All language subtitles for Siempre hay una mujer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:32,767 --> 00:01:34,883 Basta! Parad, hijo m�o. 1 00:01:35,927 --> 00:01:38,725 �Cu�ndo dejar�is de arriesgar la vida por el amor a un caballo? 2 00:01:39,567 --> 00:01:42,365 Luchad en batallas m�s �tiles para nuestra familia. 3 00:01:43,127 --> 00:01:44,845 En lugar que domar caballos, 4 00:01:45,487 --> 00:01:47,762 casaos y domad una esposa. 5 00:01:48,487 --> 00:01:50,284 Hay siete princesas esper�ndoos. 6 00:01:52,247 --> 00:01:53,646 Los preparativos para el torneo... 7 00:01:53,687 --> 00:01:56,759 no bastan para justificar vuestras humillantes ausencias. 8 00:01:57,287 --> 00:01:59,243 Ya es hora de que os decid�is... 9 00:01:59,327 --> 00:02:02,524 a perpetuar esta raza de soberbios espa�oles, 10 00:02:02,687 --> 00:02:04,200 como lo fue vuestro padre... 11 00:02:04,727 --> 00:02:06,843 y como os obstin�is en serlo vos. 12 00:02:11,567 --> 00:02:13,364 La exhortaci�n a casaros es de vuestro rey. 13 00:02:13,647 --> 00:02:15,000 Del rey de Espa�a. 14 00:02:15,447 --> 00:02:18,280 Decidle que no le necesito para encontrar esposa. 15 00:02:18,407 --> 00:02:20,284 Esa respuesta no se le puede dar al rey. 16 00:02:20,327 --> 00:02:21,726 Pues ya encontraremos otra. 17 00:03:24,167 --> 00:03:30,197 Siempre hay una mujer. 18 00:06:51,047 --> 00:06:52,116 Hermano Jos�! 19 00:06:52,607 --> 00:06:56,395 Llev�is una hora en �xtasis, os har� da�o. 20 00:06:57,007 --> 00:07:00,682 A�n hay que limpiar toda la iglesia. 21 00:07:01,487 --> 00:07:03,125 �Quer�is bajar, s� o no? 22 00:07:07,287 --> 00:07:08,925 Hermano Jos�! 23 00:07:10,927 --> 00:07:12,758 Hermano Jos�! 24 00:07:19,087 --> 00:07:21,282 Hermano Jos�, bajad! 25 00:07:23,207 --> 00:07:26,916 No me hag�is gritar u os caer�is y os romper�is la cabeza! 26 00:08:11,847 --> 00:08:14,520 Viva el hermano Jos� que nos llevar� al para�so! 27 00:08:15,327 --> 00:08:18,364 Viva el hermano Jos�! 28 00:08:28,807 --> 00:08:29,956 Callaos. 29 00:08:31,927 --> 00:08:33,121 �Qu� est�s buscando? 30 00:08:34,487 --> 00:08:35,602 Mi caballo. 31 00:08:37,767 --> 00:08:39,200 �Est�s seguro? 32 00:08:40,287 --> 00:08:41,276 Claro. 33 00:08:41,327 --> 00:08:42,521 Hermano Jos�... 34 00:08:42,647 --> 00:08:44,877 Vamos, vamos ni�os. 35 00:08:45,007 --> 00:08:46,326 Calma. Sin prisa. 36 00:08:46,447 --> 00:08:49,280 Esperad, las galletas a�n no est�n hechas. 37 00:08:49,327 --> 00:08:53,320 Hijo m�o, los caminos del Se�or son muchos, 38 00:08:53,607 --> 00:08:54,960 hoy pierdes una cosa... 39 00:08:55,047 --> 00:08:57,641 porque quiz� ma�ana tendr�s que encontrar otra. 40 00:08:57,727 --> 00:08:59,957 Hermano Jos�... -Ya voy. 41 00:09:00,087 --> 00:09:02,203 Hay que dar de comer a las gallinas. 42 00:09:02,247 --> 00:09:03,236 Aqu� estoy. 43 00:09:05,967 --> 00:09:07,958 No toqu�is nada, esperadme. 44 00:09:08,167 --> 00:09:11,125 �C�mo tengo que deciros que no toqu�is el az�car? 45 00:09:15,607 --> 00:09:18,758 Siempre ten�is hambre y luego no com�is nada. 46 00:09:19,247 --> 00:09:21,966 Hermano, �qu� quer�ais decir antes? 47 00:09:22,127 --> 00:09:25,005 A m� s�lo me falta el caballo. -Eso es lo que crees. 48 00:09:25,327 --> 00:09:28,205 �Qu� me falta? Dec�dmelo. -Muchas cosas. 49 00:09:29,087 --> 00:09:30,600 Una mujer, por ejemplo. 50 00:09:32,687 --> 00:09:34,200 �Quer�is darme una esposa tambi�n vos? 51 00:09:34,247 --> 00:09:35,680 No, yo no. 52 00:09:36,847 --> 00:09:39,964 Pero yo s� porque no te decides nunca, 53 00:09:40,447 --> 00:09:43,325 la que te puede gustar a ti debe tener mal car�cter. 54 00:09:44,367 --> 00:09:47,643 lgual que t�. -Yo siempre hago lo que quiero. 55 00:09:47,767 --> 00:09:49,803 Es a lo que estoy acostumbrado. -�Siempre? 56 00:09:55,167 --> 00:09:56,680 �Quieres bajar de una vez? 57 00:09:56,807 --> 00:09:58,126 Quietos, ya no quedan. 58 00:09:59,087 --> 00:10:00,440 No quedan m�s. 59 00:10:04,247 --> 00:10:06,363 Ten, coge esta harina. 60 00:10:06,487 --> 00:10:09,797 As� veremos si eres capaz de hacer siempre lo que quieres. 61 00:10:10,007 --> 00:10:12,680 Cuando tengas hambre, dale la harina a alguien... 62 00:10:12,807 --> 00:10:14,320 y dile que prepare siete �oquis. 63 00:10:14,527 --> 00:10:19,078 Si consigues com�rtelos todos, querr� decir que me equivoco. 64 00:10:19,527 --> 00:10:21,279 Tomaso, Antonio. 65 00:10:21,487 --> 00:10:23,955 �Por qu� deber�a ser dif�cil comer siete �oquis? 66 00:10:24,847 --> 00:10:27,964 Es dif�cil. Es dif�cil. 67 00:10:31,487 --> 00:10:33,478 Vamos, ensillad a Seraf�n. 68 00:10:36,167 --> 00:10:38,886 Ven, hijo m�o, quiz� tu viaje ser� largo, 69 00:10:39,007 --> 00:10:40,599 ser� mejor que te lleves a Seraf�n. 70 00:10:43,887 --> 00:10:46,685 Cuando ya no le necesites, dile: "Seraf�n, vuelve al convento." 71 00:10:46,727 --> 00:10:47,921 Y �l volver� a casa. 72 00:10:55,887 --> 00:10:57,878 Y no te olvides... 73 00:10:58,047 --> 00:11:01,198 tienes que comerte los siete �oquis. 74 00:12:46,807 --> 00:12:47,842 Ese caballo es m�o. 75 00:12:48,407 --> 00:12:49,840 �C�mo va a ser tuyo? 76 00:12:50,007 --> 00:12:52,362 �No ves que es un caballo de se�ores? 77 00:12:53,087 --> 00:12:54,486 �Por qu�, acaso eres un se�or? 78 00:12:59,887 --> 00:13:01,240 Soy el Pr�ncipe, 79 00:13:01,807 --> 00:13:03,718 el amo de todas estas tierras, 80 00:13:03,887 --> 00:13:06,003 desde aqu� hasta donde alcanza tu mirada. 81 00:13:06,527 --> 00:13:09,087 S�, y soy la Reina lsabel de Espa�a. 82 00:13:09,567 --> 00:13:11,603 T� eres una ladrona y yo deber�a castigarte. 83 00:13:11,927 --> 00:13:14,805 Quita eso de mi caballo y p�nselo al burro, te lo regalo. 84 00:13:15,367 --> 00:13:16,766 �Te gustar�a el cambio, eh? 85 00:13:18,887 --> 00:13:20,878 Vamos, bonito, vamos. 86 00:13:27,207 --> 00:13:29,038 �Has visto alg�n burro con una silla �rabe? 87 00:13:29,127 --> 00:13:30,685 Eso lo has robado, eres t� el ladr�n. 88 00:13:30,767 --> 00:13:32,803 Eso es lo que hac�is los espa�oles por los campos. 89 00:13:34,647 --> 00:13:36,126 Eh, deja en paz a mi caballo! 90 00:13:46,967 --> 00:13:49,322 �Ves como no es tu caballo? Ni siquiera te conoce. 91 00:15:25,207 --> 00:15:26,845 Seraf�n, vuelve al convento. 92 00:15:33,087 --> 00:15:34,566 �Es que no vas a darme el burro? 93 00:15:35,767 --> 00:15:38,361 No es m�o. -Pero antes me lo has dado. 94 00:15:38,887 --> 00:15:40,366 Antes era antes. 95 00:16:16,487 --> 00:16:18,921 Pon eso sobre mi caballo, te acompa�o. 96 00:16:19,767 --> 00:16:21,837 Tenemos que encontrar el caballo! 97 00:16:21,927 --> 00:16:24,282 Ya lo veo, por el otro lado, vamos! 98 00:16:24,367 --> 00:16:26,278 Son los soldados del pr�ncipe. 99 00:16:29,287 --> 00:16:30,959 Est�n buscando su caballo, escond�monos. 100 00:16:31,047 --> 00:16:32,844 Entonces ten�a raz�n, eres un ladr�n. 101 00:16:35,527 --> 00:16:36,676 �Ad�nde me llevas? 102 00:16:46,487 --> 00:16:48,876 Calla. �Sabes qu� hacen los espa�oles... 103 00:16:48,927 --> 00:16:50,599 cuando cogen a una ladrona? 104 00:16:51,127 --> 00:16:54,324 Primero le cortan las orejas y luego la nariz. 105 00:16:56,007 --> 00:16:58,043 �Y a m� qu� me importa? Eres t� el ladr�n. 106 00:16:59,287 --> 00:17:02,279 �Qu� haces? Qu�tate del medio. 107 00:17:47,807 --> 00:17:49,081 �Qu� quieres de m�? 108 00:18:42,967 --> 00:18:43,956 �Quieres beber? 109 00:18:58,647 --> 00:18:59,966 Maldito. 110 00:21:23,847 --> 00:21:27,044 Vete. Si vuelven los soldados te encontrar�n delante de mi casa. 111 00:21:27,407 --> 00:21:30,524 Entonces d�jame entrar. -�En mi casa? Jam�s. 112 00:22:53,287 --> 00:22:54,879 Coge esta harina y hazme siete macarrones. 113 00:22:54,927 --> 00:22:56,121 No hay agua. 114 00:22:57,327 --> 00:23:00,205 Yo te la traigo. Dame algo para llevarla. 115 00:23:04,327 --> 00:23:06,761 Basta con que te vayas. Ten. 116 00:23:41,247 --> 00:23:42,236 Aqu� tienes el agua. 117 00:24:25,487 --> 00:24:27,398 Ten, puedes quedarte el plato, pero m�rchate. 118 00:24:34,047 --> 00:24:37,278 Te ped� siete �oquis. - �Y? 119 00:24:37,687 --> 00:24:39,405 �Cu�ntos hay aqu�? -Siete. 120 00:24:40,247 --> 00:24:41,282 �Sabes contar? 121 00:24:43,927 --> 00:24:46,395 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7. 122 00:24:48,607 --> 00:24:54,921 1, 2, 3, 4, 5 y 6. -Da lo mismo. 123 00:24:55,007 --> 00:24:56,838 Come y vete. Date prisa si no me los comer� yo. 124 00:24:56,887 --> 00:24:58,161 No da lo mismo. 125 00:24:58,847 --> 00:25:00,439 �D�nde est� el s�ptimo �oqui? 126 00:25:01,847 --> 00:25:04,520 No lo tengo. Se lo ha comido una gallina. 127 00:25:05,687 --> 00:25:08,485 �D�nde est� el s�ptimo �oqui? -No lo s�! 128 00:25:08,567 --> 00:25:09,522 Pero, �qu� quieres de m�? 129 00:25:09,647 --> 00:25:11,797 Antes el caballo, ahora los �oquis. 130 00:25:11,927 --> 00:25:13,565 Llevas toda la ma�ana molest�ndome. 131 00:25:16,287 --> 00:25:19,882 O me das el s�ptimo �oqui ahora mismo o me morir�. 132 00:25:19,927 --> 00:25:20,882 Pues mu�rete! 133 00:25:36,447 --> 00:25:38,597 F�jate t� esta ma�ana lo que me ten�a que pasar. 134 00:25:43,767 --> 00:25:44,756 Eh, levanta! 135 00:25:45,807 --> 00:25:46,796 Lev�ntate! 136 00:25:51,767 --> 00:25:52,643 Eh, contesta. 137 00:25:53,287 --> 00:25:54,276 Contesta. 138 00:25:55,407 --> 00:25:56,442 �D�nde est� el �oqui? 139 00:25:58,607 --> 00:26:01,565 �T� quieres volverme loca? Te vas a enterar. 140 00:26:02,767 --> 00:26:03,961 Venid todos! 141 00:26:04,167 --> 00:26:06,442 Un caballero espa�ol ha muerto delante de mi casa. 142 00:26:10,207 --> 00:26:11,560 Venid todos! 143 00:26:11,607 --> 00:26:12,756 Corred! 144 00:26:16,967 --> 00:26:19,117 Un caballero espa�ol ha muerto delante de mi casa. 145 00:26:22,927 --> 00:26:23,757 Y t� no te muevas. 146 00:26:23,807 --> 00:26:26,162 Ya saben que eres espa�ol y te matan de verdad. 147 00:26:31,687 --> 00:26:33,518 �Qui�n es? �De d�nde viene? 148 00:26:33,607 --> 00:26:35,598 Es un soldado espa�ol, �qu� hace aqu�? 149 00:26:38,007 --> 00:26:40,282 �Qu� has hecho? �Has matado a un espa�ol? 150 00:26:40,407 --> 00:26:41,396 Tiene que desaparecer. 151 00:26:41,487 --> 00:26:44,479 Antes de que lleguen los soldados! -Tiene raz�n. 152 00:26:44,607 --> 00:26:47,519 Esos nos lo van a quemar todo. -Tiene raz�n. 153 00:26:49,047 --> 00:26:51,641 Eh, mirad que anillo. No sale. -C�rtale el dedo. 154 00:26:51,687 --> 00:26:52,756 �Est�is locos? 155 00:26:52,927 --> 00:26:55,760 Ha salido! -�Ad�nde vas? Deja el anillo. 156 00:26:57,247 --> 00:26:59,807 Es m�o, yo lo vi primero. -D�melo. 157 00:27:00,527 --> 00:27:02,085 No, es m�o. 158 00:27:04,127 --> 00:27:07,324 No, es de todos. Vamos a compartirlo. 159 00:27:13,047 --> 00:27:15,481 �Has visto lo que has hecho? Esos te matan de verdad. 160 00:27:16,487 --> 00:27:18,205 �D�nde est� el s�ptimo �oqui? 161 00:27:18,407 --> 00:27:20,159 Vamos, escond�mosle. 162 00:27:20,207 --> 00:27:22,243 �Qu� quer�is hacer? �Ad�nde quer�is llevarle? 163 00:27:22,367 --> 00:27:24,005 Tiene que desaparecer antes de que lleguen los soldados. 164 00:27:24,087 --> 00:27:26,726 Daos prisa que nos lo quemar�n todo. 165 00:27:26,847 --> 00:27:28,326 Nos lo van a quemar todo. 166 00:27:29,407 --> 00:27:30,556 Virgen santa. 167 00:27:32,407 --> 00:27:33,965 Vamos, chicos, vamos. 168 00:27:34,087 --> 00:27:36,237 Nos lo van a quemar todo. 169 00:27:36,367 --> 00:27:38,517 Cavad, deprisa! 170 00:27:38,607 --> 00:27:41,405 Vamos, mujeres, meteos en casa y encerraos. 171 00:27:50,807 --> 00:27:54,163 Oye, �de verdad vas a dejar que te entierren por un �oqui? 172 00:27:55,847 --> 00:27:57,405 Vamos, enterr�mosle. 173 00:27:57,487 --> 00:27:59,284 Tenemos que esconderle. 174 00:27:59,407 --> 00:28:01,443 Moveos, moveos, daos prisa. 175 00:28:01,567 --> 00:28:03,876 Cubr�mosle, es in�til tirarlo al r�o. 176 00:28:04,047 --> 00:28:07,005 Yo no s� nada. 177 00:28:07,127 --> 00:28:09,721 Venga, v�monos. 178 00:29:39,167 --> 00:29:43,683 lsabela, por un �oqui has perdido un pr�ncipe. 179 00:29:45,327 --> 00:29:47,204 �Y t� c�mo sabes que era un pr�ncipe? 180 00:29:47,847 --> 00:29:50,042 Ah, yo soy vieja, lo s�. 181 00:29:50,167 --> 00:29:53,716 lsabela, es el car�cter lo que nos marca el destino... 182 00:29:53,847 --> 00:29:55,838 y t� tienes mal car�cter. 183 00:29:55,927 --> 00:29:58,316 No es verdad, ten�a hambre y me lo he comido. 184 00:29:58,447 --> 00:30:00,483 Pues ahora te quedas con el �oqui. 185 00:30:00,727 --> 00:30:03,002 Espera. 186 00:30:03,807 --> 00:30:05,206 �Qu� puedo hacer para que vuelva? 187 00:30:05,247 --> 00:30:06,202 �Qui�n sabe? 188 00:30:08,887 --> 00:30:11,117 �sta es una noche especial, 189 00:30:11,247 --> 00:30:13,681 a lo mejor hay alguien que podr�a saberlo. 190 00:30:13,767 --> 00:30:14,517 �Qui�n? 191 00:30:15,167 --> 00:30:16,156 �Qui�n? 192 00:30:17,847 --> 00:30:19,439 Oye, voy contigo, quiero saber d�nde est�. 193 00:30:38,807 --> 00:30:41,605 �Las ves? Est�n ah�. Vamos, vamos. 194 00:30:46,607 --> 00:30:48,677 No nombres a la Virgen por ninguna raz�n. 195 00:30:48,767 --> 00:30:49,882 �Qu�? �La virgen? 196 00:30:49,967 --> 00:30:52,800 No la nombres, si no las brujas no te ayudar�n. 197 00:30:54,327 --> 00:30:56,716 Ni a Dios, ni a la Virgen, ni a los santos. 198 00:30:56,807 --> 00:30:58,525 No quieren o�r nombrarlos. 199 00:30:58,687 --> 00:31:00,279 Recu�rdalo. -De acuerdo. 200 00:31:02,727 --> 00:31:04,922 �Tienes miedo? -No. 201 00:31:07,767 --> 00:31:08,882 Esp�rame aqu�. 202 00:31:11,447 --> 00:31:15,679 Tengo raz�n, les tiene miedo a esas viejas. 203 00:31:17,367 --> 00:31:18,800 Pero yo la quiero 204 00:31:18,887 --> 00:31:20,286 porque es una buena chica. 205 00:31:20,887 --> 00:31:22,684 Yquiero ayudarla de coraz�n. 206 00:31:25,607 --> 00:31:27,598 Ya estoy aqu�. -�D�nde has estado? 207 00:31:27,687 --> 00:31:30,918 Vieja est�pida. Deja el caldero y llama a lsabela. 208 00:31:34,567 --> 00:31:37,639 Mu�vete, date prisa, vamos, vamos. 209 00:31:37,767 --> 00:31:39,200 Un momento. 210 00:31:43,087 --> 00:31:46,045 lsabela, ven. 211 00:31:46,487 --> 00:31:48,921 Te est�n esperando, ven. 212 00:31:50,367 --> 00:31:53,404 Ven, lsabela, ven, ven. 213 00:31:59,487 --> 00:32:04,481 Dibuja un c�rculo a tu alrededor y no salgas de �l. 214 00:32:24,807 --> 00:32:27,605 Sab�amos que vendr�as a buscarnos. 215 00:32:30,167 --> 00:32:32,920 �Qu� quiere de nosotras esa muchacha? 216 00:32:34,127 --> 00:32:35,401 �Qu� ha pasado? 217 00:32:36,127 --> 00:32:37,685 �Qu� quieres saber? 218 00:32:38,527 --> 00:32:40,199 �Es verdad que �se estaba enamorado de m�? 219 00:32:40,607 --> 00:32:41,642 Lo estaba. 220 00:32:42,287 --> 00:32:43,356 �Lo estaba? 221 00:32:44,487 --> 00:32:45,476 �Y ahora ya no? 222 00:32:46,447 --> 00:32:48,483 El amor es como el viento, 223 00:32:49,007 --> 00:32:51,680 viene y se va. 224 00:32:56,287 --> 00:32:57,436 Tiene raz�n. 225 00:32:58,807 --> 00:32:59,956 Haced que vuelva. 226 00:33:00,487 --> 00:33:01,602 Haced un hechizo. 227 00:33:02,647 --> 00:33:05,764 Conchita, �qu� se hace para que vuelva un hombre? 228 00:33:07,087 --> 00:33:10,079 Mete la lengua en el agujero de un candado. 229 00:33:10,247 --> 00:33:11,646 Alto! Alto! 230 00:33:12,727 --> 00:33:13,796 �Qu� est�s diciendo? 231 00:33:14,087 --> 00:33:16,396 La lengua dentro de un candado le paralizar�. 232 00:33:16,527 --> 00:33:17,721 S�lo hay una manera... 233 00:33:18,687 --> 00:33:21,281 de hacer que vuelva un hombre. 234 00:33:22,807 --> 00:33:25,924 Tres vueltas alrededor de una piedra, 235 00:33:28,207 --> 00:33:29,356 un paso adelante... 236 00:33:30,367 --> 00:33:32,961 y medio atr�s. -No! No! 237 00:33:33,287 --> 00:33:35,278 S�, s�, s�! 238 00:33:36,447 --> 00:33:38,642 Tambi�n tienes que decir: 239 00:33:38,767 --> 00:33:41,600 ""Amor, amor, amor." 240 00:33:44,807 --> 00:33:47,116 "Sangre de mis entra�as" 241 00:33:47,207 --> 00:33:51,758 ""estaremos siempre unidos hasta la sepultura." 242 00:33:52,567 --> 00:33:55,843 Mete la lengua en el agujero del candado. 243 00:33:56,287 --> 00:33:57,561 No es verdad! 244 00:33:57,647 --> 00:33:59,683 S�, tiene que meter la lengua en el candado. 245 00:33:59,807 --> 00:34:01,035 Callaos todas. 246 00:34:01,487 --> 00:34:05,321 Ya le estoy viendo. Detente. -Alto! 247 00:34:05,927 --> 00:34:10,603 Cuando vino la tormenta se refugi� en el convento de las capuchinas. 248 00:34:14,167 --> 00:34:15,919 Ahora le veo bien. 249 00:34:17,007 --> 00:34:19,202 Lleva la ropa hecha harapos, Pobrecito. 250 00:34:19,927 --> 00:34:22,236 Ya no parece un pr�ncipe, 251 00:34:22,487 --> 00:34:24,762 Y qu� hambre tiene! 252 00:34:27,047 --> 00:34:30,244 Muchos platos pero con poca cosa dentro. 253 00:34:30,967 --> 00:34:34,437 Tres olivas, una costra de queso, 254 00:34:34,607 --> 00:34:38,486 un trocito de pan y dos r�banos. 255 00:34:39,647 --> 00:34:41,126 Y qu� fr�o tiene... 256 00:34:44,487 --> 00:34:45,806 Virgen Santa. 257 00:35:26,607 --> 00:35:27,926 �Qu� tengo que hacer ahora? 258 00:35:30,767 --> 00:35:31,995 �Qu� ha dicho esa? 259 00:35:34,527 --> 00:35:36,324 Tres vueltas alrededor de una piedra. 260 00:35:39,847 --> 00:35:41,246 Tres vueltas alrededor de una piedra, 261 00:35:41,367 --> 00:35:43,323 un paso adelante y medio atr�s. 262 00:35:43,767 --> 00:35:46,406 S�,�de qu� piedra? 263 00:35:47,407 --> 00:35:48,886 �Y la otra qu� dec�a? 264 00:35:49,647 --> 00:35:52,605 Ah! ""Mete la lengua en el agujero de un candado". 265 00:36:08,487 --> 00:36:11,399 Dios m�o. No se mueve, se ha quedado paralizado. 266 00:36:12,487 --> 00:36:13,602 �Os encontr�is mal? 267 00:36:13,687 --> 00:36:15,643 Se encuentra mal, �qu� hacemos? 268 00:36:17,407 --> 00:36:19,045 Dios m�o, est� paralizado. 269 00:36:19,087 --> 00:36:20,406 Llev�mosle a la madre superiora. -Despacio. 270 00:36:26,327 --> 00:36:29,239 Para de correr! Ll�male t�. 271 00:36:31,087 --> 00:36:32,839 Ven aqu�, Giorgino! 272 00:36:38,007 --> 00:36:40,680 Ese pip� nos est� dando un mont�n de problemas. 273 00:36:40,807 --> 00:36:43,560 �Le has atrapado, Salvatore? Ah, por fin. 274 00:36:44,167 --> 00:36:45,805 Haz pip�, cari�o m�o, 275 00:36:45,887 --> 00:36:47,718 si no la superiora se enfada y echa a pap�. 276 00:36:51,847 --> 00:36:54,156 �Lo ha hecho, Salvatore? -�Lo est� haciendo? 277 00:36:54,647 --> 00:36:55,762 Lo ha hecho. - Ya est�. 278 00:36:55,887 --> 00:36:57,366 Dios m�o, te doy las gracias. 279 00:36:57,407 --> 00:37:00,046 Hermanas, lo ha hecho! 280 00:37:00,167 --> 00:37:01,759 Lo ha hecho! 281 00:37:01,847 --> 00:37:04,077 Ha hecho pip�, lo ha hecho! 282 00:37:04,287 --> 00:37:05,322 Lo ha hecho. 283 00:37:05,447 --> 00:37:09,679 Por fin, gracias a Dios. Lo ha hecho, aqu� tienes. 284 00:37:12,167 --> 00:37:14,601 Con este agua de inocente, 285 00:37:14,727 --> 00:37:16,365 con este jarabe que cuela, 286 00:37:16,447 --> 00:37:18,756 vamos, corre, salta y vuela. 287 00:37:20,767 --> 00:37:25,363 Si antes no bebes, jam�s se podr� deshacer el hechizo. 288 00:37:30,367 --> 00:37:33,120 �ste es un hechizo de mujer. 289 00:37:34,767 --> 00:37:39,557 Qui�n te lo haya hecho tendr� que quit�rtelo con un beso. 290 00:37:39,887 --> 00:37:42,242 Un beso. Un beso. 291 00:37:42,687 --> 00:37:44,678 Ayud�mosle. -S�, ayud�mosle. 292 00:37:45,687 --> 00:37:46,881 Est� bebiendo. 293 00:37:47,687 --> 00:37:48,722 Se lo est� bebiendo. 294 00:38:02,007 --> 00:38:02,996 Los espa�oles! 295 00:38:03,127 --> 00:38:04,685 Qu� vienen los espa�oles! 296 00:38:04,807 --> 00:38:06,365 Est�n llegando los espa�oles! 297 00:38:06,647 --> 00:38:09,207 Ahora ven�s todos a la casa de Dios, �eh? 298 00:38:09,687 --> 00:38:12,281 Eh, �ad�nde vas? -Somos todos hijos de Dios. 299 00:38:12,367 --> 00:38:16,201 C�mo vas a ser hijo de Dios, t� Vamos. Corred. 300 00:38:17,047 --> 00:38:18,196 Vamos, vamos. 301 00:38:26,367 --> 00:38:28,562 Es todo culpa tuya. -T� le mataste. 302 00:38:28,647 --> 00:38:29,875 No es verdad, est� vivo. 303 00:38:30,007 --> 00:38:32,316 Vienen a por el anillo que robaste. 304 00:38:32,407 --> 00:38:34,443 Tiene raz�n, saca el anillo. 305 00:38:39,527 --> 00:38:41,757 De acuerdo, coged el anillo. 306 00:38:41,847 --> 00:38:44,202 Tiene que d�rselo lsabela a los espa�oles. 307 00:38:44,327 --> 00:38:47,797 S�, le toca a ella. 308 00:38:47,887 --> 00:38:51,084 No! No lo quiero! 309 00:38:55,767 --> 00:38:56,756 No lo quiero. 310 00:38:57,487 --> 00:38:59,045 Y no me ech�is de la iglesia. 311 00:39:01,447 --> 00:39:02,960 �Qu� est�is haciendo? �Qu� pasa? 312 00:39:03,007 --> 00:39:05,919 Cogedlo vos, el anillo. Ponedlo a los pies de la Virgen. 313 00:39:06,007 --> 00:39:07,759 Es sacrilegio, es un objeto robado. 314 00:39:08,327 --> 00:39:10,443 �Dej�is que me echen de la casa de Dios? 315 00:39:10,527 --> 00:39:12,597 La plaza tambi�n es casa de Dios. 316 00:39:13,607 --> 00:39:15,199 Af�rrate al picaporte, tambi�n valdr�. 317 00:39:15,287 --> 00:39:16,276 Abrid! 318 00:39:18,807 --> 00:39:19,876 Abridme. 319 00:39:24,767 --> 00:39:25,882 Abridme. 320 00:39:26,967 --> 00:39:31,199 Abrid y alabad al pr�ncipe Rodrigo Fernando de �valos, 321 00:39:31,287 --> 00:39:34,757 vuestro se�or que ha venido para ver a lsabela Candeloro. 322 00:39:35,207 --> 00:39:36,765 Ha vuelto. -Abrid! 323 00:39:42,727 --> 00:39:44,080 Esa es lsabela. 324 00:39:48,847 --> 00:39:50,724 En la plaza! Vamos, r�pido! 325 00:40:40,687 --> 00:40:43,565 �Eres t� lsabela Candeloro? -S�. 326 00:40:51,807 --> 00:40:52,876 S�gueme. 327 00:40:55,807 --> 00:40:58,116 Primero har�s una reverencia y luego le das un beso. 328 00:40:58,207 --> 00:41:00,084 -�En la mano? -En los labios. 329 00:41:00,247 --> 00:41:01,362 �Qu�? �Delante de todos? 330 00:41:02,807 --> 00:41:04,559 Haced que se den la vuelta, me da verg�enza. 331 00:41:07,887 --> 00:41:11,084 Capit�n, todos de cara al monte. 332 00:41:12,487 --> 00:41:14,443 Todos de cara al monte! 333 00:41:14,687 --> 00:41:15,642 Daos la vuelta! 334 00:41:16,887 --> 00:41:19,401 Vamos! R�pido! 335 00:41:20,047 --> 00:41:22,117 Todos de cara al monte. 336 00:41:25,487 --> 00:41:26,556 �Vamos? 337 00:42:21,887 --> 00:42:23,081 El anillo, alteza. 338 00:42:25,247 --> 00:42:26,521 Cara a tierra! 339 00:42:29,487 --> 00:42:31,478 Cara a tierra! 340 00:42:37,367 --> 00:42:39,119 Cara a tierra t� tambi�n, cura! 341 00:42:39,607 --> 00:42:40,642 Cara a tierra! 342 00:42:42,647 --> 00:42:45,605 Agachaos, si no nos lo van a quemar todo. 343 00:42:57,967 --> 00:42:58,922 M�rame. 344 00:43:05,807 --> 00:43:06,796 M�rame! 345 00:43:10,447 --> 00:43:12,039 Esto es por el anillo. 346 00:43:12,887 --> 00:43:15,685 Pa�s de asesinos y ladrones! 347 00:43:23,047 --> 00:43:24,196 Cara a tierra t� tambi�n. 348 00:43:35,127 --> 00:43:36,037 M�rame. 349 00:43:38,367 --> 00:43:40,164 �Has visto alguna vez a Sat�n? 350 00:43:43,367 --> 00:43:46,439 �Entonces crees que tienes alg�n �ngel bueno a tu lado? 351 00:43:48,527 --> 00:43:49,801 �C�mo se llame ese �ngel? 352 00:43:52,127 --> 00:43:53,242 El �ngel de la guarda. 353 00:43:53,367 --> 00:43:56,518 �Fue �l quien te dijo que me hicieras el hechizo? 354 00:43:57,647 --> 00:43:59,877 Entonces fue Sat�n. -No. 355 00:44:00,687 --> 00:44:01,836 �Entonces qui�n fue? 356 00:44:05,847 --> 00:44:07,758 Las viejas. -Las brujas! 357 00:44:09,167 --> 00:44:10,282 Me equivoqu�. 358 00:44:10,967 --> 00:44:12,286 No quer�a paralizarte. 359 00:44:18,927 --> 00:44:20,201 Yo te quiero. 360 00:44:37,327 --> 00:44:39,795 Cara a tierra. -Me duelen las rodillas. 361 00:44:41,887 --> 00:44:43,161 Cara a tierra. 362 00:44:55,247 --> 00:44:57,886 �Qu� clase de hombres sois? Levantaos! 363 00:44:59,047 --> 00:45:00,036 Levantaos! 364 00:45:00,927 --> 00:45:02,201 Alto! 365 00:45:06,647 --> 00:45:07,716 �Qu� clase de hombres sois? 366 00:45:07,807 --> 00:45:09,923 Levantaos! 367 00:45:11,487 --> 00:45:14,684 Si alguno se atreve a levantarse doy la orden de disparar. 368 00:45:17,407 --> 00:45:20,638 Haces voz de hombre y eres un macarr�n sin sal. 369 00:45:24,087 --> 00:45:25,042 El barril. 370 00:45:26,287 --> 00:45:28,642 �Qu� crees que vas a conseguir meti�ndome en el barril? 371 00:45:28,887 --> 00:45:29,876 No me voy a morir, 372 00:45:30,007 --> 00:45:31,804 tengo siete vidas, como los gatos. 373 00:45:44,527 --> 00:45:46,757 Ni siquiera tienes el valor de matarme con tus propias manos. 374 00:46:23,847 --> 00:46:27,203 Estar� cinco d�as a pan y agua. 375 00:46:28,487 --> 00:46:30,364 Y que nadie se atreva a socorrerla. 376 00:46:31,847 --> 00:46:33,997 Cuando haya cumplido la pena me la traer�is a palacio. 377 00:47:48,847 --> 00:47:51,042 lsabela, ag�rrate fuerte. 378 00:48:44,047 --> 00:48:45,685 lsabela en el barril. 379 00:49:10,407 --> 00:49:13,365 Un barril en el agua! -Venga, coj�moslo. 380 00:49:13,447 --> 00:49:14,880 Vamos, empujad. 381 00:49:14,967 --> 00:49:16,639 Hacedlo rodar. 382 00:49:16,767 --> 00:49:19,201 Vamos, saqu�moslo. 383 00:49:20,647 --> 00:49:22,160 Vamos a levantarlo. 384 00:49:27,127 --> 00:49:28,526 Miremos qu� hay dentro. 385 00:49:28,647 --> 00:49:30,239 Vamos a abrirlo. Est� lleno. 386 00:49:30,327 --> 00:49:33,603 Maldita sea. No empujes. -Yo tambi�n quiero ver. 387 00:49:35,287 --> 00:49:38,518 Eh, chicos. Aqu� dentro hay una mujer. 388 00:49:41,087 --> 00:49:43,237 Venga, abr�moslo. -Vamos, deprisa. 389 00:49:43,327 --> 00:49:44,885 Quitemos los hierros. 390 00:49:45,007 --> 00:49:46,998 �Qu� le habr� pasado? -Ahora lo veremos. 391 00:49:47,127 --> 00:49:48,879 -Vamos, tira. -Daos prisa. 392 00:49:49,007 --> 00:49:51,237 -Se ha llenado todo de agua. -Vamos tirad. 393 00:49:51,367 --> 00:49:52,402 Deprisa. 394 00:50:00,207 --> 00:50:01,606 �Y �sta qui�n es? 395 00:50:06,487 --> 00:50:08,318 O es una ladrona o una bruja. 396 00:50:08,407 --> 00:50:09,760 S�lo a ellas las meten en los barriles. 397 00:50:09,807 --> 00:50:11,525 Es demasiado guapa para ser una bruja. 398 00:50:11,647 --> 00:50:12,921 Las brujas son feas y viejas. 399 00:50:14,327 --> 00:50:15,316 �Estar� muerta? 400 00:50:20,607 --> 00:50:22,996 Est� viva! Est� viva! -Huyamos! 401 00:51:14,647 --> 00:51:15,841 Yo voy a ver. 402 00:51:27,607 --> 00:51:28,596 Est� salada. 403 00:51:31,367 --> 00:51:33,835 �No sabes que el agua del mar es salada? 404 00:51:34,607 --> 00:51:35,881 �C�mo iba a saber que es el mar? 405 00:51:36,367 --> 00:51:39,325 Ah, no s�lo eres una bruja, 406 00:51:39,487 --> 00:51:41,478 tambi�n eres tonta. 407 00:51:42,607 --> 00:51:44,723 Chicos, venid, no hay peligro! 408 00:51:47,167 --> 00:51:49,601 �Qui�n eres? �Qui�n te puso ah� dentro? 409 00:51:50,007 --> 00:51:51,042 Un pr�ncipe. 410 00:51:51,727 --> 00:51:52,796 �Por qu�? 411 00:51:57,727 --> 00:51:59,843 Los pr�ncipes son todos malos. 412 00:52:00,287 --> 00:52:02,403 El m�o es el m�s malo de todos. 413 00:52:03,047 --> 00:52:05,481 Los pr�ncipes no son personas, son pr�ncipes. 414 00:52:09,087 --> 00:52:11,362 �Pero d�nde est�n los pr�ncipes? �Qu� hacen? 415 00:52:11,487 --> 00:52:13,603 Montan a caballo. - Ycomen. 416 00:52:13,727 --> 00:52:14,762 Y c�mo comen. 417 00:52:14,927 --> 00:52:16,599 A lo mejor ma�ana comeremos nosotros tambi�n. 418 00:52:16,687 --> 00:52:19,485 Hay una carrera de caballos a la que ir�n todos los pr�ncipes. 419 00:52:19,727 --> 00:52:20,921 Esos guarros. 420 00:52:22,767 --> 00:52:23,756 Ah, �s�? 421 00:52:26,927 --> 00:52:28,440 �Ma�ana la llevamos con nosotros? 422 00:52:29,127 --> 00:52:31,083 S�, tienes raz�n. -Llev�mosla. S�. 423 00:52:31,527 --> 00:52:33,279 Si quieres venir comer�s t� tambi�n, 424 00:52:33,407 --> 00:52:34,522 pero tendr�s que ayudarnos. 425 00:52:37,367 --> 00:52:39,676 �Ves ese burro? Es una mina. 426 00:53:05,647 --> 00:53:08,241 Esperad aqu�. -Te esperaremos, no te preocupes. 427 00:53:38,567 --> 00:53:40,125 Declaro abierto el torneo... 428 00:53:40,207 --> 00:53:42,402 que se celebrar� en leal competici�n... 429 00:53:42,527 --> 00:53:44,836 entre pr�ncipe moros y pr�ncipes cristianos. 430 00:54:40,687 --> 00:54:42,120 �Cu�nto dura esa carrera de caballos? 431 00:54:44,327 --> 00:54:45,316 Oh, vaya. 432 00:55:01,967 --> 00:55:03,446 �Qu� haces, te vas? 433 00:55:08,247 --> 00:55:09,566 Me basta con media hora. 434 00:55:12,687 --> 00:55:13,517 Oye. 435 00:55:17,727 --> 00:55:19,922 Maldita sea. Ah, espera. 436 00:55:30,647 --> 00:55:33,525 �Qu� has entendido? Un momento. 437 00:55:36,727 --> 00:55:38,240 Chicos, venid! 438 00:55:38,367 --> 00:55:40,801 D�monos prisa. Aqu� est�n las monedas. 439 00:55:41,447 --> 00:55:43,483 Ten 1, 2, 3, 4 y 5. 440 00:55:43,527 --> 00:55:44,801 Lev�ntale la cola al burro. 441 00:55:44,887 --> 00:55:46,718 Aguantadlo fuerte. M�teselas. Que no rebuzne. 442 00:55:47,247 --> 00:55:49,920 Ya est�, el burro est� listo. -Vamos all�. 443 00:55:50,047 --> 00:55:51,765 Vamos, Pascariello, vamos con lsabela. 444 00:55:51,927 --> 00:55:53,280 lsabela, coge el burro. 445 00:55:53,367 --> 00:55:54,686 Vamos, Pascariello, vamos. 446 00:55:54,807 --> 00:55:56,365 Buen chico, Pascariello. 447 00:55:57,927 --> 00:55:59,838 Pascariello est� cansado. 448 00:56:01,647 --> 00:56:03,046 Maldita sea, �c�mo se lo hago entender? 449 00:56:03,127 --> 00:56:05,038 Quiere dormir. -Tiene sue�o. 450 00:56:05,847 --> 00:56:06,882 Pascariello... 451 00:56:09,527 --> 00:56:11,722 Ahora ver�s. Chicos llev�dlo dentro. 452 00:56:11,807 --> 00:56:13,525 Vamos, Pascariello. Ven adentro. 453 00:56:13,887 --> 00:56:15,878 Podr�s echarte un rato y dormir. 454 00:56:16,527 --> 00:56:18,245 Pascariello est� durmiendo. 455 00:56:20,887 --> 00:56:23,720 Es un burro m�gico. -Caga oro. 456 00:56:26,287 --> 00:56:28,482 �Por qu� r�es? �No te lo crees? Espera. 457 00:56:28,567 --> 00:56:31,001 Ven aqu�, ense��mosle qu� sabemos hacer. 458 00:56:32,207 --> 00:56:34,277 Es infusi�n de escarola, esto remueve las tripas. 459 00:56:34,407 --> 00:56:35,317 Gamberro. 460 00:57:08,527 --> 00:57:10,518 Lo ha hecho! Lo ha hecho! 461 00:57:11,887 --> 00:57:12,922 Entra. 462 00:57:12,967 --> 00:57:16,437 Mira cu�nta ha hecho. Bien, Pascariello, bien hecho. 463 00:57:17,647 --> 00:57:19,239 Callaos. Sht. 464 00:57:31,087 --> 00:57:32,236 Coged el burro, chicos. 465 00:57:40,087 --> 00:57:42,920 Son de verdad. D�melas. �Lo ves? 466 00:57:48,647 --> 00:57:49,716 �Y c�mo vas a comprarlo t�? 467 00:57:49,807 --> 00:57:52,162 Tus amos s�, ellos s� que podr�an comprarlo. 468 00:58:01,487 --> 00:58:02,522 Eh, chicos, venid! 469 00:58:06,007 --> 00:58:07,076 Qu� bonito. 470 00:58:23,007 --> 00:58:25,646 1, 2, 3 Est�s loco. 471 00:58:25,727 --> 00:58:27,604 V�monos, chicos. -V�monos. 472 00:58:33,487 --> 00:58:34,920 P�rtate bien, Pascariello. 473 00:58:35,007 --> 00:58:37,282 Eres un hombre afortunado. -Tr�talo bien, es delicado. 474 00:58:37,407 --> 00:58:38,806 Adi�s, Pascariello. 475 00:58:42,727 --> 00:58:44,365 Corred, corred. -Vamos, vamos. 476 00:58:44,487 --> 00:58:46,079 Parad, ya no hay peligro. 477 00:58:46,447 --> 00:58:48,438 Coged el dinero. -Repart�monos el dinero. 478 00:58:48,567 --> 00:58:50,683 Es vuestro. -Venga, huyamos. 479 00:58:53,687 --> 00:58:56,155 �Y t�? -lros, iros. Que teng�is suerte. 480 00:58:56,487 --> 00:58:58,842 Suerte, lsabela. Adi�s. -Que te vaya bien. 481 00:58:59,727 --> 00:59:01,365 Suerte, lsabela. 482 01:00:36,927 --> 01:00:40,283 El pr�ncipe Rodrigo ya no nos reserva ninguna emoci�n. 483 01:00:40,407 --> 01:00:41,635 Cada a�o la victoria es suya, 484 01:00:41,687 --> 01:00:43,598 ganar el torneo, para �l es una costumbre. 485 01:00:46,087 --> 01:00:48,999 Pero hay una emoci�n que todav�a podr�a brindarnos. 486 01:00:49,487 --> 01:00:51,921 S�lo deber�a darse cuenta de que las conveniencias... 487 01:00:51,967 --> 01:00:54,686 y la pol�tica no nos consienten esperar m�s. 488 01:00:55,207 --> 01:00:58,995 Siete son las provincias que m�s quiere nuestro soberano... 489 01:00:59,567 --> 01:01:02,286 y siete las princesas que lo ennoblecen. 490 01:01:04,487 --> 01:01:07,399 Ofreced esta joya de parte del Rey... 491 01:01:07,767 --> 01:01:09,917 a la princesa que tendr�is la gracia de elegir... 492 01:01:10,007 --> 01:01:14,125 y de presentarnos como vuestra esposa dentro de siete d�as. 493 01:01:15,127 --> 01:01:16,082 Virgen santa. 494 01:01:18,607 --> 01:01:20,245 Bravo. Bravo. -Brav�simo. 495 01:01:49,247 --> 01:01:52,922 Atenci�n! Atenci�n! 496 01:01:53,487 --> 01:01:58,402 Durante los siete d�as de festejos en honor de las siete princesas, 497 01:01:58,527 --> 01:02:00,961 todo hombre o mujer que lo desee, 498 01:02:01,047 --> 01:02:05,598 puede presentarse libremente a monsieur Jean Jaques Bouchet, 499 01:02:06,167 --> 01:02:10,604 procedente de Francia, llamado Monz�, 500 01:02:10,767 --> 01:02:12,485 gran chef de las cocinas... 501 01:02:12,647 --> 01:02:17,641 de su Alteza el pr�ncipe Rodrigo Fernando de �valos, 502 01:02:18,087 --> 01:02:21,523 para ser escogido como ayudante lavaplatos. 503 01:02:24,607 --> 01:02:25,437 lsabela. 504 01:02:26,247 --> 01:02:27,123 lsabela. 505 01:02:30,127 --> 01:02:31,037 �Qu� quieres? 506 01:02:31,287 --> 01:02:33,198 Ve a que te escojan. Vamos. 507 01:02:33,287 --> 01:02:34,276 �Qui�n, yo? 508 01:02:36,767 --> 01:02:39,440 Ve, ve t� tambi�n. 509 01:02:40,487 --> 01:02:42,159 Vamos, guapa, vamos. 510 01:02:44,967 --> 01:02:48,277 Atenci�n! Atenci�n! 511 01:02:48,727 --> 01:02:53,642 Durante los siete d�as de festejos en honor de las siete princesas, 512 01:02:53,967 --> 01:02:55,525 3000. -Gracias, excelencia. 513 01:02:56,607 --> 01:03:01,123 puede presentarse libremente a monsieur Jean Jaques Bouchet... 514 01:03:01,367 --> 01:03:04,757 Todos, comprad todos los cerdos. 515 01:03:04,887 --> 01:03:06,639 Vamos a ver a la gente, ven. 516 01:03:07,047 --> 01:03:08,002 �Es �l, Monz�? -S�. 517 01:03:08,047 --> 01:03:10,356 Tiene que hacer una tortilla de 3000 huevos. 518 01:03:10,647 --> 01:03:13,320 Rodrigo Fernando de �valos, 519 01:03:13,727 --> 01:03:17,117 para ser escogido como ayudante lavaplatos. 520 01:03:18,527 --> 01:03:21,564 A m�! -A m�! 521 01:03:23,207 --> 01:03:24,162 Excelencia. 522 01:03:34,687 --> 01:03:37,360 Os hice a vos responsable de la suerte de esa joven, 523 01:03:37,487 --> 01:03:39,159 no a unos soldados borrachos. 524 01:03:39,247 --> 01:03:41,044 S�, Alteza. S�, Alteza, s�. 525 01:03:45,687 --> 01:03:49,282 Vuestra carne es demasiado vil para d�rsela de comer a este perro. 526 01:03:49,687 --> 01:03:53,396 Si no encontr�is enseguida ese barril con su precioso contenido, 527 01:03:53,927 --> 01:03:55,804 ser�is pasto de mis mastines. 528 01:03:59,927 --> 01:04:02,077 Buscadla por todas partes. -S�, alteza, s�, s�. 529 01:04:02,127 --> 01:04:04,118 En las desembocaduras de los r�os. -En las desembocaduras de los r�os. 530 01:04:04,207 --> 01:04:05,845 En las orillas del mar. -En las orillas del mar. 531 01:04:05,887 --> 01:04:06,797 En los oc�anos! 532 01:04:08,607 --> 01:04:10,563 �Has visto alguna vez a ese pr�ncipe que tiene que casarse? 533 01:04:10,807 --> 01:04:12,763 No se hace ver por nosotras. 534 01:04:12,927 --> 01:04:15,680 Los pr�ncipes ni siquiera saben d�nde est�n las cocinas. 535 01:04:15,847 --> 01:04:18,122 �Es posible que no podamos verle nunca? 536 01:04:18,647 --> 01:04:20,922 Quieres verle, �eh? Es muy guapo. 537 01:04:21,247 --> 01:04:24,557 Cuatro gotas, solamente, de aceite de canela. 538 01:04:25,447 --> 01:04:29,076 Una, dos, tres, cuatro. 539 01:04:30,127 --> 01:04:33,437 Tres gotas, solamente, d"eau de mille-fleurs. 540 01:04:35,887 --> 01:04:38,242 Una, dos, tres. 541 01:04:38,727 --> 01:04:42,720 Cinco gotas d"essence de menthe. 542 01:04:43,487 --> 01:04:47,765 Una, dos, tres, quatro, cinco. 543 01:04:48,567 --> 01:04:52,003 Esta noche, preparar� un banquete... 544 01:04:52,087 --> 01:04:56,638 que ser� recordado como el banquete de las siete princesas. 545 01:04:56,887 --> 01:04:59,765 Una, dos, tres, cuatro. 546 01:05:35,047 --> 01:05:37,959 lsabela, bella, bella, bella, bella. 547 01:05:38,607 --> 01:05:42,156 lsabela, bella, bella, bella, bella. 548 01:05:45,807 --> 01:05:48,958 Quiero ayudarla, es una buena chica. 549 01:05:51,167 --> 01:05:52,282 lsabela, espera... 550 01:05:56,087 --> 01:05:57,361 Abracadabra pata de cabra, 551 01:05:57,447 --> 01:05:59,358 que no se hable m�s e intervenga Satan�s. 552 01:06:16,087 --> 01:06:18,078 lsabela, bella, bella. 553 01:06:19,167 --> 01:06:22,239 Espera un poco y ver�s lo que pasar�. 554 01:06:22,727 --> 01:06:24,046 Lo que pasar�. 555 01:06:59,727 --> 01:07:02,480 Siete de las m�s bellas princesas del virreinato... 556 01:07:02,607 --> 01:07:04,325 esperan vuestra decisi�n. 557 01:07:04,767 --> 01:07:06,564 Pero vos no os dign�is ni a mirarlas. 558 01:07:07,247 --> 01:07:09,602 No les dirig�s ni una palabra... 559 01:07:10,007 --> 01:07:14,239 y ahora hasta os neg�is a sentaros a la mesa con ellas. 560 01:07:14,367 --> 01:07:17,325 �Qu� pasa? �Acaso tienen la peste? 561 01:07:18,247 --> 01:07:19,680 �Ad�nde vais ahora? 562 01:07:22,887 --> 01:07:23,842 Al diablo. 563 01:07:31,807 --> 01:07:34,446 Mariano, ensilla el caballo. 564 01:07:37,527 --> 01:07:40,166 �Qu� son esas cosas asquerosas? Hoy no se come. 565 01:07:44,087 --> 01:07:45,998 Es el sexto banquete que me hac�is anular. 566 01:07:46,847 --> 01:07:48,997 Ya es hora de que os dej�is de jueguecitos. 567 01:07:49,647 --> 01:07:51,683 Ma�ana se acaba el plazo fijado por el rey. 568 01:07:52,047 --> 01:07:54,436 Esta noche deb�is decidir vuestra suerte. 569 01:07:55,367 --> 01:07:56,516 Decid�s vos por m�. 570 01:07:58,487 --> 01:07:59,397 Lo prefiero. 571 01:08:01,647 --> 01:08:05,196 Haced lo que os parezca mejor. Total, a m� me son todas indiferentes. 572 01:08:49,047 --> 01:08:50,958 �Cosas asquerosas? 573 01:08:54,687 --> 01:08:56,120 �C�mo es posible? 574 01:09:02,727 --> 01:09:04,479 ""No se come." 575 01:09:09,927 --> 01:09:14,284 Cuando todas esas cosas han sido creadas por m�! 576 01:09:18,167 --> 01:09:19,998 Es una ofensa que no puedo soportar. 577 01:09:21,887 --> 01:09:25,926 El rey jam�s me trat� as� cuando estaba en la corte de Espa�a. 578 01:09:26,567 --> 01:09:29,604 Me respet� como se respeta a un genio! 579 01:09:30,407 --> 01:09:33,558 Me respetaba, se�ores, me adulaba. 580 01:09:33,727 --> 01:09:34,842 Dejadme o�r. 581 01:09:35,527 --> 01:09:39,440 Ah, es Monz� que grita siempre, ese orco parece un perro rabioso. 582 01:09:39,567 --> 01:09:41,125 Vamos a trabajar, venga. 583 01:09:43,367 --> 01:09:45,642 Vamos a trabajar, venga, no le hag�is caso a ese orco, 584 01:09:45,767 --> 01:09:46,722 siempre est� gritando. 585 01:09:46,967 --> 01:09:49,322 En lugar que hacerle caso trabajemos, venga. 586 01:09:49,487 --> 01:09:51,318 Coloquemos los huevos, vamos, venga. 587 01:09:51,487 --> 01:09:53,523 D�monos prisa. 588 01:09:56,047 --> 01:09:58,242 Oh, �qu� est� pasando aqu�? 589 01:09:58,327 --> 01:10:01,524 Qu� bonitos. Eh, venid a ver, venid. 590 01:10:01,967 --> 01:10:03,764 Oh, qu� bonitos. 591 01:10:05,247 --> 01:10:08,637 Est�n naciendo pollitos, mirad qu� bonitos. 592 01:10:14,887 --> 01:10:16,320 Magn�fico. 593 01:10:20,927 --> 01:10:24,476 �Qu� tiene que no va esa crema chantilly? 594 01:10:28,327 --> 01:10:29,965 �Qui�n se lo dice ahora a Monz�? 595 01:10:30,087 --> 01:10:32,282 Tiene que hacer una tortilla de 3000 huevos! 596 01:10:34,647 --> 01:10:39,767 Enrique lV, cuando prob� mi salsa bernoise, 597 01:10:41,007 --> 01:10:44,886 se lami� todos los dedos, uno tras otro. 598 01:10:48,287 --> 01:10:49,117 Abandono. 599 01:10:50,287 --> 01:10:51,242 Me voy. 600 01:10:53,687 --> 01:10:57,999 No me pid�is que me quede, imposible! 601 01:11:01,647 --> 01:11:05,560 Salid, cavad un hoyo en el suelo... 602 01:11:06,847 --> 01:11:08,838 y enterrad este banquete, 603 01:11:09,607 --> 01:11:10,722 con todos los honores. 604 01:11:10,847 --> 01:11:14,078 Eh, Monz�. �Por qu� no nos lo comemos en vez de tirarlo? 605 01:11:15,407 --> 01:11:18,399 �T�? Comer mis beignets, 606 01:11:18,767 --> 01:11:21,076 mis vol-au-vent, mis p�t�s, 607 01:11:21,207 --> 01:11:23,243 mis supr�mes de volaille... 608 01:11:23,287 --> 01:11:27,326 Madre m�a, qu� feo eres. -Ve a cargar sacos de harina. 609 01:11:31,047 --> 01:11:32,526 �Qu� pasa? 610 01:11:34,047 --> 01:11:35,924 �Pollitos en mi cocina? 611 01:11:36,367 --> 01:11:38,119 Sacadlos de aqu�! 612 01:11:38,607 --> 01:11:40,723 Sacadlos de aqu�! 613 01:13:09,287 --> 01:13:12,359 Te cog�. Ad�nde ibas, �eh? 614 01:14:34,287 --> 01:14:35,402 Un momento. 615 01:14:43,927 --> 01:14:47,237 Qu� pasa, �tienes prisa? �Qu� quieres? 616 01:14:47,367 --> 01:14:49,119 Tengo que hablar con el monje que vuela. 617 01:14:49,967 --> 01:14:55,121 Hijo m�o, volando, volando, se ha marchado al para�so. 618 01:14:56,127 --> 01:14:58,436 �Ha muerto? - Como un �ngel. 619 01:14:58,567 --> 01:15:00,239 Ayer por la ma�ana a esta hora. 620 01:15:00,887 --> 01:15:07,440 Me pidi� un vaso de agua, y todo calladito cerr� los ojos y... 621 01:15:12,487 --> 01:15:13,363 Querido m�o... 622 01:15:17,407 --> 01:15:18,476 Somos polvo. 623 01:15:26,407 --> 01:15:28,557 Me dio una saquito de harina. 624 01:15:29,847 --> 01:15:32,520 Puedes qued�rtela. Aqu� la harina no nos falta. 625 01:15:32,647 --> 01:15:36,003 Si te la dio a ti ser�a por alg�n motivo. 626 01:15:36,127 --> 01:15:38,004 Vete a saber lo que le pasaba por la cabeza. 627 01:15:38,087 --> 01:15:40,157 Son cosas que s�lo �l pod�a saber. 628 01:15:43,847 --> 01:15:47,760 Todo un santo, para m�, mejor que San Francisco. 629 01:15:48,167 --> 01:15:51,477 Hablaba con los animales y tambi�n volaba. 630 01:15:56,327 --> 01:15:57,316 �Quieres verle? 631 01:17:00,807 --> 01:17:01,842 Fuera, fuera. 632 01:17:34,407 --> 01:17:35,522 �Qu� est�s haciendo aqu�? 633 01:17:38,287 --> 01:17:40,005 �Sabes que no deber�as aqu�? 634 01:17:41,247 --> 01:17:42,157 Vamos. 635 01:17:44,487 --> 01:17:45,681 Coge esto. 636 01:18:11,207 --> 01:18:13,243 T� dar una patada a Jorgecito... 637 01:18:14,047 --> 01:18:16,880 y Jorgecito estar contento que pr�ncipe estar alegre. 638 01:18:17,407 --> 01:18:19,159 M�rate al espejo, m�rate. 639 01:18:26,527 --> 01:18:28,438 Es harina. 640 01:18:29,087 --> 01:18:31,965 �C�mo entrar harina en habitaci�n de mi pr�ncipe? 641 01:18:39,767 --> 01:18:41,917 Mira, mira. Hay m�s harina. 642 01:18:47,887 --> 01:18:50,640 �C�mo entrar harina en habitaci�n de mi pr�ncipe? 643 01:19:04,327 --> 01:19:05,237 T� qu�date aqu�. 644 01:23:07,607 --> 01:23:08,722 No te creo. 645 01:23:10,647 --> 01:23:12,365 �Entonces por qu� me has puesto la harina? 646 01:23:13,127 --> 01:23:14,526 Porque quer�a ver si eres honesto. 647 01:23:16,127 --> 01:23:18,595 Si tienes a disposici�n 7 bellas princesas, c�sate con una. 648 01:23:18,647 --> 01:23:19,602 �Qu� quieres de m�? 649 01:23:21,727 --> 01:23:23,763 Tienes raz�n, soy deshonesto. 650 01:23:25,007 --> 01:23:26,679 Encima tiene el valor de decirlo. 651 01:23:26,807 --> 01:23:29,526 No de decirlo, de hacerlo. 652 01:23:30,367 --> 01:23:31,720 Vete o te mato! 653 01:23:33,487 --> 01:23:37,275 Eres arrogante, ignorante y desobediente. 654 01:23:38,287 --> 01:23:40,323 Conmigo no puedes hacer lo que te d� la gana. 655 01:23:41,687 --> 01:23:43,439 �Qu� haces en mi casa? -La criada. 656 01:23:43,527 --> 01:23:45,882 Yyo el amo. -Pero a m� no me enga�as. 657 01:24:13,487 --> 01:24:14,886 �Sabes lavar bien los platos? 658 01:24:16,807 --> 01:24:18,035 Es lo que hago aqu�. 659 01:24:18,247 --> 01:24:21,637 �Sin romper ni uno solo? -Ni uno, puedes estar tranquilo. 660 01:24:23,567 --> 01:24:27,446 Ma�ana lavar�s m�s que todos los que has lavado en tu vida. 661 01:24:29,207 --> 01:24:31,437 Y ay de ti si rompes uno. 662 01:24:49,007 --> 01:24:50,520 Su alteza el pr�ncipe desea... 663 01:24:50,607 --> 01:24:54,122 que los platos est�n grasientos y resbaladizos. 664 01:25:13,447 --> 01:25:14,482 �Y bien? 665 01:25:18,527 --> 01:25:19,403 Esto es demasiado. 666 01:25:20,887 --> 01:25:24,084 Despu�s de esto, abandono. 667 01:25:25,407 --> 01:25:27,523 El mundo se ha vuelto loco! 668 01:25:28,607 --> 01:25:32,441 El pr�ncipe convertir� este palacio en un establo! 669 01:25:39,247 --> 01:25:43,035 Bien, Simone, queso. 670 01:25:46,527 --> 01:25:48,279 Salsa de tomate! 671 01:25:50,287 --> 01:25:53,359 Como quieran. Vamos, venid conmigo. 672 01:26:00,127 --> 01:26:04,166 Do�a Eugenia Colanevi, Princesa de Pietra Del Lago. 673 01:26:06,007 --> 01:26:06,962 Tomate. 674 01:26:07,007 --> 01:26:11,000 Do�a Eugenia Colanevi, Princesa de Pietra Del Lago. 675 01:26:11,087 --> 01:26:12,566 Aqu� ten�is tomate. 676 01:26:17,127 --> 01:26:19,038 Do�a Mafalda Cammarata... 677 01:26:19,607 --> 01:26:20,881 Qu� verg�enza. 678 01:26:21,047 --> 01:26:26,644 Do�a Olimpia Capecelatro, Princesa de Altamura, mesa n�2. 679 01:26:30,927 --> 01:26:31,803 Vamos. 680 01:26:35,047 --> 01:26:38,084 Do�a Eugenia, por aqu�, por favor. 681 01:26:38,567 --> 01:26:41,206 Mesa n�1, por favor, princesa. 682 01:26:46,847 --> 01:26:47,916 Princesa... 683 01:26:50,087 --> 01:26:51,918 Do�a Eugenia Scandarello, 684 01:26:56,287 --> 01:26:59,643 Princesa de Bisordia, mesa n�8, princesa. 685 01:26:59,927 --> 01:27:01,918 Mesa n�5, princesa. 686 01:27:02,767 --> 01:27:07,204 Do�a Diamante Dentice, Princesa de Fossano, mesa n�7. 687 01:27:09,807 --> 01:27:13,038 Princesa de Alcantarilla, mesa n�6. 688 01:27:16,767 --> 01:27:17,756 Alteza. 689 01:27:20,207 --> 01:27:21,242 Sr. Capaccio. 690 01:27:23,687 --> 01:27:28,807 Do�a lsabela Candeloro, Princesa de Caccavone. 691 01:27:31,407 --> 01:27:36,117 Do�a lsabela Candeloro, Princesa de Caccavone. 692 01:27:43,247 --> 01:27:48,685 Do�a lsabela Candeloro, Princesa de Caccavone, mesa n�3. 693 01:27:53,807 --> 01:27:56,879 Se�ora, �d�nde est� la mesa n�3? 694 01:28:01,647 --> 01:28:03,524 Nada m�s bajar a tu derecha. 695 01:28:04,047 --> 01:28:05,560 �d�nde est� la derecha? 696 01:28:06,487 --> 01:28:08,955 �No sabes con qu� mano te santiguas? 697 01:28:14,807 --> 01:28:15,762 Jam�s. 698 01:28:17,447 --> 01:28:19,165 Jam�s participar� en una competici�n 699 01:28:20,407 --> 01:28:23,046 en la que en el �ltimo momento se admite a esa. 700 01:28:24,927 --> 01:28:27,964 La sedicente Princesa de Caccavone... 701 01:28:29,767 --> 01:28:31,280 Nombrada por vos esta noche. 702 01:28:32,767 --> 01:28:36,203 Princesa de un linaje que no he encontrado en ning�n mapa. 703 01:29:07,207 --> 01:29:08,925 Vos no me merec�is. 704 01:29:32,287 --> 01:29:34,084 Sr. Capaccio, podemos empezar. 705 01:29:40,287 --> 01:29:41,356 Sr. Capaccio. 706 01:29:44,007 --> 01:29:46,043 En seguida, Alteza. Ya voy, Alteza. 707 01:29:48,727 --> 01:29:53,517 La princesa que rompa el menor n�mero de platos, 708 01:29:53,607 --> 01:29:55,962 se casar� con el Pr�ncipe. 709 01:30:45,687 --> 01:30:47,245 Eugenia. Eugenia. 710 01:31:35,887 --> 01:31:37,366 Asesina! 711 01:31:45,127 --> 01:31:47,482 �C�mo ha entrado? 712 01:32:20,687 --> 01:32:22,598 S�lo quedan en competici�n... 713 01:32:22,687 --> 01:32:26,646 do�a Olimpia Capecelatro, Princesa de Altamura... 714 01:32:26,847 --> 01:32:30,601 y do�a lsabela Candeloro, Princesa de Caccavone. 715 01:34:33,847 --> 01:34:37,362 Tengo el placer de anunciaros que la madre de vuestros hijos... 716 01:34:37,487 --> 01:34:44,359 ser� Do�a Olimpia Capecelatro, Princesa de Altamura. 717 01:37:07,767 --> 01:37:09,359 lsabela! 718 01:37:11,487 --> 01:37:13,364 lsabela, detente! 719 01:37:13,847 --> 01:37:15,075 �Qu� quieres hacer? 720 01:37:45,247 --> 01:37:46,282 San Antonio. 721 01:37:47,367 --> 01:37:49,517 Para empezar, yo no soy San Antonio. 722 01:37:49,567 --> 01:37:50,920 �Acaso has visto un cerdo? 723 01:37:51,287 --> 01:37:55,121 Soy Jos� de Copertino, tu protector. 724 01:37:56,007 --> 01:37:58,885 Y sigo protegi�ndote tambi�n desde el para�so. 725 01:38:00,327 --> 01:38:01,965 �Sabes que tienes que hacer, lsabela? 726 01:38:03,087 --> 01:38:05,476 Tienes que volver corriendo a ver al pr�ncipe. 727 01:38:05,527 --> 01:38:08,405 �C�mo voy a ir a verle? No puedo ni mirarle a la cara, 728 01:38:08,487 --> 01:38:09,920 despu�s de todo lo que ha hecho por m�. 729 01:38:10,007 --> 01:38:12,805 Esc�chame, vuelve a palacio. 730 01:38:13,847 --> 01:38:16,407 Porque all� te jugaron una mala pasada. 731 01:38:16,807 --> 01:38:19,002 �Qu�? ��l me jug� una mala pasada? 732 01:38:19,087 --> 01:38:20,600 No, �l no. 733 01:38:21,247 --> 01:38:25,763 Es testarudo, pero buena persona. Le conozco. 734 01:38:26,087 --> 01:38:28,555 T� vuelve all�, algo pasar�. 735 01:38:29,047 --> 01:38:32,642 Y qui�n sepa la verdad, tendr� el valor de hablar. 736 01:38:32,887 --> 01:38:34,002 Gracias, San Jos�. 737 01:38:34,407 --> 01:38:37,240 Dios m�o, �por qu� me besas los pies? 738 01:38:37,327 --> 01:38:39,966 Ve, ve. Haz lo que te he dicho. 739 01:38:40,807 --> 01:38:42,126 Jos�! 740 01:38:44,927 --> 01:38:48,363 Vete, no pierdas tiempo. Est�n llegando los otros santos. 741 01:38:48,447 --> 01:38:51,883 �Qu� santos? -Los que no tienes que escuchar, 742 01:38:52,007 --> 01:38:54,475 los que empiezan enseguida con lo de resignarse, 743 01:38:54,607 --> 01:38:57,280 y que hemos venido a este mundo s�lo a sufrir, 744 01:38:57,367 --> 01:38:59,835 y que la vida no es m�s que una transici�n. 745 01:38:59,927 --> 01:39:00,962 Ay, lo que me haces decir... 746 01:39:01,447 --> 01:39:03,756 Jos�! 747 01:39:08,687 --> 01:39:11,201 Vete. Vete. S�, ya voy! 748 01:39:11,567 --> 01:39:13,603 Vete, vete, vete. 749 01:39:13,807 --> 01:39:16,275 Gracias, san Jos�, gracias. 750 01:39:18,327 --> 01:39:22,320 Jos�, llevan una hora busc�ndote en el Para�so. 751 01:39:22,487 --> 01:39:24,955 Ay, �pero no veis c�mo se l�an sin mi ayuda? 752 01:39:25,207 --> 01:39:27,721 Gracias. Gracias. 753 01:39:32,527 --> 01:39:35,280 lsabela, corre! Ve con tu pr�ncipe! 754 01:39:35,367 --> 01:39:37,597 Ve, corre! 755 01:39:53,727 --> 01:39:57,481 Viva el pr�ncipe! Viva la novia! 756 01:40:36,327 --> 01:40:38,238 Se os ha hecho esta generosa concesi�n... 757 01:40:38,367 --> 01:40:42,121 para que todos sean felices el d�a de la boda. 758 01:40:42,527 --> 01:40:45,485 Nuestro generos�simo se�or y amo... 759 01:40:45,607 --> 01:40:49,885 Don Rodrigo Fernando de Mercandara y de �valos concede... 760 01:40:55,527 --> 01:40:59,918 que coman y beban hasta saciarse. 761 01:41:23,727 --> 01:41:26,161 Vamos, come, hijo m�o, c�mete la crema. 762 01:41:26,847 --> 01:41:30,283 Me he comido 4 platos de macarrones, un cabrito entero, 763 01:41:30,367 --> 01:41:32,676 una rueda de pan y ahora el postre. 764 01:41:32,767 --> 01:41:34,086 �D�nde voy a poner todo esto? 765 01:41:34,327 --> 01:41:37,876 Abuela, ya te puedes morir, ya has probado el pastel. 766 01:41:48,087 --> 01:41:51,841 lsabela, ven, quiero ense�arte una cosa. 767 01:42:06,447 --> 01:42:08,642 Te he guardado todas las piezas. 768 01:43:19,887 --> 01:43:20,956 Callaos! 769 01:43:26,167 --> 01:43:27,725 Callaos todos! 770 01:43:31,487 --> 01:43:32,715 Quiero hacer un brindis. 771 01:43:40,407 --> 01:43:41,442 Gracias, se�or, 772 01:43:42,207 --> 01:43:44,641 por concedernos el honor de sentarnos en vuestra mesa. 773 01:43:45,167 --> 01:43:47,044 Guardias, arrestad a esa andrajosa. 774 01:43:47,927 --> 01:43:49,155 Dejadla hablar! 775 01:43:50,887 --> 01:43:52,525 Vamos, no pasa nada. 776 01:43:52,807 --> 01:43:54,843 No sois vosotros quienes deben tener miedo. 777 01:43:59,887 --> 01:44:02,526 Gracias, se�or, gracias, 778 01:44:03,367 --> 01:44:07,406 por haber acogido a todos vuestros servidores, incluida yo. 779 01:44:07,887 --> 01:44:10,481 Y por alimentarnos todo el d�a con toda esta abundancia... 780 01:44:11,047 --> 01:44:12,844 y no como siempre, con un solo �oqui. 781 01:44:15,847 --> 01:44:17,883 Pero yo tengo que daros las gracias a parte, 782 01:44:18,567 --> 01:44:20,239 porque vos hab�is confiado en m�, 783 01:44:22,167 --> 01:44:23,919 y no deb�is creer que no me lo merezca. 784 01:44:26,527 --> 01:44:28,279 Los platos se rompen de muchas formas. 785 01:44:31,407 --> 01:44:32,283 As�. 786 01:44:35,767 --> 01:44:36,836 O as�. 787 01:44:38,967 --> 01:44:40,446 Este plato, como todos los dem�s, 788 01:44:41,047 --> 01:44:42,958 ha sido cortado con un anillo de diamante. 789 01:44:50,727 --> 01:44:51,921 Un anillo como �se. 790 01:45:46,607 --> 01:45:48,199 Atenci�n todo el mundo! 791 01:45:54,087 --> 01:45:55,679 Ahora quiero hablar yo. 792 01:45:57,807 --> 01:45:59,798 Yo ayud� a la princesa. 793 01:46:01,607 --> 01:46:03,837 Yo le suger� que usara el diamante. 794 01:46:06,847 --> 01:46:09,759 No pod�a soportar que una humilde criada... 795 01:46:09,847 --> 01:46:11,041 se convirtiese en reina. 796 01:46:11,927 --> 01:46:14,043 Ahora me arrepiento, claro, 797 01:46:14,167 --> 01:46:16,806 pero mis convicciones siguen siendo las mismas. 798 01:46:17,127 --> 01:46:20,278 Con el permiso de su Alteza, me retiro. 799 01:46:24,647 --> 01:46:26,160 lnmediatamente. 800 01:46:32,447 --> 01:46:34,961 �Ad�nde vas? La c�rcel est� por ah�. 801 01:46:51,607 --> 01:46:56,317 Do�a lsabela Candeloro, Princesa de Mercandara y de �valos. 802 01:46:56,367 --> 01:46:57,880 Viva nuestros pr�ncipes! 803 01:46:57,967 --> 01:47:00,242 Viva! Viva! 804 01:47:32,967 --> 01:47:35,800 �C�mo quer�is homenajear a vuestra nueva princesa? 805 01:47:36,367 --> 01:47:38,597 Expresad un deseo. Os ser� concedido. 806 01:47:39,527 --> 01:47:42,883 �Podemos volver a comerlo todo otra vez desde el principio? 59309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.