All language subtitles for S05E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,080 The Dawn Star has been stolen. I didn't take it. 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,920 Lock her up. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,720 I will take the jewel and I will sell it for you. 4 00:00:13,400 --> 00:00:17,320 And I will be forced to tell them I saw your Jack start the fire. 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,280 Go to London, sell it quickly. 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 They think I'm coming back. 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,680 Don't you give them reason to doubt that. 8 00:00:25,920 --> 00:00:29,360 I'm afraid to say, I strongly suspect your father. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,760 So, you don't think it was Hetty? That poor girl. 10 00:01:12,440 --> 00:01:16,880 In the blink of an eye everything can change. 11 00:01:18,360 --> 00:01:22,800 I went from having a job, a roof over my head, 12 00:01:22,800 --> 00:01:28,240 friends I loved to being a fugitive on the run. 13 00:01:30,640 --> 00:01:35,160 And all because of other people's greed. 14 00:01:35,160 --> 00:01:36,640 Grenford. 15 00:01:49,640 --> 00:01:55,760 The Dawn Star was Ashok's by right, and yet, there were others 16 00:01:55,760 --> 00:01:58,880 determined to keep it for themselves. 17 00:02:19,360 --> 00:02:23,440 I knew I had to clear my name and return to Calendar Hall. 18 00:02:25,280 --> 00:02:28,080 But who in the world could help me now? 19 00:02:33,400 --> 00:02:39,440 Little did I know the answer was waiting just around the corner. 20 00:03:11,920 --> 00:03:14,600 You rang, master Ashok? 21 00:03:14,600 --> 00:03:18,040 I'd like you to start making arrangements for my voyage home. 22 00:03:18,040 --> 00:03:19,520 I don't understand. 23 00:03:19,520 --> 00:03:21,880 I plan to take the next boat from Southampton. 24 00:03:26,480 --> 00:03:28,440 The Dawn Star's gone. 25 00:03:28,440 --> 00:03:29,960 There's nothing here for me now. 26 00:03:29,960 --> 00:03:32,840 There's still a chance you might get it back. 27 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 Ambrose is long gone. 28 00:03:34,520 --> 00:03:37,080 That doesn't mean we should just give up though, does it? 29 00:03:37,080 --> 00:03:40,400 Maybe some things are best left in the past. 30 00:03:42,120 --> 00:03:45,280 Is there nothing I can do to change your mind? 31 00:03:45,280 --> 00:03:49,440 The Dawn Star's lost forever and now I must return to my family. 32 00:03:52,200 --> 00:03:55,320 If anyone asks, mountaintop field, all right? 33 00:03:55,320 --> 00:03:57,400 Why? Where are you going? 34 00:03:57,400 --> 00:03:58,600 I have to find Hetty. 35 00:03:58,600 --> 00:04:00,840 She's scared and on her own. 36 00:04:00,840 --> 00:04:02,600 London's a big city, Jack. 37 00:04:02,600 --> 00:04:04,160 So what, we just give up on her? 38 00:04:04,160 --> 00:04:05,880 No, of course not. 39 00:04:05,880 --> 00:04:06,920 Unless... 40 00:04:08,600 --> 00:04:10,240 Unless what? 41 00:04:10,240 --> 00:04:12,560 Unless you were in on this all along. 42 00:04:12,560 --> 00:04:14,200 Yeah, you and Flo are thick as thieves. 43 00:04:14,200 --> 00:04:16,960 Maybe Ambrose cut you a deal? Come here and say that! 44 00:04:16,960 --> 00:04:19,480 Unless you were in on this all along... Stop it! 45 00:04:19,480 --> 00:04:21,920 Fighting isn't going to get Hetty back. Lizzie's right. 46 00:04:21,920 --> 00:04:25,440 And it's not just Hetty we've got to worry about. How do you mean? 47 00:04:25,440 --> 00:04:28,840 If we don't get the Dawn Star back, Ashok's going to leave. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,800 We have to find Ambrose. 49 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 How do you suppose we do that? 50 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Stay close to Flo? 51 00:04:34,520 --> 00:04:36,920 If anyone's going to lead us to him it's her. 52 00:04:36,920 --> 00:04:39,240 What makes you think Flo's got anything to do with it? 53 00:04:39,240 --> 00:04:42,400 Because she's a thief just like her old man. 54 00:04:50,240 --> 00:04:53,920 Not so fast, I'll be answering callers today. 55 00:04:53,920 --> 00:04:56,600 But Lady Grenford... Impertinence will not be tolerated. 56 00:04:56,600 --> 00:04:58,320 Do I make myself clear? 57 00:04:58,320 --> 00:05:01,200 Now, we need fresh flowers in every room. 58 00:05:01,200 --> 00:05:03,120 Yes Lady Grenford. Lady Grenford? 59 00:05:03,120 --> 00:05:04,920 What is it? 60 00:05:04,920 --> 00:05:06,760 We're ever so worried about Hetty. 61 00:05:06,760 --> 00:05:09,440 I wondered if one of us might be able to go out later 62 00:05:09,440 --> 00:05:11,080 and start looking for her? 63 00:05:11,080 --> 00:05:14,400 There's no need, I've already instructed the authorities to start 64 00:05:14,400 --> 00:05:15,720 looking for Hetty. 65 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 Everyone will be so relieved. Well, I'm glad to hear it. 66 00:05:19,840 --> 00:05:21,080 Now, back to work. 67 00:05:29,560 --> 00:05:32,720 Ah, Frederick. 68 00:05:32,720 --> 00:05:35,840 If you could... 69 00:05:35,840 --> 00:05:39,240 ..come through to the drawing room, please. 70 00:05:39,240 --> 00:05:42,280 So what is it you want pawning this time? 71 00:05:42,280 --> 00:05:43,800 I'm assuming that's why I'm here. 72 00:05:43,800 --> 00:05:46,600 I've got a bit of business for you. 73 00:05:47,800 --> 00:05:50,640 Who's that man? I don't know. 74 00:05:52,480 --> 00:05:54,280 But I intend to find out. 75 00:06:05,040 --> 00:06:11,280 # The boy I love is up in the gallery 76 00:06:11,280 --> 00:06:16,520 # The boy I love is looking now at me 77 00:06:16,520 --> 00:06:20,320 # There he is, can't you see? 78 00:06:20,320 --> 00:06:23,720 # Waving his handkerchief 79 00:06:23,720 --> 00:06:28,720 # As merry as a Robin that sings in a tree... # 80 00:06:28,720 --> 00:06:29,760 Thank you, sir. 81 00:06:31,280 --> 00:06:34,360 # Now if I were a Duchess and had a lot of money 82 00:06:34,360 --> 00:06:38,240 # I'd give it to the boy that's going to marry me. # 83 00:06:38,240 --> 00:06:42,320 That's it, the show's over. 84 00:06:45,640 --> 00:06:48,840 Did you know begging was a criminal offence? 85 00:06:48,840 --> 00:06:50,200 If the magistrate had his way, 86 00:06:50,200 --> 00:06:52,720 it'd be three weeks hard labour. 87 00:06:52,720 --> 00:06:54,120 Please don't send me to prison. 88 00:06:54,120 --> 00:06:56,600 I can't exactly leave you out here on the streets, can I? 89 00:07:00,520 --> 00:07:03,480 Don't look so frightened, I'm here to help you. 90 00:07:03,480 --> 00:07:04,800 Thank you. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,200 Just so happens I know one of the wardens at the workhouse 92 00:07:07,200 --> 00:07:08,760 on Cleveland Street. 93 00:07:08,760 --> 00:07:09,840 The workhouse? 94 00:07:09,840 --> 00:07:12,240 I'm not saying it's going to be easy, it's a lot safer 95 00:07:12,240 --> 00:07:13,720 than being out here on your own. 96 00:07:13,720 --> 00:07:15,520 Please don't send me to the workhouse. 97 00:07:15,520 --> 00:07:17,440 It's not up for discussion, I'm afraid. 98 00:07:17,440 --> 00:07:19,960 It's either that or the magistrate. 99 00:07:22,400 --> 00:07:24,560 So let's get moving, shall we? 100 00:07:27,840 --> 00:07:32,120 You have reliable contacts in Hatton Garden, is that right? 101 00:07:32,120 --> 00:07:35,400 Some of the best diamond dealers in the business. 102 00:07:35,400 --> 00:07:36,800 Why do you ask? 103 00:07:36,800 --> 00:07:42,040 Because, I have something that might be of interest to them. 104 00:07:54,120 --> 00:07:57,760 And how did such a jewel make your acquaintance? 105 00:07:57,760 --> 00:08:00,440 Let's just call it a family heirloom. 106 00:08:19,200 --> 00:08:20,400 So what do you think? 107 00:08:20,400 --> 00:08:25,120 I'm no expert but, I'd say it's legit all right. 108 00:08:25,120 --> 00:08:27,440 And what sort of price do you think it would get 109 00:08:27,440 --> 00:08:29,160 if we sold it privately? 110 00:08:31,760 --> 00:08:35,120 Enough to buy back your reputation I'd say. 111 00:08:35,120 --> 00:08:37,560 And a couple of servants while you're at it. 112 00:08:37,560 --> 00:08:40,080 Who are you? 113 00:08:42,080 --> 00:08:44,760 Mr Fortescue is an old acquaintance of mine, 114 00:08:44,760 --> 00:08:46,480 not that it's any business of yours. 115 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 Is he here to find the Dawn Star? 116 00:08:49,800 --> 00:08:51,680 How very perceptive of you. 117 00:08:51,680 --> 00:08:55,600 Mr Fortescue is a detective from Scotland Yard. 118 00:08:55,600 --> 00:08:56,640 I am? 119 00:08:56,640 --> 00:08:58,320 Now hurry along. 120 00:08:58,320 --> 00:09:01,520 We have private police matters to discuss. 121 00:09:01,520 --> 00:09:03,440 What are you hiding behind your back? 122 00:09:03,440 --> 00:09:07,200 That is quite enough of your insolence, young lady. 123 00:09:07,200 --> 00:09:08,240 It's a clue... 124 00:09:09,520 --> 00:09:13,200 ..which I am unable to divulge at this moment in time. 125 00:09:13,200 --> 00:09:14,480 I understand. 126 00:09:14,480 --> 00:09:18,440 I am familiar with the works of Mr Arthur Conan Doyle. 127 00:09:18,440 --> 00:09:21,760 Well, then I suggest you return to the library 128 00:09:21,760 --> 00:09:23,880 without any more fuss. 129 00:09:23,880 --> 00:09:25,560 Do I make myself clear? 130 00:09:30,840 --> 00:09:33,880 If the police are involved I'm out. 131 00:09:33,880 --> 00:09:35,360 Last thing I want is any trouble. 132 00:09:35,360 --> 00:09:39,120 Do you think I would be foolish enough to involve the Constabulary? 133 00:09:39,120 --> 00:09:44,160 I want that jewel sold and out of my hands as quickly as possible. 134 00:09:44,160 --> 00:09:45,800 What do you think you're doing? 135 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 I can't exactly sell it on a promise, can I? 136 00:09:47,640 --> 00:09:52,840 You will return in two hours with the jeweller in question. 137 00:09:52,840 --> 00:09:57,080 Until then, the Dawn Star stays with me. 138 00:10:00,120 --> 00:10:01,880 That's quite some heirloom. 139 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 You sure no-one will notice it's gone? 140 00:10:04,160 --> 00:10:07,240 Everything's been taken care of. 141 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 I've left nothing to chance. 142 00:10:29,760 --> 00:10:30,880 Another beggar for you. 143 00:10:30,880 --> 00:10:33,880 Try and keep her safe. 144 00:10:33,880 --> 00:10:35,120 Come on. 145 00:10:47,240 --> 00:10:49,360 All right. 146 00:10:56,400 --> 00:10:59,080 Well, don't just stand there gawping, there's work to be done. 147 00:10:59,080 --> 00:11:00,360 This is your uniform. 148 00:11:00,360 --> 00:11:02,760 As soon as you change, you report to me in the laundry. 149 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 All right? There's been a mistake. 150 00:11:04,360 --> 00:11:06,240 I shouldn't be here. 151 00:11:06,240 --> 00:11:08,600 I'm a housemaid at Calendar Hall. 152 00:11:08,600 --> 00:11:10,120 You are nothing but a dirty beggar 153 00:11:10,120 --> 00:11:12,200 so I'd lose them airs and graces if I were you. 154 00:11:12,200 --> 00:11:14,520 From now on, you abide by the rules of the workhouse. 155 00:11:14,520 --> 00:11:17,600 Do you hear me? Now get to work. 156 00:11:17,600 --> 00:11:19,360 And you put your old rags in there. 157 00:11:19,360 --> 00:11:20,720 Chop chop! 158 00:11:22,280 --> 00:11:24,440 Oi, get to it. 159 00:11:33,240 --> 00:11:36,160 You lot have had it in for Flo since she started. 160 00:11:42,800 --> 00:11:45,800 That's because she locked me in the cellar. 161 00:11:45,800 --> 00:11:49,360 I know she only did it because she was scared of Ambrose 162 00:11:49,360 --> 00:11:52,880 but that doesn't make it right, does it? 163 00:11:52,880 --> 00:11:54,600 Well, why didn't you say something? 164 00:11:54,600 --> 00:11:56,760 You were so friendly with her. 165 00:12:01,560 --> 00:12:04,400 You know what really sticks in my throat? 166 00:12:04,400 --> 00:12:08,280 All those times I defended you. 167 00:12:08,280 --> 00:12:11,080 You go near my sister again and it won't just be your old man 168 00:12:11,080 --> 00:12:13,120 on the run. Do you understand me? 169 00:12:36,360 --> 00:12:38,920 You took your time. I got lost. 170 00:12:38,920 --> 00:12:40,560 I don't want to hear your excuses, 171 00:12:40,560 --> 00:12:43,400 I get enough of that from gobby one over there. 172 00:12:43,400 --> 00:12:46,040 Well, don't just stand there, them sheets ain't going to wash 173 00:12:46,040 --> 00:12:47,120 themselves, are they? 174 00:12:56,080 --> 00:12:58,600 Oh, you getting lippy now, are you? 175 00:13:03,720 --> 00:13:05,400 Get your back into it. 176 00:13:05,400 --> 00:13:06,640 I'll give you sore hands. 177 00:13:06,640 --> 00:13:07,680 Sheila? 178 00:13:10,880 --> 00:13:12,320 What is all this commotion? 179 00:13:12,320 --> 00:13:14,160 It's Master Ashok, Lady Grenford. 180 00:13:14,160 --> 00:13:17,520 He leaves for Southampton in the morning. 181 00:13:17,520 --> 00:13:19,320 Ashok? 182 00:13:19,320 --> 00:13:21,280 Is this true? 183 00:13:21,280 --> 00:13:24,920 Well, I for one will be very sorry to see you go. 184 00:13:26,640 --> 00:13:29,240 Lady Grenford? 185 00:13:31,520 --> 00:13:32,680 Thank you. 186 00:13:32,680 --> 00:13:33,720 Whatever for? 187 00:13:34,680 --> 00:13:36,760 For showing me such kindness. 188 00:13:46,680 --> 00:13:48,400 What are you doing here? 189 00:13:48,400 --> 00:13:49,880 I could ask you the same question. 190 00:13:49,880 --> 00:13:51,240 Less talking, you two. 191 00:13:51,240 --> 00:13:52,280 Sorry, Maude. 192 00:13:55,280 --> 00:13:58,400 I'm only here until my Wilfred gets back from Abyssinia. 193 00:13:58,400 --> 00:13:59,840 Abyssinia? 194 00:13:59,840 --> 00:14:01,880 He's stationed there with his battalion. 195 00:14:04,120 --> 00:14:07,560 When he gets home we're going to move to Broadstairs. 196 00:14:07,560 --> 00:14:10,280 I might even open my own little tea shop with Mrs Whittock. 197 00:14:11,760 --> 00:14:15,160 Sheila, you and Private Sturgess, 198 00:14:15,160 --> 00:14:18,680 there was no engagement, was there? 199 00:14:25,960 --> 00:14:27,840 I was too good for him anyway. 200 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 You'll want to count those loaves. 201 00:14:37,880 --> 00:14:40,080 They diddled us out of three last time. 202 00:14:41,080 --> 00:14:43,120 Aggie? 203 00:14:43,120 --> 00:14:45,160 Oh, don't tell me you forgot the barley bread? 204 00:14:45,160 --> 00:14:47,240 Lady Grenford asked for it specifically. 205 00:14:48,360 --> 00:14:50,160 I found this inside. 206 00:14:50,160 --> 00:14:51,600 It's from Ambrose. 207 00:14:51,600 --> 00:14:53,640 I recognise his handwriting. 208 00:14:58,360 --> 00:14:59,800 Covered market, 3.30? 209 00:15:02,600 --> 00:15:05,400 So that's why Flo wanted to get her hands on the bread order. 210 00:15:05,400 --> 00:15:07,120 She told me this morning. 211 00:15:07,120 --> 00:15:08,160 What do we do? 212 00:15:20,400 --> 00:15:22,640 So how did you end up here? 213 00:15:22,640 --> 00:15:26,960 Well, I had no money and I couldn't exactly go back 214 00:15:26,960 --> 00:15:30,280 to Calendar Hall, could I? 215 00:15:30,280 --> 00:15:32,480 I would have helped you. 216 00:15:33,600 --> 00:15:36,480 I don't need your charity, Feather. 217 00:15:39,200 --> 00:15:40,600 So why are you here then? 218 00:15:40,600 --> 00:15:42,920 Other than to gloat? 219 00:15:42,920 --> 00:15:44,840 I lost my job. 220 00:15:44,840 --> 00:15:47,920 They finally get fed up with your boring stories, Feather? 221 00:15:47,920 --> 00:15:50,520 The Butler Ambrose framed me. 222 00:15:50,520 --> 00:15:52,800 He said if I didn't leave then he'd have Jack 223 00:15:52,800 --> 00:15:54,840 arrested for arson. 224 00:15:54,840 --> 00:15:57,120 There's never a dull day with you, is there? 225 00:15:57,120 --> 00:16:00,200 And then a police constable caught me begging. 226 00:16:00,200 --> 00:16:02,520 He said if I didn't come here then I'd end up in prison. 227 00:16:02,520 --> 00:16:04,120 So that's it? 228 00:16:04,120 --> 00:16:06,960 You're just going to wash dirty sheets for the rest of your life? 229 00:16:06,960 --> 00:16:08,360 What else can I do? 230 00:16:08,360 --> 00:16:11,720 Everyone thinks I'm a thief. 231 00:16:11,720 --> 00:16:14,440 You can get back out there and clear your name. 232 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 It's too late. 233 00:16:15,600 --> 00:16:18,520 Here we go, get out the violins. 234 00:16:18,520 --> 00:16:21,440 Had you down as a lot of things, Feather, 235 00:16:21,440 --> 00:16:24,920 but a coward wasn't one of them. 236 00:17:04,240 --> 00:17:06,560 Thank you, sir. Skiving off already. 237 00:17:06,560 --> 00:17:08,440 The warden said I could use the privy. 238 00:17:08,440 --> 00:17:10,480 Here, here. This fancy hall of yours, 239 00:17:10,480 --> 00:17:13,280 you reckon they'll be an opening for a housekeeper? 240 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 You'll have to speak to Mrs Calendar. 241 00:17:15,600 --> 00:17:18,200 Well, she's not exactly fussy who she employs, is she? 242 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 How do you mean? 243 00:17:19,640 --> 00:17:21,760 Well, your butler got his feet under the table, 244 00:17:21,760 --> 00:17:24,520 don't see why she should turn her nose up at me. 245 00:17:24,520 --> 00:17:26,400 You know Ambrose? 246 00:17:26,400 --> 00:17:29,360 Back to using that name, used to be Simpson at one point. 247 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 Before he had that daughter of his. 248 00:17:31,160 --> 00:17:33,680 Used to talk knock-about together down Deptford way. 249 00:17:33,680 --> 00:17:37,840 That is until he got himself into a spot of bother with the police. 250 00:17:37,840 --> 00:17:40,800 What happened? Done some big house over up Hyde Park Corner. 251 00:17:40,800 --> 00:17:45,840 Not that they ever managed to catch him, slippery so-and-so. 252 00:17:45,840 --> 00:17:48,640 Got a nasty temper on him and all. 253 00:17:48,640 --> 00:17:51,480 Oi, I thought you was going to the privy? 254 00:17:51,480 --> 00:17:54,880 Ambrose is wanted by the police. 255 00:17:54,880 --> 00:17:56,520 Proper little detective, aren't you? 256 00:17:56,520 --> 00:17:57,880 He set fire to the barn. 257 00:17:57,880 --> 00:17:59,480 What if everyone's in danger? 258 00:17:59,480 --> 00:18:02,400 Even if they are, we can't just come and go as we please. 259 00:18:02,400 --> 00:18:03,920 There's got to be a way out, surely. 260 00:18:03,920 --> 00:18:05,680 And what if that constable catches you? 261 00:18:09,720 --> 00:18:12,080 I'd sooner that than be a coward. 262 00:18:15,440 --> 00:18:17,360 Please, Sheila, I can't do this on my own. 263 00:18:21,640 --> 00:18:24,320 I rue the day I met you, Feather. 264 00:18:40,200 --> 00:18:43,040 What do we do now? Follow her, of course. 265 00:18:43,040 --> 00:18:45,400 Agnes, you hold the fort here. 266 00:18:45,400 --> 00:18:47,480 Gideon, you go and fetch Ashok. 267 00:18:47,480 --> 00:18:48,720 What are we waiting for? 268 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 This is our chance to get the Dawn Star. 269 00:18:53,400 --> 00:18:57,120 You need to come with me, Master Ashok, we're going to get 270 00:18:57,120 --> 00:18:59,560 the Dawn Star. How? 271 00:18:59,560 --> 00:19:03,720 There's no time to explain, please just hurry. 272 00:19:03,720 --> 00:19:05,040 DOOR OPENS 273 00:19:05,040 --> 00:19:07,400 Yes, the bags there. Thank you. 274 00:19:07,400 --> 00:19:08,480 Where is everyone? 275 00:19:08,480 --> 00:19:10,960 Hello? 276 00:19:10,960 --> 00:19:14,480 Mrs Calendar, we weren't expecting you back so soon. 277 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 So it would appear. 278 00:19:15,800 --> 00:19:18,440 The house looks positively deserted. 279 00:19:18,440 --> 00:19:19,840 Any word on Miss Emily? 280 00:19:19,840 --> 00:19:23,160 Oh, thankfully the issue with her schooling has been resolved. 281 00:19:23,160 --> 00:19:24,640 You must be so relieved, ma'am. 282 00:19:24,640 --> 00:19:27,680 I'm just glad I received the telegram before boarding the ship. 283 00:19:27,680 --> 00:19:30,920 Ashok, Gideon, what are you looking in the doorway for? 284 00:19:30,920 --> 00:19:35,560 What did I tell you about answering... 285 00:19:35,560 --> 00:19:36,720 ..the door? 286 00:19:36,720 --> 00:19:40,480 Lady Grenford, you look in rude health. 287 00:19:45,480 --> 00:19:46,520 Mother! 288 00:19:47,800 --> 00:19:49,960 Constance, darling. 289 00:19:49,960 --> 00:19:52,120 Ambrose is a thief. 290 00:19:52,120 --> 00:19:53,680 And Hetty's run away. 291 00:19:53,680 --> 00:19:55,960 Enough of your fibs, Constance. 292 00:19:55,960 --> 00:19:57,560 It's true, I'm afraid. 293 00:19:59,520 --> 00:20:03,360 Agnes, could you please help the nursemaid with the children? 294 00:20:07,880 --> 00:20:09,480 Time to batten down the hatches. 295 00:20:16,440 --> 00:20:18,840 Will you stop wriggling?! It's not exactly comfy in here. 296 00:20:18,840 --> 00:20:24,360 Quiet, the warden's coming. And what do we have here? 297 00:20:27,880 --> 00:20:30,360 Clean washing from the laundry, sir. 298 00:20:30,360 --> 00:20:31,520 I'll be the judge of that. 299 00:20:38,040 --> 00:20:40,480 A bit lumpy, isn't it? 300 00:20:40,480 --> 00:20:43,520 And your folding leaves a lot to be desired. 301 00:20:46,280 --> 00:20:47,840 Go on, clear off. 302 00:20:59,960 --> 00:21:02,480 Now, Feather, before someone sees. 303 00:21:08,240 --> 00:21:11,360 There's an old gate that way, turn right and go around. 304 00:21:14,240 --> 00:21:16,760 Come on, let's go. 305 00:21:16,760 --> 00:21:19,480 I can't. Sheila? 306 00:21:19,480 --> 00:21:21,920 Do you know what the punishment is for people who leave 307 00:21:21,920 --> 00:21:23,600 the workhouse without permission? 308 00:21:23,600 --> 00:21:26,120 Someone got beaten last week. 309 00:21:30,360 --> 00:21:32,280 I'm sure she'll let you have your job back. 310 00:21:32,280 --> 00:21:35,280 Don't you think I've been humiliated enough? 311 00:21:35,280 --> 00:21:37,520 I can't leave you here, Sheila. 312 00:21:39,160 --> 00:21:41,600 Just go, will you? Before someone sees us. 313 00:21:44,520 --> 00:21:48,240 As soon as I clear my name I'll come back for you, I promise. 314 00:21:48,240 --> 00:21:51,600 And you will get your happily ever after. 315 00:21:51,600 --> 00:21:56,560 Because if anyone deserves it, it's you. 316 00:21:56,560 --> 00:21:59,720 Stupid soapsuds, they get in your eye. 317 00:22:06,880 --> 00:22:09,280 And don't let anyone give you a hard time, 318 00:22:09,280 --> 00:22:11,200 you hear? 319 00:22:11,200 --> 00:22:13,560 You're Sheila Ormsby, don't forget. 320 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 Friends forever. Friends forever. 321 00:22:31,760 --> 00:22:33,640 Thank you. 322 00:22:45,520 --> 00:22:48,560 What do we do when Ambrose turns up? 323 00:22:48,560 --> 00:22:50,880 We get him to hand over the Dawn Star before we take him 324 00:22:50,880 --> 00:22:51,920 to the police. 325 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Do you think it's going to be that easy? 326 00:22:53,520 --> 00:22:55,640 No, that's why we need to ambush him first. 327 00:22:55,640 --> 00:22:57,560 And how do you suppose we do that? 328 00:22:57,560 --> 00:23:00,400 I haven't thought that bit through yet, have I? 329 00:23:00,400 --> 00:23:01,440 Come on. 330 00:23:06,680 --> 00:23:10,200 So you're telling me that in a matter of a few days 331 00:23:10,200 --> 00:23:14,080 you find and then manage to lose the Dawn Star? 332 00:23:14,080 --> 00:23:17,120 Ambrose is exposed as the thief, whilst Hetty's left 333 00:23:17,120 --> 00:23:18,800 to fend for herself? 334 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 A mere hiccup, no more. 335 00:23:22,680 --> 00:23:25,120 Lady Grenford, two gentlemen are here to see you. 336 00:23:26,680 --> 00:23:28,480 Show them in, Agnes. 337 00:23:28,480 --> 00:23:31,440 No, no, send them away, I'd much sooner here about dear 338 00:23:31,440 --> 00:23:35,120 Emily's schooling. Now, Agnes. 339 00:23:37,080 --> 00:23:39,080 You look anxious, Lady Grenford, 340 00:23:39,080 --> 00:23:41,920 is there something you'd like to tell me? 341 00:23:43,360 --> 00:23:47,400 Can I ask what your business is with Lady Grenford? 342 00:23:49,960 --> 00:23:52,240 It's of a personal nature. 343 00:23:52,240 --> 00:23:57,560 I've never seen these gentlemen before in my life. 344 00:23:57,560 --> 00:24:01,800 Well, that's funny, you seem to know them this morning. 345 00:24:01,800 --> 00:24:03,040 Thank you, Agnes. 346 00:24:03,040 --> 00:24:06,160 At least someone knows the value of honesty around here. 347 00:24:08,240 --> 00:24:10,280 Oh, for goodness' sake. 348 00:24:10,280 --> 00:24:13,880 Agnes, fetch the smelling salts for Lady Grenford. 349 00:24:13,880 --> 00:24:14,920 BABY CRIES 350 00:24:16,760 --> 00:24:18,480 Mrs Calendar? 351 00:24:20,200 --> 00:24:22,600 No-one is going anywhere until I get some answers. 352 00:24:22,600 --> 00:24:24,160 Is that understood? 353 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Just go, you silly fool. 354 00:24:32,680 --> 00:24:36,280 Before she comes back and starts asking questions. 355 00:24:44,280 --> 00:24:46,040 Oi, work to be done. 356 00:24:48,720 --> 00:24:50,040 Do it yourself. 357 00:24:54,320 --> 00:24:56,560 Who do you think you are? 358 00:24:56,560 --> 00:25:03,640 I'm Sheila Ormsby, purveyor of the best shortcrust 359 00:25:03,640 --> 00:25:06,520 pastry this side of Hampstead. 360 00:25:08,160 --> 00:25:10,360 Do you have a problem with that? 361 00:25:13,480 --> 00:25:15,680 Didn't think so. 362 00:25:33,200 --> 00:25:34,360 There. 363 00:25:35,760 --> 00:25:37,880 Driver, stop the carriage. 364 00:25:41,440 --> 00:25:43,760 Get back. 365 00:25:45,440 --> 00:25:46,640 Where's Grenford? 366 00:25:46,640 --> 00:25:48,800 She's at the house. 367 00:25:48,800 --> 00:25:50,760 Constables? 368 00:25:50,760 --> 00:25:53,240 No, some man came to the house, no uniforms. 369 00:25:53,240 --> 00:25:54,760 Good, good. 370 00:25:54,760 --> 00:25:56,240 Now's our chance. 371 00:25:56,240 --> 00:25:57,720 To do what? 372 00:25:57,720 --> 00:26:00,840 I thought I was coming with you? To France? 373 00:26:00,840 --> 00:26:03,800 Not while she's got my jewel. 374 00:26:03,800 --> 00:26:05,320 Lady Grenford has it? 375 00:26:06,360 --> 00:26:09,560 She double-crossed me. She's good. 376 00:26:09,560 --> 00:26:11,480 You can't go back there. 377 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 I'm not leaving without that diamond. 378 00:26:13,240 --> 00:26:17,480 Dad, please. Let's just leave. I'll look after us. 379 00:26:17,480 --> 00:26:21,520 Stop whimpering, stop whingeing, get on the carriage, will you? 380 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 We need to help her. 381 00:26:23,680 --> 00:26:25,120 Flo's not our problem. 382 00:26:25,120 --> 00:26:26,160 She's scared of him. 383 00:26:26,160 --> 00:26:29,200 Have you forgotten all of the horrible things she did to you? 384 00:26:29,200 --> 00:26:30,640 She's one of us, Jack. 385 00:26:35,880 --> 00:26:40,640 If Ambrose has the Dawn Star, why's he going to Calendar Hall? 386 00:26:46,080 --> 00:26:47,880 Stay back. 387 00:26:57,960 --> 00:27:02,240 I was more determined than ever to clear my name and return 388 00:27:02,240 --> 00:27:03,960 the Dawn Star. 389 00:27:03,960 --> 00:27:06,760 There was something ominous in the air. 390 00:27:08,200 --> 00:27:11,720 A dark shadow was about to fall on Calendar Hall. 391 00:27:16,640 --> 00:27:19,120 Although, none of us could have predicted the trouble 392 00:27:19,120 --> 00:27:20,200 that lay ahead. 393 00:27:23,760 --> 00:27:25,960 Where have you been? What happened? Argh! 394 00:27:28,320 --> 00:27:30,800 What was that? 395 00:27:30,800 --> 00:27:31,960 It's locked. 396 00:27:31,960 --> 00:27:34,640 Lady Grenford has the Dawn Star and Ambrose wants it. 397 00:27:34,640 --> 00:27:37,240 Tell the truth. Agnes? 398 00:27:37,240 --> 00:27:40,120 Edwin? Where is it? 399 00:27:42,520 --> 00:27:44,160 You can't hurt the family. 400 00:27:44,160 --> 00:27:46,680 You're worried now? We know you're in there, come out. 401 00:27:46,680 --> 00:27:48,200 Stop him! 29865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.