Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:32,767 --> 00:01:34,883
Basta! Parad, hijo m�o.
1
00:01:35,927 --> 00:01:38,725
�Cu�ndo dejar�is de arriesgar la vida
por el amor a un caballo?
2
00:01:39,567 --> 00:01:42,365
Luchad en batallas m�s �tiles
para nuestra familia.
3
00:01:43,127 --> 00:01:44,845
En lugar que domar caballos,
4
00:01:45,487 --> 00:01:47,762
casaos y domad una esposa.
5
00:01:48,487 --> 00:01:50,284
Hay siete princesas
esper�ndoos.
6
00:01:52,247 --> 00:01:53,646
Los preparativos
para el torneo...
7
00:01:53,687 --> 00:01:56,759
no bastan para justificar
vuestras humillantes ausencias.
8
00:01:57,287 --> 00:01:59,243
Ya es hora de que os decid�is...
9
00:01:59,327 --> 00:02:02,524
a perpetuar esta raza
de soberbios espa�oles,
10
00:02:02,687 --> 00:02:04,200
como lo fue vuestro padre...
11
00:02:04,727 --> 00:02:06,843
y como os obstin�is en serlo vos.
12
00:02:11,567 --> 00:02:13,364
La exhortaci�n a casaros
es de vuestro rey.
13
00:02:13,647 --> 00:02:15,000
Del rey de Espa�a.
14
00:02:15,447 --> 00:02:18,280
Decidle que no le necesito
para encontrar esposa.
15
00:02:18,407 --> 00:02:20,284
Esa respuesta
no se le puede dar al rey.
16
00:02:20,327 --> 00:02:21,726
Pues ya encontraremos otra.
17
00:03:24,167 --> 00:03:30,197
Siempre hay una mujer.
18
00:06:51,047 --> 00:06:52,116
Hermano Jos�!
19
00:06:52,607 --> 00:06:56,395
Llev�is una hora en �xtasis,
os har� da�o.
20
00:06:57,007 --> 00:07:00,682
A�n hay que limpiar
toda la iglesia.
21
00:07:01,487 --> 00:07:03,125
�Quer�is bajar, s� o no?
22
00:07:07,287 --> 00:07:08,925
Hermano Jos�!
23
00:07:10,927 --> 00:07:12,758
Hermano Jos�!
24
00:07:19,087 --> 00:07:21,282
Hermano Jos�, bajad!
25
00:07:23,207 --> 00:07:26,916
No me hag�is gritar u os caer�is
y os romper�is la cabeza!
26
00:08:11,847 --> 00:08:14,520
Viva el hermano Jos�
que nos llevar� al para�so!
27
00:08:15,327 --> 00:08:18,364
Viva el hermano Jos�!
28
00:08:28,807 --> 00:08:29,956
Callaos.
29
00:08:31,927 --> 00:08:33,121
�Qu� est�s buscando?
30
00:08:34,487 --> 00:08:35,602
Mi caballo.
31
00:08:37,767 --> 00:08:39,200
�Est�s seguro?
32
00:08:40,287 --> 00:08:41,276
Claro.
33
00:08:41,327 --> 00:08:42,521
Hermano Jos�...
34
00:08:42,647 --> 00:08:44,877
Vamos, vamos ni�os.
35
00:08:45,007 --> 00:08:46,326
Calma. Sin prisa.
36
00:08:46,447 --> 00:08:49,280
Esperad, las galletas
a�n no est�n hechas.
37
00:08:49,327 --> 00:08:53,320
Hijo m�o, los caminos
del Se�or son muchos,
38
00:08:53,607 --> 00:08:54,960
hoy pierdes una cosa...
39
00:08:55,047 --> 00:08:57,641
porque quiz� ma�ana
tendr�s que encontrar otra.
40
00:08:57,727 --> 00:08:59,957
Hermano Jos�...
-Ya voy.
41
00:09:00,087 --> 00:09:02,203
Hay que dar de comer
a las gallinas.
42
00:09:02,247 --> 00:09:03,236
Aqu� estoy.
43
00:09:05,967 --> 00:09:07,958
No toqu�is nada, esperadme.
44
00:09:08,167 --> 00:09:11,125
�C�mo tengo que deciros
que no toqu�is el az�car?
45
00:09:15,607 --> 00:09:18,758
Siempre ten�is hambre
y luego no com�is nada.
46
00:09:19,247 --> 00:09:21,966
Hermano, �qu� quer�ais decir antes?
47
00:09:22,127 --> 00:09:25,005
A m� s�lo me falta el caballo.
-Eso es lo que crees.
48
00:09:25,327 --> 00:09:28,205
�Qu� me falta? Dec�dmelo.
-Muchas cosas.
49
00:09:29,087 --> 00:09:30,600
Una mujer, por ejemplo.
50
00:09:32,687 --> 00:09:34,200
�Quer�is darme una esposa
tambi�n vos?
51
00:09:34,247 --> 00:09:35,680
No, yo no.
52
00:09:36,847 --> 00:09:39,964
Pero yo s� porque
no te decides nunca,
53
00:09:40,447 --> 00:09:43,325
la que te puede gustar a ti
debe tener mal car�cter.
54
00:09:44,367 --> 00:09:47,643
lgual que t�.
-Yo siempre hago lo que quiero.
55
00:09:47,767 --> 00:09:49,803
Es a lo que estoy acostumbrado.
-�Siempre?
56
00:09:55,167 --> 00:09:56,680
�Quieres bajar de una vez?
57
00:09:56,807 --> 00:09:58,126
Quietos, ya no quedan.
58
00:09:59,087 --> 00:10:00,440
No quedan m�s.
59
00:10:04,247 --> 00:10:06,363
Ten, coge esta harina.
60
00:10:06,487 --> 00:10:09,797
As� veremos si eres capaz
de hacer siempre lo que quieres.
61
00:10:10,007 --> 00:10:12,680
Cuando tengas hambre,
dale la harina a alguien...
62
00:10:12,807 --> 00:10:14,320
y dile que prepare
siete �oquis.
63
00:10:14,527 --> 00:10:19,078
Si consigues com�rtelos todos,
querr� decir que me equivoco.
64
00:10:19,527 --> 00:10:21,279
Tomaso, Antonio.
65
00:10:21,487 --> 00:10:23,955
�Por qu� deber�a ser dif�cil
comer siete �oquis?
66
00:10:24,847 --> 00:10:27,964
Es dif�cil. Es dif�cil.
67
00:10:31,487 --> 00:10:33,478
Vamos, ensillad a Seraf�n.
68
00:10:36,167 --> 00:10:38,886
Ven, hijo m�o,
quiz� tu viaje ser� largo,
69
00:10:39,007 --> 00:10:40,599
ser� mejor que te lleves
a Seraf�n.
70
00:10:43,887 --> 00:10:46,685
Cuando ya no le necesites, dile:
"Seraf�n, vuelve al convento."
71
00:10:46,727 --> 00:10:47,921
Y �l volver� a casa.
72
00:10:55,887 --> 00:10:57,878
Y no te olvides...
73
00:10:58,047 --> 00:11:01,198
tienes que comerte
los siete �oquis.
74
00:12:46,807 --> 00:12:47,842
Ese caballo es m�o.
75
00:12:48,407 --> 00:12:49,840
�C�mo va a ser tuyo?
76
00:12:50,007 --> 00:12:52,362
�No ves que es
un caballo de se�ores?
77
00:12:53,087 --> 00:12:54,486
�Por qu�, acaso eres un se�or?
78
00:12:59,887 --> 00:13:01,240
Soy el Pr�ncipe,
79
00:13:01,807 --> 00:13:03,718
el amo de todas estas tierras,
80
00:13:03,887 --> 00:13:06,003
desde aqu�
hasta donde alcanza tu mirada.
81
00:13:06,527 --> 00:13:09,087
S�, y soy la Reina lsabel
de Espa�a.
82
00:13:09,567 --> 00:13:11,603
T� eres una ladrona
y yo deber�a castigarte.
83
00:13:11,927 --> 00:13:14,805
Quita eso de mi caballo
y p�nselo al burro, te lo regalo.
84
00:13:15,367 --> 00:13:16,766
�Te gustar�a el cambio, eh?
85
00:13:18,887 --> 00:13:20,878
Vamos, bonito, vamos.
86
00:13:27,207 --> 00:13:29,038
�Has visto alg�n burro
con una silla �rabe?
87
00:13:29,127 --> 00:13:30,685
Eso lo has robado,
eres t� el ladr�n.
88
00:13:30,767 --> 00:13:32,803
Eso es lo que hac�is
los espa�oles por los campos.
89
00:13:34,647 --> 00:13:36,126
Eh, deja en paz a mi caballo!
90
00:13:46,967 --> 00:13:49,322
�Ves como no es tu caballo?
Ni siquiera te conoce.
91
00:15:25,207 --> 00:15:26,845
Seraf�n, vuelve al convento.
92
00:15:33,087 --> 00:15:34,566
�Es que no vas a darme el burro?
93
00:15:35,767 --> 00:15:38,361
No es m�o.
-Pero antes me lo has dado.
94
00:15:38,887 --> 00:15:40,366
Antes era antes.
95
00:16:16,487 --> 00:16:18,921
Pon eso sobre mi caballo,
te acompa�o.
96
00:16:19,767 --> 00:16:21,837
Tenemos que encontrar el caballo!
97
00:16:21,927 --> 00:16:24,282
Ya lo veo, por el otro lado, vamos!
98
00:16:24,367 --> 00:16:26,278
Son los soldados del pr�ncipe.
99
00:16:29,287 --> 00:16:30,959
Est�n buscando su caballo,
escond�monos.
100
00:16:31,047 --> 00:16:32,844
Entonces ten�a raz�n,
eres un ladr�n.
101
00:16:35,527 --> 00:16:36,676
�Ad�nde me llevas?
102
00:16:46,487 --> 00:16:48,876
Calla. �Sabes qu� hacen
los espa�oles...
103
00:16:48,927 --> 00:16:50,599
cuando cogen a una ladrona?
104
00:16:51,127 --> 00:16:54,324
Primero le cortan las orejas
y luego la nariz.
105
00:16:56,007 --> 00:16:58,043
�Y a m� qu� me importa?
Eres t� el ladr�n.
106
00:16:59,287 --> 00:17:02,279
�Qu� haces?
Qu�tate del medio.
107
00:17:47,807 --> 00:17:49,081
�Qu� quieres de m�?
108
00:18:42,967 --> 00:18:43,956
�Quieres beber?
109
00:18:58,647 --> 00:18:59,966
Maldito.
110
00:21:23,847 --> 00:21:27,044
Vete. Si vuelven los soldados
te encontrar�n delante de mi casa.
111
00:21:27,407 --> 00:21:30,524
Entonces d�jame entrar.
-�En mi casa? Jam�s.
112
00:22:53,287 --> 00:22:54,879
Coge esta harina
y hazme siete macarrones.
113
00:22:54,927 --> 00:22:56,121
No hay agua.
114
00:22:57,327 --> 00:23:00,205
Yo te la traigo.
Dame algo para llevarla.
115
00:23:04,327 --> 00:23:06,761
Basta con que te vayas. Ten.
116
00:23:41,247 --> 00:23:42,236
Aqu� tienes el agua.
117
00:24:25,487 --> 00:24:27,398
Ten, puedes quedarte el plato,
pero m�rchate.
118
00:24:34,047 --> 00:24:37,278
Te ped� siete �oquis.
- �Y?
119
00:24:37,687 --> 00:24:39,405
�Cu�ntos hay aqu�?
-Siete.
120
00:24:40,247 --> 00:24:41,282
�Sabes contar?
121
00:24:43,927 --> 00:24:46,395
1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7.
122
00:24:48,607 --> 00:24:54,921
1, 2, 3, 4, 5 y 6.
-Da lo mismo.
123
00:24:55,007 --> 00:24:56,838
Come y vete. Date prisa
si no me los comer� yo.
124
00:24:56,887 --> 00:24:58,161
No da lo mismo.
125
00:24:58,847 --> 00:25:00,439
�D�nde est�
el s�ptimo �oqui?
126
00:25:01,847 --> 00:25:04,520
No lo tengo.
Se lo ha comido una gallina.
127
00:25:05,687 --> 00:25:08,485
�D�nde est� el s�ptimo �oqui?
-No lo s�!
128
00:25:08,567 --> 00:25:09,522
Pero, �qu� quieres de m�?
129
00:25:09,647 --> 00:25:11,797
Antes el caballo,
ahora los �oquis.
130
00:25:11,927 --> 00:25:13,565
Llevas toda la ma�ana molest�ndome.
131
00:25:16,287 --> 00:25:19,882
O me das el s�ptimo �oqui
ahora mismo o me morir�.
132
00:25:19,927 --> 00:25:20,882
Pues mu�rete!
133
00:25:36,447 --> 00:25:38,597
F�jate t� esta ma�ana
lo que me ten�a que pasar.
134
00:25:43,767 --> 00:25:44,756
Eh, levanta!
135
00:25:45,807 --> 00:25:46,796
Lev�ntate!
136
00:25:51,767 --> 00:25:52,643
Eh, contesta.
137
00:25:53,287 --> 00:25:54,276
Contesta.
138
00:25:55,407 --> 00:25:56,442
�D�nde est� el �oqui?
139
00:25:58,607 --> 00:26:01,565
�T� quieres volverme loca?
Te vas a enterar.
140
00:26:02,767 --> 00:26:03,961
Venid todos!
141
00:26:04,167 --> 00:26:06,442
Un caballero espa�ol
ha muerto delante de mi casa.
142
00:26:10,207 --> 00:26:11,560
Venid todos!
143
00:26:11,607 --> 00:26:12,756
Corred!
144
00:26:16,967 --> 00:26:19,117
Un caballero espa�ol
ha muerto delante de mi casa.
145
00:26:22,927 --> 00:26:23,757
Y t� no te muevas.
146
00:26:23,807 --> 00:26:26,162
Ya saben que eres espa�ol
y te matan de verdad.
147
00:26:31,687 --> 00:26:33,518
�Qui�n es? �De d�nde viene?
148
00:26:33,607 --> 00:26:35,598
Es un soldado espa�ol,
�qu� hace aqu�?
149
00:26:38,007 --> 00:26:40,282
�Qu� has hecho?
�Has matado a un espa�ol?
150
00:26:40,407 --> 00:26:41,396
Tiene que desaparecer.
151
00:26:41,487 --> 00:26:44,479
Antes de que lleguen los soldados!
-Tiene raz�n.
152
00:26:44,607 --> 00:26:47,519
Esos nos lo van a quemar todo.
-Tiene raz�n.
153
00:26:49,047 --> 00:26:51,641
Eh, mirad que anillo. No sale.
-C�rtale el dedo.
154
00:26:51,687 --> 00:26:52,756
�Est�is locos?
155
00:26:52,927 --> 00:26:55,760
Ha salido!
-�Ad�nde vas? Deja el anillo.
156
00:26:57,247 --> 00:26:59,807
Es m�o, yo lo vi primero.
-D�melo.
157
00:27:00,527 --> 00:27:02,085
No, es m�o.
158
00:27:04,127 --> 00:27:07,324
No, es de todos.
Vamos a compartirlo.
159
00:27:13,047 --> 00:27:15,481
�Has visto lo que has hecho?
Esos te matan de verdad.
160
00:27:16,487 --> 00:27:18,205
�D�nde est� el s�ptimo �oqui?
161
00:27:18,407 --> 00:27:20,159
Vamos, escond�mosle.
162
00:27:20,207 --> 00:27:22,243
�Qu� quer�is hacer?
�Ad�nde quer�is llevarle?
163
00:27:22,367 --> 00:27:24,005
Tiene que desaparecer
antes de que lleguen los soldados.
164
00:27:24,087 --> 00:27:26,726
Daos prisa que nos lo quemar�n todo.
165
00:27:26,847 --> 00:27:28,326
Nos lo van a quemar todo.
166
00:27:29,407 --> 00:27:30,556
Virgen santa.
167
00:27:32,407 --> 00:27:33,965
Vamos, chicos, vamos.
168
00:27:34,087 --> 00:27:36,237
Nos lo van a quemar todo.
169
00:27:36,367 --> 00:27:38,517
Cavad, deprisa!
170
00:27:38,607 --> 00:27:41,405
Vamos, mujeres,
meteos en casa y encerraos.
171
00:27:50,807 --> 00:27:54,163
Oye, �de verdad vas a dejar
que te entierren por un �oqui?
172
00:27:55,847 --> 00:27:57,405
Vamos, enterr�mosle.
173
00:27:57,487 --> 00:27:59,284
Tenemos que esconderle.
174
00:27:59,407 --> 00:28:01,443
Moveos, moveos,
daos prisa.
175
00:28:01,567 --> 00:28:03,876
Cubr�mosle,
es in�til tirarlo al r�o.
176
00:28:04,047 --> 00:28:07,005
Yo no s� nada.
177
00:28:07,127 --> 00:28:09,721
Venga, v�monos.
178
00:29:39,167 --> 00:29:43,683
lsabela, por un �oqui
has perdido un pr�ncipe.
179
00:29:45,327 --> 00:29:47,204
�Y t� c�mo sabes
que era un pr�ncipe?
180
00:29:47,847 --> 00:29:50,042
Ah, yo soy vieja, lo s�.
181
00:29:50,167 --> 00:29:53,716
lsabela, es el car�cter
lo que nos marca el destino...
182
00:29:53,847 --> 00:29:55,838
y t� tienes mal car�cter.
183
00:29:55,927 --> 00:29:58,316
No es verdad, ten�a hambre
y me lo he comido.
184
00:29:58,447 --> 00:30:00,483
Pues ahora te quedas con el �oqui.
185
00:30:00,727 --> 00:30:03,002
Espera.
186
00:30:03,807 --> 00:30:05,206
�Qu� puedo hacer
para que vuelva?
187
00:30:05,247 --> 00:30:06,202
�Qui�n sabe?
188
00:30:08,887 --> 00:30:11,117
�sta es una noche especial,
189
00:30:11,247 --> 00:30:13,681
a lo mejor hay alguien
que podr�a saberlo.
190
00:30:13,767 --> 00:30:14,517
�Qui�n?
191
00:30:15,167 --> 00:30:16,156
�Qui�n?
192
00:30:17,847 --> 00:30:19,439
Oye, voy contigo,
quiero saber d�nde est�.
193
00:30:38,807 --> 00:30:41,605
�Las ves? Est�n ah�.
Vamos, vamos.
194
00:30:46,607 --> 00:30:48,677
No nombres a la Virgen
por ninguna raz�n.
195
00:30:48,767 --> 00:30:49,882
�Qu�? �La virgen?
196
00:30:49,967 --> 00:30:52,800
No la nombres, si no las brujas
no te ayudar�n.
197
00:30:54,327 --> 00:30:56,716
Ni a Dios, ni a la Virgen,
ni a los santos.
198
00:30:56,807 --> 00:30:58,525
No quieren o�r nombrarlos.
199
00:30:58,687 --> 00:31:00,279
Recu�rdalo.
-De acuerdo.
200
00:31:02,727 --> 00:31:04,922
�Tienes miedo?
-No.
201
00:31:07,767 --> 00:31:08,882
Esp�rame aqu�.
202
00:31:11,447 --> 00:31:15,679
Tengo raz�n,
les tiene miedo a esas viejas.
203
00:31:17,367 --> 00:31:18,800
Pero yo la quiero
204
00:31:18,887 --> 00:31:20,286
porque es una buena chica.
205
00:31:20,887 --> 00:31:22,684
Yquiero ayudarla de coraz�n.
206
00:31:25,607 --> 00:31:27,598
Ya estoy aqu�.
-�D�nde has estado?
207
00:31:27,687 --> 00:31:30,918
Vieja est�pida. Deja el caldero
y llama a lsabela.
208
00:31:34,567 --> 00:31:37,639
Mu�vete, date prisa,
vamos, vamos.
209
00:31:37,767 --> 00:31:39,200
Un momento.
210
00:31:43,087 --> 00:31:46,045
lsabela, ven.
211
00:31:46,487 --> 00:31:48,921
Te est�n esperando, ven.
212
00:31:50,367 --> 00:31:53,404
Ven, lsabela, ven, ven.
213
00:31:59,487 --> 00:32:04,481
Dibuja un c�rculo a tu alrededor
y no salgas de �l.
214
00:32:24,807 --> 00:32:27,605
Sab�amos que vendr�as a buscarnos.
215
00:32:30,167 --> 00:32:32,920
�Qu� quiere de nosotras
esa muchacha?
216
00:32:34,127 --> 00:32:35,401
�Qu� ha pasado?
217
00:32:36,127 --> 00:32:37,685
�Qu� quieres saber?
218
00:32:38,527 --> 00:32:40,199
�Es verdad que �se
estaba enamorado de m�?
219
00:32:40,607 --> 00:32:41,642
Lo estaba.
220
00:32:42,287 --> 00:32:43,356
�Lo estaba?
221
00:32:44,487 --> 00:32:45,476
�Y ahora ya no?
222
00:32:46,447 --> 00:32:48,483
El amor es como el viento,
223
00:32:49,007 --> 00:32:51,680
viene y se va.
224
00:32:56,287 --> 00:32:57,436
Tiene raz�n.
225
00:32:58,807 --> 00:32:59,956
Haced que vuelva.
226
00:33:00,487 --> 00:33:01,602
Haced un hechizo.
227
00:33:02,647 --> 00:33:05,764
Conchita, �qu� se hace
para que vuelva un hombre?
228
00:33:07,087 --> 00:33:10,079
Mete la lengua
en el agujero de un candado.
229
00:33:10,247 --> 00:33:11,646
Alto! Alto!
230
00:33:12,727 --> 00:33:13,796
�Qu� est�s diciendo?
231
00:33:14,087 --> 00:33:16,396
La lengua dentro
de un candado le paralizar�.
232
00:33:16,527 --> 00:33:17,721
S�lo hay una manera...
233
00:33:18,687 --> 00:33:21,281
de hacer que vuelva un hombre.
234
00:33:22,807 --> 00:33:25,924
Tres vueltas alrededor
de una piedra,
235
00:33:28,207 --> 00:33:29,356
un paso adelante...
236
00:33:30,367 --> 00:33:32,961
y medio atr�s.
-No! No!
237
00:33:33,287 --> 00:33:35,278
S�, s�, s�!
238
00:33:36,447 --> 00:33:38,642
Tambi�n tienes que decir:
239
00:33:38,767 --> 00:33:41,600
""Amor, amor, amor."
240
00:33:44,807 --> 00:33:47,116
"Sangre de mis entra�as"
241
00:33:47,207 --> 00:33:51,758
""estaremos siempre unidos
hasta la sepultura."
242
00:33:52,567 --> 00:33:55,843
Mete la lengua
en el agujero del candado.
243
00:33:56,287 --> 00:33:57,561
No es verdad!
244
00:33:57,647 --> 00:33:59,683
S�, tiene que meter
la lengua en el candado.
245
00:33:59,807 --> 00:34:01,035
Callaos todas.
246
00:34:01,487 --> 00:34:05,321
Ya le estoy viendo. Detente.
-Alto!
247
00:34:05,927 --> 00:34:10,603
Cuando vino la tormenta se refugi�
en el convento de las capuchinas.
248
00:34:14,167 --> 00:34:15,919
Ahora le veo bien.
249
00:34:17,007 --> 00:34:19,202
Lleva la ropa hecha harapos,
Pobrecito.
250
00:34:19,927 --> 00:34:22,236
Ya no parece un pr�ncipe,
251
00:34:22,487 --> 00:34:24,762
Y qu� hambre tiene!
252
00:34:27,047 --> 00:34:30,244
Muchos platos
pero con poca cosa dentro.
253
00:34:30,967 --> 00:34:34,437
Tres olivas,
una costra de queso,
254
00:34:34,607 --> 00:34:38,486
un trocito de pan
y dos r�banos.
255
00:34:39,647 --> 00:34:41,126
Y qu� fr�o tiene...
256
00:34:44,487 --> 00:34:45,806
Virgen Santa.
257
00:35:26,607 --> 00:35:27,926
�Qu� tengo que hacer ahora?
258
00:35:30,767 --> 00:35:31,995
�Qu� ha dicho esa?
259
00:35:34,527 --> 00:35:36,324
Tres vueltas alrededor
de una piedra.
260
00:35:39,847 --> 00:35:41,246
Tres vueltas alrededor
de una piedra,
261
00:35:41,367 --> 00:35:43,323
un paso adelante
y medio atr�s.
262
00:35:43,767 --> 00:35:46,406
S�,�de qu� piedra?
263
00:35:47,407 --> 00:35:48,886
�Y la otra qu� dec�a?
264
00:35:49,647 --> 00:35:52,605
Ah! ""Mete la lengua
en el agujero de un candado".
265
00:36:08,487 --> 00:36:11,399
Dios m�o. No se mueve,
se ha quedado paralizado.
266
00:36:12,487 --> 00:36:13,602
�Os encontr�is mal?
267
00:36:13,687 --> 00:36:15,643
Se encuentra mal, �qu� hacemos?
268
00:36:17,407 --> 00:36:19,045
Dios m�o, est� paralizado.
269
00:36:19,087 --> 00:36:20,406
Llev�mosle a la madre superiora.
-Despacio.
270
00:36:26,327 --> 00:36:29,239
Para de correr!
Ll�male t�.
271
00:36:31,087 --> 00:36:32,839
Ven aqu�, Giorgino!
272
00:36:38,007 --> 00:36:40,680
Ese pip� nos est� dando
un mont�n de problemas.
273
00:36:40,807 --> 00:36:43,560
�Le has atrapado, Salvatore?
Ah, por fin.
274
00:36:44,167 --> 00:36:45,805
Haz pip�, cari�o m�o,
275
00:36:45,887 --> 00:36:47,718
si no la superiora se enfada
y echa a pap�.
276
00:36:51,847 --> 00:36:54,156
�Lo ha hecho, Salvatore?
-�Lo est� haciendo?
277
00:36:54,647 --> 00:36:55,762
Lo ha hecho.
- Ya est�.
278
00:36:55,887 --> 00:36:57,366
Dios m�o, te doy las gracias.
279
00:36:57,407 --> 00:37:00,046
Hermanas, lo ha hecho!
280
00:37:00,167 --> 00:37:01,759
Lo ha hecho!
281
00:37:01,847 --> 00:37:04,077
Ha hecho pip�, lo ha hecho!
282
00:37:04,287 --> 00:37:05,322
Lo ha hecho.
283
00:37:05,447 --> 00:37:09,679
Por fin, gracias a Dios.
Lo ha hecho, aqu� tienes.
284
00:37:12,167 --> 00:37:14,601
Con este agua de inocente,
285
00:37:14,727 --> 00:37:16,365
con este jarabe que cuela,
286
00:37:16,447 --> 00:37:18,756
vamos, corre, salta y vuela.
287
00:37:20,767 --> 00:37:25,363
Si antes no bebes,
jam�s se podr� deshacer el hechizo.
288
00:37:30,367 --> 00:37:33,120
�ste es un hechizo de mujer.
289
00:37:34,767 --> 00:37:39,557
Qui�n te lo haya hecho
tendr� que quit�rtelo con un beso.
290
00:37:39,887 --> 00:37:42,242
Un beso. Un beso.
291
00:37:42,687 --> 00:37:44,678
Ayud�mosle.
-S�, ayud�mosle.
292
00:37:45,687 --> 00:37:46,881
Est� bebiendo.
293
00:37:47,687 --> 00:37:48,722
Se lo est� bebiendo.
294
00:38:02,007 --> 00:38:02,996
Los espa�oles!
295
00:38:03,127 --> 00:38:04,685
Qu� vienen los espa�oles!
296
00:38:04,807 --> 00:38:06,365
Est�n llegando los espa�oles!
297
00:38:06,647 --> 00:38:09,207
Ahora ven�s todos
a la casa de Dios, �eh?
298
00:38:09,687 --> 00:38:12,281
Eh, �ad�nde vas?
-Somos todos hijos de Dios.
299
00:38:12,367 --> 00:38:16,201
C�mo vas a ser hijo de Dios, t�
Vamos. Corred.
300
00:38:17,047 --> 00:38:18,196
Vamos, vamos.
301
00:38:26,367 --> 00:38:28,562
Es todo culpa tuya.
-T� le mataste.
302
00:38:28,647 --> 00:38:29,875
No es verdad, est� vivo.
303
00:38:30,007 --> 00:38:32,316
Vienen a por el anillo que robaste.
304
00:38:32,407 --> 00:38:34,443
Tiene raz�n, saca el anillo.
305
00:38:39,527 --> 00:38:41,757
De acuerdo, coged el anillo.
306
00:38:41,847 --> 00:38:44,202
Tiene que d�rselo lsabela
a los espa�oles.
307
00:38:44,327 --> 00:38:47,797
S�, le toca a ella.
308
00:38:47,887 --> 00:38:51,084
No! No lo quiero!
309
00:38:55,767 --> 00:38:56,756
No lo quiero.
310
00:38:57,487 --> 00:38:59,045
Y no me ech�is de la iglesia.
311
00:39:01,447 --> 00:39:02,960
�Qu� est�is haciendo? �Qu� pasa?
312
00:39:03,007 --> 00:39:05,919
Cogedlo vos, el anillo.
Ponedlo a los pies de la Virgen.
313
00:39:06,007 --> 00:39:07,759
Es sacrilegio, es un objeto robado.
314
00:39:08,327 --> 00:39:10,443
�Dej�is que me echen
de la casa de Dios?
315
00:39:10,527 --> 00:39:12,597
La plaza tambi�n es casa de Dios.
316
00:39:13,607 --> 00:39:15,199
Af�rrate al picaporte,
tambi�n valdr�.
317
00:39:15,287 --> 00:39:16,276
Abrid!
318
00:39:18,807 --> 00:39:19,876
Abridme.
319
00:39:24,767 --> 00:39:25,882
Abridme.
320
00:39:26,967 --> 00:39:31,199
Abrid y alabad al pr�ncipe
Rodrigo Fernando de �valos,
321
00:39:31,287 --> 00:39:34,757
vuestro se�or que ha venido
para ver a lsabela Candeloro.
322
00:39:35,207 --> 00:39:36,765
Ha vuelto.
-Abrid!
323
00:39:42,727 --> 00:39:44,080
Esa es lsabela.
324
00:39:48,847 --> 00:39:50,724
En la plaza! Vamos, r�pido!
325
00:40:40,687 --> 00:40:43,565
�Eres t� lsabela Candeloro?
-S�.
326
00:40:51,807 --> 00:40:52,876
S�gueme.
327
00:40:55,807 --> 00:40:58,116
Primero har�s una reverencia
y luego le das un beso.
328
00:40:58,207 --> 00:41:00,084
-�En la mano?
-En los labios.
329
00:41:00,247 --> 00:41:01,362
�Qu�? �Delante de todos?
330
00:41:02,807 --> 00:41:04,559
Haced que se den la vuelta,
me da verg�enza.
331
00:41:07,887 --> 00:41:11,084
Capit�n, todos de cara al monte.
332
00:41:12,487 --> 00:41:14,443
Todos de cara al monte!
333
00:41:14,687 --> 00:41:15,642
Daos la vuelta!
334
00:41:16,887 --> 00:41:19,401
Vamos! R�pido!
335
00:41:20,047 --> 00:41:22,117
Todos de cara al monte.
336
00:41:25,487 --> 00:41:26,556
�Vamos?
337
00:42:21,887 --> 00:42:23,081
El anillo, alteza.
338
00:42:25,247 --> 00:42:26,521
Cara a tierra!
339
00:42:29,487 --> 00:42:31,478
Cara a tierra!
340
00:42:37,367 --> 00:42:39,119
Cara a tierra t� tambi�n, cura!
341
00:42:39,607 --> 00:42:40,642
Cara a tierra!
342
00:42:42,647 --> 00:42:45,605
Agachaos,
si no nos lo van a quemar todo.
343
00:42:57,967 --> 00:42:58,922
M�rame.
344
00:43:05,807 --> 00:43:06,796
M�rame!
345
00:43:10,447 --> 00:43:12,039
Esto es por el anillo.
346
00:43:12,887 --> 00:43:15,685
Pa�s de asesinos y ladrones!
347
00:43:23,047 --> 00:43:24,196
Cara a tierra t� tambi�n.
348
00:43:35,127 --> 00:43:36,037
M�rame.
349
00:43:38,367 --> 00:43:40,164
�Has visto alguna vez a Sat�n?
350
00:43:43,367 --> 00:43:46,439
�Entonces crees que tienes
alg�n �ngel bueno a tu lado?
351
00:43:48,527 --> 00:43:49,801
�C�mo se llame ese �ngel?
352
00:43:52,127 --> 00:43:53,242
El �ngel de la guarda.
353
00:43:53,367 --> 00:43:56,518
�Fue �l quien te dijo
que me hicieras el hechizo?
354
00:43:57,647 --> 00:43:59,877
Entonces fue Sat�n.
-No.
355
00:44:00,687 --> 00:44:01,836
�Entonces qui�n fue?
356
00:44:05,847 --> 00:44:07,758
Las viejas.
-Las brujas!
357
00:44:09,167 --> 00:44:10,282
Me equivoqu�.
358
00:44:10,967 --> 00:44:12,286
No quer�a paralizarte.
359
00:44:18,927 --> 00:44:20,201
Yo te quiero.
360
00:44:37,327 --> 00:44:39,795
Cara a tierra.
-Me duelen las rodillas.
361
00:44:41,887 --> 00:44:43,161
Cara a tierra.
362
00:44:55,247 --> 00:44:57,886
�Qu� clase de hombres sois?
Levantaos!
363
00:44:59,047 --> 00:45:00,036
Levantaos!
364
00:45:00,927 --> 00:45:02,201
Alto!
365
00:45:06,647 --> 00:45:07,716
�Qu� clase de hombres sois?
366
00:45:07,807 --> 00:45:09,923
Levantaos!
367
00:45:11,487 --> 00:45:14,684
Si alguno se atreve a levantarse
doy la orden de disparar.
368
00:45:17,407 --> 00:45:20,638
Haces voz de hombre
y eres un macarr�n sin sal.
369
00:45:24,087 --> 00:45:25,042
El barril.
370
00:45:26,287 --> 00:45:28,642
�Qu� crees que vas a conseguir
meti�ndome en el barril?
371
00:45:28,887 --> 00:45:29,876
No me voy a morir,
372
00:45:30,007 --> 00:45:31,804
tengo siete vidas,
como los gatos.
373
00:45:44,527 --> 00:45:46,757
Ni siquiera tienes el valor
de matarme con tus propias manos.
374
00:46:23,847 --> 00:46:27,203
Estar� cinco d�as
a pan y agua.
375
00:46:28,487 --> 00:46:30,364
Y que nadie se atreva
a socorrerla.
376
00:46:31,847 --> 00:46:33,997
Cuando haya cumplido la pena
me la traer�is a palacio.
377
00:47:48,847 --> 00:47:51,042
lsabela, ag�rrate fuerte.
378
00:48:44,047 --> 00:48:45,685
lsabela en el barril.
379
00:49:10,407 --> 00:49:13,365
Un barril en el agua!
-Venga, coj�moslo.
380
00:49:13,447 --> 00:49:14,880
Vamos, empujad.
381
00:49:14,967 --> 00:49:16,639
Hacedlo rodar.
382
00:49:16,767 --> 00:49:19,201
Vamos, saqu�moslo.
383
00:49:20,647 --> 00:49:22,160
Vamos a levantarlo.
384
00:49:27,127 --> 00:49:28,526
Miremos qu� hay dentro.
385
00:49:28,647 --> 00:49:30,239
Vamos a abrirlo.
Est� lleno.
386
00:49:30,327 --> 00:49:33,603
Maldita sea. No empujes.
-Yo tambi�n quiero ver.
387
00:49:35,287 --> 00:49:38,518
Eh, chicos.
Aqu� dentro hay una mujer.
388
00:49:41,087 --> 00:49:43,237
Venga, abr�moslo.
-Vamos, deprisa.
389
00:49:43,327 --> 00:49:44,885
Quitemos los hierros.
390
00:49:45,007 --> 00:49:46,998
�Qu� le habr� pasado?
-Ahora lo veremos.
391
00:49:47,127 --> 00:49:48,879
-Vamos, tira.
-Daos prisa.
392
00:49:49,007 --> 00:49:51,237
-Se ha llenado todo de agua.
-Vamos tirad.
393
00:49:51,367 --> 00:49:52,402
Deprisa.
394
00:50:00,207 --> 00:50:01,606
�Y �sta qui�n es?
395
00:50:06,487 --> 00:50:08,318
O es una ladrona o una bruja.
396
00:50:08,407 --> 00:50:09,760
S�lo a ellas las meten
en los barriles.
397
00:50:09,807 --> 00:50:11,525
Es demasiado guapa
para ser una bruja.
398
00:50:11,647 --> 00:50:12,921
Las brujas son feas y viejas.
399
00:50:14,327 --> 00:50:15,316
�Estar� muerta?
400
00:50:20,607 --> 00:50:22,996
Est� viva! Est� viva!
-Huyamos!
401
00:51:14,647 --> 00:51:15,841
Yo voy a ver.
402
00:51:27,607 --> 00:51:28,596
Est� salada.
403
00:51:31,367 --> 00:51:33,835
�No sabes que el agua del mar
es salada?
404
00:51:34,607 --> 00:51:35,881
�C�mo iba a saber que es el mar?
405
00:51:36,367 --> 00:51:39,325
Ah, no s�lo eres una bruja,
406
00:51:39,487 --> 00:51:41,478
tambi�n eres tonta.
407
00:51:42,607 --> 00:51:44,723
Chicos, venid, no hay peligro!
408
00:51:47,167 --> 00:51:49,601
�Qui�n eres?
�Qui�n te puso ah� dentro?
409
00:51:50,007 --> 00:51:51,042
Un pr�ncipe.
410
00:51:51,727 --> 00:51:52,796
�Por qu�?
411
00:51:57,727 --> 00:51:59,843
Los pr�ncipes son todos malos.
412
00:52:00,287 --> 00:52:02,403
El m�o es el m�s malo de todos.
413
00:52:03,047 --> 00:52:05,481
Los pr�ncipes no son personas,
son pr�ncipes.
414
00:52:09,087 --> 00:52:11,362
�Pero d�nde est�n los pr�ncipes?
�Qu� hacen?
415
00:52:11,487 --> 00:52:13,603
Montan a caballo.
- Ycomen.
416
00:52:13,727 --> 00:52:14,762
Y c�mo comen.
417
00:52:14,927 --> 00:52:16,599
A lo mejor ma�ana comeremos
nosotros tambi�n.
418
00:52:16,687 --> 00:52:19,485
Hay una carrera de caballos
a la que ir�n todos los pr�ncipes.
419
00:52:19,727 --> 00:52:20,921
Esos guarros.
420
00:52:22,767 --> 00:52:23,756
Ah, �s�?
421
00:52:26,927 --> 00:52:28,440
�Ma�ana la llevamos con nosotros?
422
00:52:29,127 --> 00:52:31,083
S�, tienes raz�n.
-Llev�mosla. S�.
423
00:52:31,527 --> 00:52:33,279
Si quieres venir comer�s
t� tambi�n,
424
00:52:33,407 --> 00:52:34,522
pero tendr�s que ayudarnos.
425
00:52:37,367 --> 00:52:39,676
�Ves ese burro? Es una mina.
426
00:53:05,647 --> 00:53:08,241
Esperad aqu�.
-Te esperaremos, no te preocupes.
427
00:53:38,567 --> 00:53:40,125
Declaro abierto el torneo...
428
00:53:40,207 --> 00:53:42,402
que se celebrar�
en leal competici�n...
429
00:53:42,527 --> 00:53:44,836
entre pr�ncipe moros
y pr�ncipes cristianos.
430
00:54:40,687 --> 00:54:42,120
�Cu�nto dura
esa carrera de caballos?
431
00:54:44,327 --> 00:54:45,316
Oh, vaya.
432
00:55:01,967 --> 00:55:03,446
�Qu� haces, te vas?
433
00:55:08,247 --> 00:55:09,566
Me basta con media hora.
434
00:55:12,687 --> 00:55:13,517
Oye.
435
00:55:17,727 --> 00:55:19,922
Maldita sea. Ah, espera.
436
00:55:30,647 --> 00:55:33,525
�Qu� has entendido?
Un momento.
437
00:55:36,727 --> 00:55:38,240
Chicos, venid!
438
00:55:38,367 --> 00:55:40,801
D�monos prisa.
Aqu� est�n las monedas.
439
00:55:41,447 --> 00:55:43,483
Ten 1, 2, 3, 4 y 5.
440
00:55:43,527 --> 00:55:44,801
Lev�ntale la cola al burro.
441
00:55:44,887 --> 00:55:46,718
Aguantadlo fuerte.
M�teselas. Que no rebuzne.
442
00:55:47,247 --> 00:55:49,920
Ya est�, el burro est� listo.
-Vamos all�.
443
00:55:50,047 --> 00:55:51,765
Vamos, Pascariello,
vamos con lsabela.
444
00:55:51,927 --> 00:55:53,280
lsabela, coge el burro.
445
00:55:53,367 --> 00:55:54,686
Vamos, Pascariello, vamos.
446
00:55:54,807 --> 00:55:56,365
Buen chico, Pascariello.
447
00:55:57,927 --> 00:55:59,838
Pascariello est� cansado.
448
00:56:01,647 --> 00:56:03,046
Maldita sea,
�c�mo se lo hago entender?
449
00:56:03,127 --> 00:56:05,038
Quiere dormir.
-Tiene sue�o.
450
00:56:05,847 --> 00:56:06,882
Pascariello...
451
00:56:09,527 --> 00:56:11,722
Ahora ver�s.
Chicos llev�dlo dentro.
452
00:56:11,807 --> 00:56:13,525
Vamos, Pascariello.
Ven adentro.
453
00:56:13,887 --> 00:56:15,878
Podr�s echarte un rato y dormir.
454
00:56:16,527 --> 00:56:18,245
Pascariello est� durmiendo.
455
00:56:20,887 --> 00:56:23,720
Es un burro m�gico.
-Caga oro.
456
00:56:26,287 --> 00:56:28,482
�Por qu� r�es?
�No te lo crees? Espera.
457
00:56:28,567 --> 00:56:31,001
Ven aqu�, ense��mosle
qu� sabemos hacer.
458
00:56:32,207 --> 00:56:34,277
Es infusi�n de escarola,
esto remueve las tripas.
459
00:56:34,407 --> 00:56:35,317
Gamberro.
460
00:57:08,527 --> 00:57:10,518
Lo ha hecho! Lo ha hecho!
461
00:57:11,887 --> 00:57:12,922
Entra.
462
00:57:12,967 --> 00:57:16,437
Mira cu�nta ha hecho.
Bien, Pascariello, bien hecho.
463
00:57:17,647 --> 00:57:19,239
Callaos. Sht.
464
00:57:31,087 --> 00:57:32,236
Coged el burro, chicos.
465
00:57:40,087 --> 00:57:42,920
Son de verdad.
D�melas. �Lo ves?
466
00:57:48,647 --> 00:57:49,716
�Y c�mo vas a comprarlo t�?
467
00:57:49,807 --> 00:57:52,162
Tus amos s�,
ellos s� que podr�an comprarlo.
468
00:58:01,487 --> 00:58:02,522
Eh, chicos, venid!
469
00:58:06,007 --> 00:58:07,076
Qu� bonito.
470
00:58:23,007 --> 00:58:25,646
1, 2, 3 Est�s loco.
471
00:58:25,727 --> 00:58:27,604
V�monos, chicos.
-V�monos.
472
00:58:33,487 --> 00:58:34,920
P�rtate bien, Pascariello.
473
00:58:35,007 --> 00:58:37,282
Eres un hombre afortunado.
-Tr�talo bien, es delicado.
474
00:58:37,407 --> 00:58:38,806
Adi�s, Pascariello.
475
00:58:42,727 --> 00:58:44,365
Corred, corred.
-Vamos, vamos.
476
00:58:44,487 --> 00:58:46,079
Parad, ya no hay peligro.
477
00:58:46,447 --> 00:58:48,438
Coged el dinero.
-Repart�monos el dinero.
478
00:58:48,567 --> 00:58:50,683
Es vuestro.
-Venga, huyamos.
479
00:58:53,687 --> 00:58:56,155
�Y t�?
-lros, iros. Que teng�is suerte.
480
00:58:56,487 --> 00:58:58,842
Suerte, lsabela. Adi�s.
-Que te vaya bien.
481
00:58:59,727 --> 00:59:01,365
Suerte, lsabela.
482
01:00:36,927 --> 01:00:40,283
El pr�ncipe Rodrigo
ya no nos reserva ninguna emoci�n.
483
01:00:40,407 --> 01:00:41,635
Cada a�o la victoria es suya,
484
01:00:41,687 --> 01:00:43,598
ganar el torneo,
para �l es una costumbre.
485
01:00:46,087 --> 01:00:48,999
Pero hay una emoci�n
que todav�a podr�a brindarnos.
486
01:00:49,487 --> 01:00:51,921
S�lo deber�a darse cuenta
de que las conveniencias...
487
01:00:51,967 --> 01:00:54,686
y la pol�tica no nos consienten
esperar m�s.
488
01:00:55,207 --> 01:00:58,995
Siete son las provincias
que m�s quiere nuestro soberano...
489
01:00:59,567 --> 01:01:02,286
y siete las princesas
que lo ennoblecen.
490
01:01:04,487 --> 01:01:07,399
Ofreced esta joya
de parte del Rey...
491
01:01:07,767 --> 01:01:09,917
a la princesa que tendr�is
la gracia de elegir...
492
01:01:10,007 --> 01:01:14,125
y de presentarnos como vuestra
esposa dentro de siete d�as.
493
01:01:15,127 --> 01:01:16,082
Virgen santa.
494
01:01:18,607 --> 01:01:20,245
Bravo. Bravo.
-Brav�simo.
495
01:01:49,247 --> 01:01:52,922
Atenci�n! Atenci�n!
496
01:01:53,487 --> 01:01:58,402
Durante los siete d�as de festejos
en honor de las siete princesas,
497
01:01:58,527 --> 01:02:00,961
todo hombre o mujer que lo desee,
498
01:02:01,047 --> 01:02:05,598
puede presentarse libremente
a monsieur Jean Jaques Bouchet,
499
01:02:06,167 --> 01:02:10,604
procedente de Francia,
llamado Monz�,
500
01:02:10,767 --> 01:02:12,485
gran chef de las cocinas...
501
01:02:12,647 --> 01:02:17,641
de su Alteza el pr�ncipe
Rodrigo Fernando de �valos,
502
01:02:18,087 --> 01:02:21,523
para ser escogido
como ayudante lavaplatos.
503
01:02:24,607 --> 01:02:25,437
lsabela.
504
01:02:26,247 --> 01:02:27,123
lsabela.
505
01:02:30,127 --> 01:02:31,037
�Qu� quieres?
506
01:02:31,287 --> 01:02:33,198
Ve a que te escojan. Vamos.
507
01:02:33,287 --> 01:02:34,276
�Qui�n, yo?
508
01:02:36,767 --> 01:02:39,440
Ve, ve t� tambi�n.
509
01:02:40,487 --> 01:02:42,159
Vamos, guapa, vamos.
510
01:02:44,967 --> 01:02:48,277
Atenci�n! Atenci�n!
511
01:02:48,727 --> 01:02:53,642
Durante los siete d�as de festejos
en honor de las siete princesas,
512
01:02:53,967 --> 01:02:55,525
3000.
-Gracias, excelencia.
513
01:02:56,607 --> 01:03:01,123
puede presentarse libremente
a monsieur Jean Jaques Bouchet...
514
01:03:01,367 --> 01:03:04,757
Todos, comprad todos los cerdos.
515
01:03:04,887 --> 01:03:06,639
Vamos a ver a la gente, ven.
516
01:03:07,047 --> 01:03:08,002
�Es �l, Monz�?
-S�.
517
01:03:08,047 --> 01:03:10,356
Tiene que hacer una tortilla
de 3000 huevos.
518
01:03:10,647 --> 01:03:13,320
Rodrigo Fernando de �valos,
519
01:03:13,727 --> 01:03:17,117
para ser escogido
como ayudante lavaplatos.
520
01:03:18,527 --> 01:03:21,564
A m�!
-A m�!
521
01:03:23,207 --> 01:03:24,162
Excelencia.
522
01:03:34,687 --> 01:03:37,360
Os hice a vos responsable
de la suerte de esa joven,
523
01:03:37,487 --> 01:03:39,159
no a unos soldados borrachos.
524
01:03:39,247 --> 01:03:41,044
S�, Alteza. S�, Alteza, s�.
525
01:03:45,687 --> 01:03:49,282
Vuestra carne es demasiado vil
para d�rsela de comer a este perro.
526
01:03:49,687 --> 01:03:53,396
Si no encontr�is enseguida
ese barril con su precioso contenido,
527
01:03:53,927 --> 01:03:55,804
ser�is pasto de mis mastines.
528
01:03:59,927 --> 01:04:02,077
Buscadla por todas partes.
-S�, alteza, s�, s�.
529
01:04:02,127 --> 01:04:04,118
En las desembocaduras de los r�os.
-En las desembocaduras de los r�os.
530
01:04:04,207 --> 01:04:05,845
En las orillas del mar.
-En las orillas del mar.
531
01:04:05,887 --> 01:04:06,797
En los oc�anos!
532
01:04:08,607 --> 01:04:10,563
�Has visto alguna vez a ese pr�ncipe
que tiene que casarse?
533
01:04:10,807 --> 01:04:12,763
No se hace ver por nosotras.
534
01:04:12,927 --> 01:04:15,680
Los pr�ncipes ni siquiera saben
d�nde est�n las cocinas.
535
01:04:15,847 --> 01:04:18,122
�Es posible
que no podamos verle nunca?
536
01:04:18,647 --> 01:04:20,922
Quieres verle, �eh?
Es muy guapo.
537
01:04:21,247 --> 01:04:24,557
Cuatro gotas, solamente,
de aceite de canela.
538
01:04:25,447 --> 01:04:29,076
Una, dos, tres, cuatro.
539
01:04:30,127 --> 01:04:33,437
Tres gotas, solamente,
d"eau de mille-fleurs.
540
01:04:35,887 --> 01:04:38,242
Una, dos, tres.
541
01:04:38,727 --> 01:04:42,720
Cinco gotas d"essence de menthe.
542
01:04:43,487 --> 01:04:47,765
Una, dos, tres, quatro, cinco.
543
01:04:48,567 --> 01:04:52,003
Esta noche, preparar� un banquete...
544
01:04:52,087 --> 01:04:56,638
que ser� recordado como el banquete
de las siete princesas.
545
01:04:56,887 --> 01:04:59,765
Una, dos, tres, cuatro.
546
01:05:35,047 --> 01:05:37,959
lsabela, bella, bella,
bella, bella.
547
01:05:38,607 --> 01:05:42,156
lsabela, bella, bella,
bella, bella.
548
01:05:45,807 --> 01:05:48,958
Quiero ayudarla,
es una buena chica.
549
01:05:51,167 --> 01:05:52,282
lsabela, espera...
550
01:05:56,087 --> 01:05:57,361
Abracadabra pata de cabra,
551
01:05:57,447 --> 01:05:59,358
que no se hable m�s
e intervenga Satan�s.
552
01:06:16,087 --> 01:06:18,078
lsabela, bella, bella.
553
01:06:19,167 --> 01:06:22,239
Espera un poco
y ver�s lo que pasar�.
554
01:06:22,727 --> 01:06:24,046
Lo que pasar�.
555
01:06:59,727 --> 01:07:02,480
Siete de las m�s bellas
princesas del virreinato...
556
01:07:02,607 --> 01:07:04,325
esperan vuestra decisi�n.
557
01:07:04,767 --> 01:07:06,564
Pero vos no os dign�is ni a mirarlas.
558
01:07:07,247 --> 01:07:09,602
No les dirig�s ni una palabra...
559
01:07:10,007 --> 01:07:14,239
y ahora hasta os neg�is
a sentaros a la mesa con ellas.
560
01:07:14,367 --> 01:07:17,325
�Qu� pasa?
�Acaso tienen la peste?
561
01:07:18,247 --> 01:07:19,680
�Ad�nde vais ahora?
562
01:07:22,887 --> 01:07:23,842
Al diablo.
563
01:07:31,807 --> 01:07:34,446
Mariano, ensilla el caballo.
564
01:07:37,527 --> 01:07:40,166
�Qu� son esas cosas asquerosas?
Hoy no se come.
565
01:07:44,087 --> 01:07:45,998
Es el sexto banquete
que me hac�is anular.
566
01:07:46,847 --> 01:07:48,997
Ya es hora de que os dej�is
de jueguecitos.
567
01:07:49,647 --> 01:07:51,683
Ma�ana se acaba el plazo
fijado por el rey.
568
01:07:52,047 --> 01:07:54,436
Esta noche deb�is decidir
vuestra suerte.
569
01:07:55,367 --> 01:07:56,516
Decid�s vos por m�.
570
01:07:58,487 --> 01:07:59,397
Lo prefiero.
571
01:08:01,647 --> 01:08:05,196
Haced lo que os parezca mejor.
Total, a m� me son todas indiferentes.
572
01:08:49,047 --> 01:08:50,958
�Cosas asquerosas?
573
01:08:54,687 --> 01:08:56,120
�C�mo es posible?
574
01:09:02,727 --> 01:09:04,479
""No se come."
575
01:09:09,927 --> 01:09:14,284
Cuando todas esas cosas
han sido creadas por m�!
576
01:09:18,167 --> 01:09:19,998
Es una ofensa
que no puedo soportar.
577
01:09:21,887 --> 01:09:25,926
El rey jam�s me trat� as�
cuando estaba en la corte de Espa�a.
578
01:09:26,567 --> 01:09:29,604
Me respet� como
se respeta a un genio!
579
01:09:30,407 --> 01:09:33,558
Me respetaba, se�ores, me adulaba.
580
01:09:33,727 --> 01:09:34,842
Dejadme o�r.
581
01:09:35,527 --> 01:09:39,440
Ah, es Monz� que grita siempre,
ese orco parece un perro rabioso.
582
01:09:39,567 --> 01:09:41,125
Vamos a trabajar, venga.
583
01:09:43,367 --> 01:09:45,642
Vamos a trabajar, venga,
no le hag�is caso a ese orco,
584
01:09:45,767 --> 01:09:46,722
siempre est� gritando.
585
01:09:46,967 --> 01:09:49,322
En lugar que hacerle caso
trabajemos, venga.
586
01:09:49,487 --> 01:09:51,318
Coloquemos los huevos,
vamos, venga.
587
01:09:51,487 --> 01:09:53,523
D�monos prisa.
588
01:09:56,047 --> 01:09:58,242
Oh, �qu� est� pasando aqu�?
589
01:09:58,327 --> 01:10:01,524
Qu� bonitos.
Eh, venid a ver, venid.
590
01:10:01,967 --> 01:10:03,764
Oh, qu� bonitos.
591
01:10:05,247 --> 01:10:08,637
Est�n naciendo pollitos,
mirad qu� bonitos.
592
01:10:14,887 --> 01:10:16,320
Magn�fico.
593
01:10:20,927 --> 01:10:24,476
�Qu� tiene que no va
esa crema chantilly?
594
01:10:28,327 --> 01:10:29,965
�Qui�n se lo dice ahora a Monz�?
595
01:10:30,087 --> 01:10:32,282
Tiene que hacer una tortilla
de 3000 huevos!
596
01:10:34,647 --> 01:10:39,767
Enrique lV, cuando prob�
mi salsa bernoise,
597
01:10:41,007 --> 01:10:44,886
se lami� todos los dedos,
uno tras otro.
598
01:10:48,287 --> 01:10:49,117
Abandono.
599
01:10:50,287 --> 01:10:51,242
Me voy.
600
01:10:53,687 --> 01:10:57,999
No me pid�is que me quede,
imposible!
601
01:11:01,647 --> 01:11:05,560
Salid, cavad un hoyo en el suelo...
602
01:11:06,847 --> 01:11:08,838
y enterrad este banquete,
603
01:11:09,607 --> 01:11:10,722
con todos los honores.
604
01:11:10,847 --> 01:11:14,078
Eh, Monz�. �Por qu� no
nos lo comemos en vez de tirarlo?
605
01:11:15,407 --> 01:11:18,399
�T�? Comer mis beignets,
606
01:11:18,767 --> 01:11:21,076
mis vol-au-vent, mis p�t�s,
607
01:11:21,207 --> 01:11:23,243
mis supr�mes de volaille...
608
01:11:23,287 --> 01:11:27,326
Madre m�a, qu� feo eres.
-Ve a cargar sacos de harina.
609
01:11:31,047 --> 01:11:32,526
�Qu� pasa?
610
01:11:34,047 --> 01:11:35,924
�Pollitos en mi cocina?
611
01:11:36,367 --> 01:11:38,119
Sacadlos de aqu�!
612
01:11:38,607 --> 01:11:40,723
Sacadlos de aqu�!
613
01:13:09,287 --> 01:13:12,359
Te cog�. Ad�nde ibas, �eh?
614
01:14:34,287 --> 01:14:35,402
Un momento.
615
01:14:43,927 --> 01:14:47,237
Qu� pasa, �tienes prisa?
�Qu� quieres?
616
01:14:47,367 --> 01:14:49,119
Tengo que hablar
con el monje que vuela.
617
01:14:49,967 --> 01:14:55,121
Hijo m�o, volando, volando,
se ha marchado al para�so.
618
01:14:56,127 --> 01:14:58,436
�Ha muerto?
- Como un �ngel.
619
01:14:58,567 --> 01:15:00,239
Ayer por la ma�ana a esta hora.
620
01:15:00,887 --> 01:15:07,440
Me pidi� un vaso de agua,
y todo calladito cerr� los ojos y...
621
01:15:12,487 --> 01:15:13,363
Querido m�o...
622
01:15:17,407 --> 01:15:18,476
Somos polvo.
623
01:15:26,407 --> 01:15:28,557
Me dio una saquito de harina.
624
01:15:29,847 --> 01:15:32,520
Puedes qued�rtela.
Aqu� la harina no nos falta.
625
01:15:32,647 --> 01:15:36,003
Si te la dio a ti
ser�a por alg�n motivo.
626
01:15:36,127 --> 01:15:38,004
Vete a saber lo que le
pasaba por la cabeza.
627
01:15:38,087 --> 01:15:40,157
Son cosas que s�lo �l pod�a saber.
628
01:15:43,847 --> 01:15:47,760
Todo un santo, para m�,
mejor que San Francisco.
629
01:15:48,167 --> 01:15:51,477
Hablaba con los animales
y tambi�n volaba.
630
01:15:56,327 --> 01:15:57,316
�Quieres verle?
631
01:17:00,807 --> 01:17:01,842
Fuera, fuera.
632
01:17:34,407 --> 01:17:35,522
�Qu� est�s haciendo aqu�?
633
01:17:38,287 --> 01:17:40,005
�Sabes que no deber�as aqu�?
634
01:17:41,247 --> 01:17:42,157
Vamos.
635
01:17:44,487 --> 01:17:45,681
Coge esto.
636
01:18:11,207 --> 01:18:13,243
T� dar una patada a Jorgecito...
637
01:18:14,047 --> 01:18:16,880
y Jorgecito estar contento
que pr�ncipe estar alegre.
638
01:18:17,407 --> 01:18:19,159
M�rate al espejo, m�rate.
639
01:18:26,527 --> 01:18:28,438
Es harina.
640
01:18:29,087 --> 01:18:31,965
�C�mo entrar harina
en habitaci�n de mi pr�ncipe?
641
01:18:39,767 --> 01:18:41,917
Mira, mira. Hay m�s harina.
642
01:18:47,887 --> 01:18:50,640
�C�mo entrar harina
en habitaci�n de mi pr�ncipe?
643
01:19:04,327 --> 01:19:05,237
T� qu�date aqu�.
644
01:23:07,607 --> 01:23:08,722
No te creo.
645
01:23:10,647 --> 01:23:12,365
�Entonces por qu�
me has puesto la harina?
646
01:23:13,127 --> 01:23:14,526
Porque quer�a ver
si eres honesto.
647
01:23:16,127 --> 01:23:18,595
Si tienes a disposici�n
7 bellas princesas, c�sate con una.
648
01:23:18,647 --> 01:23:19,602
�Qu� quieres de m�?
649
01:23:21,727 --> 01:23:23,763
Tienes raz�n, soy deshonesto.
650
01:23:25,007 --> 01:23:26,679
Encima tiene el valor de decirlo.
651
01:23:26,807 --> 01:23:29,526
No de decirlo, de hacerlo.
652
01:23:30,367 --> 01:23:31,720
Vete o te mato!
653
01:23:33,487 --> 01:23:37,275
Eres arrogante, ignorante
y desobediente.
654
01:23:38,287 --> 01:23:40,323
Conmigo no puedes hacer
lo que te d� la gana.
655
01:23:41,687 --> 01:23:43,439
�Qu� haces en mi casa?
-La criada.
656
01:23:43,527 --> 01:23:45,882
Yyo el amo.
-Pero a m� no me enga�as.
657
01:24:13,487 --> 01:24:14,886
�Sabes lavar bien los platos?
658
01:24:16,807 --> 01:24:18,035
Es lo que hago aqu�.
659
01:24:18,247 --> 01:24:21,637
�Sin romper ni uno solo?
-Ni uno, puedes estar tranquilo.
660
01:24:23,567 --> 01:24:27,446
Ma�ana lavar�s m�s que todos
los que has lavado en tu vida.
661
01:24:29,207 --> 01:24:31,437
Y ay de ti si rompes uno.
662
01:24:49,007 --> 01:24:50,520
Su alteza el pr�ncipe desea...
663
01:24:50,607 --> 01:24:54,122
que los platos est�n grasientos
y resbaladizos.
664
01:25:13,447 --> 01:25:14,482
�Y bien?
665
01:25:18,527 --> 01:25:19,403
Esto es demasiado.
666
01:25:20,887 --> 01:25:24,084
Despu�s de esto, abandono.
667
01:25:25,407 --> 01:25:27,523
El mundo se ha vuelto loco!
668
01:25:28,607 --> 01:25:32,441
El pr�ncipe convertir�
este palacio en un establo!
669
01:25:39,247 --> 01:25:43,035
Bien, Simone, queso.
670
01:25:46,527 --> 01:25:48,279
Salsa de tomate!
671
01:25:50,287 --> 01:25:53,359
Como quieran.
Vamos, venid conmigo.
672
01:26:00,127 --> 01:26:04,166
Do�a Eugenia Colanevi,
Princesa de Pietra Del Lago.
673
01:26:06,007 --> 01:26:06,962
Tomate.
674
01:26:07,007 --> 01:26:11,000
Do�a Eugenia Colanevi,
Princesa de Pietra Del Lago.
675
01:26:11,087 --> 01:26:12,566
Aqu� ten�is tomate.
676
01:26:17,127 --> 01:26:19,038
Do�a Mafalda Cammarata...
677
01:26:19,607 --> 01:26:20,881
Qu� verg�enza.
678
01:26:21,047 --> 01:26:26,644
Do�a Olimpia Capecelatro,
Princesa de Altamura, mesa n�2.
679
01:26:30,927 --> 01:26:31,803
Vamos.
680
01:26:35,047 --> 01:26:38,084
Do�a Eugenia, por aqu�, por favor.
681
01:26:38,567 --> 01:26:41,206
Mesa n�1, por favor, princesa.
682
01:26:46,847 --> 01:26:47,916
Princesa...
683
01:26:50,087 --> 01:26:51,918
Do�a Eugenia Scandarello,
684
01:26:56,287 --> 01:26:59,643
Princesa de Bisordia,
mesa n�8, princesa.
685
01:26:59,927 --> 01:27:01,918
Mesa n�5, princesa.
686
01:27:02,767 --> 01:27:07,204
Do�a Diamante Dentice,
Princesa de Fossano, mesa n�7.
687
01:27:09,807 --> 01:27:13,038
Princesa de Alcantarilla,
mesa n�6.
688
01:27:16,767 --> 01:27:17,756
Alteza.
689
01:27:20,207 --> 01:27:21,242
Sr. Capaccio.
690
01:27:23,687 --> 01:27:28,807
Do�a lsabela Candeloro,
Princesa de Caccavone.
691
01:27:31,407 --> 01:27:36,117
Do�a lsabela Candeloro,
Princesa de Caccavone.
692
01:27:43,247 --> 01:27:48,685
Do�a lsabela Candeloro,
Princesa de Caccavone, mesa n�3.
693
01:27:53,807 --> 01:27:56,879
Se�ora,
�d�nde est� la mesa n�3?
694
01:28:01,647 --> 01:28:03,524
Nada m�s bajar a tu derecha.
695
01:28:04,047 --> 01:28:05,560
�d�nde est� la derecha?
696
01:28:06,487 --> 01:28:08,955
�No sabes con qu� mano
te santiguas?
697
01:28:14,807 --> 01:28:15,762
Jam�s.
698
01:28:17,447 --> 01:28:19,165
Jam�s participar�
en una competici�n
699
01:28:20,407 --> 01:28:23,046
en la que en el �ltimo momento
se admite a esa.
700
01:28:24,927 --> 01:28:27,964
La sedicente Princesa de Caccavone...
701
01:28:29,767 --> 01:28:31,280
Nombrada por vos esta noche.
702
01:28:32,767 --> 01:28:36,203
Princesa de un linaje
que no he encontrado en ning�n mapa.
703
01:29:07,207 --> 01:29:08,925
Vos no me merec�is.
704
01:29:32,287 --> 01:29:34,084
Sr. Capaccio, podemos empezar.
705
01:29:40,287 --> 01:29:41,356
Sr. Capaccio.
706
01:29:44,007 --> 01:29:46,043
En seguida, Alteza.
Ya voy, Alteza.
707
01:29:48,727 --> 01:29:53,517
La princesa que rompa
el menor n�mero de platos,
708
01:29:53,607 --> 01:29:55,962
se casar� con el Pr�ncipe.
709
01:30:45,687 --> 01:30:47,245
Eugenia. Eugenia.
710
01:31:35,887 --> 01:31:37,366
Asesina!
711
01:31:45,127 --> 01:31:47,482
�C�mo ha entrado?
712
01:32:20,687 --> 01:32:22,598
S�lo quedan en competici�n...
713
01:32:22,687 --> 01:32:26,646
do�a Olimpia Capecelatro,
Princesa de Altamura...
714
01:32:26,847 --> 01:32:30,601
y do�a lsabela Candeloro,
Princesa de Caccavone.
715
01:34:33,847 --> 01:34:37,362
Tengo el placer de anunciaros
que la madre de vuestros hijos...
716
01:34:37,487 --> 01:34:44,359
ser� Do�a Olimpia Capecelatro,
Princesa de Altamura.
717
01:37:07,767 --> 01:37:09,359
lsabela!
718
01:37:11,487 --> 01:37:13,364
lsabela, detente!
719
01:37:13,847 --> 01:37:15,075
�Qu� quieres hacer?
720
01:37:45,247 --> 01:37:46,282
San Antonio.
721
01:37:47,367 --> 01:37:49,517
Para empezar,
yo no soy San Antonio.
722
01:37:49,567 --> 01:37:50,920
�Acaso has visto un cerdo?
723
01:37:51,287 --> 01:37:55,121
Soy Jos� de Copertino,
tu protector.
724
01:37:56,007 --> 01:37:58,885
Y sigo protegi�ndote
tambi�n desde el para�so.
725
01:38:00,327 --> 01:38:01,965
�Sabes que tienes que hacer,
lsabela?
726
01:38:03,087 --> 01:38:05,476
Tienes que volver corriendo
a ver al pr�ncipe.
727
01:38:05,527 --> 01:38:08,405
�C�mo voy a ir a verle?
No puedo ni mirarle a la cara,
728
01:38:08,487 --> 01:38:09,920
despu�s de todo
lo que ha hecho por m�.
729
01:38:10,007 --> 01:38:12,805
Esc�chame, vuelve a palacio.
730
01:38:13,847 --> 01:38:16,407
Porque all� te jugaron
una mala pasada.
731
01:38:16,807 --> 01:38:19,002
�Qu�?
��l me jug� una mala pasada?
732
01:38:19,087 --> 01:38:20,600
No, �l no.
733
01:38:21,247 --> 01:38:25,763
Es testarudo, pero buena persona.
Le conozco.
734
01:38:26,087 --> 01:38:28,555
T� vuelve all�, algo pasar�.
735
01:38:29,047 --> 01:38:32,642
Y qui�n sepa la verdad,
tendr� el valor de hablar.
736
01:38:32,887 --> 01:38:34,002
Gracias, San Jos�.
737
01:38:34,407 --> 01:38:37,240
Dios m�o,
�por qu� me besas los pies?
738
01:38:37,327 --> 01:38:39,966
Ve, ve. Haz lo que te he dicho.
739
01:38:40,807 --> 01:38:42,126
Jos�!
740
01:38:44,927 --> 01:38:48,363
Vete, no pierdas tiempo.
Est�n llegando los otros santos.
741
01:38:48,447 --> 01:38:51,883
�Qu� santos?
-Los que no tienes que escuchar,
742
01:38:52,007 --> 01:38:54,475
los que empiezan enseguida
con lo de resignarse,
743
01:38:54,607 --> 01:38:57,280
y que hemos venido a este
mundo s�lo a sufrir,
744
01:38:57,367 --> 01:38:59,835
y que la vida no es
m�s que una transici�n.
745
01:38:59,927 --> 01:39:00,962
Ay, lo que me haces decir...
746
01:39:01,447 --> 01:39:03,756
Jos�!
747
01:39:08,687 --> 01:39:11,201
Vete. Vete.
S�, ya voy!
748
01:39:11,567 --> 01:39:13,603
Vete, vete, vete.
749
01:39:13,807 --> 01:39:16,275
Gracias, san Jos�, gracias.
750
01:39:18,327 --> 01:39:22,320
Jos�, llevan una hora
busc�ndote en el Para�so.
751
01:39:22,487 --> 01:39:24,955
Ay, �pero no veis
c�mo se l�an sin mi ayuda?
752
01:39:25,207 --> 01:39:27,721
Gracias. Gracias.
753
01:39:32,527 --> 01:39:35,280
lsabela, corre!
Ve con tu pr�ncipe!
754
01:39:35,367 --> 01:39:37,597
Ve, corre!
755
01:39:53,727 --> 01:39:57,481
Viva el pr�ncipe!
Viva la novia!
756
01:40:36,327 --> 01:40:38,238
Se os ha hecho
esta generosa concesi�n...
757
01:40:38,367 --> 01:40:42,121
para que todos sean felices
el d�a de la boda.
758
01:40:42,527 --> 01:40:45,485
Nuestro generos�simo se�or y amo...
759
01:40:45,607 --> 01:40:49,885
Don Rodrigo Fernando
de Mercandara y de �valos concede...
760
01:40:55,527 --> 01:40:59,918
que coman y
beban hasta saciarse.
761
01:41:23,727 --> 01:41:26,161
Vamos, come, hijo m�o,
c�mete la crema.
762
01:41:26,847 --> 01:41:30,283
Me he comido 4 platos de macarrones,
un cabrito entero,
763
01:41:30,367 --> 01:41:32,676
una rueda de pan
y ahora el postre.
764
01:41:32,767 --> 01:41:34,086
�D�nde voy a poner todo esto?
765
01:41:34,327 --> 01:41:37,876
Abuela, ya te puedes morir,
ya has probado el pastel.
766
01:41:48,087 --> 01:41:51,841
lsabela, ven,
quiero ense�arte una cosa.
767
01:42:06,447 --> 01:42:08,642
Te he guardado todas las piezas.
768
01:43:19,887 --> 01:43:20,956
Callaos!
769
01:43:26,167 --> 01:43:27,725
Callaos todos!
770
01:43:31,487 --> 01:43:32,715
Quiero hacer un brindis.
771
01:43:40,407 --> 01:43:41,442
Gracias, se�or,
772
01:43:42,207 --> 01:43:44,641
por concedernos el honor
de sentarnos en vuestra mesa.
773
01:43:45,167 --> 01:43:47,044
Guardias, arrestad a esa andrajosa.
774
01:43:47,927 --> 01:43:49,155
Dejadla hablar!
775
01:43:50,887 --> 01:43:52,525
Vamos, no pasa nada.
776
01:43:52,807 --> 01:43:54,843
No sois vosotros
quienes deben tener miedo.
777
01:43:59,887 --> 01:44:02,526
Gracias, se�or, gracias,
778
01:44:03,367 --> 01:44:07,406
por haber acogido a todos
vuestros servidores, incluida yo.
779
01:44:07,887 --> 01:44:10,481
Y por alimentarnos todo el d�a
con toda esta abundancia...
780
01:44:11,047 --> 01:44:12,844
y no como siempre,
con un solo �oqui.
781
01:44:15,847 --> 01:44:17,883
Pero yo tengo que daros
las gracias a parte,
782
01:44:18,567 --> 01:44:20,239
porque vos hab�is confiado en m�,
783
01:44:22,167 --> 01:44:23,919
y no deb�is creer
que no me lo merezca.
784
01:44:26,527 --> 01:44:28,279
Los platos se rompen
de muchas formas.
785
01:44:31,407 --> 01:44:32,283
As�.
786
01:44:35,767 --> 01:44:36,836
O as�.
787
01:44:38,967 --> 01:44:40,446
Este plato, como todos los dem�s,
788
01:44:41,047 --> 01:44:42,958
ha sido cortado
con un anillo de diamante.
789
01:44:50,727 --> 01:44:51,921
Un anillo como �se.
790
01:45:46,607 --> 01:45:48,199
Atenci�n todo el mundo!
791
01:45:54,087 --> 01:45:55,679
Ahora quiero hablar yo.
792
01:45:57,807 --> 01:45:59,798
Yo ayud� a la princesa.
793
01:46:01,607 --> 01:46:03,837
Yo le suger�
que usara el diamante.
794
01:46:06,847 --> 01:46:09,759
No pod�a soportar
que una humilde criada...
795
01:46:09,847 --> 01:46:11,041
se convirtiese en reina.
796
01:46:11,927 --> 01:46:14,043
Ahora me arrepiento, claro,
797
01:46:14,167 --> 01:46:16,806
pero mis convicciones
siguen siendo las mismas.
798
01:46:17,127 --> 01:46:20,278
Con el permiso de su Alteza,
me retiro.
799
01:46:24,647 --> 01:46:26,160
lnmediatamente.
800
01:46:32,447 --> 01:46:34,961
�Ad�nde vas?
La c�rcel est� por ah�.
801
01:46:51,607 --> 01:46:56,317
Do�a lsabela Candeloro,
Princesa de Mercandara y de �valos.
802
01:46:56,367 --> 01:46:57,880
Viva nuestros pr�ncipes!
803
01:46:57,967 --> 01:47:00,242
Viva! Viva!
804
01:47:32,967 --> 01:47:35,800
�C�mo quer�is homenajear
a vuestra nueva princesa?
805
01:47:36,367 --> 01:47:38,597
Expresad un deseo.
Os ser� concedido.
806
01:47:39,527 --> 01:47:42,883
�Podemos volver a comerlo todo
otra vez desde el principio?
59309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.