All language subtitles for The.Blair.Witch.Project.1999.1080p.bosThe.Blair.Witch.Project.1999.1080p.bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,048 --> 00:00:40,314 VJEŠTICA IZ BLAIREA 2 00:00:43,910 --> 00:00:46,982 U oktobru 1994. godine, tri studenta filmaša 3 00:00:47,082 --> 00:00:51,229 su nestala u šumama Burkittvillea, Maryland. 4 00:00:51,329 --> 00:00:55,269 Godinu dana poslije nađeni su njihovi snimci. 5 00:01:04,019 --> 00:01:08,052 Već snima... Moj dom... - Malo si mutna. Uvući ću zum. 6 00:01:08,695 --> 00:01:09,917 Dobro jutro. 7 00:01:10,007 --> 00:01:11,455 Jesi? - Jesam. 8 00:01:11,545 --> 00:01:13,785 Ovo je moj dom... 9 00:01:14,991 --> 00:01:19,916 Čiju udobnost napuštam zbog vještice iz Blairea. 10 00:01:20,682 --> 00:01:22,995 Neophodno štivo: "Kako preživjeti u šumi", 11 00:01:23,095 --> 00:01:26,579 jer nikad se ne zna. A ovo je vrlo važna knjiga, 12 00:01:26,679 --> 00:01:30,291 jer u njoj piše o događaju kod stijene Lijes. 13 00:01:30,381 --> 00:01:33,356 Vrlo je stara. - Prastara! I moja terenska bilježnica. 14 00:01:33,721 --> 00:01:36,054 O, g. Tačnost! 15 00:01:37,426 --> 00:01:39,656 Kako si jutros? 16 00:01:40,066 --> 00:01:43,297 Umoran. Pokupio sam CP kameru. - Dobro. 17 00:01:44,321 --> 00:01:47,103 To je važno, budući da njom snimamo. 18 00:01:47,203 --> 00:01:51,737 Niko ne zna da sam je uzeo. - Hajde, uđi u kuću. 19 00:01:53,793 --> 00:01:55,402 Vidim te... 20 00:01:56,299 --> 00:01:58,731 Neću se valjda saplesti, 21 00:01:58,821 --> 00:02:01,230 da ne sjebem kameru prije polaska. 22 00:02:01,320 --> 00:02:03,962 Gdje je Mikey? - Moramo po njega. 23 00:02:05,274 --> 00:02:07,192 Trebamo ga pokupiti u 8:30. 24 00:02:07,292 --> 00:02:10,797 Znači već kasnimo, ali bitno da imamo struje. - Ludnica. 25 00:02:11,204 --> 00:02:13,624 Ti si valjda Mike! 26 00:02:14,697 --> 00:02:16,746 Čekaj... stani! 27 00:02:20,315 --> 00:02:22,875 Nećemo ti upoznati mamu? 28 00:02:26,806 --> 00:02:28,958 Vidimo se, mama! 29 00:02:29,684 --> 00:02:33,142 Kako si, Mike? Drago mi je. - Umorno, ali sam dobro. 30 00:02:33,232 --> 00:02:35,355 Vrlo sam uzbuđen, hvala što mi pružaš priliku. 31 00:02:35,455 --> 00:02:37,574 Hvala tebi što si skupio opremu. 32 00:02:37,664 --> 00:02:42,798 Imamo toliko baterija da možemo napajati malu državu! 33 00:02:43,993 --> 00:02:46,796 Imamo riže, Mottov voćni punč... 34 00:02:47,570 --> 00:02:51,677 Zobena kaša s grožđicama. Vrhunska kamperska hrana. 35 00:02:53,281 --> 00:02:55,302 Kako je mekano... 36 00:02:56,376 --> 00:03:01,176 Slatka pjena... - Gnjido! Nosi se od moje klope! 37 00:03:06,758 --> 00:03:08,348 Vjerujete li u duhove? 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,760 Jeste li čuli za vješticu iz Blairea? 39 00:03:13,464 --> 00:03:16,913 Zvuči poznato. Sestra mi je išla u Blairesku srednju. 40 00:03:17,996 --> 00:03:21,362 Šuma oko Noći vještica dovoljno je jeziv fenomen. 41 00:03:23,063 --> 00:03:25,479 Ne želim da zvučim glupo. 42 00:03:25,826 --> 00:03:28,664 Predstavila bih ovo što je moguće otvorenije. 43 00:03:28,764 --> 00:03:31,294 Mislim da je legenda dovoljno uznemirujuća. 44 00:03:31,461 --> 00:03:35,170 Želite snimiti obrednu prvu klapu? 45 00:03:37,346 --> 00:03:38,856 Svakako. 46 00:03:40,815 --> 00:03:44,330 On ispisuje prvu klapu prvog kadra. 47 00:03:44,935 --> 00:03:48,805 Da posiječemo prste i pustimo po njoj krv? 48 00:03:48,895 --> 00:03:51,489 Malo krvi na klapu? - Ne, to ćemo kasnije. 49 00:03:51,695 --> 00:03:54,289 Pusa klapi... 50 00:03:55,327 --> 00:03:58,922 Prva klapa. - Označena mojim ružem. 51 00:03:59,087 --> 00:04:01,647 Mickey, prva klapa. Pusa za sreću... 52 00:04:01,747 --> 00:04:03,758 Polizao ju je! Bog ga blagoslovio... 53 00:04:03,858 --> 00:04:06,398 Ne smiješ je pojesti, treba nam do kraja. 54 00:04:06,498 --> 00:04:09,600 Ovo je Burkittsville, nekadašnji Blaire. 55 00:04:10,493 --> 00:04:13,150 Maleni, mirni marylandski grad. 56 00:04:13,764 --> 00:04:16,321 Kao bilo koji drugi mirni grad. 57 00:04:17,098 --> 00:04:21,182 Prije 200 godina tu je pustilo korijenje 20 porodica, 58 00:04:21,861 --> 00:04:24,993 od kojih je dio na ovom brijegu, 59 00:04:25,277 --> 00:04:27,210 a dio u gradu dolje. 60 00:04:28,458 --> 00:04:31,894 Ovdje počiva neobično mnogo djece, 61 00:04:32,058 --> 00:04:35,016 od koje je većina preminula četrdesetih. 62 00:04:35,526 --> 00:04:39,208 Ali niko ovdje se ne sjeća ničeg neobičnog iz tog doba. 63 00:04:39,904 --> 00:04:41,199 Bar ne pred nama. 64 00:04:41,783 --> 00:04:46,622 Legenda kazuje drugu priču, čiji nas dokazi okružuju. 65 00:04:47,353 --> 00:04:48,995 Izdubljeni u kamenu. 66 00:04:55,746 --> 00:04:59,163 Snimili smo prvi prizor, prizor groblja. 67 00:04:59,263 --> 00:05:01,405 Snimljen je uvod. 68 00:05:01,505 --> 00:05:05,225 Snimamo dokumentarac o vještici iz Blairea. 69 00:05:06,186 --> 00:05:10,179 Čuli ste za vješticu iz Blairea? - Stara je to priča. 70 00:05:10,386 --> 00:05:14,885 Koliko se sjećam, g. Parr je bio stari pustinjak 71 00:05:15,530 --> 00:05:18,544 i živio je gore u planini, tamo se okućio. 72 00:05:18,957 --> 00:05:20,617 Dugo je bio tamo. 73 00:05:20,717 --> 00:05:23,046 Čuli ste za vješticu iz Blairea? - Nekoliko puta. 74 00:05:23,146 --> 00:05:25,526 Nekoliko puta? Kad je bilo prvi put? 75 00:05:25,626 --> 00:05:28,246 Čula sam priče od ljudi i komšija i te stvari. 76 00:05:28,346 --> 00:05:31,673 Bio je i dokumentarac na kanalu Discovery, 77 00:05:31,773 --> 00:05:36,044 o njoj, o duhovima i legendama Marylanda. 78 00:05:36,144 --> 00:05:40,170 O tome nam je pričala baka. Da rano pođemo na spavanje. 79 00:05:40,612 --> 00:05:45,407 Ostaneš li budan iza mraka, hodaš li kućom, gotov si. 80 00:05:45,497 --> 00:05:49,888 U jesen ili zimu 1940. 81 00:05:50,297 --> 00:05:53,255 počela su nestajati mala djeca. 82 00:05:53,355 --> 00:05:57,823 Niko pojma nije imao zašto su nestala. 83 00:05:57,923 --> 00:06:03,010 To je znamen! - Najstrašnija priča koju sam o njoj čula 84 00:06:03,772 --> 00:06:05,606 bila je o dvojici lovaca 85 00:06:05,817 --> 00:06:09,890 koji su logorovali pored kuće koju je opsjedala. 86 00:06:10,634 --> 00:06:13,194 Nestali su s lica zemlje! 87 00:06:13,872 --> 00:06:17,182 Dobro, samo pričam groznu priču, ali nije istinita. 88 00:06:17,485 --> 00:06:21,472 Onda je jednog dana u trgovinu stigao g. Parr 89 00:06:22,058 --> 00:06:24,958 i rekao: "Konačno sam gotov." - Šta je to značilo? 90 00:06:25,058 --> 00:06:27,094 Isprva niko nije znao, 91 00:06:27,338 --> 00:06:30,668 ali je u planine otišla policija, 92 00:06:31,618 --> 00:06:36,258 pretražila mu kuću i našla tijela sedmoro djece odavde. 93 00:06:36,358 --> 00:06:39,634 Odvodio bi djecu u podrum po dvoje, 94 00:06:39,734 --> 00:06:44,843 natjerao jedno da gleda u ugao, a drugo bi ubio. 95 00:06:45,443 --> 00:06:48,827 Onda bi zgrabio ono drugo i ubio i njega. 96 00:06:48,997 --> 00:06:51,068 Bilo je to sedmoro nestale dječice. 97 00:06:51,168 --> 00:06:53,870 Iznosili su ih u šumu jedno po jedno 98 00:06:53,970 --> 00:06:57,276 i bilo je grozno. Cijela zajednica je bila shrvana. 99 00:06:57,397 --> 00:06:59,831 Tvrdio je da ne trpi tuđi pogled. 100 00:06:59,931 --> 00:07:02,796 Zato ih je tjerao da gledaju u ugao. 101 00:07:03,698 --> 00:07:08,089 Oduvijek stvarno vjerujem u vještice, duhove i to. 102 00:07:08,178 --> 00:07:11,215 Smatrate da ih ima u ovom području? - Svakako. 103 00:07:11,315 --> 00:07:14,097 Vjerujete li vi u čaranja? - Ne. 104 00:07:14,197 --> 00:07:16,653 Jeste li vjernik? - Jesam. 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,295 Vrlo jezivo. Ali vjerujem da je ona stvarna. 106 00:07:21,896 --> 00:07:25,445 Je li moguće da je još gore? - Ja gore ne idem. 107 00:07:25,545 --> 00:07:27,916 Ne idete? - Vjerujem dovoljno da ne bih išla. 108 00:07:28,016 --> 00:07:31,167 Kažu da su te šume skroz opsjednute i to. 109 00:07:31,644 --> 00:07:36,836 Šta kažu, kako su opsjednute? - Ne kažu mnogi da jesu, 110 00:07:36,936 --> 00:07:41,248 no bila je jedna starica, Mary Brown, koja je... 111 00:07:41,416 --> 00:07:43,486 Bila je pomalo luda. 112 00:07:43,656 --> 00:07:45,859 Šta o njoj misli zajednica? - Da je luda. 113 00:07:46,256 --> 00:07:51,077 Tu smo... Američka zastava. Maryna kuća. 114 00:07:51,812 --> 00:07:56,090 Idem je ja izvući. Ti provjeri kakvo je svjetlo. 115 00:07:58,966 --> 00:08:05,289 Maryna dvorišna vrata... Ne znam ni kako se otvaraju. 116 00:08:06,029 --> 00:08:09,066 Jednom vam se dogodilo nešto zanimljivo. 117 00:08:09,149 --> 00:08:12,937 Sreli ste vješticu iz Blairea? - Da. 118 00:08:13,037 --> 00:08:17,050 Baš jeziva priča. 119 00:08:17,887 --> 00:08:21,529 Spajajući kraj s krajem, tata i ja smo lovili ribe. 120 00:08:26,157 --> 00:08:30,209 Kraj Burkittsvillea. Ležala sam na lišću, 121 00:08:30,309 --> 00:08:34,104 motrila svoj štap, gledala u nebo... 122 00:08:34,204 --> 00:08:38,544 Najednom osjetih da je nešto blizu mene. 123 00:08:38,644 --> 00:08:44,046 Sablastan neki osjećaj. Bila je nalik ženi, 124 00:08:44,146 --> 00:08:48,324 ali su joj ruke, noge i sve 125 00:08:48,835 --> 00:08:53,511 bili prekriveni dlakom, tamnom, skoro crnom. 126 00:08:53,795 --> 00:08:58,186 Kao konj. - Krzno? - Da, kao krzno. Konjsko krzno. 127 00:08:58,286 --> 00:09:01,783 Bila je omotana šalom. 128 00:09:02,355 --> 00:09:04,828 Uplašila vas je, prijetila vam? 129 00:09:05,265 --> 00:09:08,584 Ništa nije rekla. Samo je zurila. 130 00:09:08,795 --> 00:09:12,623 Onda je odgrnula šal... - Šta je bilo ispod? 131 00:09:12,723 --> 00:09:16,296 Krzno po tijelu, kao u konja. 132 00:09:16,396 --> 00:09:21,265 Dlakava od glave do pete? - Da. I noge... 133 00:09:21,704 --> 00:09:26,669 A lice? - Vidjelo se da je žensko. Bilo je tako čudno. 134 00:09:26,836 --> 00:09:29,350 Hvala Bogu da se ne bavi filmom. Zamisli rad s njom. 135 00:09:29,516 --> 00:09:32,971 Ona misli da se bavi. Tvrdi da je i balerina... 136 00:09:33,269 --> 00:09:36,147 Veli da je historičarka i piše američku historiju, 137 00:09:36,309 --> 00:09:39,929 da je učenjak i istražuje za Ministarstvo energetike. 138 00:09:40,204 --> 00:09:43,321 Zajebao sam s Mary. Gledam daljinomjer da vidim koliko. 139 00:09:43,484 --> 00:09:46,237 Mjerio si metrima? Nismo u Evropi. 140 00:09:46,673 --> 00:09:50,636 Jebena leća ima metre na sebi. - Ima i naše mjere. 141 00:09:52,426 --> 00:09:55,896 Ne, samo metre. Gledaj. 142 00:09:56,866 --> 00:10:00,291 Ali to je američka kamera. - Sve je u metrima. 143 00:10:00,938 --> 00:10:05,103 A ovo smeđe? - To su stope. - Znači postoji i smeđe. 144 00:10:06,226 --> 00:10:08,740 Ali bijelo se bolje vidi. 145 00:10:08,866 --> 00:10:11,824 Nisi već snimao ovom kamerom? - Jednom prije. 146 00:10:13,036 --> 00:10:15,328 Šta mislite o ovom danas? 147 00:10:16,236 --> 00:10:19,592 Puno sam naučio. - O Mary Brown? 148 00:10:19,876 --> 00:10:23,869 Ne... naučio sam o... - Šesnaestici? 149 00:10:24,634 --> 00:10:27,154 O snimanju napolju, dokumentarcu... 150 00:10:28,406 --> 00:10:30,626 Danas smo prašili. - Živjeli! 151 00:10:30,726 --> 00:10:33,845 Vrlo dobar dan. - Sjajan. - Vrlo dobar prvi dan. 152 00:10:34,006 --> 00:10:37,635 Provjerit ćemo opremu, ali ću nazvati mamu. 153 00:10:37,806 --> 00:10:40,878 Imam grickalice i pivo. - To ne treba snimati. 154 00:10:41,410 --> 00:10:44,748 Znači, ti si miran. Snimi još koju stopu 155 00:10:44,848 --> 00:10:46,921 da vidimo je li uredu. 156 00:10:49,123 --> 00:10:52,530 Da čujem je li spremnik pun, da možemo snimati. 157 00:10:53,683 --> 00:10:58,450 Uredu, dobro. Dobro! Dobro je! Hvala. 158 00:10:59,589 --> 00:11:02,661 Opustimo se, sutra nas čeka dug dan. 159 00:11:02,829 --> 00:11:05,024 Ovo danas je bilo ništa. 160 00:11:05,189 --> 00:11:08,864 Puno ćemo pješačiti, nositi velik teret. - Spremamo se. 161 00:11:08,964 --> 00:11:12,419 Šuti, mudrijašu! Natoči mi piće. 162 00:11:13,269 --> 00:11:16,102 Otkačit ću se... - Ne smiješ, režiserka si. 163 00:11:16,229 --> 00:11:20,451 U ovom trenutku baš moram. Imamo li trave? 164 00:11:21,699 --> 00:11:25,066 Idemo sad... - Pij! Pij! 165 00:11:28,334 --> 00:11:30,089 Mrzim jebeni viski. 166 00:11:36,814 --> 00:11:40,409 Moj prijatelj Josh... Kako si? - Bolno. 167 00:11:40,964 --> 00:11:44,747 Nisam još spreman. - Znam da ti se ne sviđa. 168 00:11:46,540 --> 00:11:49,100 Dobrodošli u Drugi dan! 169 00:11:49,740 --> 00:11:51,930 Staza je tu negdje, ne možemo promašiti. 170 00:11:52,030 --> 00:11:54,393 Trebala bi biti očita. 171 00:11:55,500 --> 00:11:58,139 Znate li štogod o vještici iz Blairea? 172 00:11:58,300 --> 00:12:01,212 Čuo sam za mit. Ne vjerujem puno. - Mit? 173 00:12:01,942 --> 00:12:04,775 Mislim da je to sve. - Šta vi kažete? 174 00:12:04,982 --> 00:12:07,337 Da vi djeca nikad ne naučite. 175 00:12:07,502 --> 00:12:09,777 Vražija luda djeca nikako ne nauče. 176 00:12:09,982 --> 00:12:13,452 Zašto to kažete? Ali prvo, dopuštate da vas snimamo 177 00:12:13,582 --> 00:12:18,815 za "Projekat: Vještica iz Blairea"? - Fućka mi se. 178 00:12:19,874 --> 00:12:23,612 Morate reći da ili ne. - Pazi! Ama može. 179 00:12:24,510 --> 00:12:28,219 Neka djevojka tamo 1800-ih, 180 00:12:28,470 --> 00:12:30,745 mislim da se zvala Robin Weaver, 181 00:12:30,950 --> 00:12:34,908 navodno je odlutala i nestala u šumi. 182 00:12:35,161 --> 00:12:37,127 Šta navodno?! Odlutala je! 183 00:12:37,227 --> 00:12:40,219 Dobro, odlutala je. - I izgubila se. 184 00:12:40,387 --> 00:12:42,662 Izgubila. - Ništa navodno! 185 00:12:44,808 --> 00:12:49,736 Tri dana poslije eto nje na bakinu trijemu. 186 00:12:50,715 --> 00:12:55,251 Svi su bili zbunjeni. Brbljala je nešto. 187 00:12:55,351 --> 00:12:57,080 Imala nekakvu priču. 188 00:12:57,180 --> 00:13:01,289 Brbljala je o starici koja je lebdjela nad tlom. 189 00:13:03,524 --> 00:13:07,802 Ja sam vidio! Tamo kod onog stabla uz potok, 190 00:13:08,044 --> 00:13:13,960 stotinu metara, vidio sam neku čudnu bijelu maglicu. 191 00:13:14,124 --> 00:13:19,517 Sivu maglicu sa stabala? - Tačno iz vode! - Iz vode?! 192 00:13:19,684 --> 00:13:22,198 Tamo uz ona stabla. Onda je nestala. 193 00:13:22,788 --> 00:13:26,203 Ma kenjaš! - Ne kenjam! Taj dan nisam ni pio. 194 00:13:26,324 --> 00:13:29,521 Ima li to veze s pričom o stijeni Lijes? 195 00:13:30,638 --> 00:13:33,563 Sve je povezano s tim. - A kako? 196 00:13:34,800 --> 00:13:39,742 Svako s imalo pameti odavde zna da ta starica godinama 197 00:13:39,995 --> 00:13:42,300 opsjeda ovo mjesto. - Ma kenjaš. 198 00:13:45,822 --> 00:13:51,260 Krećemo u vrlo ozbiljnu šumu. - Uzbuđen? - Bogme! 199 00:13:52,264 --> 00:13:55,174 Valjda neće spiskati gomilu filma. 200 00:14:18,117 --> 00:14:20,756 Mogao bih pomoći, ali snimam. 201 00:14:20,917 --> 00:14:23,909 Naprtnjače natovarene, spremni za polazak. 202 00:14:24,077 --> 00:14:26,545 Moramo do kolibe, straćare? 203 00:14:33,583 --> 00:14:35,872 O, Bože, kako je teško. 204 00:14:39,626 --> 00:14:43,983 Na putu za stijenu Lijes. Pravom putu, znam gdje smo. 205 00:14:44,506 --> 00:14:48,260 Mikey, dobaci video kameru. Da je snimim kako prelazi. 206 00:14:52,265 --> 00:14:54,690 Vidim prljavu starku! 207 00:14:58,398 --> 00:15:02,059 Dobar skok. - Hvala, hvala... - Eno je, vidite? 208 00:15:03,825 --> 00:15:06,020 To je stijena Lijes. 209 00:15:10,286 --> 00:15:12,800 "Zašli su u šumu spremni da zateknu smrt, 210 00:15:12,966 --> 00:15:15,241 a našli su oskvrnuće čovjeka 211 00:15:15,366 --> 00:15:17,755 kod mjesta koje su traperi zvali stijena Lijes. 212 00:15:18,257 --> 00:15:20,612 Navrh stijene rasprela se priča 213 00:15:21,063 --> 00:15:24,220 o mučenju petorice hrabrih. Svi međusobno povezani, 214 00:15:24,320 --> 00:15:29,809 ruke jednoga za noge drugoga, čineći čvrstu strukturu. 215 00:15:30,537 --> 00:15:33,097 Krv na glavama govorila je da je to učinjeno 216 00:15:33,257 --> 00:15:36,613 dok su bili živi i dovoljno pokretljivi da se odupiru. 217 00:15:36,777 --> 00:15:40,167 Iz torza svakog surovo iščupana utroba. 218 00:15:40,337 --> 00:15:44,107 Na svakom blijedom licu nerazumljiva slova 219 00:15:44,359 --> 00:15:46,836 urezana jezivom preciznošću. 220 00:15:47,323 --> 00:15:49,394 Ljudi, opčinjeni užasom događaja 221 00:15:49,494 --> 00:15:51,299 pošli su po šerifa, 222 00:15:51,399 --> 00:15:54,796 ne zapisavši znakove niti maknuvši tijela. 223 00:15:54,963 --> 00:15:57,272 Po povratku, na stijeni ugledaše lešinare. 224 00:15:57,403 --> 00:16:01,237 Ali utvrdiše da je neko nepoznat uklonio tijela. 225 00:16:01,799 --> 00:16:04,921 Potjera tvrdi da se još osjećao težak zadah smrti. 226 00:16:05,021 --> 00:16:08,411 Ko god da je tijela maknuo, učinio je to u par sati." 227 00:16:09,920 --> 00:16:12,957 To se zbilo ovdje, kod stijene Lijes. 228 00:16:15,120 --> 00:16:18,795 Brzala sam da stignemo do logora, već je 16:52 h. 229 00:16:18,895 --> 00:16:22,191 Zakasnit ćemo, uskoro će nam nestati svjetla. 230 00:16:23,456 --> 00:16:26,846 Ali uvijek mogu koristiti snimak bez sebe, 231 00:16:27,016 --> 00:16:31,294 jer sam se snimila kako čitam. 232 00:16:31,416 --> 00:16:34,328 Sigurno ću to nekako smontirati. 233 00:16:38,527 --> 00:16:44,079 Počinje kiša. - Unajmila si ga? - Pa nemam šator za troje. 234 00:16:44,247 --> 00:16:48,479 Ne putujem često s dvojicom muškaraca. 235 00:16:49,640 --> 00:16:53,315 Kiša lije, ne možemo zapaliti vatru. 236 00:16:53,520 --> 00:16:56,432 Pokaži djeci kod kuće čemu služi štap. 237 00:16:57,360 --> 00:17:00,796 Gledajte. Imamo vlastiti stub za naslanjanje. 238 00:17:00,960 --> 00:17:03,633 Ako vam noću bude previše guzodaha... 239 00:17:03,733 --> 00:17:06,394 Ja ne smijem pušiti u šatoru, 240 00:17:06,560 --> 00:17:09,074 a on prdi koliko ga volja? 241 00:17:09,580 --> 00:17:12,652 Nisam dao Mikeu dopuštenje da prdi. 242 00:17:13,639 --> 00:17:17,837 Čuo si zvukove? - Sto posto. - A ja spavam k'o klada. 243 00:17:18,039 --> 00:17:22,351 Dva različita zvuka iz dva zasebna prostorna sloja. 244 00:17:22,519 --> 00:17:29,052 Jedan je možda bila sova, ali drugi je nekakav hihot. 245 00:17:30,049 --> 00:17:32,237 Nemoguće. - Sto posto hihot. 246 00:17:32,937 --> 00:17:35,843 Da sam ga ja čuo, usrao bih se u gaće. 247 00:17:36,191 --> 00:17:39,856 Odakle smo jučer krenuli? - Izvan karte. 248 00:17:40,057 --> 00:17:44,016 Znala samo gdje ćemo, makar je bilo malo zbrke. Danas... 249 00:17:44,116 --> 00:17:47,886 Čekaj... ponovi. - Rekoh, znala sam gdje ćemo. 250 00:17:48,377 --> 00:17:51,926 Sad si ga zasrala. - Ne, znala sam. 251 00:17:52,097 --> 00:17:56,650 Zasrala si. Mislim, izgubili smo se. 252 00:17:57,148 --> 00:18:01,426 Samo nakratko. - Nemoj da se danas ponovi. 253 00:18:02,708 --> 00:18:07,224 Onda, zadovoljna si kako dokumentarac ide? - Jesam. 254 00:18:08,509 --> 00:18:11,501 I ugodno me iznenadio naš mali Mikey. 255 00:18:11,709 --> 00:18:14,269 "Naš mali Mikey"? 256 00:18:17,559 --> 00:18:21,074 Vrlo žustar mladić. - Šta sad misliš o vještici, 257 00:18:21,679 --> 00:18:25,537 smatraš da postoji? - Ne znam. 258 00:18:27,251 --> 00:18:29,250 Heather, pronađi nam stazu. 259 00:18:29,350 --> 00:18:32,929 Staza je gore na brijegu. Ne brini. Tamo je. 260 00:18:34,989 --> 00:18:37,044 Mi volimo prečace, zar ne? 261 00:18:39,349 --> 00:18:43,627 U ravnici, da. Ne volimo planinske. 262 00:18:43,789 --> 00:18:47,020 Danas je toplije, pa prvi put vidimo Mikeova prsa. 263 00:18:47,189 --> 00:18:49,225 Zapravo ih je teško uhvatiti videom. 264 00:18:49,325 --> 00:18:51,863 Ima vrlo sporadične uzorke dlaka. 265 00:18:52,029 --> 00:18:57,057 Kao neki simbol. - Trč-trč, dlake, trč-trč... dlake. 266 00:18:57,189 --> 00:19:01,785 Da mi vidiš guzu! - Gle, jebote, Urugvaj! 267 00:19:02,657 --> 00:19:05,967 Ovdje je Paragvaj! - Vidim Boliviju! 268 00:19:06,137 --> 00:19:09,493 Šta je ubilo krepanog miša? Čaranje? 269 00:19:12,983 --> 00:19:16,692 Možda Bog? - To je vještica iz Blairea? 270 00:19:17,143 --> 00:19:21,375 Ne, mislim da to Heather piški. 271 00:19:22,703 --> 00:19:28,500 Uopće nije fora. Stvarno moram. - Pa hajde! 272 00:19:29,775 --> 00:19:34,405 Idemo pravo na groblje. Još samo... šta? 273 00:19:34,994 --> 00:19:37,283 Ko kaže? - Ja, naravno. 274 00:19:39,398 --> 00:19:41,888 Doći ćemo tamo za nekih 90 minuta. 275 00:19:43,786 --> 00:19:46,380 To vam odgovara? - Koje? 276 00:19:46,546 --> 00:19:50,221 Devedeset minuta. - Ako znaš gdje idemo. - Ohladi. Znam tačno. 277 00:19:50,386 --> 00:19:54,593 Joshu se gleda karta, ali ja znam gdje idemo. Pravo. 278 00:19:54,693 --> 00:19:58,339 Da znaš gdje, ne bismo ovako pješačili. - Jebala te šuma! 279 00:19:58,506 --> 00:20:03,182 Dio je bez staze. - Zato što si čula da tu postoji groblje? 280 00:20:04,176 --> 00:20:06,531 Ako smo se izgubili, najprije priznaj... 281 00:20:06,696 --> 00:20:09,927 Znam da nismo. - Znala si i jučer i dvaput danas! 282 00:20:10,176 --> 00:20:13,452 Kenjaš! Danas se uopće nisam izgubila. 283 00:20:14,751 --> 00:20:17,265 Znam gdje idemo. - Tu smo bili... 284 00:20:17,431 --> 00:20:19,865 Rekla si da ima tri kilometra, 285 00:20:20,071 --> 00:20:24,587 pa dva sata, onda tri... Možda ima četiri. 286 00:20:24,687 --> 00:20:28,266 Pristao si na projekat? - Jesam, na izviđeni! 287 00:20:28,894 --> 00:20:32,603 Ne na bauljanje šumom! - Rekoh da neće biti lako. 288 00:20:32,814 --> 00:20:35,851 Mike... raja! Sve uredu... 289 00:20:35,974 --> 00:20:38,329 Izigravaš mudrijaša. 290 00:20:38,494 --> 00:20:42,282 Gledamo kartu, trudimo se. Ja ću to naći bez frke. 291 00:20:42,414 --> 00:20:46,009 Tu smo bili, a idemo više-manje ovamo. 292 00:20:46,728 --> 00:20:51,171 A šta ti misliš, gdje idemo? - Iskreno... 293 00:20:53,077 --> 00:20:57,881 Meni je to špansko selo. - Upravo tako. 294 00:20:59,846 --> 00:21:06,066 Dakle, uzdam se u tebe da znaš gdje smo. - Dobro. 295 00:21:07,516 --> 00:21:10,004 Ali znaj da ti baš ne vjerujem. 296 00:21:11,382 --> 00:21:14,021 Usto... - Šta? 297 00:21:14,121 --> 00:21:16,885 Ništa. Zašto sve ide na video? Snimi malo okoliš. 298 00:21:16,985 --> 00:21:21,450 Ovo je dokumentarac. - Ne o bauljanju, nego o vještici! 299 00:21:23,025 --> 00:21:24,588 Imam kameru. 300 00:21:25,094 --> 00:21:28,896 Svi ćemo se ovog sjećati i slatko se svemu smijati. 301 00:21:29,474 --> 00:21:34,589 Sitnim koracima... - Samo diši i ne gledaj dolje. 302 00:21:34,689 --> 00:21:36,815 Morat ćeš puzati? - Bogme da. 303 00:21:37,441 --> 00:21:41,082 Misli kako će fora biti groblje kada stignemo. 304 00:21:44,132 --> 00:21:47,319 Misli na radost učestvovanja u sjajnom filmu. - Zajebi! 305 00:21:47,419 --> 00:21:51,062 Dobro, šutim. Sranje, kako ću ja ovo? 306 00:21:51,989 --> 00:21:57,166 Stari, nema teorije da prijeđeš s DAT-om na stomaku. 307 00:21:57,266 --> 00:22:00,090 Nema teorije. - Ni u ludilu. 308 00:22:00,699 --> 00:22:03,767 Kako ćemo prenijeti DAT? - Jebeno teško. 309 00:22:04,270 --> 00:22:08,050 Divota jutros s mahovinom. Klizavo k'o govno! 310 00:22:09,365 --> 00:22:11,392 Kako ćemo prenijeti DAT? 311 00:22:13,127 --> 00:22:15,925 Ne znam. Daj da se izvučem i spustim naprtnjaču. 312 00:22:16,087 --> 00:22:19,159 Ići ću tamo-amo. - Je li? Tako želiš? 313 00:22:19,327 --> 00:22:22,797 Ne želim ovo uopće, ali moram. - Onda dobro. 314 00:22:25,130 --> 00:22:29,727 Šta ti je palo? - Ništa. Slomilo se stablo. 315 00:22:30,609 --> 00:22:34,046 O, jebiga... vrlo sam blizu. 316 00:22:36,904 --> 00:22:38,681 Uzbuđeni? 317 00:22:42,984 --> 00:22:45,339 Šta je ovo? 318 00:22:51,845 --> 00:22:54,782 Šta je ovo? Stari, raja... 319 00:22:56,565 --> 00:22:59,125 Sjećate šta je rekla Mary Brown? 320 00:23:00,765 --> 00:23:03,359 Nešto iz Biblije. 321 00:23:03,525 --> 00:23:06,278 Nisam slušala, mislila sam da je luda. 322 00:23:06,445 --> 00:23:09,437 Nešto o Ezavu i o hrpi kamenja. 323 00:23:10,005 --> 00:23:12,394 Definitivno je pričala o kamenju. 324 00:23:12,605 --> 00:23:17,965 Ali koji vrag? Sjeća li se ko? 325 00:23:21,000 --> 00:23:22,754 Živjeti svoj život... 326 00:23:22,954 --> 00:23:26,469 Ovo izgleda kao indijansko groblje. 327 00:23:27,034 --> 00:23:29,343 Ne znam računa li se i ovo... tri... 328 00:23:30,874 --> 00:23:34,953 četiri... pet... 329 00:23:36,322 --> 00:23:39,410 šest... sedam... 330 00:23:39,931 --> 00:23:44,322 U prošla vremena vještice su pržili k'o ja kobasicu. 331 00:23:44,651 --> 00:23:47,609 Plamen te liže kao vraga, Josh. 332 00:23:47,771 --> 00:23:50,968 Sjedite i počujte priču o putovanju kobnom 333 00:23:51,131 --> 00:23:54,840 što započelo je s napuštenog ostrva brodom... 334 00:23:55,411 --> 00:24:00,314 Naš brod ima dobrog kapetana, ne pivopiju. 335 00:24:00,930 --> 00:24:04,859 Nije bio pivopija. - Na ostrvu nije bilo piva. 336 00:24:04,959 --> 00:24:07,917 Da je bilo, bilo bi i orgijanja. 337 00:24:09,323 --> 00:24:12,677 Ti si pomalo kapetan, a Mike je kao Gilligan. 338 00:24:13,427 --> 00:24:17,181 Bez uvrede. - Sve uredu. - Mislim to kao kompliment. 339 00:24:17,907 --> 00:24:21,582 Gilligan je bio zabavan. - A kapetan debeljko... 340 00:24:21,867 --> 00:24:24,335 Dobro, ti budi mršavi kapetan. 341 00:24:24,507 --> 00:24:28,500 On uopće nije kapetan, nepismenjaci, nego skiper! 342 00:24:30,391 --> 00:24:31,891 Nema kapetana... 343 00:24:33,477 --> 00:24:38,040 Evo nas opet kod kamenja. Kamenje, groblje... 344 00:24:40,046 --> 00:24:42,435 Ne smijem upasti u kadar... 345 00:24:50,755 --> 00:24:52,807 Baš čudno. 346 00:24:59,043 --> 00:25:02,194 Nisi valjda srušio! Molim te, reci da nisi. 347 00:25:02,294 --> 00:25:07,118 Nisam srušio. - To baš nije lijepo. Daj da vratim... 348 00:25:16,092 --> 00:25:19,482 Nikad dosta opreza. Šta misliš? 349 00:25:20,492 --> 00:25:25,805 Bilo je isto, samo tamnije. - Da, otprilike. 350 00:25:27,574 --> 00:25:30,306 Dobro. Spremi i skloni. 351 00:25:33,285 --> 00:25:35,674 Sranje, nema svjetla... 352 00:25:41,813 --> 00:25:44,327 Spavali smo. - Hoćeš? 353 00:25:45,253 --> 00:25:48,051 Stavi pored otvora šatora. 354 00:26:01,514 --> 00:26:03,584 Slušajte... 355 00:26:04,114 --> 00:26:07,663 Ima li koga? 356 00:26:15,800 --> 00:26:19,231 Posvuda oko nas... Čudno, jebote. 357 00:26:19,840 --> 00:26:23,726 Michael, ti ne ideš? - Ja tamo ne idem. - Zašto? 358 00:26:23,826 --> 00:26:27,140 Neću. Ništa ne čujem. - Bojiš se! - Više ništa ne čujem! 359 00:26:27,240 --> 00:26:33,236 Bojiš se! Ne laži! Napolje s tim guzom, u čemu je štos? 360 00:26:35,512 --> 00:26:39,738 Ova kiša je užas. - Znam. Gadno pada. 361 00:26:40,511 --> 00:26:43,705 Hvala mami što mi je za rođendan kupila opremu. 362 00:26:43,868 --> 00:26:45,522 Blažena bila. 363 00:26:46,068 --> 00:26:50,495 Šta misliš, šta je bilo ono sinoć? - Lično? 364 00:26:51,542 --> 00:26:55,501 Neko nas jebe u glavu. - Niko ne zna da smo tu. 365 00:26:56,047 --> 00:26:58,620 Jesi li gledala "Oslobađanje"? 366 00:26:59,266 --> 00:27:02,656 Jesi li shvatio odakle dolazi? Šta god bilo, ja... 367 00:27:02,756 --> 00:27:06,365 Ti si pošašavila. Uplašila si me. - Jesam. Probudila sam se, 368 00:27:06,465 --> 00:27:12,377 čula to sranje i htjela snimiti zvuk i sliku. 369 00:27:12,847 --> 00:27:15,583 Ako ima ičega, da bude na 16-ici. 370 00:27:17,222 --> 00:27:20,188 Meni je zvučalo kao masa koraka u trku. 371 00:27:20,288 --> 00:27:22,553 Meni se ne petlja s domorocima. 372 00:27:22,653 --> 00:27:25,576 Kome se uopće dolazi ovamo? Duboko smo u šumi 373 00:27:25,930 --> 00:27:28,973 i onaj kome se da doći ovamo i petljati s nama, 374 00:27:29,142 --> 00:27:31,576 taj nije normalan. S tim nema zezanja. 375 00:27:31,742 --> 00:27:35,257 Kako znamo da su ljudi? - Ako nisu, ni s tim nema zezanja! 376 00:27:36,897 --> 00:27:44,965 Jebote, dan je bio vrlo dug. Vrlo mokar i vrlo dug. 377 00:27:47,806 --> 00:27:50,923 Trenutno niko sa mnom ne razgovara. 378 00:27:51,526 --> 00:27:55,724 Ne sjećam se ni pedlja. - Šta? 379 00:27:56,086 --> 00:27:59,476 Ne sjećam se ničeg od ovog kad smo krenuli od auta. 380 00:28:00,559 --> 00:28:03,493 Vraćamo se malo drugačijim putem, 381 00:28:03,593 --> 00:28:06,016 jer smo išli polukružno. 382 00:28:08,199 --> 00:28:10,522 Ma još najviše dva sata. 383 00:28:12,279 --> 00:28:16,496 Ako smo došli prečicom, koji se vrag vraćamo drugačije? 384 00:28:17,839 --> 00:28:20,433 Moramo zaobići. 385 00:28:20,599 --> 00:28:23,671 Ono je bio direktan put za naše lokacije. 386 00:28:23,759 --> 00:28:26,068 Sada se vraćamo pravo na auto. - Ozbiljno? 387 00:28:26,199 --> 00:28:29,555 Da, ozbiljno. - Znaš tačno šta se zbiva? - Da. 388 00:28:30,198 --> 00:28:32,073 Samo hodajmo. 389 00:28:33,125 --> 00:28:37,136 Još pet minuta, pa ćemo pogledati kartu. - Dobro. 390 00:28:37,725 --> 00:28:41,479 Provjerili smo. Izgleda da smo na dobrom putu. 391 00:28:42,464 --> 00:28:46,964 Nisam to rekao. - Mislim da je dobro. Samo hodaj. 392 00:28:50,581 --> 00:28:52,676 Pogledali smo kartu, pratimo kompas... 393 00:28:52,776 --> 00:28:55,560 Idemo pravo naprijed, u tom pravcu. 394 00:28:55,721 --> 00:29:00,676 Mi smo usred bespuća! - Jesmo, već danima! 395 00:29:01,174 --> 00:29:05,611 Auto je parkiran u bespuću. - Ma vidi ovo... nula! 396 00:29:06,974 --> 00:29:08,726 Samo hodajmo. 397 00:29:12,193 --> 00:29:16,584 Treba se ulogoriti. - Odjebi! - Zašto? Jer ne znaš gdje idemo? 398 00:29:17,210 --> 00:29:21,000 Ne. Auto je daleko, a uskoro će mrak. 399 00:29:22,114 --> 00:29:24,703 Gle, ne tvrdim pouzdano... - Nema logora! Vodi nas kući. 400 00:29:24,803 --> 00:29:27,040 Isključi kameru i vodi nas kući. 401 00:29:27,140 --> 00:29:30,472 Daj jebenu kartu. Gasi kameru i daj kartu. 402 00:29:30,572 --> 00:29:35,359 Isključi kameru. - Neću, želim ovo zabilježiti. 403 00:29:35,883 --> 00:29:39,762 Daj kartu. - U džepu mi je, pričekaj. Hoćeš ga? 404 00:29:39,923 --> 00:29:44,792 Prokletstvo! - Tiho! Udružimo pamet i sve će biti dobro. 405 00:29:44,963 --> 00:29:49,479 Ma sereš! - Mike, ohladi. - Smiri se, Mike. 406 00:29:50,047 --> 00:29:52,151 Odjebi s tim! 407 00:29:52,694 --> 00:29:58,170 Nađimo stablo, pogledajmo kartu. - Da, molim vas. 408 00:29:59,287 --> 00:30:02,359 Zadovoljna? - Nisam. 409 00:30:03,186 --> 00:30:06,337 Auto nije daleko, ali ga ne možemo naći u mraku. 410 00:30:06,426 --> 00:30:10,180 Sasvim si sigurna u to? - Da. Izvini, 411 00:30:10,346 --> 00:30:15,466 ali DAT možemo vratiti i sutra. - Moramo! 412 00:30:15,626 --> 00:30:17,856 Vratit ćemo ga ipak prije isteka roka. 413 00:30:18,106 --> 00:30:21,214 Moram vratiti jebenu kameru. - Sve ćemo vratiti. 414 00:30:21,314 --> 00:30:24,581 Sutra u 9 moram na posao. - Znam. 415 00:30:24,984 --> 00:30:28,868 Hajdemo na spavanje. Postavimo jebeni logor. 416 00:30:29,689 --> 00:30:32,143 Želim snimiti iz šatora. 417 00:30:37,825 --> 00:30:41,261 Ista jebena stvar kao i ono sinoć. 418 00:30:47,985 --> 00:30:50,977 Gdje su mi čizme? Jebote, šljiva je... 419 00:31:00,617 --> 00:31:05,661 Sranje... smrzavam se, jebote. Tamo... 420 00:31:06,657 --> 00:31:10,650 Šta? - Čujem. - Ja ništa ne čujem. 421 00:31:12,629 --> 00:31:14,938 Čuješ to? 422 00:31:53,296 --> 00:31:54,852 O, jebote... 423 00:32:02,096 --> 00:32:07,409 Mislim da je srna. - Mogla bi biti, valjda. 424 00:32:08,292 --> 00:32:12,808 Ali mislim da nije. Isto sranje kao sinoć. Odasvud. 425 00:32:13,052 --> 00:32:18,365 Mora biti srna. - Ma bila je srna. Nije kao sinoć. 426 00:32:26,026 --> 00:32:30,304 Slušaj, jebote! Snimimo na DAT. Tiho... 427 00:32:30,466 --> 00:32:32,460 Dobro, snima se. 428 00:32:35,232 --> 00:32:37,964 Gospode! Koji je to vrag?! 429 00:32:44,665 --> 00:32:46,734 Očito ga ne plaši tvoje vikanje. 430 00:32:52,196 --> 00:32:55,905 Ali zvuči kao koraci. - Znam! Jebeni čovjek! 431 00:32:57,927 --> 00:33:01,715 Na videu nema ničega. Neka snima DAT. Ostat ću s tobom. 432 00:33:01,887 --> 00:33:04,526 I moraš! - Hoću, hoću... 433 00:33:04,807 --> 00:33:08,542 Koliko je sati? Je li blizu jebeno jutro? 434 00:33:09,837 --> 00:33:12,773 Da vidim... - Molim te, reci da je 5 sati. 435 00:33:14,871 --> 00:33:16,670 Tri... - Jebote! 436 00:33:17,981 --> 00:33:21,162 Sranje! Ovo je jebeno ludilo! 437 00:33:23,464 --> 00:33:25,691 Izvini, Mike. Trebali smo otići. 438 00:33:25,791 --> 00:33:29,938 Ovo nema veze s onim zašto smo tu. 439 00:33:30,038 --> 00:33:32,419 Kunem se, ovo je sranje. 440 00:33:33,464 --> 00:33:37,139 Probudila sam se jutros prije dvije sekunde... 441 00:33:37,224 --> 00:33:40,136 Oko šatora su hrpe kamenja. 442 00:33:44,023 --> 00:33:45,746 Zapravo tri. 443 00:33:47,526 --> 00:33:49,910 Sasvim si sigurna da ih sinoć nije bilo? 444 00:33:50,010 --> 00:33:53,256 Sasvim sam sigurna da nije, jebote! 445 00:33:53,463 --> 00:33:59,140 Kako da slučajno postavimo šator između tri hrpe kamenja? 446 00:34:00,301 --> 00:34:03,904 Nije ti čudno? - Ovo je totalni užas, 447 00:34:04,004 --> 00:34:08,316 ali zapravo nije bitno, jer samo hoću do vražijeg auta. 448 00:34:08,484 --> 00:34:11,790 Što god bilo... što god bilo u ovom trenutku... 449 00:34:11,890 --> 00:34:17,254 Moramo do auta. - Očito smo nepoželjni, stoga se gonimo. 450 00:34:17,354 --> 00:34:21,021 Moramo ići. Ionako treba vratiti DAT. - To i ja kažem. 451 00:34:21,121 --> 00:34:23,857 Dobro, idemo. Krećemo odavde. 452 00:34:23,957 --> 00:34:26,149 Vratimo DAT. Spremimo svoje sranje i idemo. 453 00:34:26,321 --> 00:34:31,031 Moramo poći baš kad je počelo... 454 00:34:34,003 --> 00:34:38,360 Pusti jebenu kameru i spremimo šator! - Čekajte! 455 00:34:39,723 --> 00:34:43,318 Ne, ne bojim se! Umoran sam i gladan. 456 00:34:43,483 --> 00:34:49,018 Gotov sam, jebiga. 457 00:34:51,258 --> 00:34:55,679 Ti si je uzeo? - Ne, nisam uzeo jebenu kartu. 458 00:34:59,156 --> 00:35:05,152 Ne zafrkavam se. Ako se iko s nama zeza, onda si to ti. 459 00:35:06,316 --> 00:35:10,275 Nije kod mene! Moramo poći. Ozbiljno je nemam! 460 00:35:10,436 --> 00:35:14,270 Ti to ozbiljno? - Jebeno! Nemam kartu, uredu? 461 00:35:15,653 --> 00:35:20,646 Heather, uopće nije fora. - Znam da nije! - Uopće! - Znam! 462 00:35:20,772 --> 00:35:26,624 Najneodgovornija stvar koju si mogla izvesti. - Znam. 463 00:35:29,213 --> 00:35:31,023 Stvarno je nemaš? 464 00:35:32,613 --> 00:35:36,003 Sigurno je kod nekog od vas. - Nije. Mi smo je dali tebi 465 00:35:36,253 --> 00:35:39,563 kad smo jučer gledali. Stalno je kod tebe. 466 00:35:39,733 --> 00:35:43,851 Držala sam je na istom mjestu, ali više je nema. 467 00:35:44,460 --> 00:35:47,962 Neću ja kopati po tvojim jebenim hlačama! 468 00:35:48,062 --> 00:35:51,975 Pogledala sam, nije u njima. - Ja je neću tražiti! 469 00:35:52,142 --> 00:35:55,532 Hoću odavde, bez zajebancije. - Kao i ja. 470 00:35:55,782 --> 00:36:00,810 Ne, ti bi ostala da snimaš kamenje, da razgledaš... 471 00:36:00,982 --> 00:36:05,100 Kojim putem idemo? - Onuda... - Mi smo usred jebene šume. 472 00:36:06,452 --> 00:36:09,296 Možemo gdje nas volja... 473 00:36:09,396 --> 00:36:12,035 Idemo ovuda, tim putem idemo cijeli dan! 474 00:36:12,196 --> 00:36:15,108 Idemo, i tačka! Na nešto moramo naići! 475 00:36:15,276 --> 00:36:17,744 Vratio sam ti kartu, Heather! - Dala sam je tebi. 476 00:36:17,836 --> 00:36:20,708 Vratio sam ti je! 477 00:36:21,197 --> 00:36:23,493 Možemo žuriti koliko nas volja, 478 00:36:23,593 --> 00:36:26,509 ali ako nemamo pojma gdje idemo, nije ni važno. 479 00:36:26,676 --> 00:36:30,749 Pratimo potok. Mike nema ništa protiv. - Prestanite! 480 00:36:38,557 --> 00:36:43,028 Najebali smo, gotovi smo, mrtvi smo, sjebani smo... 481 00:36:47,008 --> 00:36:51,126 Ja ostajem ovdje. Kad naiđete na nekoga, 482 00:36:51,757 --> 00:36:54,365 recite da sam pod stablom s lozom. 483 00:36:54,741 --> 00:36:57,201 Ne krivim nikoga... 484 00:36:59,446 --> 00:37:02,802 Ali sve je baš sjebano. - Znam... 485 00:37:03,326 --> 00:37:07,763 Stvarno moramo, moramo raditi zajedno. - Tačno! 486 00:37:08,686 --> 00:37:12,235 Dakle, prihvatimo da ja neću vratiti kameru, 487 00:37:12,446 --> 00:37:16,359 niti ćeš ti vratiti DAT. Nikoga nećemo kriviti. 488 00:37:16,566 --> 00:37:22,480 Ali, čujte, nije ni ovo tako veliko područje. - Tačno. 489 00:37:22,922 --> 00:37:25,568 Danas je vrlo teško izgubiti se u Americi, 490 00:37:25,729 --> 00:37:29,847 a još teže ostati izgubljen. To nam je prednost. Šta je? 491 00:37:30,271 --> 00:37:32,728 Nama je baš to vraški pošlo za rukom. 492 00:37:32,889 --> 00:37:36,438 Čujte, kada danas ne dođete kući, kada ja ne dođem, 493 00:37:36,992 --> 00:37:41,961 ljudi će primijetiti. Moja cura svakako hoće. 494 00:37:42,061 --> 00:37:45,440 Nisam je ni nazvao, jebiga. Da jesam, druga stvar... 495 00:37:45,540 --> 00:37:50,510 Ali ako se ne vratim, a nisam ni zvao, primijetit će. 496 00:37:50,678 --> 00:37:55,991 Ako večeras ništa ne nađemo, počet će nas tražiti. - O, ne! 497 00:37:56,198 --> 00:38:00,908 Ne idite ovamo! Idite tamo! Sav sam se skvasio. 498 00:38:03,828 --> 00:38:07,298 Sranje. Pokušajmo ovuda... 499 00:38:07,828 --> 00:38:12,140 Nemojte ovuda, bolje idite na drugu stranu. 500 00:38:14,816 --> 00:38:17,859 Bilo bi lakše da nije jebenih naprtnjača. 501 00:38:19,703 --> 00:38:21,986 To se Michael smije? 502 00:38:25,474 --> 00:38:27,591 Začepi i prijeđi potok. 503 00:38:28,194 --> 00:38:32,870 Smije se! Danima te nisam čula kako se smiješ. 504 00:38:37,144 --> 00:38:42,423 Tebi je zabavno to što će mi ostatak dana biti grozan. 505 00:38:46,314 --> 00:38:50,822 Možemo li, molim, dalje? - Ne, malo ćemo se opustiti. 506 00:38:51,946 --> 00:38:54,938 Mislila sam da želiš do auta. 507 00:38:55,226 --> 00:38:58,184 Dobro, hajde, uspnimo se gore. 508 00:38:59,267 --> 00:39:02,166 Momci, niste mi valjda lagali za kartu? 509 00:39:02,266 --> 00:39:06,145 Malko se previše zabavljate za moj ukus. 510 00:39:06,245 --> 00:39:08,172 Hvata nas ludilo... 511 00:39:08,272 --> 00:39:11,095 Heather, ako me natjeraš da počnem urlati, 512 00:39:11,195 --> 00:39:13,581 stvarno hoću. 513 00:39:13,746 --> 00:39:17,261 Daj, ozbiljno, ako je kod tebe, želim to znati. 514 00:39:18,236 --> 00:39:21,194 Usrećilo bi me da znam da je kod tebe. 515 00:39:22,247 --> 00:39:26,352 Da znam da je imaš, samo što je ja ne vidim. 516 00:39:30,137 --> 00:39:32,341 Samo se zezamo s tobom. 517 00:39:32,441 --> 00:39:35,566 Baš mi je do toga sad kad su mi mokre cipele! 518 00:39:35,666 --> 00:39:37,192 Jebeni urnebes! 519 00:39:41,412 --> 00:39:46,122 Svima su nam mokre cipele. Smijemo se situaciji. 520 00:39:46,292 --> 00:39:49,090 Divno. - Gladni smo, jebiga, umorni... 521 00:39:49,212 --> 00:39:51,567 Šta drugo da radimo? - Znate šta? 522 00:39:53,088 --> 00:39:55,458 Žao mi je, zajebao sam... 523 00:39:55,688 --> 00:39:59,840 Ali jučer sam bacio jebenu kartu u potok. 524 00:40:00,520 --> 00:40:04,183 Kakva korist od nje? Bacio sam je! 525 00:40:09,040 --> 00:40:12,953 Zafrkavaš, jebote... - Mike? 526 00:40:14,601 --> 00:40:18,239 Nadam se da se zeza! - Ti se to zezaš?! 527 00:40:18,339 --> 00:40:22,115 Izvini, stari... - Ti me zajebavaš! 528 00:40:22,754 --> 00:40:26,713 Tebi je ovo igra?! - Odjebi od mene! 529 00:40:26,914 --> 00:40:31,066 Jesi li ti poludio?! - Ne! Bila je ni za šta! 530 00:40:31,622 --> 00:40:35,740 Tebi da! Ali ja sam je razumjela! - Izvini! 531 00:40:36,346 --> 00:40:39,099 Seronjo jebeni! - Izvini... 532 00:40:39,186 --> 00:40:42,940 Jebeno seronjo! - Ništa nam nije koristila! 533 00:40:43,106 --> 00:40:48,373 Ti ćeš biti kriv ako stradamo ili poginemo! 534 00:40:48,941 --> 00:40:53,996 Shvataš li ti to?! Koji si ti seronja! 535 00:40:54,837 --> 00:40:59,433 Koji si vrag mislio?! - Zajebavaš se sa mnom! 536 00:40:59,637 --> 00:41:05,155 Ne! Karta je bila beskorisna! - Da, tebi! 537 00:41:07,725 --> 00:41:14,307 Nisam te zato poveo, stari. - Žao mi je. Šta da kažem? 538 00:41:14,407 --> 00:41:18,154 Samo ne reci da ti je žao. Nije koristio tebi! 539 00:41:18,254 --> 00:41:23,005 Ja sam na njoj tačno znala gdje smo! 540 00:41:23,399 --> 00:41:26,219 Jučer sam te pitao na kojoj smo jebenoj rijeci! 541 00:41:26,677 --> 00:41:29,066 Gasi jebenu kameru! 542 00:41:29,357 --> 00:41:33,794 Daj mi kompas. Sve si nas izdao. 543 00:41:34,443 --> 00:41:37,274 Debelo si nas izdao. Daj mi kompas. 544 00:41:37,791 --> 00:41:41,709 Ti si nas izdala kad sinoć nismo mogli iz šume. - Hvala! 545 00:41:42,950 --> 00:41:48,547 Može jebeni kompas meni? - Ne! Ja sam ga kupila. 546 00:41:48,710 --> 00:41:50,361 Mogao si sebi kupiti svoj. 547 00:41:50,461 --> 00:41:53,377 Serem se na kompas! Ti si nas sjebala, on nas je sjebao. 548 00:41:53,477 --> 00:41:57,761 Zašto ne priznaš da si se izgubila otkako smo stigli? 549 00:41:57,861 --> 00:42:00,921 Jer nisam! Zašto smo stali? 550 00:42:06,448 --> 00:42:07,965 Zašto smo stali? 551 00:42:11,789 --> 00:42:15,119 Zna li ko razlog? To je sve što pitam. 552 00:42:17,273 --> 00:42:21,551 Šta je s planom da idemo na jug? Svi ste bili za. 553 00:42:21,673 --> 00:42:25,302 Zašto više nije u modi? 554 00:42:34,168 --> 00:42:37,365 Molim? - Tu je sva sila stvari! 555 00:42:37,488 --> 00:42:40,400 Kakvih stvari? - Vudu sranja! 556 00:42:42,325 --> 00:42:46,841 Šta? - Vudu stvari! Visi svuda nad tlom! 557 00:42:48,045 --> 00:42:51,594 Posvuda je. - Jebote... 558 00:42:53,212 --> 00:42:57,044 Brzo ovamo! Trebam kameru! - Gore je sva sila sranja! 559 00:42:58,668 --> 00:43:01,705 Ovo je jebeno ludilo. 560 00:43:04,133 --> 00:43:07,583 Moram to snimiti na 16-icu. - Uzmi jebenu kameru! 561 00:43:10,988 --> 00:43:14,105 Koji je ovo vrag?! - Pojma nemam. 562 00:43:56,702 --> 00:44:00,581 Gospode... ovo je jezivo. 563 00:44:03,782 --> 00:44:07,138 To nisu seljačine. Nisu tako kreativni. 564 00:44:09,734 --> 00:44:12,771 Možemo li sad odavde? - Da, molim vas. 565 00:44:13,374 --> 00:44:18,368 Sve imam na videu. Bože, ovo nisam ni vidio! 566 00:44:18,934 --> 00:44:21,971 Dosta, Heather. Snimila si dovoljno. Idemo. 567 00:44:22,457 --> 00:44:25,210 Dosta! Molim te, prestani snimati! 568 00:44:25,377 --> 00:44:28,130 Uredu, uredu, smjesta idemo. 569 00:44:29,697 --> 00:44:32,416 Odlazimo. Krećem... 570 00:44:34,079 --> 00:44:39,514 Daj, gasi to! U pomoć!!! 571 00:44:40,667 --> 00:44:45,075 Molim vas, pomozite! 572 00:44:45,239 --> 00:44:47,594 Tako nećemo otići odavde. 573 00:44:47,719 --> 00:44:50,711 Jebiga! Jebiga! 574 00:44:50,879 --> 00:44:54,792 Mislim da sad sigurno možemo reći da smo se izgubili. 575 00:44:55,755 --> 00:44:57,604 Ne znam šta ćemo... 576 00:44:58,555 --> 00:45:04,073 Uđimo svi u šator. - Dobro. - Večeras nemojmo paliti vatru. 577 00:45:04,739 --> 00:45:09,270 Tačno! - Palili smo je dvije noći za redom. Prvu nismo 578 00:45:09,370 --> 00:45:12,029 i nije bilo ničega. Čim je zapalimo, znaju. 579 00:45:12,129 --> 00:45:16,655 I to treba ugasiti. - Dobro. 580 00:45:16,755 --> 00:45:19,868 Stvarno. Sve što ih može privući... 581 00:45:21,137 --> 00:45:22,390 Samo zaspimo. 582 00:45:36,618 --> 00:45:38,152 O, Bože... 583 00:45:58,338 --> 00:46:01,375 Ugasimo to... 584 00:46:06,098 --> 00:46:11,650 Bože, dječica... O, Bože! 585 00:46:12,538 --> 00:46:16,133 Navući ću farmerke i uzeti kameru. Ne, pripremi DAT. 586 00:46:22,702 --> 00:46:26,049 Ja ću kameru, da snimim to sranje. 587 00:46:31,853 --> 00:46:38,008 Odlazi, jebemti! - O, Bože! Bože! 588 00:46:40,503 --> 00:46:44,894 Brže! - Idem! Nisam svezala čizme! 589 00:46:45,143 --> 00:46:50,058 O, Bože! Koji je to vrag? Koji je to vrag?! 590 00:46:57,427 --> 00:46:59,022 O, sranje! 591 00:47:05,996 --> 00:47:08,464 Mike, gdje si otišao? 592 00:47:17,554 --> 00:47:22,753 Gasite svjetla. Gasi to... Josh, gasi. 593 00:47:25,209 --> 00:47:28,328 Gasite sva svjetla... 594 00:47:35,805 --> 00:47:38,763 Skroz sam mokar... - Sve uredu. 595 00:47:38,925 --> 00:47:43,521 Šta je to bilo? Koji se vrag događa? 596 00:47:49,205 --> 00:47:54,120 Čuli ste bebin vrisak? - Daj začepi. Nema nikakve bebe. 597 00:47:54,285 --> 00:47:57,482 Bila je... - Nema tamo nikakve jebene bebe. 598 00:48:00,765 --> 00:48:03,518 Otkako smo pobjegli, ništa nisam čuo. 599 00:48:05,950 --> 00:48:10,001 Bože, kako je hladno. - Moramo biti tihi. 600 00:48:20,181 --> 00:48:23,617 Više ništa ne čujem. Trebamo se vratiti. 601 00:48:25,941 --> 00:48:30,093 Koliko dugo smo tu? - Ne znam, jebeni sat... 602 00:48:31,859 --> 00:48:34,930 Izašlo je sunce. Sad je dobro. 603 00:48:35,554 --> 00:48:38,571 Vratimo se. Spremimo sranje i idemo. 604 00:48:42,485 --> 00:48:44,081 Koji vrag... 605 00:48:44,792 --> 00:48:50,045 Gdje mi je naprtnjača? - Tvoja je tu. A moja? Kako, jebote? 606 00:48:57,485 --> 00:49:00,363 Zašto nas tako jebu? 607 00:49:00,525 --> 00:49:04,074 Jednostavno su otvorili. - Izlili su mi vodu! 608 00:49:04,675 --> 00:49:09,544 Izgleda kao sluz. - Voda je. - Stvarno je sluz. 609 00:49:10,157 --> 00:49:12,273 Koji je to vrag?! 610 00:49:12,373 --> 00:49:15,410 Spremimo sranje i idemo. - Heather, daj ugasi to! 611 00:49:15,571 --> 00:49:18,881 Više mi ništa ne zanima. Idemo! - Znam. 612 00:49:19,290 --> 00:49:24,045 Onda isključi! - Smiri se. Jesmo li sve uzeli? 613 00:49:25,143 --> 00:49:28,588 Ama jebe mi se! - Čije su razbacali? - Moje! 614 00:49:32,063 --> 00:49:33,365 Zašto tvoje? 615 00:49:33,465 --> 00:49:36,776 Daj, idemo! Nije te dovoljno strah?! - Ne, ali zašto tvoje? 616 00:49:36,903 --> 00:49:38,973 Spusti kameru. Nije smiješno. - Idem! 617 00:49:39,103 --> 00:49:41,412 Izgleda k'o da se smijem? 618 00:49:41,583 --> 00:49:44,222 Ne, ali i dalje snimaš svoj dokumentarac! 619 00:49:44,383 --> 00:49:47,309 I dalje radiš svoje! - Ne diraj, jebiga! 620 00:49:47,409 --> 00:49:51,895 Onda je gasi! Ugrizi me još jednom i bacit ću te u šumu! 621 00:49:52,980 --> 00:49:55,778 Hoću, dirneš li mi kameru... - Gasi je! 622 00:49:55,860 --> 00:50:00,217 Nisam namjerno. - Jesi li dobro? - Jesam. 623 00:50:00,826 --> 00:50:04,023 Hoću kući, ali bitno da snimimo šta se može. 624 00:50:04,226 --> 00:50:08,692 Koji vrag... je li ovo moguće? 625 00:50:13,693 --> 00:50:16,810 Mrzim prelaziti potoke preko debla. 626 00:50:17,053 --> 00:50:22,173 Ne prijeđem li više nikad nijedno, umrijet ću sretna. 627 00:50:23,853 --> 00:50:27,482 Vidim zašto toliko voliš tu video kameru. 628 00:50:28,214 --> 00:50:31,363 Je li? - Nije baš stvarnost. 629 00:50:34,102 --> 00:50:40,132 Stvarnost nalaže pokret. - To je skroz filtrirana stvarnost. 630 00:50:41,622 --> 00:50:45,535 Možeš se pretvarati da nije sve kako jest. 631 00:50:48,606 --> 00:50:51,493 Samo ga sad pusti na miru. - Moramo poći. 632 00:50:51,622 --> 00:50:57,008 Pusti ga pet minuta. Samo ga pusti. Pet minuta. 633 00:50:57,421 --> 00:51:02,290 Raspao se. - Znam, ali svi smo vrlo blizu raspada. 634 00:51:02,390 --> 00:51:06,136 Znam, ali moramo paziti jedni na druge. 635 00:51:06,301 --> 00:51:09,771 A to se ne može unesemo li mu kameru u lice dok plače. 636 00:51:10,411 --> 00:51:13,562 Znam. - Znam da znaš. Oboje smo na ivici, 637 00:51:13,771 --> 00:51:18,686 ali priberimo se. Moramo poći. - Ja to shvatam, vjeruj mi. 638 00:51:18,811 --> 00:51:22,406 Teško je ostati pribran. Odavde treba otići čitav. 639 00:51:22,611 --> 00:51:27,480 Ja to znam. Ne govoriš ništa novo. Pusti ga da odšizi. 640 00:51:27,651 --> 00:51:30,484 Ima li ko cigaretu? - Ne, stari. 641 00:51:30,651 --> 00:51:36,601 Nije ostala nijedna. - Ima li iko cigaretu? - Nestalo. 642 00:51:39,531 --> 00:51:45,520 Kakav je to jebeni želatin na mojoj košulji? - Krenimo. 643 00:51:48,049 --> 00:51:52,975 Idemo li na jug, izaći ćemo. Molim te... 644 00:51:54,407 --> 00:51:57,981 Više mi se ne postavlja jebeni šator. 645 00:51:58,081 --> 00:52:00,718 Josh, ni nama. - Znam. 646 00:52:00,818 --> 00:52:05,265 Ko god bio, znamo da će se vratiti. - Ne znamo to. 647 00:52:05,365 --> 00:52:08,445 Došlo je tri noći zaredom i svaki put sve gore. 648 00:52:08,527 --> 00:52:11,246 To je baš ono što sad želim čuti. 649 00:52:11,327 --> 00:52:14,379 Samo razumski želim reći, 650 00:52:15,166 --> 00:52:19,643 ovo može otići unedogled s obzirom kako napredujemo. 651 00:52:20,502 --> 00:52:25,477 Nemoguće u ovoj zemlji. - Zašto? 652 00:52:25,577 --> 00:52:29,800 Ovo je Amerika. Uništili smo većinu prirodnih bogatstava. 653 00:52:50,430 --> 00:52:54,787 To smo stablo prešli. To je ono isto. 654 00:52:57,149 --> 00:52:58,951 O, Bože! 655 00:53:00,069 --> 00:53:03,698 Zafrkavaš me. Ovo je vic! 656 00:53:04,531 --> 00:53:06,710 Nije smiješno! 657 00:53:07,279 --> 00:53:12,428 Mike, molim te, prestani. Molim te... 658 00:53:16,870 --> 00:53:22,820 Mike, nije isto deblo! - Isto je! - Gle, nije! 659 00:53:23,581 --> 00:53:28,349 Jest! Otvori oči! - Nije isto deblo... 660 00:53:42,997 --> 00:53:44,389 Isto je... 661 00:53:48,626 --> 00:53:52,858 Jebi se, Bože! - Isto deblo... 662 00:54:02,033 --> 00:54:05,854 Sve uredu... 663 00:54:09,120 --> 00:54:11,528 Gdje želiš logor? 664 00:54:11,628 --> 00:54:14,189 Danas nije upalio jug, sutra ćemo na istok. 665 00:54:14,289 --> 00:54:16,794 Ne znam šta da kažem. 666 00:54:17,320 --> 00:54:20,153 Kako si, jebote, cijeli dan išla na jug i završila... 667 00:54:20,320 --> 00:54:24,038 Cijeli dan smo išli na jug! Cijeli dan na jebeni jug! 668 00:54:24,138 --> 00:54:26,712 Ne znam kako smo završili ovdje! 669 00:54:33,783 --> 00:54:36,502 Očekuješ da nešto učinim ili kažem? 670 00:54:45,103 --> 00:54:47,158 Šta želiš, Josh? 671 00:54:59,340 --> 00:55:01,371 Snimati filmove, Heather. 672 00:55:04,020 --> 00:55:06,224 Nismo li zato ovdje? 673 00:55:08,065 --> 00:55:13,480 Snimajmo filmove. - Jebi se. Jebi se. 674 00:55:13,580 --> 00:55:16,856 Stvarno... jebi se. - Nemojmo se svađati. 675 00:55:17,745 --> 00:55:21,658 Ne mogu to slušati. 676 00:55:21,745 --> 00:55:25,977 Nadrljali smo i tačka. Molim vas, dosta svađanja. 677 00:55:27,136 --> 00:55:32,263 Ja ću stražariti prvi. Prva straža je moja. 678 00:55:40,764 --> 00:55:45,954 Nije ni vrijeme ni mjesto. - Dobro, evo ti motivacije... 679 00:55:46,054 --> 00:55:50,096 Izgubljena si, šiziš u šumi i nema nikoga da ti pomogne. 680 00:55:50,196 --> 00:55:53,557 A jebena vještica ti pred vratima ostavlja sranje. 681 00:55:53,684 --> 00:55:57,563 Ona ostavlja tričarije, a ti si jednu uzela, jebiga. 682 00:55:57,724 --> 00:56:00,587 Ona nas juri, a nema ko pomoći. 683 00:56:00,687 --> 00:56:04,843 Danas smo hodali 15 sati i završili na istom mjestu! 684 00:56:04,943 --> 00:56:09,061 Nema ti ko pomoći! Eto ti motivacija! 685 00:56:09,584 --> 00:56:13,136 Evo ti je! - Prestani... 686 00:56:13,303 --> 00:56:17,535 Josh, prestani. Dosta joj je. 687 00:56:18,645 --> 00:56:22,459 Hajde, vrati je. - Ne, ona i dalje snima! 688 00:56:22,924 --> 00:56:24,773 Molim te, prestani. 689 00:56:24,943 --> 00:56:29,095 Jedino mi je to preostalo. Samo prestani... 690 00:56:30,617 --> 00:56:34,007 Prestani vikati na mene, molim te. 691 00:56:39,452 --> 00:56:42,013 Dosta plakanja cijeli dan. 692 00:56:42,518 --> 00:56:46,248 Moramo misliti kao ljudi. Treba se pripremiti. 693 00:56:46,412 --> 00:56:49,245 Moramo držati smjene. Imamo puno posla. 694 00:56:54,505 --> 00:56:57,884 Napisat ćeš nam sretan kraj, Heather? 695 00:57:06,219 --> 00:57:10,929 Daj ugasi se. Postaješ onakav kakva je bila ona. 696 00:57:16,046 --> 00:57:20,437 Ne mogu vjerovati da sad šijemo hlače, stari. 697 00:57:20,526 --> 00:57:26,396 Pa hladno mi je. - Znam. - Dobra je i najmanja udobnost. 698 00:57:26,784 --> 00:57:30,161 Ali ne čini vam se apsurdno? - Bogme da. 699 00:57:31,073 --> 00:57:33,135 Štošta je apsurdno. 700 00:57:33,530 --> 00:57:37,229 Kao i to da spavamo na skoro istom mjestu kao sinoć. 701 00:57:37,393 --> 00:57:43,866 Baš to me i sjebava. To je sranje. 702 00:57:47,858 --> 00:57:52,478 Izvini, stari. - Također. Sve uredu. 703 00:57:53,018 --> 00:57:55,071 Izvini, Heather. - Sve uredu. 704 00:57:55,171 --> 00:57:58,649 Ko hoće čizburger? - Ja... ja... 705 00:57:59,734 --> 00:58:02,017 Imam čizburger u džepu naprtnjače. 706 00:58:02,178 --> 00:58:06,137 Stvarno? Može svjetlo da ovo presiječem? 707 00:58:06,895 --> 00:58:13,369 Znaš šta bih, jebote? - Šta? - Pire krompir. - I ja. 708 00:58:16,517 --> 00:58:19,111 Mamin pire krompir. 709 00:58:23,437 --> 00:58:29,791 Jest ćeš ga uskoro. - Mamin pire krompir i ševa... 710 00:58:32,033 --> 00:58:33,827 Josh? 711 00:58:36,879 --> 00:58:39,552 Jebiga, Mike, nikad se ne udaljavamo! 712 00:58:41,159 --> 00:58:45,516 Daj, smiri se. - Ma kako...? 713 00:58:54,719 --> 00:58:59,235 Valjda je na rijeci. - Da jest, čuo bi me odavde. 714 00:59:03,983 --> 00:59:05,841 Moraš pričekati da ti se javi. 715 00:59:06,725 --> 00:59:09,981 Sjećaš se šta je jučer rekao? - Šta? 716 00:59:11,582 --> 00:59:15,633 O sranju na svojoj torbi? 717 00:59:18,902 --> 00:59:21,621 Idemo, moramo ga pronaći. 718 00:59:22,662 --> 00:59:27,178 Ne možemo naći auto, kako ćemo, jebote, Josha?! 719 00:59:27,422 --> 00:59:32,416 Hajde... - Ne... dobro sam. - Daj, smiri se... 720 00:59:32,582 --> 00:59:37,576 Dobro, smirimo se, srušimo šator. Kada se vrati, idemo. 721 00:59:38,359 --> 00:59:41,395 Gubim razum, Mike. Josh se nije vratio. 722 00:59:41,495 --> 00:59:45,467 Heather? - Tu sam, Mike! 723 00:59:48,544 --> 00:59:51,422 Ne znam je li Josh pobjegao... 724 00:59:52,584 --> 00:59:54,662 Tu mu je oprema. 725 00:59:56,062 --> 01:00:00,738 Kod mene je kamera. Kako ću, jebiga, hodati s kamerom? 726 01:00:01,641 --> 01:00:05,382 Sigurno nosiš jebenu kameru? - Moramo je ponijeti. 727 01:00:06,886 --> 01:00:12,404 Šta misliš o istoku? - A šta ti misliš? 728 01:00:14,481 --> 01:00:16,218 Jug nije upalio. 729 01:00:18,255 --> 01:00:22,568 Koja je vještica gora, ona s istoka ili sa zapada? 730 01:00:23,688 --> 01:00:26,771 Zla je bila vještica sa zapada. 731 01:00:26,935 --> 01:00:29,051 Idemo na istok. 732 01:00:31,897 --> 01:00:33,525 Koji je to vrag? 733 01:00:41,090 --> 01:00:44,002 Sad ćemo podići šator. 734 01:00:54,646 --> 01:00:58,346 Ja ću ćufte. - Samo jedno? 735 01:00:58,446 --> 01:01:00,641 I veliku čašu crvenog vina. 736 01:01:00,806 --> 01:01:03,604 Ja bih cijelu bocu jebenog Bordeauxa. 737 01:01:04,264 --> 01:01:09,019 I svježu kutiju pljuga. - Pljuge! I duga, vruća kupka. 738 01:01:09,795 --> 01:01:13,549 I velika pita od bundeve. - Sa sladoledom? 739 01:01:15,085 --> 01:01:18,231 Toplim, mliječnim sladoledom? - Da, zvuči dobro. 740 01:01:19,122 --> 01:01:21,408 Šta najradije radiš nedjeljom? 741 01:01:23,799 --> 01:01:26,231 Odvezla bih se u šumu i pješačila. 742 01:01:30,213 --> 01:01:34,226 To možeš precrtati. - Mislim da više neću. 743 01:01:49,374 --> 01:01:52,889 Da otvorimo? Je li to trik? 744 01:02:03,515 --> 01:02:05,028 Josh? 745 01:02:19,789 --> 01:02:22,064 Odakle dolazi? 746 01:02:35,623 --> 01:02:38,699 Josh, gdje si? Reci mi gdje si! 747 01:02:51,629 --> 01:02:54,587 Misliš da se zajebavaju s nama? 748 01:03:00,683 --> 01:03:03,525 Je li to odavde? - Ne, odavde... 749 01:03:14,383 --> 01:03:16,692 Potražimo ga. 750 01:03:28,735 --> 01:03:32,205 Mislim da to nije on. 751 01:03:44,458 --> 01:03:46,926 Ne znam ni gdje da tražim. 752 01:03:51,605 --> 01:03:54,324 Reci mi gdje si, Josh! 753 01:03:57,276 --> 01:04:00,497 Mike? Molim te, nemoj zaspati. 754 01:04:00,597 --> 01:04:02,249 I ne mogu. 755 01:04:05,725 --> 01:04:09,115 Što god bilo, zna da Josha nema. 756 01:04:14,902 --> 01:04:17,631 Da je bio Josh, rekao bi gdje je. 757 01:04:22,017 --> 01:04:24,812 Što god bilo, zvučalo je kao on. 758 01:04:26,840 --> 01:04:31,231 Vidite? Da vam pokažem da je Mike tu. 759 01:04:31,760 --> 01:04:34,228 Eto... spava. 760 01:04:41,634 --> 01:04:43,237 O, sranje. 761 01:04:46,805 --> 01:04:48,709 Koji je to vrag? 762 01:04:51,857 --> 01:04:56,248 Mike? - Šta je? - Nešto je napolju. 763 01:05:08,268 --> 01:05:12,466 Idem da to sklonim ispred šatora. - Goni to. 764 01:05:12,566 --> 01:05:20,666 Sklanjam to ispred šatora. Samo ga bacam... 765 01:05:26,676 --> 01:05:30,112 Samo ćemo hodati, uredu? 766 01:05:34,436 --> 01:05:38,634 Našao sam cigarete, skroz na dnu naprtnjače. 767 01:05:38,796 --> 01:05:41,788 Što znači da smo i dalje živi, jer pušimo. 768 01:06:31,669 --> 01:06:34,062 Sve je puno krvi. 769 01:07:13,517 --> 01:07:17,047 Sranje! Sranje! Sranje! 770 01:07:23,454 --> 01:07:25,190 O, Bože... 771 01:07:38,155 --> 01:07:40,312 Dobro, vidite? 772 01:07:43,609 --> 01:07:46,999 Šta to radiš? - Sve uredu, samo perem ruke! 773 01:07:47,209 --> 01:07:49,844 Molim? - Samo perem ruke! 774 01:07:50,525 --> 01:07:54,062 Dobro sam. Stavit ću rukavice na ruku... 775 01:08:03,705 --> 01:08:07,128 Dobro si? - Jesam... jesam... 776 01:08:12,217 --> 01:08:17,383 Trebaš pomoć? - Ne trebam... dobro sam. 777 01:08:17,545 --> 01:08:22,744 Šta je bilo? - Ništa. Samo sam tako gladna i umorna. 778 01:08:22,905 --> 01:08:25,055 Tako se bojim i samo hoću kući, može? 779 01:08:25,225 --> 01:08:27,819 Ali dobro sam, oboje smo dobro. 780 01:08:35,921 --> 01:08:38,616 Zapela mi je kosa... 781 01:08:40,293 --> 01:08:42,993 Hvala... hvala... 782 01:09:32,259 --> 01:09:35,251 2130 utakmica... 783 01:09:35,379 --> 01:09:41,056 Još jedna sezona i Cal Ripken je kralj! 784 01:09:43,262 --> 01:09:48,290 A neću je vidjeti, jer ću biti u šumi! 785 01:10:03,617 --> 01:10:06,608 Reci mi da ne jedeš suhi list... 786 01:10:17,738 --> 01:10:20,013 Samo se želim izviniti 787 01:10:21,429 --> 01:10:27,744 Mikeovoj mami... Joshovoj mami i mojoj. 788 01:10:31,522 --> 01:10:34,594 Izvinjavam se svima. 789 01:10:36,122 --> 01:10:38,590 Bila sam tako naivna. 790 01:10:41,962 --> 01:10:45,933 Tako mi je žao 791 01:10:46,482 --> 01:10:49,201 zbog svega što se dogodilo. 792 01:10:49,909 --> 01:10:54,603 Što god Mike sada rekao, ja sam kriva. 793 01:10:56,113 --> 01:11:00,381 Bio je to moj projekat i bila sam uporna. 794 01:11:02,662 --> 01:11:05,286 U svemu sam bila uporna. 795 01:11:05,386 --> 01:11:08,096 Tvrdila da se nismo izgubili. 796 01:11:09,382 --> 01:11:12,101 Uporno sam htjela dalje. 797 01:11:13,057 --> 01:11:16,292 Tražila da idemo na jug. 798 01:11:16,742 --> 01:11:19,859 Sve je moralo biti po mome. 799 01:11:19,982 --> 01:11:22,655 I evo gdje smo završili. 800 01:11:23,142 --> 01:11:26,498 Ovdje smo sada samo zbog mene, 801 01:11:27,171 --> 01:11:30,092 gladni i promrzli 802 01:11:31,929 --> 01:11:34,318 i progonjeni. 803 01:11:38,472 --> 01:11:42,704 Volim vas, mama i tata. 804 01:11:45,850 --> 01:11:47,647 Tako mi je žao. 805 01:11:53,871 --> 01:11:55,561 Šta je to bilo? 806 01:12:07,450 --> 01:12:12,649 Bojim se da zatvorim oči, bojim se da ih otvorim. 807 01:12:21,888 --> 01:12:24,462 O, Bože... Umrijet ćemo ovdje. 808 01:12:28,182 --> 01:12:30,571 Jesi? - Spremna? 809 01:12:31,262 --> 01:12:34,572 Ima li koga? - O, Gospode. 810 01:12:45,396 --> 01:12:48,752 Spremna? - Evo, uzmi svjetlo. 811 01:12:50,396 --> 01:12:53,911 Uredu... to ne može biti on. 812 01:13:33,393 --> 01:13:36,032 Jebote... to je kuća. 813 01:13:37,793 --> 01:13:40,466 Pazi gdje staješ. - Jebote... jebote... 814 01:14:02,352 --> 01:14:04,786 Josh? 815 01:14:17,763 --> 01:14:22,738 Mike... Mike... - Hajde. 816 01:14:23,603 --> 01:14:27,721 Mike, gdje si, jebote? - Dođi! U kući sam! 817 01:14:27,883 --> 01:14:31,159 Molim te, ne idi tamo! 818 01:14:49,281 --> 01:14:53,957 Mike, molim te! Gdje si? - Evo me ovdje! 819 01:15:01,570 --> 01:15:04,631 Gdje je on...? - Molim te, nemoj... 820 01:15:13,982 --> 01:15:16,496 Je li on tu? - Nije. 821 01:15:30,764 --> 01:15:32,535 O, Bože... 822 01:15:34,844 --> 01:15:37,597 Gdje je on? Ići ćeš gore? 823 01:15:38,124 --> 01:15:42,834 Čujem ga... čujem ga! Čujem te... Josh! 824 01:15:51,733 --> 01:15:53,689 Idem gore! 825 01:16:05,093 --> 01:16:10,406 Čuješ to? Gdje je on? Gdje si?! 826 01:16:13,276 --> 01:16:15,647 Hajde! Josh!? 827 01:16:18,548 --> 01:16:20,847 Idem dolje! 828 01:16:21,535 --> 01:16:25,084 Hajde! Čujem ga dolje! 829 01:16:25,615 --> 01:16:29,574 Hajde! Josh?! 830 01:16:35,807 --> 01:16:38,924 Josh, jesi li to ti dolje? 831 01:17:37,363 --> 01:17:39,781 Za bosanski obradio: SkeeLo 64974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.