All language subtitles for Upstairs Downstairs (S01E02) The Mistress and the Maids 1080p H.264 (moviesbyrizzo conv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,467 --> 00:00:32,967 - Good. 2 00:00:33,067 --> 00:00:33,933 So... 3 00:00:35,167 --> 00:00:36,033 Now, if... 4 00:00:37,400 --> 00:00:38,900 if you would stand over here again, 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,800 and put the famous chair in the fireplace, yes, 6 00:00:41,900 --> 00:00:45,900 and drape to the cloth as it won't pinch you. 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,467 Or, uh, more languorous, hmm? 8 00:00:56,067 --> 00:00:57,633 - Oh, yes, please. 9 00:00:59,900 --> 00:01:02,067 - Question of getting the right pose, you see. 10 00:01:02,100 --> 00:01:03,267 - Mm-hmm. 11 00:01:03,367 --> 00:01:06,700 - And making these quick sketches to brood on. 12 00:01:06,800 --> 00:01:08,067 Then having selected the one, 13 00:01:08,167 --> 00:01:09,967 getting it down with the passion. 14 00:01:10,067 --> 00:01:10,900 - Quite. 15 00:01:13,933 --> 00:01:15,933 - I've no time for Sergeant's method of 16 00:01:16,067 --> 00:01:18,667 painting a face a dozen different ways, and then 17 00:01:18,767 --> 00:01:20,767 cutting back to the first one. 18 00:01:20,867 --> 00:01:24,300 - Isn't the ear of the jaw line a little angular? 19 00:01:24,400 --> 00:01:26,067 Well, I see what you're getting at. 20 00:01:26,133 --> 00:01:28,333 It's very strong, of course. 21 00:01:28,433 --> 00:01:29,700 - No, I don't want you drawn soft 22 00:01:29,800 --> 00:01:31,767 to flatter him, Lady Marjorie. 23 00:01:31,867 --> 00:01:35,433 Well, as I see you as a woman of personality, decision. 24 00:01:35,533 --> 00:01:36,700 Strong loyalty, even. 25 00:01:36,800 --> 00:01:39,200 You're entitled to your opinion, Scone. 26 00:01:40,667 --> 00:01:42,367 - Shall we turn him out? 27 00:01:42,467 --> 00:01:44,867 Husbands are a great trial to artists. 28 00:01:44,967 --> 00:01:47,533 They look on their wives as possessions, 29 00:01:47,633 --> 00:01:50,833 and the portrait as a kind of display case. 30 00:01:50,933 --> 00:01:52,500 - And wives, Mr. Scone? 31 00:01:53,767 --> 00:01:55,433 - They don't pay the fee. 32 00:01:55,533 --> 00:01:56,567 Besides, they like their husbands 33 00:01:56,667 --> 00:01:58,700 to appear strong men of the world, 34 00:01:58,800 --> 00:02:01,800 which is much easier to comply with. 35 00:02:01,900 --> 00:02:05,067 I mean if I, if I saw your husband as a lily 36 00:02:05,100 --> 00:02:09,167 and wanted to paint him like that, what would you say, huh? 37 00:02:09,267 --> 00:02:11,933 - Send for the police, I should think . 38 00:02:12,067 --> 00:02:13,100 - I just got back, 39 00:02:13,200 --> 00:02:14,267 could you turn this way for me. 40 00:02:14,367 --> 00:02:16,067 I've just come back from Paris. 41 00:02:16,167 --> 00:02:18,367 Where there's an exhibition of Sebastian, French painting, 42 00:02:18,467 --> 00:02:19,533 which you really must try and see 43 00:02:19,633 --> 00:02:22,067 next time you're over there. 44 00:02:23,067 --> 00:02:24,667 And what shall I see, Mr. Scone? 45 00:02:24,767 --> 00:02:27,567 - Life and colors you've never seen before. 46 00:02:27,667 --> 00:02:29,567 I sent my cousin, young John Strack Ken, 47 00:02:29,667 --> 00:02:31,400 over to buy a Degas for that 48 00:02:31,500 --> 00:02:34,167 drafty seat of those in Perkshire. 49 00:02:34,267 --> 00:02:37,667 But the fool brought one of them, Renoir's lush pieces. 50 00:02:37,767 --> 00:02:39,533 He said the Dowager wouldn't have a servant 51 00:02:39,633 --> 00:02:41,400 hanging in the drawing room . 52 00:02:41,500 --> 00:02:42,433 - That old Lady Abercraven? 53 00:02:42,533 --> 00:02:44,667 - Yes, my own sainted aunt. 54 00:02:44,767 --> 00:02:45,900 Head this way a little. 55 00:02:46,067 --> 00:02:47,700 You'll be going up to Abercraven for the 12th? 56 00:02:47,800 --> 00:02:50,200 - My dear Bellamy, since I ran a, 57 00:02:50,300 --> 00:02:51,467 I'm sorry. 58 00:02:51,567 --> 00:02:54,500 Since I ran away to Paris to become a disreputable painter, 59 00:02:54,600 --> 00:02:55,700 I've managed, thank God, 60 00:02:55,800 --> 00:02:58,333 to see as little of my family as I wish. 61 00:02:58,433 --> 00:02:59,267 - Oh. 62 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 - Besides, the destruction of small birds 63 00:03:03,500 --> 00:03:06,067 doesn't really interest me. 64 00:03:06,133 --> 00:03:07,067 Yes. 65 00:03:10,533 --> 00:03:14,433 Now, how shall we close the portrait, huh? 66 00:03:14,533 --> 00:03:15,300 - Would you like me-- 67 00:03:15,400 --> 00:03:17,400 - My dear Lady Marjorie, 68 00:03:17,500 --> 00:03:19,300 an artist and a woman would never agree 69 00:03:19,400 --> 00:03:21,433 on such a delicate matter. 70 00:03:21,533 --> 00:03:22,733 Besides, an artists vision is quite different 71 00:03:22,833 --> 00:03:24,633 from that of a lady of fashion. 72 00:03:24,733 --> 00:03:26,833 Will you join me in an honorable compromise? 73 00:03:26,933 --> 00:03:28,633 - The two words rarely go together, Mr. Scone, 74 00:03:28,733 --> 00:03:29,933 at least not in politics. 75 00:03:30,067 --> 00:03:30,800 - And so? 76 00:03:30,900 --> 00:03:32,567 - So, if you would select one or two 77 00:03:32,667 --> 00:03:34,467 of your most favored dresses, 78 00:03:34,567 --> 00:03:36,967 and have them sent around to me to examine for texture. 79 00:03:37,067 --> 00:03:38,400 Something light and frothy, perhaps. 80 00:03:38,500 --> 00:03:40,067 But leave the final decision to me. 81 00:03:40,100 --> 00:03:40,967 - Yes, certainly. 82 00:03:41,067 --> 00:03:42,067 - There. 83 00:03:42,100 --> 00:03:43,933 Wouldn't you call that an honorable compromise? 84 00:03:44,067 --> 00:03:47,767 Giving us both the freedom of decision, 85 00:03:47,867 --> 00:03:49,900 yet without the indignity of a battle. 86 00:03:50,067 --> 00:03:52,600 - Yes, I don't think I'd like to fight with you, Mr. Scone. 87 00:03:52,700 --> 00:03:54,667 At least not yet. 88 00:03:54,767 --> 00:03:56,733 - Well, as much as I'm enjoying the carefree atmosphere 89 00:03:56,833 --> 00:03:57,700 of the artist's studio, 90 00:03:57,800 --> 00:04:00,567 I'm afraid that affairs of state beckon. 91 00:04:00,667 --> 00:04:02,367 I'm due at the Admiralty in, 92 00:04:02,467 --> 00:04:03,900 oh, goodness half an hour. 93 00:04:04,067 --> 00:04:06,567 And the First Sea Lord dislikes unpunctuality. 94 00:04:06,667 --> 00:04:09,633 - In fact I require your wife's patience no longer. 95 00:04:09,733 --> 00:04:10,467 The sketches are done. 96 00:04:10,567 --> 00:04:11,267 Oh, good. 97 00:04:11,367 --> 00:04:12,133 Then you'll begin the painting? 98 00:04:12,233 --> 00:04:12,967 - Tomorrow afternoon. 99 00:04:13,067 --> 00:04:14,067 - Capital. 100 00:04:14,133 --> 00:04:15,567 Ah, Mr. Scone, I'm sure you'll produce something 101 00:04:15,667 --> 00:04:16,800 quite outstanding. 102 00:04:16,900 --> 00:04:19,067 - With such a charming subject, how could I fail? 103 00:04:19,133 --> 00:04:20,267 - Hudson, will you call a hansom? 104 00:04:20,367 --> 00:04:21,100 Mr. Scone is leaving. 105 00:04:21,200 --> 00:04:21,900 - Very good, sir. 106 00:04:22,067 --> 00:04:23,400 - Uh, no, not for me, thank you. 107 00:04:23,500 --> 00:04:26,267 I'll walk back to my studio across the park. 108 00:04:26,367 --> 00:04:27,333 Till tomorrow, then. 109 00:04:27,433 --> 00:04:28,867 And you, you won't forget the dresses? 110 00:04:28,967 --> 00:04:30,500 - They'll shall be sent around this afternoon. 111 00:04:30,600 --> 00:04:32,867 And I'll expect you here tomorrow at 3 o'clock? 112 00:04:32,967 --> 00:04:33,700 - My lady. 113 00:04:33,800 --> 00:04:36,433 Lady Marjorie, and Mr. Bellamy. 114 00:04:40,267 --> 00:04:41,200 - Well? 115 00:04:41,300 --> 00:04:42,600 - Well, I hope you've chosen the right man. 116 00:04:42,700 --> 00:04:44,500 - He's an exciting painter, Richard. 117 00:04:44,600 --> 00:04:45,700 - Oh, that I don't doubt, 118 00:04:45,800 --> 00:04:48,067 but is it necessary for a painter to talk quite so much? 119 00:04:48,133 --> 00:04:51,433 - I find his conversation very interesting and stimulating. 120 00:04:51,533 --> 00:04:54,167 - Rather you than me, I don't have to listen him all day. 121 00:04:54,267 --> 00:04:55,067 Well, I must go. 122 00:04:55,100 --> 00:04:56,067 Now, uh, 123 00:04:56,167 --> 00:04:57,667 dinner at 8:30, I believe and a white waistcoat? 124 00:04:57,767 --> 00:04:58,800 - Yes, and you won't be late, will you? 125 00:04:58,900 --> 00:04:59,633 The Sethels are coming. 126 00:04:59,733 --> 00:05:01,300 - I will not be late. 127 00:05:01,400 --> 00:05:03,133 And if that talkative fellow does not do justice 128 00:05:03,233 --> 00:05:04,900 to my wife's beauty I shall. 129 00:05:05,067 --> 00:05:06,733 - What will you do? 130 00:05:06,833 --> 00:05:09,933 - I shall hang him, next to one of his own portraits. 131 00:05:16,067 --> 00:05:16,867 - Entrée. 132 00:05:19,833 --> 00:05:21,367 Come in, damn you. 133 00:05:29,300 --> 00:05:30,400 What the devil. 134 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 - He said to bring these on up, sir. 135 00:05:32,200 --> 00:05:33,067 - He? 136 00:05:33,100 --> 00:05:34,400 - The tall chap downstairs. 137 00:05:34,500 --> 00:05:36,300 - My servant, my servant, 138 00:05:36,400 --> 00:05:38,967 why didn't he bring them up himself? 139 00:05:39,067 --> 00:05:39,900 What are they, anyway? 140 00:05:40,067 --> 00:05:41,633 - Lady Marjorie Bellamy's dresses, sir. 141 00:05:41,733 --> 00:05:42,567 - Oh. 142 00:05:48,200 --> 00:05:49,600 - Will that be all, sir? 143 00:05:49,700 --> 00:05:50,533 - What's your name? 144 00:05:50,633 --> 00:05:51,733 - Sarah, sir. 145 00:05:53,333 --> 00:05:55,400 - You can drop the sir with me. 146 00:05:55,500 --> 00:05:57,167 You don't like saying it, anyway. 147 00:05:57,267 --> 00:05:59,533 - How do you know what I don't like saying? 148 00:05:59,633 --> 00:06:01,067 - Hold that. 149 00:06:01,133 --> 00:06:04,167 I want you to show me these dresses. 150 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 Hold out, come on. 151 00:06:12,800 --> 00:06:14,533 Hold it up. 152 00:06:15,433 --> 00:06:18,133 Dyesh, looks like a dust sheet. 153 00:06:18,233 --> 00:06:19,067 Next. 154 00:06:23,433 --> 00:06:25,467 Ah, the simple milkmaid. 155 00:06:25,567 --> 00:06:28,533 I might have known there'd be one of those . 156 00:06:28,633 --> 00:06:30,900 It never works over 40. 157 00:06:31,067 --> 00:06:32,233 While will they never learn? 158 00:06:32,333 --> 00:06:33,267 - Ohh, come off it! 159 00:06:33,367 --> 00:06:34,833 She never suppose you're lookin' for her age. 160 00:06:34,933 --> 00:06:37,067 - But a tyrant underneath, are they, huh? 161 00:06:37,133 --> 00:06:38,833 - I don't think you ought to ask me that. 162 00:06:38,933 --> 00:06:41,333 - What about the butler, is he with you? 163 00:06:41,433 --> 00:06:42,900 - Pooh, I'd like to see him try. 164 00:06:43,933 --> 00:06:45,067 - No. 165 00:06:45,167 --> 00:06:46,067 But you're afraid of him. 166 00:06:46,133 --> 00:06:47,700 - I'm not afraid of no one. 167 00:06:47,800 --> 00:06:49,067 He's not bad really. 168 00:06:49,100 --> 00:06:51,067 He gives us a hour shop every week, and much more than most. 169 00:06:51,167 --> 00:06:51,933 - When is yours? 170 00:06:52,067 --> 00:06:53,667 - Wednesdays. 171 00:06:53,767 --> 00:06:54,767 - What do they pay you? 172 00:06:54,867 --> 00:06:57,067 - Mind your own business. 173 00:06:57,100 --> 00:06:59,367 - £10 a year and a bed in the basement. 174 00:06:59,467 --> 00:07:01,567 - No, old clever, it is twice that much 175 00:07:01,667 --> 00:07:02,800 and a room in the attic. 176 00:07:02,900 --> 00:07:04,333 And Rose gets 30. 177 00:07:04,433 --> 00:07:05,200 - Who's Rose? 178 00:07:05,300 --> 00:07:06,400 - She's my friend. 179 00:07:06,500 --> 00:07:08,800 We've got this lovely room up top together. 180 00:07:08,900 --> 00:07:10,700 And when we get a bit of money together, 181 00:07:10,800 --> 00:07:13,067 we're going up in a boarding house in Brighton. 182 00:07:13,133 --> 00:07:13,867 - No! 183 00:07:13,967 --> 00:07:15,533 Next. 184 00:07:15,633 --> 00:07:18,367 - Uh, you'd better fancy this one. 185 00:07:18,467 --> 00:07:19,267 Yes, put it on, put it on. 186 00:07:19,367 --> 00:07:21,200 - Because it's the last. 187 00:07:21,300 --> 00:07:23,200 My word. 188 00:07:24,067 --> 00:07:26,167 Come over here. 189 00:07:28,867 --> 00:07:29,733 Ah. 190 00:07:32,967 --> 00:07:34,467 Now, look. 191 00:07:34,567 --> 00:07:35,833 Will you bury all that beauty 192 00:07:35,933 --> 00:07:37,867 in a boarding house in Brighton? 193 00:07:37,967 --> 00:07:39,067 - Yes. 194 00:07:39,133 --> 00:07:40,767 I want a fancy Brighton. 195 00:07:40,867 --> 00:07:42,200 Bowls at the pavilion, 196 00:07:42,300 --> 00:07:44,400 and a gentleman to hand me after my bathing machine 197 00:07:44,500 --> 00:07:45,667 into the water, 198 00:07:45,767 --> 00:07:49,067 and perhaps, a drive along the front in a motor car. 199 00:07:49,133 --> 00:07:50,067 - Hmm. 200 00:07:50,967 --> 00:07:53,767 He's talking a now they let you girls read. 201 00:07:53,867 --> 00:07:54,900 He's never been to Brighton. 202 00:07:55,067 --> 00:07:55,733 - Aw. 203 00:07:55,833 --> 00:07:56,667 Me thoughts are all the same. 204 00:07:56,767 --> 00:07:57,967 You've seen one, you've seen 'em all. 205 00:07:58,067 --> 00:07:58,867 - Yes, that's the one. 206 00:07:58,967 --> 00:07:59,700 - Pardon? 207 00:07:59,800 --> 00:08:00,933 - That's the one. 208 00:08:01,067 --> 00:08:03,067 Tell your mistress that's the one I want her to wear. 209 00:08:03,100 --> 00:08:07,200 Now, put them all back in the box and off you go. 210 00:08:10,333 --> 00:08:12,433 - I've been to South End. 211 00:08:13,933 --> 00:08:14,800 - Rose! 212 00:08:15,600 --> 00:08:16,333 Rose. 213 00:08:16,433 --> 00:08:17,267 - Wherever have you been, 214 00:08:17,367 --> 00:08:18,367 you've only got five minutes to change. 215 00:08:18,467 --> 00:08:20,167 It's time to set drawing room tea. 216 00:08:20,267 --> 00:08:22,267 - Rose, I've got a letter. 217 00:08:22,367 --> 00:08:23,300 Look, it says by hand. 218 00:08:23,400 --> 00:08:24,967 I managed to read that much myself. 219 00:08:25,067 --> 00:08:26,100 You'll have to do the rest. 220 00:08:26,200 --> 00:08:26,933 - You try. 221 00:08:27,067 --> 00:08:28,133 - You know I can't. 222 00:08:28,233 --> 00:08:29,467 - You can if you persevere. 223 00:08:29,567 --> 00:08:30,533 - Oh, Rose, it's not like print. 224 00:08:30,633 --> 00:08:32,700 Real write is different with all them squiggles. 225 00:08:32,800 --> 00:08:33,967 It's too hard for me. 226 00:08:34,067 --> 00:08:35,200 Please, Rose. 227 00:08:35,300 --> 00:08:38,667 - If you don't hurry up, you'll be late downstairs. 228 00:08:38,767 --> 00:08:39,767 Where did you get it then? 229 00:08:39,867 --> 00:08:42,667 - Rose, I was coming down the *idean steps, 230 00:08:42,767 --> 00:08:45,700 and this chap handed it to me. 231 00:08:45,800 --> 00:08:46,833 What sort of chap? 232 00:08:46,933 --> 00:08:49,300 - Oh, nobody special, just ordinary looking. 233 00:08:49,400 --> 00:08:51,100 - And he gave it to you just like that? 234 00:08:51,200 --> 00:08:53,667 - Yeah, just like that. 235 00:08:53,767 --> 00:08:55,667 Well, don't you believe me? 236 00:08:55,767 --> 00:08:58,967 But go on open it, maybe it'll show who it's from. 237 00:08:59,067 --> 00:09:00,433 What's it say? 238 00:09:00,533 --> 00:09:03,133 - If this is one of your games. 239 00:09:05,667 --> 00:09:07,967 Who would you get to write if for you, then? 240 00:09:08,067 --> 00:09:10,800 Same person as wrote your French reference, I suppose. 241 00:09:10,900 --> 00:09:12,900 Well, you may have fooled Lady Marjorie and the agency, 242 00:09:13,067 --> 00:09:14,433 but you can't fool me. 243 00:09:14,533 --> 00:09:18,733 - Rose, honest to God and cut me throat if I tell a lie. 244 00:09:22,733 --> 00:09:24,167 - "Divine Sarah," 245 00:09:25,167 --> 00:09:26,267 Divine Sarah! 246 00:09:27,533 --> 00:09:29,633 "There will be a cab waiting for you 247 00:09:29,733 --> 00:09:32,300 "at the end of your street on the corner of the square 248 00:09:32,400 --> 00:09:34,533 "on Wednesday at seven. 249 00:09:34,633 --> 00:09:37,200 "The cabbie will bring you to me. 250 00:09:37,300 --> 00:09:38,933 "Ask no questions." 251 00:09:40,133 --> 00:09:41,733 - Who's it from? 252 00:09:41,833 --> 00:09:44,133 - It's signed, "An admirer." 253 00:09:44,233 --> 00:09:45,067 - Where? 254 00:09:45,167 --> 00:09:46,067 - There! 255 00:09:47,933 --> 00:09:48,900 - Ad-mirer. 256 00:09:50,200 --> 00:09:51,767 And you expect me to believe that? 257 00:09:51,867 --> 00:09:53,900 - Well, why shouldn't I have an admirer. 258 00:09:54,067 --> 00:09:55,067 - Who is he, then? 259 00:09:55,100 --> 00:09:58,100 - Oh, um, probably, someone who's seen me around 260 00:09:58,200 --> 00:09:59,733 in the park or something. 261 00:09:59,833 --> 00:10:01,733 - Oh, and how does he know your name? 262 00:10:01,833 --> 00:10:03,267 - "Divine Sarah." 263 00:10:03,367 --> 00:10:04,667 - Sarah Bernhardt. 264 00:10:04,767 --> 00:10:06,767 She's an actress, French woman. 265 00:10:06,867 --> 00:10:08,033 He's laughing at you. 266 00:10:08,133 --> 00:10:09,733 - He shouldn't even laugh really, isn't it? 267 00:10:09,833 --> 00:10:10,967 Oh, I won't sleep tonight. 268 00:10:11,067 --> 00:10:13,333 I wonder who it's gonna turn out to be. 269 00:10:13,433 --> 00:10:14,333 - You're not going. 270 00:10:14,433 --> 00:10:15,300 - Why not? 271 00:10:16,100 --> 00:10:19,167 - Gentlemen don't make assignations with house maids 272 00:10:19,267 --> 00:10:21,767 for the charm of their conversation, you know. 273 00:10:21,867 --> 00:10:23,133 - An assignations! 274 00:10:23,233 --> 00:10:25,267 Oh, that sounds very romantic. 275 00:10:25,367 --> 00:10:27,533 - Not so romantic when you're turned off in disgrace 276 00:10:27,633 --> 00:10:29,000 and the father won't marry you. 277 00:10:29,100 --> 00:10:29,867 - Oh. 278 00:10:29,967 --> 00:10:32,567 - They never do, you know. 279 00:10:32,667 --> 00:10:35,567 When it's all over, you are thrown in the corner 280 00:10:35,667 --> 00:10:38,833 like a rag doll the moths have been at. 281 00:10:38,933 --> 00:10:42,200 Sometimes girls don't come back at all. 282 00:10:42,300 --> 00:10:45,833 They end up on a slab in a morgue. 283 00:10:45,933 --> 00:10:46,933 - Don't. 284 00:10:47,033 --> 00:10:48,633 You make me feel all funny. 285 00:10:48,733 --> 00:10:50,467 - How can you bear anyone pulling you about? 286 00:10:50,567 --> 00:10:52,300 - Aw, it's only you says he will. 287 00:10:52,400 --> 00:10:53,333 If he's a gentleman-- 288 00:10:53,433 --> 00:10:56,767 - If he's a gentleman, he'll pull you about. 289 00:10:56,867 --> 00:10:58,033 Sarah, don't go. 290 00:10:58,133 --> 00:11:00,267 - Don't worry, Rose, I'm ever so strong. 291 00:11:00,367 --> 00:11:01,967 - Yes, if'n he gets you tipsy? 292 00:11:02,067 --> 00:11:04,800 - Yeah, that's right, I'm bubbly. 293 00:11:14,467 --> 00:11:16,833 Very refreshing, I must say. 294 00:11:34,833 --> 00:11:35,567 What's that bed doing there? 295 00:11:35,667 --> 00:11:37,900 It wasn't there before. 296 00:11:38,067 --> 00:11:39,800 - For models, posing. 297 00:11:40,967 --> 00:11:42,767 Sometimes I use it myself. 298 00:11:42,867 --> 00:11:43,800 - I'll bet. 299 00:11:46,733 --> 00:11:49,167 Um, what was this proposition 300 00:11:50,067 --> 00:11:52,533 that you wanted to talk to me about? 301 00:11:52,633 --> 00:11:54,900 I only take propositions from gentlemen, mind. 302 00:11:55,067 --> 00:11:56,100 - How do you know I'm not a gentleman? 303 00:11:56,200 --> 00:11:57,267 - 'Cause you're a painter. 304 00:11:57,367 --> 00:11:58,867 - Hah, cousin to an earl. 305 00:11:58,967 --> 00:12:00,367 - Ooh, and I'm bobbing away. 306 00:12:00,467 --> 00:12:01,333 - It's true! 307 00:12:01,433 --> 00:12:02,433 - Prove it! 308 00:12:02,533 --> 00:12:04,667 - I'm not going to parade my family tree 309 00:12:04,767 --> 00:12:07,167 for your inspection, ha, ha. 310 00:12:08,467 --> 00:12:09,867 Well, go on. 311 00:12:09,967 --> 00:12:10,700 Off you go. 312 00:12:10,800 --> 00:12:12,067 Finish your champagne. 313 00:12:12,100 --> 00:12:13,600 Back home to Rose. 314 00:12:15,533 --> 00:12:19,167 Isn't it a little bit late for you to be out, hmm? 315 00:12:19,267 --> 00:12:20,367 Of course, you won't have much to tell, 316 00:12:20,467 --> 00:12:24,133 but I'm sure you'll make up something as you go along. 317 00:12:24,233 --> 00:12:27,433 - Look, is your cousin really an earl? 318 00:12:34,267 --> 00:12:37,667 Rose said that if you turned out to be a gent, 319 00:12:37,767 --> 00:12:39,067 I wasn't to trust you. 320 00:12:39,167 --> 00:12:41,467 - Rose is a very wise girl. 321 00:12:44,167 --> 00:12:46,400 - Rose says this Sarah, what's her name? 322 00:12:46,500 --> 00:12:47,233 - Bernhardt. 323 00:12:47,333 --> 00:12:48,067 - Yeah. 324 00:12:48,167 --> 00:12:49,800 Uh, is a French actress. 325 00:12:49,900 --> 00:12:51,467 - The Divine Sarah. 326 00:12:52,367 --> 00:12:54,900 I thought you wouldn't be able to resist that. 327 00:12:55,067 --> 00:12:56,467 Sarah Bernhardt! 328 00:12:56,567 --> 00:12:59,233 The greatest actress in the world. 329 00:12:59,333 --> 00:13:01,500 Umm, a consummate artist. 330 00:13:03,267 --> 00:13:05,067 - Are you a consummate artist? 331 00:13:05,167 --> 00:13:05,967 - Of course. 332 00:13:06,067 --> 00:13:07,467 - Well, you look healthy enough to me. 333 00:13:10,367 --> 00:13:11,800 What's your Christian name? 334 00:13:11,900 --> 00:13:13,467 - I never use it. 335 00:13:13,567 --> 00:13:15,300 Everybody calls me Scone. 336 00:13:15,400 --> 00:13:16,233 - Scone? 337 00:13:17,367 --> 00:13:20,233 Scone is for tea, buttered please. 338 00:13:21,567 --> 00:13:22,433 - Yes. 339 00:13:23,600 --> 00:13:26,333 Now, let's get down to my proposition, shall we? 340 00:13:26,433 --> 00:13:29,100 - All right, what is it? 341 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 - I want to paint you. 342 00:13:30,800 --> 00:13:31,533 - Paint me! 343 00:13:31,633 --> 00:13:33,400 Uh-huh. 344 00:13:34,367 --> 00:13:36,067 - You mean like Lady Marjorie? 345 00:13:36,100 --> 00:13:36,800 - That's right. 346 00:13:36,900 --> 00:13:38,367 - Why? 347 00:13:38,467 --> 00:13:39,600 - Your face. 348 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 It interests me. 349 00:13:42,433 --> 00:13:43,333 - My face? 350 00:13:43,433 --> 00:13:44,300 - Uh-huh. 351 00:13:45,700 --> 00:13:47,533 - Uh, would I be hung up on the wall 352 00:13:47,633 --> 00:13:49,133 for everybody to look at? 353 00:13:49,233 --> 00:13:50,433 If I paint you well enough, yes. 354 00:13:50,533 --> 00:13:51,433 - I can't pay you nothing. 355 00:13:51,533 --> 00:13:53,067 - It won't cost you a farthing. 356 00:13:53,167 --> 00:13:57,733 Oh, you'll have to come on your afternoons off. 357 00:13:57,833 --> 00:13:59,067 - All right. 358 00:13:59,100 --> 00:14:00,067 - Good. 359 00:14:01,667 --> 00:14:03,333 We'll start at once. 360 00:14:06,067 --> 00:14:06,700 - Right now? 361 00:14:06,800 --> 00:14:07,533 - Right now. 362 00:14:07,633 --> 00:14:08,433 At once. 363 00:14:08,533 --> 00:14:09,400 Now, get into that bed. 364 00:14:09,500 --> 00:14:10,400 - Oh, come on, you-- 365 00:14:10,500 --> 00:14:11,333 Stop it! - Take your hat off. 366 00:14:11,433 --> 00:14:12,233 We'll have to put your hair down. 367 00:14:12,333 --> 00:14:13,567 - Leave me! - Take your blouse off. 368 00:14:13,667 --> 00:14:14,400 That's it. 369 00:14:14,500 --> 00:14:15,867 - No, don't touch me! 370 00:14:15,967 --> 00:14:18,100 Lady Marjorie never takes her clothes off. 371 00:14:18,200 --> 00:14:19,267 - Now, there you are. 372 00:14:19,367 --> 00:14:20,833 There you are. 373 00:14:20,933 --> 00:14:23,233 That's how I want to paint you. 374 00:14:23,333 --> 00:14:26,200 Your pale face against the shadows. 375 00:14:26,300 --> 00:14:28,067 Now, my divine Sarah, 376 00:14:28,933 --> 00:14:32,400 all you have to do is to keep very still. 377 00:14:44,633 --> 00:14:45,367 - Here-- 378 00:14:45,467 --> 00:14:47,433 Be still! 379 00:14:53,900 --> 00:14:56,067 - I thought you'd be asleep. 380 00:14:56,167 --> 00:14:58,300 - You told me to wait up. 381 00:14:59,333 --> 00:15:02,833 - You'll be ever so tired in the morning. 382 00:15:06,067 --> 00:15:07,300 Whatcha reading? 383 00:15:07,400 --> 00:15:09,767 - The Dark in the Eagles Nest. 384 00:15:09,867 --> 00:15:11,833 - Not the bible? 385 00:15:11,933 --> 00:15:14,367 - It's by Charlotte M. Young. 386 00:15:22,333 --> 00:15:24,600 - Is it a tapany novelette? 387 00:15:25,933 --> 00:15:29,367 Um, my friend said that all servant girls 388 00:15:30,233 --> 00:15:32,200 read tapany novelettes. 389 00:15:33,067 --> 00:15:35,500 But aren't you gonna ask me what happened? 390 00:15:35,600 --> 00:15:36,867 - It's your life. 391 00:15:36,967 --> 00:15:40,800 - Yes, but half the fun is telling you, Rosie. 392 00:15:42,600 --> 00:15:43,333 - Is it? 393 00:15:43,433 --> 00:15:44,767 - I've done nothing wicked. 394 00:15:44,867 --> 00:15:46,200 - Come here. 395 00:15:46,300 --> 00:15:47,167 Breathe. 396 00:15:48,567 --> 00:15:50,067 You've been drinking, haven't you? 397 00:15:50,133 --> 00:15:51,167 - Champagne! 398 00:15:52,467 --> 00:15:54,900 That's not a drink, that's a nectar. 399 00:15:55,067 --> 00:15:56,867 The nectar of the gods. 400 00:15:56,967 --> 00:15:58,800 The milk of Bacchus. 401 00:15:58,900 --> 00:15:59,867 - Shh, you'll wake Alfred. 402 00:16:00,067 --> 00:16:02,700 - Aw, never mind Alfred. 403 00:16:02,800 --> 00:16:04,067 Well, aren't you going to ask me 404 00:16:04,133 --> 00:16:07,067 who my friend turned out to be? 405 00:16:07,133 --> 00:16:08,300 Go on, ask me. 406 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 - All right. 407 00:16:10,700 --> 00:16:13,067 Who did your friend turn out to be? 408 00:16:13,100 --> 00:16:14,333 - Scone! 409 00:16:14,433 --> 00:16:15,267 - Who? 410 00:16:15,367 --> 00:16:16,500 - Scone. 411 00:16:16,600 --> 00:16:18,833 The gentleman who's painting Lady Marjorie. 412 00:16:18,933 --> 00:16:20,167 He's gonna paint me in oil. 413 00:16:20,267 --> 00:16:21,400 He thinks I'm beautiful. 414 00:16:21,500 --> 00:16:23,167 - Ho, ho, ho, paint you? 415 00:16:23,267 --> 00:16:25,067 - He wanted the offer, but I was firm. 416 00:16:25,133 --> 00:16:26,733 I mean, you know what artists are. 417 00:16:26,833 --> 00:16:30,267 But he still wants to set me up in a little flat of my own. 418 00:16:30,367 --> 00:16:31,467 - But if that's what he wants, 419 00:16:31,567 --> 00:16:33,200 why does he bother painting you? 420 00:16:33,300 --> 00:16:36,700 - Aw, Rose, you see, he's been in Paris all this while, 421 00:16:36,800 --> 00:16:39,533 but all the artists have their mistresses smuggles, 422 00:16:39,633 --> 00:16:43,767 and they go on painting until they become famous. 423 00:16:45,333 --> 00:16:47,500 I told him all about you 424 00:16:47,600 --> 00:16:50,633 and how we share this room together. 425 00:16:51,500 --> 00:16:53,067 Going there every Wednesday when I get them off, 426 00:16:53,167 --> 00:16:54,933 and on Sundays, too. 427 00:16:55,067 --> 00:16:56,100 - But what for? 428 00:16:56,200 --> 00:16:57,533 - To sit for him. 429 00:16:57,633 --> 00:17:00,767 Like Lady Marjorie does when he paints her. 430 00:17:00,867 --> 00:17:05,267 Incidentally, he's ever so rich and a cousin to an earl. 431 00:17:05,367 --> 00:17:08,300 He thinks I'm beautiful, isn't that a lark? 432 00:17:08,400 --> 00:17:10,667 - Now, you listen to me, Sarah. 433 00:17:10,767 --> 00:17:13,433 He'll dangle his money and his position in front of you 434 00:17:13,533 --> 00:17:16,233 till you can't hold out no more. 435 00:17:16,333 --> 00:17:18,933 The painting is just an excuse to keep going there 436 00:17:19,067 --> 00:17:20,800 while he works on you. 437 00:17:20,900 --> 00:17:22,333 Can't you see that? 438 00:17:22,433 --> 00:17:25,200 - Look, Rose, what else have I got to do? 439 00:17:25,300 --> 00:17:28,067 It isn't as if you and me have the same night off. 440 00:17:28,100 --> 00:17:29,433 I'm lonely by myself. 441 00:17:29,533 --> 00:17:31,267 I'm not used to it. 442 00:17:31,367 --> 00:17:34,467 Rose, he rather than go walking on the street on my own. 443 00:17:34,567 --> 00:17:37,833 I might just as well be there with him. 444 00:17:37,933 --> 00:17:40,633 Don't be cross with me, Rose. 445 00:17:40,733 --> 00:17:42,933 I can't help how I'm made. 446 00:17:44,600 --> 00:17:45,800 - Come to bed. 447 00:18:01,500 --> 00:18:02,433 - Rose? 448 00:18:02,533 --> 00:18:03,400 - Yeah. 449 00:18:04,567 --> 00:18:06,067 - Am I beautiful? 450 00:18:08,267 --> 00:18:10,100 - Go to sleep, Sarah. 451 00:18:34,100 --> 00:18:35,933 - Hand down a little. 452 00:18:36,067 --> 00:18:36,867 All right. 453 00:18:39,267 --> 00:18:41,700 Now, hold it perfectly still. 454 00:18:44,133 --> 00:18:45,500 - It's worse than dining at Windsor. 455 00:18:48,167 --> 00:18:50,667 - Light is fading fast. 456 00:18:50,767 --> 00:18:52,300 In a moment your servant will come in 457 00:18:52,400 --> 00:18:54,733 and shut it all out with the curtains. 458 00:18:54,833 --> 00:18:57,100 That will be the end of us. 459 00:18:59,067 --> 00:19:01,267 I like you best by sunset. 460 00:19:02,467 --> 00:19:05,500 What the French painters call soufé. 461 00:19:06,500 --> 00:19:07,533 Yes, sunset. 462 00:19:09,133 --> 00:19:11,067 That's your moment. 463 00:19:11,100 --> 00:19:14,333 - Are you a poet as well as a painter? 464 00:19:15,567 --> 00:19:18,933 - You have very fine hands, Lady Marjorie. 465 00:19:19,067 --> 00:19:21,400 I shall make them pieces of mist, 466 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 yet with a touch of bone underneath, 467 00:19:23,800 --> 00:19:25,567 because that's how you are. 468 00:19:25,667 --> 00:19:26,967 - You get to know your subjects that well 469 00:19:27,067 --> 00:19:28,533 simply by painting them? 470 00:19:28,633 --> 00:19:30,600 - I know what you mean to me in terms of paint. 471 00:19:30,700 --> 00:19:32,400 - Oh, that's not very flattering. 472 00:19:32,500 --> 00:19:34,367 Women like to be known for themselves. 473 00:19:34,467 --> 00:19:37,067 - Rubbish, if I may say so. 474 00:19:37,133 --> 00:19:39,167 You don't want anybody to know you. 475 00:19:39,267 --> 00:19:40,300 Nobody does. 476 00:19:41,233 --> 00:19:43,267 We all want our mystery. 477 00:19:44,333 --> 00:19:47,400 Our own and everyone else's. 478 00:19:47,500 --> 00:19:49,867 So we arrange our surfaces 479 00:19:49,967 --> 00:19:52,533 to give our chosen impression. 480 00:19:53,667 --> 00:19:55,500 And the painter? 481 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 - Rearranges them to give his. 482 00:19:57,500 --> 00:19:59,333 - Ah, but supposing he's wrong? 483 00:19:59,433 --> 00:20:01,333 - Huh, he can't be. 484 00:20:01,433 --> 00:20:02,333 It's his. 485 00:20:03,733 --> 00:20:06,433 The product of a trained mind and eye. 486 00:20:06,533 --> 00:20:07,733 - Is that what you friend's are trying to do 487 00:20:07,833 --> 00:20:10,100 in those French paintings you want me to see? 488 00:20:10,200 --> 00:20:11,033 - Perhaps. 489 00:20:12,100 --> 00:20:14,967 You may say you see them quite differently, of course. 490 00:20:15,067 --> 00:20:17,633 There's no neat nugget of a moral you can take away 491 00:20:17,733 --> 00:20:19,667 and forget the picture. 492 00:20:20,500 --> 00:20:21,767 That's not art. 493 00:20:22,833 --> 00:20:25,367 It's not even life anymore. 494 00:20:25,467 --> 00:20:29,467 Life itself is a series of colorful moments. 495 00:20:29,567 --> 00:20:31,100 - And morality? 496 00:20:31,200 --> 00:20:32,933 - Largely hypocrisy. 497 00:20:33,933 --> 00:20:36,233 - You know, you talk more like a Fabian. 498 00:20:36,333 --> 00:20:40,233 - I'm the nephew of the Countess of Abercraven, hmm? 499 00:20:40,333 --> 00:20:42,267 Would you take up the pose, just a little? 500 00:20:42,367 --> 00:20:43,100 - Sorry. 501 00:20:43,200 --> 00:20:43,933 Thank you. 502 00:20:44,033 --> 00:20:45,567 Head up, this way. 503 00:20:47,967 --> 00:20:49,100 - Now, I'm a little frightened 504 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 of what your picture may show. 505 00:20:50,900 --> 00:20:52,100 Of what you see. 506 00:20:52,200 --> 00:20:53,333 - Good. 507 00:20:53,433 --> 00:20:55,067 We'll keep the mask dropped a little. 508 00:20:57,033 --> 00:20:59,900 There, we shall be left alone no longer. 509 00:21:00,067 --> 00:21:01,567 - Shall I draw the curtains, my lady? 510 00:21:01,667 --> 00:21:02,467 Mr. Scone? 511 00:21:02,567 --> 00:21:03,400 - Yeah. 512 00:21:03,500 --> 00:21:06,600 Yes, Sarah, you may. 513 00:21:06,700 --> 00:21:08,900 Vous pouvez vous, Madame? 514 00:21:09,067 --> 00:21:10,533 Thank you, Lady. 515 00:21:10,633 --> 00:21:12,133 The bright day is done. 516 00:21:12,233 --> 00:21:13,867 Hurrah for the dark. 517 00:21:13,967 --> 00:21:15,067 You'll stay for tea? 518 00:21:15,133 --> 00:21:16,467 - If I may, yes. 519 00:21:39,767 --> 00:21:42,400 All right, you can have a rest. 520 00:21:48,833 --> 00:21:49,700 - Scone? 521 00:21:49,800 --> 00:21:50,600 - Hmm? 522 00:21:50,700 --> 00:21:54,067 - Will you bring me some champagne? 523 00:21:54,167 --> 00:21:56,967 . 524 00:22:11,200 --> 00:22:13,900 . 525 00:22:14,067 --> 00:22:15,633 - The divine Sarah. 526 00:22:23,633 --> 00:22:27,133 - It's funny to be in bed with your boots on. 527 00:22:27,233 --> 00:22:28,100 Here. 528 00:22:29,067 --> 00:22:30,367 You feel I got nice legs? 529 00:22:30,467 --> 00:22:33,567 - What are you up to now, hmm? 530 00:22:33,667 --> 00:22:36,067 What dream world are you concocting for yourself, 531 00:22:36,100 --> 00:22:37,467 you little fantasist? 532 00:22:37,567 --> 00:22:38,767 - What's a fantasist? 533 00:22:38,867 --> 00:22:40,167 Someone who lives on airy nothings 534 00:22:40,267 --> 00:22:42,067 on tomorrows that never come. 535 00:22:42,100 --> 00:22:43,300 - Yes! 536 00:22:43,400 --> 00:22:47,767 Airy nothing, and tomorrows that never come. 537 00:22:47,867 --> 00:22:52,067 Oh, God, how much longer must I wait for tomorrows? 538 00:22:52,100 --> 00:22:56,100 My noble earl of tomorrows will never bloody comes. 539 00:22:56,200 --> 00:22:59,767 For he is the father of my luckless child. 540 00:23:00,833 --> 00:23:02,167 My wild seducer. 541 00:23:03,467 --> 00:23:06,267 And it is my Lord Tomorrow's fault 542 00:23:06,367 --> 00:23:09,067 that I'm cast out into the storm 543 00:23:10,333 --> 00:23:12,367 in my rags and tatters. 544 00:23:12,467 --> 00:23:13,567 Cold and, aw! 545 00:23:15,300 --> 00:23:16,633 I dropped the baby. 546 00:23:16,733 --> 00:23:18,933 There, there, child. 547 00:23:19,067 --> 00:23:20,400 Do not cry. 548 00:23:20,500 --> 00:23:22,067 You are unharmed. 549 00:23:22,133 --> 00:23:24,467 - All right, Madame Bernhardt . 550 00:23:24,567 --> 00:23:25,267 - Aw! 551 00:23:25,367 --> 00:23:27,067 - That will do. 552 00:23:27,133 --> 00:23:29,167 - Is that my applause, Valou? 553 00:23:29,267 --> 00:23:31,267 - No, it's your signal to get back to work. 554 00:23:31,367 --> 00:23:32,467 Now, come on. 555 00:23:36,367 --> 00:23:39,167 - I saw one of them varmints at the Lyceum once. 556 00:23:39,267 --> 00:23:40,733 There was this lord, and he-- 557 00:23:40,833 --> 00:23:43,100 - And keep your mouth shut. 558 00:23:55,067 --> 00:23:58,567 What about the boarding house in Brighton? 559 00:24:01,633 --> 00:24:03,567 I asked you a question. 560 00:24:08,400 --> 00:24:10,733 You can move your mouth now. 561 00:24:11,833 --> 00:24:13,400 - Thank you. 562 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 Well? 563 00:24:17,200 --> 00:24:21,200 - I don't know, Rose rarely talks to me nowadays. 564 00:24:21,300 --> 00:24:22,967 She don't like me coming here with you. 565 00:24:24,367 --> 00:24:27,067 - Does she still think I'm after your virtue? 566 00:24:27,167 --> 00:24:29,200 - She doesn't trust you. 567 00:24:30,333 --> 00:24:31,067 She says-- 568 00:24:31,133 --> 00:24:32,067 - Yes? 569 00:24:33,800 --> 00:24:36,733 - If you were honest, you'd pay me. 570 00:24:38,167 --> 00:24:39,100 Do you think I should? 571 00:24:39,200 --> 00:24:40,400 - Models get paid. 572 00:24:40,500 --> 00:24:41,900 So do prostitutes. 573 00:24:42,067 --> 00:24:43,067 - Here, you! 574 00:24:44,467 --> 00:24:45,800 - What do you think your worth? 575 00:24:45,900 --> 00:24:46,967 - Aw, keep your money. 576 00:24:47,067 --> 00:24:48,567 I'm not like that. 577 00:24:52,433 --> 00:24:54,333 - No, Rose is right. 578 00:24:54,433 --> 00:24:56,300 I ought to reward you. 579 00:24:58,600 --> 00:25:00,067 Maybe I should take you out somewhere, 580 00:25:00,133 --> 00:25:04,067 or buy you a new hat or something, I don't know. 581 00:25:04,167 --> 00:25:05,500 What do girls like, hm? 582 00:25:05,600 --> 00:25:07,333 - You should know what a French girl would like. 583 00:25:07,433 --> 00:25:10,167 - It's what English girls like, that's the problem. 584 00:25:10,267 --> 00:25:12,233 I've been away so long. 585 00:25:13,333 --> 00:25:14,933 You'll have to help me. 586 00:25:15,067 --> 00:25:17,467 Now, what's it to be? 587 00:25:17,567 --> 00:25:18,767 - Anything. 588 00:25:18,867 --> 00:25:20,667 - Within reason. 589 00:25:20,767 --> 00:25:22,100 - The Bioscope. 590 00:25:23,067 --> 00:25:24,067 - The what? 591 00:25:24,133 --> 00:25:26,433 - The Daily Bioscope on Bishop's Gate Street. 592 00:25:26,533 --> 00:25:28,067 That's within reason. 593 00:25:28,167 --> 00:25:29,067 Moving pictures? 594 00:25:29,167 --> 00:25:29,900 - Yeah! 595 00:25:30,067 --> 00:25:31,067 Alfred went once on his night off, 596 00:25:31,167 --> 00:25:32,700 and he told us all about it. 597 00:25:32,800 --> 00:25:34,067 They're real people. 598 00:25:34,133 --> 00:25:37,500 Not painting and still, but moving and 599 00:25:37,600 --> 00:25:39,100 motorcars in all seasons. 600 00:25:39,200 --> 00:25:40,533 The King, himself. 601 00:25:40,633 --> 00:25:41,367 - I know. 602 00:25:41,467 --> 00:25:42,267 - Have you been? 603 00:25:42,367 --> 00:25:43,100 Well, take me. 604 00:25:43,200 --> 00:25:43,933 You promised. 605 00:25:44,067 --> 00:25:44,800 - Then what is so exciting 606 00:25:44,900 --> 00:25:47,067 about a series of flickering shapes? 607 00:25:47,167 --> 00:25:48,667 - Because they're real! 608 00:25:48,767 --> 00:25:49,800 They happen just like that. 609 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 Nobody made them up. 610 00:25:51,067 --> 00:25:51,833 They're true! 611 00:25:51,933 --> 00:25:54,167 - And what about art? 612 00:25:54,267 --> 00:25:58,133 - Aw, art is all right for those than can afford it, but 613 00:25:58,233 --> 00:25:59,433 it's not true, is it? 614 00:25:59,533 --> 00:26:00,333 - Naw. 615 00:26:00,433 --> 00:26:01,400 Well, I'll tell you something. 616 00:26:01,500 --> 00:26:04,233 - Yes, but can we go? - Be quiet and listen. 617 00:26:04,333 --> 00:26:06,500 They've betrayed art. 618 00:26:06,600 --> 00:26:08,367 All the academicians that have spent a lifetime 619 00:26:08,467 --> 00:26:12,067 painting a chair so exact that you could almost sit on it, 620 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 and now they take sixty pictures first 621 00:26:14,067 --> 00:26:15,567 to make sure to get every angle, right? 622 00:26:15,667 --> 00:26:18,767 They are destroying artistic imagination. 623 00:26:18,867 --> 00:26:20,067 Do you know what will happen? 624 00:26:20,133 --> 00:26:22,067 We will be so sickened by these pictures 625 00:26:22,100 --> 00:26:23,833 of eight photographs 626 00:26:23,933 --> 00:26:26,833 that we won't be able to paint a human being at all. 627 00:26:26,933 --> 00:26:28,067 And it'll be your fault, 628 00:26:28,167 --> 00:26:30,067 with your naive demand for the truth. 629 00:26:30,133 --> 00:26:31,867 - It's not my fault. 630 00:26:31,967 --> 00:26:32,667 - Um, get ready. 631 00:26:32,767 --> 00:26:33,700 - Are we going? 632 00:26:33,800 --> 00:26:36,700 - Who am I to stop the march of civilization? 633 00:26:36,800 --> 00:26:37,667 Allons. 634 00:26:37,767 --> 00:26:38,500 - Pardon. 635 00:26:38,600 --> 00:26:39,800 - Au Bioscope. - Huh? 636 00:26:39,900 --> 00:26:41,433 - Get dressed! 637 00:26:41,533 --> 00:26:42,733 - Oh, we're going! 638 00:26:42,833 --> 00:26:43,700 - Yes. 639 00:26:45,467 --> 00:26:47,067 Come on. 640 00:26:47,133 --> 00:26:49,333 - It was kind of you to take it away and frame it yourself. 641 00:26:49,433 --> 00:26:50,533 - Not at all. 642 00:26:50,633 --> 00:26:52,333 To the inexperienced eye an unframed canvas, 643 00:26:52,433 --> 00:26:54,200 always looks like rough work. 644 00:26:54,300 --> 00:26:56,267 Also, I wish to give you pleasure. 645 00:26:56,367 --> 00:26:58,100 - You're very courteous, Mr. Scone. 646 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Ah, Richard. 647 00:26:59,300 --> 00:27:00,700 - I hope I'm not too late . 648 00:27:00,800 --> 00:27:02,467 - Lady Marjorie tells me that she's as impatient 649 00:27:02,567 --> 00:27:04,600 as a child before a coveted treat. 650 00:27:04,700 --> 00:27:06,300 - Well, I must say I'm a little curious myself. 651 00:27:06,400 --> 00:27:08,333 We've never had a portrait before. 652 00:27:08,433 --> 00:27:11,633 Well, where would you like us to stand for the unveiling? 653 00:27:11,733 --> 00:27:14,533 - Oh, just there, I think. 654 00:27:14,633 --> 00:27:16,300 I must admit to 655 00:27:16,400 --> 00:27:19,933 feeling a little like a conjuring uncle at a birthday party. 656 00:27:20,067 --> 00:27:22,067 Well, here goes. 657 00:27:22,167 --> 00:27:23,200 Abracadabra. 658 00:27:26,633 --> 00:27:29,267 - Oh, Richard, say you like it. 659 00:27:30,300 --> 00:27:33,267 - Well, I don't know what to say. 660 00:27:33,367 --> 00:27:36,867 It takes a little getting used to. 661 00:27:36,967 --> 00:27:38,700 It's almost glowing. 662 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 . 663 00:27:42,300 --> 00:27:43,733 Is that the word? 664 00:27:44,600 --> 00:27:48,733 Makes you look a bit of a wild cat . 665 00:27:48,833 --> 00:27:51,433 It's certainly unusual. 666 00:27:51,533 --> 00:27:53,567 Distinguished, in a way. 667 00:27:55,467 --> 00:27:57,200 It does grow on one. 668 00:28:00,300 --> 00:28:02,200 Is your hair really that color? 669 00:28:02,300 --> 00:28:03,400 - I think so. 670 00:28:04,467 --> 00:28:07,700 - You don't think you've gone too far? 671 00:28:11,400 --> 00:28:12,933 It's a bit blurry, isn't it? 672 00:28:13,067 --> 00:28:15,233 - Oh, Richard, that's the new brush work. 673 00:28:15,333 --> 00:28:17,300 Mr. Scone will think us such philistines. 674 00:28:17,400 --> 00:28:19,533 - Lady Marjorie, I'm afraid you won't convert your husband 675 00:28:19,633 --> 00:28:20,467 to the new impressionist. 676 00:28:20,567 --> 00:28:23,400 - No, no, no, no, I like it. 677 00:28:23,500 --> 00:28:25,600 I've made up my mind. 678 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 Thank you, Scone. 679 00:28:27,800 --> 00:28:30,967 Now, then, where shall we hang it? 680 00:28:31,067 --> 00:28:33,400 - Uh, first, I would like to borrow it. 681 00:28:33,500 --> 00:28:34,233 - To borrow it? 682 00:28:34,333 --> 00:28:35,533 - If I may, yes. 683 00:28:35,633 --> 00:28:37,200 I would like to submit it to the hanging committee 684 00:28:37,300 --> 00:28:38,267 at the Royal Academy. 685 00:28:38,367 --> 00:28:39,600 - The Academy? 686 00:28:39,700 --> 00:28:42,067 Aren't they rather more traditional in their requirements? 687 00:28:42,133 --> 00:28:43,200 - Well, I think if you leave that to me, 688 00:28:43,300 --> 00:28:44,833 it can be arranged. 689 00:28:44,933 --> 00:28:46,833 I guarantee a safe return, of course. 690 00:28:46,933 --> 00:28:50,067 - Yes, Richard, I think it's a wonderful idea. 691 00:28:50,133 --> 00:28:51,067 - Here! 692 00:28:51,133 --> 00:28:52,433 - Artistic license. 693 00:28:52,533 --> 00:28:53,867 - Piggy thought. 694 00:28:55,633 --> 00:28:58,100 - Do I really look like that? 695 00:28:58,933 --> 00:29:01,167 That's our room all right. 696 00:29:02,067 --> 00:29:02,800 But how do you know? 697 00:29:02,900 --> 00:29:03,633 You've never been there. 698 00:29:03,733 --> 00:29:05,367 - I didn't need to. 699 00:29:06,633 --> 00:29:07,733 - Who's that behind me? 700 00:29:07,833 --> 00:29:08,667 - Rose. 701 00:29:09,867 --> 00:29:11,067 - You've never seen Rose. 702 00:29:11,100 --> 00:29:13,433 - I have, through your eyes. 703 00:29:15,300 --> 00:29:16,933 - Ah, there's all my things. 704 00:29:17,067 --> 00:29:18,467 I leave them lying around. 705 00:29:18,567 --> 00:29:19,400 Rose hangs hers up. 706 00:29:19,500 --> 00:29:20,300 She's the tidy one. 707 00:29:20,400 --> 00:29:21,233 - I know. 708 00:29:23,633 --> 00:29:25,667 - If you don't mind me mentioning, but here, 709 00:29:25,767 --> 00:29:27,500 there should be a little plaque with, 710 00:29:27,600 --> 00:29:29,500 To Work is to Play, written on it. 711 00:29:29,600 --> 00:29:31,433 - Ah, To Work is, yes. 712 00:29:34,633 --> 00:29:35,900 - Whatcha gonna call it? 713 00:29:36,067 --> 00:29:37,067 - The Maids. 714 00:29:39,400 --> 00:29:42,067 - That's not very romantic, is it? 715 00:29:42,133 --> 00:29:45,167 Why don't you call it something nice like, 716 00:29:45,267 --> 00:29:47,400 Waiting for Dawn, or something like that? 717 00:29:47,500 --> 00:29:48,433 - Uh-uhh. 718 00:29:48,533 --> 00:29:50,067 - Well, other pictures have titles like that. 719 00:29:50,167 --> 00:29:53,300 - Well, they have other artists, too. 720 00:29:55,167 --> 00:29:57,067 - Whatcha gonna do with it now? 721 00:29:57,133 --> 00:29:58,067 - Sell it. 722 00:30:00,333 --> 00:30:01,467 - Sell me and Rose? 723 00:30:01,567 --> 00:30:02,433 - Uh-huh. 724 00:30:06,367 --> 00:30:09,900 - You won't need me anymore now, will you? 725 00:30:11,033 --> 00:30:14,733 Now you've finished your rotten old picture. 726 00:30:16,233 --> 00:30:18,467 Cast off like an old shoe. 727 00:30:20,933 --> 00:30:22,633 You've used me. 728 00:30:22,733 --> 00:30:25,267 - No, art has used you, Sarah. 729 00:30:26,167 --> 00:30:28,000 And it's used me, too. 730 00:30:31,300 --> 00:30:32,133 There. 731 00:30:35,467 --> 00:30:37,733 - Just a minute, Mr. Scone. 732 00:30:38,600 --> 00:30:41,300 Why aren't I your mistress? 733 00:30:41,400 --> 00:30:43,033 What's the matter with me? 734 00:30:43,133 --> 00:30:45,533 I was good enough for your bleeding picture! 735 00:30:45,633 --> 00:30:48,433 - Oh, such language, Madame Bernhardt! 736 00:30:48,533 --> 00:30:49,267 Oh! 737 00:30:49,367 --> 00:30:50,300 - Damn you! 738 00:30:50,400 --> 00:30:51,133 - What! 739 00:30:51,233 --> 00:30:51,967 Now, wait a minute. 740 00:30:52,067 --> 00:30:52,833 - I wouldn't be your mistress 741 00:30:52,933 --> 00:30:54,967 if you were the last man on earth! 742 00:30:55,067 --> 00:30:57,500 But you might have bleeding asked me! 743 00:30:57,600 --> 00:31:01,700 Please, stop it! - It's bloody decent! 744 00:31:01,800 --> 00:31:03,267 What are you laughing for? 745 00:31:03,367 --> 00:31:05,067 - You and your idea of decency. 746 00:31:05,100 --> 00:31:06,500 - Oh, bloody pig-- 747 00:31:06,600 --> 00:31:08,433 No, stop it! 748 00:31:08,533 --> 00:31:11,633 . 749 00:31:22,367 --> 00:31:25,833 That's not shocking, there's a good girl. 750 00:31:26,833 --> 00:31:29,367 It's our last night together. 751 00:31:29,467 --> 00:31:31,800 I'll take you out to supper. 752 00:31:32,700 --> 00:31:35,267 Then we'll go to the Bioscope. 753 00:31:37,700 --> 00:31:39,600 How about that, huh? 754 00:31:39,700 --> 00:31:42,200 - Charmed I'm sure, Mr. Scone. 755 00:31:57,067 --> 00:31:58,667 - I don't know what the world is coming to. 756 00:31:58,767 --> 00:31:59,767 - What's that, Mr. Hudson? 757 00:31:59,867 --> 00:32:01,400 - House of Commons, the Sunderloon Centerfold 758 00:32:01,500 --> 00:32:05,067 were transferred to Middlesborough for 1,000 pounds. 759 00:32:05,100 --> 00:32:07,667 No footballer is worth that amount of money. 760 00:32:07,767 --> 00:32:10,067 It's not a game anymore, it's a blooming trade. 761 00:32:10,100 --> 00:32:11,733 - What is it to be, Mr. Hudson? 762 00:32:11,833 --> 00:32:13,833 - I didn't ask for your opinion, Sarah. 763 00:32:13,933 --> 00:32:15,667 Now, back up and clear the table. 764 00:32:20,133 --> 00:32:21,300 Great heavens! 765 00:32:22,733 --> 00:32:23,867 Sarah, what have you done? 766 00:32:23,967 --> 00:32:24,867 - What do you mean? 767 00:32:24,967 --> 00:32:26,500 I haven't done nothing, Mr. Hudson. 768 00:32:29,567 --> 00:32:31,533 That's today's paper. 769 00:32:31,633 --> 00:32:33,367 - Burn it at once in the kitchen range, do you understand? 770 00:32:33,467 --> 00:32:34,367 And nobody must see it. 771 00:32:34,467 --> 00:32:35,700 Burn it! 772 00:32:35,800 --> 00:32:36,633 What's the matter? 773 00:32:36,733 --> 00:32:40,567 - Don't just stand there, girl, burn it! 774 00:32:40,667 --> 00:32:44,533 And you wait in here, my girl, until I return. 775 00:32:48,333 --> 00:32:49,700 - What happened to the paper this morning, Hudson? 776 00:32:49,800 --> 00:32:51,333 - Eh, not come yet, sir. 777 00:32:51,433 --> 00:32:53,067 - It would be late this morning when I especially wanted it. 778 00:32:53,167 --> 00:32:54,667 - I shall send someone around to enquire 779 00:32:54,767 --> 00:32:56,100 just as soon as convenient, sir. 780 00:32:56,200 --> 00:32:58,067 - Tell the news agent I'll get my papers elsewhere 781 00:32:58,133 --> 00:32:59,333 if they can't deliver on time. 782 00:32:59,433 --> 00:33:00,267 - Very good, sir. 783 00:33:00,367 --> 00:33:01,333 - And remind her ladyship to meet me 784 00:33:01,433 --> 00:33:03,767 at the Academy entrance at 4:30. 785 00:33:03,867 --> 00:33:05,833 It should be quite an interesting afternoon, eh, Hudson? 786 00:33:05,933 --> 00:33:07,333 - Uh, quite, sir. 787 00:33:07,433 --> 00:33:08,233 - Splendid morning. 788 00:33:08,333 --> 00:33:10,700 I think I'll walk across the park. 789 00:33:10,800 --> 00:33:12,200 Tell Pearce he can put the carriage away 790 00:33:12,300 --> 00:33:13,433 unless her ladyship wants it. 791 00:33:13,533 --> 00:33:15,067 - Very good, sir. 792 00:33:30,833 --> 00:33:33,533 Now then, just you look at that. 793 00:33:36,567 --> 00:33:38,667 - Oh, that's my painting. 794 00:33:40,100 --> 00:33:40,933 It's in the paper. 795 00:33:41,067 --> 00:33:43,400 - Read what it says underneath. 796 00:33:43,500 --> 00:33:44,400 - I can't, Mr. Hudson. 797 00:33:44,500 --> 00:33:45,767 - Come on, girl, read what it says. 798 00:33:45,867 --> 00:33:46,600 You'd been taught to read. 799 00:33:46,700 --> 00:33:47,533 Read what it says out loud. 800 00:33:47,633 --> 00:33:49,067 - No, the print's too small. 801 00:33:49,100 --> 00:33:51,267 Picture's turned out nice though, hasn't it? 802 00:33:51,367 --> 00:33:54,233 - Very well, I'll read it for you. 803 00:33:57,400 --> 00:34:00,700 "Sensation of this year's Academy 804 00:34:00,800 --> 00:34:03,633 "are undoubtedly two striking pictures by Geoffrey Skawn". 805 00:34:03,733 --> 00:34:04,767 - Pronounced Scoon. 806 00:34:04,867 --> 00:34:05,733 - Shut up! 807 00:34:06,533 --> 00:34:08,800 - "Artist nephew of the Countess of Abercraven, 808 00:34:08,900 --> 00:34:11,533 "hung side by side in fascinating counterpoint, 809 00:34:11,633 --> 00:34:13,200 "The Mistress and the Maids", 810 00:34:13,300 --> 00:34:15,367 "as this pair of canvases are already being called, 811 00:34:15,467 --> 00:34:18,067 "are both scenes from the house of Mr. Richard Bellamy, MP, 812 00:34:18,167 --> 00:34:20,233 "Undersecretary of State for the Admiralty, 813 00:34:20,333 --> 00:34:22,867 "and set a new fashion for home portraits. 814 00:34:22,967 --> 00:34:27,200 "Asked to name the model for the scantily-clad maidservant 815 00:34:28,067 --> 00:34:30,867 "in his canvas aptly entitled The Maids," 816 00:34:30,967 --> 00:34:33,333 "Mr. Geoffrey Skawn referred our reporter 817 00:34:33,433 --> 00:34:36,800 "to the servant's quarters at 165 Eaton Place." 818 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 - What a cheek. 819 00:34:38,067 --> 00:34:39,967 - How did than man get up to maid's quarters, eh? 820 00:34:40,067 --> 00:34:41,767 What has been going on behind my back, girl? 821 00:34:41,867 --> 00:34:44,167 - He was here every afternoon painting Lady Marjorie. 822 00:34:44,267 --> 00:34:45,333 - But not up in the maid's bedroom? 823 00:34:45,433 --> 00:34:47,433 - No, he was in the drawing room painting her. 824 00:34:47,533 --> 00:34:48,600 - Now, you've been up to your tricks again, my girl, 825 00:34:48,700 --> 00:34:49,433 haven't you? 826 00:34:49,533 --> 00:34:50,500 - I haven't, Mr. Hudson. 827 00:34:50,600 --> 00:34:52,967 I went to his studio and posed for him in his bed. 828 00:34:53,067 --> 00:34:55,067 I mean, the bed in the studio. 829 00:34:55,133 --> 00:34:55,967 - Now, don't lie, Sarah. 830 00:34:56,067 --> 00:34:57,100 - I'm not, Mr. Hudson. 831 00:34:57,200 --> 00:34:58,600 I went there every Wednesday. 832 00:34:58,700 --> 00:34:59,500 I got up early. 833 00:35:01,233 --> 00:35:02,333 - Well, I can tell you one thing, my girl, 834 00:35:02,433 --> 00:35:04,067 there is going to be hell to pay in this house 835 00:35:04,100 --> 00:35:05,900 before the day is over. 836 00:35:09,667 --> 00:35:11,233 You mark my words. 837 00:35:14,867 --> 00:35:17,633 - Good old Sarah, you got your face in the papers. 838 00:35:17,733 --> 00:35:18,600 Fancy. 839 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 - Fancy letting him paint this. 840 00:35:29,400 --> 00:35:32,100 - Bellamy must have gone mad to allow him, he's a linguist! 841 00:35:32,200 --> 00:35:33,867 - It's liberal propaganda. 842 00:35:33,967 --> 00:35:36,500 - Bellamy always did have an eye for a pretty face. 843 00:35:36,600 --> 00:35:39,100 - A little more than a pretty face. 844 00:35:39,200 --> 00:35:41,667 - The duchess is having a field day. 845 00:35:41,767 --> 00:35:42,900 Look out, they've arrived. 846 00:35:43,067 --> 00:35:43,733 Who? 847 00:35:43,833 --> 00:35:45,933 The Bellamies. 848 00:36:14,900 --> 00:36:15,967 - Go down and talk to them now. 849 00:36:16,067 --> 00:36:17,133 - Very good, sir. 850 00:36:17,233 --> 00:36:18,700 Believe me, sir, if I had had the slightest inkling-- 851 00:36:18,800 --> 00:36:19,733 - That will be all, Hudson. 852 00:36:19,833 --> 00:36:20,700 - Yes sir. 853 00:36:26,067 --> 00:36:26,800 - It's monstrous. 854 00:36:26,900 --> 00:36:28,267 - Yes, it is. 855 00:36:28,367 --> 00:36:29,633 - He must have crept up the back stairs or something 856 00:36:29,733 --> 00:36:31,200 when Hudson wasn't looking. 857 00:36:31,300 --> 00:36:33,167 The point is that we have been seriously damaged, 858 00:36:33,267 --> 00:36:37,067 both socially and politically by that irresponsible cad. 859 00:36:37,133 --> 00:36:38,067 I never liked the fellow. 860 00:36:38,133 --> 00:36:38,867 He talked too much. 861 00:36:38,967 --> 00:36:39,933 - He is a good painter. 862 00:36:40,067 --> 00:36:42,200 - Oh, yes, I suppose so. 863 00:36:42,300 --> 00:36:43,767 And we've helped to establish his reputation 864 00:36:43,867 --> 00:36:44,767 at the cost of our own. 865 00:36:44,867 --> 00:36:46,267 - All the same, I do think the sensible thing 866 00:36:46,367 --> 00:36:48,433 is to try and treat the whole thing as a joke. 867 00:36:48,533 --> 00:36:49,933 - It's no joke having one's wife 868 00:36:50,067 --> 00:36:51,200 made the laughing stock of London. 869 00:36:51,300 --> 00:36:52,133 - I agree. 870 00:36:52,233 --> 00:36:53,733 But if we're to survive the ridicule, 871 00:36:53,833 --> 00:36:56,733 we must let our friends think that we're not annoyed, 872 00:36:56,833 --> 00:36:57,767 but amused. 873 00:37:01,300 --> 00:37:02,667 Of course, the worst thing is to think that Rose 874 00:37:02,767 --> 00:37:04,267 could have behaved so foolishly 875 00:37:04,367 --> 00:37:06,100 leading the new girl astray. 876 00:37:06,200 --> 00:37:07,933 Though both have to be dismissed, you know. 877 00:37:08,067 --> 00:37:09,833 Otherwise, the discipline of the whole household 878 00:37:09,933 --> 00:37:11,467 will collapse. 879 00:37:11,567 --> 00:37:13,200 - Indeed they will. 880 00:37:15,067 --> 00:37:18,067 What I resent most is the impudence of that man Scone, 881 00:37:18,167 --> 00:37:19,333 coming into this house and acting 882 00:37:19,433 --> 00:37:22,200 with such monstrous indiscretion. 883 00:37:30,100 --> 00:37:31,167 - You're to pack your trunks tonight 884 00:37:31,267 --> 00:37:33,733 and to be gone in the morning, the pair of you. 885 00:37:33,833 --> 00:37:34,767 They'll pay you a month's wages, 886 00:37:34,867 --> 00:37:36,433 which is generous, in my opinion. 887 00:37:36,533 --> 00:37:37,867 I doubt they'll ever want to set eyes 888 00:37:37,967 --> 00:37:39,467 on either of you again. 889 00:37:39,567 --> 00:37:40,667 They were to have gone out for dinner tonight, 890 00:37:40,767 --> 00:37:41,600 but canceled it now. 891 00:37:41,700 --> 00:37:42,433 - It's not fair. 892 00:37:42,533 --> 00:37:43,267 We haven't done nothing wrong. 893 00:37:43,367 --> 00:37:44,433 - Nothing wrong you call it. 894 00:37:44,533 --> 00:37:46,933 Only made this household the laughing stock of London. 895 00:37:47,067 --> 00:37:48,833 Those are the master's own wants. 896 00:37:48,933 --> 00:37:50,633 Oh, he's in a terrible rage, and who's to blame him? 897 00:37:50,733 --> 00:37:52,067 I don't know how you could hurt him. 898 00:37:52,133 --> 00:37:53,667 - But what have you done? 899 00:37:53,767 --> 00:37:56,067 What have any of us done for that matter, even me? 900 00:37:56,133 --> 00:37:57,833 Oh, Rose, I'm sorry. 901 00:37:59,067 --> 00:38:00,200 What did you say? 902 00:38:00,300 --> 00:38:01,433 - I told him I didn't know anything about it. 903 00:38:01,533 --> 00:38:02,333 And what I did not know, 904 00:38:02,433 --> 00:38:04,800 I could not be held responsible for. 905 00:38:04,900 --> 00:38:06,800 Ignorance is no excuse in law, he said. 906 00:38:06,900 --> 00:38:07,633 It is your job to know. 907 00:38:07,733 --> 00:38:09,067 That's what you're paid for. 908 00:38:09,100 --> 00:38:09,867 So, I said-- 909 00:38:09,967 --> 00:38:11,067 - What? 910 00:38:11,167 --> 00:38:13,933 - I told him there was no knowing with you modern girls. 911 00:38:14,067 --> 00:38:16,200 Not like my young day when girls were properly brought up 912 00:38:16,300 --> 00:38:17,767 and glad to get a good position. 913 00:38:17,867 --> 00:38:20,133 I told him I had no respect for the changing times. 914 00:38:20,233 --> 00:38:22,467 That you were all as deceitful as a wagon load of monkeys. 915 00:38:22,567 --> 00:38:23,600 - You mean you let him think what he likes, 916 00:38:23,700 --> 00:38:25,067 and let us take the blame? 917 00:38:25,100 --> 00:38:27,500 - I've got my own position to think of. 918 00:38:27,600 --> 00:38:29,067 And the family's. 919 00:38:30,600 --> 00:38:31,633 - Oh, Sarah. 920 00:38:34,867 --> 00:38:36,467 - Never mind, Rose. 921 00:38:37,433 --> 00:38:38,433 I don't see why you should suffer. 922 00:38:38,533 --> 00:38:39,733 You didn't even have the fun. 923 00:38:39,833 --> 00:38:41,733 They can't blame you if I tell them the truth. 924 00:38:41,833 --> 00:38:42,567 Come on. 925 00:38:42,667 --> 00:38:43,667 - Where to? 926 00:38:43,767 --> 00:38:45,800 - I'm going upstairs and tell them the whole story. 927 00:38:45,900 --> 00:38:47,833 They can get rid of me if they like, but not you. 928 00:38:47,933 --> 00:38:49,200 That's not fair. 929 00:38:49,300 --> 00:38:51,267 - We can't go up there without being sent for. 930 00:38:51,367 --> 00:38:52,833 - Oh, yes we can. 931 00:38:57,200 --> 00:38:58,933 Excuse my, my lady, sir. 932 00:38:59,067 --> 00:39:00,200 - Send them away, please, Richard. 933 00:39:00,300 --> 00:39:02,400 - But, my lady, it wasn't our fault. 934 00:39:02,500 --> 00:39:03,633 I didn't know he's gonna put me up 935 00:39:03,733 --> 00:39:05,167 and show me in front of everybody. 936 00:39:05,267 --> 00:39:06,433 I thought he was only doing-- 937 00:39:06,533 --> 00:39:10,833 - I really can't stay here to listen to all these excuses. 938 00:39:10,933 --> 00:39:13,167 Well, I think the're done. 939 00:39:17,733 --> 00:39:19,600 - Your mistress feels betrayed in her own home 940 00:39:19,700 --> 00:39:21,533 by people she trusted. 941 00:39:23,633 --> 00:39:25,067 That's all there is to be said. 942 00:39:25,167 --> 00:39:26,933 - I beg your pardon, sir, but it isn't. 943 00:39:27,067 --> 00:39:27,767 - Isn't? 944 00:39:27,867 --> 00:39:29,367 - It isn't just, sir, not to Rose. 945 00:39:29,467 --> 00:39:31,767 She never had nothing to do him, Scone, I mean. 946 00:39:31,867 --> 00:39:32,800 It was all me. 947 00:39:32,900 --> 00:39:33,767 - It's no use, Sarah. 948 00:39:33,867 --> 00:39:34,733 - Yes it is. 949 00:39:34,833 --> 00:39:35,867 Now, listen! 950 00:39:37,067 --> 00:39:39,500 He asked me to go to his studio. 951 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 I went there every Wednesday I had off. 952 00:39:41,700 --> 00:39:43,133 He never came anywhere near this place, 953 00:39:43,233 --> 00:39:46,567 and Rose has never seen him in her life. 954 00:39:47,700 --> 00:39:50,533 Now, look, sir, you're a fair man. 955 00:39:51,867 --> 00:39:55,500 You wouldn't want to see an injustice done, would you? 956 00:39:55,600 --> 00:39:57,433 - I will not be badgered by my own servants 957 00:39:57,533 --> 00:39:59,467 in my own drawing room. 958 00:40:15,400 --> 00:40:16,533 - Well, I went and told the truth. 959 00:40:16,633 --> 00:40:17,567 - What good will that do? 960 00:40:17,667 --> 00:40:19,200 No gentleman would stick up for two servants 961 00:40:19,300 --> 00:40:20,900 no matter what the truth was. 962 00:40:21,000 --> 00:40:23,467 Night after night, slumming with a servant girl. 963 00:40:23,567 --> 00:40:24,600 - Rose, he's not like that. 964 00:40:24,700 --> 00:40:25,633 He says in Paris-- 965 00:40:25,733 --> 00:40:27,800 - Paris, Paris, who cares what goes on there? 966 00:40:27,900 --> 00:40:29,200 This is London. 967 00:40:29,300 --> 00:40:32,833 Oh, a gentleman can marry a chorus girl, that's romantic. 968 00:40:32,933 --> 00:40:34,267 You don't exactly get it in the papers 969 00:40:34,367 --> 00:40:36,700 if he's carryin' on with a scivvy. 970 00:40:36,800 --> 00:40:37,700 No, he got what he wanted from you, 971 00:40:37,800 --> 00:40:38,933 and you was fool enough to give it to him. 972 00:40:39,033 --> 00:40:39,800 - I never did! 973 00:40:39,900 --> 00:40:41,800 Now, listen, Rose. 974 00:40:41,900 --> 00:40:43,067 I've tried to make things all right, 975 00:40:43,167 --> 00:40:45,667 and it's no use being cross with me. 976 00:40:45,767 --> 00:40:47,767 I'll make him tell old Bellamy the truth. 977 00:40:47,867 --> 00:40:48,633 - How? 978 00:40:48,733 --> 00:40:49,900 - I don't know how! 979 00:40:50,000 --> 00:40:51,933 But I'll think of something. 980 00:40:52,033 --> 00:40:54,600 - It's all right for me, but Rose is different. 981 00:40:54,700 --> 00:40:55,867 She's never done anything else. 982 00:40:55,967 --> 00:40:58,300 She wouldn't know how to start again. 983 00:40:58,400 --> 00:41:00,100 She's set her heart on working herself out 984 00:41:00,200 --> 00:41:02,500 to be a housekeeper one day. 985 00:41:02,600 --> 00:41:04,733 She wasn't even there, why should she suffer? 986 00:41:04,833 --> 00:41:06,200 - The survival of the fittest. 987 00:41:06,300 --> 00:41:09,867 - And who are you, Mr. Bleeding Scone, to decide who's fit? 988 00:41:09,967 --> 00:41:11,767 - If you could keep that flash for long enough, 989 00:41:11,867 --> 00:41:13,767 I could use you again. 990 00:41:15,400 --> 00:41:19,500 - Mr. Scone, I've been pushed around all my life. 991 00:41:21,767 --> 00:41:24,733 I wanted a bit of security and I thought I'd found it. 992 00:41:24,833 --> 00:41:28,433 - Now, you deceive yourself, and the truth is not in you. 993 00:41:28,533 --> 00:41:29,700 But you don't deceive me. 994 00:41:29,800 --> 00:41:30,933 - You're sick. 995 00:41:31,067 --> 00:41:32,600 - Now, now, now, chit, chit, chit. 996 00:41:32,700 --> 00:41:34,267 Now, look. 997 00:41:34,367 --> 00:41:36,433 What do you expect me to do, eh? 998 00:41:36,533 --> 00:41:39,200 I can't employ you both now, can I? 999 00:41:39,300 --> 00:41:41,367 I could ask my rich relations if they 1000 00:41:41,467 --> 00:41:43,700 could use a couple of kitchen maids in the castle. 1001 00:41:43,800 --> 00:41:45,300 - I want you to tell 'em the truth. 1002 00:41:45,400 --> 00:41:46,367 - What truth? 1003 00:41:46,467 --> 00:41:48,333 - They think we let you come up into our bedroom 1004 00:41:48,433 --> 00:41:49,600 and paint us in bed. 1005 00:41:50,667 --> 00:41:51,867 What are you laughing for? 1006 00:41:51,967 --> 00:41:54,533 - The bourgeois mentality. 1007 00:41:54,633 --> 00:41:56,500 So they think I've been creeping through the little 1008 00:41:56,600 --> 00:41:58,733 green beige door up to the attic, do they? 1009 00:41:58,833 --> 00:42:00,267 - Lady Marjorie is terribly upset. 1010 00:42:00,367 --> 00:42:01,267 You shouldn't have done it to us. 1011 00:42:01,367 --> 00:42:02,133 - Done what? 1012 00:42:02,233 --> 00:42:04,100 - Humiliated her in public. 1013 00:42:04,200 --> 00:42:06,633 - That is the price of being in the public eye. 1014 00:42:06,733 --> 00:42:08,067 Now, don't pretend you're sorry for her. 1015 00:42:08,133 --> 00:42:09,367 - I am. 1016 00:42:09,467 --> 00:42:11,733 If it had been me, I'd of died of shame. 1017 00:42:11,833 --> 00:42:13,667 - Look, I am a painter and I paint pictures, 1018 00:42:13,767 --> 00:42:15,067 and that's that. 1019 00:42:15,100 --> 00:42:18,067 You can all go to hell with your sickly hothouse emotions. 1020 00:42:18,167 --> 00:42:21,167 I'm going back to Paris first thing in the morning 1021 00:42:21,267 --> 00:42:22,933 when they air's less damp and clawing. 1022 00:42:23,067 --> 00:42:23,767 Don't go like that. 1023 00:42:23,867 --> 00:42:24,567 You can't. 1024 00:42:24,667 --> 00:42:25,400 - I am. 1025 00:42:25,500 --> 00:42:27,767 Now, go away and leave me alone. 1026 00:42:27,867 --> 00:42:28,733 Ugh! 1027 00:42:31,500 --> 00:42:32,367 - Look. 1028 00:42:42,367 --> 00:42:44,467 I'll come and live here with you. 1029 00:42:44,567 --> 00:42:48,067 And look after you, and be your, 1030 00:42:48,100 --> 00:42:51,800 whatever you like, only get Rose off. 1031 00:42:51,900 --> 00:42:53,067 Just do that. 1032 00:42:55,733 --> 00:42:57,967 I'll do anything you want. 1033 00:43:01,300 --> 00:43:02,267 - Anything? 1034 00:43:04,867 --> 00:43:05,733 All right. 1035 00:43:07,533 --> 00:43:09,400 Take your clothes off. 1036 00:43:14,367 --> 00:43:15,400 All of them. 1037 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Go on! 1038 00:43:23,600 --> 00:43:26,067 Would you like a drink? 1039 00:43:26,133 --> 00:43:28,233 You may need one. 1040 00:43:28,333 --> 00:43:32,200 You have no idea how bizarre my tastes might be. 1041 00:43:33,367 --> 00:43:34,267 - I guess there's someone coming. 1042 00:43:34,367 --> 00:43:35,167 - I know. 1043 00:43:36,800 --> 00:43:37,633 Go on. 1044 00:43:38,667 --> 00:43:40,800 Scone! 1045 00:43:40,900 --> 00:43:41,700 - Oh, no. 1046 00:43:41,800 --> 00:43:43,633 That's all I need. 1047 00:43:43,733 --> 00:43:45,067 You'd better get behind that screen. 1048 00:43:45,100 --> 00:43:47,300 You might learn something. 1049 00:43:51,300 --> 00:43:52,100 Ah, Bellamy. 1050 00:43:52,200 --> 00:43:52,967 May I come in? 1051 00:43:53,067 --> 00:43:55,333 By all means. 1052 00:43:57,400 --> 00:43:58,433 - Now, look here, Scone, 1053 00:43:58,533 --> 00:44:00,067 I'd like to get this thing settled once and for all. 1054 00:44:00,100 --> 00:44:02,967 - Have you come to challenge me to a duel? 1055 00:44:03,067 --> 00:44:05,100 Walking sticks or paint brushes at 50 yards. 1056 00:44:05,200 --> 00:44:07,233 - You can drop the flippancy and tell me why you did it. 1057 00:44:07,333 --> 00:44:08,933 - I did what? 1058 00:44:09,067 --> 00:44:09,933 - The paintings. 1059 00:44:10,067 --> 00:44:11,433 - I painted two pictures and exhibited them. 1060 00:44:11,533 --> 00:44:12,567 That's what they're for. 1061 00:44:12,667 --> 00:44:13,633 - Surely you must know that to hang those pictures 1062 00:44:13,733 --> 00:44:15,633 side by side will lead to gossip and comparison. 1063 00:44:15,733 --> 00:44:17,667 - It never entered my head. 1064 00:44:17,767 --> 00:44:18,500 Would you like a drink? 1065 00:44:18,600 --> 00:44:19,500 - No. 1066 00:44:19,600 --> 00:44:21,633 - I forgot about our class conscious society. 1067 00:44:21,733 --> 00:44:23,633 I thought they were works of art not social comment. 1068 00:44:23,733 --> 00:44:25,633 - And was it necessary to use my underhouse maid? 1069 00:44:25,733 --> 00:44:27,933 - Sarah of the expressive eyes? 1070 00:44:28,067 --> 00:44:29,933 - Both girls have got some cock-and-bull story 1071 00:44:30,067 --> 00:44:31,533 about her visiting this studio. 1072 00:44:31,633 --> 00:44:33,167 - Well, what do you want me to say? 1073 00:44:33,267 --> 00:44:36,333 Sarah came here on her evenings off. 1074 00:44:36,433 --> 00:44:38,733 Oh, she seems to like you, by the way. 1075 00:44:38,833 --> 00:44:40,867 - I trust you haven't been discussing me with my servants? 1076 00:44:40,967 --> 00:44:41,967 - Really, Bellamy, 1077 00:44:42,067 --> 00:44:44,133 there's no pleasing you this evening, is there? 1078 00:44:44,233 --> 00:44:45,500 I thought you would like to know 1079 00:44:45,600 --> 00:44:48,300 that a pretty girl thinks you're a good master. 1080 00:44:48,400 --> 00:44:49,933 - And which of the two did you find the prettier? 1081 00:44:50,067 --> 00:44:51,267 - Which did you? 1082 00:44:51,367 --> 00:44:52,267 I've only seen one. 1083 00:44:52,367 --> 00:44:53,867 - Do you honestly expect me to believe that-- 1084 00:44:53,967 --> 00:44:55,167 - Yes, I do. 1085 00:44:55,267 --> 00:44:56,900 Do you think I'm such a poor artist that I can't imagine 1086 00:44:57,067 --> 00:44:58,700 the interior of a housemaid's attic? 1087 00:44:58,800 --> 00:44:59,900 - Are you prepared to give me your word 1088 00:45:00,067 --> 00:45:01,367 that you were never upstairs in that room? 1089 00:45:01,467 --> 00:45:02,367 - Yes. 1090 00:45:03,167 --> 00:45:06,667 I went to your house every afternoon for one reason only, 1091 00:45:06,767 --> 00:45:09,700 to paint your wife's portrait. 1092 00:45:09,800 --> 00:45:10,900 - So they were telling the truth? 1093 00:45:11,067 --> 00:45:12,100 - Your servants? 1094 00:45:12,200 --> 00:45:13,733 Yes. 1095 00:45:13,833 --> 00:45:16,167 I'm afraid you'll have to keep them. 1096 00:45:16,267 --> 00:45:17,933 - That will depend on my wife's attitude. 1097 00:45:18,067 --> 00:45:19,567 - Oh, I don't know. 1098 00:45:19,667 --> 00:45:21,633 Think of the ammunition it will give the Liberals 1099 00:45:21,733 --> 00:45:24,500 when they find out a junior minister, 1100 00:45:24,600 --> 00:45:28,067 a member of the Committee for Imperial Defense, 1101 00:45:28,133 --> 00:45:30,633 had dismissed two of his servants for no reason at all 1102 00:45:30,733 --> 00:45:32,833 except that his wife's vanity was ruffled. 1103 00:45:32,933 --> 00:45:34,300 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 1104 00:45:34,400 --> 00:45:36,300 The radicals would call it victimization, 1105 00:45:36,400 --> 00:45:37,767 a favorite word of theirs. 1106 00:45:37,867 --> 00:45:39,167 I don't think that Balfour would thank you 1107 00:45:39,267 --> 00:45:41,333 for adding to his troubles. 1108 00:45:41,433 --> 00:45:44,100 Even if you offered to resign. 1109 00:45:44,200 --> 00:45:46,200 I'd forget all about it if I were you. 1110 00:45:46,300 --> 00:45:48,400 You'll find everyone else will do the same. 1111 00:45:48,500 --> 00:45:50,800 - You sound like a blackmailer, Scone. 1112 00:45:50,900 --> 00:45:52,433 However, I will accept your word 1113 00:45:52,533 --> 00:45:55,233 that you painted my servant in the studio. 1114 00:45:55,333 --> 00:45:56,600 Well, I'll leave you to your, 1115 00:45:58,433 --> 00:45:59,533 to your work. 1116 00:46:00,433 --> 00:46:01,533 Well, thank you for receiving me. 1117 00:46:01,633 --> 00:46:02,400 - Pleasure. 1118 00:46:02,500 --> 00:46:03,200 - Goodnight, Scone. 1119 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 Goodnight. 1120 00:46:18,400 --> 00:46:20,333 - Thank you, Mr. Scone. 1121 00:46:31,200 --> 00:46:34,700 - And you'd have done that for Rose, hmm? 1122 00:46:38,733 --> 00:46:40,567 Well, my divine Sarah, 1123 00:46:42,100 --> 00:46:45,867 we'll open another bottle of champagne to celebrate. 1124 00:46:45,967 --> 00:46:47,433 - Celebrate what? 1125 00:46:48,433 --> 00:46:50,733 - We'll think of something. 1126 00:46:52,300 --> 00:46:55,133 - Oh, I wished you'd seen our picture, Rose. 1127 00:46:55,233 --> 00:46:56,067 Just once. 1128 00:46:57,900 --> 00:46:58,967 We could still go, you know. 1129 00:46:59,067 --> 00:47:00,400 It's open to the public. 1130 00:47:00,500 --> 00:47:02,867 - Why, you'd be recognized. 1131 00:47:02,967 --> 00:47:06,300 No, it's best to forget all about it. 1132 00:47:06,400 --> 00:47:08,933 - I don't think I'll ever forget. 1133 00:47:09,067 --> 00:47:10,633 - Was he that nice? 1134 00:47:13,533 --> 00:47:14,633 - He's funny. 1135 00:47:19,067 --> 00:47:19,933 Rose! 1136 00:47:20,900 --> 00:47:21,800 - Yeah? 1137 00:47:22,700 --> 00:47:25,500 - Do you think you could come along when I meet him again? 1138 00:47:25,600 --> 00:47:27,167 - Yes, if you want to. 1139 00:47:27,267 --> 00:47:29,500 - You see, at the Bioscope, 1140 00:47:29,600 --> 00:47:31,433 there's words between the pictures. 1141 00:47:31,533 --> 00:47:33,833 And if you can't read them, you don't know what's going on. 1142 00:47:33,933 --> 00:47:34,800 - Oh. 1143 00:47:36,267 --> 00:47:39,400 - We will go together someday, Rose. 1144 00:47:39,500 --> 00:47:40,700 I'll take you. 1145 00:47:44,233 --> 00:47:46,400 I'm sorry I got you in all that trouble. 1146 00:47:46,500 --> 00:47:50,200 - Oh, you made it come all right in the end. 1147 00:47:52,200 --> 00:47:53,833 - Aren't men funny? 79924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.