Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,048 --> 00:00:40,314
VJEŠTICA IZ BLAIREA
2
00:00:43,910 --> 00:00:46,982
U oktobru 1994. godine,
tri studenta filmaša
3
00:00:47,082 --> 00:00:51,229
su nestala u šumama
Burkittvillea, Maryland.
4
00:00:51,329 --> 00:00:55,269
Godinu dana poslije
nađeni su njihovi snimci.
5
00:01:04,019 --> 00:01:08,052
Već snima... Moj dom...
- Malo si mutna. Uvući ću zum.
6
00:01:08,695 --> 00:01:09,917
Dobro jutro.
7
00:01:10,007 --> 00:01:11,455
Jesi?
- Jesam.
8
00:01:11,545 --> 00:01:13,785
Ovo je moj dom...
9
00:01:14,991 --> 00:01:19,916
Čiju udobnost napuštam
zbog vještice iz Blairea.
10
00:01:20,682 --> 00:01:22,995
Neophodno štivo:
"Kako preživjeti u šumi",
11
00:01:23,095 --> 00:01:26,579
jer nikad se ne zna.
A ovo je vrlo važna knjiga,
12
00:01:26,679 --> 00:01:30,291
jer u njoj piše o događaju
kod stijene Lijes.
13
00:01:30,381 --> 00:01:33,356
Vrlo je stara. - Prastara!
I moja terenska bilježnica.
14
00:01:33,721 --> 00:01:36,054
O, g. Tačnost!
15
00:01:37,426 --> 00:01:39,656
Kako si jutros?
16
00:01:40,066 --> 00:01:43,297
Umoran. Pokupio sam
CP kameru. - Dobro.
17
00:01:44,321 --> 00:01:47,103
To je važno, budući
da njom snimamo.
18
00:01:47,203 --> 00:01:51,737
Niko ne zna da sam je uzeo.
- Hajde, uđi u kuću.
19
00:01:53,793 --> 00:01:55,402
Vidim te...
20
00:01:56,299 --> 00:01:58,731
Neću se valjda saplesti,
21
00:01:58,821 --> 00:02:01,230
da ne sjebem kameru
prije polaska.
22
00:02:01,320 --> 00:02:03,962
Gdje je Mikey?
- Moramo po njega.
23
00:02:05,274 --> 00:02:07,192
Trebamo ga pokupiti u 8:30.
24
00:02:07,292 --> 00:02:10,797
Znači već kasnimo, ali bitno
da imamo struje. - Ludnica.
25
00:02:11,204 --> 00:02:13,624
Ti si valjda Mike!
26
00:02:14,697 --> 00:02:16,746
Čekaj... stani!
27
00:02:20,315 --> 00:02:22,875
Nećemo ti upoznati mamu?
28
00:02:26,806 --> 00:02:28,958
Vidimo se, mama!
29
00:02:29,684 --> 00:02:33,142
Kako si, Mike? Drago mi je.
- Umorno, ali sam dobro.
30
00:02:33,232 --> 00:02:35,355
Vrlo sam uzbuđen, hvala
što mi pružaš priliku.
31
00:02:35,455 --> 00:02:37,574
Hvala tebi što si
skupio opremu.
32
00:02:37,664 --> 00:02:42,798
Imamo toliko baterija da
možemo napajati malu državu!
33
00:02:43,993 --> 00:02:46,796
Imamo riže,
Mottov voćni punč...
34
00:02:47,570 --> 00:02:51,677
Zobena kaša s grožđicama.
Vrhunska kamperska hrana.
35
00:02:53,281 --> 00:02:55,302
Kako je mekano...
36
00:02:56,376 --> 00:03:01,176
Slatka pjena... - Gnjido!
Nosi se od moje klope!
37
00:03:06,758 --> 00:03:08,348
Vjerujete li u duhove?
38
00:03:08,438 --> 00:03:10,760
Jeste li čuli
za vješticu iz Blairea?
39
00:03:13,464 --> 00:03:16,913
Zvuči poznato. Sestra mi je
išla u Blairesku srednju.
40
00:03:17,996 --> 00:03:21,362
Šuma oko Noći vještica
dovoljno je jeziv fenomen.
41
00:03:23,063 --> 00:03:25,479
Ne želim da zvučim glupo.
42
00:03:25,826 --> 00:03:28,664
Predstavila bih ovo
što je moguće otvorenije.
43
00:03:28,764 --> 00:03:31,294
Mislim da je legenda
dovoljno uznemirujuća.
44
00:03:31,461 --> 00:03:35,170
Želite snimiti
obrednu prvu klapu?
45
00:03:37,346 --> 00:03:38,856
Svakako.
46
00:03:40,815 --> 00:03:44,330
On ispisuje prvu klapu
prvog kadra.
47
00:03:44,935 --> 00:03:48,805
Da posiječemo prste
i pustimo po njoj krv?
48
00:03:48,895 --> 00:03:51,489
Malo krvi na klapu?
- Ne, to ćemo kasnije.
49
00:03:51,695 --> 00:03:54,289
Pusa klapi...
50
00:03:55,327 --> 00:03:58,922
Prva klapa.
- Označena mojim ružem.
51
00:03:59,087 --> 00:04:01,647
Mickey, prva klapa.
Pusa za sreću...
52
00:04:01,747 --> 00:04:03,758
Polizao ju je!
Bog ga blagoslovio...
53
00:04:03,858 --> 00:04:06,398
Ne smiješ je pojesti,
treba nam do kraja.
54
00:04:06,498 --> 00:04:09,600
Ovo je Burkittsville,
nekadašnji Blaire.
55
00:04:10,493 --> 00:04:13,150
Maleni, mirni
marylandski grad.
56
00:04:13,764 --> 00:04:16,321
Kao bilo koji drugi
mirni grad.
57
00:04:17,098 --> 00:04:21,182
Prije 200 godina tu je pustilo
korijenje 20 porodica,
58
00:04:21,861 --> 00:04:24,993
od kojih je dio
na ovom brijegu,
59
00:04:25,277 --> 00:04:27,210
a dio u gradu dolje.
60
00:04:28,458 --> 00:04:31,894
Ovdje počiva
neobično mnogo djece,
61
00:04:32,058 --> 00:04:35,016
od koje je većina
preminula četrdesetih.
62
00:04:35,526 --> 00:04:39,208
Ali niko ovdje se ne sjeća
ničeg neobičnog iz tog doba.
63
00:04:39,904 --> 00:04:41,199
Bar ne pred nama.
64
00:04:41,783 --> 00:04:46,622
Legenda kazuje drugu priču,
čiji nas dokazi okružuju.
65
00:04:47,353 --> 00:04:48,995
Izdubljeni u kamenu.
66
00:04:55,746 --> 00:04:59,163
Snimili smo prvi prizor,
prizor groblja.
67
00:04:59,263 --> 00:05:01,405
Snimljen je uvod.
68
00:05:01,505 --> 00:05:05,225
Snimamo dokumentarac
o vještici iz Blairea.
69
00:05:06,186 --> 00:05:10,179
Čuli ste za vješticu iz Blairea?
- Stara je to priča.
70
00:05:10,386 --> 00:05:14,885
Koliko se sjećam, g. Parr
je bio stari pustinjak
71
00:05:15,530 --> 00:05:18,544
i živio je gore u planini,
tamo se okućio.
72
00:05:18,957 --> 00:05:20,617
Dugo je bio tamo.
73
00:05:20,717 --> 00:05:23,046
Čuli ste za vješticu iz Blairea?
- Nekoliko puta.
74
00:05:23,146 --> 00:05:25,526
Nekoliko puta?
Kad je bilo prvi put?
75
00:05:25,626 --> 00:05:28,246
Čula sam priče od ljudi
i komšija i te stvari.
76
00:05:28,346 --> 00:05:31,673
Bio je i dokumentarac
na kanalu Discovery,
77
00:05:31,773 --> 00:05:36,044
o njoj, o duhovima
i legendama Marylanda.
78
00:05:36,144 --> 00:05:40,170
O tome nam je pričala baka.
Da rano pođemo na spavanje.
79
00:05:40,612 --> 00:05:45,407
Ostaneš li budan iza mraka,
hodaš li kućom, gotov si.
80
00:05:45,497 --> 00:05:49,888
U jesen ili zimu 1940.
81
00:05:50,297 --> 00:05:53,255
počela su nestajati
mala djeca.
82
00:05:53,355 --> 00:05:57,823
Niko pojma nije imao
zašto su nestala.
83
00:05:57,923 --> 00:06:03,010
To je znamen! - Najstrašnija
priča koju sam o njoj čula
84
00:06:03,772 --> 00:06:05,606
bila je o dvojici lovaca
85
00:06:05,817 --> 00:06:09,890
koji su logorovali pored
kuće koju je opsjedala.
86
00:06:10,634 --> 00:06:13,194
Nestali su s lica zemlje!
87
00:06:13,872 --> 00:06:17,182
Dobro, samo pričam groznu
priču, ali nije istinita.
88
00:06:17,485 --> 00:06:21,472
Onda je jednog dana
u trgovinu stigao g. Parr
89
00:06:22,058 --> 00:06:24,958
i rekao: "Konačno sam gotov."
- Šta je to značilo?
90
00:06:25,058 --> 00:06:27,094
Isprva niko nije znao,
91
00:06:27,338 --> 00:06:30,668
ali je u planine
otišla policija,
92
00:06:31,618 --> 00:06:36,258
pretražila mu kuću i našla
tijela sedmoro djece odavde.
93
00:06:36,358 --> 00:06:39,634
Odvodio bi djecu
u podrum po dvoje,
94
00:06:39,734 --> 00:06:44,843
natjerao jedno da gleda
u ugao, a drugo bi ubio.
95
00:06:45,443 --> 00:06:48,827
Onda bi zgrabio ono
drugo i ubio i njega.
96
00:06:48,997 --> 00:06:51,068
Bilo je to sedmoro
nestale dječice.
97
00:06:51,168 --> 00:06:53,870
Iznosili su ih u šumu
jedno po jedno
98
00:06:53,970 --> 00:06:57,276
i bilo je grozno. Cijela
zajednica je bila shrvana.
99
00:06:57,397 --> 00:06:59,831
Tvrdio je da ne trpi
tuđi pogled.
100
00:06:59,931 --> 00:07:02,796
Zato ih je tjerao
da gledaju u ugao.
101
00:07:03,698 --> 00:07:08,089
Oduvijek stvarno vjerujem
u vještice, duhove i to.
102
00:07:08,178 --> 00:07:11,215
Smatrate da ih ima u ovom
području? - Svakako.
103
00:07:11,315 --> 00:07:14,097
Vjerujete li vi
u čaranja? - Ne.
104
00:07:14,197 --> 00:07:16,653
Jeste li vjernik?
- Jesam.
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,295
Vrlo jezivo. Ali vjerujem
da je ona stvarna.
106
00:07:21,896 --> 00:07:25,445
Je li moguće da je još gore?
- Ja gore ne idem.
107
00:07:25,545 --> 00:07:27,916
Ne idete? - Vjerujem
dovoljno da ne bih išla.
108
00:07:28,016 --> 00:07:31,167
Kažu da su te šume
skroz opsjednute i to.
109
00:07:31,644 --> 00:07:36,836
Šta kažu, kako su opsjednute?
- Ne kažu mnogi da jesu,
110
00:07:36,936 --> 00:07:41,248
no bila je jedna starica,
Mary Brown, koja je...
111
00:07:41,416 --> 00:07:43,486
Bila je pomalo luda.
112
00:07:43,656 --> 00:07:45,859
Šta o njoj misli zajednica?
- Da je luda.
113
00:07:46,256 --> 00:07:51,077
Tu smo... Američka zastava.
Maryna kuća.
114
00:07:51,812 --> 00:07:56,090
Idem je ja izvući. Ti
provjeri kakvo je svjetlo.
115
00:07:58,966 --> 00:08:05,289
Maryna dvorišna vrata...
Ne znam ni kako se otvaraju.
116
00:08:06,029 --> 00:08:09,066
Jednom vam se dogodilo
nešto zanimljivo.
117
00:08:09,149 --> 00:08:12,937
Sreli ste
vješticu iz Blairea? - Da.
118
00:08:13,037 --> 00:08:17,050
Baš jeziva priča.
119
00:08:17,887 --> 00:08:21,529
Spajajući kraj s krajem,
tata i ja smo lovili ribe.
120
00:08:26,157 --> 00:08:30,209
Kraj Burkittsvillea.
Ležala sam na lišću,
121
00:08:30,309 --> 00:08:34,104
motrila svoj štap,
gledala u nebo...
122
00:08:34,204 --> 00:08:38,544
Najednom osjetih
da je nešto blizu mene.
123
00:08:38,644 --> 00:08:44,046
Sablastan neki osjećaj.
Bila je nalik ženi,
124
00:08:44,146 --> 00:08:48,324
ali su joj ruke, noge i sve
125
00:08:48,835 --> 00:08:53,511
bili prekriveni dlakom,
tamnom, skoro crnom.
126
00:08:53,795 --> 00:08:58,186
Kao konj. - Krzno?
- Da, kao krzno. Konjsko krzno.
127
00:08:58,286 --> 00:09:01,783
Bila je omotana šalom.
128
00:09:02,355 --> 00:09:04,828
Uplašila vas je,
prijetila vam?
129
00:09:05,265 --> 00:09:08,584
Ništa nije rekla.
Samo je zurila.
130
00:09:08,795 --> 00:09:12,623
Onda je odgrnula šal...
- Šta je bilo ispod?
131
00:09:12,723 --> 00:09:16,296
Krzno po tijelu, kao u konja.
132
00:09:16,396 --> 00:09:21,265
Dlakava od glave do pete?
- Da. I noge...
133
00:09:21,704 --> 00:09:26,669
A lice? - Vidjelo se da je
žensko. Bilo je tako čudno.
134
00:09:26,836 --> 00:09:29,350
Hvala Bogu da se ne bavi
filmom. Zamisli rad s njom.
135
00:09:29,516 --> 00:09:32,971
Ona misli da se bavi.
Tvrdi da je i balerina...
136
00:09:33,269 --> 00:09:36,147
Veli da je historičarka
i piše američku historiju,
137
00:09:36,309 --> 00:09:39,929
da je učenjak i istražuje
za Ministarstvo energetike.
138
00:09:40,204 --> 00:09:43,321
Zajebao sam s Mary. Gledam
daljinomjer da vidim koliko.
139
00:09:43,484 --> 00:09:46,237
Mjerio si metrima?
Nismo u Evropi.
140
00:09:46,673 --> 00:09:50,636
Jebena leća ima metre
na sebi. - Ima i naše mjere.
141
00:09:52,426 --> 00:09:55,896
Ne, samo metre. Gledaj.
142
00:09:56,866 --> 00:10:00,291
Ali to je američka kamera.
- Sve je u metrima.
143
00:10:00,938 --> 00:10:05,103
A ovo smeđe? - To su stope.
- Znači postoji i smeđe.
144
00:10:06,226 --> 00:10:08,740
Ali bijelo se bolje vidi.
145
00:10:08,866 --> 00:10:11,824
Nisi već snimao ovom
kamerom? - Jednom prije.
146
00:10:13,036 --> 00:10:15,328
Šta mislite o ovom danas?
147
00:10:16,236 --> 00:10:19,592
Puno sam naučio.
- O Mary Brown?
148
00:10:19,876 --> 00:10:23,869
Ne... naučio sam o...
- Šesnaestici?
149
00:10:24,634 --> 00:10:27,154
O snimanju napolju,
dokumentarcu...
150
00:10:28,406 --> 00:10:30,626
Danas smo prašili.
- Živjeli!
151
00:10:30,726 --> 00:10:33,845
Vrlo dobar dan. - Sjajan.
- Vrlo dobar prvi dan.
152
00:10:34,006 --> 00:10:37,635
Provjerit ćemo opremu,
ali ću nazvati mamu.
153
00:10:37,806 --> 00:10:40,878
Imam grickalice i pivo.
- To ne treba snimati.
154
00:10:41,410 --> 00:10:44,748
Znači, ti si miran.
Snimi još koju stopu
155
00:10:44,848 --> 00:10:46,921
da vidimo je li uredu.
156
00:10:49,123 --> 00:10:52,530
Da čujem je li spremnik
pun, da možemo snimati.
157
00:10:53,683 --> 00:10:58,450
Uredu, dobro. Dobro!
Dobro je! Hvala.
158
00:10:59,589 --> 00:11:02,661
Opustimo se, sutra nas
čeka dug dan.
159
00:11:02,829 --> 00:11:05,024
Ovo danas je bilo ništa.
160
00:11:05,189 --> 00:11:08,864
Puno ćemo pješačiti, nositi
velik teret. - Spremamo se.
161
00:11:08,964 --> 00:11:12,419
Šuti, mudrijašu!
Natoči mi piće.
162
00:11:13,269 --> 00:11:16,102
Otkačit ću se...
- Ne smiješ, režiserka si.
163
00:11:16,229 --> 00:11:20,451
U ovom trenutku baš moram.
Imamo li trave?
164
00:11:21,699 --> 00:11:25,066
Idemo sad...
- Pij! Pij!
165
00:11:28,334 --> 00:11:30,089
Mrzim jebeni viski.
166
00:11:36,814 --> 00:11:40,409
Moj prijatelj Josh...
Kako si? - Bolno.
167
00:11:40,964 --> 00:11:44,747
Nisam još spreman.
- Znam da ti se ne sviđa.
168
00:11:46,540 --> 00:11:49,100
Dobrodošli u Drugi dan!
169
00:11:49,740 --> 00:11:51,930
Staza je tu negdje,
ne možemo promašiti.
170
00:11:52,030 --> 00:11:54,393
Trebala bi biti očita.
171
00:11:55,500 --> 00:11:58,139
Znate li štogod
o vještici iz Blairea?
172
00:11:58,300 --> 00:12:01,212
Čuo sam za mit.
Ne vjerujem puno. - Mit?
173
00:12:01,942 --> 00:12:04,775
Mislim da je to sve.
- Šta vi kažete?
174
00:12:04,982 --> 00:12:07,337
Da vi djeca nikad ne naučite.
175
00:12:07,502 --> 00:12:09,777
Vražija luda djeca
nikako ne nauče.
176
00:12:09,982 --> 00:12:13,452
Zašto to kažete? Ali prvo,
dopuštate da vas snimamo
177
00:12:13,582 --> 00:12:18,815
za "Projekat: Vještica
iz Blairea"? - Fućka mi se.
178
00:12:19,874 --> 00:12:23,612
Morate reći da ili ne.
- Pazi! Ama može.
179
00:12:24,510 --> 00:12:28,219
Neka djevojka tamo 1800-ih,
180
00:12:28,470 --> 00:12:30,745
mislim da se zvala
Robin Weaver,
181
00:12:30,950 --> 00:12:34,908
navodno je odlutala
i nestala u šumi.
182
00:12:35,161 --> 00:12:37,127
Šta navodno?! Odlutala je!
183
00:12:37,227 --> 00:12:40,219
Dobro, odlutala je.
- I izgubila se.
184
00:12:40,387 --> 00:12:42,662
Izgubila.
- Ništa navodno!
185
00:12:44,808 --> 00:12:49,736
Tri dana poslije
eto nje na bakinu trijemu.
186
00:12:50,715 --> 00:12:55,251
Svi su bili zbunjeni.
Brbljala je nešto.
187
00:12:55,351 --> 00:12:57,080
Imala nekakvu priču.
188
00:12:57,180 --> 00:13:01,289
Brbljala je o starici
koja je lebdjela nad tlom.
189
00:13:03,524 --> 00:13:07,802
Ja sam vidio! Tamo kod
onog stabla uz potok,
190
00:13:08,044 --> 00:13:13,960
stotinu metara, vidio sam
neku čudnu bijelu maglicu.
191
00:13:14,124 --> 00:13:19,517
Sivu maglicu sa stabala?
- Tačno iz vode! - Iz vode?!
192
00:13:19,684 --> 00:13:22,198
Tamo uz ona stabla.
Onda je nestala.
193
00:13:22,788 --> 00:13:26,203
Ma kenjaš! - Ne kenjam!
Taj dan nisam ni pio.
194
00:13:26,324 --> 00:13:29,521
Ima li to veze s pričom
o stijeni Lijes?
195
00:13:30,638 --> 00:13:33,563
Sve je povezano s tim.
- A kako?
196
00:13:34,800 --> 00:13:39,742
Svako s imalo pameti odavde
zna da ta starica godinama
197
00:13:39,995 --> 00:13:42,300
opsjeda ovo mjesto.
- Ma kenjaš.
198
00:13:45,822 --> 00:13:51,260
Krećemo u vrlo ozbiljnu
šumu. - Uzbuđen? - Bogme!
199
00:13:52,264 --> 00:13:55,174
Valjda neće
spiskati gomilu filma.
200
00:14:18,117 --> 00:14:20,756
Mogao bih pomoći, ali snimam.
201
00:14:20,917 --> 00:14:23,909
Naprtnjače natovarene,
spremni za polazak.
202
00:14:24,077 --> 00:14:26,545
Moramo do kolibe, straćare?
203
00:14:33,583 --> 00:14:35,872
O, Bože, kako je teško.
204
00:14:39,626 --> 00:14:43,983
Na putu za stijenu Lijes.
Pravom putu, znam gdje smo.
205
00:14:44,506 --> 00:14:48,260
Mikey, dobaci video kameru.
Da je snimim kako prelazi.
206
00:14:52,265 --> 00:14:54,690
Vidim prljavu starku!
207
00:14:58,398 --> 00:15:02,059
Dobar skok. - Hvala, hvala...
- Eno je, vidite?
208
00:15:03,825 --> 00:15:06,020
To je stijena Lijes.
209
00:15:10,286 --> 00:15:12,800
"Zašli su u šumu
spremni da zateknu smrt,
210
00:15:12,966 --> 00:15:15,241
a našli su
oskvrnuće čovjeka
211
00:15:15,366 --> 00:15:17,755
kod mjesta koje su traperi
zvali stijena Lijes.
212
00:15:18,257 --> 00:15:20,612
Navrh stijene
rasprela se priča
213
00:15:21,063 --> 00:15:24,220
o mučenju petorice hrabrih.
Svi međusobno povezani,
214
00:15:24,320 --> 00:15:29,809
ruke jednoga za noge drugoga,
čineći čvrstu strukturu.
215
00:15:30,537 --> 00:15:33,097
Krv na glavama govorila je
da je to učinjeno
216
00:15:33,257 --> 00:15:36,613
dok su bili živi i dovoljno
pokretljivi da se odupiru.
217
00:15:36,777 --> 00:15:40,167
Iz torza svakog surovo
iščupana utroba.
218
00:15:40,337 --> 00:15:44,107
Na svakom blijedom licu
nerazumljiva slova
219
00:15:44,359 --> 00:15:46,836
urezana jezivom preciznošću.
220
00:15:47,323 --> 00:15:49,394
Ljudi, opčinjeni
užasom događaja
221
00:15:49,494 --> 00:15:51,299
pošli su po šerifa,
222
00:15:51,399 --> 00:15:54,796
ne zapisavši znakove
niti maknuvši tijela.
223
00:15:54,963 --> 00:15:57,272
Po povratku,
na stijeni ugledaše lešinare.
224
00:15:57,403 --> 00:16:01,237
Ali utvrdiše da je neko
nepoznat uklonio tijela.
225
00:16:01,799 --> 00:16:04,921
Potjera tvrdi da se još
osjećao težak zadah smrti.
226
00:16:05,021 --> 00:16:08,411
Ko god da je tijela maknuo,
učinio je to u par sati."
227
00:16:09,920 --> 00:16:12,957
To se zbilo ovdje,
kod stijene Lijes.
228
00:16:15,120 --> 00:16:18,795
Brzala sam da stignemo
do logora, već je 16:52 h.
229
00:16:18,895 --> 00:16:22,191
Zakasnit ćemo, uskoro
će nam nestati svjetla.
230
00:16:23,456 --> 00:16:26,846
Ali uvijek mogu koristiti
snimak bez sebe,
231
00:16:27,016 --> 00:16:31,294
jer sam se snimila kako čitam.
232
00:16:31,416 --> 00:16:34,328
Sigurno ću to
nekako smontirati.
233
00:16:38,527 --> 00:16:44,079
Počinje kiša. - Unajmila si ga?
- Pa nemam šator za troje.
234
00:16:44,247 --> 00:16:48,479
Ne putujem često
s dvojicom muškaraca.
235
00:16:49,640 --> 00:16:53,315
Kiša lije, ne možemo
zapaliti vatru.
236
00:16:53,520 --> 00:16:56,432
Pokaži djeci kod kuće
čemu služi štap.
237
00:16:57,360 --> 00:17:00,796
Gledajte. Imamo vlastiti
stub za naslanjanje.
238
00:17:00,960 --> 00:17:03,633
Ako vam noću bude
previše guzodaha...
239
00:17:03,733 --> 00:17:06,394
Ja ne smijem pušiti
u šatoru,
240
00:17:06,560 --> 00:17:09,074
a on prdi koliko ga volja?
241
00:17:09,580 --> 00:17:12,652
Nisam dao Mikeu
dopuštenje da prdi.
242
00:17:13,639 --> 00:17:17,837
Čuo si zvukove? - Sto posto.
- A ja spavam k'o klada.
243
00:17:18,039 --> 00:17:22,351
Dva različita zvuka iz dva
zasebna prostorna sloja.
244
00:17:22,519 --> 00:17:29,052
Jedan je možda bila sova,
ali drugi je nekakav hihot.
245
00:17:30,049 --> 00:17:32,237
Nemoguće.
- Sto posto hihot.
246
00:17:32,937 --> 00:17:35,843
Da sam ga ja čuo,
usrao bih se u gaće.
247
00:17:36,191 --> 00:17:39,856
Odakle smo jučer krenuli?
- Izvan karte.
248
00:17:40,057 --> 00:17:44,016
Znala samo gdje ćemo, makar
je bilo malo zbrke. Danas...
249
00:17:44,116 --> 00:17:47,886
Čekaj... ponovi. - Rekoh,
znala sam gdje ćemo.
250
00:17:48,377 --> 00:17:51,926
Sad si ga zasrala.
- Ne, znala sam.
251
00:17:52,097 --> 00:17:56,650
Zasrala si.
Mislim, izgubili smo se.
252
00:17:57,148 --> 00:18:01,426
Samo nakratko.
- Nemoj da se danas ponovi.
253
00:18:02,708 --> 00:18:07,224
Onda, zadovoljna si kako
dokumentarac ide? - Jesam.
254
00:18:08,509 --> 00:18:11,501
I ugodno me iznenadio
naš mali Mikey.
255
00:18:11,709 --> 00:18:14,269
"Naš mali Mikey"?
256
00:18:17,559 --> 00:18:21,074
Vrlo žustar mladić.
- Šta sad misliš o vještici,
257
00:18:21,679 --> 00:18:25,537
smatraš da postoji?
- Ne znam.
258
00:18:27,251 --> 00:18:29,250
Heather, pronađi nam stazu.
259
00:18:29,350 --> 00:18:32,929
Staza je gore na brijegu.
Ne brini. Tamo je.
260
00:18:34,989 --> 00:18:37,044
Mi volimo prečace, zar ne?
261
00:18:39,349 --> 00:18:43,627
U ravnici, da.
Ne volimo planinske.
262
00:18:43,789 --> 00:18:47,020
Danas je toplije, pa prvi
put vidimo Mikeova prsa.
263
00:18:47,189 --> 00:18:49,225
Zapravo ih je teško
uhvatiti videom.
264
00:18:49,325 --> 00:18:51,863
Ima vrlo sporadične
uzorke dlaka.
265
00:18:52,029 --> 00:18:57,057
Kao neki simbol. - Trč-trč,
dlake, trč-trč... dlake.
266
00:18:57,189 --> 00:19:01,785
Da mi vidiš guzu!
- Gle, jebote, Urugvaj!
267
00:19:02,657 --> 00:19:05,967
Ovdje je Paragvaj!
- Vidim Boliviju!
268
00:19:06,137 --> 00:19:09,493
Šta je ubilo krepanog
miša? Čaranje?
269
00:19:12,983 --> 00:19:16,692
Možda Bog?
- To je vještica iz Blairea?
270
00:19:17,143 --> 00:19:21,375
Ne, mislim
da to Heather piški.
271
00:19:22,703 --> 00:19:28,500
Uopće nije fora.
Stvarno moram. - Pa hajde!
272
00:19:29,775 --> 00:19:34,405
Idemo pravo na groblje.
Još samo... šta?
273
00:19:34,994 --> 00:19:37,283
Ko kaže?
- Ja, naravno.
274
00:19:39,398 --> 00:19:41,888
Doći ćemo tamo
za nekih 90 minuta.
275
00:19:43,786 --> 00:19:46,380
To vam odgovara?
- Koje?
276
00:19:46,546 --> 00:19:50,221
Devedeset minuta. - Ako znaš
gdje idemo. - Ohladi. Znam tačno.
277
00:19:50,386 --> 00:19:54,593
Joshu se gleda karta,
ali ja znam gdje idemo. Pravo.
278
00:19:54,693 --> 00:19:58,339
Da znaš gdje, ne bismo ovako
pješačili. - Jebala te šuma!
279
00:19:58,506 --> 00:20:03,182
Dio je bez staze. - Zato što
si čula da tu postoji groblje?
280
00:20:04,176 --> 00:20:06,531
Ako smo se izgubili,
najprije priznaj...
281
00:20:06,696 --> 00:20:09,927
Znam da nismo. - Znala si
i jučer i dvaput danas!
282
00:20:10,176 --> 00:20:13,452
Kenjaš! Danas se uopće
nisam izgubila.
283
00:20:14,751 --> 00:20:17,265
Znam gdje idemo.
- Tu smo bili...
284
00:20:17,431 --> 00:20:19,865
Rekla si da ima
tri kilometra,
285
00:20:20,071 --> 00:20:24,587
pa dva sata, onda tri...
Možda ima četiri.
286
00:20:24,687 --> 00:20:28,266
Pristao si na projekat?
- Jesam, na izviđeni!
287
00:20:28,894 --> 00:20:32,603
Ne na bauljanje šumom!
- Rekoh da neće biti lako.
288
00:20:32,814 --> 00:20:35,851
Mike... raja! Sve uredu...
289
00:20:35,974 --> 00:20:38,329
Izigravaš mudrijaša.
290
00:20:38,494 --> 00:20:42,282
Gledamo kartu, trudimo se.
Ja ću to naći bez frke.
291
00:20:42,414 --> 00:20:46,009
Tu smo bili, a idemo
više-manje ovamo.
292
00:20:46,728 --> 00:20:51,171
A šta ti misliš,
gdje idemo? - Iskreno...
293
00:20:53,077 --> 00:20:57,881
Meni je to špansko selo.
- Upravo tako.
294
00:20:59,846 --> 00:21:06,066
Dakle, uzdam se u tebe
da znaš gdje smo. - Dobro.
295
00:21:07,516 --> 00:21:10,004
Ali znaj da ti
baš ne vjerujem.
296
00:21:11,382 --> 00:21:14,021
Usto...
- Šta?
297
00:21:14,121 --> 00:21:16,885
Ništa. Zašto sve ide na
video? Snimi malo okoliš.
298
00:21:16,985 --> 00:21:21,450
Ovo je dokumentarac. - Ne o
bauljanju, nego o vještici!
299
00:21:23,025 --> 00:21:24,588
Imam kameru.
300
00:21:25,094 --> 00:21:28,896
Svi ćemo se ovog sjećati
i slatko se svemu smijati.
301
00:21:29,474 --> 00:21:34,589
Sitnim koracima...
- Samo diši i ne gledaj dolje.
302
00:21:34,689 --> 00:21:36,815
Morat ćeš puzati?
- Bogme da.
303
00:21:37,441 --> 00:21:41,082
Misli kako će fora biti
groblje kada stignemo.
304
00:21:44,132 --> 00:21:47,319
Misli na radost učestvovanja
u sjajnom filmu. - Zajebi!
305
00:21:47,419 --> 00:21:51,062
Dobro, šutim.
Sranje, kako ću ja ovo?
306
00:21:51,989 --> 00:21:57,166
Stari, nema teorije da
prijeđeš s DAT-om na stomaku.
307
00:21:57,266 --> 00:22:00,090
Nema teorije.
- Ni u ludilu.
308
00:22:00,699 --> 00:22:03,767
Kako ćemo prenijeti DAT?
- Jebeno teško.
309
00:22:04,270 --> 00:22:08,050
Divota jutros s mahovinom.
Klizavo k'o govno!
310
00:22:09,365 --> 00:22:11,392
Kako ćemo prenijeti DAT?
311
00:22:13,127 --> 00:22:15,925
Ne znam. Daj da se izvučem
i spustim naprtnjaču.
312
00:22:16,087 --> 00:22:19,159
Ići ću tamo-amo.
- Je li? Tako želiš?
313
00:22:19,327 --> 00:22:22,797
Ne želim ovo uopće,
ali moram. - Onda dobro.
314
00:22:25,130 --> 00:22:29,727
Šta ti je palo? - Ništa.
Slomilo se stablo.
315
00:22:30,609 --> 00:22:34,046
O, jebiga... vrlo sam blizu.
316
00:22:36,904 --> 00:22:38,681
Uzbuđeni?
317
00:22:42,984 --> 00:22:45,339
Šta je ovo?
318
00:22:51,845 --> 00:22:54,782
Šta je ovo? Stari, raja...
319
00:22:56,565 --> 00:22:59,125
Sjećate šta je
rekla Mary Brown?
320
00:23:00,765 --> 00:23:03,359
Nešto iz Biblije.
321
00:23:03,525 --> 00:23:06,278
Nisam slušala,
mislila sam da je luda.
322
00:23:06,445 --> 00:23:09,437
Nešto o Ezavu
i o hrpi kamenja.
323
00:23:10,005 --> 00:23:12,394
Definitivno je pričala
o kamenju.
324
00:23:12,605 --> 00:23:17,965
Ali koji vrag?
Sjeća li se ko?
325
00:23:21,000 --> 00:23:22,754
Živjeti svoj život...
326
00:23:22,954 --> 00:23:26,469
Ovo izgleda kao
indijansko groblje.
327
00:23:27,034 --> 00:23:29,343
Ne znam računa li se
i ovo... tri...
328
00:23:30,874 --> 00:23:34,953
četiri... pet...
329
00:23:36,322 --> 00:23:39,410
šest... sedam...
330
00:23:39,931 --> 00:23:44,322
U prošla vremena vještice
su pržili k'o ja kobasicu.
331
00:23:44,651 --> 00:23:47,609
Plamen te liže
kao vraga, Josh.
332
00:23:47,771 --> 00:23:50,968
Sjedite i počujte priču
o putovanju kobnom
333
00:23:51,131 --> 00:23:54,840
što započelo je s
napuštenog ostrva brodom...
334
00:23:55,411 --> 00:24:00,314
Naš brod ima dobrog
kapetana, ne pivopiju.
335
00:24:00,930 --> 00:24:04,859
Nije bio pivopija.
- Na ostrvu nije bilo piva.
336
00:24:04,959 --> 00:24:07,917
Da je bilo,
bilo bi i orgijanja.
337
00:24:09,323 --> 00:24:12,677
Ti si pomalo kapetan,
a Mike je kao Gilligan.
338
00:24:13,427 --> 00:24:17,181
Bez uvrede. - Sve uredu.
- Mislim to kao kompliment.
339
00:24:17,907 --> 00:24:21,582
Gilligan je bio zabavan.
- A kapetan debeljko...
340
00:24:21,867 --> 00:24:24,335
Dobro, ti budi
mršavi kapetan.
341
00:24:24,507 --> 00:24:28,500
On uopće nije kapetan,
nepismenjaci, nego skiper!
342
00:24:30,391 --> 00:24:31,891
Nema kapetana...
343
00:24:33,477 --> 00:24:38,040
Evo nas opet kod kamenja.
Kamenje, groblje...
344
00:24:40,046 --> 00:24:42,435
Ne smijem upasti u kadar...
345
00:24:50,755 --> 00:24:52,807
Baš čudno.
346
00:24:59,043 --> 00:25:02,194
Nisi valjda srušio!
Molim te, reci da nisi.
347
00:25:02,294 --> 00:25:07,118
Nisam srušio. - To baš
nije lijepo. Daj da vratim...
348
00:25:16,092 --> 00:25:19,482
Nikad dosta opreza.
Šta misliš?
349
00:25:20,492 --> 00:25:25,805
Bilo je isto, samo tamnije.
- Da, otprilike.
350
00:25:27,574 --> 00:25:30,306
Dobro. Spremi i skloni.
351
00:25:33,285 --> 00:25:35,674
Sranje, nema svjetla...
352
00:25:41,813 --> 00:25:44,327
Spavali smo.
- Hoćeš?
353
00:25:45,253 --> 00:25:48,051
Stavi pored otvora šatora.
354
00:26:01,514 --> 00:26:03,584
Slušajte...
355
00:26:04,114 --> 00:26:07,663
Ima li koga?
356
00:26:15,800 --> 00:26:19,231
Posvuda oko nas...
Čudno, jebote.
357
00:26:19,840 --> 00:26:23,726
Michael, ti ne ideš?
- Ja tamo ne idem. - Zašto?
358
00:26:23,826 --> 00:26:27,140
Neću. Ništa ne čujem. - Bojiš se!
- Više ništa ne čujem!
359
00:26:27,240 --> 00:26:33,236
Bojiš se! Ne laži! Napolje
s tim guzom, u čemu je štos?
360
00:26:35,512 --> 00:26:39,738
Ova kiša je užas.
- Znam. Gadno pada.
361
00:26:40,511 --> 00:26:43,705
Hvala mami što mi je
za rođendan kupila opremu.
362
00:26:43,868 --> 00:26:45,522
Blažena bila.
363
00:26:46,068 --> 00:26:50,495
Šta misliš, šta je bilo
ono sinoć? - Lično?
364
00:26:51,542 --> 00:26:55,501
Neko nas jebe u glavu.
- Niko ne zna da smo tu.
365
00:26:56,047 --> 00:26:58,620
Jesi li gledala
"Oslobađanje"?
366
00:26:59,266 --> 00:27:02,656
Jesi li shvatio odakle
dolazi? Šta god bilo, ja...
367
00:27:02,756 --> 00:27:06,365
Ti si pošašavila. Uplašila si
me. - Jesam. Probudila sam se,
368
00:27:06,465 --> 00:27:12,377
čula to sranje i htjela
snimiti zvuk i sliku.
369
00:27:12,847 --> 00:27:15,583
Ako ima ičega,
da bude na 16-ici.
370
00:27:17,222 --> 00:27:20,188
Meni je zvučalo
kao masa koraka u trku.
371
00:27:20,288 --> 00:27:22,553
Meni se ne petlja
s domorocima.
372
00:27:22,653 --> 00:27:25,576
Kome se uopće dolazi ovamo?
Duboko smo u šumi
373
00:27:25,930 --> 00:27:28,973
i onaj kome se da doći ovamo
i petljati s nama,
374
00:27:29,142 --> 00:27:31,576
taj nije normalan.
S tim nema zezanja.
375
00:27:31,742 --> 00:27:35,257
Kako znamo da su ljudi? - Ako
nisu, ni s tim nema zezanja!
376
00:27:36,897 --> 00:27:44,965
Jebote, dan je bio vrlo dug.
Vrlo mokar i vrlo dug.
377
00:27:47,806 --> 00:27:50,923
Trenutno niko
sa mnom ne razgovara.
378
00:27:51,526 --> 00:27:55,724
Ne sjećam se ni pedlja.
- Šta?
379
00:27:56,086 --> 00:27:59,476
Ne sjećam se ničeg od ovog
kad smo krenuli od auta.
380
00:28:00,559 --> 00:28:03,493
Vraćamo se malo
drugačijim putem,
381
00:28:03,593 --> 00:28:06,016
jer smo išli polukružno.
382
00:28:08,199 --> 00:28:10,522
Ma još najviše dva sata.
383
00:28:12,279 --> 00:28:16,496
Ako smo došli prečicom, koji
se vrag vraćamo drugačije?
384
00:28:17,839 --> 00:28:20,433
Moramo zaobići.
385
00:28:20,599 --> 00:28:23,671
Ono je bio direktan put
za naše lokacije.
386
00:28:23,759 --> 00:28:26,068
Sada se vraćamo pravo
na auto. - Ozbiljno?
387
00:28:26,199 --> 00:28:29,555
Da, ozbiljno. - Znaš
tačno šta se zbiva? - Da.
388
00:28:30,198 --> 00:28:32,073
Samo hodajmo.
389
00:28:33,125 --> 00:28:37,136
Još pet minuta, pa ćemo
pogledati kartu. - Dobro.
390
00:28:37,725 --> 00:28:41,479
Provjerili smo. Izgleda
da smo na dobrom putu.
391
00:28:42,464 --> 00:28:46,964
Nisam to rekao. - Mislim
da je dobro. Samo hodaj.
392
00:28:50,581 --> 00:28:52,676
Pogledali smo kartu,
pratimo kompas...
393
00:28:52,776 --> 00:28:55,560
Idemo pravo naprijed,
u tom pravcu.
394
00:28:55,721 --> 00:29:00,676
Mi smo usred bespuća!
- Jesmo, već danima!
395
00:29:01,174 --> 00:29:05,611
Auto je parkiran u bespuću.
- Ma vidi ovo... nula!
396
00:29:06,974 --> 00:29:08,726
Samo hodajmo.
397
00:29:12,193 --> 00:29:16,584
Treba se ulogoriti. - Odjebi!
- Zašto? Jer ne znaš gdje idemo?
398
00:29:17,210 --> 00:29:21,000
Ne. Auto je daleko,
a uskoro će mrak.
399
00:29:22,114 --> 00:29:24,703
Gle, ne tvrdim pouzdano...
- Nema logora! Vodi nas kući.
400
00:29:24,803 --> 00:29:27,040
Isključi kameru
i vodi nas kući.
401
00:29:27,140 --> 00:29:30,472
Daj jebenu kartu.
Gasi kameru i daj kartu.
402
00:29:30,572 --> 00:29:35,359
Isključi kameru. - Neću,
želim ovo zabilježiti.
403
00:29:35,883 --> 00:29:39,762
Daj kartu. - U džepu
mi je, pričekaj. Hoćeš ga?
404
00:29:39,923 --> 00:29:44,792
Prokletstvo! - Tiho! Udružimo
pamet i sve će biti dobro.
405
00:29:44,963 --> 00:29:49,479
Ma sereš! - Mike, ohladi.
- Smiri se, Mike.
406
00:29:50,047 --> 00:29:52,151
Odjebi s tim!
407
00:29:52,694 --> 00:29:58,170
Nađimo stablo, pogledajmo
kartu. - Da, molim vas.
408
00:29:59,287 --> 00:30:02,359
Zadovoljna?
- Nisam.
409
00:30:03,186 --> 00:30:06,337
Auto nije daleko, ali ga
ne možemo naći u mraku.
410
00:30:06,426 --> 00:30:10,180
Sasvim si sigurna u to?
- Da. Izvini,
411
00:30:10,346 --> 00:30:15,466
ali DAT možemo
vratiti i sutra. - Moramo!
412
00:30:15,626 --> 00:30:17,856
Vratit ćemo ga ipak
prije isteka roka.
413
00:30:18,106 --> 00:30:21,214
Moram vratiti jebenu kameru.
- Sve ćemo vratiti.
414
00:30:21,314 --> 00:30:24,581
Sutra u 9 moram
na posao. - Znam.
415
00:30:24,984 --> 00:30:28,868
Hajdemo na spavanje.
Postavimo jebeni logor.
416
00:30:29,689 --> 00:30:32,143
Želim snimiti iz šatora.
417
00:30:37,825 --> 00:30:41,261
Ista jebena stvar
kao i ono sinoć.
418
00:30:47,985 --> 00:30:50,977
Gdje su mi čizme?
Jebote, šljiva je...
419
00:31:00,617 --> 00:31:05,661
Sranje... smrzavam se,
jebote. Tamo...
420
00:31:06,657 --> 00:31:10,650
Šta? - Čujem.
- Ja ništa ne čujem.
421
00:31:12,629 --> 00:31:14,938
Čuješ to?
422
00:31:53,296 --> 00:31:54,852
O, jebote...
423
00:32:02,096 --> 00:32:07,409
Mislim da je srna.
- Mogla bi biti, valjda.
424
00:32:08,292 --> 00:32:12,808
Ali mislim da nije. Isto
sranje kao sinoć. Odasvud.
425
00:32:13,052 --> 00:32:18,365
Mora biti srna. - Ma
bila je srna. Nije kao sinoć.
426
00:32:26,026 --> 00:32:30,304
Slušaj, jebote!
Snimimo na DAT. Tiho...
427
00:32:30,466 --> 00:32:32,460
Dobro, snima se.
428
00:32:35,232 --> 00:32:37,964
Gospode!
Koji je to vrag?!
429
00:32:44,665 --> 00:32:46,734
Očito ga ne plaši
tvoje vikanje.
430
00:32:52,196 --> 00:32:55,905
Ali zvuči kao koraci.
- Znam! Jebeni čovjek!
431
00:32:57,927 --> 00:33:01,715
Na videu nema ničega. Neka
snima DAT. Ostat ću s tobom.
432
00:33:01,887 --> 00:33:04,526
I moraš!
- Hoću, hoću...
433
00:33:04,807 --> 00:33:08,542
Koliko je sati? Je li
blizu jebeno jutro?
434
00:33:09,837 --> 00:33:12,773
Da vidim... - Molim te,
reci da je 5 sati.
435
00:33:14,871 --> 00:33:16,670
Tri...
- Jebote!
436
00:33:17,981 --> 00:33:21,162
Sranje!
Ovo je jebeno ludilo!
437
00:33:23,464 --> 00:33:25,691
Izvini, Mike.
Trebali smo otići.
438
00:33:25,791 --> 00:33:29,938
Ovo nema veze
s onim zašto smo tu.
439
00:33:30,038 --> 00:33:32,419
Kunem se, ovo je sranje.
440
00:33:33,464 --> 00:33:37,139
Probudila sam se jutros
prije dvije sekunde...
441
00:33:37,224 --> 00:33:40,136
Oko šatora su hrpe kamenja.
442
00:33:44,023 --> 00:33:45,746
Zapravo tri.
443
00:33:47,526 --> 00:33:49,910
Sasvim si sigurna
da ih sinoć nije bilo?
444
00:33:50,010 --> 00:33:53,256
Sasvim sam sigurna
da nije, jebote!
445
00:33:53,463 --> 00:33:59,140
Kako da slučajno postavimo
šator između tri hrpe kamenja?
446
00:34:00,301 --> 00:34:03,904
Nije ti čudno?
- Ovo je totalni užas,
447
00:34:04,004 --> 00:34:08,316
ali zapravo nije bitno,
jer samo hoću do vražijeg auta.
448
00:34:08,484 --> 00:34:11,790
Što god bilo... što god
bilo u ovom trenutku...
449
00:34:11,890 --> 00:34:17,254
Moramo do auta. - Očito smo
nepoželjni, stoga se gonimo.
450
00:34:17,354 --> 00:34:21,021
Moramo ići. Ionako treba
vratiti DAT. - To i ja kažem.
451
00:34:21,121 --> 00:34:23,857
Dobro, idemo.
Krećemo odavde.
452
00:34:23,957 --> 00:34:26,149
Vratimo DAT. Spremimo
svoje sranje i idemo.
453
00:34:26,321 --> 00:34:31,031
Moramo poći
baš kad je počelo...
454
00:34:34,003 --> 00:34:38,360
Pusti jebenu kameru i
spremimo šator! - Čekajte!
455
00:34:39,723 --> 00:34:43,318
Ne, ne bojim se!
Umoran sam i gladan.
456
00:34:43,483 --> 00:34:49,018
Gotov sam, jebiga.
457
00:34:51,258 --> 00:34:55,679
Ti si je uzeo? - Ne, nisam
uzeo jebenu kartu.
458
00:34:59,156 --> 00:35:05,152
Ne zafrkavam se. Ako se iko
s nama zeza, onda si to ti.
459
00:35:06,316 --> 00:35:10,275
Nije kod mene! Moramo poći.
Ozbiljno je nemam!
460
00:35:10,436 --> 00:35:14,270
Ti to ozbiljno? - Jebeno!
Nemam kartu, uredu?
461
00:35:15,653 --> 00:35:20,646
Heather, uopće nije fora.
- Znam da nije! - Uopće! - Znam!
462
00:35:20,772 --> 00:35:26,624
Najneodgovornija stvar
koju si mogla izvesti. - Znam.
463
00:35:29,213 --> 00:35:31,023
Stvarno je nemaš?
464
00:35:32,613 --> 00:35:36,003
Sigurno je kod nekog od vas.
- Nije. Mi smo je dali tebi
465
00:35:36,253 --> 00:35:39,563
kad smo jučer gledali.
Stalno je kod tebe.
466
00:35:39,733 --> 00:35:43,851
Držala sam je na istom
mjestu, ali više je nema.
467
00:35:44,460 --> 00:35:47,962
Neću ja kopati po
tvojim jebenim hlačama!
468
00:35:48,062 --> 00:35:51,975
Pogledala sam, nije u njima.
- Ja je neću tražiti!
469
00:35:52,142 --> 00:35:55,532
Hoću odavde, bez
zajebancije. - Kao i ja.
470
00:35:55,782 --> 00:36:00,810
Ne, ti bi ostala da snimaš
kamenje, da razgledaš...
471
00:36:00,982 --> 00:36:05,100
Kojim putem idemo? - Onuda...
- Mi smo usred jebene šume.
472
00:36:06,452 --> 00:36:09,296
Možemo gdje nas volja...
473
00:36:09,396 --> 00:36:12,035
Idemo ovuda, tim putem
idemo cijeli dan!
474
00:36:12,196 --> 00:36:15,108
Idemo, i tačka!
Na nešto moramo naići!
475
00:36:15,276 --> 00:36:17,744
Vratio sam ti kartu,
Heather! - Dala sam je tebi.
476
00:36:17,836 --> 00:36:20,708
Vratio sam ti je!
477
00:36:21,197 --> 00:36:23,493
Možemo žuriti
koliko nas volja,
478
00:36:23,593 --> 00:36:26,509
ali ako nemamo pojma
gdje idemo, nije ni važno.
479
00:36:26,676 --> 00:36:30,749
Pratimo potok. Mike nema
ništa protiv. - Prestanite!
480
00:36:38,557 --> 00:36:43,028
Najebali smo, gotovi smo,
mrtvi smo, sjebani smo...
481
00:36:47,008 --> 00:36:51,126
Ja ostajem ovdje.
Kad naiđete na nekoga,
482
00:36:51,757 --> 00:36:54,365
recite da sam
pod stablom s lozom.
483
00:36:54,741 --> 00:36:57,201
Ne krivim nikoga...
484
00:36:59,446 --> 00:37:02,802
Ali sve je
baš sjebano. - Znam...
485
00:37:03,326 --> 00:37:07,763
Stvarno moramo, moramo
raditi zajedno. - Tačno!
486
00:37:08,686 --> 00:37:12,235
Dakle, prihvatimo da ja
neću vratiti kameru,
487
00:37:12,446 --> 00:37:16,359
niti ćeš ti vratiti DAT.
Nikoga nećemo kriviti.
488
00:37:16,566 --> 00:37:22,480
Ali, čujte, nije ni ovo
tako veliko područje. - Tačno.
489
00:37:22,922 --> 00:37:25,568
Danas je vrlo teško
izgubiti se u Americi,
490
00:37:25,729 --> 00:37:29,847
a još teže ostati izgubljen.
To nam je prednost. Šta je?
491
00:37:30,271 --> 00:37:32,728
Nama je baš to
vraški pošlo za rukom.
492
00:37:32,889 --> 00:37:36,438
Čujte, kada danas ne dođete
kući, kada ja ne dođem,
493
00:37:36,992 --> 00:37:41,961
ljudi će primijetiti.
Moja cura svakako hoće.
494
00:37:42,061 --> 00:37:45,440
Nisam je ni nazvao, jebiga.
Da jesam, druga stvar...
495
00:37:45,540 --> 00:37:50,510
Ali ako se ne vratim, a nisam
ni zvao, primijetit će.
496
00:37:50,678 --> 00:37:55,991
Ako večeras ništa ne nađemo,
počet će nas tražiti. - O, ne!
497
00:37:56,198 --> 00:38:00,908
Ne idite ovamo! Idite tamo!
Sav sam se skvasio.
498
00:38:03,828 --> 00:38:07,298
Sranje. Pokušajmo ovuda...
499
00:38:07,828 --> 00:38:12,140
Nemojte ovuda, bolje
idite na drugu stranu.
500
00:38:14,816 --> 00:38:17,859
Bilo bi lakše da nije
jebenih naprtnjača.
501
00:38:19,703 --> 00:38:21,986
To se Michael smije?
502
00:38:25,474 --> 00:38:27,591
Začepi i prijeđi potok.
503
00:38:28,194 --> 00:38:32,870
Smije se! Danima te nisam
čula kako se smiješ.
504
00:38:37,144 --> 00:38:42,423
Tebi je zabavno to što će
mi ostatak dana biti grozan.
505
00:38:46,314 --> 00:38:50,822
Možemo li, molim, dalje?
- Ne, malo ćemo se opustiti.
506
00:38:51,946 --> 00:38:54,938
Mislila sam da želiš do auta.
507
00:38:55,226 --> 00:38:58,184
Dobro, hajde, uspnimo se gore.
508
00:38:59,267 --> 00:39:02,166
Momci, niste mi valjda
lagali za kartu?
509
00:39:02,266 --> 00:39:06,145
Malko se previše
zabavljate za moj ukus.
510
00:39:06,245 --> 00:39:08,172
Hvata nas ludilo...
511
00:39:08,272 --> 00:39:11,095
Heather, ako me natjeraš
da počnem urlati,
512
00:39:11,195 --> 00:39:13,581
stvarno hoću.
513
00:39:13,746 --> 00:39:17,261
Daj, ozbiljno, ako je
kod tebe, želim to znati.
514
00:39:18,236 --> 00:39:21,194
Usrećilo bi me
da znam da je kod tebe.
515
00:39:22,247 --> 00:39:26,352
Da znam da je imaš,
samo što je ja ne vidim.
516
00:39:30,137 --> 00:39:32,341
Samo se zezamo s tobom.
517
00:39:32,441 --> 00:39:35,566
Baš mi je do toga sad
kad su mi mokre cipele!
518
00:39:35,666 --> 00:39:37,192
Jebeni urnebes!
519
00:39:41,412 --> 00:39:46,122
Svima su nam mokre cipele.
Smijemo se situaciji.
520
00:39:46,292 --> 00:39:49,090
Divno. - Gladni smo,
jebiga, umorni...
521
00:39:49,212 --> 00:39:51,567
Šta drugo da radimo?
- Znate šta?
522
00:39:53,088 --> 00:39:55,458
Žao mi je, zajebao sam...
523
00:39:55,688 --> 00:39:59,840
Ali jučer sam bacio
jebenu kartu u potok.
524
00:40:00,520 --> 00:40:04,183
Kakva korist od nje?
Bacio sam je!
525
00:40:09,040 --> 00:40:12,953
Zafrkavaš, jebote...
- Mike?
526
00:40:14,601 --> 00:40:18,239
Nadam se da se zeza!
- Ti se to zezaš?!
527
00:40:18,339 --> 00:40:22,115
Izvini, stari...
- Ti me zajebavaš!
528
00:40:22,754 --> 00:40:26,713
Tebi je ovo igra?!
- Odjebi od mene!
529
00:40:26,914 --> 00:40:31,066
Jesi li ti poludio?!
- Ne! Bila je ni za šta!
530
00:40:31,622 --> 00:40:35,740
Tebi da! Ali ja sam je
razumjela! - Izvini!
531
00:40:36,346 --> 00:40:39,099
Seronjo jebeni!
- Izvini...
532
00:40:39,186 --> 00:40:42,940
Jebeno seronjo!
- Ništa nam nije koristila!
533
00:40:43,106 --> 00:40:48,373
Ti ćeš biti kriv ako
stradamo ili poginemo!
534
00:40:48,941 --> 00:40:53,996
Shvataš li ti to?!
Koji si ti seronja!
535
00:40:54,837 --> 00:40:59,433
Koji si vrag mislio?!
- Zajebavaš se sa mnom!
536
00:40:59,637 --> 00:41:05,155
Ne! Karta je bila
beskorisna! - Da, tebi!
537
00:41:07,725 --> 00:41:14,307
Nisam te zato poveo, stari.
- Žao mi je. Šta da kažem?
538
00:41:14,407 --> 00:41:18,154
Samo ne reci da ti je žao.
Nije koristio tebi!
539
00:41:18,254 --> 00:41:23,005
Ja sam na njoj
tačno znala gdje smo!
540
00:41:23,399 --> 00:41:26,219
Jučer sam te pitao
na kojoj smo jebenoj rijeci!
541
00:41:26,677 --> 00:41:29,066
Gasi jebenu kameru!
542
00:41:29,357 --> 00:41:33,794
Daj mi kompas.
Sve si nas izdao.
543
00:41:34,443 --> 00:41:37,274
Debelo si nas izdao.
Daj mi kompas.
544
00:41:37,791 --> 00:41:41,709
Ti si nas izdala kad sinoć
nismo mogli iz šume. - Hvala!
545
00:41:42,950 --> 00:41:48,547
Može jebeni kompas meni?
- Ne! Ja sam ga kupila.
546
00:41:48,710 --> 00:41:50,361
Mogao si sebi kupiti svoj.
547
00:41:50,461 --> 00:41:53,377
Serem se na kompas! Ti si nas
sjebala, on nas je sjebao.
548
00:41:53,477 --> 00:41:57,761
Zašto ne priznaš da si se
izgubila otkako smo stigli?
549
00:41:57,861 --> 00:42:00,921
Jer nisam! Zašto smo stali?
550
00:42:06,448 --> 00:42:07,965
Zašto smo stali?
551
00:42:11,789 --> 00:42:15,119
Zna li ko razlog?
To je sve što pitam.
552
00:42:17,273 --> 00:42:21,551
Šta je s planom da idemo
na jug? Svi ste bili za.
553
00:42:21,673 --> 00:42:25,302
Zašto više nije u modi?
554
00:42:34,168 --> 00:42:37,365
Molim? - Tu je sva
sila stvari!
555
00:42:37,488 --> 00:42:40,400
Kakvih stvari?
- Vudu sranja!
556
00:42:42,325 --> 00:42:46,841
Šta? - Vudu stvari!
Visi svuda nad tlom!
557
00:42:48,045 --> 00:42:51,594
Posvuda je.
- Jebote...
558
00:42:53,212 --> 00:42:57,044
Brzo ovamo! Trebam kameru!
- Gore je sva sila sranja!
559
00:42:58,668 --> 00:43:01,705
Ovo je jebeno ludilo.
560
00:43:04,133 --> 00:43:07,583
Moram to snimiti na 16-icu.
- Uzmi jebenu kameru!
561
00:43:10,988 --> 00:43:14,105
Koji je ovo vrag?!
- Pojma nemam.
562
00:43:56,702 --> 00:44:00,581
Gospode... ovo je jezivo.
563
00:44:03,782 --> 00:44:07,138
To nisu seljačine.
Nisu tako kreativni.
564
00:44:09,734 --> 00:44:12,771
Možemo li sad odavde?
- Da, molim vas.
565
00:44:13,374 --> 00:44:18,368
Sve imam na videu.
Bože, ovo nisam ni vidio!
566
00:44:18,934 --> 00:44:21,971
Dosta, Heather.
Snimila si dovoljno. Idemo.
567
00:44:22,457 --> 00:44:25,210
Dosta! Molim te,
prestani snimati!
568
00:44:25,377 --> 00:44:28,130
Uredu, uredu, smjesta idemo.
569
00:44:29,697 --> 00:44:32,416
Odlazimo. Krećem...
570
00:44:34,079 --> 00:44:39,514
Daj, gasi to! U pomoć!!!
571
00:44:40,667 --> 00:44:45,075
Molim vas, pomozite!
572
00:44:45,239 --> 00:44:47,594
Tako nećemo otići odavde.
573
00:44:47,719 --> 00:44:50,711
Jebiga! Jebiga!
574
00:44:50,879 --> 00:44:54,792
Mislim da sad sigurno možemo
reći da smo se izgubili.
575
00:44:55,755 --> 00:44:57,604
Ne znam šta ćemo...
576
00:44:58,555 --> 00:45:04,073
Uđimo svi u šator. - Dobro.
- Večeras nemojmo paliti vatru.
577
00:45:04,739 --> 00:45:09,270
Tačno! - Palili smo je dvije
noći za redom. Prvu nismo
578
00:45:09,370 --> 00:45:12,029
i nije bilo ničega.
Čim je zapalimo, znaju.
579
00:45:12,129 --> 00:45:16,655
I to treba ugasiti.
- Dobro.
580
00:45:16,755 --> 00:45:19,868
Stvarno. Sve što ih
može privući...
581
00:45:21,137 --> 00:45:22,390
Samo zaspimo.
582
00:45:36,618 --> 00:45:38,152
O, Bože...
583
00:45:58,338 --> 00:46:01,375
Ugasimo to...
584
00:46:06,098 --> 00:46:11,650
Bože, dječica...
O, Bože!
585
00:46:12,538 --> 00:46:16,133
Navući ću farmerke i uzeti
kameru. Ne, pripremi DAT.
586
00:46:22,702 --> 00:46:26,049
Ja ću kameru,
da snimim to sranje.
587
00:46:31,853 --> 00:46:38,008
Odlazi, jebemti!
- O, Bože! Bože!
588
00:46:40,503 --> 00:46:44,894
Brže! - Idem!
Nisam svezala čizme!
589
00:46:45,143 --> 00:46:50,058
O, Bože! Koji je to vrag?
Koji je to vrag?!
590
00:46:57,427 --> 00:46:59,022
O, sranje!
591
00:47:05,996 --> 00:47:08,464
Mike, gdje si otišao?
592
00:47:17,554 --> 00:47:22,753
Gasite svjetla.
Gasi to... Josh, gasi.
593
00:47:25,209 --> 00:47:28,328
Gasite sva svjetla...
594
00:47:35,805 --> 00:47:38,763
Skroz sam mokar...
- Sve uredu.
595
00:47:38,925 --> 00:47:43,521
Šta je to bilo?
Koji se vrag događa?
596
00:47:49,205 --> 00:47:54,120
Čuli ste bebin vrisak? - Daj
začepi. Nema nikakve bebe.
597
00:47:54,285 --> 00:47:57,482
Bila je... - Nema tamo
nikakve jebene bebe.
598
00:48:00,765 --> 00:48:03,518
Otkako smo pobjegli,
ništa nisam čuo.
599
00:48:05,950 --> 00:48:10,001
Bože, kako je hladno.
- Moramo biti tihi.
600
00:48:20,181 --> 00:48:23,617
Više ništa ne čujem.
Trebamo se vratiti.
601
00:48:25,941 --> 00:48:30,093
Koliko dugo smo tu?
- Ne znam, jebeni sat...
602
00:48:31,859 --> 00:48:34,930
Izašlo je sunce.
Sad je dobro.
603
00:48:35,554 --> 00:48:38,571
Vratimo se. Spremimo
sranje i idemo.
604
00:48:42,485 --> 00:48:44,081
Koji vrag...
605
00:48:44,792 --> 00:48:50,045
Gdje mi je naprtnjača? - Tvoja
je tu. A moja? Kako, jebote?
606
00:48:57,485 --> 00:49:00,363
Zašto nas tako jebu?
607
00:49:00,525 --> 00:49:04,074
Jednostavno su otvorili.
- Izlili su mi vodu!
608
00:49:04,675 --> 00:49:09,544
Izgleda kao sluz. - Voda je.
- Stvarno je sluz.
609
00:49:10,157 --> 00:49:12,273
Koji je to vrag?!
610
00:49:12,373 --> 00:49:15,410
Spremimo sranje i idemo.
- Heather, daj ugasi to!
611
00:49:15,571 --> 00:49:18,881
Više mi ništa ne zanima.
Idemo! - Znam.
612
00:49:19,290 --> 00:49:24,045
Onda isključi! - Smiri se.
Jesmo li sve uzeli?
613
00:49:25,143 --> 00:49:28,588
Ama jebe mi se!
- Čije su razbacali? - Moje!
614
00:49:32,063 --> 00:49:33,365
Zašto tvoje?
615
00:49:33,465 --> 00:49:36,776
Daj, idemo! Nije te dovoljno
strah?! - Ne, ali zašto tvoje?
616
00:49:36,903 --> 00:49:38,973
Spusti kameru. Nije
smiješno. - Idem!
617
00:49:39,103 --> 00:49:41,412
Izgleda k'o da se smijem?
618
00:49:41,583 --> 00:49:44,222
Ne, ali i dalje snimaš
svoj dokumentarac!
619
00:49:44,383 --> 00:49:47,309
I dalje radiš svoje!
- Ne diraj, jebiga!
620
00:49:47,409 --> 00:49:51,895
Onda je gasi! Ugrizi me još
jednom i bacit ću te u šumu!
621
00:49:52,980 --> 00:49:55,778
Hoću, dirneš li mi kameru...
- Gasi je!
622
00:49:55,860 --> 00:50:00,217
Nisam namjerno.
- Jesi li dobro? - Jesam.
623
00:50:00,826 --> 00:50:04,023
Hoću kući, ali bitno
da snimimo šta se može.
624
00:50:04,226 --> 00:50:08,692
Koji vrag...
je li ovo moguće?
625
00:50:13,693 --> 00:50:16,810
Mrzim prelaziti
potoke preko debla.
626
00:50:17,053 --> 00:50:22,173
Ne prijeđem li više nikad
nijedno, umrijet ću sretna.
627
00:50:23,853 --> 00:50:27,482
Vidim zašto toliko
voliš tu video kameru.
628
00:50:28,214 --> 00:50:31,363
Je li?
- Nije baš stvarnost.
629
00:50:34,102 --> 00:50:40,132
Stvarnost nalaže pokret. - To je
skroz filtrirana stvarnost.
630
00:50:41,622 --> 00:50:45,535
Možeš se pretvarati
da nije sve kako jest.
631
00:50:48,606 --> 00:50:51,493
Samo ga sad pusti na miru.
- Moramo poći.
632
00:50:51,622 --> 00:50:57,008
Pusti ga pet minuta.
Samo ga pusti. Pet minuta.
633
00:50:57,421 --> 00:51:02,290
Raspao se. - Znam, ali svi
smo vrlo blizu raspada.
634
00:51:02,390 --> 00:51:06,136
Znam, ali moramo
paziti jedni na druge.
635
00:51:06,301 --> 00:51:09,771
A to se ne može unesemo li
mu kameru u lice dok plače.
636
00:51:10,411 --> 00:51:13,562
Znam. - Znam da znaš.
Oboje smo na ivici,
637
00:51:13,771 --> 00:51:18,686
ali priberimo se. Moramo poći.
- Ja to shvatam, vjeruj mi.
638
00:51:18,811 --> 00:51:22,406
Teško je ostati pribran.
Odavde treba otići čitav.
639
00:51:22,611 --> 00:51:27,480
Ja to znam. Ne govoriš ništa
novo. Pusti ga da odšizi.
640
00:51:27,651 --> 00:51:30,484
Ima li ko cigaretu?
- Ne, stari.
641
00:51:30,651 --> 00:51:36,601
Nije ostala nijedna. - Ima li
iko cigaretu? - Nestalo.
642
00:51:39,531 --> 00:51:45,520
Kakav je to jebeni želatin
na mojoj košulji? - Krenimo.
643
00:51:48,049 --> 00:51:52,975
Idemo li na jug,
izaći ćemo. Molim te...
644
00:51:54,407 --> 00:51:57,981
Više mi se ne postavlja
jebeni šator.
645
00:51:58,081 --> 00:52:00,718
Josh, ni nama.
- Znam.
646
00:52:00,818 --> 00:52:05,265
Ko god bio, znamo da će se
vratiti. - Ne znamo to.
647
00:52:05,365 --> 00:52:08,445
Došlo je tri noći zaredom
i svaki put sve gore.
648
00:52:08,527 --> 00:52:11,246
To je baš ono
što sad želim čuti.
649
00:52:11,327 --> 00:52:14,379
Samo razumski želim reći,
650
00:52:15,166 --> 00:52:19,643
ovo može otići unedogled
s obzirom kako napredujemo.
651
00:52:20,502 --> 00:52:25,477
Nemoguće u ovoj zemlji.
- Zašto?
652
00:52:25,577 --> 00:52:29,800
Ovo je Amerika. Uništili smo
većinu prirodnih bogatstava.
653
00:52:50,430 --> 00:52:54,787
To smo stablo prešli.
To je ono isto.
654
00:52:57,149 --> 00:52:58,951
O, Bože!
655
00:53:00,069 --> 00:53:03,698
Zafrkavaš me. Ovo je vic!
656
00:53:04,531 --> 00:53:06,710
Nije smiješno!
657
00:53:07,279 --> 00:53:12,428
Mike, molim te,
prestani. Molim te...
658
00:53:16,870 --> 00:53:22,820
Mike, nije isto deblo!
- Isto je! - Gle, nije!
659
00:53:23,581 --> 00:53:28,349
Jest! Otvori oči!
- Nije isto deblo...
660
00:53:42,997 --> 00:53:44,389
Isto je...
661
00:53:48,626 --> 00:53:52,858
Jebi se, Bože!
- Isto deblo...
662
00:54:02,033 --> 00:54:05,854
Sve uredu...
663
00:54:09,120 --> 00:54:11,528
Gdje želiš logor?
664
00:54:11,628 --> 00:54:14,189
Danas nije upalio jug,
sutra ćemo na istok.
665
00:54:14,289 --> 00:54:16,794
Ne znam šta da kažem.
666
00:54:17,320 --> 00:54:20,153
Kako si, jebote, cijeli dan
išla na jug i završila...
667
00:54:20,320 --> 00:54:24,038
Cijeli dan smo išli na jug!
Cijeli dan na jebeni jug!
668
00:54:24,138 --> 00:54:26,712
Ne znam kako smo
završili ovdje!
669
00:54:33,783 --> 00:54:36,502
Očekuješ da nešto
učinim ili kažem?
670
00:54:45,103 --> 00:54:47,158
Šta želiš, Josh?
671
00:54:59,340 --> 00:55:01,371
Snimati filmove, Heather.
672
00:55:04,020 --> 00:55:06,224
Nismo li zato ovdje?
673
00:55:08,065 --> 00:55:13,480
Snimajmo filmove.
- Jebi se. Jebi se.
674
00:55:13,580 --> 00:55:16,856
Stvarno... jebi se.
- Nemojmo se svađati.
675
00:55:17,745 --> 00:55:21,658
Ne mogu to slušati.
676
00:55:21,745 --> 00:55:25,977
Nadrljali smo i tačka.
Molim vas, dosta svađanja.
677
00:55:27,136 --> 00:55:32,263
Ja ću stražariti prvi.
Prva straža je moja.
678
00:55:40,764 --> 00:55:45,954
Nije ni vrijeme ni mjesto.
- Dobro, evo ti motivacije...
679
00:55:46,054 --> 00:55:50,096
Izgubljena si, šiziš u šumi
i nema nikoga da ti pomogne.
680
00:55:50,196 --> 00:55:53,557
A jebena vještica ti pred
vratima ostavlja sranje.
681
00:55:53,684 --> 00:55:57,563
Ona ostavlja tričarije,
a ti si jednu uzela, jebiga.
682
00:55:57,724 --> 00:56:00,587
Ona nas juri,
a nema ko pomoći.
683
00:56:00,687 --> 00:56:04,843
Danas smo hodali 15 sati
i završili na istom mjestu!
684
00:56:04,943 --> 00:56:09,061
Nema ti ko pomoći!
Eto ti motivacija!
685
00:56:09,584 --> 00:56:13,136
Evo ti je!
- Prestani...
686
00:56:13,303 --> 00:56:17,535
Josh, prestani. Dosta joj je.
687
00:56:18,645 --> 00:56:22,459
Hajde, vrati je.
- Ne, ona i dalje snima!
688
00:56:22,924 --> 00:56:24,773
Molim te, prestani.
689
00:56:24,943 --> 00:56:29,095
Jedino mi je to preostalo.
Samo prestani...
690
00:56:30,617 --> 00:56:34,007
Prestani vikati
na mene, molim te.
691
00:56:39,452 --> 00:56:42,013
Dosta plakanja cijeli dan.
692
00:56:42,518 --> 00:56:46,248
Moramo misliti kao ljudi.
Treba se pripremiti.
693
00:56:46,412 --> 00:56:49,245
Moramo držati smjene.
Imamo puno posla.
694
00:56:54,505 --> 00:56:57,884
Napisat ćeš nam sretan
kraj, Heather?
695
00:57:06,219 --> 00:57:10,929
Daj ugasi se. Postaješ
onakav kakva je bila ona.
696
00:57:16,046 --> 00:57:20,437
Ne mogu vjerovati da sad
šijemo hlače, stari.
697
00:57:20,526 --> 00:57:26,396
Pa hladno mi je. - Znam.
- Dobra je i najmanja udobnost.
698
00:57:26,784 --> 00:57:30,161
Ali ne čini vam se
apsurdno? - Bogme da.
699
00:57:31,073 --> 00:57:33,135
Štošta je apsurdno.
700
00:57:33,530 --> 00:57:37,229
Kao i to da spavamo na skoro
istom mjestu kao sinoć.
701
00:57:37,393 --> 00:57:43,866
Baš to me i sjebava.
To je sranje.
702
00:57:47,858 --> 00:57:52,478
Izvini, stari.
- Također. Sve uredu.
703
00:57:53,018 --> 00:57:55,071
Izvini, Heather.
- Sve uredu.
704
00:57:55,171 --> 00:57:58,649
Ko hoće čizburger?
- Ja... ja...
705
00:57:59,734 --> 00:58:02,017
Imam čizburger
u džepu naprtnjače.
706
00:58:02,178 --> 00:58:06,137
Stvarno? Može svjetlo
da ovo presiječem?
707
00:58:06,895 --> 00:58:13,369
Znaš šta bih, jebote? - Šta?
- Pire krompir. - I ja.
708
00:58:16,517 --> 00:58:19,111
Mamin pire krompir.
709
00:58:23,437 --> 00:58:29,791
Jest ćeš ga uskoro.
- Mamin pire krompir i ševa...
710
00:58:32,033 --> 00:58:33,827
Josh?
711
00:58:36,879 --> 00:58:39,552
Jebiga, Mike,
nikad se ne udaljavamo!
712
00:58:41,159 --> 00:58:45,516
Daj, smiri se.
- Ma kako...?
713
00:58:54,719 --> 00:58:59,235
Valjda je na rijeci.
- Da jest, čuo bi me odavde.
714
00:59:03,983 --> 00:59:05,841
Moraš pričekati da ti se javi.
715
00:59:06,725 --> 00:59:09,981
Sjećaš se šta je
jučer rekao? - Šta?
716
00:59:11,582 --> 00:59:15,633
O sranju na svojoj torbi?
717
00:59:18,902 --> 00:59:21,621
Idemo, moramo ga pronaći.
718
00:59:22,662 --> 00:59:27,178
Ne možemo naći auto,
kako ćemo, jebote, Josha?!
719
00:59:27,422 --> 00:59:32,416
Hajde... - Ne... dobro sam.
- Daj, smiri se...
720
00:59:32,582 --> 00:59:37,576
Dobro, smirimo se, srušimo
šator. Kada se vrati, idemo.
721
00:59:38,359 --> 00:59:41,395
Gubim razum, Mike.
Josh se nije vratio.
722
00:59:41,495 --> 00:59:45,467
Heather?
- Tu sam, Mike!
723
00:59:48,544 --> 00:59:51,422
Ne znam je li Josh pobjegao...
724
00:59:52,584 --> 00:59:54,662
Tu mu je oprema.
725
00:59:56,062 --> 01:00:00,738
Kod mene je kamera. Kako ću,
jebiga, hodati s kamerom?
726
01:00:01,641 --> 01:00:05,382
Sigurno nosiš jebenu kameru?
- Moramo je ponijeti.
727
01:00:06,886 --> 01:00:12,404
Šta misliš o istoku?
- A šta ti misliš?
728
01:00:14,481 --> 01:00:16,218
Jug nije upalio.
729
01:00:18,255 --> 01:00:22,568
Koja je vještica gora,
ona s istoka ili sa zapada?
730
01:00:23,688 --> 01:00:26,771
Zla je bila
vještica sa zapada.
731
01:00:26,935 --> 01:00:29,051
Idemo na istok.
732
01:00:31,897 --> 01:00:33,525
Koji je to vrag?
733
01:00:41,090 --> 01:00:44,002
Sad ćemo podići šator.
734
01:00:54,646 --> 01:00:58,346
Ja ću ćufte.
- Samo jedno?
735
01:00:58,446 --> 01:01:00,641
I veliku čašu crvenog vina.
736
01:01:00,806 --> 01:01:03,604
Ja bih cijelu bocu
jebenog Bordeauxa.
737
01:01:04,264 --> 01:01:09,019
I svježu kutiju pljuga.
- Pljuge! I duga, vruća kupka.
738
01:01:09,795 --> 01:01:13,549
I velika pita od bundeve.
- Sa sladoledom?
739
01:01:15,085 --> 01:01:18,231
Toplim, mliječnim sladoledom?
- Da, zvuči dobro.
740
01:01:19,122 --> 01:01:21,408
Šta najradije radiš nedjeljom?
741
01:01:23,799 --> 01:01:26,231
Odvezla bih se
u šumu i pješačila.
742
01:01:30,213 --> 01:01:34,226
To možeš precrtati.
- Mislim da više neću.
743
01:01:49,374 --> 01:01:52,889
Da otvorimo? Je li to trik?
744
01:02:03,515 --> 01:02:05,028
Josh?
745
01:02:19,789 --> 01:02:22,064
Odakle dolazi?
746
01:02:35,623 --> 01:02:38,699
Josh, gdje si?
Reci mi gdje si!
747
01:02:51,629 --> 01:02:54,587
Misliš da se
zajebavaju s nama?
748
01:03:00,683 --> 01:03:03,525
Je li to odavde?
- Ne, odavde...
749
01:03:14,383 --> 01:03:16,692
Potražimo ga.
750
01:03:28,735 --> 01:03:32,205
Mislim da to nije on.
751
01:03:44,458 --> 01:03:46,926
Ne znam ni gdje da tražim.
752
01:03:51,605 --> 01:03:54,324
Reci mi gdje si, Josh!
753
01:03:57,276 --> 01:04:00,497
Mike? Molim te,
nemoj zaspati.
754
01:04:00,597 --> 01:04:02,249
I ne mogu.
755
01:04:05,725 --> 01:04:09,115
Što god bilo,
zna da Josha nema.
756
01:04:14,902 --> 01:04:17,631
Da je bio Josh,
rekao bi gdje je.
757
01:04:22,017 --> 01:04:24,812
Što god bilo,
zvučalo je kao on.
758
01:04:26,840 --> 01:04:31,231
Vidite? Da vam pokažem
da je Mike tu.
759
01:04:31,760 --> 01:04:34,228
Eto... spava.
760
01:04:41,634 --> 01:04:43,237
O, sranje.
761
01:04:46,805 --> 01:04:48,709
Koji je to vrag?
762
01:04:51,857 --> 01:04:56,248
Mike? - Šta je?
- Nešto je napolju.
763
01:05:08,268 --> 01:05:12,466
Idem da to sklonim
ispred šatora. - Goni to.
764
01:05:12,566 --> 01:05:20,666
Sklanjam to ispred šatora.
Samo ga bacam...
765
01:05:26,676 --> 01:05:30,112
Samo ćemo hodati, uredu?
766
01:05:34,436 --> 01:05:38,634
Našao sam cigarete,
skroz na dnu naprtnjače.
767
01:05:38,796 --> 01:05:41,788
Što znači da smo i dalje
živi, jer pušimo.
768
01:06:31,669 --> 01:06:34,062
Sve je puno krvi.
769
01:07:13,517 --> 01:07:17,047
Sranje! Sranje! Sranje!
770
01:07:23,454 --> 01:07:25,190
O, Bože...
771
01:07:38,155 --> 01:07:40,312
Dobro, vidite?
772
01:07:43,609 --> 01:07:46,999
Šta to radiš?
- Sve uredu, samo perem ruke!
773
01:07:47,209 --> 01:07:49,844
Molim?
- Samo perem ruke!
774
01:07:50,525 --> 01:07:54,062
Dobro sam. Stavit ću
rukavice na ruku...
775
01:08:03,705 --> 01:08:07,128
Dobro si?
- Jesam... jesam...
776
01:08:12,217 --> 01:08:17,383
Trebaš pomoć?
- Ne trebam... dobro sam.
777
01:08:17,545 --> 01:08:22,744
Šta je bilo? - Ništa. Samo
sam tako gladna i umorna.
778
01:08:22,905 --> 01:08:25,055
Tako se bojim i samo
hoću kući, može?
779
01:08:25,225 --> 01:08:27,819
Ali dobro sam,
oboje smo dobro.
780
01:08:35,921 --> 01:08:38,616
Zapela mi je kosa...
781
01:08:40,293 --> 01:08:42,993
Hvala... hvala...
782
01:09:32,259 --> 01:09:35,251
2130 utakmica...
783
01:09:35,379 --> 01:09:41,056
Još jedna sezona
i Cal Ripken je kralj!
784
01:09:43,262 --> 01:09:48,290
A neću je vidjeti,
jer ću biti u šumi!
785
01:10:03,617 --> 01:10:06,608
Reci mi da
ne jedeš suhi list...
786
01:10:17,738 --> 01:10:20,013
Samo se želim izviniti
787
01:10:21,429 --> 01:10:27,744
Mikeovoj mami...
Joshovoj mami i mojoj.
788
01:10:31,522 --> 01:10:34,594
Izvinjavam se svima.
789
01:10:36,122 --> 01:10:38,590
Bila sam tako naivna.
790
01:10:41,962 --> 01:10:45,933
Tako mi je žao
791
01:10:46,482 --> 01:10:49,201
zbog svega što se dogodilo.
792
01:10:49,909 --> 01:10:54,603
Što god Mike sada rekao,
ja sam kriva.
793
01:10:56,113 --> 01:11:00,381
Bio je to moj projekat
i bila sam uporna.
794
01:11:02,662 --> 01:11:05,286
U svemu sam bila uporna.
795
01:11:05,386 --> 01:11:08,096
Tvrdila da se nismo izgubili.
796
01:11:09,382 --> 01:11:12,101
Uporno sam htjela dalje.
797
01:11:13,057 --> 01:11:16,292
Tražila da idemo na jug.
798
01:11:16,742 --> 01:11:19,859
Sve je moralo biti po mome.
799
01:11:19,982 --> 01:11:22,655
I evo gdje smo završili.
800
01:11:23,142 --> 01:11:26,498
Ovdje smo sada samo zbog mene,
801
01:11:27,171 --> 01:11:30,092
gladni i promrzli
802
01:11:31,929 --> 01:11:34,318
i progonjeni.
803
01:11:38,472 --> 01:11:42,704
Volim vas, mama i tata.
804
01:11:45,850 --> 01:11:47,647
Tako mi je žao.
805
01:11:53,871 --> 01:11:55,561
Šta je to bilo?
806
01:12:07,450 --> 01:12:12,649
Bojim se da zatvorim oči,
bojim se da ih otvorim.
807
01:12:21,888 --> 01:12:24,462
O, Bože...
Umrijet ćemo ovdje.
808
01:12:28,182 --> 01:12:30,571
Jesi?
- Spremna?
809
01:12:31,262 --> 01:12:34,572
Ima li koga?
- O, Gospode.
810
01:12:45,396 --> 01:12:48,752
Spremna?
- Evo, uzmi svjetlo.
811
01:12:50,396 --> 01:12:53,911
Uredu...
to ne može biti on.
812
01:13:33,393 --> 01:13:36,032
Jebote... to je kuća.
813
01:13:37,793 --> 01:13:40,466
Pazi gdje staješ.
- Jebote... jebote...
814
01:14:02,352 --> 01:14:04,786
Josh?
815
01:14:17,763 --> 01:14:22,738
Mike... Mike...
- Hajde.
816
01:14:23,603 --> 01:14:27,721
Mike, gdje si, jebote?
- Dođi! U kući sam!
817
01:14:27,883 --> 01:14:31,159
Molim te, ne idi tamo!
818
01:14:49,281 --> 01:14:53,957
Mike, molim te!
Gdje si? - Evo me ovdje!
819
01:15:01,570 --> 01:15:04,631
Gdje je on...?
- Molim te, nemoj...
820
01:15:13,982 --> 01:15:16,496
Je li on tu?
- Nije.
821
01:15:30,764 --> 01:15:32,535
O, Bože...
822
01:15:34,844 --> 01:15:37,597
Gdje je on? Ići ćeš gore?
823
01:15:38,124 --> 01:15:42,834
Čujem ga... čujem ga!
Čujem te... Josh!
824
01:15:51,733 --> 01:15:53,689
Idem gore!
825
01:16:05,093 --> 01:16:10,406
Čuješ to? Gdje je on?
Gdje si?!
826
01:16:13,276 --> 01:16:15,647
Hajde! Josh!?
827
01:16:18,548 --> 01:16:20,847
Idem dolje!
828
01:16:21,535 --> 01:16:25,084
Hajde! Čujem ga dolje!
829
01:16:25,615 --> 01:16:29,574
Hajde! Josh?!
830
01:16:35,807 --> 01:16:38,924
Josh, jesi li to ti dolje?
831
01:17:37,363 --> 01:17:39,781
Za bosanski obradio: SkeeLo
64974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.