Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,711 --> 00:00:07,965
ПРЕЛЮДИЯ
2
00:04:43,156 --> 00:04:48,161
Это Виа Аппиа,
самый знаменитый из теистов, ведущих в Рим».
3
00:04:48,328 --> 00:04:50,747
Все дороги ведут в Рим.
4
00:04:51,456 --> 00:04:54,709
Вот как идут дороги
Римские легионы-завоеватели.
5
00:04:54,876 --> 00:04:57,378
Императорский Рим
является центром империи
6
00:04:57,545 --> 00:05:00,799
- и бесспорный хозяин мира.
7
00:05:00,965 --> 00:05:04,886
Но такая сила
развращает навсегда.
8
00:05:05,053 --> 00:05:09,516
Жизнь каждого в опасности.
Человек находится во власти государства.
9
00:05:09,682 --> 00:05:12,101
Убийство заменяет правосудие.
10
00:05:12,268 --> 00:05:17,106
Лидеры завоеванных стран
сдавать своих подданных в рабство.
11
00:05:17,273 --> 00:05:21,903
И высокое, и низкое
стать узниками Рима.
12
00:05:22,070 --> 00:05:26,783
От кнута и меча не уйти.
13
00:05:26,950 --> 00:05:29,786
Кажется, невозможно думать-
14
00:05:29,953 --> 00:05:32,372
- вот что за сила на земле
мог бы покачнуться-
15
00:05:32,538 --> 00:05:37,210
- такая власть, коррупция,
горе и рабство.
16
00:05:37,377 --> 00:05:41,631
Но 30 лет назад
в тот день произошло чудо.
17
00:05:41,798 --> 00:05:47,053
В Иудее, на кресте римлян,
человек умер за других людей-
18
00:05:47,220 --> 00:05:51,140
- распространять любовь
и радостная весть о спасении.
19
00:05:51,641 --> 00:05:55,144
Скоро появится крестик
заменить гордых орлов-
20
00:05:55,311 --> 00:05:59,273
- которые теперь украшают
Победоносные флаги Рима.
21
00:05:59,440 --> 00:06:04,153
Вот история об этом
о памятной битве.
22
00:06:04,654 --> 00:06:08,366
Начало лета 1964 года.
23
00:06:08,533 --> 00:06:12,328
Император Нерон из книг по истории
Антихрист царит.
24
00:06:12,495 --> 00:06:16,457
Победоносный 14-й легион
возвращается в Рим-
25
00:06:16,624 --> 00:06:20,419
- под руководством Марка Виниция.
26
00:06:22,964 --> 00:06:26,175
Рим виден с вершины холма.
27
00:06:50,199 --> 00:06:52,827
Вот... стоит Рим.
28
00:06:56,038 --> 00:07:00,501
— Три года — это большой срок, Фабиус.
- Верно, Маркус.
29
00:07:00,668 --> 00:07:04,213
Друзилла и дети...
Я сегодня сплю дома.
30
00:07:05,339 --> 00:07:07,842
Семьянин до самого конца.
31
00:07:08,009 --> 00:07:10,720
Я не скучаю ни по чему, кроме сна.
32
00:07:12,054 --> 00:07:16,058
- Нам будет сопровождение.
- Мы этого заслуживаем.
33
00:07:21,355 --> 00:07:25,192
Приветствие от Божественного Принца-Императора
и во имя архиепископа Нерона.
34
00:07:25,359 --> 00:07:28,696
- Привет.
- Преторианская гвардия приветствует вас.
35
00:07:28,863 --> 00:07:31,741
Славные новости
ваши победы идут впереди вас.
36
00:07:31,907 --> 00:07:34,160
Нам не терпится поехать в Рим.
37
00:07:34,326 --> 00:07:38,330
Мне очень жаль, но я
это имперский приказ.
38
00:07:43,711 --> 00:07:45,504
Через все это...
39
00:07:45,671 --> 00:07:47,923
Вполне прием
спустя три года!
40
00:07:48,090 --> 00:07:51,010
Я имею в виду нас
Я пока ночую здесь.
41
00:07:51,177 --> 00:07:54,263
- Почему? Как долго нам ждать?
- Я больше не знаю.
42
00:07:54,430 --> 00:07:56,932
Рим любит своих храбрых солдат.
43
00:07:57,099 --> 00:08:00,769
- 10 ударов тому, кто говорил!
- Расстановка!
44
00:08:00,936 --> 00:08:03,522
Вы получаете 20 от дополнительных жалоб.
45
00:08:04,148 --> 00:08:06,233
Лагерь здесь. С дороги.
46
00:08:06,400 --> 00:08:08,903
- Куда ты идешь, Маркус?
- Во дворец, больше никуда?
47
00:08:09,069 --> 00:08:10,112
Уйди с дороги!
48
00:08:38,515 --> 00:08:41,602
Командир Марк Виниций
просить аудиенции у императора.
49
00:08:41,769 --> 00:08:44,146
Я дам вам знать сразу.
50
00:08:45,481 --> 00:08:51,153
Командир, за твои замечательные победы
обсуждалось много.
51
00:08:51,320 --> 00:08:54,490
- Как ты воевал с англичанами...
- Мы дрались внутри.
52
00:08:54,656 --> 00:08:57,326
- Можешь попробовать как-нибудь.
- Да, командир.
53
00:09:04,249 --> 00:09:09,004
Теперь все пошло так, как я планировал.
Все заново.
54
00:09:09,922 --> 00:09:14,551
О трепещущее пламя
55
00:09:14,718 --> 00:09:19,139
О божественная сила
56
00:09:19,306 --> 00:09:22,351
О глубокая сила всего
57
00:09:22,517 --> 00:09:24,770
Нет...
58
00:09:24,937 --> 00:09:28,023
Всепобеждающий. Непобедимый!
59
00:09:28,190 --> 00:09:32,361
О непобедимая сила
60
00:09:32,527 --> 00:09:34,780
Не непобедимый
Я лучше, Сенека?
61
00:09:34,947 --> 00:09:39,159
- Гораздо лучше, Боже мой.
- Неси не страхует.
62
00:09:39,326 --> 00:09:41,411
Тревожный.
63
00:09:44,373 --> 00:09:47,167
Петроний, будь моим судьей вкуса.
Какая из них лучше?
64
00:09:47,709 --> 00:09:51,546
Непобедимый слаб для меня
и детский выбор, боже мой.
65
00:09:52,214 --> 00:09:55,300
Детский? Слабый?
66
00:09:55,801 --> 00:09:59,221
Все обеспечивается глубокой водой
вдохновляющий образ.
67
00:09:59,388 --> 00:10:01,515
Он красочный и всеобъемлющий.
68
00:10:01,681 --> 00:10:06,937
Гений должен всегда держаться
из его первых мыслей.
69
00:10:08,230 --> 00:10:13,568
Дорогой Петроний, что бы я сделал?
без твоего ясного видения...
70
00:10:16,154 --> 00:10:17,489
Какой позор!
71
00:10:17,656 --> 00:10:21,535
Разве моей боли созидания недостаточно?
Стоит ли тебе резать мою кожу?
72
00:10:21,701 --> 00:10:25,914
Уведите девочку.
Где был я? Что теперь?
73
00:10:26,081 --> 00:10:29,209
Командир Марк Виниций
попросить аудиенцию.
74
00:10:29,376 --> 00:10:32,420
- Маркус здесь?
- Кто такой Марк Виниций?
75
00:10:32,587 --> 00:10:35,298
мой племянник,
он только что вернулся из Британии.
76
00:10:35,465 --> 00:10:41,555
- Точно. Спросите внутри.
- Кто-то сейчас нарушает правила.
77
00:10:41,721 --> 00:10:44,140
Ты сказал ему остаться
на окраине города.
78
00:10:44,307 --> 00:10:47,561
Верно, Тигеллин.
79
00:10:47,727 --> 00:10:52,065
Думает ли твой племянник
что выигрыш дает право на отмену...?
80
00:10:52,232 --> 00:10:56,111
Я не могу в это поверить� Маркус
пришел бы со своей армией.
81
00:10:56,278 --> 00:11:02,367
Он, несомненно, пришел один
в честь своего бога-императора.
82
00:11:03,368 --> 00:11:07,163
Да, конечно.
83
00:11:07,330 --> 00:11:10,875
Естественное смирение
часто ослепляет меня.
84
00:11:13,962 --> 00:11:19,217
- Приветствую, император Нерон.
- Приветствую, командир. Отправка.
85
00:11:19,759 --> 00:11:24,681
Твой гордый дядя объяснил:
насколько ты верен мне.
86
00:11:24,848 --> 00:11:27,767
Мне приятно вдохновлять своих командиров.
87
00:11:27,934 --> 00:11:30,562
Моя верность и мой дух
это ваше, император.
88
00:11:30,728 --> 00:11:34,607
Мои люди были далеко и сражались
и умер за своего императора.
89
00:11:34,774 --> 00:11:37,735
Они радостно маршировали
недели, чтобы вернуться домой.
90
00:11:37,902 --> 00:11:40,655
Они очень хотят
увидеть свою семью и жену.
91
00:11:40,822 --> 00:11:45,326
Как ты и сказал, Петроний.
Какая лояльность.
92
00:11:45,493 --> 00:11:49,664
Это последняя задержка
повлиять на моральный дух моих людей.
93
00:11:50,456 --> 00:11:55,003
- Ты не объяснил...?
- Может быть, Тигеллин забыл объяснить.
94
00:11:55,169 --> 00:11:57,130
Приказ императора не объяснять.
95
00:11:57,297 --> 00:12:02,218
Ты туп и неблагодарен,
Тигеллин!
96
00:12:02,385 --> 00:12:08,349
Ожидайте африканские и азиатские силы.
Они прибудут через несколько часов.
97
00:12:08,516 --> 00:12:10,602
Ты маршируешь завтра
В Рим с победой.
98
00:12:10,768 --> 00:12:14,022
Людям нужно о чём-то думать, кроме...
99
00:12:14,647 --> 00:12:18,151
Скажем так
что это тоже касается морали.
100
00:12:18,818 --> 00:12:23,698
Народ требует зрелища,
герои. Я понимаю, коммандер.
101
00:12:24,365 --> 00:12:28,119
- Теперь я понимаю, Император.
- Я и мой племянник уйдем.
102
00:12:28,286 --> 00:12:30,955
- Нам есть о чем поговорить.
- Естественно.
103
00:12:31,122 --> 00:12:37,378
Увидимся на банкете, Виниций.
Я тоже устрою из этого спектакль.
104
00:12:38,337 --> 00:12:39,881
Это честь, Император.
105
00:12:43,801 --> 00:12:46,721
Ре.
106
00:12:49,015 --> 00:12:53,644
- Руки и ноги в безопасности?
- Я получил хорошую царапину на боку.
107
00:12:53,811 --> 00:12:56,606
- У тебя все хорошо, дядя.
- Я нерушим.
108
00:12:56,773 --> 00:13:00,151
Думаю, я уйду ненадолго, прежде чем
Вы торопитесь на Сицилию?
109
00:13:00,318 --> 00:13:05,698
В этом месяце я собираюсь отдохнуть.
Ваш дом как будто создан для этого.
110
00:13:05,865 --> 00:13:09,577
Я купил довольно много
новые и вкусные рабыни.
111
00:13:09,744 --> 00:13:12,038
Отдельно на испанском языке
кожа как крем
112
00:13:12,205 --> 00:13:15,791
- и волосы блестят как
молодой ворон. Девушка твоя.
113
00:13:15,958 --> 00:13:17,877
Возможно, я поеду на два месяца.
114
00:13:18,044 --> 00:13:21,047
Ты можешь остаться сегодня
На вилле Плавтия.
115
00:13:21,214 --> 00:13:24,759
- Это недалеко от вашего лагеря.
- Авл Плавтий, тот старый генерал?
116
00:13:24,926 --> 00:13:26,218
Звучит удручающе.
117
00:13:26,385 --> 00:13:29,597
Я знаю, жена тоже не молода,
хоть и добродетельный.
118
00:13:29,764 --> 00:13:31,599
Это все еще лучше палатки.
119
00:13:33,434 --> 00:13:36,520
Через тело Вакха,
это ревело весь день.
120
00:13:37,521 --> 00:13:39,899
Император в хорошем настроении.
121
00:13:40,316 --> 00:13:44,445
Он действительно убил ее?
его жена и «идет», пока меня не было?
122
00:13:44,612 --> 00:13:48,032
Дорогая, ты бы научился
язык цивилизованного управления.
123
00:13:48,199 --> 00:13:52,787
Агриппина-Раукка и Октавия
был удален в пользу империи.
124
00:13:52,953 --> 00:13:56,457
Новая жена, Поппея,
прошла путь от блудницы до императрицы.
125
00:13:56,957 --> 00:14:00,169
Как пролетарское внимание,
мой дорогой командир.
126
00:14:00,336 --> 00:14:03,923
У женщины нет прошлого,
когда он спаривается с богом.
127
00:14:05,049 --> 00:14:07,093
Он наш император.
128
00:14:07,259 --> 00:14:10,054
Часть Сената
не удовлетворена им.
129
00:14:10,221 --> 00:14:12,556
Генерал Гальба должен заменить Нерона.
130
00:14:12,723 --> 00:14:16,352
Я ничего не знаю о политике.
Пока армия получает зарплату.
131
00:14:16,519 --> 00:14:18,604
- Рим будет стоять вечно.
132
00:14:37,540 --> 00:14:40,626
- Добро пожаловать, Марк Виниций.
- Привет генералу.
133
00:14:40,793 --> 00:14:43,921
Мы шли по дорогам, которые ты построил�
в Британии и Галлии.
134
00:14:44,088 --> 00:14:48,175
- Моя жена Помпония.
- Вы наш почетный гость.
135
00:14:48,342 --> 00:14:50,427
Мой трибун Фабий Нерва.
136
00:14:50,594 --> 00:14:53,138
Молодые люди хотят
обязательно помыл.
137
00:14:53,305 --> 00:14:55,849
Ванны готовы.
Вы принимаете наших гостей?
138
00:14:56,016 --> 00:14:59,812
- До свидания, командир.
- Ужин в 9 часу.
139
00:15:05,067 --> 00:15:10,280
Вы ожидаете больше гостей?
Мы ведь не мешаем празднику, не так ли?
140
00:15:10,447 --> 00:15:13,867
Вовсе нет, мы живем мирно.
141
00:15:22,459 --> 00:15:26,213
«Вовсе нет, мы живем мирно».
142
00:15:27,214 --> 00:15:31,969
Мы превращаемся в ароматные цветы,
которым позволено процветать на сенокосах.
143
00:15:32,136 --> 00:15:37,057
Друзилла сказала в сообщении, что
самый старший из мальчиков такого же роста.
144
00:15:37,224 --> 00:15:39,601
Уходя, я нес мальчика на плече.
145
00:15:39,768 --> 00:15:44,148
Я думал подарить Петронию
испанская девушка, которая будет сидеть на моей.
146
00:15:49,236 --> 00:15:51,822
Говоря о росте, посмотрите на это!
147
00:15:53,407 --> 00:15:55,200
Для вашей ванны.
148
00:15:57,369 --> 00:15:58,412
Встать прямо.
149
00:16:00,622 --> 00:16:03,458
Какой вид!
150
00:16:03,625 --> 00:16:06,712
А что насчет арены?
Кротон чемпион?
151
00:16:06,878 --> 00:16:08,338
Я не знаю.
152
00:16:09,089 --> 00:16:12,217
Не генерал Плавтий
ты хочешь быть гладиатором?
153
00:16:12,384 --> 00:16:14,386
Вы можете получить сандалии, полные золота.
154
00:16:15,679 --> 00:16:17,180
Я не дерусь.
155
00:16:17,347 --> 00:16:21,935
Ты бы убил одной рукой
50 нубийцев в час.
156
00:16:22,102 --> 00:16:25,022
Я разговариваю с твоим боссом.
Я мог бы сделать тебя чемпионом.
157
00:16:25,188 --> 00:16:27,399
Убийство – это грех.
158
00:16:32,154 --> 00:16:36,575
Психически неполноценный. Мужчина так вырос
что я пошел на крышу конюшни.
159
00:17:08,356 --> 00:17:11,109
Чья девица стоит с распахнутым платьем.
160
00:17:12,235 --> 00:17:16,948
Золотые оправы для выпрямления лица,
отражая молочную белизну плеча.
161
00:17:17,532 --> 00:17:21,786
Итак, Венера стояла перед Марсом.
приветствуя своего возлюбленного.
162
00:17:23,663 --> 00:17:26,666
Все, что я вижу, идеально.
163
00:17:27,918 --> 00:17:31,713
- Ты прислуга?
- Действительно.
164
00:17:31,880 --> 00:17:34,090
- Ваше имя?
- Лигия.
165
00:17:34,257 --> 00:17:37,802
Лигия, тебе повезло.
166
00:17:37,969 --> 00:17:41,514
Я приношу в жертву 12 белых голубей�
На Венеру для нашей встречи.
167
00:17:42,807 --> 00:17:45,977
Вы жертвуете напрасно, коммандер.
168
00:17:46,519 --> 00:17:49,606
Ей-богу, старый генерал
вы знаете работорговлю.
169
00:17:49,773 --> 00:17:53,193
Душевно и красиво.
170
00:17:54,110 --> 00:17:56,988
В этом доме нет рабов.
171
00:17:57,155 --> 00:18:00,033
Старый генерал, как вы сказали...
172
00:18:00,200 --> 00:18:03,828
Для меня большая честь быть его дочерью.
173
00:18:06,164 --> 00:18:07,457
Я прошу прощения.
174
00:18:07,874 --> 00:18:11,544
Три года на фронте
мне надоело.
175
00:18:13,463 --> 00:18:15,882
Мне очень жаль, Лигия.
Ты простишь меня?
176
00:18:16,049 --> 00:18:18,009
Не надо извиняться.
177
00:18:18,551 --> 00:18:24,224
Давно я видел только
варварские женщины, очень без энтузиазма.
178
00:18:24,390 --> 00:18:28,686
Женщины Британии и Галлии
Говорят, самые красивые.
179
00:18:28,853 --> 00:18:33,316
Икъвъ да женщины Британии
обмазаться касторовым маслом.
180
00:18:33,483 --> 00:18:36,528
Понятно желание потеплее.
181
00:18:36,694 --> 00:18:40,448
Снаружи жара не ощущается,
но и запах жира тоже.
182
00:18:41,157 --> 00:18:43,701
И женщины Галлии...
183
00:18:43,868 --> 00:18:47,497
Их волосы
как потрепанная ладонь.
184
00:18:47,956 --> 00:18:51,960
Совсем не мягкий,
золотисто-красная корона-звезда.
185
00:18:52,585 --> 00:18:55,588
Их десятая часть
как шкура кабана.
186
00:18:55,755 --> 00:18:58,925
- Не такой мягкий...
- Это доказывает тяжелый труд.
187
00:18:59,092 --> 00:19:03,721
Они кропотливо строят хижины из глины,
но они не вдохновляют мужчин.
188
00:19:05,390 --> 00:19:06,599
Совсем не больно.
189
00:19:08,601 --> 00:19:11,270
- Прошу прощения?
- Петроний устроил меня сюда.
190
00:19:14,148 --> 00:19:17,944
Если, волею судьбы,
Его следует хвалить.
191
00:19:20,530 --> 00:19:24,117
Прошу прощения,
Я собираюсь накрыть на стол.
192
00:19:32,500 --> 00:19:35,461
Вы понимаете мою проблему.
193
00:19:35,628 --> 00:19:39,841
- Врагов было в три раза больше.
- По меньшей мере.
194
00:19:40,007 --> 00:19:44,637
Я организовал копейщиков
к македонской фаланге.
195
00:19:44,804 --> 00:19:49,141
Британские варвары
уважаемые оппоненты.
196
00:19:49,308 --> 00:19:52,311
Они улучшили себя
на копья, как скот на заклание.
197
00:19:52,478 --> 00:19:55,064
Мы стояли по щиколотку
в их крови.
198
00:19:55,856 --> 00:19:58,651
Ты понимаешь стратегию, Лигия?
199
00:19:59,569 --> 00:20:02,905
Я понимаю, что они
защищали свои дома.
200
00:20:03,072 --> 00:20:06,826
Защитился?
Они восстали против Рима.
201
00:20:06,993 --> 00:20:09,829
Но я уважаю храбрость.
202
00:20:09,996 --> 00:20:14,166
Генеральская дочь понимает, что это не так
побеждать слабых это удовольствие.
203
00:20:14,959 --> 00:20:17,628
Борьба теряет свою остроту.
204
00:20:18,379 --> 00:20:20,006
Или что, генерал?
205
00:20:20,172 --> 00:20:24,760
- Мне это невкусно.
- Я буду скромнее.
206
00:20:25,511 --> 00:20:29,265
Кажется, ты не волнуешься
герой легионов.
207
00:20:29,432 --> 00:20:31,517
Странное отношение для римской женщины.
208
00:20:32,268 --> 00:20:37,022
- Я из Лигии.
- Так? Я думал...
209
00:20:37,189 --> 00:20:43,028
- Она наша приемная дочь.
- Я понимаю. Лигия Лигия.
210
00:20:43,195 --> 00:20:46,699
Мы назвали ее Каллина,
но он предпочитает имя Лигия.
211
00:20:46,866 --> 00:20:50,619
Он был взят в плен еще ребенком,
когда я сражался в Лигии.
212
00:20:50,786 --> 00:20:53,956
- Раб.
- Нет, но дочь короля Лигии.
213
00:20:54,123 --> 00:20:56,041
Он был моим заложником.
214
00:20:56,208 --> 00:21:02,214
Мы пытались отменить
осыпать тебя нашей любовью.
215
00:21:02,381 --> 00:21:04,550
Я получил завидное количество любви.
216
00:21:05,843 --> 00:21:11,015
Я позавидовал крыше наверху,
как нынешние, так и будущие крыши.
217
00:21:15,352 --> 00:21:17,354
Разрешаете ли вы пешеходам мешать?
218
00:21:17,521 --> 00:21:20,482
- Павел.
- Павел, ты пришел!
219
00:21:20,649 --> 00:21:24,153
- Мы отсчитали дни!
- Помпония, Лигия...
220
00:21:24,320 --> 00:21:28,073
Бесполезно было бы молиться о мире в твоем доме,
мир излучается от твоего лица.
221
00:21:28,240 --> 00:21:29,867
Павел, вот наши гости.
222
00:21:30,034 --> 00:21:33,162
Трибун Фабий Нерва
и командующий Марк Виниций.
223
00:21:33,329 --> 00:21:36,957
- Вы, наверное, заметили лагеря.
- Просто да.
224
00:21:37,124 --> 00:21:42,212
- Наш друг Паавали из Тарса.
- Наш дорогой друг.
225
00:21:42,379 --> 00:21:48,385
- Конечно, доедайте.
- Мы уже поели. Давайте сядем.
226
00:21:50,304 --> 00:21:52,097
Командир?
227
00:21:52,931 --> 00:21:57,644
Ты должно быть устал.
Вы принимаете еду, вино?
228
00:21:57,811 --> 00:22:00,439
Нет, спасибо, уже в пути.
229
00:22:00,606 --> 00:22:03,484
Стрессы в путешествии
всегда уходи отсюда поскорее.
230
00:22:03,650 --> 00:22:06,403
Вы, наверное, вернулись из поездки,
как мы.
231
00:22:06,570 --> 00:22:09,281
Я был в Антиохии и Коринфе.
232
00:22:12,618 --> 00:22:15,412
- Ты грек.
- Нет, но еврей.
233
00:22:15,579 --> 00:22:18,957
гражданин Рима,
хотя я родился в Тарсе.
234
00:22:19,124 --> 00:22:23,253
- Это к северу от Палестины.
- Ты прав.
235
00:22:23,420 --> 00:22:28,258
Вы родом из трудного места.
В этом районе было неспокойно.
236
00:22:28,425 --> 00:22:31,553
- Вы какой-то купец?
- Я раввин.
237
00:22:32,179 --> 00:22:36,016
И мой тупоголовый солдат.
Какой к черту раввин?
238
00:22:39,061 --> 00:22:40,771
- Я...
- Паавали - учитель.
239
00:22:43,148 --> 00:22:44,733
Что ты преподаешь?
240
00:22:44,900 --> 00:22:49,488
- Он преподает... философию.
- Точно.
241
00:22:50,447 --> 00:22:53,241
Думаю, ты мог бы так сказать.
242
00:22:53,408 --> 00:22:56,662
Ты знал, что я был
все это время преподавал философию?
243
00:22:56,828 --> 00:22:58,789
Я не очень разбираюсь в философии.
244
00:22:58,955 --> 00:23:02,834
Женщины Лхан не должны иметь
время глубоко задуматься.
245
00:23:03,001 --> 00:23:08,507
Ты поверишь, что я люблю цветы, Лигия?
Я хотел бы увидеть сад.
246
00:23:08,674 --> 00:23:14,179
Вы должны использовать его, чтобы проверить лагерь.
О мужском настроении необходимо заботиться.
247
00:23:15,972 --> 00:23:17,307
Пожалуйста извините меня.
248
00:23:20,435 --> 00:23:25,148
Я скоро вернусь.
Надеюсь, у нас будет время посмотреть на цветы.
249
00:23:35,534 --> 00:23:38,954
Теперь скажите нам, чего мы жаждем.
250
00:23:39,120 --> 00:23:42,040
- Вы встречались с Питером?
- Как поживает наш великий рыбак?
251
00:23:42,207 --> 00:23:44,334
Я продолжал опаздывать.
252
00:23:44,501 --> 00:23:47,295
Куда бы я ни пошел,
Питер уже был там.
253
00:23:47,462 --> 00:23:50,173
В Антиохии говорили:
что он в Иерусалиме.
254
00:23:50,340 --> 00:23:53,218
Другие говорили, что он был
восточнее истока, в сторону Персии.
255
00:23:53,385 --> 00:23:58,682
В Коринфе я слышал, что Петр
сегодня прибудет сюда, боже мой.
256
00:23:58,848 --> 00:24:03,979
- В Рим? В целом, отлично.
- Мы все получаем...
257
00:24:04,145 --> 00:24:08,566
...поговори с мужчиной,
который говорил со Христом.
258
00:24:08,733 --> 00:24:11,611
Я видел результаты работы Питера.
259
00:24:11,778 --> 00:24:14,447
Его семя прорастает,
урожай будет хороший.
260
00:24:14,614 --> 00:24:18,076
Незнакомцы повсюду
нарисовал перед собой символ рыбы.
261
00:24:18,535 --> 00:24:23,873
- Мы говорили о больших будущих действиях.
- Это опасно и сложно.
262
00:24:24,040 --> 00:24:29,379
Вы были оправданы,
но христиане этого не делают.
263
00:24:29,546 --> 00:24:32,757
Ты выглядел обеспокоенным
перед вашими гостями.
264
00:24:32,924 --> 00:24:35,885
Поверьте, я знаю, как быть осторожным.
265
00:24:36,052 --> 00:24:40,515
Я признаю, что иногда
Мне хотелось бы крикнуть слово «Нэ».
266
00:24:40,682 --> 00:24:46,104
Даже любовь и вера
распространение требует тактики.
267
00:24:46,271 --> 00:24:48,898
Страдания. Твое время придет.
268
00:24:49,065 --> 00:24:53,236
Подумайте об этих двух жизненных силах
молодой. Они Рим.
269
00:24:53,403 --> 00:24:57,365
Если мы сможем их научить,
мы можем научить весь мир.
270
00:25:00,368 --> 00:25:05,748
Марк Виниций? Вы надеетесь на чудо.
271
00:25:05,915 --> 00:25:10,420
Я на это надеюсь, правда.
272
00:25:45,496 --> 00:25:49,167
Я больше не вижу простого совершенства.
273
00:25:51,169 --> 00:25:57,467
Ты думал мне поверить.
Неужели я так похож на рыбу?
274
00:26:01,637 --> 00:26:04,098
Я вообще не думал о тебе.
275
00:26:07,351 --> 00:26:10,855
Ты слишком милый
как сольный исполнитель.
276
00:26:11,022 --> 00:26:13,524
Конечно, я просил вас подождать.
277
00:26:13,691 --> 00:26:17,820
- Я просто не мог спать.
- Я тоже не могу.
278
00:26:18,488 --> 00:26:20,948
Вечер еще молод.
279
00:26:21,115 --> 00:26:25,203
Мы поехали в город Петроний
в дом в честь нашей первой встречи.
280
00:26:25,369 --> 00:26:30,333
Это полно веселья, Рим.
лучшие танцоры и музыканты.
281
00:26:30,499 --> 00:26:33,878
Сама богиня любви
построил дом моего дяди.
282
00:26:34,045 --> 00:26:38,549
Нет. Сейчас уже поздно.
Это было бы невозможно.
283
00:26:38,716 --> 00:26:41,886
Давай устроим более скромную встречу.
284
00:26:42,053 --> 00:26:45,348
Думаю, ты придешь посмотреть мой парад победы?
285
00:26:45,514 --> 00:26:48,184
Затем следует праздничная трапеза.
всем богам.
286
00:26:48,351 --> 00:26:52,355
Я не хочу видеть ваш парад победы.
287
00:26:52,521 --> 00:26:54,857
Я должен идти. Спокойной ночи.
288
00:26:55,024 --> 00:26:58,736
- Расскажи мне, о чем речь.
- Что?
289
00:26:58,903 --> 00:27:01,489
Какая моя черта тебе не нравится?
290
00:27:01,656 --> 00:27:06,369
Мне нравится то, что я вижу.
291
00:27:06,535 --> 00:27:10,331
- В таком случае...
- Мне не нравится то, что я слышу.
292
00:27:11,540 --> 00:27:14,668
Мужчина наживает новых врагов
из-за своей репутации.
293
00:27:14,835 --> 00:27:19,381
- Кто рассказывал обо мне истории?
- Ты сам, своими устами.
294
00:27:19,548 --> 00:27:22,510
Некрасивые истории о завоеваниях
и кровотечение.
295
00:27:22,676 --> 00:27:27,723
Это единственный способ объединить мир
и цивилизовать это.
296
00:27:27,890 --> 00:27:29,892
- Кровь течет по необходимости.
- Нет.
297
00:27:30,059 --> 00:27:35,523
Есть более добрый и сильный путь,
без войны и кровопролития.
298
00:27:35,689 --> 00:27:40,027
Без рабов и триумфального шествия
закованные в цепи заключенные.
299
00:27:40,194 --> 00:27:46,075
- Всегда есть рабы. Кто еще будет выполнять эту работу?
- Павел говорит о мире без рабов.
300
00:27:46,242 --> 00:27:51,372
Этот нищий философ не стал бы
погладь свою прекрасную голову вот так.
301
00:27:52,665 --> 00:27:55,876
Почему я думал, что ты поймешь?
302
00:27:56,043 --> 00:27:58,420
Если бы ты был рабом.
303
00:27:58,587 --> 00:28:01,465
Я бы сделал тебя дочерью короля
достойное предложение.
304
00:28:01,632 --> 00:28:04,343
Окажусь ли я на Сицилии?
другим твоим рабам?
305
00:28:04,510 --> 00:28:08,555
- На специальном корабле.
- Вот так победитель завоевывает женщину.
306
00:28:08,722 --> 00:28:12,101
Купите это как организм.
307
00:28:12,267 --> 00:28:15,813
Сколько вам лет
с точки зрения вашей уверенности в себе.
308
00:28:15,980 --> 00:28:19,274
Как и твоя мужественность.
309
00:28:19,441 --> 00:28:22,903
Как ты тайно презираешь себя.
310
00:28:23,070 --> 00:28:26,740
Вы забываете, что являетесь заложником Рима.
311
00:28:30,285 --> 00:28:33,330
Вернись сюда, заложник.
312
00:28:33,497 --> 00:28:36,083
- Нет, командир.
- Прочь с дороги.
313
00:28:36,250 --> 00:28:40,212
- Я охранял его.
- О ком? Кто ты?
314
00:28:40,379 --> 00:28:45,467
Урсус, я охранял его отца,
король. Теперь я охраняю его.
315
00:28:48,512 --> 00:28:52,349
И охраняй хорошо,
седой колосс.
316
00:28:52,516 --> 00:28:54,434
Охраняйте его хорошо.
317
00:29:03,777 --> 00:29:06,363
Роман, казалось, был коротким.
318
00:29:08,073 --> 00:29:12,077
Всегда есть оружие,
который достигает голубя.
319
00:29:15,205 --> 00:29:20,377
Господи, прости меня
мой гнев и плохие слова.
320
00:29:21,253 --> 00:29:24,006
Я не знаю, что на меня нашло.
321
00:29:24,965 --> 00:29:27,884
Думаю, искушение было слишком велико.
322
00:29:28,051 --> 00:29:32,055
Я эгоистично надеялся,
что он увидит твой свет.
323
00:29:32,222 --> 00:29:34,975
Для меня, а не для него.
324
00:29:36,143 --> 00:29:41,023
Я все еще молюсь, чтобы он почувствовал
еще раз радость твоей любви.
325
00:29:41,773 --> 00:29:44,735
Я молюсь об этом от всего сердца.
326
00:30:26,818 --> 00:30:31,406
- Почему задержка, капитан?
- Императора нет на балконе.
327
00:30:31,573 --> 00:30:34,284
Приходите под звуки труб.
328
00:30:49,132 --> 00:30:51,426
Боги Рима!
329
00:30:51,635 --> 00:30:55,430
Великий и вечный!
330
00:30:55,597 --> 00:31:01,311
Под вашей защитой
Рим правит миром.
331
00:31:01,478 --> 00:31:05,273
Выслушайте нас.
Мы поклоняемся тебе».
332
00:31:05,440 --> 00:31:07,150
Мы поклоняемся вам�.
333
00:31:08,109 --> 00:31:11,321
Венера, богиня любви.
334
00:31:11,488 --> 00:31:13,948
Мы поклоняемся.
335
00:31:14,115 --> 00:31:17,660
Марс, бог войны.
336
00:31:17,827 --> 00:31:19,454
Мы поклоняемся.
337
00:31:19,621 --> 00:31:23,249
Юнона, богиня неба.
338
00:31:23,416 --> 00:31:25,585
Мы поклоняемся.
339
00:31:25,752 --> 00:31:29,214
Юпитер, отец богов.
340
00:31:29,380 --> 00:31:30,673
Мы поклоняемся.
341
00:31:31,841 --> 00:31:36,846
И Нерон, его божественный сын.
342
00:31:44,854 --> 00:31:47,857
Они ждут тебя�
Я страдаю, Боже мой.
343
00:31:48,024 --> 00:31:50,777
А что насчет моего терпения?
344
00:31:51,653 --> 00:31:54,530
Люди получают свою вечеринку,
Что я могу получить?
345
00:31:54,697 --> 00:31:58,868
Я работал как раб ради народа
без конфиденциальности.
346
00:31:59,035 --> 00:32:02,372
Ты солнце их неба.
Есть ли у солнца приватность?
347
00:32:02,538 --> 00:32:06,876
У солнца есть ты,
но я всегда должен сиять.
348
00:32:07,043 --> 00:32:09,212
И кому? Людям!
349
00:32:09,379 --> 00:32:12,590
Для быстрой толпы!
350
00:32:13,341 --> 00:32:18,513
Сегодня жарко.
Жара Рима душит меня.
351
00:32:18,680 --> 00:32:23,643
Они требуют слишком многого.
Толпа меня мучает!
352
00:32:23,810 --> 00:32:26,020
Я только больше ненавижу сам Рим.
353
00:32:26,437 --> 00:32:33,403
Небольшой кусочек толпы плывет в моем доме
и в моем саду!
354
00:32:34,237 --> 00:32:37,365
Ох, как бы мне хотелось...
355
00:32:37,532 --> 00:32:40,618
Ваше желание — мой закон, Император.
356
00:32:40,785 --> 00:32:45,414
Если бы у толпы было одно горло,
который я мог бы разрезать.
357
00:32:45,581 --> 00:32:47,917
Это можно было бы сделать, если бы вы захотели.
358
00:32:48,251 --> 00:32:50,169
Типичное решение мясника.
359
00:32:50,586 --> 00:32:53,756
Тигеллин воспользовался бы
от художника:
360
00:32:53,923 --> 00:32:57,510
- Его генерал.
- Но меня это не злит.
361
00:32:57,677 --> 00:32:59,887
Я живу для них или они для меня?
362
00:33:00,054 --> 00:33:04,225
К несчастью для правителя
иметь подданных, которыми можно управлять.
363
00:33:04,392 --> 00:33:06,602
Население – это абсолютное зло.
364
00:33:06,769 --> 00:33:09,438
Петроний говорит легкомысленно,
ибо это бремя не его.
365
00:33:10,231 --> 00:33:14,026
Бремя лежит только на твоих плечах,
кто сможет это вынести.
366
00:33:15,069 --> 00:33:17,446
Верно, Петроний.
367
00:33:18,948 --> 00:33:23,202
- Императрица одна.
- Более одинок, как гений.
368
00:33:24,620 --> 00:33:29,000
Только ты понимаешь
проблемы моей больной души.
369
00:33:29,166 --> 00:33:34,130
- Разве это не тема для стихотворения?
- Даже эпично, боже мой.
370
00:33:34,296 --> 00:33:37,508
Но только по опыту
могу написать.
371
00:33:41,387 --> 00:33:42,763
Это верно.
372
00:33:44,390 --> 00:33:47,143
Где Поппея?
Где моя императрица?
373
00:33:47,309 --> 00:33:49,854
Здесь, всегда рядом с тобой.
374
00:33:50,020 --> 00:33:56,861
Приходить. Петроний, ты был прав.
Я должен это почувствовать и пережить.
375
00:33:57,486 --> 00:34:02,867
Держись рядом со мной, Петроний.
Будь рядом со мной в моих испытаниях.
376
00:34:23,512 --> 00:34:26,015
Приветствую тебя, Нерон, сын Юпитера.
377
00:34:26,181 --> 00:34:28,350
Вот мой дорогой, Император.
378
00:34:28,517 --> 00:34:31,604
- Убийца жены и детей.
- Заткнись, женщина!
379
00:34:31,770 --> 00:34:36,358
- Все знают, что Нерон - зверь.
- Замолчи!
380
00:34:36,525 --> 00:34:41,363
Никто не зверь.
Нерон видит, что он болен.
381
00:34:41,530 --> 00:34:45,951
Ее сердце, ее душа
и их души больны.
382
00:34:47,661 --> 00:34:51,623
Ты был прав, Петроний.
Как они меня любят!
383
00:34:51,790 --> 00:34:53,959
Вот в чем вопрос.
384
00:36:38,063 --> 00:36:40,941
Помните, вы всего лишь мужчина.
385
00:36:56,832 --> 00:36:59,835
Помните, вы всего лишь мужчина.
386
00:37:37,247 --> 00:37:42,919
Марк Виниций.
Разве он не был у Нерона вчера?
387
00:37:43,086 --> 00:37:45,714
Грубый человек.
Вы должны следить за ним.
388
00:37:45,880 --> 00:37:50,051
Из того, что я слышу
очень почти.
389
00:37:50,218 --> 00:37:54,931
Что ты бормочешь, Поппея?
Подойти ближе.
390
00:37:55,557 --> 00:38:01,396
Они шли как солдаты:
Смело, бескомпромиссно.
391
00:38:01,563 --> 00:38:04,023
Наши непокоренные дети.
392
00:38:04,190 --> 00:38:09,571
- Давайте возьмем их на руки.
- Конечно.
393
00:38:18,580 --> 00:38:22,584
Кас, герой наконец-то прибыл.
394
00:38:22,750 --> 00:38:27,463
В общем, можно пригласить родственников,
но сегодня я гордился тобой.
395
00:38:27,630 --> 00:38:32,343
- На ипподроме жарко на солнце.
- Император обожает тебя.
396
00:38:32,510 --> 00:38:34,971
Он назвал тебя своим храбрым ребенком.
397
00:38:36,097 --> 00:38:40,768
Ты все равно станешь военным губернатором,
возможно, в Египет.
398
00:38:42,520 --> 00:38:46,357
Устройтесь поудобнее и расслабьтесь,
ванна скоро будет готова.
399
00:38:47,150 --> 00:38:48,985
Это хорошо.
400
00:38:49,152 --> 00:38:52,238
Вкус.
Прямо от ворот Олимпа.
401
00:38:52,405 --> 00:38:56,117
Сицилийцы твоего происхождения
бледный рядом с ним.
402
00:38:58,661 --> 00:39:01,289
- Хорошо?
- Что говорит закон о заложниках?
403
00:39:01,831 --> 00:39:05,126
- О заложниках?
- Можно ли купить заложника?
404
00:39:07,962 --> 00:39:09,922
Должно быть, это женщина-заложница.
405
00:39:10,089 --> 00:39:12,800
И какого рода. Что говорит закон?
406
00:39:12,967 --> 00:39:17,054
Когда ты увидишь моего раба,
ты не думаешь о заключенных. Он...
407
00:39:18,139 --> 00:39:20,141
Вот идет девушка.
408
00:39:21,601 --> 00:39:23,227
Приведите его сюда.
409
00:39:25,521 --> 00:39:29,942
Твой цветущий полевой цветок
С холмов Испании.
410
00:39:30,109 --> 00:39:33,112
- Как ее звали?
- Ты назвала меня Юнис.
411
00:39:33,279 --> 00:39:38,159
- Замолчи!
- Верно, Юнис.
412
00:39:39,619 --> 00:39:40,828
Поднимите голову, Юнис.
413
00:39:43,623 --> 00:39:46,375
Вы видели такую кожу раньше?
414
00:39:46,542 --> 00:39:49,128
Медленно обернитесь.
415
00:39:52,048 --> 00:39:54,175
Безупречные формы.
416
00:39:55,593 --> 00:39:57,178
Поднимите руку за голову.
417
00:40:01,140 --> 00:40:05,519
- Скульптор О.И.Лапа.
- Захватывающий.
418
00:40:05,686 --> 00:40:10,358
Коллекционер восхищается своей коллекцией,
но девушка командирская.
419
00:40:10,858 --> 00:40:14,028
- Я не согласен идти.
- Что вы сказали?
420
00:40:14,195 --> 00:40:18,699
— Я оставлю меня, милорд.
Просто бей меня так долго, как смогу.
421
00:40:18,866 --> 00:40:23,287
- Не посылай меня от себя.
- Ты можешь уйти. Я не хочу тебя.
422
00:40:23,454 --> 00:40:28,334
Не так ли? Сенека предложил девушке шесть
Арабские слова, и я отказался.
423
00:40:28,501 --> 00:40:33,464
- Девушка понравилась. Он твой.
- Через тело Юноны.
424
00:40:34,006 --> 00:40:36,550
Еще есть девушка
пять ударов плетью.
425
00:40:36,717 --> 00:40:40,221
- Так ты не откажешься от меня?
- Это зависит от вашей руки.
426
00:40:40,387 --> 00:40:42,973
Я буду в порядке, мой добрый господин.
427
00:40:46,227 --> 00:40:48,896
Аккуратно взбейте.
Лхо не должен быть поврежден.
428
00:40:49,063 --> 00:40:50,898
Хорошо, сэр.
429
00:40:51,732 --> 00:40:55,444
Можно ли купить заложника?
430
00:40:55,778 --> 00:40:59,406
- Где находится такая драгоценность?
- Плавтий.
431
00:40:59,573 --> 00:41:03,035
Вы бы их видели.
Молодой лигиец, который пылает.
432
00:41:03,202 --> 00:41:08,749
Лигиец?
Правильно, ребенка отдали Плавтию.
433
00:41:08,916 --> 00:41:12,878
- Я забыл. Прошли годы.
- Как мне заполучить девушку?
434
00:41:13,045 --> 00:41:16,298
Заложники принадлежат государству
то есть для Нерона.
435
00:41:16,465 --> 00:41:21,595
Как Нерон Египет
и пусть Лигия даст. Я иду во дворец.
436
00:41:23,472 --> 00:41:28,143
- Плавтий может не согласиться.
- Но девушка соглашается.
437
00:41:28,310 --> 00:41:33,941
Ее сделали приемной дочерью.
Философствующие толваны.
438
00:41:34,108 --> 00:41:36,652
Эта женщина рождена, чтобы знать
не думать.
439
00:41:36,819 --> 00:41:42,449
Если бы Плавтий считал своей дочерью,
это этично?
440
00:41:42,616 --> 00:41:44,576
Он был великим генералом.
441
00:41:44,743 --> 00:41:46,954
Я возьму девочку, если смогу.
442
00:41:48,288 --> 00:41:50,499
Вы, должно быть, расстроены.
443
00:41:50,666 --> 00:41:53,794
Твой маленький варвар
уверен, что готов?
444
00:41:53,961 --> 00:41:56,713
При правильных обстоятельствах
он извивается как пулу.
445
00:41:57,631 --> 00:42:00,008
Мне бы хотелось быть таким же уверенным в себе.
446
00:42:00,175 --> 00:42:04,721
я никогда не получал
честное тепло от женщины.
447
00:42:28,203 --> 00:42:33,208
О, мой прекрасный господин.
Я так люблю тебя.
448
00:42:33,375 --> 00:42:37,004
Как я могу тебе это сказать?
449
00:42:54,021 --> 00:42:56,690
Открыть во имя императора!
450
00:43:03,280 --> 00:43:05,323
У меня есть приказ императора.
451
00:43:06,032 --> 00:43:10,328
Лигия была взята в заложники
в женское общежитие дворца.
452
00:43:10,495 --> 00:43:13,039
Наша дочь не рабыня!
453
00:43:13,206 --> 00:43:15,876
Его надо немедленно забрать.
454
00:43:43,486 --> 00:43:45,238
Жди здесь.
455
00:44:03,214 --> 00:44:07,052
- Ты Лигия, заложница?
- Я.
456
00:44:07,427 --> 00:44:10,221
Добро пожаловать в женское общежитие Нерона.
457
00:44:10,388 --> 00:44:14,851
- Я Акте, я руковожу домом.
- Почему я здесь?
458
00:44:15,226 --> 00:44:17,979
Император установил
внимание к тебе.
459
00:44:18,146 --> 00:44:21,816
- Вас пригласили на праздничный обед.
- Император меня даже не видел.
460
00:44:21,983 --> 00:44:23,651
Должна быть другая причина.
461
00:44:23,818 --> 00:44:28,448
Нерон привел тебя сюда, типа
Я был женат 7 лет назад.
462
00:44:28,615 --> 00:44:31,076
Он любил меня
больше, чем я знал.
463
00:44:31,242 --> 00:44:34,120
Приготовьте ванну с лилиями.
464
00:44:34,287 --> 00:44:37,749
Заплети косы
Персидские ткани, голубые.
465
00:44:37,916 --> 00:44:41,044
И золотой пояс на талии.
466
00:44:45,632 --> 00:44:47,675
Я не считаю это своей честью.
467
00:44:47,842 --> 00:44:51,221
Вот где ты вырос Плавтий
и в доме Помпонии?
468
00:44:51,387 --> 00:44:54,807
- Да. Вы их знаете?
- Я знаю их.
469
00:44:54,974 --> 00:44:58,311
- Послушай меня, Лигия.
- Да-да, х�п�, х�п�.
470
00:44:58,478 --> 00:45:00,522
У них нет королевских волос.
471
00:45:00,688 --> 00:45:04,150
Однако здесь есть потенциал.
472
00:45:05,818 --> 00:45:07,987
Что ты собирался рассказать?
473
00:45:09,322 --> 00:45:12,116
Просто Нерон
выбрал тебя в качестве гостя.
474
00:45:12,283 --> 00:45:14,744
Вы находитесь в руках правителя мира.
475
00:45:14,911 --> 00:45:19,540
Считайте это своей удачей и своей судьбой.
476
00:45:34,972 --> 00:45:37,100
Заложница, Лигия.
477
00:45:38,810 --> 00:45:43,147
- Ты не придешь?
- Император меня не спрашивал.
478
00:46:17,974 --> 00:46:22,895
Он заслужил бы описание поэта.
Не хватает только улыбки.
479
00:46:23,479 --> 00:46:25,648
Я оставляю это на ваше усмотрение.
480
00:46:26,357 --> 00:46:29,569
Петроний прав.
Я бы хотел быть поэтом.
481
00:46:30,903 --> 00:46:36,033
Я привел тебя в качестве почетного гостя.
Такой поступок заслуживает улыбки.
482
00:46:36,200 --> 00:46:37,994
Это был благородный поступок.
483
00:46:38,160 --> 00:46:42,456
Десять преторианских гвардейцев
поддержал мое желание посетить.
484
00:46:42,623 --> 00:46:44,208
Хорошо сказано.
485
00:46:44,375 --> 00:46:48,504
Редкий товар
всегда тщательно охраняются.
486
00:46:48,671 --> 00:46:53,300
Тебе место здесь, дочь короля
в королевский дворец.
487
00:46:53,467 --> 00:46:56,595
Я уверен ты будешь
врожденное желание приехать сюда.
488
00:46:57,930 --> 00:47:00,766
У вас наверняка есть
также другие врожденные желания.
489
00:47:00,933 --> 00:47:05,646
Не твой друг Паавали с бородой
рассказали о таких желаниях?
490
00:47:06,188 --> 00:47:09,275
Или он потратил
всю жизнь в пещере?
491
00:47:09,692 --> 00:47:12,570
Видели бы вы мой парад победы.
492
00:47:12,736 --> 00:47:17,116
Я искал тебя, но, думаю, ты был
прикован цепью к персиковому дереву.
493
00:47:17,616 --> 00:47:21,537
Берегите тишину.
494
00:47:24,540 --> 00:47:28,627
Правда, твой рот
естественно сладкий.
495
00:47:28,794 --> 00:47:31,130
Это точно.
496
00:47:31,797 --> 00:47:36,135
Он выглядел испуганным.
В душе я не военная машина.
497
00:47:36,302 --> 00:47:39,471
Я не буду нападать на тебя
как валун из катапульты.
498
00:47:39,638 --> 00:47:44,351
- Просто расслабься и улыбнись, тогда...
- Я ни о чем другом не думаю...
499
00:47:44,518 --> 00:47:49,106
...и я молюсь только об этом,
что я снова пойду домой.
500
00:47:49,273 --> 00:47:52,651
Дом? Да, это работает.
501
00:48:01,577 --> 00:48:04,121
Привет, Нерон!
502
00:48:19,178 --> 00:48:22,973
Вы когда-нибудь видели своего императора?
и твой Бог так близко?
503
00:48:24,099 --> 00:48:28,729
Я никогда не видел Нерона так близко.
504
00:48:54,755 --> 00:48:56,173
То же лицо.
505
00:48:56,340 --> 00:48:58,383
Те же носы.
506
00:48:58,550 --> 00:49:00,719
Все зеленое.
507
00:49:00,886 --> 00:49:04,723
Попробуйте Ruby для разнообразия.
508
00:49:25,118 --> 00:49:29,956
- Это заложник Винисиуса?
- Да, Боже мой.
509
00:49:30,123 --> 00:49:34,378
- У Винисиуса зоркий глаз.
- Девушка замечательная. Вы щедры.
510
00:49:34,544 --> 00:49:36,797
Может быть, ты работал
когда ты отдаешь девушку.
511
00:49:36,963 --> 00:49:40,634
Возможно. Что ты думаешь, Петроний?
512
00:49:40,801 --> 00:49:45,263
Мой племянник должен быть вежливым
нарядная и красивая.
513
00:49:45,430 --> 00:49:47,682
Я чувствую твое несравненное суждение.
514
00:49:47,849 --> 00:49:53,939
Вы, должно быть, заметили даже с такого расстояния,
что бедра у девушки слишком узкие.
515
00:49:54,606 --> 00:49:57,609
Это именно то, что я думаю.
516
00:49:57,776 --> 00:50:02,614
Женщине не подобает осуждать другого.
У вас нет подходящих для этого желез.
517
00:50:03,615 --> 00:50:07,577
- А подводной лодки не было?
- У вас божественное чувство юмора.
518
00:50:08,620 --> 00:50:10,330
Дорогой Петроний.
519
00:50:10,497 --> 00:50:14,626
Да, слишком узкие бедра.
520
00:50:22,509 --> 00:50:25,220
Пой нам, Боже мой!
521
00:50:28,807 --> 00:50:30,183
Пойте для нас!
522
00:50:30,350 --> 00:50:37,357
Я собирался принять трагическое решение
не петь сегодня вечером.
523
00:50:37,607 --> 00:50:41,111
- Мы просим вас!
- Болит горло.
524
00:50:41,277 --> 00:50:44,864
Божественный дар не должен подвергаться опасности.
525
00:50:45,031 --> 00:50:50,704
Моя императрица тоже страдает,
у него сердечный приступ.
526
00:50:50,870 --> 00:50:54,708
Просто мое имя
облегчает его боль.
527
00:50:54,874 --> 00:50:59,129
я бы не пришел
если только ты не обещал петь.
528
00:50:59,671 --> 00:51:01,131
Я не готов.
529
00:51:02,549 --> 00:51:05,885
Поэтому я настраиваюсь, когда пою.
530
00:52:10,783 --> 00:52:11,868
Браво!
531
00:52:15,913 --> 00:52:20,585
Вы должны быть довольны этим.
Мое горло.
532
00:52:35,933 --> 00:52:38,186
Кротон убил 300 противников.
533
00:52:38,352 --> 00:52:41,689
Он бы оторвал голову твоему Урсусу,
прежде чем мужчина успел заметить.
534
00:52:42,231 --> 00:52:46,027
Орфей, должно быть, одинаково ревнует
как наш поэт Лукан.
535
00:52:46,194 --> 00:52:49,197
Я как свеча рядом с солнцем.
536
00:52:49,947 --> 00:52:52,617
Что ты думаешь, Петроний?
537
00:52:52,783 --> 00:52:58,122
Ваши пассажи нормальные
и подходят только в качестве зажигалок.
538
00:52:58,664 --> 00:53:00,416
Прощай, Петроний.
539
00:53:01,167 --> 00:53:02,627
Что с ними не так?
540
00:53:02,793 --> 00:53:06,297
Овидий, Вергилий и даже Гомер
гордился бы ими-
541
00:53:06,464 --> 00:53:10,551
- но ты тоже лучше их.
Того свечения, которое вы описываете, недостаточно.
542
00:53:10,718 --> 00:53:13,262
Не все сгорает.
543
00:53:13,429 --> 00:53:17,224
Если бы стихи были Лукана,
Я бы похвалил его гениальность.
544
00:53:17,391 --> 00:53:21,729
Но ты можешь создать что-то,
то, чего мир еще не видел.
545
00:53:22,480 --> 00:53:27,234
Вот почему я говорю вам это:
Стараться.
546
00:53:27,401 --> 00:53:31,113
Я получил великий дар от богов,
но и нечто гораздо большее.
547
00:53:31,280 --> 00:53:32,782
Я уважаю судью и друга.
548
00:53:32,948 --> 00:53:36,452
Я думал, что уровня Гомера достаточно.
Ты открыл мне глаза.
549
00:53:36,619 --> 00:53:39,663
Все люди, даже нерожденные,
у меня в долгу
550
00:53:39,830 --> 00:53:43,918
Ты прав.
Моего сияния недостаточно.
551
00:53:46,921 --> 00:53:47,963
Ты знаешь почему?
552
00:53:49,048 --> 00:53:51,884
я никогда не видел
город в огне».
553
00:53:53,344 --> 00:53:57,431
Ты сказал только то, что испытал
могут быть воспроизведены в искусстве.
554
00:53:57,598 --> 00:54:00,267
У скульптора есть своя модель,
Я не делаю.
555
00:54:00,726 --> 00:54:03,354
Сожгите город ради эпической…
556
00:54:03,521 --> 00:54:06,649
Искусство ради искусства,
но всему есть свои пределы.
557
00:54:08,526 --> 00:54:13,322
Весна скоро кончится,
и начинается летняя жара.
558
00:54:13,697 --> 00:54:17,284
Как тогда Риму спастись?
559
00:54:20,162 --> 00:54:23,207
Я перенесу суд в Антиум.
560
00:54:44,228 --> 00:54:47,231
Вы не заметили
Мастерский удар Кротона.
561
00:54:47,398 --> 00:54:51,694
Я был не единственным. Винисиус не
можешь оторвать взгляд от девушки.
562
00:54:51,860 --> 00:54:57,157
- Девушка, конечно, интересная.
- Вы должны испытать это на себе.
563
00:55:01,787 --> 00:55:05,332
Матч был честным,
любой мог выиграть.
564
00:55:06,500 --> 00:55:11,630
Кажется, ты доволен моим подарком.
Это достойная зарплата за вашу службу?
565
00:55:12,506 --> 00:55:14,258
Или нет?
566
00:55:14,758 --> 00:55:17,594
Знаешь, любовь моя?
Он рассказал?
567
00:55:17,761 --> 00:55:20,389
Нет, Император.
Я подумал, что ты должен мне сказать.
568
00:55:20,931 --> 00:55:23,767
я дал тебе
Маркус Виницию-
569
00:55:23,934 --> 00:55:27,896
- в награду за верность
и за его славную военную службу.
570
00:55:28,397 --> 00:55:31,441
Генерал Плавтий
не твой опекун.
571
00:55:31,942 --> 00:55:34,945
Вы принадлежите к дому Виниция.
572
00:55:38,031 --> 00:55:42,869
Более пристальный взгляд доказывает,
что награда была справедливой.
573
00:55:43,036 --> 00:55:46,248
Возможно, даже чрезмерная.
574
00:55:46,415 --> 00:55:49,918
Конечно, ты помнишь
Ваше внимание, Боже мой.
575
00:55:50,085 --> 00:55:55,549
Это верно. Бедра слишком узкие.
576
00:55:56,466 --> 00:55:58,218
Мы приветствовали моих гостей.
577
00:56:03,265 --> 00:56:04,307
Теперь ты знаешь.
578
00:56:05,100 --> 00:56:08,020
И я думал
что я могу любить тебя
579
00:56:08,186 --> 00:56:11,356
Пользуйся своей красотой,
живи со мной и люби меня
580
00:56:11,523 --> 00:56:15,318
Что случилось с моей любовью,
если ты владеешь мной
581
00:56:15,485 --> 00:56:19,781
Вы получаете все бесплатно
с небольшой командой.
582
00:56:19,948 --> 00:56:22,451
Да, я владею тобой.
Я думаю, ты понял?
583
00:56:22,617 --> 00:56:25,662
я могу тебя выпороть
пока ты не полюбишь меня
584
00:56:25,829 --> 00:56:28,123
Так что отвези меня к себе домой.
585
00:56:28,290 --> 00:56:31,084
Не могу уйти от моих губ
как молитва за тебя.
586
00:56:31,251 --> 00:56:36,339
Командир Виниций.
Императрица просит приехать.
587
00:56:36,631 --> 00:56:38,175
Это хорошо.
588
00:56:39,593 --> 00:56:43,847
Отведите девушку в дом Гая Петрония.
589
00:56:44,014 --> 00:56:46,516
Раб Анаксандер
пусть он обратит внимание.
590
00:56:46,683 --> 00:56:47,934
Спросите, командир.
591
00:56:48,226 --> 00:56:52,772
Слезы - это нормально
как прелюдия к радости.
592
00:56:52,939 --> 00:56:55,358
Помни об этом, пока ждешь меня.
593
00:57:10,165 --> 00:57:13,376
Кажется, у тебя возникли трудности
доказать свою собственность.
594
00:57:13,543 --> 00:57:16,379
Молодая кобыла
часто против, императрица.
595
00:57:17,047 --> 00:57:20,759
Ссора между мужчиной и женщиной
Я думаю, что это пустая трата времени.
596
00:57:20,925 --> 00:57:25,180
Это потребляет так много энергии.
597
00:57:26,348 --> 00:57:29,893
- Хорошо сказано, Императрица.
- Я не твоя императрица.
598
00:57:30,060 --> 00:57:32,937
Я жрица Амона,
и ты уродлив.
599
00:57:33,104 --> 00:57:34,981
У тебя во рту яд.
600
00:57:36,524 --> 00:57:40,695
И мне нравится яд, Маркус.
601
00:57:40,945 --> 00:57:43,698
Превращение в крем может занять время.
602
00:57:46,451 --> 00:57:48,995
Я могу с этим справиться.
603
00:57:49,996 --> 00:57:52,874
Приказ командующего Виниция.
604
00:58:08,139 --> 00:58:11,351
Мне было неловко!
605
00:58:12,810 --> 00:58:18,024
Я знаю твой символ, даже если не знаю
один из вас. Мужайся, дитя.
606
00:58:19,651 --> 00:58:20,693
Ну давай же.
607
00:58:20,860 --> 00:58:24,405
Твоя судьба окончена
величайшая держава в мире.
608
00:58:24,572 --> 00:58:26,699
Да будет его воля.
609
00:59:27,260 --> 00:59:31,556
Авл, любовь моя, ты бы поспал.
Я дам тебе знать, когда получу известия от Урсуса.
610
00:59:31,722 --> 00:59:35,309
Мы должны быть услышаны
Во всяком случае, скоро из Урсуса.
611
00:59:46,821 --> 00:59:48,489
Доброе утро.
612
00:59:52,118 --> 00:59:55,079
Ты прав,
давайте забудем формальности.
613
00:59:55,246 --> 01:00:00,376
- Я пришел за Лигией.
- Мы его не видели.
614
01:00:01,627 --> 01:00:05,006
- Немедленно приведите сюда Лигию.
- Мы не знаем, где он.
615
01:00:06,173 --> 01:00:09,635
- Вы лжете, генерал.
- Я не вру.
616
01:00:09,802 --> 01:00:13,806
Клянусь как офицер Рима,
как и ты, я не буду лгать.
617
01:00:13,973 --> 01:00:15,891
Исследуйте дом, если хотите.
618
01:00:17,226 --> 01:00:18,728
Не скажешь ли ты больше?
619
01:00:19,979 --> 01:00:24,650
Вы нарушили наше гостеприимство
самым жестоким образом.
620
01:00:24,817 --> 01:00:28,988
Гостеприимство?
Помните закон о заложниках.
621
01:00:29,155 --> 01:00:31,907
Император подарил мне Лигию.
622
01:00:32,074 --> 01:00:35,661
Помните, что в Рим
и происходит с миром.
623
01:00:35,828 --> 01:00:39,206
Такие законы уничтожаются
в этом трепете.
624
01:00:39,373 --> 01:00:43,919
Твоя императрица, твой бог,
Гений по-прежнему купается в серебре.
625
01:00:44,086 --> 01:00:47,923
- Моя любовь...
- Я понимаю ваше беспокойство.
626
01:00:48,174 --> 01:00:51,552
Надеюсь, я смогу забыть,
то, что я только что услышал.
627
01:00:51,719 --> 01:00:53,429
Маркус.
628
01:00:54,930 --> 01:00:56,724
Мой дорогой Маркус.
629
01:00:56,891 --> 01:01:02,396
Ты, несмотря на свое воинское звание
как сын для меня.
630
01:01:02,563 --> 01:01:08,277
Женщина моего возраста замечает вещи.
Я видел, как Лигия смотрела на тебя.
631
01:01:08,444 --> 01:01:14,575
Он бы не посмотрел на это с такой стороны,
если бы тебе действительно было так холодно.
632
01:01:14,742 --> 01:01:20,039
Посмотри на свое сердце
и осознать правду о себе.
633
01:01:35,137 --> 01:01:40,601
Если ты вернулся с пустыми руками,
сядь и наполни свой пустой желудок.
634
01:01:40,768 --> 01:01:43,228
Плавтий лжет,
Я не знаю что.
635
01:01:44,062 --> 01:01:46,982
Забудь весь беспорядок
и пойдем со мной в Антиум.
636
01:01:47,149 --> 01:01:50,486
В доме Плавтия есть что-то странное.
637
01:01:50,652 --> 01:01:53,155
Они даже не говорят, как римляне!
638
01:01:53,322 --> 01:01:59,578
- А тот парень из Тарса, Паавали...
- Павел Тарсийский?
639
01:01:59,745 --> 01:02:03,165
Кто-то как философ.
640
01:02:03,999 --> 01:02:06,460
Павел Тарсийский.
641
01:02:07,711 --> 01:02:12,799
О, дорогой Маркус.
Какая драма!
642
01:02:12,966 --> 01:02:16,011
Вы выбрали яйцо из христианского гнезда.
643
01:02:16,178 --> 01:02:20,098
Лигия – христианка,
и христиане скрыли их.
644
01:02:20,265 --> 01:02:23,518
Они такие?
кто поклоняется мертвому плотнику?
645
01:02:23,685 --> 01:02:28,148
Верно. Еврей, Христос,
восстал против государства.
646
01:02:28,315 --> 01:02:31,777
Он был распят в Палестине.
Секта секретная.
647
01:02:31,944 --> 01:02:34,696
Состоит из евреев,
греков и других-
648
01:02:34,863 --> 01:02:38,283
- которые встречаются тайно
и распространять свои суеверия.
649
01:02:38,450 --> 01:02:40,827
Они мешают
Нерону и Сенату.
650
01:02:40,994 --> 01:02:43,997
Тигеллин допрашивает их�
из этого.
651
01:02:44,164 --> 01:02:48,085
Я поручу это преторианцам.
Тигеллин организовал поиски.
652
01:02:48,251 --> 01:02:49,795
Подождите минуту.
653
01:02:49,961 --> 01:02:56,385
Боже, оно того не стоило.
Христиане в любом случае изобретательны.
654
01:02:56,551 --> 01:03:00,555
Применение силы похоронит вас
твой заложник все глубже и глубже.
655
01:03:00,722 --> 01:03:02,974
Стоит ли мне вступать в секту?
656
01:03:03,892 --> 01:03:07,437
Я знаю одного грека,
Чило по имени.
657
01:03:07,604 --> 01:03:11,900
Он гадалка-самоучка,
астролог и предсказатель.
658
01:03:12,067 --> 01:03:17,572
Он обязательно найдет
Лигия перед закатом.
659
01:03:18,573 --> 01:03:20,408
- Анаксандр?
- Дедушка?
660
01:03:20,575 --> 01:03:22,702
Вы знаете дом Хилона?
661
01:03:23,662 --> 01:03:27,666
- Я чувствую.
- У моего племянника там дела.
662
01:03:27,832 --> 01:03:32,754
Ваш совет мудрый.
Я попробую твой греческий.
663
01:03:32,921 --> 01:03:36,091
- Отведите Лигию в Антиум.
- Я скажу тебе как.
664
01:03:43,265 --> 01:03:46,685
Ты слышала, Юнис?
Разве любовь не сумасшедшая?
665
01:03:48,436 --> 01:03:52,023
Не спрашивай меня,
Я сам сумасшедший.
666
01:03:52,899 --> 01:03:53,942
Ты влюблен?
667
01:03:56,778 --> 01:04:03,201
Однажды старуха предсказала:
что я испытаю боль и счастье.
668
01:04:03,368 --> 01:04:05,787
Такое предсказание применимо к любому человеку.
669
01:04:05,954 --> 01:04:10,792
Он произнес стишок,
где связана моя судьба.
670
01:04:11,626 --> 01:04:12,961
Конечно, скажи мне.
671
01:04:14,504 --> 01:04:20,385
Скоро Венера взойдет
Фиалка из римского моря�
672
01:04:20,552 --> 01:04:27,058
Его несут двое влюбленных
Навстречу вечности
673
01:04:29,018 --> 01:04:30,603
Кого ты любишь? Анаксандер?
674
01:04:33,648 --> 01:04:35,024
Мирмиллон?
675
01:04:36,151 --> 01:04:37,986
Разве твой любовник не в моем доме?
676
01:04:40,655 --> 01:04:42,323
Да сэр.
677
01:04:48,913 --> 01:04:54,335
Что, если я спрошу тебя
со мной в пурпурное море Рима?
678
01:04:55,920 --> 01:05:01,301
Я буду счастлив,
но ты этого не сказал.
679
01:05:01,467 --> 01:05:03,469
Приготовьтесь отправиться в Антиум.
680
01:05:07,599 --> 01:05:12,937
- Ты не потерял сознание.
- У меня нет времени, милорд...
681
01:05:13,604 --> 01:05:17,734
У меня нет времени!
682
01:05:21,779 --> 01:05:27,368
Насколько я слышал, ты
пришли к словам настоящего мужчины.
683
01:05:27,535 --> 01:05:28,953
Ты нашел девушку?
684
01:05:29,120 --> 01:05:32,707
Страдания. Необходимо обеспечить
что он христианин.
685
01:05:33,624 --> 01:05:36,461
- Ты умеешь читать по-гречески?
- Умеренно.
686
01:05:36,627 --> 01:05:39,255
Так что же там написано?
687
01:05:40,214 --> 01:05:45,803
- «Иисус Христос, Сын Божий».
- Тисмодель.
688
01:05:45,970 --> 01:05:49,015
Их мертвый бог.
Я таких символов не видел.
689
01:05:49,182 --> 01:05:53,978
Но какое слово образуется
первых букв слов?
690
01:05:54,896 --> 01:05:58,733
Иктус.
691
01:05:58,900 --> 01:06:01,652
Рыба по-гречески.
692
01:06:03,654 --> 01:06:07,867
Вы видели символ рыбы?
693
01:06:08,409 --> 01:06:10,578
Зачем мне быть...?
694
01:06:12,538 --> 01:06:16,250
- Он нарисовал один раз.
- Это их знак.
695
01:06:18,252 --> 01:06:21,088
Рыбу можно поймать в море
и христиане ловят рыбу.
696
01:06:21,255 --> 01:06:23,257
Где они встречаются?
697
01:06:23,424 --> 01:06:28,179
Они меня достаточно ненавидят
в пещерах за городом.
698
01:06:28,346 --> 01:06:31,182
- Они встречаются сегодня?
- Возможно.
699
01:06:31,349 --> 01:06:34,560
Но это опасно
их сотни.
700
01:06:34,727 --> 01:06:37,605
Я нанимаю Кротона для твоей защиты,
он в порядке?
701
01:06:37,772 --> 01:06:42,401
- Просто да!
- Мы придем сюда после наступления темноты.
702
01:06:42,568 --> 01:06:46,655
Мне нужно другое оружие.
703
01:06:46,822 --> 01:06:50,201
Может быть, я мог бы получить оружие сейчас?
704
01:07:17,228 --> 01:07:22,816
Они встречаются тайно
как воры и убийцы.
705
01:07:33,327 --> 01:07:37,289
- Я встретил этого человека у Лигии.
- Женщина, несомненно, здесь.
706
01:07:38,916 --> 01:07:44,505
Я крещу тебя, Отец,
Во имя Сына и Святого Духа.
707
01:07:45,422 --> 01:07:48,258
- Что он делает?
- Это называется крещение.
708
01:07:48,425 --> 01:07:51,762
Это плохая ванна в черной воде».
709
01:07:57,351 --> 01:08:01,230
Я знаю, что это там
некоторые усомнились бы в этом.
710
01:08:01,397 --> 01:08:03,649
Некоторые не были крещены.
711
01:08:04,775 --> 01:08:10,906
Наш Господь Иисус понимал это:
и свободные люди имеют право спрашивать.
712
01:08:11,532 --> 01:08:16,161
Но у нас наконец-то есть эр,
которого мы так долго ждали.
713
01:08:16,328 --> 01:08:19,957
Он был здесь,
когда Христос ответил людям.
714
01:08:20,124 --> 01:08:22,793
Он услышал ответы
Из уст Иисуса.
715
01:08:22,960 --> 01:08:27,714
Он увидел лицо Иисуса
и коснулся этой руки.
716
01:08:28,423 --> 01:08:32,136
Он родом из Иерусалима,
рыбак Симон, ставший Петром.
717
01:08:32,302 --> 01:08:34,346
Первый апостол нашего Господа.
718
01:08:48,402 --> 01:08:51,738
Хоть я и бесполезен
Иисус сказал мне:
719
01:08:51,905 --> 01:08:55,993
«Ты — Петр, и к этой скале
Я строю свою церковь».
720
01:08:56,159 --> 01:09:02,207
Он направил мои ноги в Рим,
чтобы мы могли вместе строить церковь».
721
01:09:02,374 --> 01:09:05,794
Я благодарю вас за веру в него,
которого вы не видели.
722
01:09:05,961 --> 01:09:09,923
Ты можешь услышать его
в ваших сердцах, и вы ответите.
723
01:09:10,090 --> 01:09:13,135
Я слышал, как он это сказал
на Галилейском море».
724
01:09:13,302 --> 01:09:15,095
Мы с братом были рыбаками.
725
01:09:15,262 --> 01:09:19,016
Мы ловили рыбу
всю ночь безуспешно.
726
01:09:19,182 --> 01:09:21,893
Мы замерзли и устали.
727
01:09:22,060 --> 01:09:26,023
Когда мы подошли к берегу,
Я услышал, как кто-то произнес мое имя.
728
01:09:26,189 --> 01:09:29,192
Я посмотрел, а на берегу стоял мужчина.
729
01:09:29,359 --> 01:09:34,197
Когда ты видишь меня, тебе становится холодно
и усталость исчезла.
730
01:09:34,364 --> 01:09:37,033
Я ответил: «Да, друг мой?»
731
01:09:37,200 --> 01:09:44,040
Он попросил войти в мою лодку, из которой
даже на пляже его было слышно лучше.
732
01:09:44,958 --> 01:09:46,585
Ему были рады.
733
01:09:46,751 --> 01:09:51,465
Он говорил с толпой
о будущем Царстве Небесном.
734
01:09:51,631 --> 01:09:57,971
Моё сердце подпрыгнуло в груди
и я знал, что он был Христом.
735
01:09:58,889 --> 01:10:03,977
Закончив, он сказал мне:
«Запустите свои сети на глубокую воду».
736
01:10:04,477 --> 01:10:08,064
Сети были заполнены в кратчайшие сроки
как чудо.
737
01:10:08,231 --> 01:10:10,650
Иисус заметил мое удивление и сказал:
738
01:10:10,817 --> 01:10:16,573
"Просто живи.
Я сделаю тебя ловцом человеков».
739
01:10:16,740 --> 01:10:19,576
Он попросил следовать за ним,
и я последовал за ним.
740
01:10:19,743 --> 01:10:22,662
Мои братья Якоб и Йоханнес
также последовало
741
01:10:23,163 --> 01:10:26,207
Мы следовали за ним через всю страну.
742
01:10:26,374 --> 01:10:30,754
К нам присоединились другие,
пока нас не стало 12 плюс он.
743
01:10:30,920 --> 01:10:35,175
Он дал еду и питье
для голодных и жаждущих.
744
01:10:35,342 --> 01:10:41,473
Он дал надежду и мир
для больных и пожилых людей.
745
01:10:41,639 --> 01:10:45,560
Кто, как не сын Божий
можно ли дарить такие подарки?
746
01:10:45,727 --> 01:10:49,230
Кто еще, как не сын Божий
может успокоить бурю?
747
01:10:49,397 --> 01:10:52,942
Кто еще мог поднять
О мертвом Лазаре-
748
01:10:53,109 --> 01:10:56,029
- и успокоился
Сердце Марии Магдалины?
749
01:10:56,863 --> 01:11:02,035
И все же я отказал этому человеку.
750
01:11:03,119 --> 01:11:07,540
На нашем последнем ужине
он так предсказал.
751
01:11:08,500 --> 01:11:13,630
Я рассказал ему о своем следующем
милорда к тюрьме и смерти.
752
01:11:13,796 --> 01:11:19,135
Он ответил: «Сегодня вечером,
прежде чем петух пропоет"-
753
01:11:19,302 --> 01:11:22,055
- «Ты трижды отрекся от меня».
754
01:11:23,097 --> 01:11:24,599
И я так и сделал.
755
01:11:24,766 --> 01:11:27,894
Трижды у него были свои судьи
перед домом.
756
01:11:28,061 --> 01:11:30,730
меня обвинили
как его компаньон.
757
01:11:30,897 --> 01:11:32,899
Я сказал, что не знаю его.
758
01:11:33,066 --> 01:11:36,986
Я проклял слабость своего тела
перед лицом смерти.
759
01:11:37,612 --> 01:11:43,201
Затем ему было дано бремя креста,
и его выпороли.
760
01:11:43,368 --> 01:11:50,375
Он был распят на Голгофе
терновый венец p��s��n.
761
01:11:51,125 --> 01:11:54,337
Даже среди страданий
Иисус сказал:
762
01:11:54,504 --> 01:11:58,633
«Отец, прости их,
ибо они не знают, что делают».
763
01:11:58,800 --> 01:12:04,263
Только сын Божий может
прости это и мою собственную ошибку.
764
01:12:05,264 --> 01:12:08,976
Тот, кто воскрес из мертвых,
не погиб насмерть.
765
01:12:09,143 --> 01:12:13,022
Комната, где позже
мы сидели в тишине и печали-
766
01:12:13,189 --> 01:12:18,319
- наполнен ярким светом,
и вознесённый Господь предстал перед нами.
767
01:12:18,486 --> 01:12:21,823
Мы видели дыры в его руках
и рана в боку.
768
01:12:21,989 --> 01:12:25,118
Тогда мы узнали, что Он Господь.
769
01:12:25,284 --> 01:12:29,455
Мы слышали, как он сказал:
«Мир вам».
770
01:12:29,622 --> 01:12:34,502
Он сказал нам проповедовать
всему его святому слову.
771
01:12:34,669 --> 01:12:39,131
Блаженны нищие духом,
ибо их есть Царство Небесное.
772
01:12:39,298 --> 01:12:43,094
Блаженны скорбящие,
ибо они будут утешены.
773
01:12:43,261 --> 01:12:45,930
Блаженны бедные,
ибо они наследуют землю.
774
01:12:46,472 --> 01:12:50,810
Блаженны те, кто имеет
голод и жажда праведности
775
01:12:50,977 --> 01:12:52,395
- потому что их кормят.
776
01:12:53,062 --> 01:12:56,482
Блаженны те, кто милует других,
ибо они будут пощажены.
777
01:12:56,649 --> 01:13:01,654
Блаженны чистые сердцем,
потому что они увидят Бога.
778
01:13:01,821 --> 01:13:07,910
Блаженны миротворцы, вот и все.
они получают имя чада Божьего.
779
01:13:08,452 --> 01:13:12,832
Кроме того, Иисус просит нас
следовать десяти заповедям –
780
01:13:12,999 --> 01:13:15,876
- что дал Бог
к пророку Моисею.
781
01:13:16,043 --> 01:13:20,172
Подчиняйтесь правителям
и их законы.
782
01:13:20,339 --> 01:13:22,842
Даже если ты страдаешь из-за законов-
783
01:13:23,008 --> 01:13:26,429
- и ты испытываешь злобу,
чего вы даже не можете себе представить.
784
01:13:26,595 --> 01:13:29,265
Ты все еще не можешь
угрожать насилием в ответ.
785
01:13:30,141 --> 01:13:33,686
Словами Иисуса я говорю вам сейчас:
786
01:13:33,853 --> 01:13:38,524
Если кто-то ударит тебя по правой щеке,
поверните налево и ему.
787
01:13:39,525 --> 01:13:41,694
Возлюби ближнего своего как себя.
788
01:13:41,861 --> 01:13:47,616
Как и вы, люди
поступайте с вами, так поступайте и вы с ними.
789
01:13:47,783 --> 01:13:52,872
Любите своих врагов.
Благословляйте тех, кто проклинает вас.
790
01:13:53,038 --> 01:13:56,834
Молитесь за своих преследователей.
791
01:13:57,209 --> 01:13:59,003
Верьте в него.
792
01:13:59,170 --> 01:14:04,174
Пусть все выстоит во имя его,
так что вы благословлены.
793
01:14:04,341 --> 01:14:08,637
Из вечности в вечность.
794
01:14:10,264 --> 01:14:11,307
Аминь.
795
01:14:11,473 --> 01:14:13,642
Аминь.
796
01:14:21,734 --> 01:14:27,114
Терпи всё во имя Его,
так что вы благословлены.
797
01:14:31,702 --> 01:14:35,622
Если я шлепну себя хвостом по щеке,
крыса убила бы другую.
798
01:14:36,248 --> 01:14:40,836
Я не знаю.
Крыса какая-то храбрая.
799
01:14:41,003 --> 01:14:43,964
Ты придешь завтра?
познакомиться с Петром и Павлом?
800
01:14:44,131 --> 01:14:46,383
Поторопитесь, за нами могут наблюдать.
801
01:14:47,760 --> 01:14:50,262
Удачи вам, папа и мама.
802
01:14:56,602 --> 01:14:59,605
Вот он.
803
01:15:12,951 --> 01:15:16,788
- Командир?
- Я иду.
804
01:15:37,809 --> 01:15:41,897
Должно быть, это гигант
силы критского хёрина.
805
01:15:42,064 --> 01:15:46,109
- Ты можешь его спустить?
- Я выдавливаю из них семена во дворе.
806
01:15:47,986 --> 01:15:51,406
Останавливаться. За нами следят.
807
01:15:52,074 --> 01:15:54,284
- Я никого не слышу.
- Я слышал это три раза.
808
01:15:54,451 --> 01:15:58,622
Они останавливаются, когда мы это делаем.
Идите в дом.
809
01:16:13,678 --> 01:16:15,931
Стой, командир.
810
01:16:16,515 --> 01:16:20,102
- Отойдите в сторону.
- Милорд, вы мне не заплатили.
811
01:17:38,263 --> 01:17:42,016
На коже лишь маленькая ранка,
но такие утечки сильно.
812
01:17:42,183 --> 01:17:43,935
Горячая вода.
813
01:17:46,688 --> 01:17:48,690
Беру крем.
814
01:17:49,941 --> 01:17:54,445
- Это тоже ты, Урсус?
- Нет, это старый шрам.
815
01:17:54,612 --> 01:17:58,283
- Шрам? Где?
- Вероятно, боевая рана.
816
01:17:58,449 --> 01:18:01,077
Он один из лучших полководцев Нерона.
817
01:18:01,244 --> 01:18:03,663
Пора спать, Назарий.
818
01:18:03,830 --> 01:18:06,708
- Мама, ты видела большой меч...?
- Вот и все.
819
01:18:06,875 --> 01:18:10,086
Сначала тщательно промой рану, Лигия.
820
01:19:22,909 --> 01:19:24,202
Давай, Урсус.
821
01:19:38,174 --> 01:19:39,884
Урсус хочет поговорить с тобой.
822
01:19:42,219 --> 01:19:46,390
- Верно?
- Я хочу извиниться перед командиром.
823
01:19:46,557 --> 01:19:48,059
Я убил его друга.
824
01:19:49,644 --> 01:19:54,148
Я говорил тебе, что ты будешь мастером.
Ты тоже убил старого грека?
825
01:19:54,315 --> 01:19:57,735
- Еще один мужчина исчез.
- Думаю, да, и быстро.
826
01:19:58,402 --> 01:20:02,323
- Ты простишь его?
- Где? Кротон знал об опасности.
827
01:20:02,490 --> 01:20:04,742
Убийство было его профессией.
828
01:20:04,909 --> 01:20:09,330
- Почему ты не убил меня?
- По нашему убеждению, убийство является грехом.
829
01:20:11,582 --> 01:20:13,334
Кажется, я помню.
830
01:20:19,548 --> 01:20:23,594
Если бы он только убил меня.
Вы бы так сказали.
831
01:20:23,761 --> 01:20:27,097
Вместо этого ты, кто меня ненавидит
ты меня починил.
832
01:20:30,768 --> 01:20:34,522
Ты победила меня, Лигия.
Иди домой, беги, прячься.
833
01:20:34,897 --> 01:20:38,067
Я не буду преследовать тебя до земли.
834
01:20:38,234 --> 01:20:40,611
Избавься от меня.
835
01:20:44,198 --> 01:20:46,450
Вы бы выглядели счастливее.
836
01:20:48,452 --> 01:20:50,412
Не тогда.
837
01:20:52,790 --> 01:20:54,458
Маркус.
838
01:20:55,167 --> 01:20:57,670
Ты знаешь, я не ненавижу тебя.
839
01:21:00,005 --> 01:21:01,507
Лигия...
840
01:21:03,717 --> 01:21:06,053
- О, Маркус.
- Ты такой милый.
841
01:21:06,220 --> 01:21:08,055
Это красота, я это знаю.
842
01:21:08,222 --> 01:21:11,725
Я предполагал, что это будет так,
когда я смотрел твою встречу.
843
01:21:14,144 --> 01:21:16,146
- Вы были там?
- Я был.
844
01:21:16,313 --> 01:21:20,818
Должен был знать
чего я действительно хочу: чтобы ты была моей женой.
845
01:21:20,984 --> 01:21:26,532
Вы согласны на это? Вы дадите самое большое
моя победа и ты будешь моей женой?
846
01:21:27,449 --> 01:21:29,743
Да, Маркус.
847
01:21:32,871 --> 01:21:37,084
- Бери свои вещи, и я пойду. Скоро.
- Я торопился.
848
01:21:37,251 --> 01:21:39,962
Я поеду в Антиум.
Петроний превзошел самого себя.
849
01:21:40,129 --> 01:21:43,549
Я провожу такую вечеринку,
которых никогда раньше не видели.
850
01:21:43,715 --> 01:21:46,552
Даже с вечеринки
как далекие воспоминания.
851
01:21:52,432 --> 01:21:55,143
Пол скоро придет.
852
01:21:55,310 --> 01:21:59,690
Я хотел бы попросить его благословения.
Может быть, он мог бы женить нас.
853
01:21:59,857 --> 01:22:02,025
Вы уже достаточно его слушали.
854
01:22:02,192 --> 01:22:05,070
Он оглушил тебя на всю жизнь.
855
01:22:05,237 --> 01:22:09,366
Вы слышали речи Петра и Павла.
Вы услышали что-то некрасивое или безобразное?
856
01:22:09,533 --> 01:22:12,202
Я слышал детский
загадки старика.
857
01:22:12,369 --> 01:22:17,541
Если ты веришь так же, как они, ты веришь
корова в быка и быка в козу.
858
01:22:18,792 --> 01:22:20,794
Маркус золото.
859
01:22:20,961 --> 01:22:25,882
Я думал, ты начнешь, услышав это
знать и понимать.
860
01:22:26,049 --> 01:22:31,221
Это твой Бог,
его символ Христа?
861
01:22:31,388 --> 01:22:33,682
Крест, к которому он был пригвожден.
862
01:22:33,849 --> 01:22:39,354
- Я приму твоего Бога, если ты порадуешься.
- Мне это не требуется.
863
01:22:39,521 --> 01:22:43,066
Мы можем вырастить на Сицилии
в сад большого креста.
864
01:22:43,233 --> 01:22:48,655
Я венчаю крест изображением Христа
из красивейшего мрамора.
865
01:22:48,822 --> 01:22:51,742
Попроси Питера рассказать
как показал Христос.
866
01:22:51,908 --> 01:22:54,161
- Слушать...
- Это не будет проблемой.
867
01:22:54,327 --> 01:22:58,415
Сегодня легионы богов,
да, есть место для одного.
868
01:23:01,626 --> 01:23:06,089
Я не прошу этого как условия нашего союза.
869
01:23:06,256 --> 01:23:11,178
Я просто надеюсь и молюсь,
что Христос входит в ваше сердце.
870
01:23:11,344 --> 01:23:15,015
Мое сердце принадлежит только тебе.
Он бы туда не поместился.
871
01:23:15,182 --> 01:23:20,937
Да, подходит. Вы оба
ты тоже можешь поместиться в моем сердце.
872
01:23:23,440 --> 01:23:28,612
- Тогда избавься от него.
- Колпачки.
873
01:23:29,279 --> 01:23:31,281
Приятно видеть вас в вашем посте.
874
01:23:31,448 --> 01:23:34,868
Мы волновались за тебя
вчера вечером и сегодня утром.
875
01:23:35,035 --> 01:23:39,623
Павел.
Маркус попросил меня стать его женой.
876
01:23:39,789 --> 01:23:43,001
Лигия, должно быть, была этому очень рада.
877
01:23:43,168 --> 01:23:46,129
Ты видела, что я люблю его.
878
01:23:46,463 --> 01:23:49,007
Я просто пытался ему объяснить...
879
01:23:49,174 --> 01:23:52,510
Есть и другие вещи. Что...
880
01:23:52,677 --> 01:23:54,721
- Я понимаю.
- Я не.
881
01:23:54,888 --> 01:23:59,434
Я принимаю символ его Бога.
Я не прошу от него того же.
882
01:23:59,601 --> 01:24:02,437
Как мне доказать, что это не так?
враг своего Бога?
883
01:24:02,604 --> 01:24:04,397
Маркус.
884
01:24:04,564 --> 01:24:08,610
Некоторые из нас размышляют
месяцы, даже годы.
885
01:24:08,777 --> 01:24:13,865
Мы анализируем свою жизнь
и история человечества до...
886
01:24:14,032 --> 01:24:18,787
- Скажи мне, что еще я могу сделать.
- У вас есть рабы?
887
01:24:18,953 --> 01:24:23,041
- Сотни хороших рабов. Почему?
- Иисус не хочет, чтобы люди были порабощены.
888
01:24:23,666 --> 01:24:27,545
- Освободите своих рабов.
- Но они принадлежат мне!
889
01:24:27,712 --> 01:24:30,423
Ты не можешь купить своего ребенка, Маркус.
890
01:24:30,590 --> 01:24:35,470
Вера во Христа основана на любви.
Он просит нас любить друг друга.
891
01:24:35,637 --> 01:24:40,225
Я слышал речь рыбака.
Следует ли любить весь человеческий род?
892
01:24:40,433 --> 01:24:43,061
парфяне,
Египтяне, персы?
893
01:24:43,228 --> 01:24:45,396
Кто-нибудь еще хочет меня пронзить?
894
01:24:45,605 --> 01:24:49,859
Что, если ты опустишь свой меч
ты бы не стал сражаться против них?
895
01:24:50,026 --> 01:24:52,445
Покоряйте их любовью.
896
01:24:52,612 --> 01:24:56,366
Ты бы приручил
мех волчьей стаи.
897
01:24:56,532 --> 01:24:58,952
Ты нищий, избранный твоим Богом.
898
01:24:59,118 --> 01:25:02,830
Ваш Бог - рабы, чужие
и для изгоев вроде тебя.
899
01:25:03,039 --> 01:25:04,916
Не для Лигии.
900
01:25:05,875 --> 01:25:08,795
Хватит идиотских разговоров.
Возьми свой плащ.
901
01:25:08,961 --> 01:25:11,964
- Минуточку, дорогая.
- Мы уже потратили слишком много времени.
902
01:25:12,131 --> 01:25:14,676
Ты будешь командиром
Жена Виниция.
903
01:25:14,842 --> 01:25:17,387
Ты не раб распятого плотника.
904
01:25:17,553 --> 01:25:22,558
Вы бы попытались понять
мои глубокие убеждения.
905
01:25:22,725 --> 01:25:28,064
- Не заставляй меня выбирать.
- Между мной и твоим Христом?
906
01:25:28,231 --> 01:25:29,941
Да, выбирайте.
907
01:25:30,108 --> 01:25:33,236
Я не делю тебя ни с одним мужчиной,
даже со Христом.
908
01:25:33,402 --> 01:25:35,321
Разве ты не понимаешь, Маркус?
909
01:25:35,488 --> 01:25:39,700
Если ты не попытаешься понять,
наши чувства друг к другу разрушены.
910
01:25:40,284 --> 01:25:42,120
Мы будем уничтожены.
911
01:25:42,620 --> 01:25:46,582
Сын мой, твоя любовь к Лигии
чувствует себя большим и красивым.
912
01:25:46,749 --> 01:25:49,168
Любовь к человечеству
в сторону больше.
913
01:25:49,335 --> 01:25:52,922
В какой любви признается
более великая сила, чем я сам?
914
01:25:53,089 --> 01:25:56,008
У тебя в жилах философ?
кровь или вода?
915
01:25:56,175 --> 01:25:58,594
Какой яд ты распространяешь?
916
01:25:59,762 --> 01:26:01,722
Ты пойдешь со мной, Лигия?
917
01:26:06,227 --> 01:26:07,728
Лигия.
918
01:26:09,772 --> 01:26:11,399
Нет, моя любовь.
919
01:26:15,152 --> 01:26:18,781
Я сегодня дважды сошел с ума,
но я не отступлю от своего слова.
920
01:26:18,948 --> 01:26:22,868
Займитесь своими расходами.
Я не скажу вам, что я видел.
921
01:26:23,035 --> 01:26:25,621
Философ, твое смирение
за этим что-то стоит.
922
01:26:25,788 --> 01:26:29,375
Ты и твой фанатичный рыбак
речи нарушают римское право.
923
01:26:30,084 --> 01:26:34,422
Если власть Рима окажется под угрозой,
ты можешь почувствовать мой меч.
924
01:26:47,935 --> 01:26:51,814
Почти...
Я хотел пойти с ним.
925
01:26:51,981 --> 01:26:53,649
Лигия...
926
01:26:54,859 --> 01:26:57,069
Наш Господь также был испытан.
927
01:26:57,236 --> 01:27:01,031
Твоя сила тоже побеждает,
и вы получите свою награду.
928
01:27:01,198 --> 01:27:02,950
Я знаю это.
929
01:27:41,572 --> 01:27:43,407
Верно.
930
01:27:43,574 --> 01:27:47,536
Императорский сад
так заменит рынок скота?
931
01:27:47,703 --> 01:27:49,038
Верно, боже мой.
932
01:27:49,204 --> 01:27:51,665
Каждый дворец возвышается
из моего собственного озера-
933
01:27:51,832 --> 01:27:54,877
- кто занят
одни из самых редких водоплавающих птиц.
934
01:27:55,044 --> 01:27:58,797
Недостатка свиней и оленей больше нет
встряхните сторону Палатина.
935
01:27:58,964 --> 01:28:02,259
Нет, это будет благоустроено.
с дамасскими розами.
936
01:28:02,843 --> 01:28:07,681
Фаон, ты архитектор, который хотел бы
мог составить план Олимпа.
937
01:28:09,558 --> 01:28:11,977
- Я принес еду, милорд.
- Унеси это.
938
01:28:12,144 --> 01:28:15,022
- Оно оживает...
- Ты не ел весь день.
939
01:28:15,189 --> 01:28:17,566
Всем здоровья!
940
01:28:18,400 --> 01:28:20,402
Ты меня раздражаешь.
941
01:28:22,154 --> 01:28:24,156
Почему ты смотришь на меня, Акти?
942
01:28:24,573 --> 01:28:28,952
Мой господин, все, что я могу сказать, это...
943
01:28:30,412 --> 01:28:36,627
Вспомни лицо Акте,
когда наступит последний закат.
944
01:28:36,835 --> 01:28:40,380
- Зачем мне помнить тебя?
- Никто не любит тебя так, как я.
945
01:28:40,547 --> 01:28:44,051
- Я хочу разлюбить!
- Я не могу, сэр.
946
01:28:44,760 --> 01:28:46,553
Прошу прощения.
947
01:28:48,805 --> 01:28:54,061
Женщина уже много лет
жало в моей плоти. Шип теперь исчезнет.
948
01:28:55,520 --> 01:28:59,858
Вас изгнали из Рима
и с моей точки зрения.
949
01:29:01,068 --> 01:29:02,861
Однажды я тебе понадоблюсь.
950
01:29:05,155 --> 01:29:07,324
Я приду к тебе тогда.
951
01:29:10,786 --> 01:29:16,917
Тошнит, когда мясистый
забота заменяет женское пламя.
952
01:29:18,377 --> 01:29:21,838
Как очищает огонь.
953
01:29:22,005 --> 01:29:25,425
Мой новый Рим рождается из чаш огненных -
954
01:29:25,592 --> 01:29:29,346
- из витых
и дышит пламенем.
955
01:29:32,557 --> 01:29:37,145
- Что говорит по этому поводу Петроний?
- Вы сомневаетесь в его одобрении?
956
01:29:37,312 --> 01:29:41,107
Я помню его странное выражение лица,
когда тебе пришла в голову идея на вечеринке.
957
01:29:41,274 --> 01:29:43,944
- Есть причина быть осторожным...
- Эх.
958
01:29:44,110 --> 01:29:47,197
Петроний ценит мой гений
больше, чем ты.
959
01:29:47,364 --> 01:29:49,950
Он просто может не
полностью понять путь-
960
01:29:50,116 --> 01:29:54,496
- с помощью которого я намерен реализовать
величайшее из моих достижений.
961
01:29:56,998 --> 01:30:00,335
Кажется, он тоже занят.
962
01:30:00,877 --> 01:30:06,007
Когда придет Тигеллин,
Я приглашаю вас сюда вместе с остальными.
963
01:30:06,174 --> 01:30:10,720
Это нужно сказать
для него «отложить-»
964
01:30:10,887 --> 01:30:14,474
- и искренне.
965
01:30:18,269 --> 01:30:19,312
О.
966
01:30:20,355 --> 01:30:22,023
Будь хорошим.
967
01:30:23,984 --> 01:30:25,777
Маркус.
968
01:30:28,029 --> 01:30:29,781
Ты выиграл.
969
01:30:29,948 --> 01:30:33,493
Вы выиграли за три недели
только дважды. Не интересует игра?
970
01:30:33,660 --> 01:30:37,872
- Я встретил своих лучших.
- Вы, должно быть, столкнулись с чем-то еще.
971
01:30:38,039 --> 01:30:44,754
Кроме твоей неприязни, я не знаю
подробности вашего христианского узника.
972
01:30:44,921 --> 01:30:47,590
Ваше цивилизованное любопытство
выходит за свои пределы.
973
01:30:48,383 --> 01:30:50,176
И я.
974
01:30:51,261 --> 01:30:53,263
История проста.
975
01:30:53,430 --> 01:30:57,559
Твой смелый грек привел меня
Лигии и идиотам.
976
01:30:57,725 --> 01:31:01,479
Их черный мед
отравил мой язык, чтобы я мог говорить странные вещи.
977
01:31:01,646 --> 01:31:04,524
За такую глупость
я бы заслужил-
978
01:31:04,691 --> 01:31:07,068
- быть расчлененным в канализации.
979
01:31:07,235 --> 01:31:09,696
- Очарованный?
- Вроде, как бы, что-то вроде.
980
01:31:10,488 --> 01:31:14,576
- Верно?
- Императрица звонит.
981
01:31:14,742 --> 01:31:16,077
Я приду прямо сейчас.
982
01:31:19,497 --> 01:31:23,835
Я оставляю тебя соблазненной,
потому что мое собственное увлечение зовет.
983
01:31:27,589 --> 01:31:32,594
- Это нехорошо.
- Император не злится...?
984
01:31:32,760 --> 01:31:36,222
Удовольствия Поппеи
вдохновить Нерона на себя.
985
01:31:36,389 --> 01:31:41,311
Но Нерон посвящает себя другому.
Он избегал меня какое-то время.
986
01:31:41,477 --> 01:31:44,647
- Вас это беспокоит, сэр?
- Число охранников увеличено вдвое...
987
01:31:44,814 --> 01:31:48,443
...и Тигеллин направился к
Рим с его мясниками.
988
01:31:48,609 --> 01:31:53,781
- Воздух кажется странно тяжелым.
- Мой дорогой сэр.
989
01:31:54,782 --> 01:31:58,619
Твоя песенка тоже грустная
с записками о смерти.
990
01:31:58,786 --> 01:32:02,832
Это всего лишь слова,
и я пою ее с радостью.
991
01:32:02,999 --> 01:32:08,796
Любовь, которую я знаю, не
А именно, вы никогда не сможете умереть.
992
01:32:14,676 --> 01:32:17,637
Ваш интерьер гордится
как всегда зарезервировано.
993
01:32:17,804 --> 01:32:21,474
Я прихожу с гордостью и
Быстро настолько, насколько это возможно.
994
01:32:21,641 --> 01:32:24,644
И я собираюсь пойти
непобедимый, как всегда.
995
01:32:24,811 --> 01:32:26,312
Непобедимый?
996
01:32:26,479 --> 01:32:30,984
Я никогда не терпел поражения
одинаково умело, что меня радует.
997
01:32:31,151 --> 01:32:34,946
Я верю всему
но ты не побежден.
998
01:32:36,489 --> 01:32:39,492
Я хотел бы победить тебя, Маркус.
999
01:32:39,826 --> 01:32:44,080
Как клетка, которая ест
напрасно и его партнёрша по спариванию?
1000
01:32:44,247 --> 01:32:46,332
В этом направлении.
1001
01:32:47,500 --> 01:32:50,170
Я слышал, ты собираешься на Сицилию.
1002
01:32:50,336 --> 01:32:52,505
Я не был там три года.
1003
01:32:52,672 --> 01:32:55,508
Ты плыл этим путем?
или вы проезжаете через Рим?
1004
01:32:57,218 --> 01:33:02,098
- Рим был бы довольно объездным путем.
- Так я говорю прямо.
1005
01:33:02,265 --> 01:33:04,934
Я знаю о потерянном
твое маленькое христианство.
1006
01:33:05,351 --> 01:33:08,396
У меня есть глаза и уши
в преторианской гвардии.
1007
01:33:08,563 --> 01:33:10,940
А пара рук, которая подойдет к вашей чашке?
1008
01:33:12,358 --> 01:33:16,195
Возможно. Вы их нашли?
1009
01:33:17,363 --> 01:33:21,868
Конечно, но я был
сон, и я разорвал его цепи.
1010
01:33:22,327 --> 01:33:24,495
Ты их как следует раздавил?
1011
01:33:26,164 --> 01:33:29,625
- Правильно.
- Хороший.
1012
01:33:31,294 --> 01:33:32,920
Маркус.
1013
01:33:36,466 --> 01:33:40,136
Знаешь, как я себя утешал,
когда ты исчез с вечеринки.
1014
01:33:40,303 --> 01:33:44,724
- Спаси меня по имени.
- Меня утешала мысль о твоей смерти.
1015
01:33:44,891 --> 01:33:49,896
Я любил твою бестелесную голову,
который улыбался и хмурился.
1016
01:33:51,022 --> 01:33:57,236
- Почему ты не исполнил свое желание?
- Мертвец не может чувствовать боли.
1017
01:33:57,403 --> 01:34:01,991
- И я ненавидел тебя.
- К счастью, ваше настроение изменилось.
1018
01:34:02,158 --> 01:34:06,412
Если эта женщина очаровывает
ты опять, я доберусь до дорог.
1019
01:34:06,579 --> 01:34:12,627
Я не ненавижу его, поэтому я ненавижу
Меня не волнует их боль.
1020
01:34:16,923 --> 01:34:19,759
Ты бы никогда не повернулся
дай мне еще одну щеку
1021
01:34:21,761 --> 01:34:23,971
Я не знаю, что ты имеешь в виду.
1022
01:34:26,307 --> 01:34:29,101
Хотя мой рот закрыт.
1023
01:34:33,522 --> 01:34:37,568
- Где Петроний? Вы его пригласили?
- Да, Император.
1024
01:34:37,735 --> 01:34:39,737
Позвони снова. Скажи мне...
1025
01:34:39,904 --> 01:34:43,616
- Я ждал тебя с нетерпением.
- Я скучал по тебе, боже мой.
1026
01:34:43,783 --> 01:34:46,786
Извините, если я
проигнорировал тебя.
1027
01:34:46,952 --> 01:34:50,748
Мой гений завладел всем моим вниманием.
1028
01:34:50,915 --> 01:34:56,462
- Я чувствую, что пришло новое вдохновение.
- И что это такое.
1029
01:35:04,678 --> 01:35:07,640
Ваше внимание!
1030
01:35:13,646 --> 01:35:17,191
Моё внимание к тебе
пострадал в последние дни.
1031
01:35:17,358 --> 01:35:21,821
Я держал тебя от себя,
что в очередной раз привело к...
1032
01:35:21,987 --> 01:35:25,157
- о страданиях настоящего художника.
1033
01:35:25,825 --> 01:35:29,912
Когда я играю и пою, я вижу вещи
чего я даже не мог себе представить.
1034
01:35:30,079 --> 01:35:35,167
мир Мой
и я могу остановить это.
1035
01:35:35,626 --> 01:35:40,422
Музыка открывает новые миры,
отодвиньте занавеску от новых радостей.
1036
01:35:40,589 --> 01:35:46,345
Я вижу Олимп и чувствую ветер,
который приходит из-за пределов Земли.
1037
01:35:47,263 --> 01:35:51,016
Итак... на мгновение... Я..., боже-
1038
01:35:51,267 --> 01:35:54,520
- Я чувствую себя маленьким, как пыль.
1039
01:36:00,359 --> 01:36:04,655
Это день искренности.
Я открываю тебе свою душу.
1040
01:36:05,864 --> 01:36:11,495
Я знаю, что в Риме кто-то звонит
я как убийца мужа и жены.
1041
01:36:11,662 --> 01:36:15,541
Меня считают монстром, тираном.
1042
01:36:16,792 --> 01:36:19,461
Этот человек ничего не понимает.
1043
01:36:19,878 --> 01:36:24,717
Человек может поступить жестоко,
даже если ты сам не жесток.
1044
01:36:26,051 --> 01:36:33,016
Дорогой Петроний, это мгновение...
когда музыка радует мою душу.
1045
01:36:33,809 --> 01:36:37,729
Я милый, как ребенок в колыбели.
1046
01:36:40,524 --> 01:36:41,567
Ты веришь мне?
1047
01:36:41,733 --> 01:36:44,194
Если бы все
знал бы тебя, как мы.
1048
01:36:44,361 --> 01:36:47,656
Только тогда они
будем признательны вам, как и мы.
1049
01:36:49,324 --> 01:36:51,243
Некоторые называют меня сумасшедшим.
1050
01:36:51,410 --> 01:36:53,203
Я просто искатель.
1051
01:36:53,370 --> 01:36:56,999
Обычная жизнь
скука и печаль меня угнетают.
1052
01:36:57,165 --> 01:37:01,628
Я ищу, потому что хочу превзойти человека
границы как в хорошем, так и в плохом.
1053
01:37:01,795 --> 01:37:07,092
Я должен быть больше, чем люди
и стать высшим художником.
1054
01:37:13,390 --> 01:37:19,104
ты знаешь,
почему я тоже осудил свою жену-
1055
01:37:19,271 --> 01:37:23,317
- что я собирался умереть?
1056
01:37:24,985 --> 01:37:29,114
Я сделал это, чтобы сбежать
к вратам неизвестного мира.
1057
01:37:29,281 --> 01:37:33,118
Я делаю ставку на ворота
самая большая возможная жертва.
1058
01:37:34,202 --> 01:37:41,043
Я верил, что двери откроются и
получить представление о неизведанном.
1059
01:37:42,794 --> 01:37:45,297
Пусть это будет чудесно!
1060
01:37:48,550 --> 01:37:50,886
Или ужасно.
1061
01:37:52,345 --> 01:37:55,724
Лишь бы это было не обычно!
1062
01:37:59,770 --> 01:38:01,354
Сейчас...
1063
01:38:03,106 --> 01:38:05,525
Смотри, дорогой Петроний!
1064
01:38:14,534 --> 01:38:15,911
Мой новый Рим.
1065
01:38:17,162 --> 01:38:19,414
Он становится мерцающим белым.
1066
01:38:19,581 --> 01:38:23,001
Жемчужина мира.
1067
01:38:23,168 --> 01:38:27,339
Он переименовывает:
Нерополь, город Нерона.
1068
01:38:27,505 --> 01:38:29,382
- Фантастика!
- Ты превзошёл сам себя!
1069
01:38:29,549 --> 01:38:31,343
Точно так же, как вы видели раньше.
1070
01:38:31,509 --> 01:38:36,097
А как насчет старого Рима,
тысячи лет?
1071
01:38:36,264 --> 01:38:39,559
Старый Рим, наш Рим-
1072
01:38:39,726 --> 01:38:45,940
- грязный, великолепный и любимый
Наш Рим все еще стоит.
1073
01:38:48,401 --> 01:38:49,944
Это?
1074
01:38:52,030 --> 01:38:54,199
Оно еще висит?
1075
01:38:54,866 --> 01:38:56,659
Мы не приняли это во внимание.
1076
01:38:57,744 --> 01:39:02,624
- Как дела, Тигеллин?
- Рим горит от края до края.
1077
01:39:02,791 --> 01:39:05,418
Ты слышал? Это моя эпопея!
1078
01:39:05,585 --> 01:39:10,173
я меняю мир
Я разрушаю и создаю заново.
1079
01:39:10,340 --> 01:39:14,135
В ваши вагоны!
Пойдем со мной на похоронную процессию.
1080
01:39:14,302 --> 01:39:17,138
Ты слышишь мои слезы
Над пламенем Рима.
1081
01:39:17,305 --> 01:39:20,809
Это пламя поднимает меня вверх
выше богов.
1082
01:39:21,267 --> 01:39:24,062
- Весь Рим вернется?
- Холм Палатинус находится под охраной.
1083
01:39:24,229 --> 01:39:26,648
- А что на другом берегу реки?
- Это шутка.
1084
01:39:26,815 --> 01:39:30,068
Тысячи крыш качаются
как пиломатериалы.
1085
01:39:37,408 --> 01:39:38,910
Остановите Винисиуса!
1086
01:39:51,631 --> 01:39:55,218
Нерон получил свое место в истории.
1087
01:42:54,563 --> 01:42:59,234
Один из солдат Нерона!
Он сжег Рим!
1088
01:43:11,288 --> 01:43:14,082
Вы видели жильцов дома,
девочка и великан?
1089
01:43:14,249 --> 01:43:18,128
Они уехали. Я убью меня.
1090
01:43:18,962 --> 01:43:23,926
Мать!
1091
01:44:01,588 --> 01:44:05,425
Заботиться о нем.
1092
01:44:15,268 --> 01:44:19,689
Идем из канализации к реке.
В канализацию!
1093
01:45:32,262 --> 01:45:35,515
- Лигия.
- Маркус.
1094
01:45:48,820 --> 01:45:51,448
Я молился, чтобы найти тебя.
1095
01:45:52,532 --> 01:45:57,954
- Мириам погибла в огне. Он...
- Итини.
1096
01:45:58,121 --> 01:46:02,584
- Стена упала на него сверху.
- Мы уйдем отсюда.
1097
01:46:03,459 --> 01:46:05,712
Преторианцы охраняют мост.
1098
01:46:15,972 --> 01:46:19,976
- Ряд открыт! У кого есть команда?
- У меня есть.
1099
01:46:20,143 --> 01:46:24,689
- Баррикада открыта!
- Людей не пускают на Палатинус.
1100
01:46:24,856 --> 01:46:28,026
- Ряд откройте, отпустите их!
- Оставайся в очереди!
1101
01:46:28,192 --> 01:46:31,404
У меня есть полномочия, коммандер.
1102
01:46:31,988 --> 01:46:34,324
Линия открыта!
1103
01:47:15,907 --> 01:47:19,702
Посмотрите, что я создал!
1104
01:47:21,537 --> 01:47:25,416
Тигеллин, мой траурный плащ.
1105
01:47:26,042 --> 01:47:28,794
Терпнос, моя лира.
1106
01:47:32,256 --> 01:47:36,928
Пусть история рассудит мою песню.
Соответствует ли это масштабу ситуации?
1107
01:47:37,094 --> 01:47:39,764
Боюсь, песня не подойдет.
1108
01:47:39,931 --> 01:47:44,060
Ты стоишь зрелища
и зрелище из тебя.
1109
01:47:44,560 --> 01:47:50,524
Вы меня поощряете, но я соревнуюсь
С теми, кто воспевал гибель Трои.
1110
01:47:50,691 --> 01:47:53,903
Моя песня должна быть больше
в конце концов, Рим больше Трои.
1111
01:47:54,070 --> 01:47:58,074
Заткнитесь, небесные шары
Остановитесь, спешащие звезды
1112
01:47:58,240 --> 01:48:01,911
Пусть широкое небо откроется надо мной
1113
01:48:02,078 --> 01:48:05,081
Наконец-то я увидел Олимп
1114
01:48:05,247 --> 01:48:08,376
Свет сверху
Просветляетменя
1115
01:48:08,542 --> 01:48:11,754
Я один из богов, бессмертный
1116
01:48:11,921 --> 01:48:16,133
Я гений
Художник, творящий огнем
1117
01:48:16,300 --> 01:48:20,096
Мечты всей моей жизни
Теперь давайте сбудемся
1118
01:48:20,262 --> 01:48:22,264
Я позволил прошлому сгореть
1119
01:48:22,431 --> 01:48:26,185
Для пламени и земли
1120
01:48:27,603 --> 01:48:30,356
Добро пожаловать, Рим
1121
01:48:30,981 --> 01:48:36,153
Возьмите это сейчас, пламя
1122
01:48:36,320 --> 01:48:40,157
Гори, как горит печь
1123
01:48:40,324 --> 01:48:43,911
Пала, о древний Рим
1124
01:48:44,078 --> 01:48:48,290
Часть твоего горения
1125
01:49:03,180 --> 01:49:05,516
Толпы людей из выжженных мест.
1126
01:49:06,642 --> 01:49:09,770
- Они хотят выжить.
- Кто просил их выжить?
1127
01:49:14,066 --> 01:49:19,196
- Тигеллин.
- Никто не может пройти мимо преторианцев.
1128
01:49:23,951 --> 01:49:28,497
Да, это круто. Наша компания.
1129
01:49:31,792 --> 01:49:35,963
Могут ли люди действительно
оставить такое лицо?
1130
01:49:36,130 --> 01:49:39,425
Да, если они есть
заехал слишком далеко.
1131
01:49:48,684 --> 01:49:52,146
- Смерть Нерону!
- Смерть поджигателю!
1132
01:49:52,312 --> 01:49:56,024
Они пройдут! Пригласить всех
части войск из казарм.
1133
01:49:56,483 --> 01:49:59,111
Смерть поджигателю!
1134
01:50:05,784 --> 01:50:10,747
- Что именно они кричат?
- Мой Бог получил новый титул.
1135
01:50:10,914 --> 01:50:13,000
Поджигатель.
1136
01:50:14,209 --> 01:50:16,837
Я вызвал подкрепление,
Я надеюсь, что они это сделают.
1137
01:50:17,004 --> 01:50:20,674
- Я бы поговорил с толпой.
- Я не прошу одолжений, я их даю!
1138
01:50:20,841 --> 01:50:25,387
- Ты говоришь за меня.
- После прибытия войск я говорю кратко.
1139
01:50:25,554 --> 01:50:29,558
- Они забили бы меня камнями до смерти.
- Есть ли лучшая причина умереть?
1140
01:50:30,309 --> 01:50:32,978
Это мечта архитектора.
Поговори с ними, Фаон.
1141
01:50:33,145 --> 01:50:36,148
- Мы делаем это от их имени.
- Продадим?
1142
01:50:36,315 --> 01:50:41,236
Правда, продать его нельзя.
Люди не могут понять мою мечту.
1143
01:50:41,445 --> 01:50:42,904
Сенека, какой совет?
1144
01:50:43,071 --> 01:50:46,867
Толпа — дикое животное,
ты не можешь вразумить.
1145
01:50:49,536 --> 01:50:52,080
Меня окружают евнухи.
1146
01:50:54,458 --> 01:50:57,794
Ты стоишь в стороне. Ты мой советник,
почему бы тебе не посоветовать мне
1147
01:50:57,961 --> 01:51:00,881
Впустите их.
Мы все умираем.
1148
01:51:01,047 --> 01:51:04,634
Все, кроме тебя
Ведь Бог бессмертен.
1149
01:51:04,801 --> 01:51:08,221
Сейчас не время играться.
Вы тоже будете уничтожены.
1150
01:51:08,388 --> 01:51:11,308
я не защищаюсь
с таким же энтузиазмом, как и вы.
1151
01:51:11,475 --> 01:51:15,061
я люблю Рим
Я бы не хотел больше так жить.
1152
01:51:15,228 --> 01:51:16,897
Ты не похож на других.
1153
01:51:17,063 --> 01:51:21,109
Вики считает тебя другом.
Поговорите с ними, пообещайте им что-нибудь.
1154
01:51:21,276 --> 01:51:24,196
Зерно, «лья», вино.
1155
01:51:27,115 --> 01:51:31,786
- Они могут забрать их без вашего разрешения.
- Голодная и неблагодарная толпа!
1156
01:51:31,953 --> 01:51:33,622
- Чего они хотят?
- Справедливость.
1157
01:51:33,788 --> 01:51:37,250
Массы не хотят справедливости.
Оно хочет мести.
1158
01:51:40,795 --> 01:51:42,631
Жертва.
1159
01:51:56,645 --> 01:52:01,816
- Тигеллин, ты сжег Рим.
- О вас.
1160
01:52:01,983 --> 01:52:03,985
Тигеллин, ты меня любишь?
1161
01:52:04,652 --> 01:52:06,821
- Ты знаешь это.
- Тогда докажи это.
1162
01:52:06,988 --> 01:52:11,659
Так иди же к толпе,
обнажи свою грудь и свою вину.
1163
01:52:11,993 --> 01:52:13,328
Мне очень хотелось бы-
1164
01:52:13,495 --> 01:52:17,082
- но я капитан стражи,
и преторианцы любят меня.
1165
01:52:17,248 --> 01:52:19,584
если я умру
они могут обернуться против вас.
1166
01:52:19,751 --> 01:52:24,631
- Я не могу подвергнуть тебя опасности.
- Ты мне угрожаешь?
1167
01:52:24,798 --> 01:52:28,510
Ты слышал? Он угрожал
я в преторианской гвардии!
1168
01:52:30,428 --> 01:52:35,892
Вы все хотите бросить меня.
Я это знаю, я это чувствую.
1169
01:52:36,059 --> 01:52:38,353
Ты была права, любовь моя.
1170
01:52:38,520 --> 01:52:41,606
Дайте нам кровь и
шанс отомстить.
1171
01:52:41,773 --> 01:52:46,319
- Вместо одной жертвы дайте тысячу.
- Какие жертвы?
1172
01:52:46,486 --> 01:52:49,405
Группа поклоняется существу,
который, как они утверждают, больше тебя.
1173
01:52:49,572 --> 01:52:51,950
Они человеческий вид
и твои враги.
1174
01:52:52,617 --> 01:52:56,329
- Кто они?
- Они презирают наших богов...
1175
01:52:56,496 --> 01:52:59,999
...и предсказать, что наступит конец света
приходит в виде огня.
1176
01:53:00,166 --> 01:53:04,504
Осуществите их предсказания.
Пусть для них наступит конец света.
1177
01:53:05,380 --> 01:53:08,299
- Кто они?
- Они называют себя христианами.
1178
01:53:08,466 --> 01:53:11,678
Христиане? Я слышал о них.
1179
01:53:11,844 --> 01:53:15,056
Императрица говорит разумно.
Вики ненавидит христиан.
1180
01:53:15,223 --> 01:53:20,478
- Они враги Рима и государства.
- Дайте людям отомстить.
1181
01:53:20,645 --> 01:53:22,230
Все в тебе сомневаются.
1182
01:53:22,397 --> 01:53:25,483
Давайте направим сомнение
в более приятном направлении.
1183
01:53:25,650 --> 01:53:29,821
- Мой господин...
- Они должны заплатить, Император.
1184
01:53:29,987 --> 01:53:35,201
Ты слышишь?
Христиане сговорились уничтожить меня.
1185
01:53:36,702 --> 01:53:40,248
Вы часто напоминали нам
суда истории.
1186
01:53:40,415 --> 01:53:45,044
Как он будет судить, если вы накажете
невиновен и предал свое величие?
1187
01:53:45,211 --> 01:53:50,258
Пусть грядущие времена восхищаются и
удивляйтесь величию Нерона.
1188
01:53:50,424 --> 01:53:53,678
Дает долгую историю
Гений как правитель мира.
1189
01:53:53,845 --> 01:53:58,599
Гений, бог, сжёг Рим,
потому что он был силен, как Юпитер.
1190
01:53:59,267 --> 01:54:04,355
Он так любил поэзию,
что он пожертвовал собой во имя песни Рима.
1191
01:54:05,189 --> 01:54:08,359
История не обязательно должна быть длинной
Сожжение Рима – это хорошо.
1192
01:54:08,526 --> 01:54:11,112
- но мне нравится это
пожар как колоссальное деяние.
1193
01:54:11,279 --> 01:54:14,949
Я не могу допустить завуалированных упоминаний
о трусости моего императора!
1194
01:54:15,116 --> 01:54:19,662
Занимательный. Ты сам был трусом
ты не пожертвовал своей жизнью.
1195
01:54:19,829 --> 01:54:22,915
Петроний прав.
Ты отказался умереть за меня.
1196
01:54:23,082 --> 01:54:25,626
Я просто хочу убить твоих врагов.
1197
01:54:25,793 --> 01:54:28,587
- Почему ты их защищаешь?
- Я скажу тебе причину.
1198
01:54:28,754 --> 01:54:32,008
Его племянник Виниций
любит христианскую девушку.
1199
01:54:32,174 --> 01:54:38,973
- Петроний сам может быть христианином.
- Ты христианин, Петроний?
1200
01:54:39,390 --> 01:54:41,142
Я не.
1201
01:54:41,308 --> 01:54:45,146
Говорят, что христиане учат
любить ближайшего.
1202
01:54:45,646 --> 01:54:51,736
Я вижу, какие люди
и у меня нет возможности это сделать.
1203
01:54:53,863 --> 01:54:56,699
Она не любит вас, господа.
1204
01:54:58,659 --> 01:55:03,622
Блокнот для письма, Фаон.
Пусть люди отомстят.
1205
01:55:04,832 --> 01:55:11,297
Я объявляю тебя виновным
к огню нашего любимого города-
1206
01:55:11,464 --> 01:55:16,260
- это грязная секта христиан.
1207
01:55:17,761 --> 01:55:22,683
Они распространяют ложь,
что Нерон сжег бы Рим.
1208
01:55:24,393 --> 01:55:27,605
Я уничтожу таких преступников.
1209
01:55:27,771 --> 01:55:32,484
Разрушение ответит
масштабы их преступления.
1210
01:55:34,945 --> 01:55:37,990
Пусть они будут
предупреждение о его наказании.
1211
01:55:40,576 --> 01:55:43,996
Это становится зрелищем ужаса.
1212
01:55:44,872 --> 01:55:47,625
То же самое касается всех плохих парней...
1213
01:55:48,042 --> 01:55:52,546
...везде и сейчас...
1214
01:55:53,422 --> 01:55:58,302
...которые стремятся
чтобы навредить тебе, Рим...
1215
01:55:58,761 --> 01:56:04,600
...или ваша императрица...
1216
01:56:07,186 --> 01:56:09,063
...кого ты сделал... любит.
1217
01:56:16,236 --> 01:56:19,406
Подумайте, прежде чем подписать.
1218
01:56:19,948 --> 01:56:23,452
Рим подарил миру
закон и порядок.
1219
01:56:23,619 --> 01:56:28,707
Вы собираетесь нанести удар римскому правосудию,
от которого он никогда не сможет оправиться.
1220
01:56:28,874 --> 01:56:33,337
Вы делаете христиан мучениками
и бессмертные.
1221
01:56:33,837 --> 01:56:40,677
Если ты их осудишь,
вы судите себя в глазах истории».
1222
01:56:43,430 --> 01:56:47,476
Когда я заботился о христианах...
1223
01:56:47,643 --> 01:56:54,107
...история не точна,
существовали ли они когда-либо.
1224
01:57:02,574 --> 01:57:06,662
Я стану моряком, когда вырасту.
Море не обжигает, воды много.
1225
01:57:06,828 --> 01:57:10,248
Гений может сжечь целый океан.
1226
01:57:12,376 --> 01:57:14,169
Маркус.
1227
01:57:18,465 --> 01:57:20,676
Ты отдохнул?
1228
01:57:20,842 --> 01:57:24,137
Я терпеливо ждал восхода солнца,
и вот ты где.
1229
01:57:26,431 --> 01:57:32,062
Ты бы спал дольше.
Вы приехали из Антиума, и прошлой ночью...
1230
01:57:32,229 --> 01:57:35,440
Я спал слишком долго
и во многих отношениях.
1231
01:57:35,607 --> 01:57:39,027
Я скоро вернусь в город
Нерве и другим.
1232
01:57:40,821 --> 01:57:43,990
Рим и что он собой представляет...
1233
01:57:44,157 --> 01:57:49,204
С этим безумцем надо что-то делать.
Решение будет найдено в ближайшее время.
1234
01:57:50,539 --> 01:57:55,043
Вы знаете решение. Вы понимаете.
1235
01:57:56,378 --> 01:57:59,840
На этот раз ты не сможешь
подставь другую щеку.
1236
01:58:00,590 --> 01:58:03,718
Если бы я не вернулся вечером,
Я отправил сообщение.
1237
01:58:11,685 --> 01:58:13,853
Марк Виниций?
1238
01:58:15,021 --> 01:58:17,524
мы не встречались
но я слышал о тебе.
1239
01:58:17,691 --> 01:58:20,485
Мы очень благодарны.
1240
01:58:20,652 --> 01:58:25,699
- О Лигии ты тоже позаботишься.
- Меня больше ничего не волнует.
1241
01:58:31,371 --> 01:58:32,998
Стой прямо, молодой человек.
1242
01:58:33,581 --> 01:58:35,667
Мужчина должен быть солдатом.
1243
01:58:46,011 --> 01:58:47,512
Я не хочу быть солдатом.
1244
01:58:48,263 --> 01:58:53,268
Давайте поговорим о нашей поездке.
Мы встречаемся с Полом в Греции.
1245
01:58:53,435 --> 01:58:54,519
Хороший.
1246
01:58:54,686 --> 01:58:58,064
Тебе нравится Греция, Назарий.
Ты поможешь мне ловить людей... вот...
1247
01:58:58,231 --> 01:59:01,985
Еще нам удалось поймать немного рыбы.
1248
01:59:02,152 --> 01:59:07,365
- Мы скоро уйдем?
- После еды, через час.
1249
01:59:08,575 --> 01:59:13,663
Хороший. Мне не нравится это место.
1250
01:59:16,207 --> 01:59:21,337
Да, да.
Рыбачим вместе.
1251
01:59:52,076 --> 01:59:55,663
— Не беспокойтесь, милорд.
1252
01:59:55,830 --> 01:59:58,791
Пришло время подумать.
1253
01:59:59,167 --> 02:00:03,338
Я мог бы сказать толпе:
что Нерон сжег Рим.
1254
02:00:03,504 --> 02:00:06,632
я мог бы предложить
генерал Гальба как новый император-
1255
02:00:06,799 --> 02:00:08,968
- и вовремя запечатал свое место.
1256
02:00:11,471 --> 02:00:13,389
Но я этого не сделал.
1257
02:00:14,474 --> 02:00:18,811
- Ты знаешь почему?
- Я ничего об этом не знаю.
1258
02:00:19,270 --> 02:00:22,023
Может быть, я люблю Нерона?
1259
02:00:22,482 --> 02:00:25,401
Он меня тошнит.
1260
02:00:26,027 --> 02:00:32,492
Со временем я был доволен тем, что
просто веселый циник-
1261
02:00:32,658 --> 02:00:37,205
- сам свидетель,
это позволяет другим формировать мир.
1262
02:00:41,125 --> 02:00:44,670
Маркус. Слава богам,
Я беспокоился за тебя.
1263
02:00:44,837 --> 02:00:47,673
Ты знаешь Нерву.
Это Джастин Сципио.
1264
02:00:47,840 --> 02:00:52,470
- Мы встретимся в трудный момент.
- Мы определились.
1265
02:00:52,637 --> 02:00:55,514
Пришло время Гальбе заменить Нерона.
1266
02:00:55,681 --> 02:01:00,353
Джастин передает сообщение Гальбе и спрашивает:
эта спешка с ее легионами.
1267
02:01:00,519 --> 02:01:05,107
Добавьте свою подпись,
тогда Гальба уверен в успехе.
1268
02:01:05,274 --> 02:01:06,943
Я знаю, что ты назовешь свое имя.
1269
02:01:13,741 --> 02:01:16,535
Я смиренно подписываю это.
1270
02:01:21,999 --> 02:01:23,667
Пойдем.
1271
02:01:25,753 --> 02:01:27,380
Приходить сюда было опасно.
1272
02:01:27,546 --> 02:01:29,924
Ты отмеченный человек.
Ты оскорбил Поппею.
1273
02:01:30,091 --> 02:01:33,761
- Он хочет смерти тебя и твоей Лигии.
- Я передумаю.
1274
02:01:33,928 --> 02:01:36,639
Уйти с Лигией
Из Рима как можно скорее.
1275
02:01:36,806 --> 02:01:39,892
тогда пожалуйста
Из последнего ужаса Нерона.
1276
02:01:40,059 --> 02:01:45,397
- Он тушит свой огонь морем крови.
- Чьей кровью?
1277
02:01:45,564 --> 02:01:47,983
Ты его не слышал
ораторы на улице?
1278
02:01:48,150 --> 02:01:51,779
Народ кормят зерном
и помимо вина с историей-
1279
02:01:51,946 --> 02:01:55,908
- согласно которому христиане
Рим был подожжен, а не Нерон.
1280
02:01:56,075 --> 02:01:58,786
- Ты не можешь поверить в такую ложь.
- Да, мы просто верим.
1281
02:01:58,953 --> 02:02:02,581
Люди верят во что угодно,
пока Вейл достаточно фантастичен.
1282
02:02:04,041 --> 02:02:08,420
- Давай встретимся у тебя дома на полдня.
- Мы будем держать вас в курсе дела.
1283
02:02:15,678 --> 02:02:18,013
До свидания, Маркус.
1284
02:02:18,722 --> 02:02:20,224
До свидания.
1285
02:02:20,891 --> 02:02:24,436
Хороший? Что ты имеешь в виду?
1286
02:02:24,603 --> 02:02:29,191
Моя любовь, посланная Нероном
утром спросил о моем здоровье.
1287
02:02:29,358 --> 02:02:32,486
Посланником выступил преторианский офицер.
1288
02:02:32,653 --> 02:02:37,282
Понятно, что время Нерона
чтобы развлечься.
1289
02:02:37,449 --> 02:02:40,160
- Тогда этого будет достаточно...
- Нет, дорогой.
1290
02:02:40,327 --> 02:02:42,996
Я знаю, как Нерон терпит неудачу.
1291
02:02:43,455 --> 02:02:45,833
Сюда послал Анаксандра.
1292
02:02:47,626 --> 02:02:51,296
я даю это ему
имена моих немногих близких.
1293
02:02:52,506 --> 02:02:55,717
Он спросил их
с нами на ужин.
1294
02:02:59,596 --> 02:03:04,143
- Где генерал Плавтий?
- Он и его семья были заключены в тюрьму.
1295
02:03:04,309 --> 02:03:06,854
Преторианцы привели всю свору собак.
1296
02:03:07,020 --> 02:03:10,691
Я вырастил своих детей
по соседству с грязными христианами!
1297
02:03:10,858 --> 02:03:13,861
Они все еще сжигают город!
1298
02:03:16,488 --> 02:03:18,740
Камера номер четыре.
1299
02:03:22,995 --> 02:03:25,664
Генерал Плавций
семья здесь?
1300
02:03:26,707 --> 02:03:29,710
Я не знаю, коммандер. Выяснить.
1301
02:03:29,877 --> 02:03:33,714
- Я собирался их отпустить.
- От кого приказ?
1302
02:03:33,880 --> 02:03:37,843
Я не отвечаю на вопросы,
заказы посредника.
1303
02:03:42,264 --> 02:03:45,017
Опытный солдат, попавший в ловушку любви.
1304
02:03:45,183 --> 02:03:47,352
Мы ждали тебя.
1305
02:03:47,519 --> 02:03:51,773
Солдат надеется на быстрый результат
и прославлять смерть, что ли?
1306
02:03:52,107 --> 02:03:57,446
Но Нерон у него на уме
что-то более неторопливое и сдержанное.
1307
02:03:58,030 --> 02:03:59,948
Поместите его в число своих друзей.
1308
02:04:13,253 --> 02:04:15,088
Маркус?
1309
02:04:18,592 --> 02:04:21,553
Почему вас посадили? Вы виноваты.
1310
02:04:21,720 --> 02:04:24,222
Я несу свою долю вины».
1311
02:04:26,224 --> 02:04:29,519
Мы знали, что я ищу тебя
но мы не могли предупредить.
1312
02:04:29,686 --> 02:04:34,232
- Печальная награда за вашу дружбу.
- Я был ожесточен и винил тебя.
1313
02:04:34,399 --> 02:04:38,820
Я все еще был там.
Я не рад найти тебя таким.
1314
02:04:38,987 --> 02:04:41,239
Генерал Плавтий...
1315
02:04:50,123 --> 02:04:53,585
Львы! Есть львы!
1316
02:04:53,752 --> 02:04:57,714
Нет, боже мой! Я терпеть не могу...
1317
02:04:57,881 --> 02:05:03,637
Давайте будем сильными в них вместе.
1318
02:05:03,803 --> 02:05:08,224
Если он такой сильный, как ты говоришь,
где он? Почему мы здесь?
1319
02:05:08,391 --> 02:05:10,101
Держись, мой друг.
1320
02:05:10,268 --> 02:05:13,855
Мои двое малышей на коленях и
все наши дети будут проданы в рабство.
1321
02:05:14,022 --> 02:05:16,441
Обещал ли Спаситель?
1322
02:05:16,608 --> 02:05:21,780
Только силой нашей веры
мы можем выдержать наши испытания.
1323
02:05:22,238 --> 02:05:25,992
Слава Богу, Питер
и Павел умер.
1324
02:05:26,159 --> 02:05:30,872
я все еще скучаю по ним
мужество и смелость.
1325
02:05:57,649 --> 02:06:02,153
Похоже, начинается дождь.
Я ищу приют.
1326
02:06:02,529 --> 02:06:04,948
Или что?
1327
02:06:05,615 --> 02:06:08,493
В чем дело?
Ты вел себя очень тихо.
1328
02:06:08,660 --> 02:06:12,038
- Прости, Назарий.
- Ты очень устал?
1329
02:06:12,205 --> 02:06:14,207
Мой разум так же тяжел, как и мое тело.
1330
02:06:14,374 --> 02:06:18,670
что-то не так
возможно, это относится и к нашему народу.
1331
02:06:18,836 --> 02:06:22,006
В такие времена
Я жажду совета нашего Господа.
1332
02:06:22,173 --> 02:06:27,553
Внутри меня есть дверь, до которой я не могу добраться.
Если бы он только поговорил со мной.
1333
02:06:29,180 --> 02:06:33,601
Посмотри, эти верхушки деревьев
не гнётся на ветру.
1334
02:06:33,768 --> 02:06:35,978
Действительно.
1335
02:06:37,522 --> 02:06:41,651
И эта объединенная яркость,
ты видишь это, Назарий?
1336
02:06:43,986 --> 02:06:48,699
Это свет Господа.
Я видел это раньше.
1337
02:06:51,035 --> 02:06:53,704
Христос мой, ты здесь.
1338
02:06:54,122 --> 02:06:59,043
Что случилось, милорд?
Что я должен делать?
1339
02:06:59,210 --> 02:07:04,215
Я устал.
Как мне теперь за тобой следить?
1340
02:07:08,886 --> 02:07:11,139
Куда ты идешь, Господь?
1341
02:07:14,892 --> 02:07:20,481
Ты нужна моему мужу в Риме.
1342
02:07:24,110 --> 02:07:25,570
Что ты сказал, Назарий?
1343
02:07:28,197 --> 02:07:32,326
Ты нужна моему мужу в Риме.
1344
02:07:32,493 --> 02:07:38,583
Если ты отвергнешь меня, я поеду в Рим
быть распятым снова.
1345
02:07:41,919 --> 02:07:45,840
Продолжай, благословенное дитя. Продолжайте говорить.
1346
02:07:46,007 --> 02:07:48,134
Питер, ты в беспорядке.
1347
02:07:48,301 --> 02:07:52,638
- Скажи эти слова еще раз.
- Я ничего не сказал.
1348
02:07:52,805 --> 02:07:58,853
«Если ты отвергнешь меня, я поеду в Рим
быть снова распятым».
1349
02:07:59,562 --> 02:08:01,272
Я никогда ничего не говорил.
1350
02:08:04,775 --> 02:08:10,781
Да, он снова заговорил со мной.
1351
02:08:11,991 --> 02:08:14,618
- Давай, Назарий.
- Куда ты идешь?
1352
02:08:14,785 --> 02:08:16,454
В Рим.
1353
02:08:34,180 --> 02:08:37,766
Друзья мои, я вам позвонил
на место сегодня вечером.
1354
02:08:37,933 --> 02:08:41,145
Вы были верны
для меня на протяжении многих лет.
1355
02:08:41,478 --> 02:08:46,650
Ваш результат показывает необдуманность
и лояльность.
1356
02:08:46,817 --> 02:08:52,281
Вы зря нас хвалите. Мы знаем это
ты нашел способ вернуть расположение Нерона.
1357
02:08:53,365 --> 02:08:57,119
Нет. Тигеллин победил.
1358
02:08:57,286 --> 02:09:02,291
Наш господин Нерон ждет,
как я могу справиться.
1359
02:09:02,458 --> 02:09:05,419
Я лишу Нерона этой радости.
1360
02:09:06,128 --> 02:09:09,298
Это вечер прощания.
1361
02:09:10,215 --> 02:09:13,052
- Куда вы идете, милорд?
- Ваш господин?
1362
02:09:13,218 --> 02:09:16,597
Вот почему ты позвонил мне
довольно долго. Меня зовут Гаюс.
1363
02:09:17,431 --> 02:09:21,018
Исповедь рабства
вы несли слишком долго.
1364
02:09:22,895 --> 02:09:24,813
Вы юридически свободная женщина.
1365
02:09:26,899 --> 02:09:31,528
Вилла с сокровищами, рабами
и с садами оно твое.
1366
02:09:32,154 --> 02:09:33,697
Почему ты это сказал?
1367
02:09:33,864 --> 02:09:39,036
Этот вечер с его теплотой и эмоциями-
1368
02:09:39,453 --> 02:09:42,539
- за мою подпись.
1369
02:09:42,706 --> 02:09:45,042
Последнее цветение.
1370
02:09:47,211 --> 02:09:49,713
Пусть книга войдет.
1371
02:09:52,883 --> 02:09:56,887
Хорошей жизни недостаточно,
нужно также иметь хорошую смерть.
1372
02:10:04,519 --> 02:10:08,565
Нет, милорд.
Позвольте ему сделать это.
1373
02:10:13,403 --> 02:10:19,576
Христиане говорят, что смерть
это просто ворота в лучшую жизнь.
1374
02:10:20,243 --> 02:10:24,039
- Я с нетерпением жду возможности увидеть, как все пойдет.
- О Боже мой.
1375
02:10:24,206 --> 02:10:26,917
Плачьте, видя наших гостей.
1376
02:10:27,250 --> 02:10:28,585
Петроний...
1377
02:10:29,294 --> 02:10:34,424
Если христиане правы,
мы разделены лишь на мгновение.
1378
02:10:34,591 --> 02:10:38,011
Мы не можем расстаться.
1379
02:10:38,178 --> 02:10:39,805
Юнис!
1380
02:10:40,764 --> 02:10:44,810
- Смогу ли я жить без тебя?
- Свяжите ей запястья.
1381
02:10:45,268 --> 02:10:50,232
Впервые я проявил непослушание.
1382
02:10:51,733 --> 02:10:57,781
Что я сделал, чтобы заслужить это?
сладкий рев твоего сердца?
1383
02:10:58,990 --> 02:11:00,909
Ты дал мне свою любовь.
1384
02:11:17,425 --> 02:11:22,013
Мой друг, я хотел бы написать
письмо нашему императору.
1385
02:11:22,305 --> 02:11:23,932
бомбардир?
1386
02:11:24,641 --> 02:11:29,646
- Ты позволишь мне?
- Пусть это будет услышано, Петроний.
1387
02:11:31,398 --> 02:11:38,405
Нерону, императору Рима,
Господу и Архиепископу мира.
1388
02:11:40,615 --> 02:11:44,119
Я знаю, что моя смерть
для тебя это разочарование.
1389
02:11:44,286 --> 02:11:49,374
Ты хотел сделать это сам
эта услуга мне.
1390
02:11:51,001 --> 02:11:56,339
Рождение в твоем правлении
это просчет...
1391
02:11:56,506 --> 02:12:00,343
...но смерть - это радость.
1392
02:12:00,510 --> 02:12:05,014
я могу простить
убийства твоей жены и дочери-
1393
02:12:05,181 --> 02:12:10,019
- огонь нашего любимого Рима и все такое,
что ты осквернил нашу любимую страну-
1394
02:12:10,186 --> 02:12:15,316
- Ваше преступление в мгновение ока.
1395
02:12:16,192 --> 02:12:19,028
Я не могу простить одну вещь.
1396
02:12:19,696 --> 02:12:23,533
Скука твоих предложений-
1397
02:12:24,033 --> 02:12:30,039
- твой второсортный вокальный талант
и ваши посредственные выступления.
1398
02:12:30,665 --> 02:12:34,210
Держитесь за свои истинные дары.
1399
02:12:34,377 --> 02:12:38,756
Убийство, поджог, предательство и ужас.
1400
02:12:39,048 --> 02:12:42,010
Увечьте своих подчиненных, если придется.
1401
02:12:42,176 --> 02:12:48,683
Но на последнем вздохе я надеюсь,
чтобы вы не испортили искусство.
1402
02:12:49,559 --> 02:12:54,314
До свидания, мне очень жаль.
1403
02:12:55,398 --> 02:13:02,405
Подчинить людей,
но не утомляйте их...
1404
02:13:02,905 --> 02:13:08,661
...как ты наскучил своим друзьям...
1405
02:13:10,079 --> 02:13:12,665
...покойного Гая Петрония.
1406
02:13:20,423 --> 02:13:25,595
Сенека, я надеюсь, ты заметишь письмо.
1407
02:13:25,762 --> 02:13:27,388
Я отнесу это туда.
1408
02:13:50,119 --> 02:13:52,830
Прощай, Петроний.
1409
02:13:52,997 --> 02:13:57,501
Они умрут вместе с тобой
Лучшее в Риме.
1410
02:14:00,254 --> 02:14:03,758
Петрониуско умер?
1411
02:14:05,760 --> 02:14:07,929
Своей рукой?
1412
02:14:09,221 --> 02:14:12,934
- Я не верю.
- Я был там, боже мой.
1413
02:14:15,311 --> 02:14:18,773
Я никогда его не прощу!
1414
02:14:18,940 --> 02:14:23,736
Без моего разрешения? Это бунт!
1415
02:14:24,320 --> 02:14:28,949
- Богохульство!
- Он оставил прощальное послание.
1416
02:14:31,494 --> 02:14:37,500
Он все-таки думал обо мне
со своими последними мыслями.
1417
02:14:39,126 --> 02:14:41,962
Как я любил тебя, Петроний.
1418
02:14:42,296 --> 02:14:47,676
Ты был моим единственным другом
единственный, кто понял мою душу.
1419
02:14:48,886 --> 02:14:51,847
Тигеллин, плачущая ваза.
1420
02:14:53,557 --> 02:14:56,977
Кто сейчас слушает мою песню?
1421
02:14:57,978 --> 02:15:03,776
Кто ценит
истинная ценность моих предложений?
1422
02:15:05,611 --> 02:15:08,531
Я плачу по тебе, Петроний!
1423
02:15:11,158 --> 02:15:13,494
Слеза для тебя.
1424
02:15:16,372 --> 02:15:17,831
Еще один для меня.
1425
02:15:21,043 --> 02:15:23,963
Запечатай плоды моей печали.
1426
02:15:24,129 --> 02:15:30,344
Потомки узнают, как Нерон
оплакивал мой самый дорогой друг-
1427
02:15:30,511 --> 02:15:33,764
- и его самый честный критик.
1428
02:15:37,810 --> 02:15:41,271
И теперь у него есть нежные слова.
1429
02:16:03,877 --> 02:16:09,425
Разрушать!
Разрушьте его дом до основания!
1430
02:16:09,591 --> 02:16:13,137
Сожгите книги, зарежьте тела.
1431
02:16:13,303 --> 02:16:16,723
Убейте слуг,
мужчины, женщины и евнухи.
1432
02:16:16,890 --> 02:16:18,976
Растопчите его память до основания!
1433
02:16:48,714 --> 02:16:51,967
Где император?
Позвольте Нерону начать игру.
1434
02:16:52,134 --> 02:16:55,053
Львы голодны.
1435
02:16:55,262 --> 02:16:59,308
- Выведите поджигателей.
- Народ жаждет крови.
1436
02:16:59,474 --> 02:17:03,812
Вряд ли что-то можно изменить
настроение толпы.
1437
02:17:03,979 --> 02:17:09,067
- Вы слышали слова командира?
- Я знаю только, что его схватили.
1438
02:17:42,559 --> 02:17:45,979
О святые боги Рима!
1439
02:17:46,146 --> 02:17:52,444
Во имя императора и архиепископа Нерона...
1440
02:17:52,611 --> 02:17:55,906
- Мы просим вас
принять жертву.
1441
02:17:56,072 --> 02:17:59,534
Забери их души,
кто хотел уничтожить-
1442
02:17:59,701 --> 02:18:04,372
- наш святой и вечный город.
1443
02:19:43,054 --> 02:19:46,557
Будь сильным, как он.
Это не продлится долго.
1444
02:19:46,724 --> 02:19:51,479
Дорогой Иисус, помоги им.
1445
02:20:00,154 --> 02:20:03,574
Не мучайте себя.
1446
02:20:04,826 --> 02:20:07,870
Я настолько близок к нему, насколько могу.
1447
02:20:19,423 --> 02:20:22,051
Ты можешь подать сигнал, Боже мой.
1448
02:20:24,387 --> 02:20:27,181
Мир мученикам!
1449
02:20:27,598 --> 02:20:28,641
Питер!
1450
02:20:28,850 --> 02:20:33,813
Мир им. Возьми своего ребенка, Господь.
1451
02:20:34,188 --> 02:20:37,066
Облегчит их раны,
облегчить их боль.
1452
02:20:37,233 --> 02:20:39,443
Дай им силы, спаситель.
1453
02:20:39,610 --> 02:20:40,861
Поймай мужчину!
1454
02:20:41,028 --> 02:20:46,200
Блаженны вы, дети мои,
которые умирают во имя Иисуса.
1455
02:20:46,367 --> 02:20:51,747
Истинно говорю вам: я делаю
ты с ним в раю.
1456
02:20:51,914 --> 02:20:58,337
Гений правит этим днем,
но Христос царствует вечно.
1457
02:21:00,381 --> 02:21:04,593
- Кто этот человек?
- Их лидер, Питер.
1458
02:21:04,760 --> 02:21:07,138
Раньше он убегал от нас.
1459
02:21:07,304 --> 02:21:10,016
Он сказал: Христос
заменить меня. Что...?
1460
02:21:15,396 --> 02:21:16,522
Они поют.
1461
02:21:50,764 --> 02:21:53,100
Собаки не спят
даже перед лицом смерти.
1462
02:21:53,267 --> 02:21:55,227
Львы поют раньше.
1463
02:23:26,902 --> 02:23:30,113
Питер, нет. Господь наш
мог бы даже полюбить тебя?
1464
02:23:30,280 --> 02:23:34,368
Почему ты вернулся, Питер?
1465
02:23:35,202 --> 02:23:37,704
Это воля Господа.
1466
02:23:38,163 --> 02:23:42,000
Назарий в безопасности. Он получил это
убежище за пределами города.
1467
02:24:00,477 --> 02:24:05,565
спой ему,
когда он открывает тебе свои объятия.
1468
02:24:05,732 --> 02:24:10,070
Пой, и Христос
приветствовать вас.
1469
02:24:15,867 --> 02:24:16,910
Больше пения!
1470
02:24:17,077 --> 02:24:20,580
Почему они не боятся? Мне жаль.
1471
02:24:20,747 --> 02:24:24,459
Их следовало подвергнуть пыткам,
уничтожить такую наглость.
1472
02:24:24,835 --> 02:24:27,212
А как насчет Марка Виниция и этой Лигии?
1473
02:24:27,379 --> 02:24:32,425
- Приведем их следующими?
- Да, только они и один лев.
1474
02:24:32,592 --> 02:24:34,761
- Самый голодный лев!
- Пока нет, милорд.
1475
02:24:34,928 --> 02:24:38,932
Я хотел бы сохранить Винисиуса и
ее маленький цветок на хранении.
1476
02:24:39,099 --> 02:24:43,019
У меня есть для тебя сюрприз.
1477
02:24:43,186 --> 02:24:47,816
- Какие? Скажи мне.
- Это уже не будет сюрпризом.
1478
02:24:47,983 --> 02:24:49,776
Пожалуйста, Поппея.
1479
02:24:49,943 --> 02:24:54,447
Ты когда-нибудь разочаровывался в моих новых радостях?
1480
02:24:55,156 --> 02:24:57,325
К моим новым удовольствиям?
1481
02:24:58,660 --> 02:25:02,080
Истинный. Я не.
1482
02:25:17,137 --> 02:25:20,640
Как они могут петь?
1483
02:25:21,015 --> 02:25:23,268
Я не понимаю.
1484
02:25:24,144 --> 02:25:27,355
«Ик», ты убираешь арену?
в конце дня.
1485
02:25:27,522 --> 02:25:29,983
Мне любопытно.
1486
02:25:44,497 --> 02:25:47,000
У этого не осталось лица.
1487
02:25:48,459 --> 02:25:51,629
Вот еще один улыбается.
1488
02:25:52,380 --> 02:25:56,009
Ужасно, что они
умереть улыбаясь. Бесчеловечно.
1489
02:25:56,509 --> 02:26:01,347
- Все-таки они похожи на людей.
- Этот Питер околдовал их.
1490
02:26:01,514 --> 02:26:04,684
Да, этот Питер.
1491
02:26:04,851 --> 02:26:07,812
Для него нужно сделать что-то особенное.
1492
02:26:25,371 --> 02:26:26,956
Маркус.
1493
02:26:28,041 --> 02:26:34,464
- Верно?
- Я не вижу ничего, кроме совершенства.
1494
02:26:36,883 --> 02:26:42,638
Когда ты сказал это той ночью,
хотя ты сказал это как зверь...
1495
02:26:43,222 --> 02:26:49,979
...мое сердце уже тогда знало,
что ты мужчина, которого я люблю.
1496
02:26:51,898 --> 02:26:56,402
Ты просто не позволил этого
услышать биение моего сердца.
1497
02:26:57,653 --> 02:27:04,410
Я сказал что-то тогда
твердый и пустой.
1498
02:27:07,288 --> 02:27:11,000
мне бы так хотелось
подарит тебе сына.
1499
02:27:13,169 --> 02:27:14,587
Лигия...
1500
02:27:15,504 --> 02:27:21,969
О, Маркус. Как вы идете,
я хочу быть твоей женой сейчас
1501
02:27:22,136 --> 02:27:25,306
- Питер женился на нас.
- Лигия...
1502
02:27:25,473 --> 02:27:28,935
я хочу это сделать
прежде чем ты нас заберешь.
1503
02:27:29,101 --> 02:27:33,939
Тогда мы женаты
когда мы увидимся снова.
1504
02:27:38,194 --> 02:27:41,989
Вы бы не хотели, чтобы я притворялся, не так ли?
1505
02:27:42,156 --> 02:27:47,078
- Что ты имеешь в виду?
- Что бы я почувствовал себя христианином.
1506
02:27:47,953 --> 02:27:51,415
Это все еще странно и ново.
1507
02:27:51,582 --> 02:27:53,709
Есть что-то, чего я не...
1508
02:27:54,251 --> 02:27:55,878
Я имею в виду...
1509
02:27:59,340 --> 02:28:05,179
Это приятно.
В этом есть большая смелость.
1510
02:28:06,138 --> 02:28:10,935
Но их так много
во что я не верю и не понимаю.
1511
02:28:11,519 --> 02:28:14,438
Христос в тебе, Маркус.
1512
02:28:14,939 --> 02:28:18,609
Ты чувствуешь их сильнее
как я знаю.
1513
02:28:21,028 --> 02:28:22,571
Приходить.
1514
02:28:31,163 --> 02:28:32,831
Питер.
1515
02:28:37,336 --> 02:28:42,007
Я хочу выйти замуж за Маркуса
перед моей смертью.
1516
02:28:45,052 --> 02:28:47,721
Это святое дело, сын мой.
1517
02:28:49,682 --> 02:28:54,311
Это важно для Лигии.
Я считаю это священным.
1518
02:28:57,982 --> 02:29:02,194
Маркус. Лигия.
1519
02:29:03,070 --> 02:29:08,158
Тот, кто благословил Ханаан,
благослови и тебя.
1520
02:29:08,534 --> 02:29:15,416
Любите друг друга сейчас
как муж и жена от его имени.
1521
02:29:15,916 --> 02:29:21,130
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
1522
02:29:21,463 --> 02:29:26,593
В этой жизни и в следующей,
сейчас и потом.
1523
02:29:32,432 --> 02:29:36,854
Маркус. Мой муж.
1524
02:29:54,246 --> 02:29:57,291
Вот он, ваше величество.
Вы их принимаете?
1525
02:29:57,457 --> 02:29:58,500
Действительно.
1526
02:30:00,085 --> 02:30:04,840
Как критская фреска.
Девственная жертва Минотавру.
1527
02:30:05,007 --> 02:30:09,386
- Зрелище, достойное императора.
- Отличная идея.
1528
02:30:12,347 --> 02:30:15,309
Ты выглядишь грустным и
беспокойно, мой черный друг.
1529
02:30:15,475 --> 02:30:20,105
Я скорблю, твои рога получат
редкий товарищ по играм-
1530
02:30:20,272 --> 02:30:22,315
- добрый и нежный.
1531
02:30:26,945 --> 02:30:31,867
- Ты здесь, Питер?
- Я Саймон Пьетари.
1532
02:30:33,910 --> 02:30:37,289
«Петр был слышен проповедующим
дух бунта и богохульства».
1533
02:30:37,456 --> 02:30:39,958
«Он выступил против императора
сила и божественность».
1534
02:30:40,125 --> 02:30:46,339
«Я отвезу тебя на Ватиканский холм,
где он проповедовал впервые».
1535
02:30:46,506 --> 02:30:49,759
«Он будет распят
в предостережение им"-
1536
02:30:49,926 --> 02:30:53,513
- "кто хочет себя
называться христианами».
1537
02:30:56,016 --> 02:31:02,314
Я не заслуживаю смерти, как наш господин.
1538
02:31:03,607 --> 02:31:05,150
Мы можем изменить ситуацию.
1539
02:31:33,845 --> 02:31:37,641
Видишь ли, Боже мой,
что… они перестали петь.
1540
02:31:39,017 --> 02:31:40,477
Так они и сделали.
1541
02:31:52,530 --> 02:31:55,200
- Думаю, я знаю этого человека.
- Генерал Плавтий.
1542
02:31:55,366 --> 02:31:58,745
Он завоевал Парфию и
северные страны, когда ты был маленьким.
1543
02:31:58,912 --> 02:32:02,457
Рим прославил его,
и он вознаградил это изменой.
1544
02:32:02,624 --> 02:32:06,544
Какой драматический поворот.
Генералу грозит первое поражение.
1545
02:32:06,711 --> 02:32:08,630
Я пишу стихотворение.
1546
02:32:11,591 --> 02:32:13,051
Римский народ!
1547
02:32:14,010 --> 02:32:20,141
Я Авл Плавтий
и я был генералом вашей армии.
1548
02:32:20,850 --> 02:32:23,478
Олень правит Римом.
1549
02:32:23,645 --> 02:32:27,982
Он взял,
что христиане сожгли Рим.
1550
02:32:28,149 --> 02:32:30,485
Он врет!
1551
02:32:31,152 --> 02:32:34,155
Ты лжешь, Нерон!
Ты поджигатель!
1552
02:32:35,323 --> 02:32:38,618
Гений убивает христиан
будь ты проклят!
1553
02:32:38,785 --> 02:32:40,870
Он один виноват!
1554
02:32:41,037 --> 02:32:45,124
Я клянусь в этом до смерти и...
1555
02:32:51,589 --> 02:32:56,594
- Я начинаю завидовать Петронию.
- Я давно ему завидовал.
1556
02:32:56,761 --> 02:32:59,764
Какое пятно на римском правосудии!
1557
02:33:00,390 --> 02:33:04,602
Толпа больше недовольна.
Ты заметил?
1558
02:33:54,986 --> 02:33:57,280
Они поют.
1559
02:34:23,097 --> 02:34:27,852
Он что-то сказал Нерону.
Я не услышал слов.
1560
02:34:30,146 --> 02:34:33,357
Гений смотрит на человека, который умеет умирать.
1561
02:35:05,431 --> 02:35:07,016
Привести их.
1562
02:35:14,732 --> 02:35:16,483
Командир?
1563
02:35:18,235 --> 02:35:20,321
Они не разлучили нас.
1564
02:35:25,534 --> 02:35:27,369
Готовь женщину.
1565
02:35:40,841 --> 02:35:44,845
- Приезжает наш почетный гость.
- Винисиус?
1566
02:35:45,012 --> 02:35:49,933
- Почему его нет на арене?
- Его дух все еще здесь.
1567
02:35:56,732 --> 02:35:58,609
Какой гигант!
1568
02:36:01,278 --> 02:36:02,738
Сам Геркулес!
1569
02:36:02,905 --> 02:36:05,908
Он охранял Лигийца
с рождения.
1570
02:36:06,074 --> 02:36:09,787
- Посмотрим, сможет ли он еще защитить ее.
- С чем он конкурирует?
1571
02:36:31,475 --> 02:36:34,811
Смотреть. Маркуса привели посмотреть.
1572
02:36:34,978 --> 02:36:36,521
Через...
1573
02:36:56,500 --> 02:37:01,129
Живи один, Винисиус.
Я сказал, что не ненавижу его.
1574
02:37:01,630 --> 02:37:05,884
Я не хочу, чтобы она страдала долго.
1575
02:37:06,426 --> 02:37:12,057
Шокирует, что Петроний не может
раздели наше удовольствие, Винисиус.
1576
02:37:12,224 --> 02:37:15,268
Я не пою, сказал он!
1577
02:37:16,019 --> 02:37:19,397
Теперь на лилиях
1578
02:37:19,564 --> 02:37:23,360
Красные розы в кучах
1579
02:37:23,527 --> 02:37:26,780
Кровавно-красная волна
1580
02:37:26,947 --> 02:37:32,869
Для ее молочной кожи
1581
02:37:46,716 --> 02:37:49,344
У тебя есть вкус,
как твой дядя.
1582
02:37:49,511 --> 02:37:52,347
Женщина - одна из меня
слишком узкая в бедрах.
1583
02:37:52,514 --> 02:37:57,143
Они умеют хорошо умирать, Нерон.
Когда умираешь, ты визжишь как свинья.
1584
02:37:57,727 --> 02:38:00,939
- Дай ему меч!
- Нет!
1585
02:38:01,231 --> 02:38:05,735
Ты бы лишил его
его последнее удовольствие?
1586
02:38:24,087 --> 02:38:26,256
Как великолепно, Поппея!
1587
02:39:35,908 --> 02:39:39,954
Честное соревнование.
Справедливость Нерона легендарна.
1588
02:39:56,554 --> 02:39:59,474
Если дурак убьет великана,
девушка ушла.
1589
02:39:59,974 --> 02:40:03,978
Но если наш Геракл жесток
и уничтожает спасающее жизнь
1590
02:40:04,145 --> 02:40:08,357
- спасти жизнь девушки Винисиусу.
1591
02:40:08,524 --> 02:40:10,693
Благодаря этому они получают больше христиан.
1592
02:41:08,834 --> 02:41:12,588
Господи, дай ему сил.
1593
02:41:48,207 --> 02:41:49,708
Останови их!
1594
02:42:01,971 --> 02:42:06,475
- Сжигатель Рима!
- Недурно!
1595
02:42:27,830 --> 02:42:31,125
Наготове? Подписывайтесь на меня.
1596
02:43:00,028 --> 02:43:02,197
Граждане Рима!
1597
02:43:02,656 --> 02:43:07,035
Я Марк Виниций,
Командир вашего 14-го легиона.
1598
02:43:07,202 --> 02:43:11,873
Этот человек сжег Рим
и убил невинных.
1599
02:43:12,332 --> 02:43:17,379
Царство мнений закончилось!
Рим снова ваш!
1600
02:43:17,588 --> 02:43:20,966
Генерал Гальба марширует
с севера сегодня.
1601
02:43:21,133 --> 02:43:23,385
Ваша армия восстала!
1602
02:43:24,052 --> 02:43:28,807
С уважением, Гальба,
Новый император Рима.
1603
02:43:41,028 --> 02:43:42,237
Меч Плавтия!
1604
02:44:57,687 --> 02:45:03,485
- Где преторианская гвардия?
- Они мертвы или восстают.
1605
02:45:03,651 --> 02:45:06,404
Все мертвы!
1606
02:45:06,571 --> 02:45:11,326
мой ребенок,
Октавия, моя дорогая жена.
1607
02:45:11,743 --> 02:45:17,165
Мой друг Петроний мертв.
1608
02:45:26,591 --> 02:45:28,676
Остался только ты.
1609
02:45:30,345 --> 02:45:32,931
Вы сказали убивать христиан.
1610
02:45:33,473 --> 02:45:38,102
Ты знаешь мой народ...
1611
02:45:39,395 --> 02:45:44,734
...мои верные подчиненные против меня.
1612
02:45:53,618 --> 02:45:58,790
Ты мой злой дух!
1613
02:46:37,912 --> 02:46:41,415
Что ты здесь делаешь?
Я прогнал тебя с твоего пути!
1614
02:46:42,708 --> 02:46:47,004
Я сказал, что приду
когда я тебе понадоблюсь
1615
02:46:47,171 --> 02:46:49,590
Ты бросил мне вызов! Убирайся!
1616
02:46:59,392 --> 02:47:04,188
- Что мне делать, Акте?
- Вас убьют.
1617
02:47:04,355 --> 02:47:06,274
Но они не вошли!
1618
02:47:43,436 --> 02:47:50,443
Вы жили как олень.
Умри как император, от собственной руки.
1619
02:47:51,736 --> 02:47:55,239
Я не хотел быть лосем».
Так постановили боги!
1620
02:47:55,406 --> 02:47:57,783
«ки», прежде чем я найду тебя!
1621
02:48:01,579 --> 02:48:07,168
- Это конец Нерона?
- Да сэр.
1622
02:48:07,334 --> 02:48:11,422
Я хозяин мира
и мой деревенский брат.
1623
02:48:11,589 --> 02:48:13,507
Скоро!
1624
02:48:13,674 --> 02:48:17,761
Как скучно и безвкусно
их жизнь без меня.
1625
02:48:17,928 --> 02:48:21,557
Как они могут продолжаться?
такой мир?
1626
02:48:21,724 --> 02:48:23,893
Теперь, мой господин!
1627
02:48:31,609 --> 02:48:33,819
Помоги мне, Акте.
1628
02:49:00,929 --> 02:49:02,681
Привет, Гальба!
1629
02:49:25,871 --> 02:49:28,081
У Гальбы много теток.
1630
02:49:28,248 --> 02:49:31,251
Рим должен быть восстановлен
и его право на восстановление.
1631
02:49:31,418 --> 02:49:35,589
Боюсь, Рим не будет
достичь былой славы.
1632
02:49:36,632 --> 02:49:41,386
Вавилон, Египет, Греция, Рим.
Что дальше?
1633
02:49:41,970 --> 02:49:46,642
Надеюсь, более постоянный мир.
Или более постоянная вера.
1634
02:49:49,311 --> 02:49:51,438
Это требования друг друга.
1635
02:50:02,407 --> 02:50:04,284
Что теперь, коммандер?
1636
02:50:04,951 --> 02:50:08,205
Вот куда мы прибыли
Вернёмся к Питеру.
1637
02:50:12,959 --> 02:50:15,629
Господь говорил с ним.
1638
02:50:17,839 --> 02:50:20,300
Это благословенное место.
1639
02:50:55,168 --> 02:51:01,675
Я есть путь, истина и жизнь.
1640
02:51:55,687 --> 02:52:01,067
ПОСЛЕДНИЙ ВЫЗОВ
184181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.