All language subtitles for Stonehearst.Asylum.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,400 --> 00:00:51,895 ...is not the only such affliction. 2 00:00:51,920 --> 00:00:53,855 And so we come to that condition 3 00:00:53,880 --> 00:00:55,975 which most often afflicts the more nervous sex. 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,070 Hysteria. 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,415 Derived from the Greek for "uterus". 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,655 Much studied by the French, 7 00:01:02,680 --> 00:01:06,215 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,711 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 9 00:01:10,840 --> 00:01:12,717 Bring in the patient, please. 10 00:01:22,240 --> 00:01:24,215 As you can see, 11 00:01:24,240 --> 00:01:28,175 the patient is a comely woman of five and thirty years 12 00:01:28,200 --> 00:01:30,895 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 13 00:01:30,920 --> 00:01:34,135 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 14 00:01:34,160 --> 00:01:37,055 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 15 00:01:37,080 --> 00:01:38,735 Who can tell me what these are? 16 00:01:38,760 --> 00:01:39,895 Lassitude? 17 00:01:39,920 --> 00:01:41,375 Correct. Another. 18 00:01:41,400 --> 00:01:42,935 The tingling of the extremities. 19 00:01:42,960 --> 00:01:45,655 Yes. Another. Convulsions. 20 00:01:45,680 --> 00:01:47,830 Sometimes called "hysteric fits", 21 00:01:47,960 --> 00:01:50,695 during which the patient may become violent, 22 00:01:50,720 --> 00:01:52,535 dangerously unmanageable. 23 00:01:52,560 --> 00:01:54,575 Which is why, as a precautionary measure, 24 00:01:54,600 --> 00:01:58,335 I've had her injected with four grains of heroin. 25 00:01:58,360 --> 00:02:03,434 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 26 00:02:03,560 --> 00:02:06,495 As I shall now endeavor to do. 27 00:02:06,520 --> 00:02:08,655 Please. 28 00:02:08,680 --> 00:02:11,319 I beseech you, sir, do not. 29 00:02:11,440 --> 00:02:12,895 Shh, shh, shh. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,095 The trigger point... Help me. 31 00:02:15,120 --> 00:02:17,335 Help me. 32 00:02:17,360 --> 00:02:19,055 One of you, please. 33 00:02:19,080 --> 00:02:20,615 Look at me. 34 00:02:20,640 --> 00:02:22,039 I am not mad. 35 00:02:22,160 --> 00:02:24,895 I am not mad. Look at me. 36 00:02:24,920 --> 00:02:29,615 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 37 00:02:29,640 --> 00:02:32,415 Most often upon the breasts. 38 00:02:32,440 --> 00:02:34,476 Do not touch me. The inner thighs. 39 00:02:38,440 --> 00:02:39,475 Or the ovaries. 40 00:02:45,960 --> 00:02:49,157 Note the clenched fists, the arched back, 41 00:02:50,840 --> 00:02:52,876 the tonic and clonic spasms. 42 00:02:54,400 --> 00:02:55,833 Concluding finally 43 00:02:57,960 --> 00:03:00,076 in a profound contracture. 44 00:03:03,040 --> 00:03:04,655 Watch yourself. 45 00:03:04,680 --> 00:03:06,535 She's started her monthly bleeding. 46 00:03:06,560 --> 00:03:08,869 Next patient, please. Bring in the patient. 47 00:03:09,000 --> 00:03:13,495 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 48 00:03:13,520 --> 00:03:16,335 Just as every criminal maintains he's innocent, 49 00:03:16,360 --> 00:03:19,135 so does every mad woman insist she is sane. 50 00:03:19,160 --> 00:03:22,335 But she seemed so... Reasonable? 51 00:03:22,360 --> 00:03:24,015 Perhaps. Well bred? 52 00:03:24,040 --> 00:03:26,135 Beautiful? 53 00:03:26,160 --> 00:03:28,799 She is all these things. 54 00:03:29,920 --> 00:03:32,798 And quite mad. 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,855 And therein lies the paradox of insanity 56 00:03:39,880 --> 00:03:42,615 and the great peril of our profession. 57 00:03:42,640 --> 00:03:45,855 Thus, I caution you all, gentlemen, 58 00:03:45,880 --> 00:03:48,792 as you embark on your careers as alienists, 59 00:03:50,680 --> 00:03:53,375 believe nothing that you hear 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 and only one half of what you see. 61 00:04:13,120 --> 00:04:14,872 Bloody hell. 62 00:04:32,840 --> 00:04:35,255 Hey! Wait! 63 00:04:35,280 --> 00:04:37,975 Hello there. Excuse me. 64 00:04:38,000 --> 00:04:39,935 I beg you, stop. 65 00:04:39,960 --> 00:04:41,655 At first, Da didn't want to stop 66 00:04:41,680 --> 00:04:43,895 on account you may be a lunatic who escaped, 67 00:04:43,920 --> 00:04:46,095 but I convinced him you couldn't be 68 00:04:46,120 --> 00:04:49,095 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 69 00:04:49,120 --> 00:04:51,255 Clever deduction. 70 00:04:51,280 --> 00:04:54,335 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 71 00:04:54,360 --> 00:04:57,095 Well, I'm grateful. Thank you. 72 00:04:57,120 --> 00:04:59,615 Are you visiting someone at Stonehearst? 73 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 Actually, going there to complete my training as an alienist. 74 00:05:04,480 --> 00:05:07,895 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 75 00:05:07,920 --> 00:05:09,895 Well, I can tell you'll be a good one. 76 00:05:09,920 --> 00:05:12,415 You have kind eyes. 77 00:05:12,440 --> 00:05:14,795 Aw, thank you. 78 00:05:23,680 --> 00:05:25,830 The madhouse is just up that hill. 79 00:05:31,480 --> 00:05:34,438 You're certain? Yes. Look! 80 00:05:37,560 --> 00:05:40,015 I don't see anything. 81 00:05:41,920 --> 00:05:43,672 Merry Christmas. 82 00:06:26,040 --> 00:06:27,678 Hello? 83 00:06:35,600 --> 00:06:37,735 Hello! 84 00:06:45,240 --> 00:06:47,935 And who the feck might you be? 85 00:06:47,960 --> 00:06:51,135 Ah, good God. 86 00:06:51,160 --> 00:06:54,935 Good afternoon, sir. I'm... I'm Edward Newgate. 87 00:06:54,960 --> 00:06:57,615 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 88 00:07:00,640 --> 00:07:02,815 Might... Might you let me in? 89 00:07:02,840 --> 00:07:06,175 Well, now, that depends. Were we expecting you? 90 00:07:06,200 --> 00:07:10,695 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 91 00:07:10,720 --> 00:07:13,935 Must have been weeks ago now. 92 00:07:13,960 --> 00:07:17,270 Well, the post isn't regular this time of the year. 93 00:07:18,880 --> 00:07:20,598 Really? I... 94 00:07:26,520 --> 00:07:29,415 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 95 00:07:29,440 --> 00:07:33,735 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 96 00:07:33,760 --> 00:07:36,255 And on Christmas Eve no less. 97 00:07:36,280 --> 00:07:39,829 Well, thank you so much. I do appreciate it. 98 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 My name's Finn. 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,855 I'm the chief steward. 100 00:07:45,880 --> 00:07:50,112 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 101 00:07:59,280 --> 00:08:03,775 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 102 00:08:03,800 --> 00:08:08,295 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 103 00:08:08,320 --> 00:08:11,655 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 104 00:08:11,680 --> 00:08:14,295 Now, she likes to finger paint with her own shite. 105 00:08:14,320 --> 00:08:16,295 There you go, Rosie. 106 00:08:16,320 --> 00:08:19,095 We have a viscount who's convinced he has two heads, 107 00:08:19,120 --> 00:08:22,255 and an earl who thinks he's a teapot. 108 00:08:22,280 --> 00:08:23,975 Seriously. 109 00:08:26,520 --> 00:08:28,655 Wait... Wait here. 110 00:08:28,680 --> 00:08:31,035 The doctor will be along shortly. 111 00:08:32,760 --> 00:08:34,193 Right, yes. 112 00:09:39,920 --> 00:09:42,935 Trephination. 113 00:09:42,960 --> 00:09:45,335 An arcane medical procedure performed by savages 114 00:09:45,360 --> 00:09:48,055 upon those possessed of evil spirits. 115 00:09:48,080 --> 00:09:50,175 By boring a hole in the skull, 116 00:09:50,200 --> 00:09:55,695 they believed it would allow the demons to escape. 117 00:09:55,720 --> 00:09:58,815 Let us be thankful we live in more enlightened times, 118 00:09:58,840 --> 00:10:00,895 don't you agree, doctor...? 119 00:10:00,920 --> 00:10:04,575 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 120 00:10:04,600 --> 00:10:06,895 Forgive me for turning up unannounced. 121 00:10:06,920 --> 00:10:10,655 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 122 00:10:10,680 --> 00:10:12,955 An Oxford man is always welcome here. 123 00:10:15,800 --> 00:10:17,153 So, 124 00:10:18,800 --> 00:10:20,775 what brings you to Stonehearst? 125 00:10:20,800 --> 00:10:22,518 Well, as I wrote in my letter, 126 00:10:22,640 --> 00:10:24,695 I had hoped I would observe your methods in or... 127 00:10:24,720 --> 00:10:26,735 No, thank you. Nonsense. 128 00:10:26,760 --> 00:10:28,495 You've had an arduous voyage. 129 00:10:28,520 --> 00:10:30,495 From the backwaters of blissful ignorance 130 00:10:30,520 --> 00:10:33,415 across vast oceans of academic blather 131 00:10:33,440 --> 00:10:35,815 until at last you've arrived here, 132 00:10:35,840 --> 00:10:37,478 on the shores of my little kingdom. 133 00:10:39,480 --> 00:10:42,040 And at the dawn of a new century, no less. 134 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 So, 135 00:10:58,760 --> 00:11:00,935 it's asylum medicine you wish to practice. 136 00:11:00,960 --> 00:11:04,975 Yes, since as long as I can remember. 137 00:11:05,000 --> 00:11:07,375 Why? I'm sorry? 138 00:11:07,400 --> 00:11:11,735 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 139 00:11:11,760 --> 00:11:13,815 I don't much care for blood, I suppose. 140 00:11:13,840 --> 00:11:16,975 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 141 00:11:17,000 --> 00:11:19,230 Both offer better pay. 142 00:11:23,800 --> 00:11:26,997 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 143 00:11:27,120 --> 00:11:31,455 So is a priest But he at least is guaranteed heaven. 144 00:11:31,480 --> 00:11:33,835 What do you hope to gain? 145 00:11:38,160 --> 00:11:42,278 The satisfaction of helping those in hell. 146 00:11:44,360 --> 00:11:48,775 See, of all the afflictions, I can think of none more, 147 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 more cruel than madness, sir. 148 00:11:53,080 --> 00:11:54,895 See, it robs a man of his reason, 149 00:11:54,920 --> 00:11:57,975 his dignity, his very soul. 150 00:11:58,000 --> 00:11:59,718 And it does so, 151 00:12:01,560 --> 00:12:05,375 so slowly, without the remorse of death. 152 00:12:05,400 --> 00:12:08,735 Please, sir. 153 00:12:08,760 --> 00:12:11,695 I have the desire and the training. 154 00:12:11,720 --> 00:12:13,790 All I lack is the clinical experience. 155 00:12:26,000 --> 00:12:27,855 Time for afternoon rounds. 156 00:12:27,880 --> 00:12:30,015 Of course. I didn't wish to keep you... 157 00:12:30,040 --> 00:12:32,975 Join me, Doctor. Thank you. 158 00:12:33,000 --> 00:12:37,596 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 159 00:12:45,720 --> 00:12:47,995 Thank you. 160 00:12:48,120 --> 00:12:51,095 You'll find us well-stocked with the usual cases. 161 00:12:51,120 --> 00:12:53,375 Neurasthenia, dementia praecox, 162 00:12:53,400 --> 00:12:57,015 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 163 00:12:57,040 --> 00:12:58,758 But where we differ from other asylums 164 00:12:58,880 --> 00:13:01,855 is in the social station of our patients. 165 00:13:01,880 --> 00:13:03,632 All hail from the finest families in Europe. 166 00:13:03,760 --> 00:13:05,935 For instance, Terrance here 167 00:13:05,960 --> 00:13:08,520 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 168 00:13:08,640 --> 00:13:10,471 And what is the nature of his disorder? 169 00:13:10,600 --> 00:13:12,935 He suffers from an utter lack of interest in trains. 170 00:13:12,960 --> 00:13:14,615 So his family had him committed? 171 00:13:14,640 --> 00:13:16,935 Interesting case this one. 172 00:13:16,960 --> 00:13:20,615 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 173 00:13:20,640 --> 00:13:23,735 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 174 00:13:25,440 --> 00:13:29,575 He gets a tad agitated at feeding times. 175 00:13:29,600 --> 00:13:31,615 Please go ahead. 176 00:13:35,760 --> 00:13:37,775 You'll find most of our patients are here 177 00:13:37,800 --> 00:13:40,495 because they are embarrassments to their families. 178 00:13:40,520 --> 00:13:41,873 Outcasts. 179 00:13:43,640 --> 00:13:47,135 Signore, give the gentleman his arm back 180 00:13:47,160 --> 00:13:50,232 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 181 00:13:52,480 --> 00:13:54,295 You... You groom him? 182 00:13:54,320 --> 00:13:57,855 Small price to pay to keep him contented. 183 00:13:57,880 --> 00:14:01,415 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 184 00:14:01,440 --> 00:14:04,175 What, you don't attempt to cure your patients? 185 00:14:04,200 --> 00:14:06,855 Cure them? To what purpose? 186 00:14:06,880 --> 00:14:09,615 Well, to bring them back to their senses, of course. 187 00:14:09,640 --> 00:14:13,428 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 188 00:14:19,760 --> 00:14:22,615 Madame. Your Eminence. 189 00:14:22,640 --> 00:14:24,855 Is it always this lively? 190 00:14:24,880 --> 00:14:28,015 Here we do not believe in sedating our patients 191 00:14:28,040 --> 00:14:30,455 into a stupor with bromides and the like. 192 00:14:30,480 --> 00:14:35,349 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 193 00:14:37,600 --> 00:14:38,919 Check. 194 00:14:43,040 --> 00:14:45,495 Good afternoon, my lovely. 195 00:14:45,520 --> 00:14:48,975 Nurse. Nurse? 196 00:14:49,000 --> 00:14:51,815 Has she eaten today? 197 00:14:51,840 --> 00:14:56,375 She refuses to eat until her son returns from the war. 198 00:14:56,400 --> 00:15:00,055 He was killed in action in Peshawar, '85. 199 00:15:00,080 --> 00:15:02,719 Have you tried a feeding tube? 200 00:15:07,400 --> 00:15:10,278 We do not use such medieval methods here. 201 00:15:11,800 --> 00:15:13,135 I'd hardly call it "medieval". 202 00:15:13,160 --> 00:15:14,895 What would you call it then? 203 00:15:14,920 --> 00:15:17,375 Well, a necessary means of preventing death. 204 00:15:17,400 --> 00:15:19,175 Death cannot be prevented, Doctor, 205 00:15:19,200 --> 00:15:21,015 any more than madness cured. 206 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 There's no cure for the human condition. 207 00:15:23,400 --> 00:15:25,675 And it's a foolish physician who tries. 208 00:15:30,800 --> 00:15:33,415 Suppose I were to present you with the following case. 209 00:15:33,440 --> 00:15:35,975 A woman who suffers from violent fits 210 00:15:36,000 --> 00:15:38,912 triggered by physical or emotional contact 211 00:15:39,040 --> 00:15:42,535 that she perceives to be of too intimate a nature. 212 00:15:42,560 --> 00:15:44,255 Sounds like hysteria. 213 00:15:44,280 --> 00:15:46,455 What treatment would you prescribe? 214 00:15:46,480 --> 00:15:49,015 Mustard packs, I should think. 215 00:15:49,040 --> 00:15:51,295 Is she a patient or a pickled herring? 216 00:15:51,320 --> 00:15:54,175 Pelvic massage? Potassium bromide? 217 00:15:54,200 --> 00:15:57,476 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 218 00:15:57,600 --> 00:16:01,215 Forget bromides. Open your eyes. 219 00:16:01,240 --> 00:16:03,055 Look at her. 220 00:16:09,840 --> 00:16:11,775 So, I ask you again, 221 00:16:11,800 --> 00:16:15,015 presented with a woman of utmost grace and refinement 222 00:16:15,040 --> 00:16:18,175 within whose breast roils passion so great 223 00:16:18,200 --> 00:16:20,615 she fears they will destroy her, 224 00:16:20,640 --> 00:16:22,995 what treatment would you prescribe? 225 00:16:27,960 --> 00:16:29,575 Music. 226 00:16:29,600 --> 00:16:32,375 Three times a day, no less. 227 00:16:32,400 --> 00:16:35,495 Bravo, Doctor. I concur. 228 00:16:35,520 --> 00:16:39,295 There are few therapies better at restoring the soul than music. 229 00:16:39,320 --> 00:16:43,175 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 230 00:16:43,200 --> 00:16:45,295 I presume you know her husband? 231 00:16:45,320 --> 00:16:47,815 No. Repugnant chap. 232 00:16:47,840 --> 00:16:50,375 Possesses a tremendous fortune. 233 00:16:50,400 --> 00:16:54,575 Not to mention many unnatural appetites. 234 00:16:54,600 --> 00:16:58,255 As one would expect, her hysterical episodes worsened 235 00:16:58,280 --> 00:17:01,175 following the engagement, until one night she bit off his ear 236 00:17:01,200 --> 00:17:04,375 and gouged out his eye with a comb. 237 00:17:04,400 --> 00:17:07,095 So her husband had her committed. 238 00:17:07,120 --> 00:17:08,535 No, her father. 239 00:17:08,560 --> 00:17:10,295 If it had been up to the Baronet, 240 00:17:10,320 --> 00:17:12,535 she'd still be at home in his loving embrace. 241 00:17:12,560 --> 00:17:15,495 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 242 00:17:15,520 --> 00:17:18,135 threatening me and demanding I declare her cured 243 00:17:18,160 --> 00:17:20,335 so she might be remanded into his custody. 244 00:17:20,360 --> 00:17:22,975 So, you refuse? 245 00:17:23,000 --> 00:17:25,798 For her own safety. 246 00:17:38,880 --> 00:17:41,655 Come, Doctor. Yes, of course. 247 00:17:41,680 --> 00:17:44,990 We have much to see before dinner. 248 00:17:58,760 --> 00:18:02,975 May I just say that your playing is sublime. 249 00:18:04,560 --> 00:18:08,015 Your playing is sublime. 250 00:18:08,040 --> 00:18:11,112 It's quite sublime. 251 00:18:12,600 --> 00:18:14,575 I'm Newgate. 252 00:18:14,600 --> 00:18:18,354 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 253 00:19:13,120 --> 00:19:14,935 Nurse. 254 00:19:14,960 --> 00:19:16,655 May I have a glass of water? 255 00:19:16,680 --> 00:19:18,636 Yes, ma'am. 256 00:19:27,960 --> 00:19:30,655 Your playing is sublime. 257 00:19:30,680 --> 00:19:34,175 What was that, Mozart, Beethoven? 258 00:19:34,200 --> 00:19:36,236 No, I wrote it. 259 00:19:36,360 --> 00:19:39,695 Of course. 260 00:19:39,720 --> 00:19:42,375 Let me introduce myself. My name is... Dr. Newgate. 261 00:19:42,400 --> 00:19:45,855 I know. We don't receive many visitors here. 262 00:19:45,880 --> 00:19:48,655 We're rather like a leper colony. 263 00:19:48,680 --> 00:19:51,877 Well, I doubt lepers are so charming. 264 00:19:52,000 --> 00:19:53,895 I wish you would stop complimenting me. 265 00:19:53,920 --> 00:19:56,975 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 266 00:19:57,000 --> 00:19:59,036 The last thing I wish to do is offend you. 267 00:20:00,600 --> 00:20:02,455 Are you quite certain you're a doctor? 268 00:20:02,480 --> 00:20:04,855 Yeah, well, of course I am. 269 00:20:04,880 --> 00:20:07,575 Because I've never known one to apologize. 270 00:20:07,600 --> 00:20:10,135 Or, for that matter, give a damn who he offended. 271 00:20:10,160 --> 00:20:12,975 Well, I'm not like other doctors. 272 00:20:13,000 --> 00:20:16,231 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 273 00:20:16,360 --> 00:20:18,495 Whenever someone calls "doctor", 274 00:20:18,520 --> 00:20:21,273 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 275 00:20:22,880 --> 00:20:25,952 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 276 00:20:30,680 --> 00:20:32,775 Right. 277 00:20:38,000 --> 00:20:40,335 Remarkable, isn't she? 278 00:20:40,360 --> 00:20:42,295 She should be on a stage, 279 00:20:42,320 --> 00:20:45,295 not languishing in some asylum. 280 00:20:45,320 --> 00:20:47,895 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 281 00:20:47,920 --> 00:20:50,335 Edward Newgate. And you are? 282 00:20:50,360 --> 00:20:54,399 Let Jael rejoice with the Plover. 283 00:20:56,200 --> 00:21:01,575 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 284 00:21:01,600 --> 00:21:04,114 That is Greek for the grub. 285 00:21:08,320 --> 00:21:11,335 Newgate. Tuxedo fits, I see. 286 00:21:11,360 --> 00:21:14,815 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 287 00:21:14,840 --> 00:21:18,095 I'm sorry, but what's he doing here? 288 00:21:18,120 --> 00:21:20,455 Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 289 00:21:20,480 --> 00:21:22,295 Not without provocation, mind you. 290 00:21:22,320 --> 00:21:25,535 But what's he doing here in the staff parlor? 291 00:21:25,560 --> 00:21:28,415 When I was a medical officer in the war, 292 00:21:28,440 --> 00:21:31,215 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 293 00:21:31,240 --> 00:21:34,735 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 294 00:21:34,760 --> 00:21:36,895 And I believe the same principal applies here. 295 00:21:36,920 --> 00:21:39,935 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 296 00:21:39,960 --> 00:21:44,415 and, I might add, for polite society to mix with them. 297 00:21:46,160 --> 00:21:48,775 Dinner is served. 298 00:21:55,160 --> 00:21:57,310 Good boy. 299 00:21:59,560 --> 00:22:01,415 Good boy. 300 00:22:01,440 --> 00:22:04,655 Good boy. Good boy. 301 00:22:06,880 --> 00:22:09,535 Tell me, boy, what do you think of our little asylum? 302 00:22:09,560 --> 00:22:14,415 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 303 00:22:14,440 --> 00:22:18,775 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 304 00:22:18,800 --> 00:22:21,935 But why come all the way here 305 00:22:21,960 --> 00:22:25,095 when there are other asylums far closer to London? 306 00:22:25,120 --> 00:22:29,335 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 307 00:22:29,360 --> 00:22:31,455 You know, I grew up in a farm in Yorkshire, 308 00:22:31,480 --> 00:22:33,695 and, some of my fondest memories 309 00:22:33,720 --> 00:22:35,915 are of the cows and chickens that were my playmates. 310 00:22:39,560 --> 00:22:41,869 You don't have the Yorkshire man's accent. 311 00:22:43,320 --> 00:22:45,550 Why's that, Ted? 312 00:22:47,320 --> 00:22:52,175 Well, my, my, my parents died when I was six 313 00:22:52,200 --> 00:22:55,655 so I was sent to an orphanage in London. 314 00:22:55,680 --> 00:22:58,399 Appalling place. 315 00:22:58,520 --> 00:23:03,415 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 316 00:23:03,440 --> 00:23:06,575 In a funny way, I was quite grateful to them. 317 00:23:06,600 --> 00:23:07,828 How so? 318 00:23:10,400 --> 00:23:14,695 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 319 00:23:14,720 --> 00:23:19,335 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 320 00:23:19,360 --> 00:23:22,750 To labor amongst the wretched and the friendless. 321 00:23:25,160 --> 00:23:27,695 And to give these poor souls some small measure 322 00:23:27,720 --> 00:23:31,015 of hope and kindness 323 00:23:31,040 --> 00:23:33,235 in a world that knows too little. 324 00:23:37,600 --> 00:23:41,255 Forgive me, I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 325 00:23:45,400 --> 00:23:49,095 Bon appetite. 326 00:23:49,120 --> 00:23:52,695 What is this tonight, Finn? Squirrel? 327 00:23:52,720 --> 00:23:56,255 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 328 00:23:56,280 --> 00:23:58,335 A toast to Mr. Finn 329 00:23:58,360 --> 00:24:01,375 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 330 00:24:01,400 --> 00:24:03,175 Mickey Finn. 331 00:24:03,200 --> 00:24:05,794 Mickey Finn. 332 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 I'm... I'm sorry. Is that really your name? 333 00:24:12,400 --> 00:24:15,295 'Tis. Why? 334 00:24:15,320 --> 00:24:19,108 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 335 00:24:20,760 --> 00:24:23,575 you know, with knock-out drops. 336 00:24:23,600 --> 00:24:26,194 It's quite, quite... 337 00:24:30,480 --> 00:24:32,596 Well, quite. 338 00:24:37,960 --> 00:24:41,175 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 339 00:24:43,200 --> 00:24:45,015 That must be how me da got me dear old ma 340 00:24:45,040 --> 00:24:48,237 to lie still while he 341 00:24:56,080 --> 00:24:59,015 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 342 00:24:59,040 --> 00:25:02,135 No? 343 00:25:02,160 --> 00:25:06,175 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 344 00:25:06,200 --> 00:25:08,191 That will be enough, Finn. 345 00:25:11,720 --> 00:25:14,678 My apologies. I meant no offense. 346 00:25:16,400 --> 00:25:19,175 Yeah, well, none taken. 347 00:25:19,200 --> 00:25:24,175 That's the Christmas spirit. Come now. 348 00:25:24,200 --> 00:25:29,399 Let me offer you a little drink of friendship. 349 00:25:31,120 --> 00:25:32,695 No, no, no. I've had quite enough. 350 00:25:32,720 --> 00:25:34,535 Come on, we're celebrating. 351 00:25:34,560 --> 00:25:36,735 Honestly, Finn. 352 00:25:36,760 --> 00:25:40,175 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 353 00:25:40,200 --> 00:25:42,335 Do you now, Doctor? 354 00:25:49,480 --> 00:25:51,710 I'd be delighted. 355 00:26:04,560 --> 00:26:08,255 Dear. I'm afraid that will stain. 356 00:26:08,280 --> 00:26:10,615 Soda water will save it. 357 00:26:10,640 --> 00:26:11,755 Follow me. 358 00:26:28,600 --> 00:26:31,114 You must leave here immediately. 359 00:26:32,640 --> 00:26:34,295 But I've only just arrived. 360 00:26:34,320 --> 00:26:37,015 You do not belong here. 361 00:26:37,040 --> 00:26:40,815 Why, I was going to say the same thing about you. 362 00:26:40,840 --> 00:26:43,135 There's time before they get suspicious. 363 00:26:43,160 --> 00:26:46,095 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 364 00:26:46,120 --> 00:26:49,255 Leave your things. Go straight to the stable. 365 00:26:49,280 --> 00:26:51,135 The roan is the most sure-footed on the moor. 366 00:26:51,160 --> 00:26:52,935 She'll see you safely back to town. 367 00:26:52,960 --> 00:26:54,735 You want me to steal a horse? 368 00:26:54,760 --> 00:26:56,637 Lower your voice. 369 00:26:56,760 --> 00:26:59,593 No, not until you tell me what's going on. 370 00:27:02,120 --> 00:27:03,655 Do as I say. 371 00:27:03,680 --> 00:27:05,975 Leave. Now. 372 00:27:06,000 --> 00:27:08,798 Eliza. Eliza, please... 373 00:27:20,760 --> 00:27:23,991 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 374 00:27:24,120 --> 00:27:26,554 I didn't mean to upset you. 375 00:27:43,840 --> 00:27:47,975 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,514 There's... There's something I need to tell you. 377 00:30:21,320 --> 00:30:23,495 Help us. Please. 378 00:30:26,040 --> 00:30:28,455 Get off me. 379 00:30:28,480 --> 00:30:31,455 Help us! Help us! 380 00:30:31,480 --> 00:30:34,015 Help us. We need food. 381 00:30:36,720 --> 00:30:38,255 Please. Please, help us. 382 00:30:38,280 --> 00:30:39,793 Who are you, boy? 383 00:30:42,000 --> 00:30:44,175 I'm a doctor. 384 00:30:44,200 --> 00:30:46,775 Liar. I've never set eyes on you. 385 00:30:46,800 --> 00:30:48,615 Where are you from? 386 00:30:48,640 --> 00:30:51,215 Upstairs. Before that, you fool. 387 00:30:51,240 --> 00:30:52,514 I'm from Oxford. 388 00:30:55,680 --> 00:30:57,655 You listen to me, 389 00:30:57,680 --> 00:31:00,895 and listen carefully, boy. 390 00:31:00,920 --> 00:31:04,375 You have got to help us escape from these cages. 391 00:31:04,400 --> 00:31:08,055 We're not mad. We're not mad. 392 00:31:08,080 --> 00:31:11,015 We're not mad. We're not mad. Please. 393 00:31:11,040 --> 00:31:12,695 Please help us. 394 00:31:15,720 --> 00:31:17,295 Of course you're not. 395 00:31:17,320 --> 00:31:19,215 You've got to help us. I will, I will. 396 00:31:19,240 --> 00:31:21,455 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 397 00:31:21,480 --> 00:31:23,615 Dr. Lamb? Are you daft? 398 00:31:23,640 --> 00:31:26,495 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 399 00:31:26,520 --> 00:31:28,415 You must get the keys. Let us out. 400 00:31:28,440 --> 00:31:30,735 Please, we're not mad. All right. 401 00:31:30,760 --> 00:31:32,079 You've got to help us. 402 00:31:32,200 --> 00:31:34,095 I'll see to it in the morning. 403 00:31:34,120 --> 00:31:35,735 Let us out. 404 00:31:35,760 --> 00:31:37,830 Newgate. 405 00:31:39,080 --> 00:31:41,389 Edward Newgate. 406 00:31:54,120 --> 00:31:56,015 How do you know my name? 407 00:31:56,040 --> 00:31:58,615 Your letter. 408 00:31:58,640 --> 00:32:01,255 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 409 00:32:01,280 --> 00:32:03,350 The young man who wrote to us from Oxford. 410 00:32:04,920 --> 00:32:07,992 I remember. Newgate. 411 00:32:09,920 --> 00:32:13,095 Your letter came with the last mail delivery 412 00:32:13,120 --> 00:32:15,855 before Lamb overthrew us. 413 00:32:15,880 --> 00:32:18,935 Overthrew you? Yes. 414 00:32:18,960 --> 00:32:20,855 Overthrew? 415 00:32:20,880 --> 00:32:22,295 What is going on? 416 00:32:22,320 --> 00:32:25,415 I am Marion Pike. Matron. 417 00:32:25,440 --> 00:32:29,455 Charles Swanwick. Chief medical officer. 418 00:32:29,480 --> 00:32:33,495 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 419 00:32:33,520 --> 00:32:36,135 Dr. Benjamin Salt, 420 00:32:36,160 --> 00:32:40,790 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 421 00:32:43,760 --> 00:32:45,655 Wait. Wait, wait, wait. 422 00:32:45,680 --> 00:32:48,215 If you really are the superintendent, 423 00:32:48,240 --> 00:32:50,495 then that means that Dr. Lamb is... 424 00:32:50,520 --> 00:32:53,935 A lunatic demon of the worst kind. 425 00:32:53,960 --> 00:32:56,615 Oh, good God. 426 00:32:56,640 --> 00:32:58,615 God. 427 00:32:58,640 --> 00:33:00,575 What happened? 428 00:33:00,600 --> 00:33:02,895 They put something in our drink, Doc. 429 00:33:02,920 --> 00:33:06,135 Chloral hydrate. It's... It's a surgical anesthetic. 430 00:33:06,160 --> 00:33:08,255 It's colorless and odorless, 431 00:33:08,280 --> 00:33:11,575 but lethal in imprecise doses. 432 00:33:11,600 --> 00:33:13,455 I lost four doctors that night. 433 00:33:13,480 --> 00:33:16,495 Three of my nurses died. Poor creatures. 434 00:33:16,520 --> 00:33:19,015 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 435 00:33:19,040 --> 00:33:22,255 Just biding their time to slip us... 436 00:33:22,280 --> 00:33:24,975 A Mickey Finn. 437 00:33:25,000 --> 00:33:26,655 I don't believe... 438 00:33:26,680 --> 00:33:28,855 They give us water, a pittance of food. 439 00:33:28,880 --> 00:33:31,695 But make no mistake, Doctor, we are dying. 440 00:33:31,720 --> 00:33:33,375 We are dying. 441 00:33:33,400 --> 00:33:36,735 You could steal the keys from Finn. 442 00:33:36,760 --> 00:33:38,775 Set us free. 443 00:33:38,800 --> 00:33:41,535 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 444 00:33:41,560 --> 00:33:43,215 We'll take our chances fighting. 445 00:33:43,240 --> 00:33:45,455 In our condition, against their numbers? 446 00:33:45,480 --> 00:33:48,655 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 447 00:33:48,680 --> 00:33:52,535 Look around you. None of us are fit to fight. 448 00:33:52,560 --> 00:33:55,279 Some of us are too far gone already. 449 00:33:56,720 --> 00:33:59,175 There's only one solution. 450 00:33:59,200 --> 00:34:04,015 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 451 00:34:04,040 --> 00:34:06,375 Run, boy. The keys. 452 00:34:06,400 --> 00:34:08,175 Run, boy. Get to town. 453 00:34:08,200 --> 00:34:11,175 Bring help. Run. 454 00:34:11,200 --> 00:34:13,055 The keys. 455 00:34:13,080 --> 00:34:17,119 Run. Run, boy. 456 00:34:24,520 --> 00:34:27,295 Who is it, Eliza? I'm frightened. 457 00:34:27,320 --> 00:34:29,735 It's no one, dearest. 458 00:34:29,760 --> 00:34:32,055 Just the Sandman. 459 00:34:32,080 --> 00:34:33,895 Mrs. Graves. 460 00:34:33,920 --> 00:34:36,015 Is he going to try and make love to us? 461 00:34:36,040 --> 00:34:37,917 Back to sleep. 462 00:34:42,200 --> 00:34:45,670 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 463 00:34:47,600 --> 00:34:49,477 You had your chance to leave before. 464 00:34:51,400 --> 00:34:54,870 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 465 00:35:08,440 --> 00:35:11,095 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 466 00:35:11,120 --> 00:35:12,975 I have some idea. You have no idea. 467 00:35:13,000 --> 00:35:14,815 We can argue about this later. 468 00:35:14,840 --> 00:35:17,095 Right now I need you to fetch your warmest coat 469 00:35:17,120 --> 00:35:18,855 and meet me in the gazebo in ten minutes. 470 00:35:18,880 --> 00:35:21,135 We can steal a horse, and if we're lucky 471 00:35:21,160 --> 00:35:23,015 we can make it to town and summon help. 472 00:35:23,040 --> 00:35:25,215 Why would you presume I would go anywhere with you? 473 00:35:25,240 --> 00:35:28,055 Because I cannot... 474 00:35:28,080 --> 00:35:31,356 I will not leave without you. 475 00:35:33,680 --> 00:35:36,135 I must go back to bed. Listen to me. 476 00:35:36,160 --> 00:35:39,550 The lunatics are running this asylum. 477 00:35:40,840 --> 00:35:44,116 Yes, and I am one of them. 478 00:35:46,160 --> 00:35:49,470 What's this I see? 479 00:35:58,920 --> 00:36:02,375 Evening rounds are finished, Doctor. 480 00:36:02,400 --> 00:36:05,437 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 481 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 Lost, is he? 482 00:36:10,520 --> 00:36:13,895 Yes, embarrassingly so. 483 00:36:13,920 --> 00:36:15,975 I was looking for the staff library. 484 00:36:16,000 --> 00:36:18,434 I must have made a wrong turn. 485 00:36:20,760 --> 00:36:23,215 Well, any event, I know where I'm headed now, 486 00:36:23,240 --> 00:36:25,695 so I'll bid you all good night. 487 00:36:25,720 --> 00:36:27,695 Thank you, Mrs. Graves. 488 00:36:27,720 --> 00:36:30,575 Finn, see the young doctor to his room. 489 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 My pleasure. 490 00:36:32,240 --> 00:36:34,255 No, no. Won't be necessary. 491 00:36:34,280 --> 00:36:38,055 I insist. And I shall expect you for morning rounds. 492 00:36:38,080 --> 00:36:40,215 Half past eight. 493 00:36:40,240 --> 00:36:42,335 Right. Of course. 494 00:36:42,360 --> 00:36:44,191 This way, Ted. 495 00:36:55,560 --> 00:36:57,895 Does he suspect anything? 496 00:36:57,920 --> 00:37:00,015 No. 497 00:37:00,040 --> 00:37:03,715 We must endeavor to make sure it stays that way. 498 00:37:07,080 --> 00:37:09,695 Something is troubling you, my dear. 499 00:37:09,720 --> 00:37:11,935 This cannot last, Sylas. 500 00:37:11,960 --> 00:37:14,415 Eventually we will be discovered. 501 00:37:14,440 --> 00:37:17,735 The spring is coming. People will come. 502 00:37:17,760 --> 00:37:19,895 Visitors. 503 00:37:19,920 --> 00:37:21,911 We cannot just lock them out. 504 00:37:23,440 --> 00:37:25,735 The only reason any of us are here 505 00:37:25,760 --> 00:37:28,135 is because the world wanted to be rid of us. 506 00:37:28,160 --> 00:37:30,655 We're embarrassments to our family, 507 00:37:30,680 --> 00:37:32,975 exiles to the human race. 508 00:37:33,000 --> 00:37:35,975 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 509 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 My husband does. 510 00:37:42,760 --> 00:37:45,149 I promise you 511 00:37:45,280 --> 00:37:48,431 you will always be safe within these walls. 512 00:38:13,040 --> 00:38:15,015 I'm afraid this is all I could find. 513 00:38:15,040 --> 00:38:17,508 Supplies upstairs are running low. 514 00:38:19,280 --> 00:38:21,335 I'll bring more next time. 515 00:38:21,360 --> 00:38:23,335 And some laudanum for that cough of yours. 516 00:38:23,360 --> 00:38:25,335 Bless you, Doctor. 517 00:38:25,360 --> 00:38:29,655 It's men with guns we need, not medicine. 518 00:38:29,680 --> 00:38:31,855 That's not an option anymore, Doctor. 519 00:38:31,880 --> 00:38:35,615 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 520 00:38:35,640 --> 00:38:38,055 I barely made it here undetected. 521 00:38:38,080 --> 00:38:40,175 Come back here. Please mate, come on. 522 00:38:40,200 --> 00:38:43,615 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 523 00:38:43,640 --> 00:38:45,975 who would rather see the ship sink with everyone in it 524 00:38:46,000 --> 00:38:47,815 than give up the helm. 525 00:38:47,840 --> 00:38:49,895 Sweet Jesus. 526 00:38:49,920 --> 00:38:52,295 So, even if we did steal away and find help, 527 00:38:52,320 --> 00:38:54,695 God knows what would await us when we returned. 528 00:38:54,720 --> 00:38:56,517 We? 529 00:38:58,320 --> 00:39:01,015 Well, me... me and Mrs. Graves. 530 00:39:01,040 --> 00:39:03,215 Eliza Graves? 531 00:39:03,240 --> 00:39:06,375 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 532 00:39:06,400 --> 00:39:08,215 No, no, I... I don't believe she is. 533 00:39:08,240 --> 00:39:10,775 Tell that to her husband. 534 00:39:10,800 --> 00:39:13,895 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 535 00:39:13,920 --> 00:39:17,135 The man is a monster. She was right to defend herself. 536 00:39:17,160 --> 00:39:21,335 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 537 00:39:21,360 --> 00:39:23,749 So, you cannot flee, 538 00:39:23,880 --> 00:39:26,495 you cannot steal Finn's keys. 539 00:39:26,520 --> 00:39:30,935 What do you propose to do? 540 00:39:30,960 --> 00:39:34,775 Look, I came here to study his methods. 541 00:39:34,800 --> 00:39:37,855 Now, Lamb sees me as his prot๏ฟฝg๏ฟฝ. 542 00:39:37,880 --> 00:39:40,255 If I could just maintain that... that trust, 543 00:39:40,280 --> 00:39:43,775 you know, understand the workings of his mind, 544 00:39:43,800 --> 00:39:46,553 maybe I could bring him to reason. 545 00:39:49,560 --> 00:39:54,270 He killed five soldiers in cold blood. 546 00:39:56,640 --> 00:40:00,792 And do you think you can outfox him, boy? 547 00:40:02,440 --> 00:40:04,975 If you could just give me his case file. 548 00:40:05,000 --> 00:40:06,615 Long gone. 549 00:40:06,640 --> 00:40:08,835 It's the first thing he'd have destroyed. 550 00:40:12,520 --> 00:40:16,672 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 551 00:40:18,400 --> 00:40:20,935 In the medicine cabinet. 552 00:40:20,960 --> 00:40:23,215 Behind the Scotch. 553 00:40:23,240 --> 00:40:27,135 In his... In my office. 554 00:40:27,160 --> 00:40:31,735 He escaped once before and he stole it, briefly. 555 00:40:31,760 --> 00:40:34,735 I didn't want to give him that pleasure again, 556 00:40:34,760 --> 00:40:38,175 so I hid his casebook. 557 00:40:38,200 --> 00:40:40,589 Right. 558 00:40:42,120 --> 00:40:44,375 Doctor? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,135 I want to warn you. 560 00:40:46,160 --> 00:40:49,815 I do not know what Lamb's plan is for us, 561 00:40:49,840 --> 00:40:54,455 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 562 00:40:54,480 --> 00:40:58,095 he will not hesitate to slit your throat. 563 00:40:58,120 --> 00:41:01,935 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 564 00:41:01,960 --> 00:41:04,175 And what better way to bring in the new century 565 00:41:04,200 --> 00:41:07,455 than by doing away with this godforsaken ward 566 00:41:07,480 --> 00:41:09,735 and all the backward thinking it represents. 567 00:41:09,760 --> 00:41:12,175 Right, Finn? Right, then. 568 00:41:12,200 --> 00:41:14,295 So, what do you hope to do with the current residents? 569 00:41:14,320 --> 00:41:16,935 Introduce them to the general population. 570 00:41:16,960 --> 00:41:18,935 You're not serious. 571 00:41:18,960 --> 00:41:21,135 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 572 00:41:21,160 --> 00:41:26,135 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 573 00:41:26,160 --> 00:41:29,038 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 574 00:41:31,520 --> 00:41:35,175 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 575 00:41:35,200 --> 00:41:39,055 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 576 00:41:39,080 --> 00:41:42,695 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 577 00:41:42,720 --> 00:41:44,756 they justify imprisonment. 578 00:41:48,840 --> 00:41:52,175 Sadists... who find gratification 579 00:41:52,200 --> 00:41:54,295 in the debasement of others. 580 00:41:54,320 --> 00:41:57,015 And those cowards who would send younger men to their deaths 581 00:41:57,040 --> 00:41:59,375 in battles they themselves would avoid. 582 00:41:59,400 --> 00:42:02,915 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 583 00:42:03,040 --> 00:42:08,015 often by the simple act of having their dignity restored. 584 00:42:16,880 --> 00:42:19,855 Who... who's down there? 585 00:42:19,880 --> 00:42:21,575 The Ogre of Oxbridge. 586 00:42:21,600 --> 00:42:24,295 The Ogre of what? Stage name. 587 00:42:24,320 --> 00:42:27,375 His family sold him off to a side show when he was a child. 588 00:42:29,520 --> 00:42:32,557 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 589 00:42:35,840 --> 00:42:39,855 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 590 00:42:39,880 --> 00:42:42,535 You expect me to go down there? 591 00:42:42,560 --> 00:42:45,518 You came here for clinical experience, did you not? 592 00:42:48,600 --> 00:42:50,655 Yes, of course. 593 00:42:54,200 --> 00:42:58,575 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 594 00:42:58,600 --> 00:43:00,575 Don't need that. 595 00:43:00,600 --> 00:43:02,716 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 596 00:43:04,120 --> 00:43:06,215 Use these. 597 00:43:06,240 --> 00:43:09,312 The asylum doctor's greatest ally. 598 00:43:21,600 --> 00:43:24,015 Look out for the piss bucket. 599 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 Hello? 600 00:43:45,800 --> 00:43:47,695 Now listen here. 601 00:43:47,720 --> 00:43:50,895 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 602 00:43:52,320 --> 00:43:53,548 I just want to see your hand. 603 00:43:58,320 --> 00:44:01,095 Oh, good God. 604 00:44:01,120 --> 00:44:02,775 It's all right. 605 00:44:02,800 --> 00:44:05,030 It's all right. It's all right. 606 00:44:10,400 --> 00:44:12,335 Lamb, please help. 607 00:44:12,360 --> 00:44:14,590 Eyes, Newgate. Eyes. 608 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 Arthur. 609 00:44:34,320 --> 00:44:37,232 Arthur. Arthur, please. 610 00:44:37,360 --> 00:44:40,158 Please, Arthur. 611 00:44:41,600 --> 00:44:43,909 Arthur. Arthur. 612 00:44:50,280 --> 00:44:52,815 Forgive me, Arthur. 613 00:44:52,840 --> 00:44:55,274 May I call you Arthur? 614 00:44:56,360 --> 00:44:58,335 Can I? 615 00:44:58,360 --> 00:45:01,015 I didn't mean to enter without permission. 616 00:45:01,040 --> 00:45:03,375 I meant no offense. 617 00:45:03,400 --> 00:45:05,197 I'm Dr. Newgate. 618 00:45:07,880 --> 00:45:10,375 But you can call me Edward. 619 00:45:10,400 --> 00:45:12,118 It's all right. 620 00:45:17,640 --> 00:45:20,015 Eddard? 621 00:45:20,040 --> 00:45:21,935 That's right, Edward. 622 00:45:21,960 --> 00:45:24,535 Eddard. 623 00:45:24,560 --> 00:45:26,615 Now, Arthur, 624 00:45:26,640 --> 00:45:30,095 let's, let's have a look at that hand, shall we? 625 00:45:30,120 --> 00:45:32,855 It's okay. All right. 626 00:45:32,880 --> 00:45:35,015 That's it, Arthur. 627 00:45:35,040 --> 00:45:38,335 Bravo, Doctor. 628 00:45:38,360 --> 00:45:40,635 Bravo. 629 00:45:52,040 --> 00:45:54,998 Can you take your trousers off, please? 630 00:45:56,560 --> 00:45:58,895 No, no. It's, it's my shoulder. 631 00:45:58,920 --> 00:46:01,295 Please? 632 00:46:01,320 --> 00:46:03,095 I will do that, Millie. 633 00:46:03,120 --> 00:46:05,135 You may return to your duties. 634 00:46:05,160 --> 00:46:08,277 But I want to. Leave us. 635 00:46:17,280 --> 00:46:18,793 Sit down. 636 00:46:29,560 --> 00:46:31,278 Bare your shoulder. 637 00:46:37,480 --> 00:46:40,278 Stubborn fool. Why didn't you listen? 638 00:46:40,400 --> 00:46:42,535 You could've left when you had the chance. 639 00:46:42,560 --> 00:46:45,375 I didn't know then what I do now, Eliza. 640 00:46:45,400 --> 00:46:47,391 Don't call me that. 641 00:46:49,320 --> 00:46:52,495 Mrs. Graves, you have to understand, 642 00:46:52,520 --> 00:46:53,935 you are in danger here. 643 00:46:53,960 --> 00:46:57,495 I can assure you I am not. 644 00:46:57,520 --> 00:46:58,953 Give me your hand. 645 00:47:04,000 --> 00:47:07,615 And what of those down below? 646 00:47:07,640 --> 00:47:09,358 What about them? 647 00:47:13,680 --> 00:47:15,855 Mrs. Pike and the women, 648 00:47:15,880 --> 00:47:18,375 are they suffering terribly? 649 00:47:18,400 --> 00:47:20,994 Yes, all of them are. 650 00:47:22,560 --> 00:47:25,535 You could go down there yourself. 651 00:47:25,560 --> 00:47:28,975 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 652 00:47:29,000 --> 00:47:31,535 You have no idea what it was like here before. 653 00:47:31,560 --> 00:47:34,015 What monsters Salt and his men were. 654 00:47:34,040 --> 00:47:38,215 How we were stripped bare and subjected to examinations 655 00:47:38,240 --> 00:47:41,055 of the most disgusting, intimate nature. 656 00:47:41,080 --> 00:47:43,415 Strapped to tables, 657 00:47:43,440 --> 00:47:46,855 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 658 00:47:46,880 --> 00:47:50,535 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 659 00:47:50,560 --> 00:47:52,815 But you couldn't possibly understand. 660 00:47:52,840 --> 00:47:55,775 I can. I can. 661 00:48:00,600 --> 00:48:02,113 I can. 662 00:48:03,920 --> 00:48:05,478 I can. 663 00:48:22,200 --> 00:48:25,535 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 664 00:48:25,560 --> 00:48:28,711 I know. 665 00:48:28,840 --> 00:48:31,015 And I give you my word 666 00:48:31,040 --> 00:48:34,735 that you will never again have to suffer the way that you have. 667 00:48:34,760 --> 00:48:37,095 Never. 668 00:48:37,120 --> 00:48:40,415 Why do you care so much what happens to me? 669 00:48:40,440 --> 00:48:43,175 Because 670 00:48:43,200 --> 00:48:46,255 the very thought of you locked away in this madhouse 671 00:48:46,280 --> 00:48:48,895 is abhorrent to everything that I believe, 672 00:48:48,920 --> 00:48:53,516 as a doctor and... and as a man. 673 00:48:58,840 --> 00:49:00,558 Excuse me. 674 00:49:07,760 --> 00:49:11,295 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 675 00:49:11,320 --> 00:49:13,295 We have as much chance of escaping that way 676 00:49:13,320 --> 00:49:16,535 as a man clawing his way out of his own grave. 677 00:49:16,560 --> 00:49:21,714 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 678 00:49:23,160 --> 00:49:26,118 "He died like a dog in the dark." 679 00:49:32,520 --> 00:49:35,495 You done it. You done it. 680 00:49:35,520 --> 00:49:38,335 Get to town. Quick. Hurry. 681 00:49:38,360 --> 00:49:39,759 Get help. Hurry. 682 00:50:32,680 --> 00:50:34,895 I still don't get why he's walking around. 683 00:50:34,920 --> 00:50:37,215 He should be down in a cage with the others. 684 00:50:37,240 --> 00:50:40,535 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 685 00:50:40,560 --> 00:50:43,055 I need an assistant. I thought that was me. 686 00:50:43,080 --> 00:50:46,615 With medical training. 687 00:50:46,640 --> 00:50:49,495 How hard can it be to play a doctor? 688 00:50:49,520 --> 00:50:51,575 "Turn your head and cough." 689 00:50:51,600 --> 00:50:54,175 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 690 00:50:54,200 --> 00:50:58,375 Your talents are better suited to other duties. 691 00:51:00,600 --> 00:51:05,535 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 692 00:51:05,560 --> 00:51:08,135 Bloody icebox in here. 693 00:51:08,160 --> 00:51:10,469 What's he got on you? 694 00:51:13,200 --> 00:51:15,095 What are you talking about? 695 00:51:15,120 --> 00:51:17,395 You haven't been the same since he showed up. 696 00:51:20,680 --> 00:51:24,215 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 697 00:51:24,240 --> 00:51:27,415 He has the makings of a fine asylum doctor. 698 00:51:27,440 --> 00:51:32,992 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 699 00:51:35,960 --> 00:51:37,916 Fetch another, would you? 700 00:51:40,600 --> 00:51:42,989 I sense a kindred spirit in him. 701 00:51:43,120 --> 00:51:45,998 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 702 00:51:46,120 --> 00:51:48,455 Yeah, well, how understanding is he going to be 703 00:51:48,480 --> 00:51:51,415 if he discovers Salt and all them others? 704 00:51:51,440 --> 00:51:54,591 Come the New Year, that won't matter any longer. 705 00:51:56,160 --> 00:51:58,276 There'll be nothing to discover. 706 00:52:00,600 --> 00:52:04,815 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 707 00:52:04,840 --> 00:52:06,432 He's up to something. 708 00:52:08,440 --> 00:52:10,575 Perhaps I'm wrong about him, 709 00:52:10,600 --> 00:52:14,655 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 710 00:52:14,680 --> 00:52:17,095 He won't be raising any alarms 711 00:52:17,120 --> 00:52:19,895 unless he has her on his side. 712 00:52:19,920 --> 00:52:23,175 And that I can assure you will never happen. 713 00:52:26,880 --> 00:52:28,950 Someone's escaped. 714 00:52:48,240 --> 00:52:50,231 Here. Here. Here. 715 00:52:55,720 --> 00:52:58,075 If they reach town, it's the end of us. 716 00:52:59,400 --> 00:53:00,913 They won't. 717 00:53:20,520 --> 00:53:21,999 Come on. Come on. 718 00:53:43,520 --> 00:53:46,095 Lord, no. No. 719 00:53:46,120 --> 00:53:49,935 Now, now, gentlemen. 720 00:53:49,960 --> 00:53:53,335 You get back. You bastards. 721 00:53:53,360 --> 00:53:56,095 Back. Get back. 722 00:53:56,120 --> 00:53:59,055 There's no need for tears. 723 00:53:59,080 --> 00:54:02,455 You have my word you won't be harmed. 724 00:54:02,480 --> 00:54:06,415 Is that what you said to your mother and sister 725 00:54:06,440 --> 00:54:08,874 before you slashed their throats? 726 00:54:14,240 --> 00:54:16,055 Aye, Mr. Swan. 727 00:54:16,080 --> 00:54:20,039 But your methods have cured my madness. 728 00:54:22,240 --> 00:54:24,615 I'm a peaceful man now. 729 00:54:24,640 --> 00:54:26,655 I am. 730 00:54:26,680 --> 00:54:29,035 A veritable... Iamb. 731 00:54:30,680 --> 00:54:33,695 No! 732 00:54:43,240 --> 00:54:45,595 It's a sad and shameful thing that. 733 00:54:48,040 --> 00:54:50,695 Come now, Mr. Swanwick. 734 00:54:50,720 --> 00:54:53,951 Let's get inside before we all catch our deaths. 735 00:55:12,800 --> 00:55:14,791 Dear. 736 00:55:18,560 --> 00:55:22,495 One of them threw themselves from Stag's Leap. 737 00:55:22,520 --> 00:55:25,055 And this one came at me like a banshee. 738 00:55:25,080 --> 00:55:29,215 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 739 00:55:29,240 --> 00:55:33,295 Fell down stone dead. 740 00:55:33,320 --> 00:55:37,175 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 741 00:55:37,200 --> 00:55:40,556 As we know. 742 00:55:41,720 --> 00:55:43,775 Finn. 743 00:55:43,800 --> 00:55:46,495 See that the body is buried. Aye. 744 00:55:46,520 --> 00:55:48,397 Dr. Lamb. 745 00:55:51,400 --> 00:55:54,153 Did he stab himself in the back as well? 746 00:55:56,560 --> 00:56:00,575 He must have landed on something when he fell. 747 00:56:00,600 --> 00:56:02,670 Something sharp. 748 00:56:06,040 --> 00:56:08,535 Pity. 749 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 No, you can't just walk away from this. 750 00:56:11,920 --> 00:56:14,215 From what, dear boy? 751 00:56:14,240 --> 00:56:16,855 Sir, if you would only just examine the body yourself. 752 00:56:16,880 --> 00:56:20,375 I am not a coroner. Nor are you. 753 00:56:20,400 --> 00:56:22,575 Dr. Lamb, this man has clearly been... 754 00:56:22,600 --> 00:56:24,495 Killed by a horse. 755 00:56:24,520 --> 00:56:27,055 I have an asylum to run. 756 00:56:27,080 --> 00:56:31,575 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 757 00:56:31,600 --> 00:56:33,735 This is madness. 758 00:56:33,760 --> 00:56:35,855 What did you say? 759 00:56:35,880 --> 00:56:38,695 I said this is madness. Madness. 760 00:56:38,720 --> 00:56:41,175 Madness, you say? 761 00:56:41,200 --> 00:56:44,415 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 762 00:56:44,440 --> 00:56:46,055 I didn't accuse you of anything. 763 00:56:46,080 --> 00:56:48,375 Two patients are dead, Newgate, 764 00:56:48,400 --> 00:56:50,775 because you were not doing your duty and watching over them. 765 00:56:50,800 --> 00:56:52,975 Silas. Where were you, Newgate, 766 00:56:53,000 --> 00:56:54,975 when these two fellows escaped? 767 00:56:55,000 --> 00:56:57,255 How many more must die because of your negligence? 768 00:56:57,280 --> 00:56:59,111 Silas! 769 00:57:13,320 --> 00:57:16,471 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 770 00:57:27,360 --> 00:57:30,318 March 1st, 1891. 771 00:57:32,520 --> 00:57:36,115 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 772 00:57:38,440 --> 00:57:42,655 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 773 00:57:42,680 --> 00:57:44,495 the war, 774 00:57:44,520 --> 00:57:47,135 and most of all, the horrific incident 775 00:57:47,160 --> 00:57:49,958 that had him committed to this asylum. 776 00:57:53,600 --> 00:57:55,975 No! No! 777 00:57:56,000 --> 00:57:58,415 And yet he has no such reservations 778 00:57:58,440 --> 00:58:00,815 when it comes to protesting what he calls 779 00:58:00,840 --> 00:58:03,559 my "barbaric" methods. 780 00:58:11,200 --> 00:58:15,335 How ironic to be called cruel by a man such as this, 781 00:58:15,360 --> 00:58:18,895 a man accused of such atrocities. 782 00:58:18,920 --> 00:58:20,855 No! No! 783 00:58:23,520 --> 00:58:26,655 When you have found the thing a man fears most, 784 00:58:26,680 --> 00:58:30,175 you will have discovered the key to his madness 785 00:58:30,200 --> 00:58:32,316 and the means to control it. 786 00:58:43,120 --> 00:58:45,190 Silas appears to fear very little. 787 00:58:47,560 --> 00:58:50,655 But all men have their breaking points. 788 00:58:50,680 --> 00:58:54,975 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 789 00:58:55,000 --> 00:58:56,535 To cure him 790 00:58:56,560 --> 00:58:59,199 and to make him whole. 791 00:59:05,120 --> 00:59:08,815 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 792 00:59:08,840 --> 00:59:11,957 is his control over me. 793 00:59:14,560 --> 00:59:17,415 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 794 00:59:17,440 --> 00:59:19,396 is merely a chess match. 795 00:59:22,560 --> 00:59:26,295 And I am his pawn to move as he sees fit 796 00:59:26,320 --> 00:59:29,415 for his pleasure. 797 00:59:29,440 --> 00:59:32,557 But like most children, Silas seems to forget 798 00:59:34,240 --> 00:59:36,549 all games must end. 799 00:59:40,920 --> 00:59:43,718 And there is only one victor. 800 00:59:54,640 --> 00:59:57,535 October 3rd., 1899. 801 00:59:57,560 --> 01:00:00,695 Over the past nine years now 802 01:00:00,720 --> 01:00:03,615 I have struggled to determine 803 01:00:03,640 --> 01:00:08,375 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 804 01:00:08,400 --> 01:00:09,975 A cruel mother? 805 01:00:10,000 --> 01:00:12,295 A sadistic father? 806 01:00:12,320 --> 01:00:14,935 Indifferent God? 807 01:00:22,120 --> 01:00:25,735 I don't claim to know the answer. 808 01:00:25,760 --> 01:00:29,375 I only know that animals like Silas Lamb 809 01:00:29,400 --> 01:00:30,958 must be broken 810 01:00:32,680 --> 01:00:34,750 to be made men again. 811 01:00:54,400 --> 01:00:56,470 That's one of my suits you are wearing. 812 01:00:58,600 --> 01:01:00,815 Fits me well, don't you think? 813 01:01:00,840 --> 01:01:04,215 Of course, I had to have it taken in a bit. 814 01:01:04,240 --> 01:01:06,975 But then, 815 01:01:07,000 --> 01:01:09,175 you're a stouter fellow than I am. 816 01:01:09,200 --> 01:01:11,111 Or were. 817 01:01:12,640 --> 01:01:14,855 I suppose I shouldn't be surprised 818 01:01:14,880 --> 01:01:18,455 that killing unarmed men in cold blood 819 01:01:18,480 --> 01:01:21,175 hasn't affected your appetite. 820 01:01:21,200 --> 01:01:23,055 On the contrary. 821 01:01:23,080 --> 01:01:26,055 Their deaths were most distressing 822 01:01:26,080 --> 01:01:28,975 to myself and my staff. Staff? 823 01:01:29,000 --> 01:01:31,855 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 824 01:01:31,880 --> 01:01:36,032 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 825 01:01:37,480 --> 01:01:40,335 Nevertheless, I bring condolences 826 01:01:40,360 --> 01:01:43,255 and a recommendation that no one else repeat their error. 827 01:01:43,280 --> 01:01:45,895 And as a show of good faith, 828 01:01:45,920 --> 01:01:47,975 I'll increase your rations 829 01:01:48,000 --> 01:01:50,055 and send down more fresh water. 830 01:01:50,080 --> 01:01:53,335 You see, old friend, unlike you, 831 01:01:53,360 --> 01:01:56,735 I'm not a cruel man. 832 01:02:01,240 --> 01:02:02,878 Whilst, 833 01:02:04,520 --> 01:02:06,775 whilst I'm here, 834 01:02:06,800 --> 01:02:11,175 I thought you might like a report on the condition of the patients. 835 01:02:11,200 --> 01:02:12,815 I don't give a damn. 836 01:02:12,840 --> 01:02:15,135 They're not my responsibility any more. 837 01:02:15,160 --> 01:02:17,735 The melancholiacs are less lethargic 838 01:02:17,760 --> 01:02:20,935 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 839 01:02:20,960 --> 01:02:23,575 The hysterics are less listless 840 01:02:23,600 --> 01:02:26,415 now that they don't have you poking around their private parts. 841 01:02:26,440 --> 01:02:30,895 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 842 01:02:30,920 --> 01:02:33,615 and put to meaningful work in the kitchens. 843 01:02:33,640 --> 01:02:35,135 A pity it's all for naught 844 01:02:35,160 --> 01:02:37,455 when they starve to death. 845 01:02:37,480 --> 01:02:39,615 We are sufficiently provisioned. 846 01:02:44,600 --> 01:02:47,015 I'll tell you what I think, old friend. 847 01:02:47,040 --> 01:02:50,255 I think that you haven't taken anything for that cough 848 01:02:50,280 --> 01:02:53,135 because you neglected to lock the medical cabinet 849 01:02:53,160 --> 01:02:55,615 and the opium addicts got into the laudanum. 850 01:02:55,640 --> 01:02:58,735 And I suspect that you're wearing that suit 851 01:02:58,760 --> 01:03:01,615 because it's the warmest suit in my closet, 852 01:03:01,640 --> 01:03:04,455 which comes in very handy when you have imbeciles 853 01:03:04,480 --> 01:03:06,118 looking after the boilers. 854 01:03:07,760 --> 01:03:09,175 I hope you've enjoyed 855 01:03:09,200 --> 01:03:13,193 pretending to be sane, Silas. 856 01:03:15,040 --> 01:03:17,255 Has this masquerade 857 01:03:17,280 --> 01:03:21,095 helped you to forget what it was like 858 01:03:21,120 --> 01:03:26,319 blowing those poor boys' brains through their skulls? 859 01:03:33,440 --> 01:03:35,317 Mr. Finn. Dr. Lamb. 860 01:03:36,520 --> 01:03:39,095 Find Dr. Newgate. 861 01:03:39,120 --> 01:03:41,429 Have him meet me in the surgery. 862 01:03:47,200 --> 01:03:49,615 Fine. Don't eat. 863 01:03:49,640 --> 01:03:52,015 See if I care. Silly old cow. 864 01:03:52,040 --> 01:03:53,519 Millie. 865 01:03:53,640 --> 01:03:55,855 I'm tired. 866 01:03:55,880 --> 01:03:58,335 I'm tired of being a nurse. 867 01:03:58,360 --> 01:04:02,055 Can't things go back to the way they were before? 868 01:04:02,080 --> 01:04:03,479 May I try? 869 01:04:10,600 --> 01:04:11,999 Thank you. 870 01:04:16,640 --> 01:04:18,335 Now, 871 01:04:18,360 --> 01:04:20,078 will you try one for me? 872 01:04:21,640 --> 01:04:24,895 He doesn't like the taste of it. No. 873 01:04:24,920 --> 01:04:27,095 Your son, right? 874 01:04:27,120 --> 01:04:29,634 And he tastes what you taste, does he? 875 01:04:31,160 --> 01:04:34,695 But how? Right through the cord. 876 01:04:34,720 --> 01:04:39,874 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 877 01:04:41,400 --> 01:04:45,575 He's off fighting the Afghans, he is. 878 01:04:52,600 --> 01:04:55,956 You don't want me to starve, do you, 879 01:04:58,080 --> 01:04:59,815 Mother? 880 01:05:01,920 --> 01:05:04,415 Daniel? 881 01:05:04,440 --> 01:05:07,095 Yes. Blessed Lord. 882 01:05:07,120 --> 01:05:09,615 Is it really you, Daniel? 883 01:05:09,640 --> 01:05:12,095 Yes, it's me. 884 01:05:12,120 --> 01:05:15,975 Listen, no matter how great the distance between us, 885 01:05:16,000 --> 01:05:18,355 you will always be on my mind. 886 01:05:19,840 --> 01:05:22,229 My dearest boy. 887 01:05:25,000 --> 01:05:26,895 Listen, Mother, 888 01:05:26,920 --> 01:05:29,695 I'm afraid I have to go abroad again 889 01:05:29,720 --> 01:05:33,815 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 890 01:05:33,840 --> 01:05:35,895 Where? 891 01:05:35,920 --> 01:05:38,135 I'm not at liberty to say. 892 01:05:38,160 --> 01:05:41,815 But food is very scarce there 893 01:05:41,840 --> 01:05:43,956 so I need you to eat for the both of us. 894 01:05:45,960 --> 01:05:48,269 Can you do that for me? 895 01:05:51,320 --> 01:05:53,038 For Daniel? 896 01:05:58,920 --> 01:06:02,215 I will. I will. 897 01:06:02,240 --> 01:06:04,815 That's it. That's it. 898 01:06:04,840 --> 01:06:07,655 Well done. 899 01:06:07,680 --> 01:06:08,749 Very good. 900 01:06:14,160 --> 01:06:16,735 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 901 01:06:16,760 --> 01:06:19,455 I still have the bedpans to do. 902 01:06:19,480 --> 01:06:21,415 No, doctor's orders. 903 01:06:21,440 --> 01:06:23,556 Fine. Go. 904 01:06:25,360 --> 01:06:27,396 Millie, lock the door. 905 01:06:29,440 --> 01:06:31,695 A couple more. 906 01:06:31,720 --> 01:06:34,815 Very good. That's it. 907 01:06:34,840 --> 01:06:36,592 That's it. 908 01:06:39,640 --> 01:06:41,392 Very good. 909 01:06:44,920 --> 01:06:47,354 Thank you so much. 910 01:06:47,480 --> 01:06:49,735 Millie really needs the rest. 911 01:06:49,760 --> 01:06:52,495 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 912 01:06:52,520 --> 01:06:55,815 On an empty stomach, in a ward with no heat. 913 01:06:55,840 --> 01:06:59,495 Well, in a few months it'll be spring. 914 01:06:59,520 --> 01:07:01,829 In a few months we may all be dead. 915 01:07:04,040 --> 01:07:07,295 Pneumonia. Typhus. Starvation. 916 01:07:07,320 --> 01:07:09,135 Finn, even. 917 01:07:09,160 --> 01:07:14,255 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 918 01:07:14,280 --> 01:07:17,575 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. 919 01:07:17,600 --> 01:07:20,114 But you're not. 920 01:07:22,040 --> 01:07:25,735 When I first arrived here, Millie could barely speak. 921 01:07:25,760 --> 01:07:28,911 Salt had put her in a morphine coma to control her. 922 01:07:31,400 --> 01:07:33,415 Lamb took her off all sorts of medication. 923 01:07:33,440 --> 01:07:35,055 Had her work on the wards. 924 01:07:35,080 --> 01:07:37,375 It was good for her. 925 01:07:37,400 --> 01:07:40,055 She's grown into a capable young woman. 926 01:07:40,080 --> 01:07:45,438 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 927 01:07:47,680 --> 01:07:51,495 You love her like your own sister. Yes. 928 01:07:51,520 --> 01:07:53,735 That's why I can never leave her. 929 01:07:53,760 --> 01:07:55,955 Well, you don't have to. 930 01:07:57,520 --> 01:08:00,535 Really, you don't have to. 931 01:08:00,560 --> 01:08:03,335 We can go together all three of us. Together. 932 01:08:03,360 --> 01:08:05,749 Start a new life away from here. 933 01:08:07,000 --> 01:08:09,135 Where? Spain, Italy. 934 01:08:09,160 --> 01:08:11,535 Someplace where the sun is always shining 935 01:08:11,560 --> 01:08:16,015 and the sky is blue, and... and you can be free 936 01:08:16,040 --> 01:08:18,295 to do whatever you want to do. 937 01:08:18,320 --> 01:08:20,975 Somewhere you can be truly, truly alive. 938 01:08:21,000 --> 01:08:23,495 I can make that happen. 939 01:08:23,520 --> 01:08:25,135 I can. 940 01:08:25,160 --> 01:08:27,151 Nothing can get in our way. Nothing. 941 01:08:29,280 --> 01:08:30,975 My husband can. 942 01:08:31,000 --> 01:08:33,958 If he does, then I would kill him. 943 01:08:35,080 --> 01:08:37,055 Be careful, Edward. 944 01:08:37,080 --> 01:08:40,055 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 945 01:08:40,080 --> 01:08:43,095 When I'm with you, I... 946 01:08:43,120 --> 01:08:45,270 I forget that I am. 947 01:08:47,640 --> 01:08:49,631 I wouldn't get too close to that one. 948 01:08:51,120 --> 01:08:53,793 Bit of a biter, she is. 949 01:08:55,720 --> 01:08:58,075 Dr. Lamb requests your presence. 950 01:09:00,720 --> 01:09:02,575 Where? 951 01:09:02,600 --> 01:09:04,477 Follow me. 952 01:09:24,320 --> 01:09:28,375 Newgate, just in time. For what? 953 01:09:28,400 --> 01:09:31,575 To assist me in an experimental procedure of my own devising 954 01:09:31,600 --> 01:09:35,255 which, when perfected, I expect to usher in a new era 955 01:09:35,280 --> 01:09:38,158 in the humane treatment of lunacy. 956 01:09:41,760 --> 01:09:43,975 An unfortunate case. 957 01:09:44,000 --> 01:09:47,455 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 958 01:09:49,520 --> 01:09:51,255 It's a common delusion. 959 01:09:51,280 --> 01:09:54,655 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 960 01:09:56,360 --> 01:09:57,535 What are you going do to him? 961 01:09:57,560 --> 01:09:59,375 Treat him, of course. 962 01:09:59,400 --> 01:10:02,415 With Edison's miracle of our age, 963 01:10:02,440 --> 01:10:05,255 we shall banish to history the straitjackets, 964 01:10:05,280 --> 01:10:09,455 the cold baths, the nausea machines, 965 01:10:09,480 --> 01:10:11,335 the floggings. 966 01:10:11,360 --> 01:10:14,079 Finn, we will start with three seconds. 967 01:10:17,800 --> 01:10:20,175 I call it "electrotherapy". 968 01:10:20,200 --> 01:10:24,455 And I think you'll be fascinated to see 969 01:10:24,480 --> 01:10:27,790 what happens when it is applied to the subject's brain. 970 01:10:35,640 --> 01:10:37,695 You'll need a stronger stomach 971 01:10:37,720 --> 01:10:40,095 if you expect to practice asylum medicine. 972 01:10:40,120 --> 01:10:44,095 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 973 01:10:44,120 --> 01:10:47,215 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 974 01:10:47,240 --> 01:10:49,549 You may do the honors this time, Doctor. 975 01:10:49,680 --> 01:10:51,495 What? No. 976 01:10:51,520 --> 01:10:53,855 A dose of five seconds should clinch it. 977 01:10:53,880 --> 01:10:56,599 But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I... Do it! 978 01:10:59,080 --> 01:11:00,911 Do it. 979 01:11:41,840 --> 01:11:44,455 And now 980 01:11:44,480 --> 01:11:46,575 you will see 981 01:11:46,600 --> 01:11:49,495 the miraculous effects 982 01:11:49,520 --> 01:11:52,796 of this remarkable new therapy. 983 01:11:55,880 --> 01:11:57,996 What is your name, sir? 984 01:12:00,000 --> 01:12:02,175 I don't know. 985 01:12:02,200 --> 01:12:05,636 Are you the superintendent here? 986 01:12:07,280 --> 01:12:09,375 I don't know. 987 01:12:09,400 --> 01:12:11,975 As you can see, 988 01:12:12,000 --> 01:12:15,015 a mind that was not moments ago tormented by delusion 989 01:12:15,040 --> 01:12:17,474 is now pacified. 990 01:12:18,680 --> 01:12:22,514 I... Am I in hospital? 991 01:12:24,880 --> 01:12:27,678 You are a patient at Stonehearst Asylum. 992 01:12:29,840 --> 01:12:31,990 Who are you people? 993 01:12:33,920 --> 01:12:35,956 Tell him, Doctor. 994 01:12:38,080 --> 01:12:39,752 Tell him. 995 01:12:45,480 --> 01:12:47,118 We are your keepers. 996 01:13:28,400 --> 01:13:30,215 I'm afraid that's the last of the laudanum. 997 01:13:30,240 --> 01:13:32,435 Thank you, Doctor. 998 01:13:36,920 --> 01:13:40,615 Now listen. You must rest if you can. 999 01:13:40,640 --> 01:13:43,295 You need your strength. For what? 1000 01:13:46,080 --> 01:13:49,215 Tonight I intend to set you free. 1001 01:13:49,240 --> 01:13:51,535 All of you. Tonight? 1002 01:13:51,560 --> 01:13:53,949 Why? 1003 01:13:55,840 --> 01:14:00,255 Because I fear Lamb's procedure on Salt 1004 01:14:00,280 --> 01:14:01,429 was merely a rehearsal. 1005 01:14:03,520 --> 01:14:06,353 I fear he means to do it to all of you. 1006 01:14:08,600 --> 01:14:09,828 Tonight. 1007 01:14:15,720 --> 01:14:20,475 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1008 01:14:20,600 --> 01:14:24,615 Of course, it wasn't my place to criticize. 1009 01:14:24,640 --> 01:14:27,935 You know, Eliza said you were always very kind to her 1010 01:14:27,960 --> 01:14:30,055 and the other patients. 1011 01:14:30,080 --> 01:14:33,311 I loved them like my own children. 1012 01:14:34,960 --> 01:14:36,313 Even Lamb? 1013 01:14:38,600 --> 01:14:41,415 There is some good even in poor Silas. 1014 01:14:41,440 --> 01:14:44,876 Though I fear it has become deranged by madness. 1015 01:14:45,000 --> 01:14:47,639 How do I understand him? 1016 01:14:49,680 --> 01:14:53,719 Your first instinct was the right one. 1017 01:14:53,840 --> 01:14:55,935 Think of him as your patient. 1018 01:14:55,960 --> 01:14:59,215 Shine the light of your sympathy 1019 01:14:59,240 --> 01:15:01,375 into the darkest corners of his mind, 1020 01:15:01,400 --> 01:15:06,135 and maybe then you'll find what he so desperately wants 1021 01:15:06,160 --> 01:15:09,575 to keep hidden from you and from himself. 1022 01:15:09,600 --> 01:15:12,015 Only then will you have what you need. 1023 01:15:12,040 --> 01:15:14,055 To defeat him? No. 1024 01:15:14,080 --> 01:15:16,514 To heal him. 1025 01:15:18,520 --> 01:15:21,935 It is difficult imagining Lamb as a patient. 1026 01:15:21,960 --> 01:15:27,512 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 1027 01:15:29,600 --> 01:15:32,535 Why won't you let me go? I want to go. 1028 01:15:32,560 --> 01:15:35,415 Because it's not appropriate for a girl your age. 1029 01:15:35,440 --> 01:15:37,735 But I'm not a girl. I'm a lady. 1030 01:15:37,760 --> 01:15:40,593 Quite beautiful one, mind you. 1031 01:15:40,720 --> 01:15:43,415 You should see how the boys stare at me. 1032 01:15:43,440 --> 01:15:46,095 Listen to me, Millie. 1033 01:15:46,120 --> 01:15:48,655 You must stay in this room with the door locked 1034 01:15:48,680 --> 01:15:50,975 until I return, do you understand? 1035 01:15:51,000 --> 01:15:54,495 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 1036 01:15:54,520 --> 01:15:58,274 Who? Dr. Newgate. 1037 01:16:01,840 --> 01:16:03,990 Millie, that's absurd. 1038 01:16:04,120 --> 01:16:06,415 You're going to run away with him and you're going to leave me here 1039 01:16:06,440 --> 01:16:10,175 to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 1040 01:16:10,200 --> 01:16:11,775 No. Sh. 1041 01:16:11,800 --> 01:16:15,270 There, there. I'm not going anywhere. 1042 01:16:17,880 --> 01:16:18,975 Eliza? 1043 01:16:19,000 --> 01:16:21,468 Yes, darling. 1044 01:16:23,760 --> 01:16:26,752 What's it like? What's what like? 1045 01:16:29,560 --> 01:16:31,437 To be in love? 1046 01:16:49,240 --> 01:16:52,835 You're the belle of the ball. 1047 01:17:30,960 --> 01:17:33,315 You look beautiful. 1048 01:17:37,000 --> 01:17:39,719 I suppose you've come to ask me to dance. 1049 01:17:39,840 --> 01:17:42,638 Believe me, nothing would please me more. 1050 01:17:47,000 --> 01:17:49,255 But there isn't time. 1051 01:17:49,280 --> 01:17:51,575 Look, I need you to do me a favor. 1052 01:17:51,600 --> 01:17:54,353 There's something I must do, and if Lamb asks you, 1053 01:17:54,480 --> 01:17:56,895 tell him I've gone outside for some fresh air. Now tell him. 1054 01:17:56,920 --> 01:17:58,615 Where are you going? 1055 01:17:58,640 --> 01:18:00,655 To find a way to put an end to all of this. 1056 01:18:00,680 --> 01:18:02,750 Wait. Edward, wait. 1057 01:20:02,440 --> 01:20:03,793 Eliza. 1058 01:20:12,920 --> 01:20:14,239 How do you do? 1059 01:20:17,040 --> 01:20:19,455 Who? Me? 1060 01:20:19,480 --> 01:20:21,095 Why, I'd be delighted. 1061 01:20:29,160 --> 01:20:31,037 May I butt in? 1062 01:20:33,720 --> 01:20:35,935 Well, well. 1063 01:20:35,960 --> 01:20:39,655 What a beautiful dress. 1064 01:20:39,680 --> 01:20:42,638 And lovely shoes. 1065 01:22:16,880 --> 01:22:19,935 Think of him as a patient. 1066 01:22:19,960 --> 01:22:23,135 Shine the light of your sympathy 1067 01:22:23,160 --> 01:22:26,295 into the darkest corners of his mind, 1068 01:22:26,320 --> 01:22:31,599 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 1069 01:22:32,840 --> 01:22:35,195 and from himself. 1070 01:23:24,200 --> 01:23:26,156 No. 1071 01:23:35,480 --> 01:23:37,232 Pleurisy, I suspect. 1072 01:23:38,560 --> 01:23:40,375 Brought on by catarrh. 1073 01:23:40,400 --> 01:23:42,197 The... 1074 01:23:44,880 --> 01:23:47,678 The poor child's heart gave out. 1075 01:23:54,200 --> 01:23:56,156 Take the body upstairs, would you? 1076 01:23:57,360 --> 01:23:59,715 No. Do not touch her. 1077 01:24:26,320 --> 01:24:28,815 She's gone to a better place. 1078 01:24:28,840 --> 01:24:30,455 No. 1079 01:24:30,480 --> 01:24:33,278 This was supposed to be a better place. 1080 01:24:42,960 --> 01:24:45,076 It is nearly midnight. 1081 01:24:46,760 --> 01:24:48,855 Someone. 1082 01:24:48,880 --> 01:24:52,855 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 1083 01:24:52,880 --> 01:24:55,269 All of my friends. 1084 01:24:55,400 --> 01:24:57,535 Join me outside. 1085 01:24:57,560 --> 01:24:59,855 The new century is nearly upon us. 1086 01:25:29,560 --> 01:25:30,655 Peter! 1087 01:25:30,680 --> 01:25:32,935 Where's Peter? 1088 01:25:32,960 --> 01:25:36,255 Peter, my pyromaniac friend. 1089 01:25:36,280 --> 01:25:37,975 You may do the honors. 1090 01:25:43,800 --> 01:25:46,997 Tonight we shall warm ourselves 1091 01:25:48,520 --> 01:25:50,175 by the fire 1092 01:25:50,200 --> 01:25:52,316 of our ignominious past. 1093 01:26:29,320 --> 01:26:32,073 Are you quite finished there, Ted? 1094 01:26:35,040 --> 01:26:37,775 Spiking the bubbly, I mean. 1095 01:26:39,640 --> 01:26:42,695 You're slipping them all a Mickey Finn. 1096 01:26:45,640 --> 01:26:49,030 Not if Mickey Finn slips you one first. 1097 01:26:53,320 --> 01:26:55,295 Well, I wasn't expecting that. 1098 01:26:57,240 --> 01:26:59,735 Jesus, Mary and Joseph. 1099 01:26:59,760 --> 01:27:01,135 That's the other one! 1100 01:27:21,360 --> 01:27:22,935 Come on. Come on. 1101 01:28:12,520 --> 01:28:13,839 Now, now, Ted. 1102 01:29:02,720 --> 01:29:05,015 Doctor. 1103 01:29:05,040 --> 01:29:07,015 You're just in time. 1104 01:29:07,040 --> 01:29:08,917 Indeed. 1105 01:29:21,240 --> 01:29:22,639 There you are. 1106 01:29:29,680 --> 01:29:32,592 There we are. 1107 01:29:32,720 --> 01:29:34,517 Won't you be joining us, Doctor? 1108 01:29:38,920 --> 01:29:40,735 Of course. 1109 01:29:40,760 --> 01:29:42,910 Allow me. 1110 01:29:52,040 --> 01:29:53,615 Ten, 1111 01:29:53,640 --> 01:29:55,015 nine, 1112 01:29:55,040 --> 01:29:56,415 eight, 1113 01:29:56,440 --> 01:29:59,495 seven, six, 1114 01:29:59,520 --> 01:30:03,095 five, four, 1115 01:30:03,120 --> 01:30:06,655 three, two, 1116 01:30:06,680 --> 01:30:08,415 one. 1117 01:30:08,440 --> 01:30:10,590 Stop! 1118 01:30:12,240 --> 01:30:14,215 Stop! 1119 01:30:14,240 --> 01:30:18,313 Don't drink the fecking champagne! 1120 01:30:24,640 --> 01:30:26,975 Believe nothing that you hear 1121 01:30:27,000 --> 01:30:29,230 and only one half of what you see. 1122 01:30:37,480 --> 01:30:39,295 Welcome back, Ted. 1123 01:31:00,160 --> 01:31:03,615 There, have a little rest while we set the stage. 1124 01:31:03,640 --> 01:31:06,029 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1125 01:31:15,520 --> 01:31:16,794 Come on. 1126 01:31:23,560 --> 01:31:25,335 Dear friends. 1127 01:31:25,360 --> 01:31:27,095 A few hours ago 1128 01:31:27,120 --> 01:31:30,415 we celebrated the arrival of a new century, 1129 01:31:30,440 --> 01:31:33,175 and in a few hours more, 1130 01:31:33,200 --> 01:31:37,175 we shall celebrate the dawning of a new day 1131 01:31:37,200 --> 01:31:41,335 in this, the grand experiment 1132 01:31:41,360 --> 01:31:43,775 we have been conducting together. 1133 01:31:57,360 --> 01:32:00,215 Eliza. Thank God. 1134 01:32:00,240 --> 01:32:02,575 Please help me undo these straps. 1135 01:32:02,600 --> 01:32:04,775 Please. 1136 01:32:04,800 --> 01:32:07,075 Eliza. 1137 01:32:13,920 --> 01:32:17,175 It was found on your person. 1138 01:32:17,200 --> 01:32:19,855 Why did you come here? 1139 01:32:19,880 --> 01:32:22,135 You know why I came here, to study asylum medicine. 1140 01:32:22,160 --> 01:32:24,455 You're a liar. He sent you. 1141 01:32:24,480 --> 01:32:26,375 Who? My husband. 1142 01:32:26,400 --> 01:32:29,392 To take me back to him. No. 1143 01:32:29,520 --> 01:32:31,655 I don't believe you. 1144 01:32:31,680 --> 01:32:33,432 Why did you come here? 1145 01:32:34,760 --> 01:32:36,034 I... 1146 01:32:37,960 --> 01:32:39,632 I came here for you. 1147 01:32:41,480 --> 01:32:43,855 For me? Why? 1148 01:32:43,880 --> 01:32:46,599 I saw you 1149 01:32:49,120 --> 01:32:51,415 six months ago at a medical lecture. 1150 01:32:51,440 --> 01:32:53,575 I saw you. 1151 01:32:53,600 --> 01:32:55,695 You were there? 1152 01:32:55,720 --> 01:32:57,695 Help me. One of you. Please, I'm not mad. 1153 01:32:57,720 --> 01:33:00,095 You looked so lost and so beautiful. 1154 01:33:00,120 --> 01:33:03,575 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 1155 01:33:03,600 --> 01:33:05,655 Look at me. 1156 01:33:05,680 --> 01:33:08,375 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 1157 01:33:08,400 --> 01:33:10,775 I couldn't. 1158 01:33:10,800 --> 01:33:13,775 So, I vowed there and then 1159 01:33:13,800 --> 01:33:17,076 that I would find you and that nothing would stop me. 1160 01:33:18,960 --> 01:33:20,757 Did you even know my name? 1161 01:33:23,000 --> 01:33:24,855 It didn't matter. 1162 01:33:24,880 --> 01:33:26,935 No, it does matter. 1163 01:33:26,960 --> 01:33:29,415 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1164 01:33:29,440 --> 01:33:31,135 Than who? 1165 01:33:31,160 --> 01:33:33,175 My family, 1166 01:33:33,200 --> 01:33:35,295 my doctors, my husband. 1167 01:33:35,320 --> 01:33:39,535 You act like I'm some precious thing to be bartered 1168 01:33:39,560 --> 01:33:41,575 or put on display or possessed. 1169 01:33:41,600 --> 01:33:44,215 It's not like that with me, Eliza. 1170 01:33:44,240 --> 01:33:45,775 No? 1171 01:33:45,800 --> 01:33:47,711 How is it different? 1172 01:33:52,320 --> 01:33:55,630 It's you who possesses me. 1173 01:33:59,760 --> 01:34:01,655 Excuse us, your Ladyship. 1174 01:34:01,680 --> 01:34:03,495 You must get out of here. 1175 01:34:03,520 --> 01:34:05,735 Go, please. Ride to the village. Please. 1176 01:34:05,760 --> 01:34:07,655 Time for Ted's big debut. Eliza, promise me. 1177 01:34:07,680 --> 01:34:09,735 Promise me. Promise me. 1178 01:34:09,760 --> 01:34:12,479 Eliza. Eliza! 1179 01:34:17,120 --> 01:34:19,495 Tonight we will show mercy 1180 01:34:19,520 --> 01:34:21,615 to a man who has betrayed us, 1181 01:34:21,640 --> 01:34:24,695 and through the miracle of medical science 1182 01:34:24,720 --> 01:34:26,935 we make him in our image. 1183 01:34:26,960 --> 01:34:30,095 And when we are done, he'll not need to be locked below in a dungeon 1184 01:34:30,120 --> 01:34:33,535 like the criminal he was, but will join us 1185 01:34:33,560 --> 01:34:36,135 up above in the light, 1186 01:34:36,160 --> 01:34:38,295 fully rehabilitated. 1187 01:34:38,320 --> 01:34:42,074 And we shall embrace him as one of our own. 1188 01:34:45,760 --> 01:34:47,815 Pity. 1189 01:34:47,840 --> 01:34:50,495 You would have made a fine asylum doctor. 1190 01:34:50,520 --> 01:34:52,655 You showed a rare talent for it. 1191 01:34:52,680 --> 01:34:54,636 You're mad. 1192 01:34:56,160 --> 01:34:59,375 We're all mad, Dr. Newgate. 1193 01:34:59,400 --> 01:35:02,278 Some are simply not mad enough to admit it. 1194 01:35:04,320 --> 01:35:05,815 Crank it up, Finn. 1195 01:35:05,840 --> 01:35:06,989 Now. 1196 01:35:13,360 --> 01:35:15,555 We will start 1197 01:35:16,880 --> 01:35:19,030 with a dose of ten seconds. 1198 01:35:21,040 --> 01:35:23,135 Wait, wait, wait. 1199 01:35:23,160 --> 01:35:27,073 Before you start, I'd like a final request. 1200 01:35:28,720 --> 01:35:30,775 In my vest pocket 1201 01:35:30,800 --> 01:35:33,895 there's a picture of Eliza Graves. 1202 01:35:33,920 --> 01:35:36,036 I'd like her to have it. 1203 01:35:40,240 --> 01:35:42,037 Very well. 1204 01:36:08,920 --> 01:36:10,069 Silas. 1205 01:36:16,440 --> 01:36:17,759 Silas. 1206 01:36:20,440 --> 01:36:21,714 Silas! 1207 01:36:29,840 --> 01:36:31,375 Keep going. 1208 01:36:31,400 --> 01:36:34,358 Faster. Faster! 1209 01:36:37,960 --> 01:36:40,235 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1210 01:36:51,080 --> 01:36:53,548 Eliza. Eliza, my feet. 1211 01:36:56,920 --> 01:36:58,353 Hurry. 1212 01:37:01,120 --> 01:37:02,712 Eliza! 1213 01:37:05,040 --> 01:37:07,076 Eliza! 1214 01:37:11,960 --> 01:37:13,815 Eliza. 1215 01:37:13,840 --> 01:37:16,175 Look at me. 1216 01:37:16,200 --> 01:37:18,634 Look at me. 1217 01:37:42,280 --> 01:37:45,352 Hit the switch. Hit the switch. 1218 01:38:22,760 --> 01:38:24,415 Quick, my hands. 1219 01:38:24,440 --> 01:38:26,237 Eliza. Quick, hurry. 1220 01:38:30,240 --> 01:38:33,775 Everybody out! Evacuate the building! 1221 01:38:33,800 --> 01:38:35,199 Evacuate! 1222 01:38:39,600 --> 01:38:41,215 Take these keys and set them free. 1223 01:38:41,240 --> 01:38:43,196 Where are you going? To find Lamb. 1224 01:38:44,560 --> 01:38:46,835 Everybody outside! 1225 01:39:10,640 --> 01:39:12,119 Go that way. Keep going. 1226 01:39:15,080 --> 01:39:17,575 Go that way. Keep going. 1227 01:39:17,600 --> 01:39:18,828 Quickly. 1228 01:39:39,920 --> 01:39:46,029 Please help, Dr. Lamb. 1229 01:39:55,520 --> 01:39:57,636 Dr. Lamb. 1230 01:40:31,360 --> 01:40:33,975 They were suffering, so... 1231 01:40:34,000 --> 01:40:37,834 And I... 1232 01:40:42,240 --> 01:40:44,629 It's over, Silas. 1233 01:40:47,120 --> 01:40:50,510 I saved them. I know. I know. 1234 01:40:51,800 --> 01:40:53,916 I saved them all. I know. 1235 01:40:56,080 --> 01:40:59,709 The war, it's over, Silas. 1236 01:41:05,120 --> 01:41:06,792 There you go. 1237 01:41:10,080 --> 01:41:11,935 Ladies. 1238 01:41:11,960 --> 01:41:15,111 Let's start putting the patients in the far wing. 1239 01:41:17,880 --> 01:41:21,135 William. William, you may come with me now. 1240 01:41:21,160 --> 01:41:23,455 Yes, Mrs. Pike. Come. 1241 01:41:26,400 --> 01:41:28,391 Inside. 1242 01:41:29,880 --> 01:41:31,655 Eliza. 1243 01:41:31,680 --> 01:41:34,319 Eliza. Eliza. 1244 01:41:41,280 --> 01:41:42,918 Down here. 1245 01:41:46,400 --> 01:41:47,958 Silas. 1246 01:41:49,080 --> 01:41:50,935 Can you hear me? 1247 01:41:50,960 --> 01:41:53,375 Silas. 1248 01:41:53,400 --> 01:41:55,595 Eliza, he's gone. 1249 01:41:57,240 --> 01:41:58,434 Eliza. 1250 01:42:18,840 --> 01:42:20,935 We could leave now. 1251 01:42:20,960 --> 01:42:24,295 Edward, I can't. 1252 01:42:24,320 --> 01:42:26,255 You can't what? 1253 01:42:26,280 --> 01:42:31,655 I can't imagine being anywhere but here. 1254 01:42:31,680 --> 01:42:34,433 You can't... I'm quite sure you don't mean that. 1255 01:42:35,720 --> 01:42:37,935 Yes. 1256 01:42:37,960 --> 01:42:40,975 Because you are sane 1257 01:42:41,000 --> 01:42:43,175 and I am not. 1258 01:42:43,200 --> 01:42:45,395 I'm not sane. 1259 01:42:48,160 --> 01:42:50,037 I'm madly in love with you. 1260 01:43:08,200 --> 01:43:10,695 Eliza, listen to me. 1261 01:43:10,720 --> 01:43:14,495 Listen to me. There's something I need to tell you. 1262 01:43:14,520 --> 01:43:18,672 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1263 01:43:20,960 --> 01:43:22,029 Eliza... 1264 01:43:36,680 --> 01:43:38,591 Inexcusable this. 1265 01:43:40,200 --> 01:43:42,031 No way to run an asylum. 1266 01:43:45,360 --> 01:43:47,555 Dear God. 1267 01:43:52,720 --> 01:43:55,951 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1268 01:43:58,560 --> 01:44:00,615 We need to speak with your superintendent at once 1269 01:44:00,640 --> 01:44:01,914 on a matter of utmost urgency. 1270 01:44:04,080 --> 01:44:05,935 No. What? 1271 01:44:05,960 --> 01:44:09,396 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1272 01:44:12,720 --> 01:44:14,597 There you are, dear. 1273 01:44:20,720 --> 01:44:22,756 Tea, Benjamin. 1274 01:44:27,880 --> 01:44:29,711 Sodomite. 1275 01:44:33,440 --> 01:44:36,615 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1276 01:44:36,640 --> 01:44:39,029 It is. 1277 01:44:41,160 --> 01:44:43,799 Highly irregular. 1278 01:44:43,920 --> 01:44:45,433 No mind. 1279 01:44:47,800 --> 01:44:50,055 And what is this, sir? 1280 01:44:50,080 --> 01:44:53,695 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1281 01:44:53,720 --> 01:44:56,895 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1282 01:44:56,920 --> 01:44:58,895 I'm afraid I cannot, sir. 1283 01:44:58,920 --> 01:45:01,535 What? Why not? 1284 01:45:01,560 --> 01:45:04,615 Because she was discharged three weeks ago. 1285 01:45:04,640 --> 01:45:06,815 On whose orders? 1286 01:45:06,840 --> 01:45:08,775 Dr. Newgate's. 1287 01:45:08,800 --> 01:45:11,295 I beg your pardon? 1288 01:45:11,320 --> 01:45:13,975 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1289 01:45:14,000 --> 01:45:16,775 That's impossible. Why? 1290 01:45:16,800 --> 01:45:20,873 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1291 01:45:24,800 --> 01:45:27,295 It's as I feared. We're too late. 1292 01:45:27,320 --> 01:45:30,335 Would someone please tell me what's going on? 1293 01:45:30,360 --> 01:45:33,575 The young man you knew as Dr. Newgate 1294 01:45:33,600 --> 01:45:35,895 is neither a Newgate nor a doctor. 1295 01:45:35,920 --> 01:45:38,055 How silly. Of course he was a doctor. 1296 01:45:38,080 --> 01:45:40,310 I can assure you, madame, he is not. 1297 01:45:43,160 --> 01:45:45,815 Well, who is he then? 1298 01:45:45,840 --> 01:45:49,015 A very cunning and disturbed patient 1299 01:45:49,040 --> 01:45:51,855 who until two months ago was under my care 1300 01:45:51,880 --> 01:45:54,495 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1301 01:45:54,520 --> 01:45:58,335 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1302 01:45:58,360 --> 01:46:02,535 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1303 01:46:02,560 --> 01:46:06,375 To find my wife. 1304 01:46:06,400 --> 01:46:09,055 Next patient. Any questions? 1305 01:46:09,080 --> 01:46:12,535 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1306 01:46:12,560 --> 01:46:15,393 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1307 01:46:26,160 --> 01:46:29,535 Some time after that, he managed to escape his room, 1308 01:46:29,560 --> 01:46:35,015 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1309 01:46:35,040 --> 01:46:38,575 in the process stealing my pocket watch, 1310 01:46:38,600 --> 01:46:42,095 my Derringer, and my... 1311 01:46:42,120 --> 01:46:44,236 Identity. 1312 01:46:45,800 --> 01:46:47,495 In any event, suffice it to say, 1313 01:46:47,520 --> 01:46:49,215 he's a very disturbed young man. 1314 01:46:49,240 --> 01:46:52,775 He suffers from Pseudologia fantastica, 1315 01:46:52,800 --> 01:46:56,095 one of the most severe cases I've ever encountered. 1316 01:46:56,120 --> 01:46:58,095 In all the years I've known him, 1317 01:46:58,120 --> 01:47:00,236 I've never uncovered his true identity. 1318 01:47:02,160 --> 01:47:04,815 It could very well be that he's an empty shell 1319 01:47:04,840 --> 01:47:07,513 incapable of true feeling 1320 01:47:09,440 --> 01:47:11,431 beyond a cure. 1321 01:47:12,680 --> 01:47:15,455 Check 1322 01:47:15,480 --> 01:47:17,710 mate. 1323 01:47:22,600 --> 01:47:24,975 You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1324 01:47:25,000 --> 01:47:27,495 No one is beyond cure. 1325 01:47:27,520 --> 01:47:31,615 In fact, I believe your young man has found his. 1326 01:47:31,640 --> 01:47:35,415 What precisely might that be? 1327 01:47:35,440 --> 01:47:39,194 Not what. Who. 1328 01:47:51,640 --> 01:47:53,375 Shall we, Mrs. Lamb? 1329 01:47:53,400 --> 01:47:55,470 With pleasure, Dr. Lamb. 97364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.