All language subtitles for Quo Vadis1955.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,711 --> 00:00:07,965
ALKUSOITTO
2
00:04:43,156 --> 00:04:48,161
T�m� on Via Appia,
kuuluisin Roomaan johtavista teist�.
3
00:04:48,328 --> 00:04:50,747
Kaikki tieth�n viev�t Roomaan.
4
00:04:51,456 --> 00:04:54,709
T�t� tiet� marssivat
Rooman valloituslegioonat.
5
00:04:54,876 --> 00:04:57,378
Keisarillinen Rooma
on keisarikunnan keskus-
6
00:04:57,545 --> 00:05:00,799
- ja maailman kiistaton herra.
7
00:05:00,965 --> 00:05:04,886
Mutta moinen valta
turmelee v�ist�m�tt�.
8
00:05:05,053 --> 00:05:09,516
Kaikkien henki on vaarassa.
Yksil� on valtion armoilla.
9
00:05:09,682 --> 00:05:12,101
Murha korvaa oikeuden.
10
00:05:12,268 --> 00:05:17,106
Valloitettujen kansojen johtajat
luovuttavat alaisensa orjiksi.
11
00:05:17,273 --> 00:05:21,903
Niin ylh�iset kuin alhaisetkin
joutuvat Rooman vangeiksi.
12
00:05:22,070 --> 00:05:26,783
Ruoskaa ja miekkaa ei ole v�ist�minen.
13
00:05:26,950 --> 00:05:29,786
Tuntuu mahdottomalta ajatella-
14
00:05:29,953 --> 00:05:32,372
- ett� mik��n voima maan p��ll�
voisi horjuttaa-
15
00:05:32,538 --> 00:05:37,210
- sellaista valtaa, korruptiota,
surua ja orjuutta.
16
00:05:37,377 --> 00:05:41,631
Mutta 30 vuotta ennen
t�t� p�iv�� tapahtui ihme.
17
00:05:41,798 --> 00:05:47,053
Juudeassa, roomalaisten ristill�,
kuoli mies muiden ihmisten puolesta-
18
00:05:47,220 --> 00:05:51,140
- levitt��kseen rakkauden
ja vapahduksen ilosanomaa.
19
00:05:51,641 --> 00:05:55,144
Pian n�yr� risti
korvaa ylpe�t kotkat-
20
00:05:55,311 --> 00:05:59,273
- jotka nyt koristavat
Rooman voitokkaita lippuja.
21
00:05:59,440 --> 00:06:04,153
T�m� on tarina siit�
ikimuistoisesta taistelusta.
22
00:06:04,654 --> 00:06:08,366
On vuoden 64 alkukes�.
23
00:06:08,533 --> 00:06:12,328
Keisari Nero, historiankirjojen
Antikristus hallitsee.
24
00:06:12,495 --> 00:06:16,457
Voitokas 14. legioona
palaa Roomaan-
25
00:06:16,624 --> 00:06:20,419
- Marcus Viniciuksen johdolla.
26
00:06:22,964 --> 00:06:26,175
Rooma n�kyy kukkulan laelta.
27
00:06:50,199 --> 00:06:52,827
Siin� Rooma seisoo.
28
00:06:56,038 --> 00:07:00,501
- Kolme vuotta on pitk� aika, Fabius.
- Niin on, Marcus.
29
00:07:00,668 --> 00:07:04,213
Drusilla ja lapset...
T�n��n nukun kotona.
30
00:07:05,339 --> 00:07:07,842
Perhemies katkeraan loppuun asti.
31
00:07:08,009 --> 00:07:10,720
Min� kaipaan muuta kuin unta.
32
00:07:12,054 --> 00:07:16,058
- Saamme saattojoukon.
- Sen ansaitsemme.
33
00:07:21,355 --> 00:07:25,192
Tervehdys jumalaisen keisariprinssin
ja ylipiispa Neron nimeen.
34
00:07:25,359 --> 00:07:28,696
- Tervehdys.
- Pretoriaanikaarti tervehtii teit�.
35
00:07:28,863 --> 00:07:31,741
Uutiset loistokkaista
voitoistanne kulkevat edell�nne.
36
00:07:31,907 --> 00:07:34,160
Haluamme jo malttamattomina Roomaan.
37
00:07:34,326 --> 00:07:38,330
Olen pahoillani, mutta minulla
on keisarillinen k�sky.
38
00:07:43,711 --> 00:07:45,504
Kautta kaiken...
39
00:07:45,671 --> 00:07:47,923
Melkoinen vastaanotto
kolmen vuoden j�lkeen!
40
00:07:48,090 --> 00:07:51,010
Meit� k�sket��n
leiriytym��n t�nne toistaiseksi.
41
00:07:51,177 --> 00:07:54,263
- Miksi? Kauanko odotamme?
- En tied� enemp��.
42
00:07:54,430 --> 00:07:56,932
Rooma rakastaa urheita sotilaitaan.
43
00:07:57,099 --> 00:08:00,769
- 10 ruoskaniskua puhuneelle!
- Rivist�!
44
00:08:00,936 --> 00:08:03,522
Lis�valituksista saa 20.
45
00:08:04,148 --> 00:08:06,233
Leiriydy t�nne. Pois tielt�.
46
00:08:06,400 --> 00:08:08,903
- Minne menet, Marcus?
- Palatsiin, minne muuallekaan?
47
00:08:09,069 --> 00:08:10,112
Pois tielt�!
48
00:08:38,515 --> 00:08:41,602
Komentaja Marcus Vinicius
pyyt�� audienssia keisarilta.
49
00:08:41,769 --> 00:08:44,146
Ilmoitan heti.
50
00:08:45,481 --> 00:08:51,153
Komentaja, upeista voitoistanne
on keskusteltu paljon.
51
00:08:51,320 --> 00:08:54,490
- Miten taistelitte brittej�...
- Taistelimme sisulla.
52
00:08:54,656 --> 00:08:57,326
- Voisit kokeilla sit� joskus.
- Kyll�, komentaja.
53
00:09:04,249 --> 00:09:09,004
Nyt se meni, kuten s�velsin.
Uudelleen alusta.
54
00:09:09,922 --> 00:09:14,551
Oi lepattava liekki
55
00:09:14,718 --> 00:09:19,139
Oi voima jumalainen
56
00:09:19,306 --> 00:09:22,351
Oi kaiken sy�v� mahti
57
00:09:22,517 --> 00:09:24,770
Ei...
58
00:09:24,937 --> 00:09:28,023
Kaiken voittava. Voittamaton!
59
00:09:28,190 --> 00:09:32,361
Oi voittamaton voima
60
00:09:32,527 --> 00:09:34,780
Eik� voittamaton
olekin parempi, Seneca?
61
00:09:34,947 --> 00:09:39,159
- Paljon parempi, jumalani.
- ��nesi ei vakuuta.
62
00:09:39,326 --> 00:09:41,411
H�iritsev��.
63
00:09:44,373 --> 00:09:47,167
Petronius, ole makutuomarini.
Kumpi on parempi?
64
00:09:47,709 --> 00:09:51,546
Voittamaton on minusta heikko
ja lapsellinen valinta, jumalani.
65
00:09:52,214 --> 00:09:55,300
Lapsellinen? Heikko?
66
00:09:55,801 --> 00:09:59,221
Kaiken sy�v� tarjoaa
inspiroivan mielikuvan.
67
00:09:59,388 --> 00:10:01,515
Se on v�rik�s ja kaiken kattava.
68
00:10:01,681 --> 00:10:06,937
Neron tulisi pit�� aina kiinni
ensimm�isist� ajatuksistaan.
69
00:10:08,230 --> 00:10:13,568
Rakas Petronius, mit� tekisink��n
ilman selke�� n�kemyst�si...
70
00:10:16,154 --> 00:10:17,489
K�mpel� tollo!
71
00:10:17,656 --> 00:10:21,535
Eik� luomisen tuskani riit�?
Pit��k� sinun veistell� nahkaani?
72
00:10:21,701 --> 00:10:25,914
Viek�� tytt� pois.
Miss� olinkaan? Mit� nyt?
73
00:10:26,081 --> 00:10:29,209
Komentaja Marcus Vinicius
pyyt�� audienssia.
74
00:10:29,376 --> 00:10:32,420
- Onko Marcus t��ll�?
- Kuka Marcus Vinicius on?
75
00:10:32,587 --> 00:10:35,298
Veljenpoikani,
h�n palasi juuri Britanniasta.
76
00:10:35,465 --> 00:10:41,555
- Aivan. Pyyd� sis��n.
- Joku rikkoo nyt k�skyj�.
77
00:10:41,721 --> 00:10:44,140
K�skitte h�nt� pysym��n
kaupungin reunalla.
78
00:10:44,307 --> 00:10:47,561
Totta, Tigellinus.
79
00:10:47,727 --> 00:10:52,065
Ajatteleeko veljenpoikanne,
ett� voitto antaa oikeuden kumota...?
80
00:10:52,232 --> 00:10:56,111
En voi uskoa, ett� Marcus
olisi tullut armeijansa kera.
81
00:10:56,278 --> 00:11:02,367
H�n on ep�ilem�tt� tullut yksin
kunnioittamaan keisarijumalaansa.
82
00:11:03,368 --> 00:11:07,163
Niin tietenkin.
83
00:11:07,330 --> 00:11:10,875
Luontainen n�yryys
sokaisee minut usein.
84
00:11:13,962 --> 00:11:19,217
- Tervehdys, keisari Nero.
- Tervehdys, komentaja. L�hestyk��.
85
00:11:19,759 --> 00:11:24,681
Ylpe� set�nne selitti,
miten uskollinen olette minua kohtaan.
86
00:11:24,848 --> 00:11:27,767
On ilo innoittaa komentajiani.
87
00:11:27,934 --> 00:11:30,562
Uskollisuuteni ja henkeni
on teid�n, keisari.
88
00:11:30,728 --> 00:11:34,607
Mieheni olivat kaukana, taistelivat
ja kuolivat keisarinsa t�hden.
89
00:11:34,774 --> 00:11:37,735
He marssivat ilomielin
viikkokausia p��st�kseen kotiin.
90
00:11:37,902 --> 00:11:40,655
He haluavat kovasti
n�hd� perheens� ja naisensa.
91
00:11:40,822 --> 00:11:45,326
Aivan kuten sanoit, Petronius.
Millaista uskollisuutta.
92
00:11:45,493 --> 00:11:49,664
T�m� viimeisin viivytys
vaikuttaa miesteni moraaliin.
93
00:11:50,456 --> 00:11:55,003
- Etk� selitt�nyt...?
- Ehk� Tigellinus unohti selitt��.
94
00:11:55,169 --> 00:11:57,130
Keisarin k�skyj� ei ole selitt�minen.
95
00:11:57,297 --> 00:12:02,218
Oletpa tyly ja kiitt�m�t�n,
Tigellinus!
96
00:12:02,385 --> 00:12:08,349
Odottakaa Afrikan ja Aasian joukkoja.
Ne saapunevat muutamassa tunnissa.
97
00:12:08,516 --> 00:12:10,602
Marssitte huomenna
Roomaan voitokkaina.
98
00:12:10,768 --> 00:12:14,022
Kansa kaipaa muuta ajateltavaa kuin...
99
00:12:14,647 --> 00:12:18,151
Sanotaan,
ett� t�ss�kin on kyse moraalista.
100
00:12:18,818 --> 00:12:23,698
Kansa vaatii spektaakkelia,
sankareita. Ymm�rr�tteh�n, komentaja.
101
00:12:24,365 --> 00:12:28,119
- Ymm�rr�n nyt, keisari.
- Min� ja veljenpoikani vet�ytyisimme.
102
00:12:28,286 --> 00:12:30,955
- Meill� on paljon puhuttavaa.
- Luonnollisesti.
103
00:12:31,122 --> 00:12:37,378
N�emme juhla-aterialla, Vinicius.
Tehd��n siit�kin spektaakkeli.
104
00:12:38,337 --> 00:12:39,881
Se on kunnia, keisari.
105
00:12:43,801 --> 00:12:46,721
Uudestaan.
106
00:12:49,015 --> 00:12:53,644
- K�det ja jalat tallella?
- Sain kylkeeni kunnon naarmun.
107
00:12:53,811 --> 00:12:56,606
- P�rj��t hyvin, set�.
- Olen tuhoutumaton.
108
00:12:56,773 --> 00:13:00,151
Kai j��t hetkeksi, ennen kuin
rynt��t tiluksillesi Sisiliaan?
109
00:13:00,318 --> 00:13:05,698
Aion rentoutua t��ll� kuukauden.
Sinun talosi onkin kuin luotu siihen.
110
00:13:05,865 --> 00:13:09,577
Ostin �skett�in useita
uusia ja herkullisia orjia.
111
00:13:09,744 --> 00:13:12,038
Er��ll� espanjalaisella
on iho kuin kermaa-
112
00:13:12,205 --> 00:13:15,791
- ja hiukset kiilt�v�t kuin
nuori korppi. Tytt� on sinun.
113
00:13:15,958 --> 00:13:17,877
Ehk� j��n kahdeksi kuukaudeksi.
114
00:13:18,044 --> 00:13:21,047
Voit y�py� t�n��n
Plautiuksen huvilalla.
115
00:13:21,214 --> 00:13:24,759
- Se on l�hell� leiri�si.
- Aulus Plautius, se vanha kenraali?
116
00:13:24,926 --> 00:13:26,218
Kuulostaa masentavalta.
117
00:13:26,385 --> 00:13:29,597
Tied�n, eik� vaimokaan ole nuori,
vaikka onkin hyveellinen.
118
00:13:29,764 --> 00:13:31,599
Voittaa se silti teltan.
119
00:13:33,434 --> 00:13:36,520
Kautta Bakkuksen ruumiin,
tuo on raikunut koko p�iv�n.
120
00:13:37,521 --> 00:13:39,899
Keisari on hyv�ss� vireess�.
121
00:13:40,316 --> 00:13:44,445
Murhasiko h�n todella
vaimonsa ja �itins�, kun olin poissa?
122
00:13:44,612 --> 00:13:48,032
Poikakulta, opettelisit
sivistyneen hallinnon kielt�.
123
00:13:48,199 --> 00:13:52,787
Agrippina-raukka ja Octavia
poistettiin keisarikunnan hyv�ksi.
124
00:13:52,953 --> 00:13:56,457
Uusi vaimo, Poppaea,
nousi huorasta keisarinnaksi.
125
00:13:56,957 --> 00:14:00,169
Miten proletariaaninen huomio,
rakas komentajani.
126
00:14:00,336 --> 00:14:03,923
Eih�n naisella ole menneisyytt�,
kun h�n pariutuu jumalan kanssa.
127
00:14:05,049 --> 00:14:07,093
H�n on keisarimme.
128
00:14:07,259 --> 00:14:10,054
Osa senaatista
ei ole tyytyv�inen h�neen.
129
00:14:10,221 --> 00:14:12,556
Kenraali Galba halutaan Neron tilalle.
130
00:14:12,723 --> 00:14:16,352
En tied� mit��n politiikasta.
Kunhan armeija saa palkkansa-
131
00:14:16,519 --> 00:14:18,604
- Rooma seisoo ikuisesti.
132
00:14:37,540 --> 00:14:40,626
- Tervetuloa, Marcus Vinicius.
- Tervehdys kenraalille.
133
00:14:40,793 --> 00:14:43,921
Kuljimme rakentamianne teit�
Britanniassa ja Galliassa.
134
00:14:44,088 --> 00:14:48,175
- Vaimoni Pomponia.
- Olette kunniavieraamme.
135
00:14:48,342 --> 00:14:50,427
Tribuunini Fabius Nerva.
136
00:14:50,594 --> 00:14:53,138
Nuorukaiset haluavat
varmasti peseyty�.
137
00:14:53,305 --> 00:14:55,849
Kylvyt ovat valmiina.
Vietk� vieraamme?
138
00:14:56,016 --> 00:14:59,812
- T�nnep�in, komentaja.
- IIlallinen on 9. tunnilla.
139
00:15:05,067 --> 00:15:10,280
Odotatteko lis�vieraita?
Emme kai h�iritse juhlallisuuksia?
140
00:15:10,447 --> 00:15:13,867
Ette suinkaan, el�mme rauhallisesti.
141
00:15:22,459 --> 00:15:26,213
"Ette suinkaan, el�mme rauhallisesti."
142
00:15:27,214 --> 00:15:31,969
Muutumme tuoksuviksi kukiksi,
jotka saavat kukoistaa hein�pelloilla.
143
00:15:32,136 --> 00:15:37,057
Drusilla kertoi viestiss��n, ett�
pojista vanhin on h�nen mittaisensa.
144
00:15:37,224 --> 00:15:39,601
L�htiess�ni kannoin poikaa olallani.
145
00:15:39,768 --> 00:15:44,148
Ajattelin antaa Petroniuksen
espanjattaren istua omallani.
146
00:15:49,236 --> 00:15:51,822
Kasvusta puheen ollen, katsos tuota!
147
00:15:53,407 --> 00:15:55,200
Kylpy�nne varten.
148
00:15:57,369 --> 00:15:58,412
Seiso suorana.
149
00:16:00,622 --> 00:16:03,458
Millainen n�ky!
150
00:16:03,625 --> 00:16:06,712
Mit� areenalle kuuluu?
Onko Croton yh� mestari?
151
00:16:06,878 --> 00:16:08,338
En tied�.
152
00:16:09,089 --> 00:16:12,217
Eik� kenraali Plautius
halua sinusta gladiaattoria?
153
00:16:12,384 --> 00:16:14,386
Saisit sandaalit t�yteen kultaa.
154
00:16:15,679 --> 00:16:17,180
Min� en taistele.
155
00:16:17,347 --> 00:16:21,935
Tappaisit yhdell� k�dell�
50 nubialaista tunnissa.
156
00:16:22,102 --> 00:16:25,022
Puhun is�nn�llesi.
Voisin tehd� sinusta mestarin.
157
00:16:25,188 --> 00:16:27,399
Tappaminen on synti.
158
00:16:32,154 --> 00:16:36,575
Vajaamielinen. Mies kasvoi niin,
ett� l�i p��ns� tallin kattoon.
159
00:17:08,356 --> 00:17:11,109
Ken neito seisoo mekko auki.
160
00:17:12,235 --> 00:17:16,948
Kultaiset suortuvat kasvoa kehyst��,
heijastaen olan maidonvalkeutta.
161
00:17:17,532 --> 00:17:21,786
Niin Venus seisoi Marsin edess�
toivottaen rakastajansa tulleeksi.
162
00:17:23,663 --> 00:17:26,666
Kaikki n�kem�ni on t�ydellist�.
163
00:17:27,918 --> 00:17:31,713
- Lienet talon palvelusv�ke�?
- Todellakin.
164
00:17:31,880 --> 00:17:34,090
- Nimesi?
- Lygia.
165
00:17:34,257 --> 00:17:37,802
Lygia, olet onnenpotku.
166
00:17:37,969 --> 00:17:41,514
Uhraan 12 valkoista kyyhky�
Venukselle tapaamisemme johdosta.
167
00:17:42,807 --> 00:17:45,977
Turhaan uhraatte, komentaja.
168
00:17:46,519 --> 00:17:49,606
Kautta jumalien, vanha kenraali
tiet�� orjakauppansa.
169
00:17:49,773 --> 00:17:53,193
Sisukas ja kaunis.
170
00:17:54,110 --> 00:17:56,988
T�ss� talossa ei ole orjia.
171
00:17:57,155 --> 00:18:00,033
Vanha kenraali, kuten sanoitte...
172
00:18:00,200 --> 00:18:03,828
Kunniani on olla h�nen tytt�rens�.
173
00:18:06,164 --> 00:18:07,457
Pyyd�n anteeksi.
174
00:18:07,874 --> 00:18:11,544
Kolme vuotta rintamalla
on tylsytt�nyt mieleni.
175
00:18:13,463 --> 00:18:15,882
Olen pahoillani, Lygia.
Annatteko anteeksi?
176
00:18:16,049 --> 00:18:18,009
Ei tarvitse pyyt�� anteeksi.
177
00:18:18,551 --> 00:18:24,224
Olen pitkiin aikoihin n�hnyt vain
barbaarinaisia, hyvin innottomia.
178
00:18:24,390 --> 00:18:28,686
Britannian ja Gallian naiset
ovat kuulemma mit� kauneimpia.
179
00:18:28,853 --> 00:18:33,316
Ik�v� kyll� Britannian naiset
peitt�v�t itsens� kauriinrasvaan.
180
00:18:33,483 --> 00:18:36,528
On ymm�rrett�v�� haluta olla l�mmin.
181
00:18:36,694 --> 00:18:40,448
L�mp� ei tunnu ulosp�in,
mutta rasvan tuoksu kyll�kin.
182
00:18:41,157 --> 00:18:43,701
Ja Gallian naiset...
183
00:18:43,868 --> 00:18:47,497
Heid�n hiuksensa ovat
kuin rispaantunut k�ydenp��.
184
00:18:47,956 --> 00:18:51,960
Ei suinkaan pehme�,
kultapunainen kruunu t�hdin.
185
00:18:52,585 --> 00:18:55,588
Heid�n k�mmenens� on
kuin villikarjun nahka.
186
00:18:55,755 --> 00:18:58,925
- Ei yht� pehme�...
- Se todistaa ahkeruudesta.
187
00:18:59,092 --> 00:19:03,721
He ahkeroivat mudasta majoja,
mutta eiv�t innoita miehi�.
188
00:19:05,390 --> 00:19:06,599
Ei harmita lainkaan.
189
00:19:08,601 --> 00:19:11,270
- Anteeksi?
- Petronius j�rjesti minut t�nne.
190
00:19:14,148 --> 00:19:17,944
Jos k�y, kuten kohtalo tarkoittaa,
h�nt� on syyt� ylist��.
191
00:19:20,530 --> 00:19:24,117
Suokaa anteeksi,
menen kattamaan p�yt��.
192
00:19:32,500 --> 00:19:35,461
Ymm�rr�tteh�n ongelmani.
193
00:19:35,628 --> 00:19:39,841
- Vihollisia oli kolminkertainen m��r�.
- V�hint��nkin.
194
00:19:40,007 --> 00:19:44,637
J�rjestin keih�smiehet
makedonialaiseen falangiin.
195
00:19:44,804 --> 00:19:49,141
Brittibarbaarit ovat
kunnioitettavia vastustajia.
196
00:19:49,308 --> 00:19:52,311
He keih�stiv�t itsens�
keih�isiin kuin teuraskarja.
197
00:19:52,478 --> 00:19:55,064
Seisoimme nilkkoja my�ten
heid�n veress��n.
198
00:19:55,856 --> 00:19:58,651
Ymm�rr�ttek� strategian, Lygia?
199
00:19:59,569 --> 00:20:02,905
Ymm�rr�n, ett� he
puolustivat kotejaan.
200
00:20:03,072 --> 00:20:06,826
Puolustivat?
He kapinoivat Roomaa vastaan.
201
00:20:06,993 --> 00:20:09,829
Mutta min� kunnioitan urheutta.
202
00:20:09,996 --> 00:20:14,166
Kenraalin tyt�r ymm�rt��, ettei
heikkojen voittaminen tuota nautintoa.
203
00:20:14,959 --> 00:20:17,628
Taistelusta menee maku.
204
00:20:18,379 --> 00:20:20,006
Vai mit�, kenraali?
205
00:20:20,172 --> 00:20:24,760
- Se ei maistu en�� minulle.
- �Ik�� olko vaatimaton.
206
00:20:25,511 --> 00:20:29,265
Ette tunnu innostuvan
legioonien urot�ist�.
207
00:20:29,432 --> 00:20:31,517
Outo asenne roomalaisnaiselle.
208
00:20:32,268 --> 00:20:37,022
- Olenkin lyygialainen.
- Niink�? Luulin...
209
00:20:37,189 --> 00:20:43,028
- H�n on adoptiotytt�remme.
- Vai niin. Lyygialainen Lygia.
210
00:20:43,195 --> 00:20:46,699
Nimesimme h�net Callinaksi,
mutta h�n suosii nime� Lygia.
211
00:20:46,866 --> 00:20:50,619
H�net otettiin lapsena vangiksi,
kun sodin Lyygiassa.
212
00:20:50,786 --> 00:20:53,956
- Orja.
- Ei, vaan Lyygian kuninkaan tyt�r.
213
00:20:54,123 --> 00:20:56,041
H�n oli panttivankini.
214
00:20:56,208 --> 00:21:02,214
Yritimme kumota
v��ryydet rakkaudellamme.
215
00:21:02,381 --> 00:21:04,550
Sain kadehdittavan paljon rakkautta.
216
00:21:05,843 --> 00:21:11,015
Kadehdin kattoa p��si p��ll�,
niin t�t� kuin tulevia kattoja.
217
00:21:15,352 --> 00:21:17,354
Sallitteko kulkijan keskeytt��?
218
00:21:17,521 --> 00:21:20,482
- Paavali.
- Paavali, sin� tulit!
219
00:21:20,649 --> 00:21:24,153
- Olemme laskeneet p�ivi�!
- Pomponia, Lygia...
220
00:21:24,320 --> 00:21:28,073
Olisi turha rukoilla rauhaa taloonne,
rauha huokuu kasvoistanne.
221
00:21:28,240 --> 00:21:29,867
Paavali, t�ss� ovat vieraamme.
222
00:21:30,034 --> 00:21:33,162
Tribuuni Fabius Nerva
ja komentaja Marcus Vinicius.
223
00:21:33,329 --> 00:21:36,957
- Huomasit varmasti leirit.
- Kyll� vain.
224
00:21:37,124 --> 00:21:42,212
- Yst�v�mme Paavali tarsuslainen.
- Rakas yst�v�mme.
225
00:21:42,379 --> 00:21:48,385
- Sy�k�� toki aterianne loppuun.
- S�imme jo. Istukaamme.
226
00:21:50,304 --> 00:21:52,097
Komentaja?
227
00:21:52,931 --> 00:21:57,644
Olet varmasti v�synyt.
Otatko ruokaa, viini�?
228
00:21:57,811 --> 00:22:00,439
Ei kiitos, s�in matkalla.
229
00:22:00,606 --> 00:22:03,484
Matkan rasitukset
poistuvat aina pian t��ll�.
230
00:22:03,650 --> 00:22:06,403
Lienette palannut matkalta,
kuten mekin.
231
00:22:06,570 --> 00:22:09,281
Olin Antiokiassa ja Korintissa.
232
00:22:12,618 --> 00:22:15,412
- Olette kreikkalainen.
- Ei, vaan juutalainen.
233
00:22:15,579 --> 00:22:18,957
Rooman kansalainen,
vaikka synnyinkin Tarsuksessa.
234
00:22:19,124 --> 00:22:23,253
- Se on Palestiinan pohjoispuolella.
- Olette oikeassa.
235
00:22:23,420 --> 00:22:28,258
Tulette kovasta paikasta.
Se alue on ollut rauhaton.
236
00:22:28,425 --> 00:22:31,553
- Oletteko jonkinlainen kauppias?
- Olen rabbi.
237
00:22:32,179 --> 00:22:36,016
Ja min� paksukalloinen sotilas.
Mik� ihme on rabbi?
238
00:22:39,061 --> 00:22:40,771
- Min�...
- Paavali on opettaja.
239
00:22:43,148 --> 00:22:44,733
Mit� opetatte?
240
00:22:44,900 --> 00:22:49,488
- H�n opettaa... filosofiaa.
- Aivan.
241
00:22:50,447 --> 00:22:53,241
Niin kai voisi sanoa.
242
00:22:53,408 --> 00:22:56,662
Tiesitk�, ett� olenkin
opettanut koko ajan filosofiaa?
243
00:22:56,828 --> 00:22:58,789
En tied� juurikaan filosofiasta.
244
00:22:58,955 --> 00:23:02,834
Lhanilla naisilla ei tulisi olla
aikaa ajatella syv�llisi�.
245
00:23:03,001 --> 00:23:08,507
Uskoisitko, ett� pid�n kukista, Lygia?
Haluaisin n�hd� puutarhan.
246
00:23:08,674 --> 00:23:14,179
Teid�n on k�yt�v� tarkistamassa leiri.
Miesten mielialasta on huolehdittava.
247
00:23:15,972 --> 00:23:17,307
Suottehan anteeksi.
248
00:23:20,435 --> 00:23:25,148
Palaan pian.
Toivottavasti ehdimme katsella kukkia.
249
00:23:35,534 --> 00:23:38,954
Kerro nyt, mit� janoamme tiet��.
250
00:23:39,120 --> 00:23:42,040
- Tapasitko Pietarin?
- Miten suuri kalamiehemme voi?
251
00:23:42,207 --> 00:23:44,334
My�h�styin jatkuvasti.
252
00:23:44,501 --> 00:23:47,295
Minne meninkin,
Pietari oli jo k�ynyt siell�.
253
00:23:47,462 --> 00:23:50,173
Antiokiassa kerrottiin,
ett� h�n on Jerusalemissa.
254
00:23:50,340 --> 00:23:53,218
Toiset sanoivat h�nen
l�hteneen it��n, kohti Persiaa.
255
00:23:53,385 --> 00:23:58,682
Korintissa sain kuulla, ett� Pietari
saapuu t�nne p�iv�n� min� hyv�ns�.
256
00:23:58,848 --> 00:24:03,979
- Roomaanko? Kerrassaan hienoa.
- Saamme kaikki...
257
00:24:04,145 --> 00:24:08,566
...puhua miehelle,
joka on puhunut Kristuksen kanssa.
258
00:24:08,733 --> 00:24:11,611
N�in Pietarin ty�n tulokset.
259
00:24:11,778 --> 00:24:14,447
H�nen siemenens� versovat,
sadosta tulee hyv�.
260
00:24:14,614 --> 00:24:18,076
Muukalaiset kaikkialla
piirsiv�t kalasymbolin eteeni.
261
00:24:18,535 --> 00:24:23,873
- Puhuimme suurista tulevista teoista.
- Se on vaarallista ja vaikeaa.
262
00:24:24,040 --> 00:24:29,379
Sinut vapautettiin syytteist�,
mutta kristittyj� ep�ill��n.
263
00:24:29,546 --> 00:24:32,757
Vaikutittekin huolestuneilta
vieraidenne edess�.
264
00:24:32,924 --> 00:24:35,885
Uskokaa pois, osaan olla varovainen.
265
00:24:36,052 --> 00:24:40,515
My�nn�n toki, ett� joskus
haluaisin huutaa sanaa ��neen.
266
00:24:40,682 --> 00:24:46,104
Jopa rakkauden ja uskon
levitt�minen vaatii taktiikkaa.
267
00:24:46,271 --> 00:24:48,898
K�rsiv�llisyytt�. Aikasi tulee.
268
00:24:49,065 --> 00:24:53,236
Mietit��np� noita kahta elinvoimasta
nuorukaista. He ovat Rooma.
269
00:24:53,403 --> 00:24:57,365
Jos voimme opettaa heit�,
voimme opettaa koko maailmaa.
270
00:25:00,368 --> 00:25:05,748
Marcus Viniciusta? Toivot ihmett�.
271
00:25:05,915 --> 00:25:10,420
Niin toivon, todellakin.
272
00:25:45,496 --> 00:25:49,167
N�en yh� pelkk�� t�ydellisyytt�.
273
00:25:51,169 --> 00:25:57,467
Ajattelit uskoakseni minua.
N�yt�nk� niin paljon kalalta?
274
00:26:01,637 --> 00:26:04,098
En suinkaan miettinyt sinua.
275
00:26:07,351 --> 00:26:10,855
Olet liian ihana
yksin�iseksi taiteilijaksi.
276
00:26:11,022 --> 00:26:13,524
Pyysin toki sinua odottamaan.
277
00:26:13,691 --> 00:26:17,820
- En vain saanut unta.
- En min�k��n saa.
278
00:26:18,488 --> 00:26:20,948
Ilta on yh� nuori.
279
00:26:21,115 --> 00:26:25,203
Menk��mme kaupunkiin Petroniuksen
taloon ensitapaamisemme kunniaksi.
280
00:26:25,369 --> 00:26:30,333
Se on t�ynn� hilpeytt�, Rooman
parhaita tanssijoita ja muusikkoja.
281
00:26:30,499 --> 00:26:33,878
Itse rakkauden jumalatar
rakensi set�ni talon.
282
00:26:34,045 --> 00:26:38,549
Ei. On jo liian my�h�.
Se olisi mahdotonta.
283
00:26:38,716 --> 00:26:41,886
Sovitaan hienovaraisempi tapaaminen.
284
00:26:42,053 --> 00:26:45,348
Kai tulet katsomaan voittokulkuettani?
285
00:26:45,514 --> 00:26:48,184
Sit� seuraa juhla-ateria
kaikille jumalille.
286
00:26:48,351 --> 00:26:52,355
En halua n�hd� voittokulkuettasi.
287
00:26:52,521 --> 00:26:54,857
Minun on ment�v�. Hyv�� y�t�.
288
00:26:55,024 --> 00:26:58,736
- Kerro, mist� on kyse.
- Mit�?
289
00:26:58,903 --> 00:27:01,489
Mist� piirteest�ni et pid�?
290
00:27:01,656 --> 00:27:06,369
Pid�n kyll� siit�, mit� n�en.
291
00:27:06,535 --> 00:27:10,331
- Siin� tapauksessa...
- En pid� siit�, mit� kuulen.
292
00:27:11,540 --> 00:27:14,668
Mies saa uusia vihollisia
maineensa vuoksi.
293
00:27:14,835 --> 00:27:19,381
- Kuka on kertonut minusta tarinoita?
- Sin� itse, omilla huulillasi.
294
00:27:19,548 --> 00:27:22,510
Rumia tarinoita valloituksista
ja verenvuodatuksesta.
295
00:27:22,676 --> 00:27:27,723
Vain siten voi yhdist�� maailman
ja sivist�� sit�.
296
00:27:27,890 --> 00:27:29,892
- Veri vuotaa pakostakin.
- Ei.
297
00:27:30,059 --> 00:27:35,523
On hellempi ja voimakkaampi tapa,
ilman sotaa ja verenvuodatusta.
298
00:27:35,689 --> 00:27:40,027
Ilman orjia ja voittokulkueen
kahlittuja vankeja.
299
00:27:40,194 --> 00:27:46,075
- Orjia on aina. Kuka muu tekisi ty�t?
- Paavali puhuu maailmasta ilman orjia.
300
00:27:46,242 --> 00:27:51,372
Se kerj�l�isfilosofi ei saisi
tuputtaa kauniiseen p��h�si moista.
301
00:27:52,665 --> 00:27:55,876
Miksi luulin, ett� ymm�rt�isit?
302
00:27:56,043 --> 00:27:58,420
Kunpa olisitkin orja.
303
00:27:58,587 --> 00:28:01,465
Tekisin sinusta kuninkaan tytt�ren
arvoisen tarjouksen.
304
00:28:01,632 --> 00:28:04,343
Joutuisinko Sisiliaan
muiden orjiesi luo?
305
00:28:04,510 --> 00:28:08,555
- Erityislaivalla.
- Niin valloittaja voittaa naisen.
306
00:28:08,722 --> 00:28:12,101
Ostaa t�m�n kuin el�imen.
307
00:28:12,267 --> 00:28:15,813
Kuinka v��r�ss� oletkaan
itsevarmuutesi suhteen.
308
00:28:15,980 --> 00:28:19,274
Kuten my�s miehuutesi.
309
00:28:19,441 --> 00:28:22,903
Miten halveksitkaan itse�si salaa.
310
00:28:23,070 --> 00:28:26,740
Unohdat, ett� olet Rooman panttivanki.
311
00:28:30,285 --> 00:28:33,330
Palaa t�nne, panttivanki.
312
00:28:33,497 --> 00:28:36,083
- Ei, komentaja.
- Pois tielt�ni.
313
00:28:36,250 --> 00:28:40,212
- Vartioin h�nt�.
- Kenen k�skyst�? Kuka olet?
314
00:28:40,379 --> 00:28:45,467
Ursus, vartioin h�nen is��ns�,
kuningasta. Nyt vartioin h�nt�.
315
00:28:48,512 --> 00:28:52,349
Ja vartioi hyvin,
harmaap�inen kolossini.
316
00:28:52,516 --> 00:28:54,434
Vartioi h�nt� hyvin.
317
00:29:03,777 --> 00:29:06,363
Romanssi taisi j��d� lyhyeksi.
318
00:29:08,073 --> 00:29:12,077
Aina l�ytyy ase,
joka tavoittaa kyyhkyn.
319
00:29:15,205 --> 00:29:20,377
Herra, anna anteeksi
vihani ja pahat sanani.
320
00:29:21,253 --> 00:29:24,006
En tied�, mik� minuun tuli.
321
00:29:24,965 --> 00:29:27,884
Houkutus oli kai liian suuri.
322
00:29:28,051 --> 00:29:32,055
Toivoin itsekk��sti,
ett� h�n n�kisi valosi.
323
00:29:32,222 --> 00:29:34,975
Minun puolestani, ei h�nen.
324
00:29:36,143 --> 00:29:41,023
Rukoilen silti, ett� h�n kokee
viel� kerran rakkautesi ilon.
325
00:29:41,773 --> 00:29:44,735
Rukoilen niin t�ydest� syd�mest�ni.
326
00:30:26,818 --> 00:30:31,406
- Miksi viivytys, kapteeni?
- Keisari ei ole parvekkeellaan.
327
00:30:31,573 --> 00:30:34,284
Tulkaa trumpettien soidessa.
328
00:30:49,132 --> 00:30:51,426
Rooman jumalat!
329
00:30:51,635 --> 00:30:55,430
Suuret ja ikuiset!
330
00:30:55,597 --> 00:31:01,311
Teid�n suojeluksessanne
Rooma hallitsee maailmaa.
331
00:31:01,478 --> 00:31:05,273
Kuulkaa meit�.
Me palvomme teit�.
332
00:31:05,440 --> 00:31:07,150
Me palvomme teit�.
333
00:31:08,109 --> 00:31:11,321
Venus, rakkauden jumalatar.
334
00:31:11,488 --> 00:31:13,948
Me palvomme.
335
00:31:14,115 --> 00:31:17,660
Mars, sodan jumala.
336
00:31:17,827 --> 00:31:19,454
Me palvomme.
337
00:31:19,621 --> 00:31:23,249
Juno, taivaan jumalatar.
338
00:31:23,416 --> 00:31:25,585
Me palvomme.
339
00:31:25,752 --> 00:31:29,214
Jupiter, jumalien is�.
340
00:31:29,380 --> 00:31:30,673
Me palvomme.
341
00:31:31,841 --> 00:31:36,846
Ja Nero, h�nen jumalainen poikansa.
342
00:31:44,854 --> 00:31:47,857
He odottavat teit�
k�rsim�tt�min�, jumalani.
343
00:31:48,024 --> 00:31:50,777
Ent� minun k�rsiv�llisyyteni?
344
00:31:51,653 --> 00:31:54,530
Kansa saa juhlansa,
mit� min� saan?
345
00:31:54,697 --> 00:31:58,868
Rehkin kuin orja kansan vuoksi
ilman yksityisyytt�.
346
00:31:59,035 --> 00:32:02,372
Olette heid�n taivaansa aurinko.
Onko auringolla yksityisyytt�?
347
00:32:02,538 --> 00:32:06,876
Auringolla on y�,
mutta minun pit�isi paistaa aina.
348
00:32:07,043 --> 00:32:09,212
Ja kenelle? Kansalle!
349
00:32:09,379 --> 00:32:12,590
L�yhk��v�lle rahvaalle!
350
00:32:13,341 --> 00:32:18,513
Onpa t�n��n kuuma.
Rooman kuumuus tukahduttaa minut.
351
00:32:18,680 --> 00:32:23,643
He vaativat liikaa.
V�kijoukko kiduttaa minua!
352
00:32:23,810 --> 00:32:26,020
Vihaan enemm�n vain Roomaa itse��n.
353
00:32:26,437 --> 00:32:33,403
V�kijoukon l�yhk� leijuu talossani
ja puutarhassani!
354
00:32:34,237 --> 00:32:37,365
Voi, miten toivoisin...
355
00:32:37,532 --> 00:32:40,618
Toiveenne on lakini, keisari.
356
00:32:40,785 --> 00:32:45,414
Kunpa v�kijoukolla olisi yksi kurkku,
jonka voisin viilt�� auki.
357
00:32:45,581 --> 00:32:47,917
Niin voitaisiin tehd�, jos k�skette.
358
00:32:48,251 --> 00:32:50,169
Tyypillinen teurastajan ratkaisu.
359
00:32:50,586 --> 00:32:53,756
Tigellinus riist�isi
taiteilijalta v�ltt�m�tt�myyden:
360
00:32:53,923 --> 00:32:57,510
- H�nen yleis�ns�.
- Mutta v�ki suututtaa minut.
361
00:32:57,677 --> 00:32:59,887
El�nk� heit� vai he minua varten?
362
00:33:00,054 --> 00:33:04,225
Valitettavasti hallitsijalla
on alamaisia, joita hallita.
363
00:33:04,392 --> 00:33:06,602
Populaatio on v�ltt�m�t�n paha.
364
00:33:06,769 --> 00:33:09,438
Petronius puhuu kevyesti,
sill� taakka ei ole h�nen.
365
00:33:10,231 --> 00:33:14,026
Taakka on ainoilla harteilla,
jotka sen jaksavat kantaa.
366
00:33:15,069 --> 00:33:17,446
Totta, Petronius.
367
00:33:18,948 --> 00:33:23,202
- Keisarina on yksin�ist�.
- Nerokkaana yksin�isemp��.
368
00:33:24,620 --> 00:33:29,000
Vain sin� ymm�rr�t
kituvan sieluni ongelmat.
369
00:33:29,166 --> 00:33:34,130
- Eik� siin� olisi aihetta runoon?
- Vaikka eepokseen, jumalani.
370
00:33:34,296 --> 00:33:37,508
Mutta vain kokemuksesta
voi kirjoittaa.
371
00:33:41,387 --> 00:33:42,763
Aivan niin.
372
00:33:44,390 --> 00:33:47,143
Miss� on Poppaea?
Miss� on keisarinnani?
373
00:33:47,309 --> 00:33:49,854
T��ll�, aina rinnallasi.
374
00:33:50,020 --> 00:33:56,861
Tule. Petronius, olit oikeassa.
Minun on tunnettava ja koettava se.
375
00:33:57,486 --> 00:34:02,867
Pysy l�hell�ni, Petronius.
Ole vierell�ni koettelemuksissani.
376
00:34:23,512 --> 00:34:26,015
Tervehdys, Nero, Jupiterin poika.
377
00:34:26,181 --> 00:34:28,350
Katso kultaseni, keisari.
378
00:34:28,517 --> 00:34:31,604
- Vaimon- ja �idintappaja.
- Hiljaa, nainen!
379
00:34:31,770 --> 00:34:36,358
- Kaikki tiet�v�t, ett� Nero on peto.
- Hiljaa!
380
00:34:36,525 --> 00:34:41,363
Kukaan ei ole peto.
Nerosta n�kee, ett� h�n on sairas.
381
00:34:41,530 --> 00:34:45,951
H�nen syd�mens�, henkens�
ja sielunsa ovat sairaat.
382
00:34:47,661 --> 00:34:51,623
Olit oikeassa, Petronius.
Kuinka he rakastavatkaan minua!
383
00:34:51,790 --> 00:34:53,959
Siin�p� kysymys.
384
00:36:38,063 --> 00:36:40,941
Muista, olet pelkk� mies.
385
00:36:56,832 --> 00:36:59,835
Muista, olet pelkk� mies.
386
00:37:37,247 --> 00:37:42,919
Marcus Vinicius.
Eik� h�n k�ynyt Neron luona eilen?
387
00:37:43,086 --> 00:37:45,714
R�yhke� mies.
H�nt� t�ytyy pit�� silm�ll�.
388
00:37:45,880 --> 00:37:50,051
Kuulemani perusteella
hyvinkin l�helt�.
389
00:37:50,218 --> 00:37:54,931
Mit� oikein mutiset, Poppaea?
Tule l�hemm�s.
390
00:37:55,557 --> 00:38:01,396
He marssivat kuten sotivat:
Urheasti, leppym�tt�m�sti.
391
00:38:01,563 --> 00:38:04,023
Valloittamattomat lapsemme.
392
00:38:04,190 --> 00:38:09,571
- Ottakaamme heid�t povellemme.
- Tietenkin.
393
00:38:18,580 --> 00:38:22,584
Kas, sankari saapuu vihdoin.
394
00:38:22,750 --> 00:38:27,463
Yleens� sukulaisiaan saa h�vet�,
mutta t�n��n olin sinusta ylpe�.
395
00:38:27,630 --> 00:38:32,343
- Hippodromilla on kuumaa auringossa.
- Keisari ihannoi sinua.
396
00:38:32,510 --> 00:38:34,971
H�n kutsui sinua urheaksi lapsekseen.
397
00:38:36,097 --> 00:38:40,768
P��set viel� sotilaskuvern��riksi,
kenties Egyptiin.
398
00:38:42,520 --> 00:38:46,357
Istuudu ja rentoudu,
kylpy on pian valmis.
399
00:38:47,150 --> 00:38:48,985
Hyv� on.
400
00:38:49,152 --> 00:38:52,238
Maista.
Suoraan Olympoksen k�ynn�ksist�.
401
00:38:52,405 --> 00:38:56,117
Sisilialaiset vuosikertanne
kalpenevat sen rinnalla.
402
00:38:58,661 --> 00:39:01,289
- No?
- Mit� laki sanoo panttivangeista?
403
00:39:01,831 --> 00:39:05,126
- Panttivangeista?
- Voiko panttivangin ostaa?
404
00:39:07,962 --> 00:39:09,922
Kyse lienee naispanttivangista.
405
00:39:10,089 --> 00:39:12,800
Ja millaisesta. Mit� laki sanoo?
406
00:39:12,967 --> 00:39:17,054
Kun n�et orjani,
et ajattele vankeja. H�n on...
407
00:39:18,139 --> 00:39:20,141
Siin� tytt� tuleekin.
408
00:39:21,601 --> 00:39:23,227
Tuo h�net t�nne.
409
00:39:25,521 --> 00:39:29,942
Lhastuttava villikukkasi
Espanjan kukkuloilta.
410
00:39:30,109 --> 00:39:33,112
- Mik� h�nen nimens� olikaan?
- Kutsuitte minua Euniceksi.
411
00:39:33,279 --> 00:39:38,159
- Hiljaa!
- Aivan niin, Eunice.
412
00:39:39,619 --> 00:39:40,828
Nosta leukaasi, Eunice.
413
00:39:43,623 --> 00:39:46,375
Oletko ennen n�hnyt moista ihoa?
414
00:39:46,542 --> 00:39:49,128
K��nny hitaasti ymp�ri.
415
00:39:52,048 --> 00:39:54,175
Virheett�m�t muodot.
416
00:39:55,593 --> 00:39:57,178
Nosta k�tesi p��si taakse.
417
00:40:01,140 --> 00:40:05,519
- OIlapa kuvanveist�j�.
- Lhastuttava.
418
00:40:05,686 --> 00:40:10,358
Ker�ilij� ihailee kokoelmaansa,
mutta tytt� on komentajan.
419
00:40:10,858 --> 00:40:14,028
- En suostu menem��n.
- Mit� sanoit?
420
00:40:14,195 --> 00:40:18,699
�Ik�� luopuko minusta, herrani.
Piiskatkaa vaikka, kunhan saan j��d�.
421
00:40:18,866 --> 00:40:23,287
- �Ik�� l�hett�k� minua luotanne.
- Voit j��d�. En halua sinua.
422
00:40:23,454 --> 00:40:28,334
Etk�? Seneca tarjosi tyt�st� kuusi
arabialaisoria, ja min� kielt�ydyin.
423
00:40:28,501 --> 00:40:33,464
- Pid� tytt�. H�n on sinun.
- Kautta Junon kehon.
424
00:40:34,006 --> 00:40:36,550
Tytt� saakoon silti
viisi ruoskaniskua.
425
00:40:36,717 --> 00:40:40,221
- Ette siis luovu minusta?
- Se riippuu k�yt�ksest�si.
426
00:40:40,387 --> 00:40:42,973
K�ytt�ydyn hienosti, hyv� herrani.
427
00:40:46,227 --> 00:40:48,896
Ruoski varovasti.
Lho ei saa vaurioitua.
428
00:40:49,063 --> 00:40:50,898
Selv�, is�nt�.
429
00:40:51,732 --> 00:40:55,444
Voiko panttivangin ostaa?
430
00:40:55,778 --> 00:40:59,406
- Miss� moinen jalokivi sijaitsee?
- Plautiuksen luona.
431
00:40:59,573 --> 00:41:03,035
Olisitpa n�hnyt h�net.
Nuori lyygialainen, joka liekehtii.
432
00:41:03,202 --> 00:41:08,749
Lyygialainen?
Aivan, lapsi m��r�ttiin Plautiukselle.
433
00:41:08,916 --> 00:41:12,878
- Olin unohtanut. Siit� on vuosia.
- Miten saan tyt�n?
434
00:41:13,045 --> 00:41:16,298
Panttivangit kuuluvat valtiolle
eli Nerolle.
435
00:41:16,465 --> 00:41:21,595
Pit�k��n Nero Egyptin
ja antakoon Lygian. Menn��n palatsiin.
436
00:41:23,472 --> 00:41:28,143
- Plautius ei ehk� suostu.
- Mutta tytt� suostuu.
437
00:41:28,310 --> 00:41:33,941
H�nest� on tehty adoptiotyt�r.
Filosofoivat tolvanat.
438
00:41:34,108 --> 00:41:36,652
Se nainen syntyi tuntemaan,
ei ajattelemaan.
439
00:41:36,819 --> 00:41:42,449
Jos Plautius pit�� h�nt� tytt�ren��n,
onkohan se eettist�?
440
00:41:42,616 --> 00:41:44,576
H�n oli suuri kenraali.
441
00:41:44,743 --> 00:41:46,954
Vien tyt�n vaikka v�kisin.
442
00:41:48,288 --> 00:41:50,499
Taidat olla turhautunut.
443
00:41:50,666 --> 00:41:53,794
Onko pikku barbaarisi
varmasti halukas?
444
00:41:53,961 --> 00:41:56,713
Oikeissa olosuhteissa
h�n kujertaa kuin pulu.
445
00:41:57,631 --> 00:42:00,008
Olisinpa yht� itsevarma.
446
00:42:00,175 --> 00:42:04,721
En ole koskaan saanut
naiselta rehellist� l�mp��.
447
00:42:28,203 --> 00:42:33,208
Oi kaunis herrani.
Rakastan sinua niin.
448
00:42:33,375 --> 00:42:37,004
Miten voin kertoa sen sinulle?
449
00:42:54,021 --> 00:42:56,690
Avatkaa keisarin nimeen!
450
00:43:03,280 --> 00:43:05,323
Minulla on k�sky keisarilta.
451
00:43:06,032 --> 00:43:10,328
Panttivanki Lygia vied��n
palatsiin naisten asuntolaan.
452
00:43:10,495 --> 00:43:13,039
Tytt�remme ei ole orja!
453
00:43:13,206 --> 00:43:15,876
H�net on viet�v� heti.
454
00:43:43,486 --> 00:43:45,238
Odota t�ss�.
455
00:44:03,214 --> 00:44:07,052
- Oletko Lygia, panttivanki?
- Olen.
456
00:44:07,427 --> 00:44:10,221
Tervetuloa Neron naisasuntolaan.
457
00:44:10,388 --> 00:44:14,851
- Olen Acte, johdan taloa.
- Miksi olen t��ll�?
458
00:44:15,226 --> 00:44:17,979
Keisari on kiinnitt�nyt
sinuun huomionsa.
459
00:44:18,146 --> 00:44:21,816
- Sinut on m��r�tty juhla-aterialle.
- Keisari ei ole n�hnytk��n minua.
460
00:44:21,983 --> 00:44:23,651
T�ytyy olla toinen syy.
461
00:44:23,818 --> 00:44:28,448
Nero m��r�si sinut t�nne, kuten
minut m��r�ttiin 7 vuotta sitten.
462
00:44:28,615 --> 00:44:31,076
H�n rakasti minua
enemm�n kuin tiesik��n.
463
00:44:31,242 --> 00:44:34,120
Valmista kylpy lilja�ljyin.
464
00:44:34,287 --> 00:44:37,749
Tuokaa punottuja
persialaisia kankaita, sinisi�.
465
00:44:37,916 --> 00:44:41,044
Ja kultarihma vy�t�isille.
466
00:44:45,632 --> 00:44:47,675
En koe t�t� kunniakseni.
467
00:44:47,842 --> 00:44:51,221
Sin�h�n vartuit Plautiuksen
ja Pomponian kodissa?
468
00:44:51,387 --> 00:44:54,807
- Kyll�. Tunnetko heid�t?
- Tied�n heid�t.
469
00:44:54,974 --> 00:44:58,311
- Kuuntele minua, Lygia.
- Niin niin, h�p�, h�p�.
470
00:44:58,478 --> 00:45:00,522
Ei heill� kuningattaren hiuksia ole.
471
00:45:00,688 --> 00:45:04,150
T�ss� on tosin potentiaalia.
472
00:45:05,818 --> 00:45:07,987
Mit� aioit kertoa?
473
00:45:09,322 --> 00:45:12,116
Sen vain, ett� Nero
valitsi sinut vieraakseen.
474
00:45:12,283 --> 00:45:14,744
Olet maailman hallitsijan k�siss�.
475
00:45:14,911 --> 00:45:19,540
Pid� sit� onnenasi ja kohtalonasi.
476
00:45:34,972 --> 00:45:37,100
Panttivanki, Lygia.
477
00:45:38,810 --> 00:45:43,147
- Etk� sin� tule?
- Keisari ei pyyt�nyt minua.
478
00:46:17,974 --> 00:46:22,895
H�n ansaitsisi runoilijan kuvauksen.
Vain hymy puuttuu.
479
00:46:23,479 --> 00:46:25,648
J�t�n sen sinun vastuullesi.
480
00:46:26,357 --> 00:46:29,569
Petronius on oikeassa.
Kunpa olisin runoilija.
481
00:46:30,903 --> 00:46:36,033
Toin sinut kunniavieraaksi.
Sellainen teko ansaitsee hymyn.
482
00:46:36,200 --> 00:46:37,994
Se oli jalo teko.
483
00:46:38,160 --> 00:46:42,456
Kymmenen pretoriaanivartijaa
tuki vierailunhaluani.
484
00:46:42,623 --> 00:46:44,208
Hyvin sanottu.
485
00:46:44,375 --> 00:46:48,504
Harvinaista kauppatavaraa
vartioidaan aina tarkoin.
486
00:46:48,671 --> 00:46:53,300
Kuulut t�nne, kuninkaan tyt�r
kuninkaalliseen palatsiin.
487
00:46:53,467 --> 00:46:56,595
Tunnet varmasti
synnynn�ist� halua t�nne.
488
00:46:57,930 --> 00:47:00,766
Sinulla on varmasti
my�s muita synnynn�isi� haluja.
489
00:47:00,933 --> 00:47:05,646
Eik� partasuinen yst�v�si Paavali
ole kertonut sellaisista haluista?
490
00:47:06,188 --> 00:47:09,275
Vai onko h�n viett�nyt
koko el�m�ns� luolassa?
491
00:47:09,692 --> 00:47:12,570
Olisitpa n�hnyt voittokulkueeni.
492
00:47:12,736 --> 00:47:17,116
Etsin sinua, mutta olit kai
kahlittu persikkapuuhun.
493
00:47:17,616 --> 00:47:21,537
T�sm�hoitoa hiljaisuuteen.
494
00:47:24,540 --> 00:47:28,627
Totta, suusi on
luonnostaankin makea.
495
00:47:28,794 --> 00:47:31,130
Niin varmasti on.
496
00:47:31,797 --> 00:47:36,135
�l� n�yt� pel�styneelt�.
En ole syd�met�n sotakone.
497
00:47:36,302 --> 00:47:39,471
En k�y kimppuusi
kuin kivilohkare katapultista.
498
00:47:39,638 --> 00:47:44,351
- Rentoudu vain ja hymyile, niin...
- En ajattele muuta...
499
00:47:44,518 --> 00:47:49,106
...enk� rukoile muuta kuin sit�,
ett� p��sisin j�lleen kotiin.
500
00:47:49,273 --> 00:47:52,651
Kotiinko? Kyll� se k�y.
501
00:48:01,577 --> 00:48:04,121
Tervehdys, Nero!
502
00:48:19,178 --> 00:48:22,973
Oletko koskaan n�hnyt keisariasi
ja jumalaasi n�in l�helt�?
503
00:48:24,099 --> 00:48:28,729
En ole n�hnyt Neroa n�in l�helt�.
504
00:48:54,755 --> 00:48:56,173
Samat kasvot.
505
00:48:56,340 --> 00:48:58,383
Samat nen�t.
506
00:48:58,550 --> 00:49:00,719
Kaikki vihreit�.
507
00:49:00,886 --> 00:49:04,723
Kokeilkaa rubiinia vaihtelun vuoksi.
508
00:49:25,118 --> 00:49:29,956
- Onko tuo se Viniciuksen panttivanki?
- On, jumalani.
509
00:49:30,123 --> 00:49:34,378
- Viniciuksella on tarkka silm�.
- Tytt� on upea. Olet antelias.
510
00:49:34,544 --> 00:49:36,797
Kenties h�t�ilitte
antaessanne tyt�n pois.
511
00:49:36,963 --> 00:49:40,634
Kenties. Mit� ajattelet, Petronius?
512
00:49:40,801 --> 00:49:45,263
Sivistym�t�n veljenpoikani pit�isi
mekollista kantoakin kauniina.
513
00:49:45,430 --> 00:49:47,682
Tunnen verrattoman arviokykynne.
514
00:49:47,849 --> 00:49:53,939
Huomasitte varmasti jo n�inkin kaukaa,
ett� tyt�n lantio on liian kapea.
515
00:49:54,606 --> 00:49:57,609
Juuri niin ajattelenkin.
516
00:49:57,776 --> 00:50:02,614
Naisen ei sovi arvioida toista.
Teill� ei ole sopivia rauhasia siihen.
517
00:50:03,615 --> 00:50:07,577
- Eik� ollut sukkelaa?
- Olette jumalista huumorintajuisin.
518
00:50:08,620 --> 00:50:10,330
Rakas Petronius.
519
00:50:10,497 --> 00:50:14,626
Kyll� vain, liian kapea lantio.
520
00:50:22,509 --> 00:50:25,220
Laula meille, jumalani!
521
00:50:28,807 --> 00:50:30,183
Laula meille!
522
00:50:30,350 --> 00:50:37,357
Olin tekem�ss� traagisen p��t�ksen
olla laulamatta t�n� iltana.
523
00:50:37,607 --> 00:50:41,111
- Pyyd�mme teit�!
- Kurkkuuni koskee.
524
00:50:41,277 --> 00:50:44,864
Jumalaista lahjaa ei sovi vaarantaa.
525
00:50:45,031 --> 00:50:50,704
My�s keisarinnani k�rsii,
h�nell� on p��ns�rky.
526
00:50:50,870 --> 00:50:54,708
Vain minun ��neni
helpottaa h�nen tuskaansa.
527
00:50:54,874 --> 00:50:59,129
En olisi tullut,
ellet olisi luvannut laulaa.
528
00:50:59,671 --> 00:51:01,131
En ole valmistautunut.
529
00:51:02,549 --> 00:51:05,885
S�vell�n siis laulaessani.
530
00:52:10,783 --> 00:52:11,868
Bravo!
531
00:52:15,913 --> 00:52:20,585
Siihen teid�n on tyytyminen.
Kurkkuni.
532
00:52:35,933 --> 00:52:38,186
Croton on tappanut 300 vastustajaa.
533
00:52:38,352 --> 00:52:41,689
H�n v��nt�isi Ursukseltasi p��n irti,
ennen kuin mies ehtisi huomata.
534
00:52:42,231 --> 00:52:46,027
Orpheus lienee yht� kateellinen
kuin runoilijamme Lucan.
535
00:52:46,194 --> 00:52:49,197
Olen kuin kynttil� auringon rinnalla.
536
00:52:49,947 --> 00:52:52,617
Mit� mielt� sin� olet, Petronius?
537
00:52:52,783 --> 00:52:58,122
S�keenne ovat tavanomaisia
ja kelpaavat vain sytykkeiksi.
538
00:52:58,664 --> 00:53:00,416
Hyv�sti, Petronius.
539
00:53:01,167 --> 00:53:02,627
Mik� niiss� on vialla?
540
00:53:02,793 --> 00:53:06,297
Ovidius, Virgilius ja jopa Homeros
olisivat niist� ylpeit�-
541
00:53:06,464 --> 00:53:10,551
- mutta te olettekin heit� parempi.
Kuvaamanne hehku ei ole riitt�v�.
542
00:53:10,718 --> 00:53:13,262
Se ei polta kaikkea.
543
00:53:13,429 --> 00:53:17,224
Jos s�keet olisivat Lucanin,
ylist�isin h�nen nerouttaan.
544
00:53:17,391 --> 00:53:21,729
Mutta te voitte luoda jotain,
mit� maailma ei ole koskaan n�hnyt.
545
00:53:22,480 --> 00:53:27,234
Siksi sanon n�in teille:
Yritt�k�� kovemmin.
546
00:53:27,401 --> 00:53:31,113
Sain jumalilta suuren lahjan,
mutta my�s jotain paljon suurempaa.
547
00:53:31,280 --> 00:53:32,782
Rehdin tuomarin ja yst�v�n.
548
00:53:32,948 --> 00:53:36,452
Luulin Homeroksen tason riitt�v�n.
Avasit silm�ni.
549
00:53:36,619 --> 00:53:39,663
Kaikki ihmiset, my�s syntym�tt�m�t,
ovat minulle velkaa.
550
00:53:39,830 --> 00:53:43,918
Olet oikeassa.
Hehkuni ei ole riitt�v�.
551
00:53:46,921 --> 00:53:47,963
Tied�tk� miksi?
552
00:53:49,048 --> 00:53:51,884
En ole koskaan n�hnyt
kaupunkia liekeiss�.
553
00:53:53,344 --> 00:53:57,431
Sanoit, ett� vain kokemansa
voi j�ljent�� taiteessa.
554
00:53:57,598 --> 00:54:00,267
Kuvanveist�j�ll� on mallinsa,
minulla ei.
555
00:54:00,726 --> 00:54:03,354
Polttaa kaupunki eepoksen vuoksi...
556
00:54:03,521 --> 00:54:06,649
Taidetta taiteen vuoksi,
mutta rajansa kaikella.
557
00:54:08,526 --> 00:54:13,322
Kev�t loppuu pian,
ja kes�n kuumuus alkaa.
558
00:54:13,697 --> 00:54:17,284
Miten Rooma l�yhk��k��n sitten.
559
00:54:20,162 --> 00:54:23,207
Siirr�n hovin Antiumiin.
560
00:54:44,228 --> 00:54:47,231
Et huomannut
Crotonin mestarillista ly�nti�.
561
00:54:47,398 --> 00:54:51,694
En ollut ainoa. Vinicius ei
saa tyt�st� silmi��n irti.
562
00:54:51,860 --> 00:54:57,157
- Tytt� on varmasti j�nnitt�v�.
- T�m� on koettava itse.
563
00:55:01,787 --> 00:55:05,332
Ottelu oli reilu,
kumpi tahansa olisi voinut voittaa.
564
00:55:06,500 --> 00:55:11,630
Vaikutatte tyytyv�iselt� lahjaani.
Onko se kelpo palkka palveluksestanne?
565
00:55:12,506 --> 00:55:14,258
Vai eik�?
566
00:55:14,758 --> 00:55:17,594
Tied�tk�, ihanaiseni?
Onko h�n kertonut?
567
00:55:17,761 --> 00:55:20,389
En, keisari.
Ajattelin, ett� teid�n tulisi kertoa.
568
00:55:20,931 --> 00:55:23,767
Olen antanut sinut
Marcus Viniciukselle-
569
00:55:23,934 --> 00:55:27,896
- palkintona h�nen uskollisuudestaan
ja loistokkaasta sotapalveluksestaan.
570
00:55:28,397 --> 00:55:31,441
Kenraali Plautius
ei ole en�� holhoojasi.
571
00:55:31,942 --> 00:55:34,945
Kuulut Viniciuksen talouteen.
572
00:55:38,031 --> 00:55:42,869
L�hempi tarkastelu todistaa,
ett� palkinto oli reilu.
573
00:55:43,036 --> 00:55:46,248
Kenties jopa liiallinen.
574
00:55:46,415 --> 00:55:49,918
Muistattehan toki
ter�v�n huomionne, jumalani.
575
00:55:50,085 --> 00:55:55,549
Aivan niin. Liian kapea lantio.
576
00:55:56,466 --> 00:55:58,218
Tervehtik��mme vieraitani.
577
00:56:03,265 --> 00:56:04,307
Nyt tied�t.
578
00:56:05,100 --> 00:56:08,020
Ja min� luulin,
ett� voisin rakastaa sinua.
579
00:56:08,186 --> 00:56:11,356
Hy�dynn� kauneuttasi,
el� kanssani ja rakasta minua.
580
00:56:11,523 --> 00:56:15,318
Mit� v�li� rakkaudellani on,
jos omistat minut?
581
00:56:15,485 --> 00:56:19,781
Saat kaiken tyhj�ll�
pienell� komennolla.
582
00:56:19,948 --> 00:56:22,451
Niin, omistan sinut.
Kai tajuat sen?
583
00:56:22,617 --> 00:56:25,662
Voin ruoskituttaa sinua,
kunnes rakastat minua.
584
00:56:25,829 --> 00:56:28,123
Vie minut siis taloosi.
585
00:56:28,290 --> 00:56:31,084
Huuliltani ei karkaa
kuin rukous puolestasi.
586
00:56:31,251 --> 00:56:36,339
Komentaja Vinicius.
Keisarinna pyyt�� luokseen.
587
00:56:36,631 --> 00:56:38,175
Hyv� on.
588
00:56:39,593 --> 00:56:43,847
Vie tytt� Gaius Petroniuksen talolle.
589
00:56:44,014 --> 00:56:46,516
Orjais�nt� Anaxander
ottakoon h�net huomaansa.
590
00:56:46,683 --> 00:56:47,934
K�skyst�, komentaja.
591
00:56:48,226 --> 00:56:52,772
Kyynelet sopivat vain
ilon alkusoitoksi.
592
00:56:52,939 --> 00:56:55,358
Muista se, kun odotat minua.
593
00:57:10,165 --> 00:57:13,376
Teill� tuntuu olevan vaikeuksia
todistaa omistajuutenne.
594
00:57:13,543 --> 00:57:16,379
Nuori tamma pist��
usein vastaan, keisarinna.
595
00:57:17,047 --> 00:57:20,759
Miehen ja naisen v�linen riita
on minusta ajan tuhlausta.
596
00:57:20,925 --> 00:57:25,180
Se kuluttaa niin paljon vireytt�.
597
00:57:26,348 --> 00:57:29,893
- Hyvin sanottu, keisarinna.
- En ole keisarinnanne.
598
00:57:30,060 --> 00:57:32,937
Olen Amonin papitar,
ja te olette k��rme.
599
00:57:33,104 --> 00:57:34,981
Suussanne on myrkky�.
600
00:57:36,524 --> 00:57:40,695
Ja min� nautin myrkyst�, Marcus.
601
00:57:40,945 --> 00:57:43,698
Muutos k��rmeeksi voi vied� aikaa.
602
00:57:46,451 --> 00:57:48,995
Min� voin hoitaa sen.
603
00:57:49,996 --> 00:57:52,874
Komentaja Viniciuksen k�sky.
604
00:58:08,139 --> 00:58:11,351
Olinpa k�mpel�!
605
00:58:12,810 --> 00:58:18,024
Tunnen symbolinne, vaikken ole
yksi teist�. Rohkeutta, lapsi.
606
00:58:19,651 --> 00:58:20,693
Tulehan.
607
00:58:20,860 --> 00:58:24,405
Kohtalostasi p��tt��
maailman suurin mahti.
608
00:58:24,572 --> 00:58:26,699
Tapahtukoon h�nen tahtonsa.
609
00:59:27,260 --> 00:59:31,556
Aulus, rakkaani, nukkuisit.
Kerron, kun kuulen Ursuksesta.
610
00:59:31,722 --> 00:59:35,309
Meid�n pit�isi kuulla
Ursuksesta pian joka tapauksessa.
611
00:59:46,821 --> 00:59:48,489
Hyv�� huomenta.
612
00:59:52,118 --> 00:59:55,079
Olette oikeassa,
unohdetaan muodollisuudet.
613
00:59:55,246 --> 01:00:00,376
- Tulin hakemaan Lygian.
- Emme ole n�hneet h�nt�.
614
01:00:01,627 --> 01:00:05,006
- Tuokaa Lygia t�nne heti.
- Emme tied�, miss� h�n on.
615
01:00:06,173 --> 01:00:09,635
- Valehtelette, kenraali.
- Min� en valehtele.
616
01:00:09,802 --> 01:00:13,806
Vannon Rooman upseerina,
kuten tekin, etten valehtele.
617
01:00:13,973 --> 01:00:15,891
Tutkikaa talo, jos haluatte.
618
01:00:17,226 --> 01:00:18,728
Ettek� sano enemp��?
619
01:00:19,979 --> 01:00:24,650
Loukkasitte vieraanvaraisuuttamme
julmimmalla mahdollisella tavalla.
620
01:00:24,817 --> 01:00:28,988
Vieraanvaraisuutta?
Muistakaa laki panttivangeista.
621
01:00:29,155 --> 01:00:31,907
Keisari antoi Lygian omistukseeni.
622
01:00:32,074 --> 01:00:35,661
Muistakaa te, mit� Roomalle
ja maailmalle on tapahtumassa.
623
01:00:35,828 --> 01:00:39,206
Moiset lait tuhoutuvat
siin� j�ristyksess�.
624
01:00:39,373 --> 01:00:43,919
Keisarinne, jumalanne,
Nero kylpee viel� h�pe�ss�.
625
01:00:44,086 --> 01:00:47,923
- Rakkaani...
- Ymm�rr�n huolenne.
626
01:00:48,174 --> 01:00:51,552
Toivottavasti jaksan unohtaa,
mit� juuri kuulin.
627
01:00:51,719 --> 01:00:53,429
Marcus.
628
01:00:54,930 --> 01:00:56,724
Rakas Marcukseni.
629
01:00:56,891 --> 01:01:02,396
Olethan sotilasarvostasi huolimatta
kuin poika minulle.
630
01:01:02,563 --> 01:01:08,277
Ik�iseni nainen huomaa asioita.
N�in, miten Lygia katsoi sinuun.
631
01:01:08,444 --> 01:01:14,575
H�n ei olisi katsonut niin,
jos todella olisit n�in kylm�.
632
01:01:14,742 --> 01:01:20,039
Katso syd�meesi
ja tunnista totuus itsest�si.
633
01:01:35,137 --> 01:01:40,601
Jos palasit tyhjin k�sin,
istu ja t�yt� tyhj� vatsasi.
634
01:01:40,768 --> 01:01:43,228
Plautius valehtelee,
ettei tied� mit��n.
635
01:01:44,062 --> 01:01:46,982
Unohda koko sotku
ja tule kanssani Antiumiin.
636
01:01:47,149 --> 01:01:50,486
Plautiuksen talossa on jotain outoa.
637
01:01:50,652 --> 01:01:53,155
He eiv�t edes puhu kuin roomalaiset!
638
01:01:53,322 --> 01:01:59,578
- Ja se kaveri Tarsoksesta, Paavali...
- Tarsoksen Paavali?
639
01:01:59,745 --> 01:02:03,165
Joku filosofin tolvana.
640
01:02:03,999 --> 01:02:06,460
Tarsoksen Paavali.
641
01:02:07,711 --> 01:02:12,799
Voi Marcus-raukkaa.
Millaista draamaa!
642
01:02:12,966 --> 01:02:16,011
Poimit munan kristittyjen pes�st�.
643
01:02:16,178 --> 01:02:20,098
Lygia on kristitty,
ja kristityt ovat h�net piilottaneet.
644
01:02:20,265 --> 01:02:23,518
Ovatko ne niit�,
jotka palvovat kuollutta puusepp��?
645
01:02:23,685 --> 01:02:28,148
Aivan. Juutalainen, Kristus,
kapinoi valtiota vastaan.
646
01:02:28,315 --> 01:02:31,777
H�net ristiinnaulittiin Palestiinassa.
Lahko on salainen.
647
01:02:31,944 --> 01:02:34,696
Se koostuu juutalaisista,
kreikkalaisista ja muista-
648
01:02:34,863 --> 01:02:38,283
- jotka tapaavat salaa
ja levitt�v�t taikauskoaan.
649
01:02:38,450 --> 01:02:40,827
He ovat vaivaksi
Nerolle ja senaatille.
650
01:02:40,994 --> 01:02:43,997
Tigellinus kuulustelee heit�
t�m�n t�st�.
651
01:02:44,164 --> 01:02:48,085
Laitan pretoriaanit asialle.
Tigellinus j�rjest�k��n etsinn�n.
652
01:02:48,251 --> 01:02:49,795
Hetkinen.
653
01:02:49,961 --> 01:02:56,385
Poikakulta, se ei olisi arvokasta.
Kristityt ovat muutenkin neuvokkaita.
654
01:02:56,551 --> 01:03:00,555
Voimank�ytt� hautaisi
panttivankisi yh� syvemm�lle.
655
01:03:00,722 --> 01:03:02,974
Pit�isik� muka liitty� lahkoon?
656
01:03:03,892 --> 01:03:07,437
Tunnen er��n kreikkalaisen,
Chilo nimelt��n.
657
01:03:07,604 --> 01:03:11,900
H�n on itseoppinut ennustaja,
astrologi ja selv�nn�kij�.
658
01:03:12,067 --> 01:03:17,572
H�n l�yt�isi varmasti
Lygian ennen p�iv�nlaskua.
659
01:03:18,573 --> 01:03:20,408
- Anaxander?
- Is�nt�?
660
01:03:20,575 --> 01:03:22,702
Tunnetko Chilon talon?
661
01:03:23,662 --> 01:03:27,666
- Tunnen.
- Veljenpojallani on sinne asiaa.
662
01:03:27,832 --> 01:03:32,754
Neuvosi on viisas.
Annan kreikkalaisesi yritt��.
663
01:03:32,921 --> 01:03:36,091
- Tuo Lygia Antiumiin.
- Kerron, miten k�y.
664
01:03:43,265 --> 01:03:46,685
Kuulitko, Eunice?
Eik� rakkaus olekin hullua.
665
01:03:48,436 --> 01:03:52,023
�Ik�� minulta kysyk�,
olen hullu itsekin.
666
01:03:52,899 --> 01:03:53,942
Oletko rakastunut?
667
01:03:56,778 --> 01:04:03,201
Vanha nainen ennusti kerran,
ett� kokisin tuskaa ja onnea.
668
01:04:03,368 --> 01:04:05,787
Moinen ennustus p�tee keneen tahansa.
669
01:04:05,954 --> 01:04:10,792
H�n lausui riimin,
johon kohtaloni k�tkeytyy.
670
01:04:11,626 --> 01:04:12,961
Kerro toki.
671
01:04:14,504 --> 01:04:20,385
Pian nousee Venus
Violetista Rooman merest�
672
01:04:20,552 --> 01:04:27,058
H�n kantaa kaksi rakastajaa
Kohti ikuisuutta
673
01:04:29,018 --> 01:04:30,603
Ket� rakastat? Anaxanderia?
674
01:04:33,648 --> 01:04:35,024
Mirmillonia?
675
01:04:36,151 --> 01:04:37,986
Eik� rakkaasi ole talossani?
676
01:04:40,655 --> 01:04:42,323
On, herrani.
677
01:04:48,913 --> 01:04:54,335
Mit� jos pyyt�isin sinua
kanssani violettiin Rooman mereen?
678
01:04:55,920 --> 01:05:01,301
Py�rtyisin onnesta,
mutta ette ole sanonut niin.
679
01:05:01,467 --> 01:05:03,469
Valmistaudu l�htem��n Antiumiin.
680
01:05:07,599 --> 01:05:12,937
- Et py�rtynyt.
- En ehdi, herrani...
681
01:05:13,604 --> 01:05:17,734
En ehdi!
682
01:05:21,779 --> 01:05:27,368
Kuulemani perusteella olette
tullut oikean miehen puheille.
683
01:05:27,535 --> 01:05:28,953
L�yd�tk� tyt�n?
684
01:05:29,120 --> 01:05:32,707
K�rsiv�llisyytt�. On varmistettava,
ett� h�n on kristitty.
685
01:05:33,624 --> 01:05:36,461
- Osaatteko lukea kreikkaa?
- Kohtalaisesti.
686
01:05:36,627 --> 01:05:39,255
Mit� t�ss� sitten lukee?
687
01:05:40,214 --> 01:05:45,803
- "Jeesus Kristus, Jumalan poika."
- Tismalleen.
688
01:05:45,970 --> 01:05:49,015
Heid�n kuollut jumalansa.
En ole n�hnyt moisia symboleja.
689
01:05:49,182 --> 01:05:53,978
Mutta mik� sana muodostuu
sanojen ensimm�isist� kirjaimista?
690
01:05:54,896 --> 01:05:58,733
Icthus.
691
01:05:58,900 --> 01:06:01,652
Kala kreikaksi.
692
01:06:03,654 --> 01:06:07,867
Oletteko n�hnyt kalasymbolia?
693
01:06:08,409 --> 01:06:10,578
Miksi olisin...?
694
01:06:12,538 --> 01:06:16,250
- H�n piirsi kerran sellaisen.
- Se on heid�n merkkins�.
695
01:06:18,252 --> 01:06:21,088
Kalaa saadaan sy�till�
ja kristittyj� kalalla.
696
01:06:21,255 --> 01:06:23,257
Miss� he kokoontuvat?
697
01:06:23,424 --> 01:06:28,179
Heid�n inhat riittins� pidet��n
luolissa kaupungin ulkopuolella.
698
01:06:28,346 --> 01:06:31,182
- Kokoontuvatko he t�n��n?
- Mahdollisesti.
699
01:06:31,349 --> 01:06:34,560
Mutta se on vaarallista,
heit� on satap�in.
700
01:06:34,727 --> 01:06:37,605
Palkkaan Crotonin suojaksesi,
kelpaako h�n?
701
01:06:37,772 --> 01:06:42,401
- Kyll� vain!
- Tulemme t�nne pime�n tultua.
702
01:06:42,568 --> 01:06:46,655
Tarvitsen muitakin aseita.
703
01:06:46,822 --> 01:06:50,201
Kenties saisin nyt jonkin aseen?
704
01:07:17,228 --> 01:07:22,816
He kokoontuvat salaa
kuin varkaat ja murhamiehet.
705
01:07:33,327 --> 01:07:37,289
- Tapasin tuon miehen Lygian luona.
- Nainen on ep�ilem�tt� t��ll�.
706
01:07:38,916 --> 01:07:44,505
Kastan teid�t Is�n,
Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen.
707
01:07:45,422 --> 01:07:48,258
- Mit� h�n tekee?
- Sit� kutsutaan kasteeksi.
708
01:07:48,425 --> 01:07:51,762
Se on paha kylpy mustassa vedess�.
709
01:07:57,351 --> 01:08:01,230
Tied�n, ett� l�sn� on
joitakuita ep�ilev�isi�.
710
01:08:01,397 --> 01:08:03,649
Muutamaa ei ole kastettu.
711
01:08:04,775 --> 01:08:10,906
Herramme Jeesus ymm�rsi sen,
ja vapailla ihmisill� on oikeus kysy�.
712
01:08:11,532 --> 01:08:16,161
Mutta luonamme on vihdoin er�s,
jota olemme odottaneet kauan.
713
01:08:16,328 --> 01:08:19,957
H�n oli paikalla,
kun Kristus vastasi ihmisille.
714
01:08:20,124 --> 01:08:22,793
H�n kuuli vastaukset
Jeesuksen huulilta.
715
01:08:22,960 --> 01:08:27,714
H�n n�ki Jeesuksen kasvot
ja kosketti t�m�n k�tt�.
716
01:08:28,423 --> 01:08:32,136
H�n tulee Jerusalemista,
kalastaja Simon, josta tuli Pietari.
717
01:08:32,302 --> 01:08:34,346
Herramme ensimm�inen apostoli.
718
01:08:48,402 --> 01:08:51,738
Vaikka olenkin arvoton,
Jeesus sanoi minulle:
719
01:08:51,905 --> 01:08:55,993
"Sin� olet Pietari, ja t�lle kalliolle
min� rakennan kirkkoni."
720
01:08:56,159 --> 01:09:02,207
H�n on ohjannut jalkani Roomaan,
jotta voimme rakentaa kirkon yhdess�.
721
01:09:02,374 --> 01:09:05,794
Kiit�n, ett� uskotte h�neen,
jota ette ole n�hnyt.
722
01:09:05,961 --> 01:09:09,923
Kuulette h�nen ��nens�
syd�miss�nne, ja vastaatte.
723
01:09:10,090 --> 01:09:13,135
Min� kuulin h�nen ��nens�
Galilean merell�.
724
01:09:13,302 --> 01:09:15,095
Min� ja veljeni olimme kalastajia.
725
01:09:15,262 --> 01:09:19,016
Olimme kalastaneet
koko y�n tuloksetta.
726
01:09:19,182 --> 01:09:21,893
Olimme kylmiss�mme ja v�syneit�.
727
01:09:22,060 --> 01:09:26,023
Kun l�hestyimme rantaa,
kuulin jonkun lausuvan nimeni.
728
01:09:26,189 --> 01:09:29,192
Katsoin, ja rannalla seisoi mies.
729
01:09:29,359 --> 01:09:34,197
N�hdess�ni h�net kylmyys
ja v�symys v�istyiv�t.
730
01:09:34,364 --> 01:09:37,033
Vastasin: "Niin, yst�v�ni?"
731
01:09:37,200 --> 01:09:44,040
H�n pyysi astua veneeseeni, josta
v�ki rannalla kuulisi h�net paremmin.
732
01:09:44,958 --> 01:09:46,585
H�n oli tervetullut.
733
01:09:46,751 --> 01:09:51,465
H�n puhui v�kijoukolle
tulevasta taivaan valtakunnasta.
734
01:09:51,631 --> 01:09:57,971
Syd�meni loikki rinnassani
ja tiesin, ett� h�n oli Kristus.
735
01:09:58,889 --> 01:10:03,977
Lopetettuaan h�n sanoi minulle:
"Laskekaa verkkonne syv��n veteen."
736
01:10:04,477 --> 01:10:08,064
Verkot t�yttyiv�t hetkess�
kuin ihmeen kaupalla.
737
01:10:08,231 --> 01:10:10,650
Jeesus huomasi ihmetykseni ja sanoi:
738
01:10:10,817 --> 01:10:16,573
"�l� pelk��.
Min� teen sinusta ihmisten kalastajan."
739
01:10:16,740 --> 01:10:19,576
H�n pyysi seuraamaan,
ja min� seurasin.
740
01:10:19,743 --> 01:10:22,662
Veljeni Jaakob ja Johannes
seurasivat my�s.
741
01:10:23,163 --> 01:10:26,207
Seurasimme h�nt� halki maan.
742
01:10:26,374 --> 01:10:30,754
Seuraamme liittyi muitakin,
kunnes meit� oli 12 h�nen lis�kseen.
743
01:10:30,920 --> 01:10:35,175
H�n antoi ruokaa ja juomaa
n�lk�isille ja janoisille.
744
01:10:35,342 --> 01:10:41,473
H�n antoi toivoa ja rauhaa
sairaille ja v�syneille.
745
01:10:41,639 --> 01:10:45,560
Kuka muu kuin Jumalan poika
voisi antaa sellaisia lahjoja?
746
01:10:45,727 --> 01:10:49,230
Kukapa muu kuin Jumalan poika
voisi tyynnytt�� myrskyn?
747
01:10:49,397 --> 01:10:52,942
Kuka muu voisi nostattaa
Lasaruksen kuolleista-
748
01:10:53,109 --> 01:10:56,029
- ja tyynnytt��
Magdalan Marian syd�men?
749
01:10:56,863 --> 01:11:02,035
Ja silti min� kielsin sen miehen.
750
01:11:03,119 --> 01:11:07,540
Viimeisell� illallisellamme
h�n ennusti niin.
751
01:11:08,500 --> 01:11:13,630
Sanoin h�nelle seuraavani
herraani vankilaan ja kuolemaan.
752
01:11:13,796 --> 01:11:19,135
H�n vastasi: "T�n� y�n�,
ennen kuin kukko laulaa"-
753
01:11:19,302 --> 01:11:22,055
- "sin� kolmesti kiell�t minut."
754
01:11:23,097 --> 01:11:24,599
Ja niin teinkin.
755
01:11:24,766 --> 01:11:27,894
Kolme kertaa h�nen tuomareidensa
talon edustalla.
756
01:11:28,061 --> 01:11:30,730
Minua syytettiin
h�nen seuralaisekseen.
757
01:11:30,897 --> 01:11:32,899
Sanoin, etten tunne h�nt�.
758
01:11:33,066 --> 01:11:36,986
Kirosin ruumiini heikkoutta
kuoleman edess�.
759
01:11:37,612 --> 01:11:43,201
Sitten h�nelle annettiin ristin taakka,
ja h�nt� ruoskittiin.
760
01:11:43,368 --> 01:11:50,375
H�net ristiinnaulittiin Golgatalla
orjantappurakruunu p��ss��n.
761
01:11:51,125 --> 01:11:54,337
K�rsimyksenkin keskell�
Jeesus sanoi:
762
01:11:54,504 --> 01:11:58,633
"Is�, anna heille anteeksi,
sill� he eiv�t tied�, mit� tekev�t."
763
01:11:58,800 --> 01:12:04,263
Vain Jumalan poika voi
antaa anteeksi sen ja oman virheeni.
764
01:12:05,264 --> 01:12:08,976
H�n, joka nostatti kuolleista,
ei h�vinnyt kuolemalle.
765
01:12:09,143 --> 01:12:13,022
Huone, jossa my�hemmin
istuimme hiljaa ja suruissamme-
766
01:12:13,189 --> 01:12:18,319
- t�yttyi kirkkaalla valolla,
ja yl�snoussut herra seisoi edess�mme.
767
01:12:18,486 --> 01:12:21,823
N�imme rei�t h�nen k�siss��n
ja haavan h�nen kyljess��n.
768
01:12:21,989 --> 01:12:25,118
Silloin tiesimme, ett� h�n oli Herra.
769
01:12:25,284 --> 01:12:29,455
Kuulimme h�nen ��nens� sanovan:
"Rauha olkoon kanssanne."
770
01:12:29,622 --> 01:12:34,502
H�n k�ski meit� saarnaamaan
kaikille pyh�� sanaansa.
771
01:12:34,669 --> 01:12:39,131
Autuaita ovat hengess��n k�yh�t,
sill� heid�n on taivasten valtakunta.
772
01:12:39,298 --> 01:12:43,094
Autuaita ovat murheelliset,
sill� he saavat lohdutuksen.
773
01:12:43,261 --> 01:12:45,930
Autuaita ovat n�yr�t,
sill� he periv�t maan.
774
01:12:46,472 --> 01:12:50,810
Autuaita ovat ne, joilla on
vanhurskauden n�lk� ja jano-
775
01:12:50,977 --> 01:12:52,395
- sill� heid�t ravitaan.
776
01:12:53,062 --> 01:12:56,482
Autuaita ne, jotka toisia armahtavat,
sill� heid�t armahdetaan.
777
01:12:56,649 --> 01:13:01,654
Autuaita ovat puhdassyd�miset,
sill� he saavat n�hd� Jumalan.
778
01:13:01,821 --> 01:13:07,910
Autuaita ovat rauhantekij�t, sill�
he saavat Jumalan lapsen nimen.
779
01:13:08,452 --> 01:13:12,832
Lis�ksi Jeesus pyyt�� meit�
noudattamaan kymment� k�sky�-
780
01:13:12,999 --> 01:13:15,876
- jotka Jumala antoi
profeetta Moosekselle.
781
01:13:16,043 --> 01:13:20,172
Noudattakaa hallitsijoita
ja heid�n lakejaan.
782
01:13:20,339 --> 01:13:22,842
Vaikka k�rsittekin lakien vuoksi-
783
01:13:23,008 --> 01:13:26,429
- ja koette pahansuopuutta,
jota ette osaa kuvitellakaan.
784
01:13:26,595 --> 01:13:29,265
Ette saa siltik��n
uhkailla v�kivallalla kostoksi.
785
01:13:30,141 --> 01:13:33,686
Jeesuksen sanoin sanon nyt teille:
786
01:13:33,853 --> 01:13:38,524
Jos joku ly� sinua oikealla poskelle,
k��nn� h�nelle vasenkin.
787
01:13:39,525 --> 01:13:41,694
Rakasta l�himm�ist�si kuin itse�si.
788
01:13:41,861 --> 01:13:47,616
Niin kuin te tahdotte ihmisten
tekev�n teille, niin tehk�� te heille.
789
01:13:47,783 --> 01:13:52,872
Rakastakaa vihamiehi�nne.
Siunatkaa niit�, jotka teit� kiroavat.
790
01:13:53,038 --> 01:13:56,834
Rukoilkaa vainoajienne puolesta.
791
01:13:57,209 --> 01:13:59,003
Uskokaa h�neen.
792
01:13:59,170 --> 01:14:04,174
Kest�k�� kaikki h�nen nimeens�,
niin olette siunattuja.
793
01:14:04,341 --> 01:14:08,637
Ikuisuudesta ikuisuuteen.
794
01:14:10,264 --> 01:14:11,307
Aamen.
795
01:14:11,473 --> 01:14:13,642
Aamen.
796
01:14:21,734 --> 01:14:27,114
Kest� kaikki h�nen nimeens�,
niin olet siunattu.
797
01:14:31,702 --> 01:14:35,622
Jos ly�n h�nt� poskelle,
rotta k��nt�� v�kisinkin toisen.
798
01:14:36,248 --> 01:14:40,836
En tied�.
Rotta on tavallaan rohkea.
799
01:14:41,003 --> 01:14:43,964
Tuletteko huomenna
tapaamaan Pietaria ja Paavalia?
800
01:14:44,131 --> 01:14:46,383
Kiirehdit��n, meit� ehk� tarkkaillaan.
801
01:14:47,760 --> 01:14:50,262
Hyv�� y�t�, is� ja �iti.
802
01:14:56,602 --> 01:14:59,605
Tuolla h�n on.
803
01:15:12,951 --> 01:15:16,788
- Komentaja?
- Menn��n.
804
01:15:37,809 --> 01:15:41,897
J�ttil�isell� lienee
kreetalaisen h�r�n voimat.
805
01:15:42,064 --> 01:15:46,109
- Saatko h�net nujerrettua?
- Puristan h�nest� siemenet pihalle.
806
01:15:47,986 --> 01:15:51,406
Seis. Meit� seurataan.
807
01:15:52,074 --> 01:15:54,284
- En kuule ket��n.
- Min� kuulin kolmasti.
808
01:15:54,451 --> 01:15:58,622
He pys�htyv�t, kun mekin.
Menk�� taloon.
809
01:16:13,678 --> 01:16:15,931
Seis, komentaja.
810
01:16:16,515 --> 01:16:20,102
- Astu syrj��n.
- Herrani, ette ole maksanut minulle.
811
01:17:38,263 --> 01:17:42,016
P��nahassa on vain pieni haava,
mutta sellainen vuotaa pahasti.
812
01:17:42,183 --> 01:17:43,935
Kuumaa vett�.
813
01:17:46,688 --> 01:17:48,690
Haen voidetta.
814
01:17:49,941 --> 01:17:54,445
- Aiheutitko tuonkin, Ursus?
- Ei, se on vanha arpi.
815
01:17:54,612 --> 01:17:58,283
- Arpi? Mist�?
- Varmaankin sotahaava.
816
01:17:58,449 --> 01:18:01,077
H�nh�n on Neron parhaita kenraaleja.
817
01:18:01,244 --> 01:18:03,663
On nukkuma-aika, Nazarius.
818
01:18:03,830 --> 01:18:06,708
- �iti, n�itk� ison miekan...?
- N�in.
819
01:18:06,875 --> 01:18:10,086
Pese haava ensin huolella, Lygia.
820
01:19:22,909 --> 01:19:24,202
Tule, Ursus.
821
01:19:38,174 --> 01:19:39,884
Ursus haluaa puhua kanssasi.
822
01:19:42,219 --> 01:19:46,390
- Niin?
- Haluan pyyt�� komentajalta anteeksi.
823
01:19:46,557 --> 01:19:48,059
Tapoin h�nen yst�v�ns�.
824
01:19:49,644 --> 01:19:54,148
Sanoinhan, ett� olisit mestari.
Tapoitko kreikkalaisvanhuksenkin?
825
01:19:54,315 --> 01:19:57,735
- Toinen mies katosi.
- Sen arvaan, ja nopeasti.
826
01:19:58,402 --> 01:20:02,323
- Annathan h�nelle anteeksi?
- Mist�? Croton tiesi vaaran.
827
01:20:02,490 --> 01:20:04,742
Tappaminen oli h�nen ammattinsa.
828
01:20:04,909 --> 01:20:09,330
- Mikset tappanut minua?
- Uskomme mukaan tappaminen on synti�.
829
01:20:11,582 --> 01:20:13,334
Taidankin muistaa.
830
01:20:19,548 --> 01:20:23,594
Kunpa h�n olisi tappanut minut.
Olisit k�skenyt niin.
831
01:20:23,761 --> 01:20:27,097
Sen sijaan te, jotka minua vihaatte,
hoiditte minut kuntoon.
832
01:20:30,768 --> 01:20:34,522
Voitit minut, Lygia.
Mene kotiin �l�k� piileskele.
833
01:20:34,897 --> 01:20:38,067
En tule en�� jahtaamaan sinua maalle.
834
01:20:38,234 --> 01:20:40,611
P��set minusta eroon.
835
01:20:44,198 --> 01:20:46,450
N�ytt�isit iloisemmalta.
836
01:20:48,452 --> 01:20:50,412
Ei sitten.
837
01:20:52,790 --> 01:20:54,458
Marcus.
838
01:20:55,167 --> 01:20:57,670
Tied�t, etten vihaa sinua.
839
01:21:00,005 --> 01:21:01,507
Lygia...
840
01:21:03,717 --> 01:21:06,053
- Oi, Marcus.
- Olet niin suloinen.
841
01:21:06,220 --> 01:21:08,055
T�m� on kauneutta, tied�n sen.
842
01:21:08,222 --> 01:21:11,725
Arvasin, ett� n�in k�y,
kun katselin kokoustanne.
843
01:21:14,144 --> 01:21:16,146
- Olitko paikalla?
- Olin.
844
01:21:16,313 --> 01:21:20,818
Olisi pit�nyt tiet��,
mit� todella haluan: Sinut vaimokseni.
845
01:21:20,984 --> 01:21:26,532
Suostutko siihen? Annatko suurimman
voittoni ja tulet vaimokseni?
846
01:21:27,449 --> 01:21:29,743
Kyll�, Marcus.
847
01:21:32,871 --> 01:21:37,084
- Hae tavarasi, niin l�hdet��n. Pian.
- Min� kiirehdin.
848
01:21:37,251 --> 01:21:39,962
Menn��n Antiumiin.
Petronius ylitt�k��n itsens�.
849
01:21:40,129 --> 01:21:43,549
Pidet��n sellaiset h��juhlat,
joita ei ole koskaan n�hty.
850
01:21:43,715 --> 01:21:46,552
Eik� juhlastakaan j��
kuin kaukaiset muistot.
851
01:21:52,432 --> 01:21:55,143
Paavali tulee pian.
852
01:21:55,310 --> 01:21:59,690
Haluaisin pyyt�� h�nen siunaustaan.
Kenties h�n voisi vihki� meid�t.
853
01:21:59,857 --> 01:22:02,025
Olet kuunnellut h�nt� jo riitt�miin.
854
01:22:02,192 --> 01:22:05,070
H�n on kuurouttanut sinut el�m�lle.
855
01:22:05,237 --> 01:22:09,366
Kuulit, Pietarin ja Paavalin puheet.
Kuulitko mit��n rumaa tai v��r��?
856
01:22:09,533 --> 01:22:12,202
Kuulin lapsellisen
vanhuksen arvoituksia.
857
01:22:12,369 --> 01:22:17,541
Jos uskoo kuin he, uskoo
lehm�n h�r�ksi ja h�r�n vuoheksi.
858
01:22:18,792 --> 01:22:20,794
Marcus-kulta.
859
01:22:20,961 --> 01:22:25,882
Luulin, ett� kuultuasi alkaisit
tiet�� ja ymm�rt��.
860
01:22:26,049 --> 01:22:31,221
Onko t�m� Jumalanne,
sen Kristuksen symboli?
861
01:22:31,388 --> 01:22:33,682
Risti, johon h�net naulittiin.
862
01:22:33,849 --> 01:22:39,354
- Otan Jumalasi vastaan, jos ilahdut.
- En vaadi sit�.
863
01:22:39,521 --> 01:22:43,066
Voimme nostattaa Sisiliassa
suuren ristin puutarhaan.
864
01:22:43,233 --> 01:22:48,655
Kruunaan ristin kuvalla Kristuksesta
upeimmasta marmorista.
865
01:22:48,822 --> 01:22:51,742
Pyyd� Pietaria kertomaan,
milt� Kristus n�ytti.
866
01:22:51,908 --> 01:22:54,161
- Kuuntele...
- Ei siit� olisi vaivaa.
867
01:22:54,327 --> 01:22:58,415
Jumalia on nyky��n legioonittain,
kyll� yhdelle tilaa l�ytyy.
868
01:23:01,626 --> 01:23:06,089
En pyyd� sit� liittomme ehtona.
869
01:23:06,256 --> 01:23:11,178
Toivon ja rukoilen vain,
ett� Kristus astuu syd�meesi.
870
01:23:11,344 --> 01:23:15,015
Syd�meni on vain sinua varten.
H�n ei mahtuisi sinne.
871
01:23:15,182 --> 01:23:20,937
Kyll� mahtuu. Te molemmat
mahdutte minunkin syd�meeni.
872
01:23:23,440 --> 01:23:28,612
- Hankkiudu h�nest� sitten eroon.
- Kappas.
873
01:23:29,279 --> 01:23:31,281
Mukava, ett� olet tolpillasi.
874
01:23:31,448 --> 01:23:34,868
Olimme huolissamme sinusta
viime y�n� ja t�n� aamuna.
875
01:23:35,035 --> 01:23:39,623
Paavali.
Marcus pyysi minua vaimokseen.
876
01:23:39,789 --> 01:23:43,001
Lygia ilahtui siit� varmasti suuresti.
877
01:23:43,168 --> 01:23:46,129
N�it, ett� rakastin h�nt�.
878
01:23:46,463 --> 01:23:49,007
Yritin juuri selitt�� h�nelle...
879
01:23:49,174 --> 01:23:52,510
On muitakin asioita. Ett�...
880
01:23:52,677 --> 01:23:54,721
- Ymm�rr�n.
- Min� en.
881
01:23:54,888 --> 01:23:59,434
Hyv�ksyn h�nen Jumalansa symbolin.
En pyyd� h�nelt� samaa.
882
01:23:59,601 --> 01:24:02,437
Miten todistan, etten ole
h�nen Jumalansa vihollinen?
883
01:24:02,604 --> 01:24:04,397
Marcus.
884
01:24:04,564 --> 01:24:08,610
Jotkut meist� pohtivat
kuukausia, jopa vuosia.
885
01:24:08,777 --> 01:24:13,865
Tutkimme omaa el�m��mme
ja ihmiskunnan historiaa, kunnes...
886
01:24:14,032 --> 01:24:18,787
- Kerro, mit� muuta voin tehd�.
- Sin�h�n omistat orjia?
887
01:24:18,953 --> 01:24:23,041
- Satoja hyvi� orjia. Miten niin?
- Jeesus ei halua ihmist� alistettavan.
888
01:24:23,666 --> 01:24:27,545
- Vapauta orjasi.
- Mutta min�h�n omistan ne!
889
01:24:27,712 --> 01:24:30,423
Lhmisi� ei voi ostaa, Marcus.
890
01:24:30,590 --> 01:24:35,470
Usko Kristukseen perustuu rakkauteen.
H�n pyyt�� meit� rakastamaan toisiamme.
891
01:24:35,637 --> 01:24:40,225
Kuulin kyll� kalastajan puheen.
Pit�isik� koko ihmislajia rakastaa?
892
01:24:40,433 --> 01:24:43,061
Parthialaisia,
egyptil�isi�, persialaisia?
893
01:24:43,228 --> 01:24:45,396
Muita, jotka haluavat keih�st�� minut?
894
01:24:45,605 --> 01:24:49,859
Ent� jos laskisit miekkasi
etk� sotisi heit� vastaan?
895
01:24:50,026 --> 01:24:52,445
Valloita heid�t rakkaudella.
896
01:24:52,612 --> 01:24:56,366
Sin� kesytt�isit
susilauman h�yhenell�.
897
01:24:56,532 --> 01:24:58,952
Olet Jumalasi valittava kerj�l�inen.
898
01:24:59,118 --> 01:25:02,830
Jumalasi on orjia, muukalaisia
ja kaltaisiasi hylki�it� varten.
899
01:25:03,039 --> 01:25:04,916
Ei Lygiaa varten.
900
01:25:05,875 --> 01:25:08,795
Jo riitt�v�t idiootin puheet.
Hae viittasi.
901
01:25:08,961 --> 01:25:11,964
- Hetki viel�, rakas.
- Tuhlasimme jo liikaa aikaa.
902
01:25:12,131 --> 01:25:14,676
Sinusta tulee komentaja
Viniciuksen vaimo.
903
01:25:14,842 --> 01:25:17,387
Et ole ristiinnaulitun puusep�n orja.
904
01:25:17,553 --> 01:25:22,558
Yritt�isit ymm�rt��
syvi� uskomuksiani.
905
01:25:22,725 --> 01:25:28,064
- �l� pakota minua valitsemaan.
- Minun ja Kristuksesi v�lill�?
906
01:25:28,231 --> 01:25:29,941
Niin, valitse.
907
01:25:30,108 --> 01:25:33,236
En jaa sinua kenenk��n miehen,
edes Kristuksen kanssa.
908
01:25:33,402 --> 01:25:35,321
Etk� ymm�rr�, Marcus?
909
01:25:35,488 --> 01:25:39,700
Ellet yrit� ymm�rt��,
tunteemme toisiamme kohtaan tuhoutuu.
910
01:25:40,284 --> 01:25:42,120
Me tuhoudumme.
911
01:25:42,620 --> 01:25:46,582
Poikani, rakkautesi Lygiaa kohtaan
tuntuu suurelta ja kauniilta.
912
01:25:46,749 --> 01:25:49,168
Rakkaus ihmiskuntaa
kohtaan on suurempi.
913
01:25:49,335 --> 01:25:52,922
Millainen rakkaus tunnustaa
itse��n suuremman voiman?
914
01:25:53,089 --> 01:25:56,008
Virtaako filosofin suonissasi
veri vai vesi?
915
01:25:56,175 --> 01:25:58,594
Millaista myrkky� oikein levit�t?
916
01:25:59,762 --> 01:26:01,722
Tuletko mukaani, Lygia?
917
01:26:06,227 --> 01:26:07,728
Lygia.
918
01:26:09,772 --> 01:26:11,399
En, rakkaani.
919
01:26:15,152 --> 01:26:18,781
Olen ollut t�n��n kahdesti h�lm�,
mutta sanaani en peru.
920
01:26:18,948 --> 01:26:22,868
Mene menojasi.
En kerro, mit� olen n�hnyt.
921
01:26:23,035 --> 01:26:25,621
Filosofi, n�yryytesi
takana piileksii jotain.
922
01:26:25,788 --> 01:26:29,375
Sinun ja fanaattisen kalastajasi
puheet rikkovat Rooman lakia.
923
01:26:30,084 --> 01:26:34,422
Jos Rooman mahtia uhataan,
saatte tuntea miekkani.
924
01:26:47,935 --> 01:26:51,814
Melkein...
Halusin menn� h�nen mukaansa.
925
01:26:51,981 --> 01:26:53,649
Lygia...
926
01:26:54,859 --> 01:26:57,069
Herraammekin koeteltiin.
927
01:26:57,236 --> 01:27:01,031
Sinunkin voimasi voittaa,
ja saat palkkiosi.
928
01:27:01,198 --> 01:27:02,950
Tied�n sen.
929
01:27:41,572 --> 01:27:43,407
Aivan.
930
01:27:43,574 --> 01:27:47,536
Keisarillinen puutarha
tulee siis karjatorin tilalle?
931
01:27:47,703 --> 01:27:49,038
Aivan, jumalani.
932
01:27:49,204 --> 01:27:51,665
Kukin palatsi nousee
omasta j�rvest��n-
933
01:27:51,832 --> 01:27:54,877
- jotka ovat t�ynn�
mit� harvinaisimpia vesilintuja.
934
01:27:55,044 --> 01:27:58,797
Sikojen ja h�rkien l�yhk� ei en��
h�iritse Palatinuksen kylki�.
935
01:27:58,964 --> 01:28:02,259
Ei, se maisemoidaan
damaskolaisilla ruusuilla.
936
01:28:02,843 --> 01:28:07,681
Phaon, olet arkkitehti, joka olisi
voinut laatia Olympoksen suunnitelmat.
937
01:28:09,558 --> 01:28:11,977
- Toin ruokaa, herrani.
- Vie pois.
938
01:28:12,144 --> 01:28:15,022
- Se her�� henkiin...
- Ette ole sy�nyt koko p�iv�n�.
939
01:28:15,189 --> 01:28:17,566
H�ipyk��, te kaikki!
940
01:28:18,400 --> 01:28:20,402
�rsyt�tte minua.
941
01:28:22,154 --> 01:28:24,156
Miksi tuijotat minua, Acte?
942
01:28:24,573 --> 01:28:28,952
Herrani, voin vain sanoa...
943
01:28:30,412 --> 01:28:36,627
Muistakaa Acten ilme,
kun viimeinen auringonlasku saapuu.
944
01:28:36,835 --> 01:28:40,380
- Miksi muistelisin sinua?
- Kukaan ei rakasta teit� kuten min�.
945
01:28:40,547 --> 01:28:44,051
- K�sken lakkaamaan rakastamasta!
- En voi, herrani.
946
01:28:44,760 --> 01:28:46,553
Suokaa anteeksi.
947
01:28:48,805 --> 01:28:54,061
Nainen on ollut vuosia
piikki lihassani. Piikki poistuu nyt.
948
01:28:55,520 --> 01:28:59,858
Sinut on karkotettu Roomasta
ja minun n�k�piirist�ni.
949
01:29:01,068 --> 01:29:02,861
Jonain p�iv�n� tarvitsette minua.
950
01:29:05,155 --> 01:29:07,324
Tulen silloin luoksenne.
951
01:29:10,786 --> 01:29:16,917
Kuvottavaa, kun nautamainen
huolenpito korvaa naisen liekin.
952
01:29:18,377 --> 01:29:21,838
Miten puhdistava onkaan tuli.
953
01:29:22,005 --> 01:29:25,425
Uusi Roomani syntyy tulen kupeista-
954
01:29:25,592 --> 01:29:29,346
- kiemurtelevista
ja hengitt�vist� liekeist�.
955
01:29:32,557 --> 01:29:37,145
- Mit�h�n Petronius sanoo t�st�?
- Ep�ilettek� h�nen hyv�ksynt��ns�?
956
01:29:37,312 --> 01:29:41,107
Muistan h�nen oudon ilmeens�,
kun saitte ajatuksen juhlassa.
957
01:29:41,274 --> 01:29:43,944
- On syyt� varoa...
- Ehei.
958
01:29:44,110 --> 01:29:47,197
Petronius arvostaa nerokkuuttani
sinuakin enemm�n.
959
01:29:47,364 --> 01:29:49,950
H�n ei vain ehk�
t�ysin ymm�rr� keinoa-
960
01:29:50,116 --> 01:29:54,496
- jolla aion toteuttaa
saavutuksistani suurimman.
961
01:29:56,998 --> 01:30:00,335
H�n n�kyykin olevan kiireinen.
962
01:30:00,877 --> 01:30:06,007
Kun Tigellinus tulee,
kutsun h�net t�nne muiden mukana.
963
01:30:06,174 --> 01:30:10,720
T�st� t�ytyy kertoa
h�nelle �lykk��sti-
964
01:30:10,887 --> 01:30:14,474
- ja vilpitt�m�sti.
965
01:30:18,269 --> 01:30:19,312
Noin.
966
01:30:20,355 --> 01:30:22,023
Ole hyv�.
967
01:30:23,984 --> 01:30:25,777
Marcus.
968
01:30:28,029 --> 01:30:29,781
Voitit.
969
01:30:29,948 --> 01:30:33,493
Olet voittanut kolmessa viikossa
vain kahdesti. Eik� peli kiinnosta?
970
01:30:33,660 --> 01:30:37,872
- Olen kohdannut parempani.
- Taidat olla kohdannut jotain muuta.
971
01:30:38,039 --> 01:30:44,754
Vastenmielisyytesi lis�ksi en tied�
yksityiskohtia kristityst� vangistasi.
972
01:30:44,921 --> 01:30:47,590
Sivistynyt uteliaisuutesi
rikkoo rajansa.
973
01:30:48,383 --> 01:30:50,176
Ja minut.
974
01:30:51,261 --> 01:30:53,263
Tarina on yksinkertainen.
975
01:30:53,430 --> 01:30:57,559
Uljas kreikkalaisesi johti minut
Lygian ja idioottien luo.
976
01:30:57,725 --> 01:31:01,479
Heid�n musta hunajansa
myrkytti kieleni puhumaan outoja.
977
01:31:01,646 --> 01:31:04,524
Sellaisen typeryyden vuoksi
olisin ansainnut-
978
01:31:04,691 --> 01:31:07,068
- tulla paloitelluksi viem�reihin.
979
01:31:07,235 --> 01:31:09,696
- Kiehtooko?
- Tavallaan.
980
01:31:10,488 --> 01:31:14,576
- Niin?
- Keisarinna kutsuu luokseen.
981
01:31:14,742 --> 01:31:16,077
Tulen heti.
982
01:31:19,497 --> 01:31:23,835
J�t�n sinut kiehdotuksi,
sill� oma kiehtomukseni kutsuu.
983
01:31:27,589 --> 01:31:32,594
- Ei tunnu hyv�lt�.
- Eik� keisari suutu...?
984
01:31:32,760 --> 01:31:36,222
Poppaean nautinnot
innostavat Neroa omissaan.
985
01:31:36,389 --> 01:31:41,311
Mutta Nero omistautuu muulle.
H�n on v�ltellyt minua jonkin aikaa.
986
01:31:41,477 --> 01:31:44,647
- Vaivaako se herraani?
- Vartijoiden m��r� on tuplattu...
987
01:31:44,814 --> 01:31:48,443
...ja Tigellinus l�hti kohti
Roomaa teurastajineen.
988
01:31:48,609 --> 01:31:53,781
- Ilma tuntuu oudon raskaalta.
- Rakas herrani.
989
01:31:54,782 --> 01:31:58,619
Sinunkin pikku laulusi on surullinen
kuoleman nuotteineen.
990
01:31:58,786 --> 01:32:02,832
Ne ovat pelkki� sanoja,
ja laulan sen ilolla.
991
01:32:02,999 --> 01:32:08,796
Tuntemani rakkaus ei
nimitt�in voi koskaan kuolla.
992
01:32:14,676 --> 01:32:17,637
Sis��ntulosi on ylpe� ja
varautunut, kuten aina.
993
01:32:17,804 --> 01:32:21,474
Tulen ylpe�sti ja
niin nopeasti kuin suinkin.
994
01:32:21,641 --> 01:32:24,644
Sek� h�ijyn� ja
voittamattomana, kuten aina.
995
01:32:24,811 --> 01:32:26,312
Voittamattomana?
996
01:32:26,479 --> 01:32:30,984
Minua ei ole koskaan kukistettu
yht� taidokkaasti, mist� iloitsen.
997
01:32:31,151 --> 01:32:34,946
Uskon kaiken,
mutta kukistettu sin� et ole.
998
01:32:36,489 --> 01:32:39,492
Haluaisin kukistaa sinut, Marcus.
999
01:32:39,826 --> 01:32:44,080
Kuten h�m�h�kki, joka sy�
turhaksi j��neen parittelutoverinsa?
1000
01:32:44,247 --> 01:32:46,332
Siihen suuntaan.
1001
01:32:47,500 --> 01:32:50,170
Kuulin, ett� aiot l�hte� Sisiliaan.
1002
01:32:50,336 --> 01:32:52,505
En ole k�ynyt siell� kolmeen vuoteen.
1003
01:32:52,672 --> 01:32:55,508
Purjehditko t��lt�
vai kuljetko Rooman kautta?
1004
01:32:57,218 --> 01:33:02,098
- Rooma olisi melkoinen kiertotie.
- Puhun siis suoraan.
1005
01:33:02,265 --> 01:33:04,934
Tied�n kadonneesta
pikku kristityst�si.
1006
01:33:05,351 --> 01:33:08,396
Minulla on silm�t ja korvat
pretoriaanikaartissa.
1007
01:33:08,563 --> 01:33:10,940
Sek� kupeillesi sopiva k�sipari?
1008
01:33:12,358 --> 01:33:16,195
Kenties. L�ysitk� h�net?
1009
01:33:17,363 --> 01:33:21,868
Luonnollisesti, mutta olin
h�lm� ja mursin h�nen kahleensa.
1010
01:33:22,327 --> 01:33:24,495
Mursitko ne kunnolla?
1011
01:33:26,164 --> 01:33:29,625
- Kunnolla.
- Hyv�.
1012
01:33:31,294 --> 01:33:32,920
Marcus.
1013
01:33:36,466 --> 01:33:40,136
Tied�t, miten lohdutin itse�ni,
kun katosit juhlasta.
1014
01:33:40,303 --> 01:33:44,724
- S��st� minut nimilt�.
- Sain lohtua ajatellen kuolemaasi.
1015
01:33:44,891 --> 01:33:49,896
Hyv�ilin kehotonta p��t�si,
joka hymyili ja kurtisti kulmiaan.
1016
01:33:51,022 --> 01:33:57,236
- Mikset toteuttanut haluasi?
- Kuollut mies ei voi kokea tuskaa.
1017
01:33:57,403 --> 01:34:01,991
- Ja min� vihasin sinua.
- Onneksi mielialasi muuttui.
1018
01:34:02,158 --> 01:34:06,412
Jos se nainen lumoaa
sinut uudestaan, saan tiet��.
1019
01:34:06,579 --> 01:34:12,627
En vihaa h�nt�, joten h�nen
tuskansa ei kiinnosta minua.
1020
01:34:16,923 --> 01:34:19,759
Sin� et koskaan k��nt�isi
toista poskea minulle.
1021
01:34:21,761 --> 01:34:23,971
En tied�, mit� tarkoitat.
1022
01:34:26,307 --> 01:34:29,101
Suuni on tosin t�ss�.
1023
01:34:33,522 --> 01:34:37,568
- Miss� Petronius on? Kutsuitko h�net?
- Kyll�, keisari.
1024
01:34:37,735 --> 01:34:39,737
Kutsu uudestaan. Kerro...
1025
01:34:39,904 --> 01:34:43,616
- Odotin sinua k�rsim�tt�m�sti.
- Olen ik�v�inyt teit�, jumalani.
1026
01:34:43,783 --> 01:34:46,786
Anteeksi, jos olen
j�tt�nyt sinut huomiotta.
1027
01:34:46,952 --> 01:34:50,748
Nerouteni on vienyt kaiken huomioni.
1028
01:34:50,915 --> 01:34:56,462
- Aavistan uuden innoituksen tulleen.
- Ja millainen se onkaan.
1029
01:35:04,678 --> 01:35:07,640
Huomionne!
1030
01:35:13,646 --> 01:35:17,191
Huomaavaisuuteni teit� kohtaan
on k�rsinyt viime p�ivin�.
1031
01:35:17,358 --> 01:35:21,821
Olen pit�nyt teid�t luotani,
mik� on j�lleen kerran johtunut-
1032
01:35:21,987 --> 01:35:25,157
- todellisen taiteilijan k�rsimyksist�.
1033
01:35:25,825 --> 01:35:29,912
Kun soitan ja laulan, n�en asioita,
joita en osannut kuvitellakaan.
1034
01:35:30,079 --> 01:35:35,167
Maailma on minun,
ja min� voin sen lopettaa.
1035
01:35:35,626 --> 01:35:40,422
Musiikki avaa uusia maailmoja,
vet�� verhon syrj��n uusilta iloilta.
1036
01:35:40,589 --> 01:35:46,345
N�en Olympoksen ja tunnen tuulen,
joka tulee Maan ulkopuolelta.
1037
01:35:47,263 --> 01:35:51,016
Niin� hetkin� min�, jumala-
1038
01:35:51,267 --> 01:35:54,520
- tunnen itseni pieneksi kuin p�ly.
1039
01:36:00,359 --> 01:36:04,655
T�m� on vilpitt�myyden p�iv�.
Avaan sieluni teille.
1040
01:36:05,864 --> 01:36:11,495
Tied�n, ett� Roomassa jotkut kutsuvat
minua �idin- ja vaimonmurhaajaksi.
1041
01:36:11,662 --> 01:36:15,541
Minua pidet��n hirvi�n�, tyrannina.
1042
01:36:16,792 --> 01:36:19,461
Se v�ki ei tajua er�st� asiaa.
1043
01:36:19,878 --> 01:36:24,717
Mies voi toimia julmasti,
vaikkei olisi itse julma.
1044
01:36:26,051 --> 01:36:33,016
Rakas Petronius, on hetki�,
jolloin musiikki hyv�ilee sieluani.
1045
01:36:33,809 --> 01:36:37,729
Olen herttainen kuin lapsi kehdossa.
1046
01:36:40,524 --> 01:36:41,567
Uskothan minua?
1047
01:36:41,733 --> 01:36:44,194
Kunpa kaikki
tuntisivat teid�t kuin me.
1048
01:36:44,361 --> 01:36:47,656
Vain silloin he
arvostaisivat teit� kuten me.
1049
01:36:49,324 --> 01:36:51,243
Jotkut sanovat minua hulluksi.
1050
01:36:51,410 --> 01:36:53,203
Olen pelkk� etsij�.
1051
01:36:53,370 --> 01:36:56,999
Tavallisen el�m�n
tylsyys ja suru masentaa minua.
1052
01:36:57,165 --> 01:37:01,628
Etsin, koska haluan ylitt�� ihmisen
rajat niin hyv�ss� kuin pahassa.
1053
01:37:01,795 --> 01:37:07,092
Minun on oltava ihmist� suurempi
ja tultava korkeimmaksi taiteilijaksi.
1054
01:37:13,390 --> 01:37:19,104
Tied�ttek�,
miksi tuomitsin sek� vaimoni-
1055
01:37:19,271 --> 01:37:23,317
- ett� �itini kuolemaan?
1056
01:37:24,985 --> 01:37:29,114
Tein sen p��st�kseni
tuntemattoman maailman porteille.
1057
01:37:29,281 --> 01:37:33,118
Tarjosin portille
suurinta mahdollista uhria.
1058
01:37:34,202 --> 01:37:41,043
Uskoin ovien aukeavan ja
saavani vilauksen tuntemattomasta.
1059
01:37:42,794 --> 01:37:45,297
Olkoon se ihana!
1060
01:37:48,550 --> 01:37:50,886
Tai sitten kauhea.
1061
01:37:52,345 --> 01:37:55,724
Kunhan se ei ole tavallinen!
1062
01:37:59,770 --> 01:38:01,354
Nyt...
1063
01:38:03,106 --> 01:38:05,525
Katso, rakas Petronius!
1064
01:38:14,534 --> 01:38:15,911
Uusi Roomani.
1065
01:38:17,162 --> 01:38:19,414
Se nousee hohtavan valkeana.
1066
01:38:19,581 --> 01:38:23,001
Maailman kruununjalokivi.
1067
01:38:23,168 --> 01:38:27,339
Se nimet��n uusiksi:
Neropolis, Neron kaupunki.
1068
01:38:27,505 --> 01:38:29,382
- Upeaa!
- Ylititte itsenne!
1069
01:38:29,549 --> 01:38:31,343
Aivan ennenn�kem�t�nt�.
1070
01:38:31,509 --> 01:38:36,097
Ent� vanha Rooma,
tuhansia vuotta vanha?
1071
01:38:36,264 --> 01:38:39,559
Vanha Rooma, meid�n Roomamme-
1072
01:38:39,726 --> 01:38:45,940
- likainen, upea ja rakastettu
Roomamme on yh� pystyss�.
1073
01:38:48,401 --> 01:38:49,944
Onko?
1074
01:38:52,030 --> 01:38:54,199
Onko se yh� pystyss�?
1075
01:38:54,866 --> 01:38:56,659
Emme ottaneet sit� huomioon.
1076
01:38:57,744 --> 01:39:02,624
- Miten on, Tigellinus?
- Rooma liekehtii reunasta reunaan.
1077
01:39:02,791 --> 01:39:05,418
Kuulitteko? T�m� on eepokseni!
1078
01:39:05,585 --> 01:39:10,173
Muutan maailman,
tuhoan ja luon uudeksi.
1079
01:39:10,340 --> 01:39:14,135
Vaunuihinne!
Tulkaa kanssani hautajaisroviolle.
1080
01:39:14,302 --> 01:39:17,138
Saatte kuulla suruvirteni
Rooman liekkien yli.
1081
01:39:17,305 --> 01:39:20,809
Ne liekit nostavat minut
jumalien yl�puolelle.
1082
01:39:21,267 --> 01:39:24,062
- Palaako koko Rooma?
- Palatinus-kukkula s��stet��n.
1083
01:39:24,229 --> 01:39:26,648
- Ent� joen toinen puoli?
- Se on p�tsi.
1084
01:39:26,815 --> 01:39:30,068
Tuhannet katot roihuavat
kuin puutavara.
1085
01:39:37,408 --> 01:39:38,910
Pys�ytt�k�� Vinicius!
1086
01:39:51,631 --> 01:39:55,218
Nero sai paikkansa historiassa.
1087
01:42:54,563 --> 01:42:59,234
Yksi Neron sotilaista!
H�n poltti Rooman!
1088
01:43:11,288 --> 01:43:14,082
Oletko n�hnyt talon asukkeja,
tytt�� ja j�ttil�ist�?
1089
01:43:14,249 --> 01:43:18,128
He l�htiv�t. �l� tapa minua.
1090
01:43:18,962 --> 01:43:23,926
�iti!
1091
01:44:01,588 --> 01:44:05,425
Huolehdi h�nest�.
1092
01:44:15,268 --> 01:44:19,689
P��semme viem�reist� joelle.
Viem�reihin!
1093
01:45:32,262 --> 01:45:35,515
- Lygia.
- Marcus.
1094
01:45:48,820 --> 01:45:51,448
Rukoilin l�yt�v�ni sinut.
1095
01:45:52,532 --> 01:45:57,954
- Miriam kuoli tulessa. H�n...
- �itini.
1096
01:45:58,121 --> 01:46:02,584
- Sein� kaatui h�nen p��lleen.
- P��semme kyll� pois t��lt�.
1097
01:46:03,459 --> 01:46:05,712
Pretoriaanit vartioivat siltaa.
1098
01:46:15,972 --> 01:46:19,976
- Rivi auki! Kenell� on komento?
- Minulla.
1099
01:46:20,143 --> 01:46:24,689
- Barrikadi auki!
- V�ke� ei saa p��st�� Palatinukselle.
1100
01:46:24,856 --> 01:46:28,026
- Rivi auki, p��st�k�� heid�t!
- Pysyk�� riviss�!
1101
01:46:28,192 --> 01:46:31,404
K�skyvalta on minulla, komentaja.
1102
01:46:31,988 --> 01:46:34,324
Rivi auki!
1103
01:47:15,907 --> 01:47:19,702
Katso, mit� olen luonut!
1104
01:47:21,537 --> 01:47:25,416
Tigellinus, suruviittani.
1105
01:47:26,042 --> 01:47:28,794
Terpnos, lyyrani.
1106
01:47:32,256 --> 01:47:36,928
Historia lauluni arvioikoon.
Vastaako se tilanteen suuruutta?
1107
01:47:37,094 --> 01:47:39,764
Pelk��n, ettei laulu kelpaakaan.
1108
01:47:39,931 --> 01:47:44,060
Olette spektaakkelin arvoinen
ja spektaakkeli teid�n.
1109
01:47:44,560 --> 01:47:50,524
Rohkaiset minua, mutta kilpailen
Troijan tuhosta laulaneiden kanssa.
1110
01:47:50,691 --> 01:47:53,903
Lauluni on oltava suurempi,
onhan Rooma Troijaa suurempi.
1111
01:47:54,070 --> 01:47:58,074
Hiljetk��, taivaan pallot
Seis, kiiruhtavat t�hdet
1112
01:47:58,240 --> 01:48:01,911
Avautukoon leve� taivas yll�ni
1113
01:48:02,078 --> 01:48:05,081
Vihdoinkin n�en Olympoksen
1114
01:48:05,247 --> 01:48:08,376
Valo sen huipulta
On minut valaiseva
1115
01:48:08,542 --> 01:48:11,754
Olen yksi jumalista, kuolematon
1116
01:48:11,921 --> 01:48:16,133
Olen Nero
Taiteilija, joka luo tulella
1117
01:48:16,300 --> 01:48:20,096
El�m�ni unelmat
Nyt toteutukoot
1118
01:48:20,262 --> 01:48:22,264
Annan menneen liekeille
1119
01:48:22,431 --> 01:48:26,185
Liekeille ja maalle
1120
01:48:27,603 --> 01:48:30,356
Ottakaa Rooma vastaan
1121
01:48:30,981 --> 01:48:36,153
Ottakaa se nyt, liekit
1122
01:48:36,320 --> 01:48:40,157
Polttakaa se kuin ahjo polttaa
1123
01:48:40,324 --> 01:48:43,911
Pala, oi muinainen Rooma
1124
01:48:44,078 --> 01:48:48,290
Pala palamistasi
1125
01:49:03,180 --> 01:49:05,516
V�kijoukko palaneilta alueilta.
1126
01:49:06,642 --> 01:49:09,770
- He haluavat selvit�.
- Kuka pyysi heit� selvi�m��n?
1127
01:49:14,066 --> 01:49:19,196
- Tigellinus.
- V�ki ei p��se pretoriaanien ohi.
1128
01:49:23,951 --> 01:49:28,497
Y� on viile�. Vet�ytyk��mme.
1129
01:49:31,792 --> 01:49:35,963
Voivatko ihmiset todella
p��st�� tuollaisen ��nen?
1130
01:49:36,130 --> 01:49:39,425
Kyll�, jos heid�t on
ajettu liian pitk�lle.
1131
01:49:48,684 --> 01:49:52,146
- Kuolema Nerolle!
- Kuolema tuhopolttajalle!
1132
01:49:52,312 --> 01:49:56,024
He p��sev�t l�pi! Kutsukaa kaikki
joukko-osastot kasarmista.
1133
01:49:56,483 --> 01:49:59,111
Kuolema tuhopolttajalle!
1134
01:50:05,784 --> 01:50:10,747
- Mit� he oikein huutavat?
- Jumalani on saanut uuden tittelin.
1135
01:50:10,914 --> 01:50:13,000
Tuhopolttaja.
1136
01:50:14,209 --> 01:50:16,837
Kutsuin lis�joukkoja,
toivottavasti ne ehtiv�t.
1137
01:50:17,004 --> 01:50:20,674
- Tein� puhuisin v�kijoukolle.
- En pyyd� palveluksia, annan niit�!
1138
01:50:20,841 --> 01:50:25,387
- Puhu sin� minun nimiss�ni.
- Joukkojen tultua puhun ter�ksell�.
1139
01:50:25,554 --> 01:50:29,558
- He kivitt�isiv�t minut hengilt�.
- Onko parempaa syyt� kuolla?
1140
01:50:30,309 --> 01:50:32,978
T�m� on arkkitehdin unelma.
Puhu heille, Phaon.
1141
01:50:33,145 --> 01:50:36,148
- Teemme t�m�n heid�n puolestaan.
- My�nt�isimmek� sen?
1142
01:50:36,315 --> 01:50:41,236
Totta, sit� ei voi my�nt��.
Rahvas ei voi ymm�rt�� unelmaani.
1143
01:50:41,445 --> 01:50:42,904
Seneca, mit� neuvot?
1144
01:50:43,071 --> 01:50:46,867
V�kijoukko on villiel�in,
jolle ei voi puhua j�rke�.
1145
01:50:49,536 --> 01:50:52,080
Olen eunukkien ymp�r�im�.
1146
01:50:54,458 --> 01:50:57,794
Seisot syrj�ss�. Olet neuvonantajani,
mikset neuvo minua?
1147
01:50:57,961 --> 01:51:00,881
P��st�k�� heid�t sis��n.
Kuolemme kaikki.
1148
01:51:01,047 --> 01:51:04,634
Kaikki paitsi te,
jumalahan on kuolematon.
1149
01:51:04,801 --> 01:51:08,221
Nyt ei ole leikinlaskun aika.
Sinutkin tuhottaisiin.
1150
01:51:08,388 --> 01:51:11,308
En suojele itse�ni
samalla innolla kuin te.
1151
01:51:11,475 --> 01:51:15,061
Rakastan Roomaa,
en haluaisi el�� sit� kauemmin.
1152
01:51:15,228 --> 01:51:16,897
Et ole kuten muut.
1153
01:51:17,063 --> 01:51:21,109
V�ki pit�� sinua yst�v�n��n.
Puhu heille, lupaa heille asioita.
1154
01:51:21,276 --> 01:51:24,196
Viljaa, �ljy�, viini�.
1155
01:51:27,115 --> 01:51:31,786
- V�ki ottaa ne ilman lupaanne.
- Kyltym�t�n ja kiitt�m�t�n v�kijoukko!
1156
01:51:31,953 --> 01:51:33,622
- Mit� he haluavat?
- Oikeutta.
1157
01:51:33,788 --> 01:51:37,250
Ei v�kijoukko halua oikeutta.
Se haluaa kostoa.
1158
01:51:40,795 --> 01:51:42,631
Uhrin.
1159
01:51:56,645 --> 01:52:01,816
- Tigellinus, sin� poltit Rooman.
- Teid�n k�skyst�nne.
1160
01:52:01,983 --> 01:52:03,985
Tigellinus, rakastatko minua?
1161
01:52:04,652 --> 01:52:06,821
- Tied�tte sen.
- Todista sitten se.
1162
01:52:06,988 --> 01:52:11,659
Mene siis v�kijoukon luo,
paljasta rintasi ja syyllisyytesi.
1163
01:52:11,993 --> 01:52:13,328
Tekisin niin mielell�ni-
1164
01:52:13,495 --> 01:52:17,082
- mutta olen kaartin p��llikk�,
ja pretoriaanit rakastavat minua.
1165
01:52:17,248 --> 01:52:19,584
Jos kuolen,
he voivat k��nty� teit� vastaan.
1166
01:52:19,751 --> 01:52:24,631
- En voi saattaa teit� vaaraan.
- Uhkailetko minua?
1167
01:52:24,798 --> 01:52:28,510
Kuulitteko? H�n uhkaili
minua pretoriaanikaartilla!
1168
01:52:30,428 --> 01:52:35,892
Haluatte kaikki hyl�t� minut.
Tied�n sen, tunnen sen.
1169
01:52:36,059 --> 01:52:38,353
Olit oikeassa, rakkaani.
1170
01:52:38,520 --> 01:52:41,606
Anna v�elle verta ja
mahdollisuus kostaa.
1171
01:52:41,773 --> 01:52:46,319
- Anna yhden uhrin sijaan tuhat.
- Mit� uhreja?
1172
01:52:46,486 --> 01:52:49,405
Ryhm� palvoo olentoa,
jota he v�itt�v�t sinua suuremmaksi.
1173
01:52:49,572 --> 01:52:51,950
He ovat ihmislajin
ja sinun vihollisiasi.
1174
01:52:52,617 --> 01:52:56,329
- Keit� he ovat?
- He halveksivat jumaliamme...
1175
01:52:56,496 --> 01:52:59,999
...ja ennustavat, ett� maailmanloppu
tulee tulen muodossa.
1176
01:53:00,166 --> 01:53:04,504
Toteuta heid�n ennustuksensa.
Maailma loppukoon heille.
1177
01:53:05,380 --> 01:53:08,299
- Keit� he ovat?
- He kutsuvat itse��n kristityiksi.
1178
01:53:08,466 --> 01:53:11,678
Kristityt? Olen kuullut heist�.
1179
01:53:11,844 --> 01:53:15,056
Keisarinna puhuu j�rke�.
V�ki vihaa kristittyj�.
1180
01:53:15,223 --> 01:53:20,478
- He ovat Rooman ja valtion vihollisia.
- Anna kansalle heid�n kostonsa.
1181
01:53:20,645 --> 01:53:22,230
V�ki ep�ilee sinua.
1182
01:53:22,397 --> 01:53:25,483
Suunnataan ep�ilys
hy�dyllisemp��n suuntaan.
1183
01:53:25,650 --> 01:53:29,821
- Herrani...
- Heid�n on maksettava, keisari.
1184
01:53:29,987 --> 01:53:35,201
Kuuletko?
Kristityt juonivat tuhotakseen minut.
1185
01:53:36,702 --> 01:53:40,248
Olette usein muistuttanut meit�
historian tuomiosta.
1186
01:53:40,415 --> 01:53:45,044
Miten se tuomitsee, jos rankaisette
viattomia ja pet�tte suuruutenne?
1187
01:53:45,211 --> 01:53:50,258
Tulevat ajat ihailkoot ja
ihmetelk��t Neron suuruutta.
1188
01:53:50,424 --> 01:53:53,678
Antaa historian pit��
Neroa maailman hallitsijana.
1189
01:53:53,845 --> 01:53:58,599
Nero, jumala, poltti Rooman,
koska h�n oli vahva kuin Jupiter.
1190
01:53:59,267 --> 01:54:04,355
H�n rakasti runoutta niin,
ett� uhrasi Rooman laulun vuoksi.
1191
01:54:05,189 --> 01:54:08,359
Historian ei tarvitse pit��
Rooman paloa hyv�n� asiana-
1192
01:54:08,526 --> 01:54:11,112
- mutta pit�k��n se
paloa kolossaalisena tekona.
1193
01:54:11,279 --> 01:54:14,949
En voi sallia verhottuja v�itteit�
keisarini pelkuruudesta!
1194
01:54:15,116 --> 01:54:19,662
Huvittavaa. Itse olitte pelkuri
ettek� uhrannut el�m��nne.
1195
01:54:19,829 --> 01:54:22,915
Petronius on oikeassa.
Et suostunut kuolemaan vuokseni.
1196
01:54:23,082 --> 01:54:25,626
Haluan vain tappaa vihollisenne.
1197
01:54:25,793 --> 01:54:28,587
- Miksi puolustat heit�?
- Min� kerron syyn.
1198
01:54:28,754 --> 01:54:32,008
H�nen veljenpoikansa Vinicius
rakastaa kristitty� tytt��.
1199
01:54:32,174 --> 01:54:38,973
- Petronius voi itsekin olla kristitty.
- Oletko kristitty, Petronius?
1200
01:54:39,390 --> 01:54:41,142
En ole.
1201
01:54:41,308 --> 01:54:45,146
Kristityt kuulemma opettavat
rakastamaan l�himm�ist��n.
1202
01:54:45,646 --> 01:54:51,736
Min� n�en, millaisia ihmiset ovat,
enk� voi mitenk��n tehd� niin.
1203
01:54:53,863 --> 01:54:56,699
H�n ei rakasta teit�, herrasmiehet.
1204
01:54:58,659 --> 01:55:03,622
Kirjoitusalusta, Phaon.
Kansa saakoon kostonsa.
1205
01:55:04,832 --> 01:55:11,297
Julistan, ett� syyllinen
rakkaan kaupunkimme paloon-
1206
01:55:11,464 --> 01:55:16,260
- on kristittyjen saastainen lahko.
1207
01:55:17,761 --> 01:55:22,683
He levitt�v�t valetta,
ett� Nero olisi polttanut Rooman.
1208
01:55:24,393 --> 01:55:27,605
Tuhoan moiset rikolliset.
1209
01:55:27,771 --> 01:55:32,484
Tuho tulee vastaamaan
heid�n rikoksensa suuruutta.
1210
01:55:34,945 --> 01:55:37,990
Olkoon heid�n
rangaistuksensa varoitus.
1211
01:55:40,576 --> 01:55:43,996
Siit� tulee kauhun spektaakkeli.
1212
01:55:44,872 --> 01:55:47,625
Niin k�y kaikilla pahoille...
1213
01:55:48,042 --> 01:55:52,546
...kaikkialla ja t�stedes...
1214
01:55:53,422 --> 01:55:58,302
...jotka pyrkiv�t
vahingoittamaan teit�, Roomaa...
1215
01:55:58,761 --> 01:56:04,600
...tai keisarianne...
1216
01:56:07,186 --> 01:56:09,063
...joka teit� rakastaa.
1217
01:56:16,236 --> 01:56:19,406
Miettik��, ennen kuin allekirjoitatte.
1218
01:56:19,948 --> 01:56:23,452
Rooma on antanut maailmalle
oikeuden ja j�rjestyksen.
1219
01:56:23,619 --> 01:56:28,707
Aiotte antaa Rooman oikeudelle iskun,
josta se ei ehk� koskaan tokene.
1220
01:56:28,874 --> 01:56:33,337
Teette kristityist� marttyyreja
ja kuolemattomia.
1221
01:56:33,837 --> 01:56:40,677
Jos tuomitsette heid�t,
tuomitsette itsenne historian silmiss�.
1222
01:56:43,430 --> 01:56:47,476
Kun min� olen hoitanut kristityt...
1223
01:56:47,643 --> 01:56:54,107
...historia ei ole varma,
oliko heit� koskaan olemassakaan.
1224
01:57:02,574 --> 01:57:06,662
Minusta tulee isona merimies.
Merell� ei pala, on paljon vett�.
1225
01:57:06,828 --> 01:57:10,248
Nero voi polttaa koko valtameren.
1226
01:57:12,376 --> 01:57:14,169
Marcus.
1227
01:57:18,465 --> 01:57:20,676
Saitko lev�tty�?
1228
01:57:20,842 --> 01:57:24,137
Odotin k�rsim�tt�m�n� auringonnousua,
ja siin� sin� oletkin.
1229
01:57:26,431 --> 01:57:32,062
Olisit nukkunut kauemmin.
Matkasit Antiumista, ja viime y�...
1230
01:57:32,229 --> 01:57:35,440
Olen nukkunut liian kauan
ja monin tavoin.
1231
01:57:35,607 --> 01:57:39,027
Palaan heti kaupunkiin
Nervan ja muiden luo.
1232
01:57:40,821 --> 01:57:43,990
Rooma ja mit� se edustaakaan...
1233
01:57:44,157 --> 01:57:49,204
Sille hullulle on teht�v� jotain.
Ratkaisu on l�ydett�v� pian.
1234
01:57:50,539 --> 01:57:55,043
Tied�t ratkaisun. Sin� ymm�rr�t.
1235
01:57:56,378 --> 01:57:59,840
T�ll� kertaa ei voi
k��nt�� toista poskea.
1236
01:58:00,590 --> 01:58:03,718
Ellen ole palannut iltaan menness�,
l�het�n viestin.
1237
01:58:11,685 --> 01:58:13,853
Marcus Vinicius?
1238
01:58:15,021 --> 01:58:17,524
Emme ole tavanneet,
mutta olen kuullut sinusta.
1239
01:58:17,691 --> 01:58:20,485
Olemme hyvin kiitollisia.
1240
01:58:20,652 --> 01:58:25,699
- Huolehdit Lygiastakin.
- En muusta huolehdikaan.
1241
01:58:31,371 --> 01:58:32,998
Seiso suorassa, nuorukainen.
1242
01:58:33,581 --> 01:58:35,667
Miehen on oltava sotilas.
1243
01:58:46,011 --> 01:58:47,512
En halua olla sotilas.
1244
01:58:48,263 --> 01:58:53,268
Puhutaan matkastamme.
Tapaamme Paavalin Kreikassa.
1245
01:58:53,435 --> 01:58:54,519
Hyv�.
1246
01:58:54,686 --> 01:58:58,064
Pid�t Kreikasta, Nazarius.
Autat minua kalastamaan miehi� siell�.
1247
01:58:58,231 --> 01:59:01,985
Ehtinemme kalastamaan kalojakin.
1248
01:59:02,152 --> 01:59:07,365
- L�hdemmek� pian?
- Ruoan j�lkeen, tunnin p��st�.
1249
01:59:08,575 --> 01:59:13,663
Hyv�. En en�� pid� t�st� paikasta.
1250
01:59:16,207 --> 01:59:21,337
Niinp� niin.
Kalastamme yhdess�.
1251
01:59:52,076 --> 01:59:55,663
�Ik�� rasittako itse�nne, herrani.
1252
01:59:55,830 --> 01:59:58,791
On aika mietti�.
1253
01:59:59,167 --> 02:00:03,338
Olisin voinut kertoa v�kijoukolle,
ett� Nero poltti Rooman.
1254
02:00:03,504 --> 02:00:06,632
Olisin voinut tarjota
kenraali Galbaa uutena keisarina-
1255
02:00:06,799 --> 02:00:08,968
- ja sinet�id� paikkani ajassa.
1256
02:00:11,471 --> 02:00:13,389
Mutten tehnyt niin.
1257
02:00:14,474 --> 02:00:18,811
- Tied�tk�, miksi?
- En tied� sellaisesta mit��n.
1258
02:00:19,270 --> 02:00:22,023
Kenties rakastan Neroa?
1259
02:00:22,482 --> 02:00:25,401
H�n kuvottaa minua.
1260
02:00:26,027 --> 02:00:32,492
Olen ajan saatossa tyytynyt olemaan
pelkk� huvittunut kyynikko-
1261
02:00:32,658 --> 02:00:37,205
- itsek�s sivustakatsoja,
joka antaa muiden muokata maailmaa.
1262
02:00:41,125 --> 02:00:44,670
Marcus. Kiitos jumalille,
olin huolissani sinusta.
1263
02:00:44,837 --> 02:00:47,673
Tunnet Nervan.
T�ss� on Justin Scipio.
1264
02:00:47,840 --> 02:00:52,470
- Tapaamme karmealla hetkell�.
- Olemme tehneet p��t�ksemme.
1265
02:00:52,637 --> 02:00:55,514
Galban on aika korvata Nero.
1266
02:00:55,681 --> 02:01:00,353
Justin vie viestin Galballe ja pyyt��
t�t� kiirehtim��n legioonineen.
1267
02:01:00,519 --> 02:01:05,107
Lis�� allekirjoituksesi,
niin Galba on varma menestyksest��n.
1268
02:01:05,274 --> 02:01:06,943
Tied�n, ett� annat nimesi.
1269
02:01:13,741 --> 02:01:16,535
Allekirjoitan t�m�n n�yr�sti.
1270
02:01:21,999 --> 02:01:23,667
Matkaan.
1271
02:01:25,753 --> 02:01:27,380
Oli vaarallista tulla t�nne.
1272
02:01:27,546 --> 02:01:29,924
Olet merkitty mies.
Loukkasit Poppaeaa.
1273
02:01:30,091 --> 02:01:33,761
- H�n haluaa sinut ja Lygiasi hengilt�.
- Muutan h�nen mielens�.
1274
02:01:33,928 --> 02:01:36,639
Poistu Lygian kanssa
Roomasta mahdollisimman pian.
1275
02:01:36,806 --> 02:01:39,892
S��stytte sent��n
Neron viimeiselt� kauhulta.
1276
02:01:40,059 --> 02:01:45,397
- H�n sammuttaa palonsa verimerell�.
- Kenen verell�?
1277
02:01:45,564 --> 02:01:47,983
Etk� kuullut h�nen
oraattoreitaan kadulla?
1278
02:01:48,150 --> 02:01:51,779
Kansaa ruokitaan viljan
ja viinin lis�ksi tarinalla-
1279
02:01:51,946 --> 02:01:55,908
- jonka mukaan kristityt
sytyttiv�t Rooman, ei Nero.
1280
02:01:56,075 --> 02:01:58,786
- Ei sellaista valetta uskota.
- Kyll� vain uskotaan.
1281
02:01:58,953 --> 02:02:02,581
Kansa uskoo mit� tahansa,
kunhan vale on riitt�v�n fantastinen.
1282
02:02:04,041 --> 02:02:08,420
- Tavataan talollasi puolilta p�ivin.
- Pid�mme teid�t ajan tasalla.
1283
02:02:15,678 --> 02:02:18,013
Hyv�sti, Marcus.
1284
02:02:18,722 --> 02:02:20,224
Hyv�sti.
1285
02:02:20,891 --> 02:02:24,436
Hyv�sti? Mit� tarkoitatte?
1286
02:02:24,603 --> 02:02:29,191
Rakkaani, Neron l�hetti
kyseli aamulla terveydentilaani.
1287
02:02:29,358 --> 02:02:32,486
Pretoriaaniupseeri toimi l�hettin�.
1288
02:02:32,653 --> 02:02:37,282
On selv��, ett� Nero aikaa
huvitella h�vityksell�ni.
1289
02:02:37,449 --> 02:02:40,160
- Sittenh�n t�ytyy...
- Ei, kultaseni.
1290
02:02:40,327 --> 02:02:42,996
Tied�n, miten Nero ep�onnistuu.
1291
02:02:43,455 --> 02:02:45,833
L�het� Anaxander t�nne.
1292
02:02:47,626 --> 02:02:51,296
Annan h�nelle
harvojen rakkaideni nimet.
1293
02:02:52,506 --> 02:02:55,717
H�n pyyt�� heid�t
kanssamme illalliselle.
1294
02:02:59,596 --> 02:03:04,143
- Miss� kenraali Plautius on?
- H�net vangittiin perheineen.
1295
02:03:04,309 --> 02:03:06,854
Pretoriaanit hakivat koko koiralauman.
1296
02:03:07,020 --> 02:03:10,691
Kasvatin lapsiani
likaisten kristittyjen naapurissa!
1297
02:03:10,858 --> 02:03:13,861
Polttavat viel� kaupunginkin!
1298
02:03:16,488 --> 02:03:18,740
Selliin numero nelj�.
1299
02:03:22,995 --> 02:03:25,664
Onko kenraali Plautiuksen
perhe t��ll�?
1300
02:03:26,707 --> 02:03:29,710
En tied�, komentaja. Ota selv��.
1301
02:03:29,877 --> 02:03:33,714
- Heid�t k�sket��n vapauttaa.
- Kenelt� k�sky tulee?
1302
02:03:33,880 --> 02:03:37,843
En ota kysymyksi� vastaan,
v�lit�n k�skyj�.
1303
02:03:42,264 --> 02:03:45,017
Kokenut sotilas rakkauden ansassa.
1304
02:03:45,183 --> 02:03:47,352
Olemme odottaneet sinua.
1305
02:03:47,519 --> 02:03:51,773
Sotilas toivoo nopeaa
ja ylv�st� kuolemaa, vai mit�?
1306
02:03:52,107 --> 02:03:57,446
Mutta Nerolla on mieless�
jotain verkkaisempaa ja alhaista.
1307
02:03:58,030 --> 02:03:59,948
Laittakaa h�net yst�viens� sekaan.
1308
02:04:13,253 --> 02:04:15,088
Marcus?
1309
02:04:18,592 --> 02:04:21,553
Miksi sinut vangittiin? Olet syyt�n.
1310
02:04:21,720 --> 02:04:24,222
Kannan osani syyllisyydest�.
1311
02:04:26,224 --> 02:04:29,519
Tiesimme, ett� sinua etsit��n,
muttemme voineet varoittaa.
1312
02:04:29,686 --> 02:04:34,232
- Surullinen palkinto yst�vyydest�si.
- Olin katkera ja syytin sinua.
1313
02:04:34,399 --> 02:04:38,820
Olin v��r�ss�.
En iloitse, ett� l�yd�n sinut t��lt�.
1314
02:04:38,987 --> 02:04:41,239
Kenraali Plautius...
1315
02:04:50,123 --> 02:04:53,585
Leijonat! Siell� on leijonia!
1316
02:04:53,752 --> 02:04:57,714
Ei, hyv� Jumala! En kest�...
1317
02:04:57,881 --> 02:05:03,637
Olkaamme vahvoja h�ness�, yhdess�.
1318
02:05:03,803 --> 02:05:08,224
Jos h�n on niin vahva kuin sanot,
miss� h�n on? Miksi olemme t��ll�?
1319
02:05:08,391 --> 02:05:10,101
Seiso vahvana, yst�v�ni.
1320
02:05:10,268 --> 02:05:13,855
Kaksi sylivauvaani ja
kaikki lapsemme myyd��n orjiksi.
1321
02:05:14,022 --> 02:05:16,441
Senk� vapahtaja lupasi?
1322
02:05:16,608 --> 02:05:21,780
Vain uskomme voimalla
voimme kest�� koettelemuksemme.
1323
02:05:22,238 --> 02:05:25,992
Luojan kiitos Pietari
ja Paavali s��styiv�t.
1324
02:05:26,159 --> 02:05:30,872
Ik�v�in silti heid�n
sisuaan ja rohkeuttaan.
1325
02:05:57,649 --> 02:06:02,153
Taitaa alkaa sataa.
Etsit��n suojapaikka.
1326
02:06:02,529 --> 02:06:04,948
Vai mit�?
1327
02:06:05,615 --> 02:06:08,493
Mik� on h�t�n�?
Olet ollut hyvin hiljainen.
1328
02:06:08,660 --> 02:06:12,038
- Olen pahoillani, Nazarius.
- Oletko hyvin v�synyt?
1329
02:06:12,205 --> 02:06:14,207
Mieleni on yht� raskas kuin kehoni.
1330
02:06:14,374 --> 02:06:18,670
Jokin on vialla,
kenties se koskee v�ke�mme.
1331
02:06:18,836 --> 02:06:22,006
T�llaisina aikoina
kaipaan Herramme neuvoa.
1332
02:06:22,173 --> 02:06:27,553
Sis�ll�ni on p��t�s, jota en tavoita.
Kunpa h�n puhuisi minulle.
1333
02:06:29,180 --> 02:06:33,601
Katso, nuo puunlatvat
eiv�t taivu tuulessa.
1334
02:06:33,768 --> 02:06:35,978
Totta tosiaan.
1335
02:06:37,522 --> 02:06:41,651
Ja tuo yht�kkinen kirkkaus,
n�etk� sen, Nazarius?
1336
02:06:43,986 --> 02:06:48,699
Se on Herran valo.
Olen n�hnyt sen ennenkin.
1337
02:06:51,035 --> 02:06:53,704
Kristukseni, olet t��ll�.
1338
02:06:54,122 --> 02:06:59,043
Mik� on vialla, Herrani?
Mit� minun pit�isi tehd�?
1339
02:06:59,210 --> 02:07:04,215
Olen v�synyt.
Miten seuraan sinua nyt?
1340
02:07:08,886 --> 02:07:11,139
Minne menet, Herra?
1341
02:07:14,892 --> 02:07:20,481
V�keni Roomassa tarvitsee sinua.
1342
02:07:24,110 --> 02:07:25,570
Mit� sanoit, Nazarius?
1343
02:07:28,197 --> 02:07:32,326
V�keni Roomassa tarvitsee sinua.
1344
02:07:32,493 --> 02:07:38,583
Jos hylk��t v�keni, menen Roomaan
uudelleen ristiinnaulittavaksi.
1345
02:07:41,919 --> 02:07:45,840
Jatka, siunattu lapsi. Puhu viel�.
1346
02:07:46,007 --> 02:07:48,134
Pietari, sin� kompuroit.
1347
02:07:48,301 --> 02:07:52,638
- Sano ne sanat uudestaan.
- En sanonut mit��n.
1348
02:07:52,805 --> 02:07:58,853
"Jos hylk��t v�keni, menen Roomaan
uudelleen ristiinnaulittavaksi."
1349
02:07:59,562 --> 02:08:01,272
Enh�n min� sanonut mit��n.
1350
02:08:04,775 --> 02:08:10,781
Kyll�, h�n on j�lleen puhunut minulle.
1351
02:08:11,991 --> 02:08:14,618
- Tule, Nazarius.
- Minne menet?
1352
02:08:14,785 --> 02:08:16,454
Roomaan.
1353
02:08:34,180 --> 02:08:37,766
Yst�v�ni, olen kutsunut teid�t
paikalle t�n� iltana.
1354
02:08:37,933 --> 02:08:41,145
Olette olleet uskollisia
minulle l�pi vuosien.
1355
02:08:41,478 --> 02:08:46,650
Tulonne kertoo ajattelemattomuudesta
ja uskollisuudesta.
1356
02:08:46,817 --> 02:08:52,281
Ylist�t meit� turhaan. Tied�mme, ett�
keksit keinon palata Neron suosioon.
1357
02:08:53,365 --> 02:08:57,119
Ei. Tigellinus on voittanut.
1358
02:08:57,286 --> 02:09:02,291
Herramme Nero odottaa,
miten saan k�rsi�.
1359
02:09:02,458 --> 02:09:05,419
Riist�n Nerolta sen ilon.
1360
02:09:06,128 --> 02:09:09,298
T�m� on hyv�stien ilta.
1361
02:09:10,215 --> 02:09:13,052
- Minne menet, herrani?
- Herrasi?
1362
02:09:13,218 --> 02:09:16,597
Olet kutsunut minua siksi
riitt�v�n kauan. Nimeni on Gaius.
1363
02:09:17,431 --> 02:09:21,018
Orjuuden tunnusta
olet kantanut liian kauan.
1364
02:09:22,895 --> 02:09:24,813
Olet laillisesti vapaa nainen.
1365
02:09:26,899 --> 02:09:31,528
Huvila aarteineen, orjineen
ja puutarhoineen on sinun.
1366
02:09:32,154 --> 02:09:33,697
Miksi sanot niin?
1367
02:09:33,864 --> 02:09:39,036
T�m� ilta l�mp�ineen ja tunteineen-
1368
02:09:39,453 --> 02:09:42,539
- j�� allekirjoituksekseni.
1369
02:09:42,706 --> 02:09:45,042
Viimeinen kukinto.
1370
02:09:47,211 --> 02:09:49,713
L��k�ri tulkoon sis��n.
1371
02:09:52,883 --> 02:09:56,887
Hyv� el�m� ei riit�,
on saatava my�s hyv� kuolema.
1372
02:10:04,519 --> 02:10:08,565
Ei, herrani.
�Ik�� antako h�nen tehd� sit�.
1373
02:10:13,403 --> 02:10:19,576
Kristityt sanovat, ett� kuolema
on pelkk� portti parempaan el�m��n.
1374
02:10:20,243 --> 02:10:24,039
- Odotan mielenkiinnolla, miten k�y.
- Voi, herrani.
1375
02:10:24,206 --> 02:10:26,917
�l� itke vieraittemme n�hden.
1376
02:10:27,250 --> 02:10:28,585
Petronius...
1377
02:10:29,294 --> 02:10:34,424
Jos kristityt ovat oikeassa,
eroamme vain hetkeksi.
1378
02:10:34,591 --> 02:10:38,011
Emme voi erota.
1379
02:10:38,178 --> 02:10:39,805
Eunice!
1380
02:10:40,764 --> 02:10:44,810
- Voisinko el�� ilman sinua?
- Sitokaa h�nen ranteensa.
1381
02:10:45,268 --> 02:10:50,232
Ensimm�ist� kertaa olin tottelematon.
1382
02:10:51,733 --> 02:10:57,781
Mit� olen tehnyt ansaitakseni
syd�mesi suloisen pauhun?
1383
02:10:58,990 --> 02:11:00,909
Annoit minulle rakkautesi.
1384
02:11:17,425 --> 02:11:22,013
Yst�v�ni, haluaisin kirjoittaa
kirjeen keisarillemme.
1385
02:11:22,305 --> 02:11:23,932
Kirjuri?
1386
02:11:24,641 --> 02:11:29,646
- Sallitteko?
- Antaa kuulua, Petronius.
1387
02:11:31,398 --> 02:11:38,405
Nerolle, Rooman keisarille,
maailman herralle ja ylipiispalle.
1388
02:11:40,615 --> 02:11:44,119
Tied�n, ett� kuolemani
on teille pettymys.
1389
02:11:44,286 --> 02:11:49,374
Halusitte itse tehd�
sen palveluksen minulle.
1390
02:11:51,001 --> 02:11:56,339
Syntyminen valtakaudellanne
on virhearvio...
1391
02:11:56,506 --> 02:12:00,343
...mutta kuolema ilo.
1392
02:12:00,510 --> 02:12:05,014
Voin antaa anteeksi
vaimonne ja �itinne murhat-
1393
02:12:05,181 --> 02:12:10,019
- rakkaan Roomamme palon ja sen,
ett� saastasitte rakkaan maamme-
1394
02:12:10,186 --> 02:12:15,316
- rikostenne l�yhk�ll�.
1395
02:12:16,192 --> 02:12:19,028
Yht� asiaa en voi antaa anteeksi.
1396
02:12:19,696 --> 02:12:23,533
S�keidenne tylsyytt�-
1397
02:12:24,033 --> 02:12:30,039
- toisen luokan laulujanne
ja keskinkertaisia esityksi�nne.
1398
02:12:30,665 --> 02:12:34,210
Pit�ytyk�� todellisissa lahjoissanne.
1399
02:12:34,377 --> 02:12:38,756
Murha, tuhopoltto, petos ja kauhu.
1400
02:12:39,048 --> 02:12:42,010
Silpokaa alaisianne, jos on pakko.
1401
02:12:42,176 --> 02:12:48,683
Mutta viime henk�yksell�ni toivon,
ettette silpoisi taidetta.
1402
02:12:49,559 --> 02:12:54,314
Hyv�sti, �lk��k� s�velt�k� en��.
1403
02:12:55,398 --> 02:13:02,405
Alistakaa kansa,
mutta �lk�� tylsytt�k� heit�...
1404
02:13:02,905 --> 02:13:08,661
...kuten tylsytitte hengilt� yst�v�nne...
1405
02:13:10,079 --> 02:13:12,665
...edesmenneen Gaius Petroniuksen.
1406
02:13:20,423 --> 02:13:25,595
Seneca, luotan kirjeen huomaasi.
1407
02:13:25,762 --> 02:13:27,388
Vien sen perille.
1408
02:13:50,119 --> 02:13:52,830
Hyv�sti, Petronius.
1409
02:13:52,997 --> 02:13:57,501
Sinun mukanasi kuolevat
Rooman parhaat puolet.
1410
02:14:00,254 --> 02:14:03,758
Petroniusko kuollut?
1411
02:14:05,760 --> 02:14:07,929
Oman k�den kautta?
1412
02:14:09,221 --> 02:14:12,934
- En usko.
- Olin paikalla, jumalani.
1413
02:14:15,311 --> 02:14:18,773
En anna h�nelle ikin� anteeksi!
1414
02:14:18,940 --> 02:14:23,736
Ilman lupaani? Seh�n on kapinallista!
1415
02:14:24,320 --> 02:14:28,949
- Jumalanpilkkaa!
- H�n j�tti j��hyv�isviestin.
1416
02:14:31,494 --> 02:14:37,500
H�n ajatteli sittenkin minua
viimeisill� ajatuksillaan.
1417
02:14:39,126 --> 02:14:41,962
Miten rakastinkaan sinua, Petronius.
1418
02:14:42,296 --> 02:14:47,676
Olit ainoa yst�v�ni,
ainoa, joka ymm�rsi sieluani.
1419
02:14:48,886 --> 02:14:51,847
Tigellinus, itkumaljakko.
1420
02:14:53,557 --> 02:14:56,977
Kuka nyt kuuntelee nyt lauluani?
1421
02:14:57,978 --> 02:15:03,776
Kuka arvostaa
s�keitteni todellista arvoa?
1422
02:15:05,611 --> 02:15:08,531
Itken puolestasi, Petronius!
1423
02:15:11,158 --> 02:15:13,494
Kyynel puolestasi.
1424
02:15:16,372 --> 02:15:17,831
Toinen omasta puolestani.
1425
02:15:21,043 --> 02:15:23,963
Sinet�i suruni hedelm�t.
1426
02:15:24,129 --> 02:15:30,344
J�lkipolvet tiet�k��t, miten Nero
suri rakkainta yst�v��ns�-
1427
02:15:30,511 --> 02:15:33,764
- ja rehellisint� kriitikkoaan.
1428
02:15:37,810 --> 02:15:41,271
Ja nyt h�nen hell�t sanansa.
1429
02:16:03,877 --> 02:16:09,425
Tuhotkaa!
Tuhotkaa h�nen talonsa maan tasalle!
1430
02:16:09,591 --> 02:16:13,137
Polttakaa kirjat, teurastakaa el�imet.
1431
02:16:13,303 --> 02:16:16,723
Tappakaa palvelijat,
miehet, naiset ja eunukit.
1432
02:16:16,890 --> 02:16:18,976
Polkekaa h�nen muistonsa maahan!
1433
02:16:48,714 --> 02:16:51,967
Miss� keisari on?
Nero aloittakoon pelin.
1434
02:16:52,134 --> 02:16:55,053
Leijonat ovat n�lk�isi�.
1435
02:16:55,262 --> 02:16:59,308
- Tuokaa tuhopolttajat esiin.
- Kansa janoaa verta.
1436
02:16:59,474 --> 02:17:03,812
Tuskin mik��n voi muuttaa
v�kijoukon mielialaa.
1437
02:17:03,979 --> 02:17:09,067
- Onko komentajasta kuulunut?
- Tied�n vain, ett� h�net on vangittu.
1438
02:17:42,559 --> 02:17:45,979
Oi Rooman pyh�t jumalat!
1439
02:17:46,146 --> 02:17:52,444
Keisarin ja ylipiispa Neron nimiss�-
1440
02:17:52,611 --> 02:17:55,906
- me pyyd�mme teit�
ottamaan vastaan uhrin.
1441
02:17:56,072 --> 02:17:59,534
Ottakaa niiden henget,
jotka halusivat tuhota-
1442
02:17:59,701 --> 02:18:04,372
- pyh�n ja ikuisen kaupunkimme.
1443
02:19:43,054 --> 02:19:46,557
Olkaa vahvoja, kuten h�n.
T�m� ei kest� kauan.
1444
02:19:46,724 --> 02:19:51,479
Rakas Jeesus, auta heit�.
1445
02:20:00,154 --> 02:20:03,574
�l� kiduta itse�si.
1446
02:20:04,826 --> 02:20:07,870
Olen niin l�hell� h�nt� kuin voin.
1447
02:20:19,423 --> 02:20:22,051
Voitte antaa merkin, jumalani.
1448
02:20:24,387 --> 02:20:27,181
Rauha marttyyreille!
1449
02:20:27,598 --> 02:20:28,641
Pietari!
1450
02:20:28,850 --> 02:20:33,813
Rauha heille. Ota lapsesi, Herra.
1451
02:20:34,188 --> 02:20:37,066
Puuduta heid�n haavansa,
helpota heid�n tuskaansa.
1452
02:20:37,233 --> 02:20:39,443
Anna heille voimaa, vapahtaja.
1453
02:20:39,610 --> 02:20:40,861
Ottakaa mies kiinni!
1454
02:20:41,028 --> 02:20:46,200
Siunattuja olette te, lapseni,
jotka kuolette Jeesuksen nimeen.
1455
02:20:46,367 --> 02:20:51,747
Totisesti sanon teille, ett� t�n��n
olette h�nen kanssaan paratiisissa.
1456
02:20:51,914 --> 02:20:58,337
Nero hallitsee t��ll� t�n��n,
mutta Kristus hallitsee i�ti.
1457
02:21:00,381 --> 02:21:04,593
- Kuka tuo mies on?
- Heid�n johtajansa, Pietari.
1458
02:21:04,760 --> 02:21:07,138
H�n p��si meilt� aiemmin karkuun.
1459
02:21:07,304 --> 02:21:10,016
H�n sanoi Kristuksen
korvaavan minut. Mit�...?
1460
02:21:15,396 --> 02:21:16,522
He laulavat.
1461
02:21:50,764 --> 02:21:53,100
Koirat eiv�t h�pe�
kuolemankaan edess�.
1462
02:21:53,267 --> 02:21:55,227
Leijonat laulavat kyll� ��nekk��mmin.
1463
02:23:26,902 --> 02:23:30,113
Pietari, eik� Herramme
olisi voinut s��st�� edes sinua?
1464
02:23:30,280 --> 02:23:34,368
Miksi palasit, Pietari?
1465
02:23:35,202 --> 02:23:37,704
Se on Herran tahto.
1466
02:23:38,163 --> 02:23:42,000
Nazarius on turvassa. H�n sai
turvapaikan kaupungin ulkopuolella.
1467
02:24:00,477 --> 02:24:05,565
Laulakaa h�nelle,
kun h�n avaa sylins� teille.
1468
02:24:05,732 --> 02:24:10,070
Laulakaa, ja Kristus
toivottaa teid�t tervetulleeksi.
1469
02:24:15,867 --> 02:24:16,910
Lis�� laulua!
1470
02:24:17,077 --> 02:24:20,580
Mikseiv�t he pelk��? �rsytt�v��.
1471
02:24:20,747 --> 02:24:24,459
Heit� olisi pit�nyt kiduttaa,
tuhota moinen r�yhkeys.
1472
02:24:24,835 --> 02:24:27,212
Ent� Marcus Vinicius ja se Lygia?
1473
02:24:27,379 --> 02:24:32,425
- Tuommeko heid�t seuraavaksi?
- Kyll�, vain heid�t, ja yksi leijona.
1474
02:24:32,592 --> 02:24:34,761
- N�lk�isin leijona!
- Ei viel�, herrani.
1475
02:24:34,928 --> 02:24:38,932
Haluaisin pit�� Viniciuksen ja
h�nen pienen kukkansa varastossa.
1476
02:24:39,099 --> 02:24:43,019
Minulla on sinulle yll�tys.
1477
02:24:43,186 --> 02:24:47,816
- Millainen? Kerro.
- Eih�n se olisi en�� yll�tys.
1478
02:24:47,983 --> 02:24:49,776
Ole kiltti, Poppaea.
1479
02:24:49,943 --> 02:24:54,447
Oletko ikin� pettynyt uusiin iloihini?
1480
02:24:55,156 --> 02:24:57,325
Uusiin nautintoihini?
1481
02:24:58,660 --> 02:25:02,080
Totta. En ole.
1482
02:25:17,137 --> 02:25:20,640
Miten he voivat laulaa?
1483
02:25:21,015 --> 02:25:23,268
K�sitt�m�t�nt�.
1484
02:25:24,144 --> 02:25:27,355
�Ik�� siivotko areenaa
p�iv�n p��tteeksi.
1485
02:25:27,522 --> 02:25:29,983
Olen utelias.
1486
02:25:44,497 --> 02:25:47,000
T�ll�k��n ei ole kasvoja j�ljell�.
1487
02:25:48,459 --> 02:25:51,629
Tuolla on taas yksi hymyilev�.
1488
02:25:52,380 --> 02:25:56,009
Hirvitt�v��, ett� he
kuolevat hymyillen. Ep�inhimillist�.
1489
02:25:56,509 --> 02:26:01,347
- Silti he n�ytt�v�t ihmisilt�.
- Se Pietari loitsi heid�t.
1490
02:26:01,514 --> 02:26:04,684
Niin, se Pietari.
1491
02:26:04,851 --> 02:26:07,812
H�nelle on teht�v� jotain erikoista.
1492
02:26:25,371 --> 02:26:26,956
Marcus.
1493
02:26:28,041 --> 02:26:34,464
- Niin?
- N�en pelkk�� t�ydellisyytt�.
1494
02:26:36,883 --> 02:26:42,638
Kun sanoit sen sin� iltana,
vaikka sanoitkin sen petomaisesti...
1495
02:26:43,222 --> 02:26:49,979
...syd�meni tiesi jo silloin,
ett� sin� olet mies, jota rakastan.
1496
02:26:51,898 --> 02:26:56,402
Et vain sallinut
minun kuulla syd�meni ��nt�.
1497
02:26:57,653 --> 02:27:04,410
Sanoin vaikka mit� silloin
lujaan ��neen ja tyhj�� t�ynn�.
1498
02:27:07,288 --> 02:27:11,000
Olisin niin halunnut
antaa sinulle pojan.
1499
02:27:13,169 --> 02:27:14,587
Lygia...
1500
02:27:15,504 --> 02:27:21,969
Voi, Marcus. K�vi miten k�vi,
haluan nyt olla vaimosi.
1501
02:27:22,136 --> 02:27:25,306
- Pietari vihkik��n meid�t.
- Lygia...
1502
02:27:25,473 --> 02:27:28,935
Haluan tehd� niin,
ennen kuin meid�t vied��n.
1503
02:27:29,101 --> 02:27:33,939
Sitten olemme naimissa,
kun n�emme taas toisemme.
1504
02:27:38,194 --> 02:27:41,989
Et kai haluaisi, ett� teeskentelisin?
1505
02:27:42,156 --> 02:27:47,078
- Mit� tarkoitat?
- Ett� tuntisin itseni kristityksi.
1506
02:27:47,953 --> 02:27:51,415
T�m� on yh� outoa ja uutta.
1507
02:27:51,582 --> 02:27:53,709
On jotain, mit� en...
1508
02:27:54,251 --> 02:27:55,878
Tarkoitan...
1509
02:27:59,340 --> 02:28:05,179
Se tuntuu hyv�lt�.
T��ll� on paljon rohkeutta.
1510
02:28:06,138 --> 02:28:10,935
Mutta on niin paljon,
mit� en usko tai ymm�rr�.
1511
02:28:11,519 --> 02:28:14,438
Kristus on sinussa, Marcus.
1512
02:28:14,939 --> 02:28:18,609
Tunnet h�net voimakkaammin
kuin tied�tk��n.
1513
02:28:21,028 --> 02:28:22,571
Tule.
1514
02:28:31,163 --> 02:28:32,831
Pietari.
1515
02:28:37,336 --> 02:28:42,007
Haluan avioitua Marcuksen kanssa
ennen kuolemaani.
1516
02:28:45,052 --> 02:28:47,721
T�m� on pyh� asia, poikani.
1517
02:28:49,682 --> 02:28:54,311
Se on Lygialle t�rke��.
Pid�n sit� pyh�n�.
1518
02:28:57,982 --> 02:29:02,194
Marcus. Lygia.
1519
02:29:03,070 --> 02:29:08,158
H�n, joka siunasi Kaanain h��t,
siunatkoon my�s teid�t.
1520
02:29:08,534 --> 02:29:15,416
Rakastakaa toisianne t�stedes
miehen� ja vaimona h�nen nimiss��n.
1521
02:29:15,916 --> 02:29:21,130
Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen.
1522
02:29:21,463 --> 02:29:26,593
T�ss� el�m�ss� ja seuraavassa,
nyt ja i�ti.
1523
02:29:32,432 --> 02:29:36,854
Marcus. Aviomieheni.
1524
02:29:54,246 --> 02:29:57,291
T�ss� h�n on, majesteetti.
Hyv�ksyttek� h�net?
1525
02:29:57,457 --> 02:29:58,500
Todellakin.
1526
02:30:00,085 --> 02:30:04,840
Kuin kreetalainen fresko.
Neitsytuhri Minotaurokselle.
1527
02:30:05,007 --> 02:30:09,386
- Kelpo spektaakkeli keisarille.
- Upea ajatus.
1528
02:30:12,347 --> 02:30:15,309
Vaikutat surulliselta ja
levottomalta, musta yst�v�ni.
1529
02:30:15,475 --> 02:30:20,105
�l� sure, sarvesi saavat
harvinaisen leikkitoverin-
1530
02:30:20,272 --> 02:30:22,315
- hyv�ilt�v�ksi ja hellitt�v�ksi.
1531
02:30:26,945 --> 02:30:31,867
- Oletko sin� Pietari?
- Olen Simon Pietari.
1532
02:30:33,910 --> 02:30:37,289
"Pietarin kuultiin saarnaavan
kapinahenke� ja jumalanpilkkaa."
1533
02:30:37,456 --> 02:30:39,958
"H�n vastusti keisarin
valtaa ja jumaluutta."
1534
02:30:40,125 --> 02:30:46,339
"H�net vied��n Vatikaanin kukkulalle,
jossa h�n ensi kertaa saarnasi."
1535
02:30:46,506 --> 02:30:49,759
"H�net ristiinnaulitaan
varoitukseksi niille"-
1536
02:30:49,926 --> 02:30:53,513
- "jotka haluavat itse��n
kristityiksi kutsuttavan."
1537
02:30:56,016 --> 02:31:02,314
En ansaitse kuolla, kuten herramme.
1538
02:31:03,607 --> 02:31:05,150
Voimme tehd� muutoksen.
1539
02:31:33,845 --> 02:31:37,641
Huomaatte, jumalani,
ett� he lakkasivat laulamasta.
1540
02:31:39,017 --> 02:31:40,477
Niin tekiv�t.
1541
02:31:52,530 --> 02:31:55,200
- Taidan tuntea tuon miehen.
- Kenraali Plautius.
1542
02:31:55,366 --> 02:31:58,745
H�n valloitti Parthian ja
pohjoiset maat, kun olitte pieni.
1543
02:31:58,912 --> 02:32:02,457
Rooma teki h�nest� kuuluisan,
ja h�n palkitsi sen maanpetoksella.
1544
02:32:02,624 --> 02:32:06,544
Miten dramaattinen k��nne.
Kenraali kohtaa ensitappionsa.
1545
02:32:06,711 --> 02:32:08,630
Kirjoitan runon.
1546
02:32:11,591 --> 02:32:13,051
Rooman kansa!
1547
02:32:14,010 --> 02:32:20,141
Min� olen Aulus Plautius
ja olin armeijanne kenraali.
1548
02:32:20,850 --> 02:32:23,478
Hirvi� hallitsee Roomaa.
1549
02:32:23,645 --> 02:32:27,982
H�n v�itt��,
ett� kristityt polttivat Rooman.
1550
02:32:28,149 --> 02:32:30,485
H�n valehtelee!
1551
02:32:31,152 --> 02:32:34,155
Sin� valehtelet, Nero!
Sin� olet tuhopolttaja!
1552
02:32:35,323 --> 02:32:38,618
Nero tappaa kristittyj�
h�m�t�kseen teit�!
1553
02:32:38,785 --> 02:32:40,870
Yksin h�n on syyllinen!
1554
02:32:41,037 --> 02:32:45,124
Vannon sen kuolemani ja...
1555
02:32:51,589 --> 02:32:56,594
- Alan kadehtia Petroniusta.
- Min� olen kadehtinut h�nt� kauan.
1556
02:32:56,761 --> 02:32:59,764
Millainen tahra Rooman oikeudelle!
1557
02:33:00,390 --> 02:33:04,602
V�kijoukko ei ole en�� yht� iloinen.
Huomasitko?
1558
02:33:54,986 --> 02:33:57,280
He laulavat.
1559
02:34:23,097 --> 02:34:27,852
H�n sanoi jotain Nerolle.
En kuullut sanoja.
1560
02:34:30,146 --> 02:34:33,357
Nero katsoo miest�, joka osaa kuolla.
1561
02:35:05,431 --> 02:35:07,016
Viek�� h�net.
1562
02:35:14,732 --> 02:35:16,483
Komentaja?
1563
02:35:18,235 --> 02:35:20,321
He eiv�t erota meit�.
1564
02:35:25,534 --> 02:35:27,369
Valmistakaa nainen.
1565
02:35:40,841 --> 02:35:44,845
- Kunniavieraamme saapuu.
- Vinicius?
1566
02:35:45,012 --> 02:35:49,933
- Miksei h�n ole areenalla?
- H�nen henkens� on kyll� siell�.
1567
02:35:56,732 --> 02:35:58,609
Mik� j�ttil�inen!
1568
02:36:01,278 --> 02:36:02,738
Itse Herkules!
1569
02:36:02,905 --> 02:36:05,908
H�n on vartioinut lyygialaista
syntym�st� asti.
1570
02:36:06,074 --> 02:36:09,787
- Katsotaan, osaako h�n yh� suojella.
- Mit� vastaan h�n kilpailee?
1571
02:36:31,475 --> 02:36:34,811
Katso. Marcus tuotiin katsomaan.
1572
02:36:34,978 --> 02:36:36,521
Kautta...
1573
02:36:56,500 --> 02:37:01,129
�l� pelk��, Vinicius.
Sanoin, etten vihaa h�nt�.
1574
02:37:01,630 --> 02:37:05,884
En halua h�nen k�rsiv�n kauan.
1575
02:37:06,426 --> 02:37:12,057
J�rkytt�v��, ettei Petronius saa
jakaa nautintoamme, Vinicius.
1576
02:37:12,224 --> 02:37:15,268
�l� laula en��, h�n sanoi!
1577
02:37:16,019 --> 02:37:19,397
Liljojen p��lle nyt kasaan
1578
02:37:19,564 --> 02:37:23,360
Punaisia ruusuja kasoittain
1579
02:37:23,527 --> 02:37:26,780
Verenpunainen aalto rynt��
1580
02:37:26,947 --> 02:37:32,869
H�nen maidonvalkealle iholleen
1581
02:37:46,716 --> 02:37:49,344
Sinulla on hieman makua,
kuten sed�ll�sikin.
1582
02:37:49,511 --> 02:37:52,347
Nainen on yh� minusta
liian kapea kupeiltaan.
1583
02:37:52,514 --> 02:37:57,143
He osaavat kuolla hyvin, Nero.
Sin� vingut kuollessasi kuin sika.
1584
02:37:57,727 --> 02:38:00,939
- Anna h�nelle miekka!
- Ei!
1585
02:38:01,231 --> 02:38:05,735
Riist�isitk� h�nelt�
viimeisen nautintonsa?
1586
02:38:24,087 --> 02:38:26,256
Miten loistavaa, Poppaea!
1587
02:39:35,908 --> 02:39:39,954
Reilu kisa.
Neron oikeus on tarumainen.
1588
02:39:56,554 --> 02:39:59,474
Jos h�rk� tappaa j�ttil�isen,
tytt� on mennytt�.
1589
02:39:59,974 --> 02:40:03,978
Mutta jos Herkuleksemme on julma
ja tuhoaa el�inparan-
1590
02:40:04,145 --> 02:40:08,357
- s��st�n tyt�n hengen Viniciukselle.
1591
02:40:08,524 --> 02:40:10,693
He saavat siitt�� lis�� kristittyj�.
1592
02:41:08,834 --> 02:41:12,588
Kristus, anna h�nelle voimaa.
1593
02:41:48,207 --> 02:41:49,708
Pys�ytt�k�� h�net!
1594
02:42:01,971 --> 02:42:06,475
- Rooman polttaja!
- Peukalo yl�s!
1595
02:42:27,830 --> 02:42:31,125
Valmiina? Seuratkaa minua.
1596
02:43:00,028 --> 02:43:02,197
Rooman kansalaiset!
1597
02:43:02,656 --> 02:43:07,035
Min� olen Marcus Vinicius,
14. legioonanne komentaja.
1598
02:43:07,202 --> 02:43:11,873
T�m� mies poltti Rooman
ja tappoi viattomia.
1599
02:43:12,332 --> 02:43:17,379
Mielipuolen valtakausi on ohi!
Rooma on taas teid�n!
1600
02:43:17,588 --> 02:43:20,966
Kenraali Galba marssii
t�n��n pohjoisesta.
1601
02:43:21,133 --> 02:43:23,385
Armeijanne on noussut!
1602
02:43:24,052 --> 02:43:28,807
Tervehdys, Galba,
Rooman uusi keisari.
1603
02:43:41,028 --> 02:43:42,237
Miekka Plautiukselta!
1604
02:44:57,687 --> 02:45:03,485
- Miss� pretoriaanikaarti on?
- He ovat kuolleet tai kapinoivat.
1605
02:45:03,651 --> 02:45:06,404
Kaikki ovat kuolleet!
1606
02:45:06,571 --> 02:45:11,326
�itikultani,
Octavia, rakas vaimoni.
1607
02:45:11,743 --> 02:45:17,165
Yst�v�ni Petronius, kaikki kuolleita.
1608
02:45:26,591 --> 02:45:28,676
Vain sin� olet j�ljell�.
1609
02:45:30,345 --> 02:45:32,931
K�skit tappamaan kristityt.
1610
02:45:33,473 --> 02:45:38,102
Sin� k��nsit kansani...
1611
02:45:39,395 --> 02:45:44,734
...uskolliset alaiseni minua vastaan.
1612
02:45:53,618 --> 02:45:58,790
Sin� olet paha henkeni!
1613
02:46:37,912 --> 02:46:41,415
Mit� teet t��ll�?
Karkotin sinut tiehesi!
1614
02:46:42,708 --> 02:46:47,004
Sanoin, ett� tulen,
kun tarvitset minua.
1615
02:46:47,171 --> 02:46:49,590
Uhmasit minua! Poistu!
1616
02:46:59,392 --> 02:47:04,188
- Mit� minulle tehd��n, Acte?
- Sinut tapetaan.
1617
02:47:04,355 --> 02:47:06,274
Mutta he eiv�t p��se sis��n!
1618
02:47:43,436 --> 02:47:50,443
Olet el�nyt kuin hirvi�.
Kuole kuin keisari, oman k�den kautta.
1619
02:47:51,736 --> 02:47:55,239
En halunnut olla hirvi�.
Jumalat p��ttiv�t niin!
1620
02:47:55,406 --> 02:47:57,783
�kki�, ennen kuin sinut l�ydet��n!
1621
02:48:01,579 --> 02:48:07,168
- Onko t�m� Neron loppu?
- Kyll�, herrani.
1622
02:48:07,334 --> 02:48:11,422
Olen maailman herra
ja oma py�velini.
1623
02:48:11,589 --> 02:48:13,507
Pian!
1624
02:48:13,674 --> 02:48:17,761
Miten tyls�� ja mautonta
heid�n el�m�ns� on ilman minua.
1625
02:48:17,928 --> 02:48:21,557
Miten he voivat kest��
sellaisen maailman?
1626
02:48:21,724 --> 02:48:23,893
Nyt, herrani!
1627
02:48:31,609 --> 02:48:33,819
Auta minua, Acte.
1628
02:49:00,929 --> 02:49:02,681
Tervehdys, Galba!
1629
02:49:25,871 --> 02:49:28,081
Galballa on paljon t�it�.
1630
02:49:28,248 --> 02:49:31,251
Rooma on rakennettava uusiksi
ja sen oikeus palautettava.
1631
02:49:31,418 --> 02:49:35,589
Pelk��n, ettei Rooma en��
tavoita mennytt� kunniaansa.
1632
02:49:36,632 --> 02:49:41,386
Babylonia, Egypti, Kreikka, Rooma.
Mit� seuraavaksi?
1633
02:49:41,970 --> 02:49:46,642
Toivottavasti pysyv�mpi maailma.
Tai pysyv�mpi usko.
1634
02:49:49,311 --> 02:49:51,438
Ne ovat toistensa vaatimuksia.
1635
02:50:02,407 --> 02:50:04,284
Mit� nyt, komentaja?
1636
02:50:04,951 --> 02:50:08,205
T�ss� k��nnyimme
Pietarin kanssa takaisin.
1637
02:50:12,959 --> 02:50:15,629
Herra puhui t�ss� h�nelle.
1638
02:50:17,839 --> 02:50:20,300
T�m� on siunattu paikka.
1639
02:50:55,168 --> 02:51:01,675
Min� olen tie, totuus ja el�m�.
1640
02:51:55,687 --> 02:52:01,067
LOPPUSOITTO139951