,200
- Oh, yes, I suppose so.
893
00:36:42,300 --> 00:36:43,767
And we've helped to
establish his reputation
894
00:36:43,867 --> 00:36:44,767
at the cost of our own.
895
00:36:44,867 --> 00:36:46,267
- All the same, I do
think the sensible thing
896
00:36:46,367 --> 00:36:48,433
is to try and treat the
whole thing as a joke.
897
00:36:48,533 --> 00:36:49,933
- It's no joke having one's wife
898
00:36:50,067 --> 00:36:51,200
made the laughing
stock of London.
899
00:36:51,300 --> 00:36:52,133
- I agree.
900
00:36:52,233 --> 00:36:53,733
But if we're to survive
the ridicule,
901
00:36:53,833 --> 00:36:56,733
we must let our friends
think that we're not annoyed,
902
00:36:56,833 --> 00:36:57,767
but amused.
903
00:37:01,300 --> 00:37:02,667
Of course, the worst thing
is to think that Rose
904
00:37:02,767 --> 00:37:04,267
could have behaved so foolishly
905
00:37:04,367 --> 00:37:06,100
leading the new girl astray.
906
00:37:06,200 --> 00:37:07,933
Though both have to be
dismissed, you know.
907
00:37:08,067 --> 00:37:09,833
Otherwise, the discipline
of the whole household
908
00:37:09,933 --> 00:37:11,467
will collapse.
909
00:37:11,567 --> 00:37:13,200
- Indeed they will.
910
00:37:15,067 --> 00:37:18,067
What I resent most is the
impudence of that man Scone,
911
00:37:18,167 --> 00:37:19,333
coming into this
house and acting
912
00:37:19,433 --> 00:37:22,200
with such monstrous
indiscretion.
913
00:37:27,600 --> 00:37:30,067
(door closes)
914
00:37:30,100 --> 00:37:31,167
- You're to pack your
trunks tonight
915
00:37:31,267 --> 00:37:33,733
and to be gone in the
morning, the pair of you.
916
00:37:33,833 --> 00:37:34,767
They'll pay you a month's wages,
917
00:37:34,867 --> 00:37:36,433
which is generous,
in my opinion.
918
00:37:36,533 --> 00:37:37,867
I doubt they'll ever
want to set eyes
919
00:37:37,967 --> 00:37:39,467
on either of you again.
920
00:37:39,567 --> 00:37:40,667
They were to have gone
out for dinner tonight,
921
00:37:40,767 --> 00:37:41,600
but canceled it now.
922
00:37:41,700 --> 00:37:42,433
- It's not fair.
923
00:37:42,533 --> 00:37:43,267
We haven't done nothing wrong.
924
00:37:43,367 --> 00:37:44,433
- Nothing wrong you call it.
925
00:37:44,533 --> 00:37:46,933
Only made this household the
laughing stock of London.
926
00:37:47,067 --> 00:37:48,833
Those are the master's
own wants.
927
00:37:48,933 --> 00:37:50,633
Oh, he's in a terrible rage,
and who's to blame him?
928
00:37:50,733 --> 00:37:52,067
I don't know how you
could hurt him.
929
00:37:52,133 --> 00:37:53,667
- But what have you done?
930
00:37:53,767 --> 00:37:56,067
What have any of us done
for that matter, even me?
931
00:37:56,133 --> 00:37:57,833
Oh, Rose, I'm sorry.
932
00:37:59,067 --> 00:38:00,200
What did you say?
933
00:38:00,300 --> 00:38:01,433
- I told him I didn't
know anything about it.
934
00:38:01,533 --> 00:38:02,333
And what I did not know,
935
00:38:02,433 --> 00:38:04,800
I could not be held
responsible for.
936
00:38:04,900 --> 00:38:06,800
Ignorance is no excuse
in law, he said.
937
00:38:06,900 --> 00:38:07,633
It is your job to know.
938
00:38:07,733 --> 00:38:09,067
That's what you're paid for.
939
00:38:09,100 --> 00:38:09,867
So, I said--
940
00:38:09,967 --> 00:38:11,067
- What?
941
00:38:11,167 --> 00:38:13,933
- I told him there was no
knowing with you modern girls.
942
00:38:14,067 --> 00:38:16,200
Not like my young day when
girls were properly brought up
943
00:38:16,300 --> 00:38:17,767
and glad to get a good position.
944
00:38:17,867 --> 00:38:20,133
I told him I had no respect
for the changing times.
945
00:38:20,233 --> 00:38:22,467
That you were all as deceitful
as a wagon load of monkeys.
946
00:38:22,567 --> 00:38:23,600
- You mean you let him
think what he likes,
947
00:38:23,700 --> 00:38:25,067
and let us take the blame?
948
00:38:25,100 --> 00:38:27,500
- I've got my own position
to think of.
949
00:38:27,600 --> 00:38:29,067
And the family's.
950
00:38:30,600 --> 00:38:31,633
- Oh, Sarah.
951
00:38:34,867 --> 00:38:36,467
- Never mind, Rose.
952
00:38:37,433 --> 00:38:38,433
I don't see why you
should suffer.
953
00:38:38,533 --> 00:38:39,733
You didn't even have the fun.
954
00:38:39,833 --> 00:38:41,733
They can't blame you if
I tell them the truth.
955
00:38:41,833 --> 00:38:42,567
Come on.
956
00:38:42,667 --> 00:38:43,667
- Where to?
957
00:38:43,767 --> 00:38:45,800
- I'm going upstairs and
tell them the whole story.
958
00:38:45,900 --> 00:38:47,833
They can get rid of me if
they like, but not you.
959
00:38:47,933 --> 00:38:49,200
That's not fair.
960
00:38:49,300 --> 00:38:51,267
- We can't go up there
without being sent for.
961
00:38:51,367 --> 00:38:52,833
- Oh, yes we can.
962
00:38:57,200 --> 00:38:58,933
Excuse my, my lady, sir.
963
00:38:59,067 --> 00:39:00,200
- Send them away,
please, Richard.
964
00:39:00,300 --> 00:39:02,400
- But, my lady, it
wasn't our fault.
965
00:39:02,500 --> 00:39:03,633
I didn't know he's
gonna put me up
966
00:39:03,733 --> 00:39:05,167
and show me in front
of everybody.
967
00:39:05,267 --> 00:39:06,433
I thought he was only doing--
968
00:39:06,533 --> 00:39:10,833
- I really can't stay here to
listen to all these excuses.
969
00:39:10,933 --> 00:39:13,167
Well, I think the're done.
970
00:39:17,733 --> 00:39:19,600
- Your mistress feels
betrayed in her own home
971
00:39:19,700 --> 00:39:21,533
by people she trusted.
972
00:39:23,633 --> 00:39:25,067
That's all there is to be said.
973
00:39:25,167 --> 00:39:26,933
- I beg your pardon,
sir, but it isn't.
974
00:39:27,067 --> 00:39:27,767
- Isn't?
975
00:39:27,867 --> 00:39:29,367
- It isn't just,
sir, not to Rose.
976
00:39:29,467 --> 00:39:31,767
She never had nothing to
do him, Scone, I mean.
977
00:39:31,867 --> 00:39:32,800
It was all me.
978
00:39:32,900 --> 00:39:33,767
- It's no use, Sarah.
979
00:39:33,867 --> 00:39:34,733
- Yes it is.
980
00:39:34,833 --> 00:39:35,867
Now, listen!
981
00:39:37,067 --> 00:39:39,500
He asked me to go to his studio.
982
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
I went there every Wednesday
I had off.
983
00:39:41,700 --> 00:39:43,133
He never came anywhere
near this place,
984
00:39:43,233 --> 00:39:46,567
and Rose has never seen
him in her life.
985
00:39:47,700 --> 00:39:50,533
Now, look, sir, you're
a fair man.
986
00:39:51,867 --> 00:39:55,500
You wouldn't want to see an
injustice done, would you?
987
00:39:55,600 --> 00:39:57,433
- I will not be badgered
by my own servants
988
00:39:57,533 --> 00:39:59,467
in my own drawing room.
989
00:40:15,400 --> 00:40:16,533
- Well, I went and
told the truth.
990
00:40:16,633 --> 00:40:17,567
- What good will that do?
991
00:40:17,667 --> 00:40:19,200
No gentleman would stick
up for two servants
992
00:40:19,300 --> 00:40:20,900
no matter what the truth was.
993
00:40:21,000 --> 00:40:23,467
Night after night, slumming
with a servant girl.
994
00:40:23,567 --> 00:40:24,600
- Rose, he's not like that.
995
00:40:24,700 --> 00:40:25,633
He says in Paris--
996
00:40:25,733 --> 00:40:27,800
- Paris, Paris, who
cares what goes on there?
997
00:40:27,900 --> 00:40:29,200
This is London.
998
00:40:29,300 --> 00:40:32,833
Oh, a gentleman can marry a
chorus girl, that's romantic.
999
00:40:32,933 --> 00:40:34,267
You don't exactly get
it in the papers
1000
00:40:34,367 --> 00:40:36,700
if he's carryin'
on with a scivvy.
1001
00:40:36,800 --> 00:40:37,700
No, he got what he
wanted from you,
1002
00:40:37,800 --> 00:40:38,933
and you was fool enough
to give it to him.
1003
00:40:39,033 --> 00:40:39,800
- I never did!
1004
00:40:39,900 --> 00:40:41,800
Now, listen, Rose.
1005
00:40:41,900 --> 00:40:43,067
I've tried to make
things all right,
1006
00:40:43,167 --> 00:40:45,667
and it's no use being
cross with me.
1007
00:40:45,767 --> 00:40:47,767
I'll make him tell old
Bellamy the truth.
1008
00:40:47,867 --> 00:40:48,633
- How?
1009
00:40:48,733 --> 00:40:49,900
- I don't know how!
1010
00:40:50,000 --> 00:40:51,933
But I'll think of something.
1011
00:40:52,033 --> 00:40:54,600
- It's all right for me,
but Rose is different.
1012
00:40:54,700 --> 00:40:55,867
She's never done anything else.
1013
00:40:55,967 --> 00:40:58,300
She wouldn't know how
to start again.
1014
00:40:58,400 --> 00:41:00,100
She's set her heart on
working herself out
1015
00:41:00,200 --> 00:41:02,500
to be a housekeeper one day.
1016
00:41:02,600 --> 00:41:04,733
She wasn't even there,
why should she suffer?
1017
00:41:04,833 --> 00:41:06,200
- The survival of the fittest.
1018
00:41:06,300 --> 00:41:09,867
- And who are you, Mr. Bleeding
Scone, to decide who's fit?
1019
00:41:09,967 --> 00:41:11,767
- If you could keep that
flash for long enough,
1020
00:41:11,867 --> 00:41:13,767
I could use you again.
1021
00:41:15,400 --> 00:41:19,500
- Mr. Scone, I've been
pushed around all my life.
1022
00:41:21,767 --> 00:41:24,733
I wanted a bit of security
and I thought I'd found it.
1023
00:41:24,833 --> 00:41:28,433
- Now, you deceive yourself,
and the truth is not in you.
1024
00:41:28,533 --> 00:41:29,700
But you don't deceive me.
1025
00:41:29,800 --> 00:41:30,933
- You're sick.
1026
00:41:31,067 --> 00:41:32,600
- Now, now, now,
chit, chit, chit.
1027
00:41:32,700 --> 00:41:34,267
Now, look.
1028
00:41:34,367 --> 00:41:36,433
What do you expect me to do, eh?
1029
00:41:36,533 --> 00:41:39,200
I can't employ you
both now, can I?
1030
00:41:39,300 --> 00:41:41,367
I could ask my rich
relations if they
1031
00:41:41,467 --> 00:41:43,700
could use a couple of
kitchen maids in the castle.
1032
00:41:43,800 --> 00:41:45,300
- I want you to tell
'em the truth.
1033
00:41:45,400 --> 00:41:46,367
- What truth?
1034
00:41:46,467 --> 00:41:48,333
- They think we let you
come up into our bedroom
1035
00:41:48,433 --> 00:41:49,600
and paint us in bed.
1036
00:41:49,700 --> 00:41:50,567
(laughing)
1037
00:41:50,667 --> 00:41:51,867
What are you laughing for?
1038
00:41:51,967 --> 00:41:54,533
- The bourgeois mentality.
1039
00:41:54,633 --> 00:41:56,500
So they think I've been
creeping through the little
1040
00:41:56,600 --> 00:41:58,733
green beige door up to
the attic, do they?
1041
00:41:58,833 --> 00:42:00,267
- Lady Marjorie is
terribly upset.
1042
00:42:00,367 --> 00:42:01,267
You shouldn't have
done it to us.
1043
00:42:01,367 --> 00:42:02,133
- Done what?
1044
00:42:02,233 --> 00:42:04,100
- Humiliated her in public.
1045
00:42:04,200 --> 00:42:06,633
- That is the price of
being in the public eye.
1046
00:42:06,733 --> 00:42:08,067
Now, don't pretend you're
sorry for her.
1047
00:42:08,133 --> 00:42:09,367
- I am.
1048
00:42:09,467 --> 00:42:11,733
If it had been me, I'd
of died of shame.
1049
00:42:11,833 --> 00:42:13,667
- Look, I am a painter
and I paint pictures,
1050
00:42:13,767 --> 00:42:15,067
and that's that.
1051
00:42:15,100 --> 00:42:18,067
You can all go to hell with
your sickly hothouse emotions.
1052
00:42:18,167 --> 00:42:21,167
I'm going back to Paris
first thing in the morning
1053
00:42:21,267 --> 00:42:22,933
when they air's less
damp and clawing.
1054
00:42:23,067 --> 00:42:23,767
-[Sarah] Don't go like that.
1055
00:42:23,867 --> 00:42:24,567
You can't.
1056
00:42:24,667 --> 00:42:25,400
- I am.
1057
00:42:25,500 --> 00:42:27,767
Now, go away and leave me alone.
1058
00:42:27,867 --> 00:42:28,733
Ugh!
1059
00:42:31,500 --> 00:42:32,367
- Look.
1060
00:42:42,367 --> 00:42:44,467
I'll come and live
here with you.
1061
00:42:44,567 --> 00:42:48,067
And look after you, and be your,
1062
00:42:48,100 --> 00:42:51,800
whatever you like,
only get Rose off.
1063
00:42:51,900 --> 00:42:53,067
Just do that.
1064
00:42:55,733 --> 00:42:57,967
I'll do anything you want.
1065
00:43:01,300 --> 00:43:02,267
- Anything?
1066
00:43:04,867 --> 00:43:05,733
All right.
1067
00:43:07,533 --> 00:43:09,400
Take your clothes off.
1068
00:43:14,367 --> 00:43:15,400
All of them.
1069
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Go on!
1070
00:43:23,600 --> 00:43:26,067
Would you like a drink?
1071
00:43:26,133 --> 00:43:28,233
You may need one.
1072
00:43:28,333 --> 00:43:32,200
You have no idea how
bizarre my tastes might be.
1073
00:43:32,300 --> 00:43:33,267
(indistinct voices in distance)
1074
00:43:33,367 --> 00:43:34,267
- I guess there's
someone coming.
1075
00:43:34,367 --> 00:43:35,167
- I know.
1076
00:43:35,267 --> 00:43:36,700
(knocking on door)
1077
00:43:36,800 --> 00:43:37,633
Go on.
1078
00:43:38,667 --> 00:43:40,800
- (knocking on door) Scone!
1079
00:43:40,900 --> 00:43:41,700
- Oh, no.
1080
00:43:41,800 --> 00:43:43,633
That's all I need.
1081
00:43:43,733 --> 00:43:45,067
You'd better get behind
that screen.
1082
00:43:45,100 --> 00:43:47,300
You might learn something.
1083
00:43:51,300 --> 00:43:52,100
Ah, Bellamy.
1084
00:43:52,200 --> 00:43:52,967
-[Ralph] May I come in?
1085
00:43:53,067 --> 00:43:55,333
-[Mr. Scone] By all means.
1086
00:43:57,400 --> 00:43:58,433
- Now, look here, Scone,
1087
00:43:58,533 --> 00:44:00,067
I'd like to get this thing
settled once and for all.
1088
00:44:00,100 --> 00:44:02,967
- Have you come to challenge
me to a duel?
1089
00:44:03,067 --> 00:44:05,100
Walking sticks or paint
brushes at 50 yards.
1090
00:44:05,200 --> 00:44:07,233
- You can drop the flippancy
and tell me why you did it.
1091
00:44:07,333 --> 00:44:08,933
- I did what?
1092
00:44:09,067 --> 00:44:09,933
- The paintings.
1093
00:44:10,067 --> 00:44:11,433
- I painted two pictures
and exhibited them.
1094
00:44:11,533 --> 00:44:12,567
That's what they're for.
1095
00:44:12,667 --> 00:44:13,633
- Surely you must know
that to hang those pictures
1096
00:44:13,733 --> 00:44:15,633
side by side will lead
to gossip and comparison.
1097
00:44:15,733 --> 00:44:17,667
- It never entered my head.
1098
00:44:17,767 --> 00:44:18,500
Would you like a drink?
1099
00:44:18,600 --> 00:44:19,500
- No.
1100
00:44:19,600 --> 00:44:21,633
- I forgot about our
class conscious society.
1101
00:44:21,733 --> 00:44:23,633
I thought they were works
of art not social comment.
1102
00:44:23,733 --> 00:44:25,633
- And was it necessary to
use my underhouse maid?
1103
00:44:25,733 --> 00:44:27,933
- Sarah of the expressive eyes?
1104
00:44:28,067 --> 00:44:29,933
- Both girls have got
some cock-and-bull story
1105
00:44:30,067 --> 00:44:31,533
about her visiting this studio.
1106
00:44:31,633 --> 00:44:33,167
- Well, what do you
want me to say?
1107
00:44:33,267 --> 00:44:36,333
Sarah came here on
her evenings off.
1108
00:44:36,433 --> 00:44:38,733
Oh, she seems to like
you, by the way.
1109
00:44:38,833 --> 00:44:40,867
- I trust you haven't been
discussing me with my servants?
1110
00:44:40,967 --> 00:44:41,967
- Really, Bellamy,
1111
00:44:42,067 --> 00:44:44,133
there's no pleasing you
this evening, is there?
1112
00:44:44,233 --> 00:44:45,500
I thought you would like to know
1113
00:44:45,600 --> 00:44:48,300
that a pretty girl thinks
you're a good master.
1114
00:44:48,400 --> 00:44:49,933
- And which of the two
did you find the prettier?
1115
00:44:50,067 --> 00:44:51,267
- Which did you?
1116
00:44:51,367 --> 00:44:52,267
I've only seen one.
1117
00:44:52,367 --> 00:44:53,867
- Do you honestly expect
me to believe that--
1118
00:44:53,967 --> 00:44:55,167
- Yes, I do.
1119
00:44:55,267 --> 00:44:56,900
Do you think I'm such a poor
artist that I can't imagine
1120
00:44:57,067 --> 00:44:58,700
the interior of a
housemaid's attic?
1121
00:44:58,800 --> 00:44:59,900
- Are you prepared to
give me your word
1122
00:45:00,067 --> 00:45:01,367
that you were never upstairs
in that room?
1123
00:45:01,467 --> 00:45:02,367
- Yes.
1124
00:45:03,167 --> 00:45:06,667
I went to your house every
afternoon for one reason only,
1125
00:45:06,767 --> 00:45:09,700
to paint your wife's portrait.
1126
00:45:09,800 --> 00:45:10,900
- So they were telling
the truth?
1127
00:45:11,067 --> 00:45:12,100
- Your servants?
1128
00:45:12,200 --> 00:45:13,733
Yes.
1129
00:45:13,833 --> 00:45:16,167
I'm afraid you'll
have to keep them.
1130
00:45:16,267 --> 00:45:17,933
- That will depend on
my wife's attitude.
1131
00:45:18,067 --> 00:45:19,567
- Oh, I don't know.
1132
00:45:19,667 --> 00:45:21,633
Think of the ammunition
it will give the Liberals
1133
00:45:21,733 --> 00:45:24,500
when they find out
a junior minister,
1134
00:45:24,600 --> 00:45:28,067
a member of the Committee
for Imperial Defense,
1135
00:45:28,133 --> 00:45:30,633
had dismissed two of his
servants for no reason at all
1136
00:45:30,733 --> 00:45:32,833
except that his wife's
vanity was ruffled.
1137
00:45:32,933 --> 00:45:34,300
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
1138
00:45:34,400 --> 00:45:36,300
The radicals would call
it victimization,
1139
00:45:36,400 --> 00:45:37,767
a favorite word of theirs.
1140
00:45:37,867 --> 00:45:39,167
I don't think that Balfour
would thank you
1141
00:45:39,267 --> 00:45:41,333
for adding to his troubles.
1142
00:45:41,433 --> 00:45:44,100
Even if you offered to resign.
1143
00:45:44,200 --> 00:45:46,200
I'd forget all about
it if I were you.
1144
00:45:46,300 --> 00:45:48,400
You'll find everyone
else will do the same.
1145
00:45:48,500 --> 00:45:50,800
- You sound like a
blackmailer, Scone.
1146
00:45:50,900 --> 00:45:52,433
However, I will accept your word
1147
00:45:52,533 --> 00:45:55,233
that you painted my servant
in the studio.
1148
00:45:55,333 --> 00:45:56,600
Well, I'll leave you to your,
1149
00:45:56,700 --> 00:45:58,333
(clattering)
1150
00:45:58,433 --> 00:45:59,533
to your work.
1151
00:46:00,433 --> 00:46:01,533
Well, thank you for
receiving me.
1152
00:46:01,633 --> 00:46:02,400
- Pleasure.
1153
00:46:02,500 --> 00:46:03,200
- Goodnight, Scone.
1154
00:46:03,300 --> 00:46:05,300
-[Mr. Scone] Goodnight.
1155
00:46:18,400 --> 00:46:20,333
- Thank you, Mr. Scone.
1156
00:46:31,200 --> 00:46:34,700
- And you'd have done
that for Rose, hmm?
1157
00:46:38,733 --> 00:46:40,567
Well, my divine Sarah,
1158
00:46:42,100 --> 00:46:45,867
we'll open another bottle
of champagne to celebrate.
1159
00:46:45,967 --> 00:46:47,433
- Celebrate what?
1160
00:46:48,433 --> 00:46:50,733
- We'll think of something.
1161
00:46:52,300 --> 00:46:55,133
- Oh, I wished you'd
seen our picture, Rose.
1162
00:46:55,233 --> 00:46:56,067
Just once.
1163
00:46:57,900 --> 00:46:58,967
We could still go, you know.
1164
00:46:59,067 --> 00:47:00,400
It's open to the public.
1165
00:47:00,500 --> 00:47:02,867
- Why, you'd be recognized.
1166
00:47:02,967 --> 00:47:06,300
No, it's best to forget
all about it.
1167
00:47:06,400 --> 00:47:08,933
- I don't think I'll
ever forget.
1168
00:47:09,067 --> 00:47:10,633
- Was he that nice?
1169
00:47:13,533 --> 00:47:14,633
- He's funny.
1170
00:47:19,067 --> 00:47:19,933
Rose!
1171
00:47:20,900 --> 00:47:21,800
- Yeah?
1172
00:47:22,700 --> 00:47:25,500
- Do you think you could come
along when I meet him again?
1173
00:47:25,600 --> 00:47:27,167
- Yes, if you want to.
1174
00:47:27,267 --> 00:47:29,500
- You see, at the Bioscope,
1175
00:47:29,600 --> 00:47:31,433
there's words between
the pictures.
1176
00:47:31,533 --> 00:47:33,833
And if you can't read them,
you don't know what's going on.
1177
00:47:33,933 --> 00:47:34,800
- Oh.
1178
00:47:36,267 --> 00:47:39,400
- We will go together
someday, Rose.
1179
00:47:39,500 --> 00:47:40,700
I'll take you.
1180
00:47:44,233 --> 00:47:46,400
I'm sorry I got you
in all that trouble.
1181
00:47:46,500 --> 00:47:50,200
- Oh, you made it come
all right in the end.
1182
00:47:52,200 --> 00:47:53,833
- Aren't men funny?
1183
00:48:01,567 --> 00:48:04,200
(lively music)
82534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.