All language subtitles for Quo Vadis1955.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,711 --> 00:00:07,965 ALKUSOITTO 2 00:04:43,156 --> 00:04:48,161 T�m� on Via Appia, kuuluisin Roomaan johtavista teist�. 3 00:04:48,328 --> 00:04:50,747 Kaikki tieth�n viev�t Roomaan. 4 00:04:51,456 --> 00:04:54,709 T�t� tiet� marssivat Rooman valloituslegioonat. 5 00:04:54,876 --> 00:04:57,378 Keisarillinen Rooma on keisarikunnan keskus- 6 00:04:57,545 --> 00:05:00,799 - ja maailman kiistaton herra. 7 00:05:00,965 --> 00:05:04,886 Mutta moinen valta turmelee v�ist�m�tt�. 8 00:05:05,053 --> 00:05:09,516 Kaikkien henki on vaarassa. Yksil� on valtion armoilla. 9 00:05:09,682 --> 00:05:12,101 Murha korvaa oikeuden. 10 00:05:12,268 --> 00:05:17,106 Valloitettujen kansojen johtajat luovuttavat alaisensa orjiksi. 11 00:05:17,273 --> 00:05:21,903 Niin ylh�iset kuin alhaisetkin joutuvat Rooman vangeiksi. 12 00:05:22,070 --> 00:05:26,783 Ruoskaa ja miekkaa ei ole v�ist�minen. 13 00:05:26,950 --> 00:05:29,786 Tuntuu mahdottomalta ajatella- 14 00:05:29,953 --> 00:05:32,372 - ett� mik��n voima maan p��ll� voisi horjuttaa- 15 00:05:32,538 --> 00:05:37,210 - sellaista valtaa, korruptiota, surua ja orjuutta. 16 00:05:37,377 --> 00:05:41,631 Mutta 30 vuotta ennen t�t� p�iv�� tapahtui ihme. 17 00:05:41,798 --> 00:05:47,053 Juudeassa, roomalaisten ristill�, kuoli mies muiden ihmisten puolesta- 18 00:05:47,220 --> 00:05:51,140 - levitt��kseen rakkauden ja vapahduksen ilosanomaa. 19 00:05:51,641 --> 00:05:55,144 Pian n�yr� risti korvaa ylpe�t kotkat- 20 00:05:55,311 --> 00:05:59,273 - jotka nyt koristavat Rooman voitokkaita lippuja. 21 00:05:59,440 --> 00:06:04,153 T�m� on tarina siit� ikimuistoisesta taistelusta. 22 00:06:04,654 --> 00:06:08,366 On vuoden 64 alkukes�. 23 00:06:08,533 --> 00:06:12,328 Keisari Nero, historiankirjojen Antikristus hallitsee. 24 00:06:12,495 --> 00:06:16,457 Voitokas 14. legioona palaa Roomaan- 25 00:06:16,624 --> 00:06:20,419 - Marcus Viniciuksen johdolla. 26 00:06:22,964 --> 00:06:26,175 Rooma n�kyy kukkulan laelta. 27 00:06:50,199 --> 00:06:52,827 Siin� Rooma seisoo. 28 00:06:56,038 --> 00:07:00,501 - Kolme vuotta on pitk� aika, Fabius. - Niin on, Marcus. 29 00:07:00,668 --> 00:07:04,213 Drusilla ja lapset... T�n��n nukun kotona. 30 00:07:05,339 --> 00:07:07,842 Perhemies katkeraan loppuun asti. 31 00:07:08,009 --> 00:07:10,720 Min� kaipaan muuta kuin unta. 32 00:07:12,054 --> 00:07:16,058 - Saamme saattojoukon. - Sen ansaitsemme. 33 00:07:21,355 --> 00:07:25,192 Tervehdys jumalaisen keisariprinssin ja ylipiispa Neron nimeen. 34 00:07:25,359 --> 00:07:28,696 - Tervehdys. - Pretoriaanikaarti tervehtii teit�. 35 00:07:28,863 --> 00:07:31,741 Uutiset loistokkaista voitoistanne kulkevat edell�nne. 36 00:07:31,907 --> 00:07:34,160 Haluamme jo malttamattomina Roomaan. 37 00:07:34,326 --> 00:07:38,330 Olen pahoillani, mutta minulla on keisarillinen k�sky. 38 00:07:43,711 --> 00:07:45,504 Kautta kaiken... 39 00:07:45,671 --> 00:07:47,923 Melkoinen vastaanotto kolmen vuoden j�lkeen! 40 00:07:48,090 --> 00:07:51,010 Meit� k�sket��n leiriytym��n t�nne toistaiseksi. 41 00:07:51,177 --> 00:07:54,263 - Miksi? Kauanko odotamme? - En tied� enemp��. 42 00:07:54,430 --> 00:07:56,932 Rooma rakastaa urheita sotilaitaan. 43 00:07:57,099 --> 00:08:00,769 - 10 ruoskaniskua puhuneelle! - Rivist�! 44 00:08:00,936 --> 00:08:03,522 Lis�valituksista saa 20. 45 00:08:04,148 --> 00:08:06,233 Leiriydy t�nne. Pois tielt�. 46 00:08:06,400 --> 00:08:08,903 - Minne menet, Marcus? - Palatsiin, minne muuallekaan? 47 00:08:09,069 --> 00:08:10,112 Pois tielt�! 48 00:08:38,515 --> 00:08:41,602 Komentaja Marcus Vinicius pyyt�� audienssia keisarilta. 49 00:08:41,769 --> 00:08:44,146 Ilmoitan heti. 50 00:08:45,481 --> 00:08:51,153 Komentaja, upeista voitoistanne on keskusteltu paljon. 51 00:08:51,320 --> 00:08:54,490 - Miten taistelitte brittej�... - Taistelimme sisulla. 52 00:08:54,656 --> 00:08:57,326 - Voisit kokeilla sit� joskus. - Kyll�, komentaja. 53 00:09:04,249 --> 00:09:09,004 Nyt se meni, kuten s�velsin. Uudelleen alusta. 54 00:09:09,922 --> 00:09:14,551 Oi lepattava liekki 55 00:09:14,718 --> 00:09:19,139 Oi voima jumalainen 56 00:09:19,306 --> 00:09:22,351 Oi kaiken sy�v� mahti 57 00:09:22,517 --> 00:09:24,770 Ei... 58 00:09:24,937 --> 00:09:28,023 Kaiken voittava. Voittamaton! 59 00:09:28,190 --> 00:09:32,361 Oi voittamaton voima 60 00:09:32,527 --> 00:09:34,780 Eik� voittamaton olekin parempi, Seneca? 61 00:09:34,947 --> 00:09:39,159 - Paljon parempi, jumalani. - ��nesi ei vakuuta. 62 00:09:39,326 --> 00:09:41,411 H�iritsev��. 63 00:09:44,373 --> 00:09:47,167 Petronius, ole makutuomarini. Kumpi on parempi? 64 00:09:47,709 --> 00:09:51,546 Voittamaton on minusta heikko ja lapsellinen valinta, jumalani. 65 00:09:52,214 --> 00:09:55,300 Lapsellinen? Heikko? 66 00:09:55,801 --> 00:09:59,221 Kaiken sy�v� tarjoaa inspiroivan mielikuvan. 67 00:09:59,388 --> 00:10:01,515 Se on v�rik�s ja kaiken kattava. 68 00:10:01,681 --> 00:10:06,937 Neron tulisi pit�� aina kiinni ensimm�isist� ajatuksistaan. 69 00:10:08,230 --> 00:10:13,568 Rakas Petronius, mit� tekisink��n ilman selke�� n�kemyst�si... 70 00:10:16,154 --> 00:10:17,489 K�mpel� tollo! 71 00:10:17,656 --> 00:10:21,535 Eik� luomisen tuskani riit�? Pit��k� sinun veistell� nahkaani? 72 00:10:21,701 --> 00:10:25,914 Viek�� tytt� pois. Miss� olinkaan? Mit� nyt? 73 00:10:26,081 --> 00:10:29,209 Komentaja Marcus Vinicius pyyt�� audienssia. 74 00:10:29,376 --> 00:10:32,420 - Onko Marcus t��ll�? - Kuka Marcus Vinicius on? 75 00:10:32,587 --> 00:10:35,298 Veljenpoikani, h�n palasi juuri Britanniasta. 76 00:10:35,465 --> 00:10:41,555 - Aivan. Pyyd� sis��n. - Joku rikkoo nyt k�skyj�. 77 00:10:41,721 --> 00:10:44,140 K�skitte h�nt� pysym��n kaupungin reunalla. 78 00:10:44,307 --> 00:10:47,561 Totta, Tigellinus. 79 00:10:47,727 --> 00:10:52,065 Ajatteleeko veljenpoikanne, ett� voitto antaa oikeuden kumota...? 80 00:10:52,232 --> 00:10:56,111 En voi uskoa, ett� Marcus olisi tullut armeijansa kera. 81 00:10:56,278 --> 00:11:02,367 H�n on ep�ilem�tt� tullut yksin kunnioittamaan keisarijumalaansa. 82 00:11:03,368 --> 00:11:07,163 Niin tietenkin. 83 00:11:07,330 --> 00:11:10,875 Luontainen n�yryys sokaisee minut usein. 84 00:11:13,962 --> 00:11:19,217 - Tervehdys, keisari Nero. - Tervehdys, komentaja. L�hestyk��. 85 00:11:19,759 --> 00:11:24,681 Ylpe� set�nne selitti, miten uskollinen olette minua kohtaan. 86 00:11:24,848 --> 00:11:27,767 On ilo innoittaa komentajiani. 87 00:11:27,934 --> 00:11:30,562 Uskollisuuteni ja henkeni on teid�n, keisari. 88 00:11:30,728 --> 00:11:34,607 Mieheni olivat kaukana, taistelivat ja kuolivat keisarinsa t�hden. 89 00:11:34,774 --> 00:11:37,735 He marssivat ilomielin viikkokausia p��st�kseen kotiin. 90 00:11:37,902 --> 00:11:40,655 He haluavat kovasti n�hd� perheens� ja naisensa. 91 00:11:40,822 --> 00:11:45,326 Aivan kuten sanoit, Petronius. Millaista uskollisuutta. 92 00:11:45,493 --> 00:11:49,664 T�m� viimeisin viivytys vaikuttaa miesteni moraaliin. 93 00:11:50,456 --> 00:11:55,003 - Etk� selitt�nyt...? - Ehk� Tigellinus unohti selitt��. 94 00:11:55,169 --> 00:11:57,130 Keisarin k�skyj� ei ole selitt�minen. 95 00:11:57,297 --> 00:12:02,218 Oletpa tyly ja kiitt�m�t�n, Tigellinus! 96 00:12:02,385 --> 00:12:08,349 Odottakaa Afrikan ja Aasian joukkoja. Ne saapunevat muutamassa tunnissa. 97 00:12:08,516 --> 00:12:10,602 Marssitte huomenna Roomaan voitokkaina. 98 00:12:10,768 --> 00:12:14,022 Kansa kaipaa muuta ajateltavaa kuin... 99 00:12:14,647 --> 00:12:18,151 Sanotaan, ett� t�ss�kin on kyse moraalista. 100 00:12:18,818 --> 00:12:23,698 Kansa vaatii spektaakkelia, sankareita. Ymm�rr�tteh�n, komentaja. 101 00:12:24,365 --> 00:12:28,119 - Ymm�rr�n nyt, keisari. - Min� ja veljenpoikani vet�ytyisimme. 102 00:12:28,286 --> 00:12:30,955 - Meill� on paljon puhuttavaa. - Luonnollisesti. 103 00:12:31,122 --> 00:12:37,378 N�emme juhla-aterialla, Vinicius. Tehd��n siit�kin spektaakkeli. 104 00:12:38,337 --> 00:12:39,881 Se on kunnia, keisari. 105 00:12:43,801 --> 00:12:46,721 Uudestaan. 106 00:12:49,015 --> 00:12:53,644 - K�det ja jalat tallella? - Sain kylkeeni kunnon naarmun. 107 00:12:53,811 --> 00:12:56,606 - P�rj��t hyvin, set�. - Olen tuhoutumaton. 108 00:12:56,773 --> 00:13:00,151 Kai j��t hetkeksi, ennen kuin rynt��t tiluksillesi Sisiliaan? 109 00:13:00,318 --> 00:13:05,698 Aion rentoutua t��ll� kuukauden. Sinun talosi onkin kuin luotu siihen. 110 00:13:05,865 --> 00:13:09,577 Ostin �skett�in useita uusia ja herkullisia orjia. 111 00:13:09,744 --> 00:13:12,038 Er��ll� espanjalaisella on iho kuin kermaa- 112 00:13:12,205 --> 00:13:15,791 - ja hiukset kiilt�v�t kuin nuori korppi. Tytt� on sinun. 113 00:13:15,958 --> 00:13:17,877 Ehk� j��n kahdeksi kuukaudeksi. 114 00:13:18,044 --> 00:13:21,047 Voit y�py� t�n��n Plautiuksen huvilalla. 115 00:13:21,214 --> 00:13:24,759 - Se on l�hell� leiri�si. - Aulus Plautius, se vanha kenraali? 116 00:13:24,926 --> 00:13:26,218 Kuulostaa masentavalta. 117 00:13:26,385 --> 00:13:29,597 Tied�n, eik� vaimokaan ole nuori, vaikka onkin hyveellinen. 118 00:13:29,764 --> 00:13:31,599 Voittaa se silti teltan. 119 00:13:33,434 --> 00:13:36,520 Kautta Bakkuksen ruumiin, tuo on raikunut koko p�iv�n. 120 00:13:37,521 --> 00:13:39,899 Keisari on hyv�ss� vireess�. 121 00:13:40,316 --> 00:13:44,445 Murhasiko h�n todella vaimonsa ja �itins�, kun olin poissa? 122 00:13:44,612 --> 00:13:48,032 Poikakulta, opettelisit sivistyneen hallinnon kielt�. 123 00:13:48,199 --> 00:13:52,787 Agrippina-raukka ja Octavia poistettiin keisarikunnan hyv�ksi. 124 00:13:52,953 --> 00:13:56,457 Uusi vaimo, Poppaea, nousi huorasta keisarinnaksi. 125 00:13:56,957 --> 00:14:00,169 Miten proletariaaninen huomio, rakas komentajani. 126 00:14:00,336 --> 00:14:03,923 Eih�n naisella ole menneisyytt�, kun h�n pariutuu jumalan kanssa. 127 00:14:05,049 --> 00:14:07,093 H�n on keisarimme. 128 00:14:07,259 --> 00:14:10,054 Osa senaatista ei ole tyytyv�inen h�neen. 129 00:14:10,221 --> 00:14:12,556 Kenraali Galba halutaan Neron tilalle. 130 00:14:12,723 --> 00:14:16,352 En tied� mit��n politiikasta. Kunhan armeija saa palkkansa- 131 00:14:16,519 --> 00:14:18,604 - Rooma seisoo ikuisesti. 132 00:14:37,540 --> 00:14:40,626 - Tervetuloa, Marcus Vinicius. - Tervehdys kenraalille. 133 00:14:40,793 --> 00:14:43,921 Kuljimme rakentamianne teit� Britanniassa ja Galliassa. 134 00:14:44,088 --> 00:14:48,175 - Vaimoni Pomponia. - Olette kunniavieraamme. 135 00:14:48,342 --> 00:14:50,427 Tribuunini Fabius Nerva. 136 00:14:50,594 --> 00:14:53,138 Nuorukaiset haluavat varmasti peseyty�. 137 00:14:53,305 --> 00:14:55,849 Kylvyt ovat valmiina. Vietk� vieraamme? 138 00:14:56,016 --> 00:14:59,812 - T�nnep�in, komentaja. - IIlallinen on 9. tunnilla. 139 00:15:05,067 --> 00:15:10,280 Odotatteko lis�vieraita? Emme kai h�iritse juhlallisuuksia? 140 00:15:10,447 --> 00:15:13,867 Ette suinkaan, el�mme rauhallisesti. 141 00:15:22,459 --> 00:15:26,213 "Ette suinkaan, el�mme rauhallisesti." 142 00:15:27,214 --> 00:15:31,969 Muutumme tuoksuviksi kukiksi, jotka saavat kukoistaa hein�pelloilla. 143 00:15:32,136 --> 00:15:37,057 Drusilla kertoi viestiss��n, ett� pojista vanhin on h�nen mittaisensa. 144 00:15:37,224 --> 00:15:39,601 L�htiess�ni kannoin poikaa olallani. 145 00:15:39,768 --> 00:15:44,148 Ajattelin antaa Petroniuksen espanjattaren istua omallani. 146 00:15:49,236 --> 00:15:51,822 Kasvusta puheen ollen, katsos tuota! 147 00:15:53,407 --> 00:15:55,200 Kylpy�nne varten. 148 00:15:57,369 --> 00:15:58,412 Seiso suorana. 149 00:16:00,622 --> 00:16:03,458 Millainen n�ky! 150 00:16:03,625 --> 00:16:06,712 Mit� areenalle kuuluu? Onko Croton yh� mestari? 151 00:16:06,878 --> 00:16:08,338 En tied�. 152 00:16:09,089 --> 00:16:12,217 Eik� kenraali Plautius halua sinusta gladiaattoria? 153 00:16:12,384 --> 00:16:14,386 Saisit sandaalit t�yteen kultaa. 154 00:16:15,679 --> 00:16:17,180 Min� en taistele. 155 00:16:17,347 --> 00:16:21,935 Tappaisit yhdell� k�dell� 50 nubialaista tunnissa. 156 00:16:22,102 --> 00:16:25,022 Puhun is�nn�llesi. Voisin tehd� sinusta mestarin. 157 00:16:25,188 --> 00:16:27,399 Tappaminen on synti. 158 00:16:32,154 --> 00:16:36,575 Vajaamielinen. Mies kasvoi niin, ett� l�i p��ns� tallin kattoon. 159 00:17:08,356 --> 00:17:11,109 Ken neito seisoo mekko auki. 160 00:17:12,235 --> 00:17:16,948 Kultaiset suortuvat kasvoa kehyst��, heijastaen olan maidonvalkeutta. 161 00:17:17,532 --> 00:17:21,786 Niin Venus seisoi Marsin edess� toivottaen rakastajansa tulleeksi. 162 00:17:23,663 --> 00:17:26,666 Kaikki n�kem�ni on t�ydellist�. 163 00:17:27,918 --> 00:17:31,713 - Lienet talon palvelusv�ke�? - Todellakin. 164 00:17:31,880 --> 00:17:34,090 - Nimesi? - Lygia. 165 00:17:34,257 --> 00:17:37,802 Lygia, olet onnenpotku. 166 00:17:37,969 --> 00:17:41,514 Uhraan 12 valkoista kyyhky� Venukselle tapaamisemme johdosta. 167 00:17:42,807 --> 00:17:45,977 Turhaan uhraatte, komentaja. 168 00:17:46,519 --> 00:17:49,606 Kautta jumalien, vanha kenraali tiet�� orjakauppansa. 169 00:17:49,773 --> 00:17:53,193 Sisukas ja kaunis. 170 00:17:54,110 --> 00:17:56,988 T�ss� talossa ei ole orjia. 171 00:17:57,155 --> 00:18:00,033 Vanha kenraali, kuten sanoitte... 172 00:18:00,200 --> 00:18:03,828 Kunniani on olla h�nen tytt�rens�. 173 00:18:06,164 --> 00:18:07,457 Pyyd�n anteeksi. 174 00:18:07,874 --> 00:18:11,544 Kolme vuotta rintamalla on tylsytt�nyt mieleni. 175 00:18:13,463 --> 00:18:15,882 Olen pahoillani, Lygia. Annatteko anteeksi? 176 00:18:16,049 --> 00:18:18,009 Ei tarvitse pyyt�� anteeksi. 177 00:18:18,551 --> 00:18:24,224 Olen pitkiin aikoihin n�hnyt vain barbaarinaisia, hyvin innottomia. 178 00:18:24,390 --> 00:18:28,686 Britannian ja Gallian naiset ovat kuulemma mit� kauneimpia. 179 00:18:28,853 --> 00:18:33,316 Ik�v� kyll� Britannian naiset peitt�v�t itsens� kauriinrasvaan. 180 00:18:33,483 --> 00:18:36,528 On ymm�rrett�v�� haluta olla l�mmin. 181 00:18:36,694 --> 00:18:40,448 L�mp� ei tunnu ulosp�in, mutta rasvan tuoksu kyll�kin. 182 00:18:41,157 --> 00:18:43,701 Ja Gallian naiset... 183 00:18:43,868 --> 00:18:47,497 Heid�n hiuksensa ovat kuin rispaantunut k�ydenp��. 184 00:18:47,956 --> 00:18:51,960 Ei suinkaan pehme�, kultapunainen kruunu t�hdin. 185 00:18:52,585 --> 00:18:55,588 Heid�n k�mmenens� on kuin villikarjun nahka. 186 00:18:55,755 --> 00:18:58,925 - Ei yht� pehme�... - Se todistaa ahkeruudesta. 187 00:18:59,092 --> 00:19:03,721 He ahkeroivat mudasta majoja, mutta eiv�t innoita miehi�. 188 00:19:05,390 --> 00:19:06,599 Ei harmita lainkaan. 189 00:19:08,601 --> 00:19:11,270 - Anteeksi? - Petronius j�rjesti minut t�nne. 190 00:19:14,148 --> 00:19:17,944 Jos k�y, kuten kohtalo tarkoittaa, h�nt� on syyt� ylist��. 191 00:19:20,530 --> 00:19:24,117 Suokaa anteeksi, menen kattamaan p�yt��. 192 00:19:32,500 --> 00:19:35,461 Ymm�rr�tteh�n ongelmani. 193 00:19:35,628 --> 00:19:39,841 - Vihollisia oli kolminkertainen m��r�. - V�hint��nkin. 194 00:19:40,007 --> 00:19:44,637 J�rjestin keih�smiehet makedonialaiseen falangiin. 195 00:19:44,804 --> 00:19:49,141 Brittibarbaarit ovat kunnioitettavia vastustajia. 196 00:19:49,308 --> 00:19:52,311 He keih�stiv�t itsens� keih�isiin kuin teuraskarja. 197 00:19:52,478 --> 00:19:55,064 Seisoimme nilkkoja my�ten heid�n veress��n. 198 00:19:55,856 --> 00:19:58,651 Ymm�rr�ttek� strategian, Lygia? 199 00:19:59,569 --> 00:20:02,905 Ymm�rr�n, ett� he puolustivat kotejaan. 200 00:20:03,072 --> 00:20:06,826 Puolustivat? He kapinoivat Roomaa vastaan. 201 00:20:06,993 --> 00:20:09,829 Mutta min� kunnioitan urheutta. 202 00:20:09,996 --> 00:20:14,166 Kenraalin tyt�r ymm�rt��, ettei heikkojen voittaminen tuota nautintoa. 203 00:20:14,959 --> 00:20:17,628 Taistelusta menee maku. 204 00:20:18,379 --> 00:20:20,006 Vai mit�, kenraali? 205 00:20:20,172 --> 00:20:24,760 - Se ei maistu en�� minulle. - �Ik�� olko vaatimaton. 206 00:20:25,511 --> 00:20:29,265 Ette tunnu innostuvan legioonien urot�ist�. 207 00:20:29,432 --> 00:20:31,517 Outo asenne roomalaisnaiselle. 208 00:20:32,268 --> 00:20:37,022 - Olenkin lyygialainen. - Niink�? Luulin... 209 00:20:37,189 --> 00:20:43,028 - H�n on adoptiotytt�remme. - Vai niin. Lyygialainen Lygia. 210 00:20:43,195 --> 00:20:46,699 Nimesimme h�net Callinaksi, mutta h�n suosii nime� Lygia. 211 00:20:46,866 --> 00:20:50,619 H�net otettiin lapsena vangiksi, kun sodin Lyygiassa. 212 00:20:50,786 --> 00:20:53,956 - Orja. - Ei, vaan Lyygian kuninkaan tyt�r. 213 00:20:54,123 --> 00:20:56,041 H�n oli panttivankini. 214 00:20:56,208 --> 00:21:02,214 Yritimme kumota v��ryydet rakkaudellamme. 215 00:21:02,381 --> 00:21:04,550 Sain kadehdittavan paljon rakkautta. 216 00:21:05,843 --> 00:21:11,015 Kadehdin kattoa p��si p��ll�, niin t�t� kuin tulevia kattoja. 217 00:21:15,352 --> 00:21:17,354 Sallitteko kulkijan keskeytt��? 218 00:21:17,521 --> 00:21:20,482 - Paavali. - Paavali, sin� tulit! 219 00:21:20,649 --> 00:21:24,153 - Olemme laskeneet p�ivi�! - Pomponia, Lygia... 220 00:21:24,320 --> 00:21:28,073 Olisi turha rukoilla rauhaa taloonne, rauha huokuu kasvoistanne. 221 00:21:28,240 --> 00:21:29,867 Paavali, t�ss� ovat vieraamme. 222 00:21:30,034 --> 00:21:33,162 Tribuuni Fabius Nerva ja komentaja Marcus Vinicius. 223 00:21:33,329 --> 00:21:36,957 - Huomasit varmasti leirit. - Kyll� vain. 224 00:21:37,124 --> 00:21:42,212 - Yst�v�mme Paavali tarsuslainen. - Rakas yst�v�mme. 225 00:21:42,379 --> 00:21:48,385 - Sy�k�� toki aterianne loppuun. - S�imme jo. Istukaamme. 226 00:21:50,304 --> 00:21:52,097 Komentaja? 227 00:21:52,931 --> 00:21:57,644 Olet varmasti v�synyt. Otatko ruokaa, viini�? 228 00:21:57,811 --> 00:22:00,439 Ei kiitos, s�in matkalla. 229 00:22:00,606 --> 00:22:03,484 Matkan rasitukset poistuvat aina pian t��ll�. 230 00:22:03,650 --> 00:22:06,403 Lienette palannut matkalta, kuten mekin. 231 00:22:06,570 --> 00:22:09,281 Olin Antiokiassa ja Korintissa. 232 00:22:12,618 --> 00:22:15,412 - Olette kreikkalainen. - Ei, vaan juutalainen. 233 00:22:15,579 --> 00:22:18,957 Rooman kansalainen, vaikka synnyinkin Tarsuksessa. 234 00:22:19,124 --> 00:22:23,253 - Se on Palestiinan pohjoispuolella. - Olette oikeassa. 235 00:22:23,420 --> 00:22:28,258 Tulette kovasta paikasta. Se alue on ollut rauhaton. 236 00:22:28,425 --> 00:22:31,553 - Oletteko jonkinlainen kauppias? - Olen rabbi. 237 00:22:32,179 --> 00:22:36,016 Ja min� paksukalloinen sotilas. Mik� ihme on rabbi? 238 00:22:39,061 --> 00:22:40,771 - Min�... - Paavali on opettaja. 239 00:22:43,148 --> 00:22:44,733 Mit� opetatte? 240 00:22:44,900 --> 00:22:49,488 - H�n opettaa... filosofiaa. - Aivan. 241 00:22:50,447 --> 00:22:53,241 Niin kai voisi sanoa. 242 00:22:53,408 --> 00:22:56,662 Tiesitk�, ett� olenkin opettanut koko ajan filosofiaa? 243 00:22:56,828 --> 00:22:58,789 En tied� juurikaan filosofiasta. 244 00:22:58,955 --> 00:23:02,834 Lhanilla naisilla ei tulisi olla aikaa ajatella syv�llisi�. 245 00:23:03,001 --> 00:23:08,507 Uskoisitko, ett� pid�n kukista, Lygia? Haluaisin n�hd� puutarhan. 246 00:23:08,674 --> 00:23:14,179 Teid�n on k�yt�v� tarkistamassa leiri. Miesten mielialasta on huolehdittava. 247 00:23:15,972 --> 00:23:17,307 Suottehan anteeksi. 248 00:23:20,435 --> 00:23:25,148 Palaan pian. Toivottavasti ehdimme katsella kukkia. 249 00:23:35,534 --> 00:23:38,954 Kerro nyt, mit� janoamme tiet��. 250 00:23:39,120 --> 00:23:42,040 - Tapasitko Pietarin? - Miten suuri kalamiehemme voi? 251 00:23:42,207 --> 00:23:44,334 My�h�styin jatkuvasti. 252 00:23:44,501 --> 00:23:47,295 Minne meninkin, Pietari oli jo k�ynyt siell�. 253 00:23:47,462 --> 00:23:50,173 Antiokiassa kerrottiin, ett� h�n on Jerusalemissa. 254 00:23:50,340 --> 00:23:53,218 Toiset sanoivat h�nen l�hteneen it��n, kohti Persiaa. 255 00:23:53,385 --> 00:23:58,682 Korintissa sain kuulla, ett� Pietari saapuu t�nne p�iv�n� min� hyv�ns�. 256 00:23:58,848 --> 00:24:03,979 - Roomaanko? Kerrassaan hienoa. - Saamme kaikki... 257 00:24:04,145 --> 00:24:08,566 ...puhua miehelle, joka on puhunut Kristuksen kanssa. 258 00:24:08,733 --> 00:24:11,611 N�in Pietarin ty�n tulokset. 259 00:24:11,778 --> 00:24:14,447 H�nen siemenens� versovat, sadosta tulee hyv�. 260 00:24:14,614 --> 00:24:18,076 Muukalaiset kaikkialla piirsiv�t kalasymbolin eteeni. 261 00:24:18,535 --> 00:24:23,873 - Puhuimme suurista tulevista teoista. - Se on vaarallista ja vaikeaa. 262 00:24:24,040 --> 00:24:29,379 Sinut vapautettiin syytteist�, mutta kristittyj� ep�ill��n. 263 00:24:29,546 --> 00:24:32,757 Vaikutittekin huolestuneilta vieraidenne edess�. 264 00:24:32,924 --> 00:24:35,885 Uskokaa pois, osaan olla varovainen. 265 00:24:36,052 --> 00:24:40,515 My�nn�n toki, ett� joskus haluaisin huutaa sanaa ��neen. 266 00:24:40,682 --> 00:24:46,104 Jopa rakkauden ja uskon levitt�minen vaatii taktiikkaa. 267 00:24:46,271 --> 00:24:48,898 K�rsiv�llisyytt�. Aikasi tulee. 268 00:24:49,065 --> 00:24:53,236 Mietit��np� noita kahta elinvoimasta nuorukaista. He ovat Rooma. 269 00:24:53,403 --> 00:24:57,365 Jos voimme opettaa heit�, voimme opettaa koko maailmaa. 270 00:25:00,368 --> 00:25:05,748 Marcus Viniciusta? Toivot ihmett�. 271 00:25:05,915 --> 00:25:10,420 Niin toivon, todellakin. 272 00:25:45,496 --> 00:25:49,167 N�en yh� pelkk�� t�ydellisyytt�. 273 00:25:51,169 --> 00:25:57,467 Ajattelit uskoakseni minua. N�yt�nk� niin paljon kalalta? 274 00:26:01,637 --> 00:26:04,098 En suinkaan miettinyt sinua. 275 00:26:07,351 --> 00:26:10,855 Olet liian ihana yksin�iseksi taiteilijaksi. 276 00:26:11,022 --> 00:26:13,524 Pyysin toki sinua odottamaan. 277 00:26:13,691 --> 00:26:17,820 - En vain saanut unta. - En min�k��n saa. 278 00:26:18,488 --> 00:26:20,948 Ilta on yh� nuori. 279 00:26:21,115 --> 00:26:25,203 Menk��mme kaupunkiin Petroniuksen taloon ensitapaamisemme kunniaksi. 280 00:26:25,369 --> 00:26:30,333 Se on t�ynn� hilpeytt�, Rooman parhaita tanssijoita ja muusikkoja. 281 00:26:30,499 --> 00:26:33,878 Itse rakkauden jumalatar rakensi set�ni talon. 282 00:26:34,045 --> 00:26:38,549 Ei. On jo liian my�h�. Se olisi mahdotonta. 283 00:26:38,716 --> 00:26:41,886 Sovitaan hienovaraisempi tapaaminen. 284 00:26:42,053 --> 00:26:45,348 Kai tulet katsomaan voittokulkuettani? 285 00:26:45,514 --> 00:26:48,184 Sit� seuraa juhla-ateria kaikille jumalille. 286 00:26:48,351 --> 00:26:52,355 En halua n�hd� voittokulkuettasi. 287 00:26:52,521 --> 00:26:54,857 Minun on ment�v�. Hyv�� y�t�. 288 00:26:55,024 --> 00:26:58,736 - Kerro, mist� on kyse. - Mit�? 289 00:26:58,903 --> 00:27:01,489 Mist� piirteest�ni et pid�? 290 00:27:01,656 --> 00:27:06,369 Pid�n kyll� siit�, mit� n�en. 291 00:27:06,535 --> 00:27:10,331 - Siin� tapauksessa... - En pid� siit�, mit� kuulen. 292 00:27:11,540 --> 00:27:14,668 Mies saa uusia vihollisia maineensa vuoksi. 293 00:27:14,835 --> 00:27:19,381 - Kuka on kertonut minusta tarinoita? - Sin� itse, omilla huulillasi. 294 00:27:19,548 --> 00:27:22,510 Rumia tarinoita valloituksista ja verenvuodatuksesta. 295 00:27:22,676 --> 00:27:27,723 Vain siten voi yhdist�� maailman ja sivist�� sit�. 296 00:27:27,890 --> 00:27:29,892 - Veri vuotaa pakostakin. - Ei. 297 00:27:30,059 --> 00:27:35,523 On hellempi ja voimakkaampi tapa, ilman sotaa ja verenvuodatusta. 298 00:27:35,689 --> 00:27:40,027 Ilman orjia ja voittokulkueen kahlittuja vankeja. 299 00:27:40,194 --> 00:27:46,075 - Orjia on aina. Kuka muu tekisi ty�t? - Paavali puhuu maailmasta ilman orjia. 300 00:27:46,242 --> 00:27:51,372 Se kerj�l�isfilosofi ei saisi tuputtaa kauniiseen p��h�si moista. 301 00:27:52,665 --> 00:27:55,876 Miksi luulin, ett� ymm�rt�isit? 302 00:27:56,043 --> 00:27:58,420 Kunpa olisitkin orja. 303 00:27:58,587 --> 00:28:01,465 Tekisin sinusta kuninkaan tytt�ren arvoisen tarjouksen. 304 00:28:01,632 --> 00:28:04,343 Joutuisinko Sisiliaan muiden orjiesi luo? 305 00:28:04,510 --> 00:28:08,555 - Erityislaivalla. - Niin valloittaja voittaa naisen. 306 00:28:08,722 --> 00:28:12,101 Ostaa t�m�n kuin el�imen. 307 00:28:12,267 --> 00:28:15,813 Kuinka v��r�ss� oletkaan itsevarmuutesi suhteen. 308 00:28:15,980 --> 00:28:19,274 Kuten my�s miehuutesi. 309 00:28:19,441 --> 00:28:22,903 Miten halveksitkaan itse�si salaa. 310 00:28:23,070 --> 00:28:26,740 Unohdat, ett� olet Rooman panttivanki. 311 00:28:30,285 --> 00:28:33,330 Palaa t�nne, panttivanki. 312 00:28:33,497 --> 00:28:36,083 - Ei, komentaja. - Pois tielt�ni. 313 00:28:36,250 --> 00:28:40,212 - Vartioin h�nt�. - Kenen k�skyst�? Kuka olet? 314 00:28:40,379 --> 00:28:45,467 Ursus, vartioin h�nen is��ns�, kuningasta. Nyt vartioin h�nt�. 315 00:28:48,512 --> 00:28:52,349 Ja vartioi hyvin, harmaap�inen kolossini. 316 00:28:52,516 --> 00:28:54,434 Vartioi h�nt� hyvin. 317 00:29:03,777 --> 00:29:06,363 Romanssi taisi j��d� lyhyeksi. 318 00:29:08,073 --> 00:29:12,077 Aina l�ytyy ase, joka tavoittaa kyyhkyn. 319 00:29:15,205 --> 00:29:20,377 Herra, anna anteeksi vihani ja pahat sanani. 320 00:29:21,253 --> 00:29:24,006 En tied�, mik� minuun tuli. 321 00:29:24,965 --> 00:29:27,884 Houkutus oli kai liian suuri. 322 00:29:28,051 --> 00:29:32,055 Toivoin itsekk��sti, ett� h�n n�kisi valosi. 323 00:29:32,222 --> 00:29:34,975 Minun puolestani, ei h�nen. 324 00:29:36,143 --> 00:29:41,023 Rukoilen silti, ett� h�n kokee viel� kerran rakkautesi ilon. 325 00:29:41,773 --> 00:29:44,735 Rukoilen niin t�ydest� syd�mest�ni. 326 00:30:26,818 --> 00:30:31,406 - Miksi viivytys, kapteeni? - Keisari ei ole parvekkeellaan. 327 00:30:31,573 --> 00:30:34,284 Tulkaa trumpettien soidessa. 328 00:30:49,132 --> 00:30:51,426 Rooman jumalat! 329 00:30:51,635 --> 00:30:55,430 Suuret ja ikuiset! 330 00:30:55,597 --> 00:31:01,311 Teid�n suojeluksessanne Rooma hallitsee maailmaa. 331 00:31:01,478 --> 00:31:05,273 Kuulkaa meit�. Me palvomme teit�. 332 00:31:05,440 --> 00:31:07,150 Me palvomme teit�. 333 00:31:08,109 --> 00:31:11,321 Venus, rakkauden jumalatar. 334 00:31:11,488 --> 00:31:13,948 Me palvomme. 335 00:31:14,115 --> 00:31:17,660 Mars, sodan jumala. 336 00:31:17,827 --> 00:31:19,454 Me palvomme. 337 00:31:19,621 --> 00:31:23,249 Juno, taivaan jumalatar. 338 00:31:23,416 --> 00:31:25,585 Me palvomme. 339 00:31:25,752 --> 00:31:29,214 Jupiter, jumalien is�. 340 00:31:29,380 --> 00:31:30,673 Me palvomme. 341 00:31:31,841 --> 00:31:36,846 Ja Nero, h�nen jumalainen poikansa. 342 00:31:44,854 --> 00:31:47,857 He odottavat teit� k�rsim�tt�min�, jumalani. 343 00:31:48,024 --> 00:31:50,777 Ent� minun k�rsiv�llisyyteni? 344 00:31:51,653 --> 00:31:54,530 Kansa saa juhlansa, mit� min� saan? 345 00:31:54,697 --> 00:31:58,868 Rehkin kuin orja kansan vuoksi ilman yksityisyytt�. 346 00:31:59,035 --> 00:32:02,372 Olette heid�n taivaansa aurinko. Onko auringolla yksityisyytt�? 347 00:32:02,538 --> 00:32:06,876 Auringolla on y�, mutta minun pit�isi paistaa aina. 348 00:32:07,043 --> 00:32:09,212 Ja kenelle? Kansalle! 349 00:32:09,379 --> 00:32:12,590 L�yhk��v�lle rahvaalle! 350 00:32:13,341 --> 00:32:18,513 Onpa t�n��n kuuma. Rooman kuumuus tukahduttaa minut. 351 00:32:18,680 --> 00:32:23,643 He vaativat liikaa. V�kijoukko kiduttaa minua! 352 00:32:23,810 --> 00:32:26,020 Vihaan enemm�n vain Roomaa itse��n. 353 00:32:26,437 --> 00:32:33,403 V�kijoukon l�yhk� leijuu talossani ja puutarhassani! 354 00:32:34,237 --> 00:32:37,365 Voi, miten toivoisin... 355 00:32:37,532 --> 00:32:40,618 Toiveenne on lakini, keisari. 356 00:32:40,785 --> 00:32:45,414 Kunpa v�kijoukolla olisi yksi kurkku, jonka voisin viilt�� auki. 357 00:32:45,581 --> 00:32:47,917 Niin voitaisiin tehd�, jos k�skette. 358 00:32:48,251 --> 00:32:50,169 Tyypillinen teurastajan ratkaisu. 359 00:32:50,586 --> 00:32:53,756 Tigellinus riist�isi taiteilijalta v�ltt�m�tt�myyden: 360 00:32:53,923 --> 00:32:57,510 - H�nen yleis�ns�. - Mutta v�ki suututtaa minut. 361 00:32:57,677 --> 00:32:59,887 El�nk� heit� vai he minua varten? 362 00:33:00,054 --> 00:33:04,225 Valitettavasti hallitsijalla on alamaisia, joita hallita. 363 00:33:04,392 --> 00:33:06,602 Populaatio on v�ltt�m�t�n paha. 364 00:33:06,769 --> 00:33:09,438 Petronius puhuu kevyesti, sill� taakka ei ole h�nen. 365 00:33:10,231 --> 00:33:14,026 Taakka on ainoilla harteilla, jotka sen jaksavat kantaa. 366 00:33:15,069 --> 00:33:17,446 Totta, Petronius. 367 00:33:18,948 --> 00:33:23,202 - Keisarina on yksin�ist�. - Nerokkaana yksin�isemp��. 368 00:33:24,620 --> 00:33:29,000 Vain sin� ymm�rr�t kituvan sieluni ongelmat. 369 00:33:29,166 --> 00:33:34,130 - Eik� siin� olisi aihetta runoon? - Vaikka eepokseen, jumalani. 370 00:33:34,296 --> 00:33:37,508 Mutta vain kokemuksesta voi kirjoittaa. 371 00:33:41,387 --> 00:33:42,763 Aivan niin. 372 00:33:44,390 --> 00:33:47,143 Miss� on Poppaea? Miss� on keisarinnani? 373 00:33:47,309 --> 00:33:49,854 T��ll�, aina rinnallasi. 374 00:33:50,020 --> 00:33:56,861 Tule. Petronius, olit oikeassa. Minun on tunnettava ja koettava se. 375 00:33:57,486 --> 00:34:02,867 Pysy l�hell�ni, Petronius. Ole vierell�ni koettelemuksissani. 376 00:34:23,512 --> 00:34:26,015 Tervehdys, Nero, Jupiterin poika. 377 00:34:26,181 --> 00:34:28,350 Katso kultaseni, keisari. 378 00:34:28,517 --> 00:34:31,604 - Vaimon- ja �idintappaja. - Hiljaa, nainen! 379 00:34:31,770 --> 00:34:36,358 - Kaikki tiet�v�t, ett� Nero on peto. - Hiljaa! 380 00:34:36,525 --> 00:34:41,363 Kukaan ei ole peto. Nerosta n�kee, ett� h�n on sairas. 381 00:34:41,530 --> 00:34:45,951 H�nen syd�mens�, henkens� ja sielunsa ovat sairaat. 382 00:34:47,661 --> 00:34:51,623 Olit oikeassa, Petronius. Kuinka he rakastavatkaan minua! 383 00:34:51,790 --> 00:34:53,959 Siin�p� kysymys. 384 00:36:38,063 --> 00:36:40,941 Muista, olet pelkk� mies. 385 00:36:56,832 --> 00:36:59,835 Muista, olet pelkk� mies. 386 00:37:37,247 --> 00:37:42,919 Marcus Vinicius. Eik� h�n k�ynyt Neron luona eilen? 387 00:37:43,086 --> 00:37:45,714 R�yhke� mies. H�nt� t�ytyy pit�� silm�ll�. 388 00:37:45,880 --> 00:37:50,051 Kuulemani perusteella hyvinkin l�helt�. 389 00:37:50,218 --> 00:37:54,931 Mit� oikein mutiset, Poppaea? Tule l�hemm�s. 390 00:37:55,557 --> 00:38:01,396 He marssivat kuten sotivat: Urheasti, leppym�tt�m�sti. 391 00:38:01,563 --> 00:38:04,023 Valloittamattomat lapsemme. 392 00:38:04,190 --> 00:38:09,571 - Ottakaamme heid�t povellemme. - Tietenkin. 393 00:38:18,580 --> 00:38:22,584 Kas, sankari saapuu vihdoin. 394 00:38:22,750 --> 00:38:27,463 Yleens� sukulaisiaan saa h�vet�, mutta t�n��n olin sinusta ylpe�. 395 00:38:27,630 --> 00:38:32,343 - Hippodromilla on kuumaa auringossa. - Keisari ihannoi sinua. 396 00:38:32,510 --> 00:38:34,971 H�n kutsui sinua urheaksi lapsekseen. 397 00:38:36,097 --> 00:38:40,768 P��set viel� sotilaskuvern��riksi, kenties Egyptiin. 398 00:38:42,520 --> 00:38:46,357 Istuudu ja rentoudu, kylpy on pian valmis. 399 00:38:47,150 --> 00:38:48,985 Hyv� on. 400 00:38:49,152 --> 00:38:52,238 Maista. Suoraan Olympoksen k�ynn�ksist�. 401 00:38:52,405 --> 00:38:56,117 Sisilialaiset vuosikertanne kalpenevat sen rinnalla. 402 00:38:58,661 --> 00:39:01,289 - No? - Mit� laki sanoo panttivangeista? 403 00:39:01,831 --> 00:39:05,126 - Panttivangeista? - Voiko panttivangin ostaa? 404 00:39:07,962 --> 00:39:09,922 Kyse lienee naispanttivangista. 405 00:39:10,089 --> 00:39:12,800 Ja millaisesta. Mit� laki sanoo? 406 00:39:12,967 --> 00:39:17,054 Kun n�et orjani, et ajattele vankeja. H�n on... 407 00:39:18,139 --> 00:39:20,141 Siin� tytt� tuleekin. 408 00:39:21,601 --> 00:39:23,227 Tuo h�net t�nne. 409 00:39:25,521 --> 00:39:29,942 Lhastuttava villikukkasi Espanjan kukkuloilta. 410 00:39:30,109 --> 00:39:33,112 - Mik� h�nen nimens� olikaan? - Kutsuitte minua Euniceksi. 411 00:39:33,279 --> 00:39:38,159 - Hiljaa! - Aivan niin, Eunice. 412 00:39:39,619 --> 00:39:40,828 Nosta leukaasi, Eunice. 413 00:39:43,623 --> 00:39:46,375 Oletko ennen n�hnyt moista ihoa? 414 00:39:46,542 --> 00:39:49,128 K��nny hitaasti ymp�ri. 415 00:39:52,048 --> 00:39:54,175 Virheett�m�t muodot. 416 00:39:55,593 --> 00:39:57,178 Nosta k�tesi p��si taakse. 417 00:40:01,140 --> 00:40:05,519 - OIlapa kuvanveist�j�. - Lhastuttava. 418 00:40:05,686 --> 00:40:10,358 Ker�ilij� ihailee kokoelmaansa, mutta tytt� on komentajan. 419 00:40:10,858 --> 00:40:14,028 - En suostu menem��n. - Mit� sanoit? 420 00:40:14,195 --> 00:40:18,699 �Ik�� luopuko minusta, herrani. Piiskatkaa vaikka, kunhan saan j��d�. 421 00:40:18,866 --> 00:40:23,287 - �Ik�� l�hett�k� minua luotanne. - Voit j��d�. En halua sinua. 422 00:40:23,454 --> 00:40:28,334 Etk�? Seneca tarjosi tyt�st� kuusi arabialaisoria, ja min� kielt�ydyin. 423 00:40:28,501 --> 00:40:33,464 - Pid� tytt�. H�n on sinun. - Kautta Junon kehon. 424 00:40:34,006 --> 00:40:36,550 Tytt� saakoon silti viisi ruoskaniskua. 425 00:40:36,717 --> 00:40:40,221 - Ette siis luovu minusta? - Se riippuu k�yt�ksest�si. 426 00:40:40,387 --> 00:40:42,973 K�ytt�ydyn hienosti, hyv� herrani. 427 00:40:46,227 --> 00:40:48,896 Ruoski varovasti. Lho ei saa vaurioitua. 428 00:40:49,063 --> 00:40:50,898 Selv�, is�nt�. 429 00:40:51,732 --> 00:40:55,444 Voiko panttivangin ostaa? 430 00:40:55,778 --> 00:40:59,406 - Miss� moinen jalokivi sijaitsee? - Plautiuksen luona. 431 00:40:59,573 --> 00:41:03,035 Olisitpa n�hnyt h�net. Nuori lyygialainen, joka liekehtii. 432 00:41:03,202 --> 00:41:08,749 Lyygialainen? Aivan, lapsi m��r�ttiin Plautiukselle. 433 00:41:08,916 --> 00:41:12,878 - Olin unohtanut. Siit� on vuosia. - Miten saan tyt�n? 434 00:41:13,045 --> 00:41:16,298 Panttivangit kuuluvat valtiolle eli Nerolle. 435 00:41:16,465 --> 00:41:21,595 Pit�k��n Nero Egyptin ja antakoon Lygian. Menn��n palatsiin. 436 00:41:23,472 --> 00:41:28,143 - Plautius ei ehk� suostu. - Mutta tytt� suostuu. 437 00:41:28,310 --> 00:41:33,941 H�nest� on tehty adoptiotyt�r. Filosofoivat tolvanat. 438 00:41:34,108 --> 00:41:36,652 Se nainen syntyi tuntemaan, ei ajattelemaan. 439 00:41:36,819 --> 00:41:42,449 Jos Plautius pit�� h�nt� tytt�ren��n, onkohan se eettist�? 440 00:41:42,616 --> 00:41:44,576 H�n oli suuri kenraali. 441 00:41:44,743 --> 00:41:46,954 Vien tyt�n vaikka v�kisin. 442 00:41:48,288 --> 00:41:50,499 Taidat olla turhautunut. 443 00:41:50,666 --> 00:41:53,794 Onko pikku barbaarisi varmasti halukas? 444 00:41:53,961 --> 00:41:56,713 Oikeissa olosuhteissa h�n kujertaa kuin pulu. 445 00:41:57,631 --> 00:42:00,008 Olisinpa yht� itsevarma. 446 00:42:00,175 --> 00:42:04,721 En ole koskaan saanut naiselta rehellist� l�mp��. 447 00:42:28,203 --> 00:42:33,208 Oi kaunis herrani. Rakastan sinua niin. 448 00:42:33,375 --> 00:42:37,004 Miten voin kertoa sen sinulle? 449 00:42:54,021 --> 00:42:56,690 Avatkaa keisarin nimeen! 450 00:43:03,280 --> 00:43:05,323 Minulla on k�sky keisarilta. 451 00:43:06,032 --> 00:43:10,328 Panttivanki Lygia vied��n palatsiin naisten asuntolaan. 452 00:43:10,495 --> 00:43:13,039 Tytt�remme ei ole orja! 453 00:43:13,206 --> 00:43:15,876 H�net on viet�v� heti. 454 00:43:43,486 --> 00:43:45,238 Odota t�ss�. 455 00:44:03,214 --> 00:44:07,052 - Oletko Lygia, panttivanki? - Olen. 456 00:44:07,427 --> 00:44:10,221 Tervetuloa Neron naisasuntolaan. 457 00:44:10,388 --> 00:44:14,851 - Olen Acte, johdan taloa. - Miksi olen t��ll�? 458 00:44:15,226 --> 00:44:17,979 Keisari on kiinnitt�nyt sinuun huomionsa. 459 00:44:18,146 --> 00:44:21,816 - Sinut on m��r�tty juhla-aterialle. - Keisari ei ole n�hnytk��n minua. 460 00:44:21,983 --> 00:44:23,651 T�ytyy olla toinen syy. 461 00:44:23,818 --> 00:44:28,448 Nero m��r�si sinut t�nne, kuten minut m��r�ttiin 7 vuotta sitten. 462 00:44:28,615 --> 00:44:31,076 H�n rakasti minua enemm�n kuin tiesik��n. 463 00:44:31,242 --> 00:44:34,120 Valmista kylpy lilja�ljyin. 464 00:44:34,287 --> 00:44:37,749 Tuokaa punottuja persialaisia kankaita, sinisi�. 465 00:44:37,916 --> 00:44:41,044 Ja kultarihma vy�t�isille. 466 00:44:45,632 --> 00:44:47,675 En koe t�t� kunniakseni. 467 00:44:47,842 --> 00:44:51,221 Sin�h�n vartuit Plautiuksen ja Pomponian kodissa? 468 00:44:51,387 --> 00:44:54,807 - Kyll�. Tunnetko heid�t? - Tied�n heid�t. 469 00:44:54,974 --> 00:44:58,311 - Kuuntele minua, Lygia. - Niin niin, h�p�, h�p�. 470 00:44:58,478 --> 00:45:00,522 Ei heill� kuningattaren hiuksia ole. 471 00:45:00,688 --> 00:45:04,150 T�ss� on tosin potentiaalia. 472 00:45:05,818 --> 00:45:07,987 Mit� aioit kertoa? 473 00:45:09,322 --> 00:45:12,116 Sen vain, ett� Nero valitsi sinut vieraakseen. 474 00:45:12,283 --> 00:45:14,744 Olet maailman hallitsijan k�siss�. 475 00:45:14,911 --> 00:45:19,540 Pid� sit� onnenasi ja kohtalonasi. 476 00:45:34,972 --> 00:45:37,100 Panttivanki, Lygia. 477 00:45:38,810 --> 00:45:43,147 - Etk� sin� tule? - Keisari ei pyyt�nyt minua. 478 00:46:17,974 --> 00:46:22,895 H�n ansaitsisi runoilijan kuvauksen. Vain hymy puuttuu. 479 00:46:23,479 --> 00:46:25,648 J�t�n sen sinun vastuullesi. 480 00:46:26,357 --> 00:46:29,569 Petronius on oikeassa. Kunpa olisin runoilija. 481 00:46:30,903 --> 00:46:36,033 Toin sinut kunniavieraaksi. Sellainen teko ansaitsee hymyn. 482 00:46:36,200 --> 00:46:37,994 Se oli jalo teko. 483 00:46:38,160 --> 00:46:42,456 Kymmenen pretoriaanivartijaa tuki vierailunhaluani. 484 00:46:42,623 --> 00:46:44,208 Hyvin sanottu. 485 00:46:44,375 --> 00:46:48,504 Harvinaista kauppatavaraa vartioidaan aina tarkoin. 486 00:46:48,671 --> 00:46:53,300 Kuulut t�nne, kuninkaan tyt�r kuninkaalliseen palatsiin. 487 00:46:53,467 --> 00:46:56,595 Tunnet varmasti synnynn�ist� halua t�nne. 488 00:46:57,930 --> 00:47:00,766 Sinulla on varmasti my�s muita synnynn�isi� haluja. 489 00:47:00,933 --> 00:47:05,646 Eik� partasuinen yst�v�si Paavali ole kertonut sellaisista haluista? 490 00:47:06,188 --> 00:47:09,275 Vai onko h�n viett�nyt koko el�m�ns� luolassa? 491 00:47:09,692 --> 00:47:12,570 Olisitpa n�hnyt voittokulkueeni. 492 00:47:12,736 --> 00:47:17,116 Etsin sinua, mutta olit kai kahlittu persikkapuuhun. 493 00:47:17,616 --> 00:47:21,537 T�sm�hoitoa hiljaisuuteen. 494 00:47:24,540 --> 00:47:28,627 Totta, suusi on luonnostaankin makea. 495 00:47:28,794 --> 00:47:31,130 Niin varmasti on. 496 00:47:31,797 --> 00:47:36,135 �l� n�yt� pel�styneelt�. En ole syd�met�n sotakone. 497 00:47:36,302 --> 00:47:39,471 En k�y kimppuusi kuin kivilohkare katapultista. 498 00:47:39,638 --> 00:47:44,351 - Rentoudu vain ja hymyile, niin... - En ajattele muuta... 499 00:47:44,518 --> 00:47:49,106 ...enk� rukoile muuta kuin sit�, ett� p��sisin j�lleen kotiin. 500 00:47:49,273 --> 00:47:52,651 Kotiinko? Kyll� se k�y. 501 00:48:01,577 --> 00:48:04,121 Tervehdys, Nero! 502 00:48:19,178 --> 00:48:22,973 Oletko koskaan n�hnyt keisariasi ja jumalaasi n�in l�helt�? 503 00:48:24,099 --> 00:48:28,729 En ole n�hnyt Neroa n�in l�helt�. 504 00:48:54,755 --> 00:48:56,173 Samat kasvot. 505 00:48:56,340 --> 00:48:58,383 Samat nen�t. 506 00:48:58,550 --> 00:49:00,719 Kaikki vihreit�. 507 00:49:00,886 --> 00:49:04,723 Kokeilkaa rubiinia vaihtelun vuoksi. 508 00:49:25,118 --> 00:49:29,956 - Onko tuo se Viniciuksen panttivanki? - On, jumalani. 509 00:49:30,123 --> 00:49:34,378 - Viniciuksella on tarkka silm�. - Tytt� on upea. Olet antelias. 510 00:49:34,544 --> 00:49:36,797 Kenties h�t�ilitte antaessanne tyt�n pois. 511 00:49:36,963 --> 00:49:40,634 Kenties. Mit� ajattelet, Petronius? 512 00:49:40,801 --> 00:49:45,263 Sivistym�t�n veljenpoikani pit�isi mekollista kantoakin kauniina. 513 00:49:45,430 --> 00:49:47,682 Tunnen verrattoman arviokykynne. 514 00:49:47,849 --> 00:49:53,939 Huomasitte varmasti jo n�inkin kaukaa, ett� tyt�n lantio on liian kapea. 515 00:49:54,606 --> 00:49:57,609 Juuri niin ajattelenkin. 516 00:49:57,776 --> 00:50:02,614 Naisen ei sovi arvioida toista. Teill� ei ole sopivia rauhasia siihen. 517 00:50:03,615 --> 00:50:07,577 - Eik� ollut sukkelaa? - Olette jumalista huumorintajuisin. 518 00:50:08,620 --> 00:50:10,330 Rakas Petronius. 519 00:50:10,497 --> 00:50:14,626 Kyll� vain, liian kapea lantio. 520 00:50:22,509 --> 00:50:25,220 Laula meille, jumalani! 521 00:50:28,807 --> 00:50:30,183 Laula meille! 522 00:50:30,350 --> 00:50:37,357 Olin tekem�ss� traagisen p��t�ksen olla laulamatta t�n� iltana. 523 00:50:37,607 --> 00:50:41,111 - Pyyd�mme teit�! - Kurkkuuni koskee. 524 00:50:41,277 --> 00:50:44,864 Jumalaista lahjaa ei sovi vaarantaa. 525 00:50:45,031 --> 00:50:50,704 My�s keisarinnani k�rsii, h�nell� on p��ns�rky. 526 00:50:50,870 --> 00:50:54,708 Vain minun ��neni helpottaa h�nen tuskaansa. 527 00:50:54,874 --> 00:50:59,129 En olisi tullut, ellet olisi luvannut laulaa. 528 00:50:59,671 --> 00:51:01,131 En ole valmistautunut. 529 00:51:02,549 --> 00:51:05,885 S�vell�n siis laulaessani. 530 00:52:10,783 --> 00:52:11,868 Bravo! 531 00:52:15,913 --> 00:52:20,585 Siihen teid�n on tyytyminen. Kurkkuni. 532 00:52:35,933 --> 00:52:38,186 Croton on tappanut 300 vastustajaa. 533 00:52:38,352 --> 00:52:41,689 H�n v��nt�isi Ursukseltasi p��n irti, ennen kuin mies ehtisi huomata. 534 00:52:42,231 --> 00:52:46,027 Orpheus lienee yht� kateellinen kuin runoilijamme Lucan. 535 00:52:46,194 --> 00:52:49,197 Olen kuin kynttil� auringon rinnalla. 536 00:52:49,947 --> 00:52:52,617 Mit� mielt� sin� olet, Petronius? 537 00:52:52,783 --> 00:52:58,122 S�keenne ovat tavanomaisia ja kelpaavat vain sytykkeiksi. 538 00:52:58,664 --> 00:53:00,416 Hyv�sti, Petronius. 539 00:53:01,167 --> 00:53:02,627 Mik� niiss� on vialla? 540 00:53:02,793 --> 00:53:06,297 Ovidius, Virgilius ja jopa Homeros olisivat niist� ylpeit�- 541 00:53:06,464 --> 00:53:10,551 - mutta te olettekin heit� parempi. Kuvaamanne hehku ei ole riitt�v�. 542 00:53:10,718 --> 00:53:13,262 Se ei polta kaikkea. 543 00:53:13,429 --> 00:53:17,224 Jos s�keet olisivat Lucanin, ylist�isin h�nen nerouttaan. 544 00:53:17,391 --> 00:53:21,729 Mutta te voitte luoda jotain, mit� maailma ei ole koskaan n�hnyt. 545 00:53:22,480 --> 00:53:27,234 Siksi sanon n�in teille: Yritt�k�� kovemmin. 546 00:53:27,401 --> 00:53:31,113 Sain jumalilta suuren lahjan, mutta my�s jotain paljon suurempaa. 547 00:53:31,280 --> 00:53:32,782 Rehdin tuomarin ja yst�v�n. 548 00:53:32,948 --> 00:53:36,452 Luulin Homeroksen tason riitt�v�n. Avasit silm�ni. 549 00:53:36,619 --> 00:53:39,663 Kaikki ihmiset, my�s syntym�tt�m�t, ovat minulle velkaa. 550 00:53:39,830 --> 00:53:43,918 Olet oikeassa. Hehkuni ei ole riitt�v�. 551 00:53:46,921 --> 00:53:47,963 Tied�tk� miksi? 552 00:53:49,048 --> 00:53:51,884 En ole koskaan n�hnyt kaupunkia liekeiss�. 553 00:53:53,344 --> 00:53:57,431 Sanoit, ett� vain kokemansa voi j�ljent�� taiteessa. 554 00:53:57,598 --> 00:54:00,267 Kuvanveist�j�ll� on mallinsa, minulla ei. 555 00:54:00,726 --> 00:54:03,354 Polttaa kaupunki eepoksen vuoksi... 556 00:54:03,521 --> 00:54:06,649 Taidetta taiteen vuoksi, mutta rajansa kaikella. 557 00:54:08,526 --> 00:54:13,322 Kev�t loppuu pian, ja kes�n kuumuus alkaa. 558 00:54:13,697 --> 00:54:17,284 Miten Rooma l�yhk��k��n sitten. 559 00:54:20,162 --> 00:54:23,207 Siirr�n hovin Antiumiin. 560 00:54:44,228 --> 00:54:47,231 Et huomannut Crotonin mestarillista ly�nti�. 561 00:54:47,398 --> 00:54:51,694 En ollut ainoa. Vinicius ei saa tyt�st� silmi��n irti. 562 00:54:51,860 --> 00:54:57,157 - Tytt� on varmasti j�nnitt�v�. - T�m� on koettava itse. 563 00:55:01,787 --> 00:55:05,332 Ottelu oli reilu, kumpi tahansa olisi voinut voittaa. 564 00:55:06,500 --> 00:55:11,630 Vaikutatte tyytyv�iselt� lahjaani. Onko se kelpo palkka palveluksestanne? 565 00:55:12,506 --> 00:55:14,258 Vai eik�? 566 00:55:14,758 --> 00:55:17,594 Tied�tk�, ihanaiseni? Onko h�n kertonut? 567 00:55:17,761 --> 00:55:20,389 En, keisari. Ajattelin, ett� teid�n tulisi kertoa. 568 00:55:20,931 --> 00:55:23,767 Olen antanut sinut Marcus Viniciukselle- 569 00:55:23,934 --> 00:55:27,896 - palkintona h�nen uskollisuudestaan ja loistokkaasta sotapalveluksestaan. 570 00:55:28,397 --> 00:55:31,441 Kenraali Plautius ei ole en�� holhoojasi. 571 00:55:31,942 --> 00:55:34,945 Kuulut Viniciuksen talouteen. 572 00:55:38,031 --> 00:55:42,869 L�hempi tarkastelu todistaa, ett� palkinto oli reilu. 573 00:55:43,036 --> 00:55:46,248 Kenties jopa liiallinen. 574 00:55:46,415 --> 00:55:49,918 Muistattehan toki ter�v�n huomionne, jumalani. 575 00:55:50,085 --> 00:55:55,549 Aivan niin. Liian kapea lantio. 576 00:55:56,466 --> 00:55:58,218 Tervehtik��mme vieraitani. 577 00:56:03,265 --> 00:56:04,307 Nyt tied�t. 578 00:56:05,100 --> 00:56:08,020 Ja min� luulin, ett� voisin rakastaa sinua. 579 00:56:08,186 --> 00:56:11,356 Hy�dynn� kauneuttasi, el� kanssani ja rakasta minua. 580 00:56:11,523 --> 00:56:15,318 Mit� v�li� rakkaudellani on, jos omistat minut? 581 00:56:15,485 --> 00:56:19,781 Saat kaiken tyhj�ll� pienell� komennolla. 582 00:56:19,948 --> 00:56:22,451 Niin, omistan sinut. Kai tajuat sen? 583 00:56:22,617 --> 00:56:25,662 Voin ruoskituttaa sinua, kunnes rakastat minua. 584 00:56:25,829 --> 00:56:28,123 Vie minut siis taloosi. 585 00:56:28,290 --> 00:56:31,084 Huuliltani ei karkaa kuin rukous puolestasi. 586 00:56:31,251 --> 00:56:36,339 Komentaja Vinicius. Keisarinna pyyt�� luokseen. 587 00:56:36,631 --> 00:56:38,175 Hyv� on. 588 00:56:39,593 --> 00:56:43,847 Vie tytt� Gaius Petroniuksen talolle. 589 00:56:44,014 --> 00:56:46,516 Orjais�nt� Anaxander ottakoon h�net huomaansa. 590 00:56:46,683 --> 00:56:47,934 K�skyst�, komentaja. 591 00:56:48,226 --> 00:56:52,772 Kyynelet sopivat vain ilon alkusoitoksi. 592 00:56:52,939 --> 00:56:55,358 Muista se, kun odotat minua. 593 00:57:10,165 --> 00:57:13,376 Teill� tuntuu olevan vaikeuksia todistaa omistajuutenne. 594 00:57:13,543 --> 00:57:16,379 Nuori tamma pist�� usein vastaan, keisarinna. 595 00:57:17,047 --> 00:57:20,759 Miehen ja naisen v�linen riita on minusta ajan tuhlausta. 596 00:57:20,925 --> 00:57:25,180 Se kuluttaa niin paljon vireytt�. 597 00:57:26,348 --> 00:57:29,893 - Hyvin sanottu, keisarinna. - En ole keisarinnanne. 598 00:57:30,060 --> 00:57:32,937 Olen Amonin papitar, ja te olette k��rme. 599 00:57:33,104 --> 00:57:34,981 Suussanne on myrkky�. 600 00:57:36,524 --> 00:57:40,695 Ja min� nautin myrkyst�, Marcus. 601 00:57:40,945 --> 00:57:43,698 Muutos k��rmeeksi voi vied� aikaa. 602 00:57:46,451 --> 00:57:48,995 Min� voin hoitaa sen. 603 00:57:49,996 --> 00:57:52,874 Komentaja Viniciuksen k�sky. 604 00:58:08,139 --> 00:58:11,351 Olinpa k�mpel�! 605 00:58:12,810 --> 00:58:18,024 Tunnen symbolinne, vaikken ole yksi teist�. Rohkeutta, lapsi. 606 00:58:19,651 --> 00:58:20,693 Tulehan. 607 00:58:20,860 --> 00:58:24,405 Kohtalostasi p��tt�� maailman suurin mahti. 608 00:58:24,572 --> 00:58:26,699 Tapahtukoon h�nen tahtonsa. 609 00:59:27,260 --> 00:59:31,556 Aulus, rakkaani, nukkuisit. Kerron, kun kuulen Ursuksesta. 610 00:59:31,722 --> 00:59:35,309 Meid�n pit�isi kuulla Ursuksesta pian joka tapauksessa. 611 00:59:46,821 --> 00:59:48,489 Hyv�� huomenta. 612 00:59:52,118 --> 00:59:55,079 Olette oikeassa, unohdetaan muodollisuudet. 613 00:59:55,246 --> 01:00:00,376 - Tulin hakemaan Lygian. - Emme ole n�hneet h�nt�. 614 01:00:01,627 --> 01:00:05,006 - Tuokaa Lygia t�nne heti. - Emme tied�, miss� h�n on. 615 01:00:06,173 --> 01:00:09,635 - Valehtelette, kenraali. - Min� en valehtele. 616 01:00:09,802 --> 01:00:13,806 Vannon Rooman upseerina, kuten tekin, etten valehtele. 617 01:00:13,973 --> 01:00:15,891 Tutkikaa talo, jos haluatte. 618 01:00:17,226 --> 01:00:18,728 Ettek� sano enemp��? 619 01:00:19,979 --> 01:00:24,650 Loukkasitte vieraanvaraisuuttamme julmimmalla mahdollisella tavalla. 620 01:00:24,817 --> 01:00:28,988 Vieraanvaraisuutta? Muistakaa laki panttivangeista. 621 01:00:29,155 --> 01:00:31,907 Keisari antoi Lygian omistukseeni. 622 01:00:32,074 --> 01:00:35,661 Muistakaa te, mit� Roomalle ja maailmalle on tapahtumassa. 623 01:00:35,828 --> 01:00:39,206 Moiset lait tuhoutuvat siin� j�ristyksess�. 624 01:00:39,373 --> 01:00:43,919 Keisarinne, jumalanne, Nero kylpee viel� h�pe�ss�. 625 01:00:44,086 --> 01:00:47,923 - Rakkaani... - Ymm�rr�n huolenne. 626 01:00:48,174 --> 01:00:51,552 Toivottavasti jaksan unohtaa, mit� juuri kuulin. 627 01:00:51,719 --> 01:00:53,429 Marcus. 628 01:00:54,930 --> 01:00:56,724 Rakas Marcukseni. 629 01:00:56,891 --> 01:01:02,396 Olethan sotilasarvostasi huolimatta kuin poika minulle. 630 01:01:02,563 --> 01:01:08,277 Ik�iseni nainen huomaa asioita. N�in, miten Lygia katsoi sinuun. 631 01:01:08,444 --> 01:01:14,575 H�n ei olisi katsonut niin, jos todella olisit n�in kylm�. 632 01:01:14,742 --> 01:01:20,039 Katso syd�meesi ja tunnista totuus itsest�si. 633 01:01:35,137 --> 01:01:40,601 Jos palasit tyhjin k�sin, istu ja t�yt� tyhj� vatsasi. 634 01:01:40,768 --> 01:01:43,228 Plautius valehtelee, ettei tied� mit��n. 635 01:01:44,062 --> 01:01:46,982 Unohda koko sotku ja tule kanssani Antiumiin. 636 01:01:47,149 --> 01:01:50,486 Plautiuksen talossa on jotain outoa. 637 01:01:50,652 --> 01:01:53,155 He eiv�t edes puhu kuin roomalaiset! 638 01:01:53,322 --> 01:01:59,578 - Ja se kaveri Tarsoksesta, Paavali... - Tarsoksen Paavali? 639 01:01:59,745 --> 01:02:03,165 Joku filosofin tolvana. 640 01:02:03,999 --> 01:02:06,460 Tarsoksen Paavali. 641 01:02:07,711 --> 01:02:12,799 Voi Marcus-raukkaa. Millaista draamaa! 642 01:02:12,966 --> 01:02:16,011 Poimit munan kristittyjen pes�st�. 643 01:02:16,178 --> 01:02:20,098 Lygia on kristitty, ja kristityt ovat h�net piilottaneet. 644 01:02:20,265 --> 01:02:23,518 Ovatko ne niit�, jotka palvovat kuollutta puusepp��? 645 01:02:23,685 --> 01:02:28,148 Aivan. Juutalainen, Kristus, kapinoi valtiota vastaan. 646 01:02:28,315 --> 01:02:31,777 H�net ristiinnaulittiin Palestiinassa. Lahko on salainen. 647 01:02:31,944 --> 01:02:34,696 Se koostuu juutalaisista, kreikkalaisista ja muista- 648 01:02:34,863 --> 01:02:38,283 - jotka tapaavat salaa ja levitt�v�t taikauskoaan. 649 01:02:38,450 --> 01:02:40,827 He ovat vaivaksi Nerolle ja senaatille. 650 01:02:40,994 --> 01:02:43,997 Tigellinus kuulustelee heit� t�m�n t�st�. 651 01:02:44,164 --> 01:02:48,085 Laitan pretoriaanit asialle. Tigellinus j�rjest�k��n etsinn�n. 652 01:02:48,251 --> 01:02:49,795 Hetkinen. 653 01:02:49,961 --> 01:02:56,385 Poikakulta, se ei olisi arvokasta. Kristityt ovat muutenkin neuvokkaita. 654 01:02:56,551 --> 01:03:00,555 Voimank�ytt� hautaisi panttivankisi yh� syvemm�lle. 655 01:03:00,722 --> 01:03:02,974 Pit�isik� muka liitty� lahkoon? 656 01:03:03,892 --> 01:03:07,437 Tunnen er��n kreikkalaisen, Chilo nimelt��n. 657 01:03:07,604 --> 01:03:11,900 H�n on itseoppinut ennustaja, astrologi ja selv�nn�kij�. 658 01:03:12,067 --> 01:03:17,572 H�n l�yt�isi varmasti Lygian ennen p�iv�nlaskua. 659 01:03:18,573 --> 01:03:20,408 - Anaxander? - Is�nt�? 660 01:03:20,575 --> 01:03:22,702 Tunnetko Chilon talon? 661 01:03:23,662 --> 01:03:27,666 - Tunnen. - Veljenpojallani on sinne asiaa. 662 01:03:27,832 --> 01:03:32,754 Neuvosi on viisas. Annan kreikkalaisesi yritt��. 663 01:03:32,921 --> 01:03:36,091 - Tuo Lygia Antiumiin. - Kerron, miten k�y. 664 01:03:43,265 --> 01:03:46,685 Kuulitko, Eunice? Eik� rakkaus olekin hullua. 665 01:03:48,436 --> 01:03:52,023 �Ik�� minulta kysyk�, olen hullu itsekin. 666 01:03:52,899 --> 01:03:53,942 Oletko rakastunut? 667 01:03:56,778 --> 01:04:03,201 Vanha nainen ennusti kerran, ett� kokisin tuskaa ja onnea. 668 01:04:03,368 --> 01:04:05,787 Moinen ennustus p�tee keneen tahansa. 669 01:04:05,954 --> 01:04:10,792 H�n lausui riimin, johon kohtaloni k�tkeytyy. 670 01:04:11,626 --> 01:04:12,961 Kerro toki. 671 01:04:14,504 --> 01:04:20,385 Pian nousee Venus Violetista Rooman merest� 672 01:04:20,552 --> 01:04:27,058 H�n kantaa kaksi rakastajaa Kohti ikuisuutta 673 01:04:29,018 --> 01:04:30,603 Ket� rakastat? Anaxanderia? 674 01:04:33,648 --> 01:04:35,024 Mirmillonia? 675 01:04:36,151 --> 01:04:37,986 Eik� rakkaasi ole talossani? 676 01:04:40,655 --> 01:04:42,323 On, herrani. 677 01:04:48,913 --> 01:04:54,335 Mit� jos pyyt�isin sinua kanssani violettiin Rooman mereen? 678 01:04:55,920 --> 01:05:01,301 Py�rtyisin onnesta, mutta ette ole sanonut niin. 679 01:05:01,467 --> 01:05:03,469 Valmistaudu l�htem��n Antiumiin. 680 01:05:07,599 --> 01:05:12,937 - Et py�rtynyt. - En ehdi, herrani... 681 01:05:13,604 --> 01:05:17,734 En ehdi! 682 01:05:21,779 --> 01:05:27,368 Kuulemani perusteella olette tullut oikean miehen puheille. 683 01:05:27,535 --> 01:05:28,953 L�yd�tk� tyt�n? 684 01:05:29,120 --> 01:05:32,707 K�rsiv�llisyytt�. On varmistettava, ett� h�n on kristitty. 685 01:05:33,624 --> 01:05:36,461 - Osaatteko lukea kreikkaa? - Kohtalaisesti. 686 01:05:36,627 --> 01:05:39,255 Mit� t�ss� sitten lukee? 687 01:05:40,214 --> 01:05:45,803 - "Jeesus Kristus, Jumalan poika." - Tismalleen. 688 01:05:45,970 --> 01:05:49,015 Heid�n kuollut jumalansa. En ole n�hnyt moisia symboleja. 689 01:05:49,182 --> 01:05:53,978 Mutta mik� sana muodostuu sanojen ensimm�isist� kirjaimista? 690 01:05:54,896 --> 01:05:58,733 Icthus. 691 01:05:58,900 --> 01:06:01,652 Kala kreikaksi. 692 01:06:03,654 --> 01:06:07,867 Oletteko n�hnyt kalasymbolia? 693 01:06:08,409 --> 01:06:10,578 Miksi olisin...? 694 01:06:12,538 --> 01:06:16,250 - H�n piirsi kerran sellaisen. - Se on heid�n merkkins�. 695 01:06:18,252 --> 01:06:21,088 Kalaa saadaan sy�till� ja kristittyj� kalalla. 696 01:06:21,255 --> 01:06:23,257 Miss� he kokoontuvat? 697 01:06:23,424 --> 01:06:28,179 Heid�n inhat riittins� pidet��n luolissa kaupungin ulkopuolella. 698 01:06:28,346 --> 01:06:31,182 - Kokoontuvatko he t�n��n? - Mahdollisesti. 699 01:06:31,349 --> 01:06:34,560 Mutta se on vaarallista, heit� on satap�in. 700 01:06:34,727 --> 01:06:37,605 Palkkaan Crotonin suojaksesi, kelpaako h�n? 701 01:06:37,772 --> 01:06:42,401 - Kyll� vain! - Tulemme t�nne pime�n tultua. 702 01:06:42,568 --> 01:06:46,655 Tarvitsen muitakin aseita. 703 01:06:46,822 --> 01:06:50,201 Kenties saisin nyt jonkin aseen? 704 01:07:17,228 --> 01:07:22,816 He kokoontuvat salaa kuin varkaat ja murhamiehet. 705 01:07:33,327 --> 01:07:37,289 - Tapasin tuon miehen Lygian luona. - Nainen on ep�ilem�tt� t��ll�. 706 01:07:38,916 --> 01:07:44,505 Kastan teid�t Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen. 707 01:07:45,422 --> 01:07:48,258 - Mit� h�n tekee? - Sit� kutsutaan kasteeksi. 708 01:07:48,425 --> 01:07:51,762 Se on paha kylpy mustassa vedess�. 709 01:07:57,351 --> 01:08:01,230 Tied�n, ett� l�sn� on joitakuita ep�ilev�isi�. 710 01:08:01,397 --> 01:08:03,649 Muutamaa ei ole kastettu. 711 01:08:04,775 --> 01:08:10,906 Herramme Jeesus ymm�rsi sen, ja vapailla ihmisill� on oikeus kysy�. 712 01:08:11,532 --> 01:08:16,161 Mutta luonamme on vihdoin er�s, jota olemme odottaneet kauan. 713 01:08:16,328 --> 01:08:19,957 H�n oli paikalla, kun Kristus vastasi ihmisille. 714 01:08:20,124 --> 01:08:22,793 H�n kuuli vastaukset Jeesuksen huulilta. 715 01:08:22,960 --> 01:08:27,714 H�n n�ki Jeesuksen kasvot ja kosketti t�m�n k�tt�. 716 01:08:28,423 --> 01:08:32,136 H�n tulee Jerusalemista, kalastaja Simon, josta tuli Pietari. 717 01:08:32,302 --> 01:08:34,346 Herramme ensimm�inen apostoli. 718 01:08:48,402 --> 01:08:51,738 Vaikka olenkin arvoton, Jeesus sanoi minulle: 719 01:08:51,905 --> 01:08:55,993 "Sin� olet Pietari, ja t�lle kalliolle min� rakennan kirkkoni." 720 01:08:56,159 --> 01:09:02,207 H�n on ohjannut jalkani Roomaan, jotta voimme rakentaa kirkon yhdess�. 721 01:09:02,374 --> 01:09:05,794 Kiit�n, ett� uskotte h�neen, jota ette ole n�hnyt. 722 01:09:05,961 --> 01:09:09,923 Kuulette h�nen ��nens� syd�miss�nne, ja vastaatte. 723 01:09:10,090 --> 01:09:13,135 Min� kuulin h�nen ��nens� Galilean merell�. 724 01:09:13,302 --> 01:09:15,095 Min� ja veljeni olimme kalastajia. 725 01:09:15,262 --> 01:09:19,016 Olimme kalastaneet koko y�n tuloksetta. 726 01:09:19,182 --> 01:09:21,893 Olimme kylmiss�mme ja v�syneit�. 727 01:09:22,060 --> 01:09:26,023 Kun l�hestyimme rantaa, kuulin jonkun lausuvan nimeni. 728 01:09:26,189 --> 01:09:29,192 Katsoin, ja rannalla seisoi mies. 729 01:09:29,359 --> 01:09:34,197 N�hdess�ni h�net kylmyys ja v�symys v�istyiv�t. 730 01:09:34,364 --> 01:09:37,033 Vastasin: "Niin, yst�v�ni?" 731 01:09:37,200 --> 01:09:44,040 H�n pyysi astua veneeseeni, josta v�ki rannalla kuulisi h�net paremmin. 732 01:09:44,958 --> 01:09:46,585 H�n oli tervetullut. 733 01:09:46,751 --> 01:09:51,465 H�n puhui v�kijoukolle tulevasta taivaan valtakunnasta. 734 01:09:51,631 --> 01:09:57,971 Syd�meni loikki rinnassani ja tiesin, ett� h�n oli Kristus. 735 01:09:58,889 --> 01:10:03,977 Lopetettuaan h�n sanoi minulle: "Laskekaa verkkonne syv��n veteen." 736 01:10:04,477 --> 01:10:08,064 Verkot t�yttyiv�t hetkess� kuin ihmeen kaupalla. 737 01:10:08,231 --> 01:10:10,650 Jeesus huomasi ihmetykseni ja sanoi: 738 01:10:10,817 --> 01:10:16,573 "�l� pelk��. Min� teen sinusta ihmisten kalastajan." 739 01:10:16,740 --> 01:10:19,576 H�n pyysi seuraamaan, ja min� seurasin. 740 01:10:19,743 --> 01:10:22,662 Veljeni Jaakob ja Johannes seurasivat my�s. 741 01:10:23,163 --> 01:10:26,207 Seurasimme h�nt� halki maan. 742 01:10:26,374 --> 01:10:30,754 Seuraamme liittyi muitakin, kunnes meit� oli 12 h�nen lis�kseen. 743 01:10:30,920 --> 01:10:35,175 H�n antoi ruokaa ja juomaa n�lk�isille ja janoisille. 744 01:10:35,342 --> 01:10:41,473 H�n antoi toivoa ja rauhaa sairaille ja v�syneille. 745 01:10:41,639 --> 01:10:45,560 Kuka muu kuin Jumalan poika voisi antaa sellaisia lahjoja? 746 01:10:45,727 --> 01:10:49,230 Kukapa muu kuin Jumalan poika voisi tyynnytt�� myrskyn? 747 01:10:49,397 --> 01:10:52,942 Kuka muu voisi nostattaa Lasaruksen kuolleista- 748 01:10:53,109 --> 01:10:56,029 - ja tyynnytt�� Magdalan Marian syd�men? 749 01:10:56,863 --> 01:11:02,035 Ja silti min� kielsin sen miehen. 750 01:11:03,119 --> 01:11:07,540 Viimeisell� illallisellamme h�n ennusti niin. 751 01:11:08,500 --> 01:11:13,630 Sanoin h�nelle seuraavani herraani vankilaan ja kuolemaan. 752 01:11:13,796 --> 01:11:19,135 H�n vastasi: "T�n� y�n�, ennen kuin kukko laulaa"- 753 01:11:19,302 --> 01:11:22,055 - "sin� kolmesti kiell�t minut." 754 01:11:23,097 --> 01:11:24,599 Ja niin teinkin. 755 01:11:24,766 --> 01:11:27,894 Kolme kertaa h�nen tuomareidensa talon edustalla. 756 01:11:28,061 --> 01:11:30,730 Minua syytettiin h�nen seuralaisekseen. 757 01:11:30,897 --> 01:11:32,899 Sanoin, etten tunne h�nt�. 758 01:11:33,066 --> 01:11:36,986 Kirosin ruumiini heikkoutta kuoleman edess�. 759 01:11:37,612 --> 01:11:43,201 Sitten h�nelle annettiin ristin taakka, ja h�nt� ruoskittiin. 760 01:11:43,368 --> 01:11:50,375 H�net ristiinnaulittiin Golgatalla orjantappurakruunu p��ss��n. 761 01:11:51,125 --> 01:11:54,337 K�rsimyksenkin keskell� Jeesus sanoi: 762 01:11:54,504 --> 01:11:58,633 "Is�, anna heille anteeksi, sill� he eiv�t tied�, mit� tekev�t." 763 01:11:58,800 --> 01:12:04,263 Vain Jumalan poika voi antaa anteeksi sen ja oman virheeni. 764 01:12:05,264 --> 01:12:08,976 H�n, joka nostatti kuolleista, ei h�vinnyt kuolemalle. 765 01:12:09,143 --> 01:12:13,022 Huone, jossa my�hemmin istuimme hiljaa ja suruissamme- 766 01:12:13,189 --> 01:12:18,319 - t�yttyi kirkkaalla valolla, ja yl�snoussut herra seisoi edess�mme. 767 01:12:18,486 --> 01:12:21,823 N�imme rei�t h�nen k�siss��n ja haavan h�nen kyljess��n. 768 01:12:21,989 --> 01:12:25,118 Silloin tiesimme, ett� h�n oli Herra. 769 01:12:25,284 --> 01:12:29,455 Kuulimme h�nen ��nens� sanovan: "Rauha olkoon kanssanne." 770 01:12:29,622 --> 01:12:34,502 H�n k�ski meit� saarnaamaan kaikille pyh�� sanaansa. 771 01:12:34,669 --> 01:12:39,131 Autuaita ovat hengess��n k�yh�t, sill� heid�n on taivasten valtakunta. 772 01:12:39,298 --> 01:12:43,094 Autuaita ovat murheelliset, sill� he saavat lohdutuksen. 773 01:12:43,261 --> 01:12:45,930 Autuaita ovat n�yr�t, sill� he periv�t maan. 774 01:12:46,472 --> 01:12:50,810 Autuaita ovat ne, joilla on vanhurskauden n�lk� ja jano- 775 01:12:50,977 --> 01:12:52,395 - sill� heid�t ravitaan. 776 01:12:53,062 --> 01:12:56,482 Autuaita ne, jotka toisia armahtavat, sill� heid�t armahdetaan. 777 01:12:56,649 --> 01:13:01,654 Autuaita ovat puhdassyd�miset, sill� he saavat n�hd� Jumalan. 778 01:13:01,821 --> 01:13:07,910 Autuaita ovat rauhantekij�t, sill� he saavat Jumalan lapsen nimen. 779 01:13:08,452 --> 01:13:12,832 Lis�ksi Jeesus pyyt�� meit� noudattamaan kymment� k�sky�- 780 01:13:12,999 --> 01:13:15,876 - jotka Jumala antoi profeetta Moosekselle. 781 01:13:16,043 --> 01:13:20,172 Noudattakaa hallitsijoita ja heid�n lakejaan. 782 01:13:20,339 --> 01:13:22,842 Vaikka k�rsittekin lakien vuoksi- 783 01:13:23,008 --> 01:13:26,429 - ja koette pahansuopuutta, jota ette osaa kuvitellakaan. 784 01:13:26,595 --> 01:13:29,265 Ette saa siltik��n uhkailla v�kivallalla kostoksi. 785 01:13:30,141 --> 01:13:33,686 Jeesuksen sanoin sanon nyt teille: 786 01:13:33,853 --> 01:13:38,524 Jos joku ly� sinua oikealla poskelle, k��nn� h�nelle vasenkin. 787 01:13:39,525 --> 01:13:41,694 Rakasta l�himm�ist�si kuin itse�si. 788 01:13:41,861 --> 01:13:47,616 Niin kuin te tahdotte ihmisten tekev�n teille, niin tehk�� te heille. 789 01:13:47,783 --> 01:13:52,872 Rakastakaa vihamiehi�nne. Siunatkaa niit�, jotka teit� kiroavat. 790 01:13:53,038 --> 01:13:56,834 Rukoilkaa vainoajienne puolesta. 791 01:13:57,209 --> 01:13:59,003 Uskokaa h�neen. 792 01:13:59,170 --> 01:14:04,174 Kest�k�� kaikki h�nen nimeens�, niin olette siunattuja. 793 01:14:04,341 --> 01:14:08,637 Ikuisuudesta ikuisuuteen. 794 01:14:10,264 --> 01:14:11,307 Aamen. 795 01:14:11,473 --> 01:14:13,642 Aamen. 796 01:14:21,734 --> 01:14:27,114 Kest� kaikki h�nen nimeens�, niin olet siunattu. 797 01:14:31,702 --> 01:14:35,622 Jos ly�n h�nt� poskelle, rotta k��nt�� v�kisinkin toisen. 798 01:14:36,248 --> 01:14:40,836 En tied�. Rotta on tavallaan rohkea. 799 01:14:41,003 --> 01:14:43,964 Tuletteko huomenna tapaamaan Pietaria ja Paavalia? 800 01:14:44,131 --> 01:14:46,383 Kiirehdit��n, meit� ehk� tarkkaillaan. 801 01:14:47,760 --> 01:14:50,262 Hyv�� y�t�, is� ja �iti. 802 01:14:56,602 --> 01:14:59,605 Tuolla h�n on. 803 01:15:12,951 --> 01:15:16,788 - Komentaja? - Menn��n. 804 01:15:37,809 --> 01:15:41,897 J�ttil�isell� lienee kreetalaisen h�r�n voimat. 805 01:15:42,064 --> 01:15:46,109 - Saatko h�net nujerrettua? - Puristan h�nest� siemenet pihalle. 806 01:15:47,986 --> 01:15:51,406 Seis. Meit� seurataan. 807 01:15:52,074 --> 01:15:54,284 - En kuule ket��n. - Min� kuulin kolmasti. 808 01:15:54,451 --> 01:15:58,622 He pys�htyv�t, kun mekin. Menk�� taloon. 809 01:16:13,678 --> 01:16:15,931 Seis, komentaja. 810 01:16:16,515 --> 01:16:20,102 - Astu syrj��n. - Herrani, ette ole maksanut minulle. 811 01:17:38,263 --> 01:17:42,016 P��nahassa on vain pieni haava, mutta sellainen vuotaa pahasti. 812 01:17:42,183 --> 01:17:43,935 Kuumaa vett�. 813 01:17:46,688 --> 01:17:48,690 Haen voidetta. 814 01:17:49,941 --> 01:17:54,445 - Aiheutitko tuonkin, Ursus? - Ei, se on vanha arpi. 815 01:17:54,612 --> 01:17:58,283 - Arpi? Mist�? - Varmaankin sotahaava. 816 01:17:58,449 --> 01:18:01,077 H�nh�n on Neron parhaita kenraaleja. 817 01:18:01,244 --> 01:18:03,663 On nukkuma-aika, Nazarius. 818 01:18:03,830 --> 01:18:06,708 - �iti, n�itk� ison miekan...? - N�in. 819 01:18:06,875 --> 01:18:10,086 Pese haava ensin huolella, Lygia. 820 01:19:22,909 --> 01:19:24,202 Tule, Ursus. 821 01:19:38,174 --> 01:19:39,884 Ursus haluaa puhua kanssasi. 822 01:19:42,219 --> 01:19:46,390 - Niin? - Haluan pyyt�� komentajalta anteeksi. 823 01:19:46,557 --> 01:19:48,059 Tapoin h�nen yst�v�ns�. 824 01:19:49,644 --> 01:19:54,148 Sanoinhan, ett� olisit mestari. Tapoitko kreikkalaisvanhuksenkin? 825 01:19:54,315 --> 01:19:57,735 - Toinen mies katosi. - Sen arvaan, ja nopeasti. 826 01:19:58,402 --> 01:20:02,323 - Annathan h�nelle anteeksi? - Mist�? Croton tiesi vaaran. 827 01:20:02,490 --> 01:20:04,742 Tappaminen oli h�nen ammattinsa. 828 01:20:04,909 --> 01:20:09,330 - Mikset tappanut minua? - Uskomme mukaan tappaminen on synti�. 829 01:20:11,582 --> 01:20:13,334 Taidankin muistaa. 830 01:20:19,548 --> 01:20:23,594 Kunpa h�n olisi tappanut minut. Olisit k�skenyt niin. 831 01:20:23,761 --> 01:20:27,097 Sen sijaan te, jotka minua vihaatte, hoiditte minut kuntoon. 832 01:20:30,768 --> 01:20:34,522 Voitit minut, Lygia. Mene kotiin �l�k� piileskele. 833 01:20:34,897 --> 01:20:38,067 En tule en�� jahtaamaan sinua maalle. 834 01:20:38,234 --> 01:20:40,611 P��set minusta eroon. 835 01:20:44,198 --> 01:20:46,450 N�ytt�isit iloisemmalta. 836 01:20:48,452 --> 01:20:50,412 Ei sitten. 837 01:20:52,790 --> 01:20:54,458 Marcus. 838 01:20:55,167 --> 01:20:57,670 Tied�t, etten vihaa sinua. 839 01:21:00,005 --> 01:21:01,507 Lygia... 840 01:21:03,717 --> 01:21:06,053 - Oi, Marcus. - Olet niin suloinen. 841 01:21:06,220 --> 01:21:08,055 T�m� on kauneutta, tied�n sen. 842 01:21:08,222 --> 01:21:11,725 Arvasin, ett� n�in k�y, kun katselin kokoustanne. 843 01:21:14,144 --> 01:21:16,146 - Olitko paikalla? - Olin. 844 01:21:16,313 --> 01:21:20,818 Olisi pit�nyt tiet��, mit� todella haluan: Sinut vaimokseni. 845 01:21:20,984 --> 01:21:26,532 Suostutko siihen? Annatko suurimman voittoni ja tulet vaimokseni? 846 01:21:27,449 --> 01:21:29,743 Kyll�, Marcus. 847 01:21:32,871 --> 01:21:37,084 - Hae tavarasi, niin l�hdet��n. Pian. - Min� kiirehdin. 848 01:21:37,251 --> 01:21:39,962 Menn��n Antiumiin. Petronius ylitt�k��n itsens�. 849 01:21:40,129 --> 01:21:43,549 Pidet��n sellaiset h��juhlat, joita ei ole koskaan n�hty. 850 01:21:43,715 --> 01:21:46,552 Eik� juhlastakaan j�� kuin kaukaiset muistot. 851 01:21:52,432 --> 01:21:55,143 Paavali tulee pian. 852 01:21:55,310 --> 01:21:59,690 Haluaisin pyyt�� h�nen siunaustaan. Kenties h�n voisi vihki� meid�t. 853 01:21:59,857 --> 01:22:02,025 Olet kuunnellut h�nt� jo riitt�miin. 854 01:22:02,192 --> 01:22:05,070 H�n on kuurouttanut sinut el�m�lle. 855 01:22:05,237 --> 01:22:09,366 Kuulit, Pietarin ja Paavalin puheet. Kuulitko mit��n rumaa tai v��r��? 856 01:22:09,533 --> 01:22:12,202 Kuulin lapsellisen vanhuksen arvoituksia. 857 01:22:12,369 --> 01:22:17,541 Jos uskoo kuin he, uskoo lehm�n h�r�ksi ja h�r�n vuoheksi. 858 01:22:18,792 --> 01:22:20,794 Marcus-kulta. 859 01:22:20,961 --> 01:22:25,882 Luulin, ett� kuultuasi alkaisit tiet�� ja ymm�rt��. 860 01:22:26,049 --> 01:22:31,221 Onko t�m� Jumalanne, sen Kristuksen symboli? 861 01:22:31,388 --> 01:22:33,682 Risti, johon h�net naulittiin. 862 01:22:33,849 --> 01:22:39,354 - Otan Jumalasi vastaan, jos ilahdut. - En vaadi sit�. 863 01:22:39,521 --> 01:22:43,066 Voimme nostattaa Sisiliassa suuren ristin puutarhaan. 864 01:22:43,233 --> 01:22:48,655 Kruunaan ristin kuvalla Kristuksesta upeimmasta marmorista. 865 01:22:48,822 --> 01:22:51,742 Pyyd� Pietaria kertomaan, milt� Kristus n�ytti. 866 01:22:51,908 --> 01:22:54,161 - Kuuntele... - Ei siit� olisi vaivaa. 867 01:22:54,327 --> 01:22:58,415 Jumalia on nyky��n legioonittain, kyll� yhdelle tilaa l�ytyy. 868 01:23:01,626 --> 01:23:06,089 En pyyd� sit� liittomme ehtona. 869 01:23:06,256 --> 01:23:11,178 Toivon ja rukoilen vain, ett� Kristus astuu syd�meesi. 870 01:23:11,344 --> 01:23:15,015 Syd�meni on vain sinua varten. H�n ei mahtuisi sinne. 871 01:23:15,182 --> 01:23:20,937 Kyll� mahtuu. Te molemmat mahdutte minunkin syd�meeni. 872 01:23:23,440 --> 01:23:28,612 - Hankkiudu h�nest� sitten eroon. - Kappas. 873 01:23:29,279 --> 01:23:31,281 Mukava, ett� olet tolpillasi. 874 01:23:31,448 --> 01:23:34,868 Olimme huolissamme sinusta viime y�n� ja t�n� aamuna. 875 01:23:35,035 --> 01:23:39,623 Paavali. Marcus pyysi minua vaimokseen. 876 01:23:39,789 --> 01:23:43,001 Lygia ilahtui siit� varmasti suuresti. 877 01:23:43,168 --> 01:23:46,129 N�it, ett� rakastin h�nt�. 878 01:23:46,463 --> 01:23:49,007 Yritin juuri selitt�� h�nelle... 879 01:23:49,174 --> 01:23:52,510 On muitakin asioita. Ett�... 880 01:23:52,677 --> 01:23:54,721 - Ymm�rr�n. - Min� en. 881 01:23:54,888 --> 01:23:59,434 Hyv�ksyn h�nen Jumalansa symbolin. En pyyd� h�nelt� samaa. 882 01:23:59,601 --> 01:24:02,437 Miten todistan, etten ole h�nen Jumalansa vihollinen? 883 01:24:02,604 --> 01:24:04,397 Marcus. 884 01:24:04,564 --> 01:24:08,610 Jotkut meist� pohtivat kuukausia, jopa vuosia. 885 01:24:08,777 --> 01:24:13,865 Tutkimme omaa el�m��mme ja ihmiskunnan historiaa, kunnes... 886 01:24:14,032 --> 01:24:18,787 - Kerro, mit� muuta voin tehd�. - Sin�h�n omistat orjia? 887 01:24:18,953 --> 01:24:23,041 - Satoja hyvi� orjia. Miten niin? - Jeesus ei halua ihmist� alistettavan. 888 01:24:23,666 --> 01:24:27,545 - Vapauta orjasi. - Mutta min�h�n omistan ne! 889 01:24:27,712 --> 01:24:30,423 Lhmisi� ei voi ostaa, Marcus. 890 01:24:30,590 --> 01:24:35,470 Usko Kristukseen perustuu rakkauteen. H�n pyyt�� meit� rakastamaan toisiamme. 891 01:24:35,637 --> 01:24:40,225 Kuulin kyll� kalastajan puheen. Pit�isik� koko ihmislajia rakastaa? 892 01:24:40,433 --> 01:24:43,061 Parthialaisia, egyptil�isi�, persialaisia? 893 01:24:43,228 --> 01:24:45,396 Muita, jotka haluavat keih�st�� minut? 894 01:24:45,605 --> 01:24:49,859 Ent� jos laskisit miekkasi etk� sotisi heit� vastaan? 895 01:24:50,026 --> 01:24:52,445 Valloita heid�t rakkaudella. 896 01:24:52,612 --> 01:24:56,366 Sin� kesytt�isit susilauman h�yhenell�. 897 01:24:56,532 --> 01:24:58,952 Olet Jumalasi valittava kerj�l�inen. 898 01:24:59,118 --> 01:25:02,830 Jumalasi on orjia, muukalaisia ja kaltaisiasi hylki�it� varten. 899 01:25:03,039 --> 01:25:04,916 Ei Lygiaa varten. 900 01:25:05,875 --> 01:25:08,795 Jo riitt�v�t idiootin puheet. Hae viittasi. 901 01:25:08,961 --> 01:25:11,964 - Hetki viel�, rakas. - Tuhlasimme jo liikaa aikaa. 902 01:25:12,131 --> 01:25:14,676 Sinusta tulee komentaja Viniciuksen vaimo. 903 01:25:14,842 --> 01:25:17,387 Et ole ristiinnaulitun puusep�n orja. 904 01:25:17,553 --> 01:25:22,558 Yritt�isit ymm�rt�� syvi� uskomuksiani. 905 01:25:22,725 --> 01:25:28,064 - �l� pakota minua valitsemaan. - Minun ja Kristuksesi v�lill�? 906 01:25:28,231 --> 01:25:29,941 Niin, valitse. 907 01:25:30,108 --> 01:25:33,236 En jaa sinua kenenk��n miehen, edes Kristuksen kanssa. 908 01:25:33,402 --> 01:25:35,321 Etk� ymm�rr�, Marcus? 909 01:25:35,488 --> 01:25:39,700 Ellet yrit� ymm�rt��, tunteemme toisiamme kohtaan tuhoutuu. 910 01:25:40,284 --> 01:25:42,120 Me tuhoudumme. 911 01:25:42,620 --> 01:25:46,582 Poikani, rakkautesi Lygiaa kohtaan tuntuu suurelta ja kauniilta. 912 01:25:46,749 --> 01:25:49,168 Rakkaus ihmiskuntaa kohtaan on suurempi. 913 01:25:49,335 --> 01:25:52,922 Millainen rakkaus tunnustaa itse��n suuremman voiman? 914 01:25:53,089 --> 01:25:56,008 Virtaako filosofin suonissasi veri vai vesi? 915 01:25:56,175 --> 01:25:58,594 Millaista myrkky� oikein levit�t? 916 01:25:59,762 --> 01:26:01,722 Tuletko mukaani, Lygia? 917 01:26:06,227 --> 01:26:07,728 Lygia. 918 01:26:09,772 --> 01:26:11,399 En, rakkaani. 919 01:26:15,152 --> 01:26:18,781 Olen ollut t�n��n kahdesti h�lm�, mutta sanaani en peru. 920 01:26:18,948 --> 01:26:22,868 Mene menojasi. En kerro, mit� olen n�hnyt. 921 01:26:23,035 --> 01:26:25,621 Filosofi, n�yryytesi takana piileksii jotain. 922 01:26:25,788 --> 01:26:29,375 Sinun ja fanaattisen kalastajasi puheet rikkovat Rooman lakia. 923 01:26:30,084 --> 01:26:34,422 Jos Rooman mahtia uhataan, saatte tuntea miekkani. 924 01:26:47,935 --> 01:26:51,814 Melkein... Halusin menn� h�nen mukaansa. 925 01:26:51,981 --> 01:26:53,649 Lygia... 926 01:26:54,859 --> 01:26:57,069 Herraammekin koeteltiin. 927 01:26:57,236 --> 01:27:01,031 Sinunkin voimasi voittaa, ja saat palkkiosi. 928 01:27:01,198 --> 01:27:02,950 Tied�n sen. 929 01:27:41,572 --> 01:27:43,407 Aivan. 930 01:27:43,574 --> 01:27:47,536 Keisarillinen puutarha tulee siis karjatorin tilalle? 931 01:27:47,703 --> 01:27:49,038 Aivan, jumalani. 932 01:27:49,204 --> 01:27:51,665 Kukin palatsi nousee omasta j�rvest��n- 933 01:27:51,832 --> 01:27:54,877 - jotka ovat t�ynn� mit� harvinaisimpia vesilintuja. 934 01:27:55,044 --> 01:27:58,797 Sikojen ja h�rkien l�yhk� ei en�� h�iritse Palatinuksen kylki�. 935 01:27:58,964 --> 01:28:02,259 Ei, se maisemoidaan damaskolaisilla ruusuilla. 936 01:28:02,843 --> 01:28:07,681 Phaon, olet arkkitehti, joka olisi voinut laatia Olympoksen suunnitelmat. 937 01:28:09,558 --> 01:28:11,977 - Toin ruokaa, herrani. - Vie pois. 938 01:28:12,144 --> 01:28:15,022 - Se her�� henkiin... - Ette ole sy�nyt koko p�iv�n�. 939 01:28:15,189 --> 01:28:17,566 H�ipyk��, te kaikki! 940 01:28:18,400 --> 01:28:20,402 �rsyt�tte minua. 941 01:28:22,154 --> 01:28:24,156 Miksi tuijotat minua, Acte? 942 01:28:24,573 --> 01:28:28,952 Herrani, voin vain sanoa... 943 01:28:30,412 --> 01:28:36,627 Muistakaa Acten ilme, kun viimeinen auringonlasku saapuu. 944 01:28:36,835 --> 01:28:40,380 - Miksi muistelisin sinua? - Kukaan ei rakasta teit� kuten min�. 945 01:28:40,547 --> 01:28:44,051 - K�sken lakkaamaan rakastamasta! - En voi, herrani. 946 01:28:44,760 --> 01:28:46,553 Suokaa anteeksi. 947 01:28:48,805 --> 01:28:54,061 Nainen on ollut vuosia piikki lihassani. Piikki poistuu nyt. 948 01:28:55,520 --> 01:28:59,858 Sinut on karkotettu Roomasta ja minun n�k�piirist�ni. 949 01:29:01,068 --> 01:29:02,861 Jonain p�iv�n� tarvitsette minua. 950 01:29:05,155 --> 01:29:07,324 Tulen silloin luoksenne. 951 01:29:10,786 --> 01:29:16,917 Kuvottavaa, kun nautamainen huolenpito korvaa naisen liekin. 952 01:29:18,377 --> 01:29:21,838 Miten puhdistava onkaan tuli. 953 01:29:22,005 --> 01:29:25,425 Uusi Roomani syntyy tulen kupeista- 954 01:29:25,592 --> 01:29:29,346 - kiemurtelevista ja hengitt�vist� liekeist�. 955 01:29:32,557 --> 01:29:37,145 - Mit�h�n Petronius sanoo t�st�? - Ep�ilettek� h�nen hyv�ksynt��ns�? 956 01:29:37,312 --> 01:29:41,107 Muistan h�nen oudon ilmeens�, kun saitte ajatuksen juhlassa. 957 01:29:41,274 --> 01:29:43,944 - On syyt� varoa... - Ehei. 958 01:29:44,110 --> 01:29:47,197 Petronius arvostaa nerokkuuttani sinuakin enemm�n. 959 01:29:47,364 --> 01:29:49,950 H�n ei vain ehk� t�ysin ymm�rr� keinoa- 960 01:29:50,116 --> 01:29:54,496 - jolla aion toteuttaa saavutuksistani suurimman. 961 01:29:56,998 --> 01:30:00,335 H�n n�kyykin olevan kiireinen. 962 01:30:00,877 --> 01:30:06,007 Kun Tigellinus tulee, kutsun h�net t�nne muiden mukana. 963 01:30:06,174 --> 01:30:10,720 T�st� t�ytyy kertoa h�nelle �lykk��sti- 964 01:30:10,887 --> 01:30:14,474 - ja vilpitt�m�sti. 965 01:30:18,269 --> 01:30:19,312 Noin. 966 01:30:20,355 --> 01:30:22,023 Ole hyv�. 967 01:30:23,984 --> 01:30:25,777 Marcus. 968 01:30:28,029 --> 01:30:29,781 Voitit. 969 01:30:29,948 --> 01:30:33,493 Olet voittanut kolmessa viikossa vain kahdesti. Eik� peli kiinnosta? 970 01:30:33,660 --> 01:30:37,872 - Olen kohdannut parempani. - Taidat olla kohdannut jotain muuta. 971 01:30:38,039 --> 01:30:44,754 Vastenmielisyytesi lis�ksi en tied� yksityiskohtia kristityst� vangistasi. 972 01:30:44,921 --> 01:30:47,590 Sivistynyt uteliaisuutesi rikkoo rajansa. 973 01:30:48,383 --> 01:30:50,176 Ja minut. 974 01:30:51,261 --> 01:30:53,263 Tarina on yksinkertainen. 975 01:30:53,430 --> 01:30:57,559 Uljas kreikkalaisesi johti minut Lygian ja idioottien luo. 976 01:30:57,725 --> 01:31:01,479 Heid�n musta hunajansa myrkytti kieleni puhumaan outoja. 977 01:31:01,646 --> 01:31:04,524 Sellaisen typeryyden vuoksi olisin ansainnut- 978 01:31:04,691 --> 01:31:07,068 - tulla paloitelluksi viem�reihin. 979 01:31:07,235 --> 01:31:09,696 - Kiehtooko? - Tavallaan. 980 01:31:10,488 --> 01:31:14,576 - Niin? - Keisarinna kutsuu luokseen. 981 01:31:14,742 --> 01:31:16,077 Tulen heti. 982 01:31:19,497 --> 01:31:23,835 J�t�n sinut kiehdotuksi, sill� oma kiehtomukseni kutsuu. 983 01:31:27,589 --> 01:31:32,594 - Ei tunnu hyv�lt�. - Eik� keisari suutu...? 984 01:31:32,760 --> 01:31:36,222 Poppaean nautinnot innostavat Neroa omissaan. 985 01:31:36,389 --> 01:31:41,311 Mutta Nero omistautuu muulle. H�n on v�ltellyt minua jonkin aikaa. 986 01:31:41,477 --> 01:31:44,647 - Vaivaako se herraani? - Vartijoiden m��r� on tuplattu... 987 01:31:44,814 --> 01:31:48,443 ...ja Tigellinus l�hti kohti Roomaa teurastajineen. 988 01:31:48,609 --> 01:31:53,781 - Ilma tuntuu oudon raskaalta. - Rakas herrani. 989 01:31:54,782 --> 01:31:58,619 Sinunkin pikku laulusi on surullinen kuoleman nuotteineen. 990 01:31:58,786 --> 01:32:02,832 Ne ovat pelkki� sanoja, ja laulan sen ilolla. 991 01:32:02,999 --> 01:32:08,796 Tuntemani rakkaus ei nimitt�in voi koskaan kuolla. 992 01:32:14,676 --> 01:32:17,637 Sis��ntulosi on ylpe� ja varautunut, kuten aina. 993 01:32:17,804 --> 01:32:21,474 Tulen ylpe�sti ja niin nopeasti kuin suinkin. 994 01:32:21,641 --> 01:32:24,644 Sek� h�ijyn� ja voittamattomana, kuten aina. 995 01:32:24,811 --> 01:32:26,312 Voittamattomana? 996 01:32:26,479 --> 01:32:30,984 Minua ei ole koskaan kukistettu yht� taidokkaasti, mist� iloitsen. 997 01:32:31,151 --> 01:32:34,946 Uskon kaiken, mutta kukistettu sin� et ole. 998 01:32:36,489 --> 01:32:39,492 Haluaisin kukistaa sinut, Marcus. 999 01:32:39,826 --> 01:32:44,080 Kuten h�m�h�kki, joka sy� turhaksi j��neen parittelutoverinsa? 1000 01:32:44,247 --> 01:32:46,332 Siihen suuntaan. 1001 01:32:47,500 --> 01:32:50,170 Kuulin, ett� aiot l�hte� Sisiliaan. 1002 01:32:50,336 --> 01:32:52,505 En ole k�ynyt siell� kolmeen vuoteen. 1003 01:32:52,672 --> 01:32:55,508 Purjehditko t��lt� vai kuljetko Rooman kautta? 1004 01:32:57,218 --> 01:33:02,098 - Rooma olisi melkoinen kiertotie. - Puhun siis suoraan. 1005 01:33:02,265 --> 01:33:04,934 Tied�n kadonneesta pikku kristityst�si. 1006 01:33:05,351 --> 01:33:08,396 Minulla on silm�t ja korvat pretoriaanikaartissa. 1007 01:33:08,563 --> 01:33:10,940 Sek� kupeillesi sopiva k�sipari? 1008 01:33:12,358 --> 01:33:16,195 Kenties. L�ysitk� h�net? 1009 01:33:17,363 --> 01:33:21,868 Luonnollisesti, mutta olin h�lm� ja mursin h�nen kahleensa. 1010 01:33:22,327 --> 01:33:24,495 Mursitko ne kunnolla? 1011 01:33:26,164 --> 01:33:29,625 - Kunnolla. - Hyv�. 1012 01:33:31,294 --> 01:33:32,920 Marcus. 1013 01:33:36,466 --> 01:33:40,136 Tied�t, miten lohdutin itse�ni, kun katosit juhlasta. 1014 01:33:40,303 --> 01:33:44,724 - S��st� minut nimilt�. - Sain lohtua ajatellen kuolemaasi. 1015 01:33:44,891 --> 01:33:49,896 Hyv�ilin kehotonta p��t�si, joka hymyili ja kurtisti kulmiaan. 1016 01:33:51,022 --> 01:33:57,236 - Mikset toteuttanut haluasi? - Kuollut mies ei voi kokea tuskaa. 1017 01:33:57,403 --> 01:34:01,991 - Ja min� vihasin sinua. - Onneksi mielialasi muuttui. 1018 01:34:02,158 --> 01:34:06,412 Jos se nainen lumoaa sinut uudestaan, saan tiet��. 1019 01:34:06,579 --> 01:34:12,627 En vihaa h�nt�, joten h�nen tuskansa ei kiinnosta minua. 1020 01:34:16,923 --> 01:34:19,759 Sin� et koskaan k��nt�isi toista poskea minulle. 1021 01:34:21,761 --> 01:34:23,971 En tied�, mit� tarkoitat. 1022 01:34:26,307 --> 01:34:29,101 Suuni on tosin t�ss�. 1023 01:34:33,522 --> 01:34:37,568 - Miss� Petronius on? Kutsuitko h�net? - Kyll�, keisari. 1024 01:34:37,735 --> 01:34:39,737 Kutsu uudestaan. Kerro... 1025 01:34:39,904 --> 01:34:43,616 - Odotin sinua k�rsim�tt�m�sti. - Olen ik�v�inyt teit�, jumalani. 1026 01:34:43,783 --> 01:34:46,786 Anteeksi, jos olen j�tt�nyt sinut huomiotta. 1027 01:34:46,952 --> 01:34:50,748 Nerouteni on vienyt kaiken huomioni. 1028 01:34:50,915 --> 01:34:56,462 - Aavistan uuden innoituksen tulleen. - Ja millainen se onkaan. 1029 01:35:04,678 --> 01:35:07,640 Huomionne! 1030 01:35:13,646 --> 01:35:17,191 Huomaavaisuuteni teit� kohtaan on k�rsinyt viime p�ivin�. 1031 01:35:17,358 --> 01:35:21,821 Olen pit�nyt teid�t luotani, mik� on j�lleen kerran johtunut- 1032 01:35:21,987 --> 01:35:25,157 - todellisen taiteilijan k�rsimyksist�. 1033 01:35:25,825 --> 01:35:29,912 Kun soitan ja laulan, n�en asioita, joita en osannut kuvitellakaan. 1034 01:35:30,079 --> 01:35:35,167 Maailma on minun, ja min� voin sen lopettaa. 1035 01:35:35,626 --> 01:35:40,422 Musiikki avaa uusia maailmoja, vet�� verhon syrj��n uusilta iloilta. 1036 01:35:40,589 --> 01:35:46,345 N�en Olympoksen ja tunnen tuulen, joka tulee Maan ulkopuolelta. 1037 01:35:47,263 --> 01:35:51,016 Niin� hetkin� min�, jumala- 1038 01:35:51,267 --> 01:35:54,520 - tunnen itseni pieneksi kuin p�ly. 1039 01:36:00,359 --> 01:36:04,655 T�m� on vilpitt�myyden p�iv�. Avaan sieluni teille. 1040 01:36:05,864 --> 01:36:11,495 Tied�n, ett� Roomassa jotkut kutsuvat minua �idin- ja vaimonmurhaajaksi. 1041 01:36:11,662 --> 01:36:15,541 Minua pidet��n hirvi�n�, tyrannina. 1042 01:36:16,792 --> 01:36:19,461 Se v�ki ei tajua er�st� asiaa. 1043 01:36:19,878 --> 01:36:24,717 Mies voi toimia julmasti, vaikkei olisi itse julma. 1044 01:36:26,051 --> 01:36:33,016 Rakas Petronius, on hetki�, jolloin musiikki hyv�ilee sieluani. 1045 01:36:33,809 --> 01:36:37,729 Olen herttainen kuin lapsi kehdossa. 1046 01:36:40,524 --> 01:36:41,567 Uskothan minua? 1047 01:36:41,733 --> 01:36:44,194 Kunpa kaikki tuntisivat teid�t kuin me. 1048 01:36:44,361 --> 01:36:47,656 Vain silloin he arvostaisivat teit� kuten me. 1049 01:36:49,324 --> 01:36:51,243 Jotkut sanovat minua hulluksi. 1050 01:36:51,410 --> 01:36:53,203 Olen pelkk� etsij�. 1051 01:36:53,370 --> 01:36:56,999 Tavallisen el�m�n tylsyys ja suru masentaa minua. 1052 01:36:57,165 --> 01:37:01,628 Etsin, koska haluan ylitt�� ihmisen rajat niin hyv�ss� kuin pahassa. 1053 01:37:01,795 --> 01:37:07,092 Minun on oltava ihmist� suurempi ja tultava korkeimmaksi taiteilijaksi. 1054 01:37:13,390 --> 01:37:19,104 Tied�ttek�, miksi tuomitsin sek� vaimoni- 1055 01:37:19,271 --> 01:37:23,317 - ett� �itini kuolemaan? 1056 01:37:24,985 --> 01:37:29,114 Tein sen p��st�kseni tuntemattoman maailman porteille. 1057 01:37:29,281 --> 01:37:33,118 Tarjosin portille suurinta mahdollista uhria. 1058 01:37:34,202 --> 01:37:41,043 Uskoin ovien aukeavan ja saavani vilauksen tuntemattomasta. 1059 01:37:42,794 --> 01:37:45,297 Olkoon se ihana! 1060 01:37:48,550 --> 01:37:50,886 Tai sitten kauhea. 1061 01:37:52,345 --> 01:37:55,724 Kunhan se ei ole tavallinen! 1062 01:37:59,770 --> 01:38:01,354 Nyt... 1063 01:38:03,106 --> 01:38:05,525 Katso, rakas Petronius! 1064 01:38:14,534 --> 01:38:15,911 Uusi Roomani. 1065 01:38:17,162 --> 01:38:19,414 Se nousee hohtavan valkeana. 1066 01:38:19,581 --> 01:38:23,001 Maailman kruununjalokivi. 1067 01:38:23,168 --> 01:38:27,339 Se nimet��n uusiksi: Neropolis, Neron kaupunki. 1068 01:38:27,505 --> 01:38:29,382 - Upeaa! - Ylititte itsenne! 1069 01:38:29,549 --> 01:38:31,343 Aivan ennenn�kem�t�nt�. 1070 01:38:31,509 --> 01:38:36,097 Ent� vanha Rooma, tuhansia vuotta vanha? 1071 01:38:36,264 --> 01:38:39,559 Vanha Rooma, meid�n Roomamme- 1072 01:38:39,726 --> 01:38:45,940 - likainen, upea ja rakastettu Roomamme on yh� pystyss�. 1073 01:38:48,401 --> 01:38:49,944 Onko? 1074 01:38:52,030 --> 01:38:54,199 Onko se yh� pystyss�? 1075 01:38:54,866 --> 01:38:56,659 Emme ottaneet sit� huomioon. 1076 01:38:57,744 --> 01:39:02,624 - Miten on, Tigellinus? - Rooma liekehtii reunasta reunaan. 1077 01:39:02,791 --> 01:39:05,418 Kuulitteko? T�m� on eepokseni! 1078 01:39:05,585 --> 01:39:10,173 Muutan maailman, tuhoan ja luon uudeksi. 1079 01:39:10,340 --> 01:39:14,135 Vaunuihinne! Tulkaa kanssani hautajaisroviolle. 1080 01:39:14,302 --> 01:39:17,138 Saatte kuulla suruvirteni Rooman liekkien yli. 1081 01:39:17,305 --> 01:39:20,809 Ne liekit nostavat minut jumalien yl�puolelle. 1082 01:39:21,267 --> 01:39:24,062 - Palaako koko Rooma? - Palatinus-kukkula s��stet��n. 1083 01:39:24,229 --> 01:39:26,648 - Ent� joen toinen puoli? - Se on p�tsi. 1084 01:39:26,815 --> 01:39:30,068 Tuhannet katot roihuavat kuin puutavara. 1085 01:39:37,408 --> 01:39:38,910 Pys�ytt�k�� Vinicius! 1086 01:39:51,631 --> 01:39:55,218 Nero sai paikkansa historiassa. 1087 01:42:54,563 --> 01:42:59,234 Yksi Neron sotilaista! H�n poltti Rooman! 1088 01:43:11,288 --> 01:43:14,082 Oletko n�hnyt talon asukkeja, tytt�� ja j�ttil�ist�? 1089 01:43:14,249 --> 01:43:18,128 He l�htiv�t. �l� tapa minua. 1090 01:43:18,962 --> 01:43:23,926 �iti! 1091 01:44:01,588 --> 01:44:05,425 Huolehdi h�nest�. 1092 01:44:15,268 --> 01:44:19,689 P��semme viem�reist� joelle. Viem�reihin! 1093 01:45:32,262 --> 01:45:35,515 - Lygia. - Marcus. 1094 01:45:48,820 --> 01:45:51,448 Rukoilin l�yt�v�ni sinut. 1095 01:45:52,532 --> 01:45:57,954 - Miriam kuoli tulessa. H�n... - �itini. 1096 01:45:58,121 --> 01:46:02,584 - Sein� kaatui h�nen p��lleen. - P��semme kyll� pois t��lt�. 1097 01:46:03,459 --> 01:46:05,712 Pretoriaanit vartioivat siltaa. 1098 01:46:15,972 --> 01:46:19,976 - Rivi auki! Kenell� on komento? - Minulla. 1099 01:46:20,143 --> 01:46:24,689 - Barrikadi auki! - V�ke� ei saa p��st�� Palatinukselle. 1100 01:46:24,856 --> 01:46:28,026 - Rivi auki, p��st�k�� heid�t! - Pysyk�� riviss�! 1101 01:46:28,192 --> 01:46:31,404 K�skyvalta on minulla, komentaja. 1102 01:46:31,988 --> 01:46:34,324 Rivi auki! 1103 01:47:15,907 --> 01:47:19,702 Katso, mit� olen luonut! 1104 01:47:21,537 --> 01:47:25,416 Tigellinus, suruviittani. 1105 01:47:26,042 --> 01:47:28,794 Terpnos, lyyrani. 1106 01:47:32,256 --> 01:47:36,928 Historia lauluni arvioikoon. Vastaako se tilanteen suuruutta? 1107 01:47:37,094 --> 01:47:39,764 Pelk��n, ettei laulu kelpaakaan. 1108 01:47:39,931 --> 01:47:44,060 Olette spektaakkelin arvoinen ja spektaakkeli teid�n. 1109 01:47:44,560 --> 01:47:50,524 Rohkaiset minua, mutta kilpailen Troijan tuhosta laulaneiden kanssa. 1110 01:47:50,691 --> 01:47:53,903 Lauluni on oltava suurempi, onhan Rooma Troijaa suurempi. 1111 01:47:54,070 --> 01:47:58,074 Hiljetk��, taivaan pallot Seis, kiiruhtavat t�hdet 1112 01:47:58,240 --> 01:48:01,911 Avautukoon leve� taivas yll�ni 1113 01:48:02,078 --> 01:48:05,081 Vihdoinkin n�en Olympoksen 1114 01:48:05,247 --> 01:48:08,376 Valo sen huipulta On minut valaiseva 1115 01:48:08,542 --> 01:48:11,754 Olen yksi jumalista, kuolematon 1116 01:48:11,921 --> 01:48:16,133 Olen Nero Taiteilija, joka luo tulella 1117 01:48:16,300 --> 01:48:20,096 El�m�ni unelmat Nyt toteutukoot 1118 01:48:20,262 --> 01:48:22,264 Annan menneen liekeille 1119 01:48:22,431 --> 01:48:26,185 Liekeille ja maalle 1120 01:48:27,603 --> 01:48:30,356 Ottakaa Rooma vastaan 1121 01:48:30,981 --> 01:48:36,153 Ottakaa se nyt, liekit 1122 01:48:36,320 --> 01:48:40,157 Polttakaa se kuin ahjo polttaa 1123 01:48:40,324 --> 01:48:43,911 Pala, oi muinainen Rooma 1124 01:48:44,078 --> 01:48:48,290 Pala palamistasi 1125 01:49:03,180 --> 01:49:05,516 V�kijoukko palaneilta alueilta. 1126 01:49:06,642 --> 01:49:09,770 - He haluavat selvit�. - Kuka pyysi heit� selvi�m��n? 1127 01:49:14,066 --> 01:49:19,196 - Tigellinus. - V�ki ei p��se pretoriaanien ohi. 1128 01:49:23,951 --> 01:49:28,497 Y� on viile�. Vet�ytyk��mme. 1129 01:49:31,792 --> 01:49:35,963 Voivatko ihmiset todella p��st�� tuollaisen ��nen? 1130 01:49:36,130 --> 01:49:39,425 Kyll�, jos heid�t on ajettu liian pitk�lle. 1131 01:49:48,684 --> 01:49:52,146 - Kuolema Nerolle! - Kuolema tuhopolttajalle! 1132 01:49:52,312 --> 01:49:56,024 He p��sev�t l�pi! Kutsukaa kaikki joukko-osastot kasarmista. 1133 01:49:56,483 --> 01:49:59,111 Kuolema tuhopolttajalle! 1134 01:50:05,784 --> 01:50:10,747 - Mit� he oikein huutavat? - Jumalani on saanut uuden tittelin. 1135 01:50:10,914 --> 01:50:13,000 Tuhopolttaja. 1136 01:50:14,209 --> 01:50:16,837 Kutsuin lis�joukkoja, toivottavasti ne ehtiv�t. 1137 01:50:17,004 --> 01:50:20,674 - Tein� puhuisin v�kijoukolle. - En pyyd� palveluksia, annan niit�! 1138 01:50:20,841 --> 01:50:25,387 - Puhu sin� minun nimiss�ni. - Joukkojen tultua puhun ter�ksell�. 1139 01:50:25,554 --> 01:50:29,558 - He kivitt�isiv�t minut hengilt�. - Onko parempaa syyt� kuolla? 1140 01:50:30,309 --> 01:50:32,978 T�m� on arkkitehdin unelma. Puhu heille, Phaon. 1141 01:50:33,145 --> 01:50:36,148 - Teemme t�m�n heid�n puolestaan. - My�nt�isimmek� sen? 1142 01:50:36,315 --> 01:50:41,236 Totta, sit� ei voi my�nt��. Rahvas ei voi ymm�rt�� unelmaani. 1143 01:50:41,445 --> 01:50:42,904 Seneca, mit� neuvot? 1144 01:50:43,071 --> 01:50:46,867 V�kijoukko on villiel�in, jolle ei voi puhua j�rke�. 1145 01:50:49,536 --> 01:50:52,080 Olen eunukkien ymp�r�im�. 1146 01:50:54,458 --> 01:50:57,794 Seisot syrj�ss�. Olet neuvonantajani, mikset neuvo minua? 1147 01:50:57,961 --> 01:51:00,881 P��st�k�� heid�t sis��n. Kuolemme kaikki. 1148 01:51:01,047 --> 01:51:04,634 Kaikki paitsi te, jumalahan on kuolematon. 1149 01:51:04,801 --> 01:51:08,221 Nyt ei ole leikinlaskun aika. Sinutkin tuhottaisiin. 1150 01:51:08,388 --> 01:51:11,308 En suojele itse�ni samalla innolla kuin te. 1151 01:51:11,475 --> 01:51:15,061 Rakastan Roomaa, en haluaisi el�� sit� kauemmin. 1152 01:51:15,228 --> 01:51:16,897 Et ole kuten muut. 1153 01:51:17,063 --> 01:51:21,109 V�ki pit�� sinua yst�v�n��n. Puhu heille, lupaa heille asioita. 1154 01:51:21,276 --> 01:51:24,196 Viljaa, �ljy�, viini�. 1155 01:51:27,115 --> 01:51:31,786 - V�ki ottaa ne ilman lupaanne. - Kyltym�t�n ja kiitt�m�t�n v�kijoukko! 1156 01:51:31,953 --> 01:51:33,622 - Mit� he haluavat? - Oikeutta. 1157 01:51:33,788 --> 01:51:37,250 Ei v�kijoukko halua oikeutta. Se haluaa kostoa. 1158 01:51:40,795 --> 01:51:42,631 Uhrin. 1159 01:51:56,645 --> 01:52:01,816 - Tigellinus, sin� poltit Rooman. - Teid�n k�skyst�nne. 1160 01:52:01,983 --> 01:52:03,985 Tigellinus, rakastatko minua? 1161 01:52:04,652 --> 01:52:06,821 - Tied�tte sen. - Todista sitten se. 1162 01:52:06,988 --> 01:52:11,659 Mene siis v�kijoukon luo, paljasta rintasi ja syyllisyytesi. 1163 01:52:11,993 --> 01:52:13,328 Tekisin niin mielell�ni- 1164 01:52:13,495 --> 01:52:17,082 - mutta olen kaartin p��llikk�, ja pretoriaanit rakastavat minua. 1165 01:52:17,248 --> 01:52:19,584 Jos kuolen, he voivat k��nty� teit� vastaan. 1166 01:52:19,751 --> 01:52:24,631 - En voi saattaa teit� vaaraan. - Uhkailetko minua? 1167 01:52:24,798 --> 01:52:28,510 Kuulitteko? H�n uhkaili minua pretoriaanikaartilla! 1168 01:52:30,428 --> 01:52:35,892 Haluatte kaikki hyl�t� minut. Tied�n sen, tunnen sen. 1169 01:52:36,059 --> 01:52:38,353 Olit oikeassa, rakkaani. 1170 01:52:38,520 --> 01:52:41,606 Anna v�elle verta ja mahdollisuus kostaa. 1171 01:52:41,773 --> 01:52:46,319 - Anna yhden uhrin sijaan tuhat. - Mit� uhreja? 1172 01:52:46,486 --> 01:52:49,405 Ryhm� palvoo olentoa, jota he v�itt�v�t sinua suuremmaksi. 1173 01:52:49,572 --> 01:52:51,950 He ovat ihmislajin ja sinun vihollisiasi. 1174 01:52:52,617 --> 01:52:56,329 - Keit� he ovat? - He halveksivat jumaliamme... 1175 01:52:56,496 --> 01:52:59,999 ...ja ennustavat, ett� maailmanloppu tulee tulen muodossa. 1176 01:53:00,166 --> 01:53:04,504 Toteuta heid�n ennustuksensa. Maailma loppukoon heille. 1177 01:53:05,380 --> 01:53:08,299 - Keit� he ovat? - He kutsuvat itse��n kristityiksi. 1178 01:53:08,466 --> 01:53:11,678 Kristityt? Olen kuullut heist�. 1179 01:53:11,844 --> 01:53:15,056 Keisarinna puhuu j�rke�. V�ki vihaa kristittyj�. 1180 01:53:15,223 --> 01:53:20,478 - He ovat Rooman ja valtion vihollisia. - Anna kansalle heid�n kostonsa. 1181 01:53:20,645 --> 01:53:22,230 V�ki ep�ilee sinua. 1182 01:53:22,397 --> 01:53:25,483 Suunnataan ep�ilys hy�dyllisemp��n suuntaan. 1183 01:53:25,650 --> 01:53:29,821 - Herrani... - Heid�n on maksettava, keisari. 1184 01:53:29,987 --> 01:53:35,201 Kuuletko? Kristityt juonivat tuhotakseen minut. 1185 01:53:36,702 --> 01:53:40,248 Olette usein muistuttanut meit� historian tuomiosta. 1186 01:53:40,415 --> 01:53:45,044 Miten se tuomitsee, jos rankaisette viattomia ja pet�tte suuruutenne? 1187 01:53:45,211 --> 01:53:50,258 Tulevat ajat ihailkoot ja ihmetelk��t Neron suuruutta. 1188 01:53:50,424 --> 01:53:53,678 Antaa historian pit�� Neroa maailman hallitsijana. 1189 01:53:53,845 --> 01:53:58,599 Nero, jumala, poltti Rooman, koska h�n oli vahva kuin Jupiter. 1190 01:53:59,267 --> 01:54:04,355 H�n rakasti runoutta niin, ett� uhrasi Rooman laulun vuoksi. 1191 01:54:05,189 --> 01:54:08,359 Historian ei tarvitse pit�� Rooman paloa hyv�n� asiana- 1192 01:54:08,526 --> 01:54:11,112 - mutta pit�k��n se paloa kolossaalisena tekona. 1193 01:54:11,279 --> 01:54:14,949 En voi sallia verhottuja v�itteit� keisarini pelkuruudesta! 1194 01:54:15,116 --> 01:54:19,662 Huvittavaa. Itse olitte pelkuri ettek� uhrannut el�m��nne. 1195 01:54:19,829 --> 01:54:22,915 Petronius on oikeassa. Et suostunut kuolemaan vuokseni. 1196 01:54:23,082 --> 01:54:25,626 Haluan vain tappaa vihollisenne. 1197 01:54:25,793 --> 01:54:28,587 - Miksi puolustat heit�? - Min� kerron syyn. 1198 01:54:28,754 --> 01:54:32,008 H�nen veljenpoikansa Vinicius rakastaa kristitty� tytt��. 1199 01:54:32,174 --> 01:54:38,973 - Petronius voi itsekin olla kristitty. - Oletko kristitty, Petronius? 1200 01:54:39,390 --> 01:54:41,142 En ole. 1201 01:54:41,308 --> 01:54:45,146 Kristityt kuulemma opettavat rakastamaan l�himm�ist��n. 1202 01:54:45,646 --> 01:54:51,736 Min� n�en, millaisia ihmiset ovat, enk� voi mitenk��n tehd� niin. 1203 01:54:53,863 --> 01:54:56,699 H�n ei rakasta teit�, herrasmiehet. 1204 01:54:58,659 --> 01:55:03,622 Kirjoitusalusta, Phaon. Kansa saakoon kostonsa. 1205 01:55:04,832 --> 01:55:11,297 Julistan, ett� syyllinen rakkaan kaupunkimme paloon- 1206 01:55:11,464 --> 01:55:16,260 - on kristittyjen saastainen lahko. 1207 01:55:17,761 --> 01:55:22,683 He levitt�v�t valetta, ett� Nero olisi polttanut Rooman. 1208 01:55:24,393 --> 01:55:27,605 Tuhoan moiset rikolliset. 1209 01:55:27,771 --> 01:55:32,484 Tuho tulee vastaamaan heid�n rikoksensa suuruutta. 1210 01:55:34,945 --> 01:55:37,990 Olkoon heid�n rangaistuksensa varoitus. 1211 01:55:40,576 --> 01:55:43,996 Siit� tulee kauhun spektaakkeli. 1212 01:55:44,872 --> 01:55:47,625 Niin k�y kaikilla pahoille... 1213 01:55:48,042 --> 01:55:52,546 ...kaikkialla ja t�stedes... 1214 01:55:53,422 --> 01:55:58,302 ...jotka pyrkiv�t vahingoittamaan teit�, Roomaa... 1215 01:55:58,761 --> 01:56:04,600 ...tai keisarianne... 1216 01:56:07,186 --> 01:56:09,063 ...joka teit� rakastaa. 1217 01:56:16,236 --> 01:56:19,406 Miettik��, ennen kuin allekirjoitatte. 1218 01:56:19,948 --> 01:56:23,452 Rooma on antanut maailmalle oikeuden ja j�rjestyksen. 1219 01:56:23,619 --> 01:56:28,707 Aiotte antaa Rooman oikeudelle iskun, josta se ei ehk� koskaan tokene. 1220 01:56:28,874 --> 01:56:33,337 Teette kristityist� marttyyreja ja kuolemattomia. 1221 01:56:33,837 --> 01:56:40,677 Jos tuomitsette heid�t, tuomitsette itsenne historian silmiss�. 1222 01:56:43,430 --> 01:56:47,476 Kun min� olen hoitanut kristityt... 1223 01:56:47,643 --> 01:56:54,107 ...historia ei ole varma, oliko heit� koskaan olemassakaan. 1224 01:57:02,574 --> 01:57:06,662 Minusta tulee isona merimies. Merell� ei pala, on paljon vett�. 1225 01:57:06,828 --> 01:57:10,248 Nero voi polttaa koko valtameren. 1226 01:57:12,376 --> 01:57:14,169 Marcus. 1227 01:57:18,465 --> 01:57:20,676 Saitko lev�tty�? 1228 01:57:20,842 --> 01:57:24,137 Odotin k�rsim�tt�m�n� auringonnousua, ja siin� sin� oletkin. 1229 01:57:26,431 --> 01:57:32,062 Olisit nukkunut kauemmin. Matkasit Antiumista, ja viime y�... 1230 01:57:32,229 --> 01:57:35,440 Olen nukkunut liian kauan ja monin tavoin. 1231 01:57:35,607 --> 01:57:39,027 Palaan heti kaupunkiin Nervan ja muiden luo. 1232 01:57:40,821 --> 01:57:43,990 Rooma ja mit� se edustaakaan... 1233 01:57:44,157 --> 01:57:49,204 Sille hullulle on teht�v� jotain. Ratkaisu on l�ydett�v� pian. 1234 01:57:50,539 --> 01:57:55,043 Tied�t ratkaisun. Sin� ymm�rr�t. 1235 01:57:56,378 --> 01:57:59,840 T�ll� kertaa ei voi k��nt�� toista poskea. 1236 01:58:00,590 --> 01:58:03,718 Ellen ole palannut iltaan menness�, l�het�n viestin. 1237 01:58:11,685 --> 01:58:13,853 Marcus Vinicius? 1238 01:58:15,021 --> 01:58:17,524 Emme ole tavanneet, mutta olen kuullut sinusta. 1239 01:58:17,691 --> 01:58:20,485 Olemme hyvin kiitollisia. 1240 01:58:20,652 --> 01:58:25,699 - Huolehdit Lygiastakin. - En muusta huolehdikaan. 1241 01:58:31,371 --> 01:58:32,998 Seiso suorassa, nuorukainen. 1242 01:58:33,581 --> 01:58:35,667 Miehen on oltava sotilas. 1243 01:58:46,011 --> 01:58:47,512 En halua olla sotilas. 1244 01:58:48,263 --> 01:58:53,268 Puhutaan matkastamme. Tapaamme Paavalin Kreikassa. 1245 01:58:53,435 --> 01:58:54,519 Hyv�. 1246 01:58:54,686 --> 01:58:58,064 Pid�t Kreikasta, Nazarius. Autat minua kalastamaan miehi� siell�. 1247 01:58:58,231 --> 01:59:01,985 Ehtinemme kalastamaan kalojakin. 1248 01:59:02,152 --> 01:59:07,365 - L�hdemmek� pian? - Ruoan j�lkeen, tunnin p��st�. 1249 01:59:08,575 --> 01:59:13,663 Hyv�. En en�� pid� t�st� paikasta. 1250 01:59:16,207 --> 01:59:21,337 Niinp� niin. Kalastamme yhdess�. 1251 01:59:52,076 --> 01:59:55,663 �Ik�� rasittako itse�nne, herrani. 1252 01:59:55,830 --> 01:59:58,791 On aika mietti�. 1253 01:59:59,167 --> 02:00:03,338 Olisin voinut kertoa v�kijoukolle, ett� Nero poltti Rooman. 1254 02:00:03,504 --> 02:00:06,632 Olisin voinut tarjota kenraali Galbaa uutena keisarina- 1255 02:00:06,799 --> 02:00:08,968 - ja sinet�id� paikkani ajassa. 1256 02:00:11,471 --> 02:00:13,389 Mutten tehnyt niin. 1257 02:00:14,474 --> 02:00:18,811 - Tied�tk�, miksi? - En tied� sellaisesta mit��n. 1258 02:00:19,270 --> 02:00:22,023 Kenties rakastan Neroa? 1259 02:00:22,482 --> 02:00:25,401 H�n kuvottaa minua. 1260 02:00:26,027 --> 02:00:32,492 Olen ajan saatossa tyytynyt olemaan pelkk� huvittunut kyynikko- 1261 02:00:32,658 --> 02:00:37,205 - itsek�s sivustakatsoja, joka antaa muiden muokata maailmaa. 1262 02:00:41,125 --> 02:00:44,670 Marcus. Kiitos jumalille, olin huolissani sinusta. 1263 02:00:44,837 --> 02:00:47,673 Tunnet Nervan. T�ss� on Justin Scipio. 1264 02:00:47,840 --> 02:00:52,470 - Tapaamme karmealla hetkell�. - Olemme tehneet p��t�ksemme. 1265 02:00:52,637 --> 02:00:55,514 Galban on aika korvata Nero. 1266 02:00:55,681 --> 02:01:00,353 Justin vie viestin Galballe ja pyyt�� t�t� kiirehtim��n legioonineen. 1267 02:01:00,519 --> 02:01:05,107 Lis�� allekirjoituksesi, niin Galba on varma menestyksest��n. 1268 02:01:05,274 --> 02:01:06,943 Tied�n, ett� annat nimesi. 1269 02:01:13,741 --> 02:01:16,535 Allekirjoitan t�m�n n�yr�sti. 1270 02:01:21,999 --> 02:01:23,667 Matkaan. 1271 02:01:25,753 --> 02:01:27,380 Oli vaarallista tulla t�nne. 1272 02:01:27,546 --> 02:01:29,924 Olet merkitty mies. Loukkasit Poppaeaa. 1273 02:01:30,091 --> 02:01:33,761 - H�n haluaa sinut ja Lygiasi hengilt�. - Muutan h�nen mielens�. 1274 02:01:33,928 --> 02:01:36,639 Poistu Lygian kanssa Roomasta mahdollisimman pian. 1275 02:01:36,806 --> 02:01:39,892 S��stytte sent��n Neron viimeiselt� kauhulta. 1276 02:01:40,059 --> 02:01:45,397 - H�n sammuttaa palonsa verimerell�. - Kenen verell�? 1277 02:01:45,564 --> 02:01:47,983 Etk� kuullut h�nen oraattoreitaan kadulla? 1278 02:01:48,150 --> 02:01:51,779 Kansaa ruokitaan viljan ja viinin lis�ksi tarinalla- 1279 02:01:51,946 --> 02:01:55,908 - jonka mukaan kristityt sytyttiv�t Rooman, ei Nero. 1280 02:01:56,075 --> 02:01:58,786 - Ei sellaista valetta uskota. - Kyll� vain uskotaan. 1281 02:01:58,953 --> 02:02:02,581 Kansa uskoo mit� tahansa, kunhan vale on riitt�v�n fantastinen. 1282 02:02:04,041 --> 02:02:08,420 - Tavataan talollasi puolilta p�ivin. - Pid�mme teid�t ajan tasalla. 1283 02:02:15,678 --> 02:02:18,013 Hyv�sti, Marcus. 1284 02:02:18,722 --> 02:02:20,224 Hyv�sti. 1285 02:02:20,891 --> 02:02:24,436 Hyv�sti? Mit� tarkoitatte? 1286 02:02:24,603 --> 02:02:29,191 Rakkaani, Neron l�hetti kyseli aamulla terveydentilaani. 1287 02:02:29,358 --> 02:02:32,486 Pretoriaaniupseeri toimi l�hettin�. 1288 02:02:32,653 --> 02:02:37,282 On selv��, ett� Nero aikaa huvitella h�vityksell�ni. 1289 02:02:37,449 --> 02:02:40,160 - Sittenh�n t�ytyy... - Ei, kultaseni. 1290 02:02:40,327 --> 02:02:42,996 Tied�n, miten Nero ep�onnistuu. 1291 02:02:43,455 --> 02:02:45,833 L�het� Anaxander t�nne. 1292 02:02:47,626 --> 02:02:51,296 Annan h�nelle harvojen rakkaideni nimet. 1293 02:02:52,506 --> 02:02:55,717 H�n pyyt�� heid�t kanssamme illalliselle. 1294 02:02:59,596 --> 02:03:04,143 - Miss� kenraali Plautius on? - H�net vangittiin perheineen. 1295 02:03:04,309 --> 02:03:06,854 Pretoriaanit hakivat koko koiralauman. 1296 02:03:07,020 --> 02:03:10,691 Kasvatin lapsiani likaisten kristittyjen naapurissa! 1297 02:03:10,858 --> 02:03:13,861 Polttavat viel� kaupunginkin! 1298 02:03:16,488 --> 02:03:18,740 Selliin numero nelj�. 1299 02:03:22,995 --> 02:03:25,664 Onko kenraali Plautiuksen perhe t��ll�? 1300 02:03:26,707 --> 02:03:29,710 En tied�, komentaja. Ota selv��. 1301 02:03:29,877 --> 02:03:33,714 - Heid�t k�sket��n vapauttaa. - Kenelt� k�sky tulee? 1302 02:03:33,880 --> 02:03:37,843 En ota kysymyksi� vastaan, v�lit�n k�skyj�. 1303 02:03:42,264 --> 02:03:45,017 Kokenut sotilas rakkauden ansassa. 1304 02:03:45,183 --> 02:03:47,352 Olemme odottaneet sinua. 1305 02:03:47,519 --> 02:03:51,773 Sotilas toivoo nopeaa ja ylv�st� kuolemaa, vai mit�? 1306 02:03:52,107 --> 02:03:57,446 Mutta Nerolla on mieless� jotain verkkaisempaa ja alhaista. 1307 02:03:58,030 --> 02:03:59,948 Laittakaa h�net yst�viens� sekaan. 1308 02:04:13,253 --> 02:04:15,088 Marcus? 1309 02:04:18,592 --> 02:04:21,553 Miksi sinut vangittiin? Olet syyt�n. 1310 02:04:21,720 --> 02:04:24,222 Kannan osani syyllisyydest�. 1311 02:04:26,224 --> 02:04:29,519 Tiesimme, ett� sinua etsit��n, muttemme voineet varoittaa. 1312 02:04:29,686 --> 02:04:34,232 - Surullinen palkinto yst�vyydest�si. - Olin katkera ja syytin sinua. 1313 02:04:34,399 --> 02:04:38,820 Olin v��r�ss�. En iloitse, ett� l�yd�n sinut t��lt�. 1314 02:04:38,987 --> 02:04:41,239 Kenraali Plautius... 1315 02:04:50,123 --> 02:04:53,585 Leijonat! Siell� on leijonia! 1316 02:04:53,752 --> 02:04:57,714 Ei, hyv� Jumala! En kest�... 1317 02:04:57,881 --> 02:05:03,637 Olkaamme vahvoja h�ness�, yhdess�. 1318 02:05:03,803 --> 02:05:08,224 Jos h�n on niin vahva kuin sanot, miss� h�n on? Miksi olemme t��ll�? 1319 02:05:08,391 --> 02:05:10,101 Seiso vahvana, yst�v�ni. 1320 02:05:10,268 --> 02:05:13,855 Kaksi sylivauvaani ja kaikki lapsemme myyd��n orjiksi. 1321 02:05:14,022 --> 02:05:16,441 Senk� vapahtaja lupasi? 1322 02:05:16,608 --> 02:05:21,780 Vain uskomme voimalla voimme kest�� koettelemuksemme. 1323 02:05:22,238 --> 02:05:25,992 Luojan kiitos Pietari ja Paavali s��styiv�t. 1324 02:05:26,159 --> 02:05:30,872 Ik�v�in silti heid�n sisuaan ja rohkeuttaan. 1325 02:05:57,649 --> 02:06:02,153 Taitaa alkaa sataa. Etsit��n suojapaikka. 1326 02:06:02,529 --> 02:06:04,948 Vai mit�? 1327 02:06:05,615 --> 02:06:08,493 Mik� on h�t�n�? Olet ollut hyvin hiljainen. 1328 02:06:08,660 --> 02:06:12,038 - Olen pahoillani, Nazarius. - Oletko hyvin v�synyt? 1329 02:06:12,205 --> 02:06:14,207 Mieleni on yht� raskas kuin kehoni. 1330 02:06:14,374 --> 02:06:18,670 Jokin on vialla, kenties se koskee v�ke�mme. 1331 02:06:18,836 --> 02:06:22,006 T�llaisina aikoina kaipaan Herramme neuvoa. 1332 02:06:22,173 --> 02:06:27,553 Sis�ll�ni on p��t�s, jota en tavoita. Kunpa h�n puhuisi minulle. 1333 02:06:29,180 --> 02:06:33,601 Katso, nuo puunlatvat eiv�t taivu tuulessa. 1334 02:06:33,768 --> 02:06:35,978 Totta tosiaan. 1335 02:06:37,522 --> 02:06:41,651 Ja tuo yht�kkinen kirkkaus, n�etk� sen, Nazarius? 1336 02:06:43,986 --> 02:06:48,699 Se on Herran valo. Olen n�hnyt sen ennenkin. 1337 02:06:51,035 --> 02:06:53,704 Kristukseni, olet t��ll�. 1338 02:06:54,122 --> 02:06:59,043 Mik� on vialla, Herrani? Mit� minun pit�isi tehd�? 1339 02:06:59,210 --> 02:07:04,215 Olen v�synyt. Miten seuraan sinua nyt? 1340 02:07:08,886 --> 02:07:11,139 Minne menet, Herra? 1341 02:07:14,892 --> 02:07:20,481 V�keni Roomassa tarvitsee sinua. 1342 02:07:24,110 --> 02:07:25,570 Mit� sanoit, Nazarius? 1343 02:07:28,197 --> 02:07:32,326 V�keni Roomassa tarvitsee sinua. 1344 02:07:32,493 --> 02:07:38,583 Jos hylk��t v�keni, menen Roomaan uudelleen ristiinnaulittavaksi. 1345 02:07:41,919 --> 02:07:45,840 Jatka, siunattu lapsi. Puhu viel�. 1346 02:07:46,007 --> 02:07:48,134 Pietari, sin� kompuroit. 1347 02:07:48,301 --> 02:07:52,638 - Sano ne sanat uudestaan. - En sanonut mit��n. 1348 02:07:52,805 --> 02:07:58,853 "Jos hylk��t v�keni, menen Roomaan uudelleen ristiinnaulittavaksi." 1349 02:07:59,562 --> 02:08:01,272 Enh�n min� sanonut mit��n. 1350 02:08:04,775 --> 02:08:10,781 Kyll�, h�n on j�lleen puhunut minulle. 1351 02:08:11,991 --> 02:08:14,618 - Tule, Nazarius. - Minne menet? 1352 02:08:14,785 --> 02:08:16,454 Roomaan. 1353 02:08:34,180 --> 02:08:37,766 Yst�v�ni, olen kutsunut teid�t paikalle t�n� iltana. 1354 02:08:37,933 --> 02:08:41,145 Olette olleet uskollisia minulle l�pi vuosien. 1355 02:08:41,478 --> 02:08:46,650 Tulonne kertoo ajattelemattomuudesta ja uskollisuudesta. 1356 02:08:46,817 --> 02:08:52,281 Ylist�t meit� turhaan. Tied�mme, ett� keksit keinon palata Neron suosioon. 1357 02:08:53,365 --> 02:08:57,119 Ei. Tigellinus on voittanut. 1358 02:08:57,286 --> 02:09:02,291 Herramme Nero odottaa, miten saan k�rsi�. 1359 02:09:02,458 --> 02:09:05,419 Riist�n Nerolta sen ilon. 1360 02:09:06,128 --> 02:09:09,298 T�m� on hyv�stien ilta. 1361 02:09:10,215 --> 02:09:13,052 - Minne menet, herrani? - Herrasi? 1362 02:09:13,218 --> 02:09:16,597 Olet kutsunut minua siksi riitt�v�n kauan. Nimeni on Gaius. 1363 02:09:17,431 --> 02:09:21,018 Orjuuden tunnusta olet kantanut liian kauan. 1364 02:09:22,895 --> 02:09:24,813 Olet laillisesti vapaa nainen. 1365 02:09:26,899 --> 02:09:31,528 Huvila aarteineen, orjineen ja puutarhoineen on sinun. 1366 02:09:32,154 --> 02:09:33,697 Miksi sanot niin? 1367 02:09:33,864 --> 02:09:39,036 T�m� ilta l�mp�ineen ja tunteineen- 1368 02:09:39,453 --> 02:09:42,539 - j�� allekirjoituksekseni. 1369 02:09:42,706 --> 02:09:45,042 Viimeinen kukinto. 1370 02:09:47,211 --> 02:09:49,713 L��k�ri tulkoon sis��n. 1371 02:09:52,883 --> 02:09:56,887 Hyv� el�m� ei riit�, on saatava my�s hyv� kuolema. 1372 02:10:04,519 --> 02:10:08,565 Ei, herrani. �Ik�� antako h�nen tehd� sit�. 1373 02:10:13,403 --> 02:10:19,576 Kristityt sanovat, ett� kuolema on pelkk� portti parempaan el�m��n. 1374 02:10:20,243 --> 02:10:24,039 - Odotan mielenkiinnolla, miten k�y. - Voi, herrani. 1375 02:10:24,206 --> 02:10:26,917 �l� itke vieraittemme n�hden. 1376 02:10:27,250 --> 02:10:28,585 Petronius... 1377 02:10:29,294 --> 02:10:34,424 Jos kristityt ovat oikeassa, eroamme vain hetkeksi. 1378 02:10:34,591 --> 02:10:38,011 Emme voi erota. 1379 02:10:38,178 --> 02:10:39,805 Eunice! 1380 02:10:40,764 --> 02:10:44,810 - Voisinko el�� ilman sinua? - Sitokaa h�nen ranteensa. 1381 02:10:45,268 --> 02:10:50,232 Ensimm�ist� kertaa olin tottelematon. 1382 02:10:51,733 --> 02:10:57,781 Mit� olen tehnyt ansaitakseni syd�mesi suloisen pauhun? 1383 02:10:58,990 --> 02:11:00,909 Annoit minulle rakkautesi. 1384 02:11:17,425 --> 02:11:22,013 Yst�v�ni, haluaisin kirjoittaa kirjeen keisarillemme. 1385 02:11:22,305 --> 02:11:23,932 Kirjuri? 1386 02:11:24,641 --> 02:11:29,646 - Sallitteko? - Antaa kuulua, Petronius. 1387 02:11:31,398 --> 02:11:38,405 Nerolle, Rooman keisarille, maailman herralle ja ylipiispalle. 1388 02:11:40,615 --> 02:11:44,119 Tied�n, ett� kuolemani on teille pettymys. 1389 02:11:44,286 --> 02:11:49,374 Halusitte itse tehd� sen palveluksen minulle. 1390 02:11:51,001 --> 02:11:56,339 Syntyminen valtakaudellanne on virhearvio... 1391 02:11:56,506 --> 02:12:00,343 ...mutta kuolema ilo. 1392 02:12:00,510 --> 02:12:05,014 Voin antaa anteeksi vaimonne ja �itinne murhat- 1393 02:12:05,181 --> 02:12:10,019 - rakkaan Roomamme palon ja sen, ett� saastasitte rakkaan maamme- 1394 02:12:10,186 --> 02:12:15,316 - rikostenne l�yhk�ll�. 1395 02:12:16,192 --> 02:12:19,028 Yht� asiaa en voi antaa anteeksi. 1396 02:12:19,696 --> 02:12:23,533 S�keidenne tylsyytt�- 1397 02:12:24,033 --> 02:12:30,039 - toisen luokan laulujanne ja keskinkertaisia esityksi�nne. 1398 02:12:30,665 --> 02:12:34,210 Pit�ytyk�� todellisissa lahjoissanne. 1399 02:12:34,377 --> 02:12:38,756 Murha, tuhopoltto, petos ja kauhu. 1400 02:12:39,048 --> 02:12:42,010 Silpokaa alaisianne, jos on pakko. 1401 02:12:42,176 --> 02:12:48,683 Mutta viime henk�yksell�ni toivon, ettette silpoisi taidetta. 1402 02:12:49,559 --> 02:12:54,314 Hyv�sti, �lk��k� s�velt�k� en��. 1403 02:12:55,398 --> 02:13:02,405 Alistakaa kansa, mutta �lk�� tylsytt�k� heit�... 1404 02:13:02,905 --> 02:13:08,661 ...kuten tylsytitte hengilt� yst�v�nne... 1405 02:13:10,079 --> 02:13:12,665 ...edesmenneen Gaius Petroniuksen. 1406 02:13:20,423 --> 02:13:25,595 Seneca, luotan kirjeen huomaasi. 1407 02:13:25,762 --> 02:13:27,388 Vien sen perille. 1408 02:13:50,119 --> 02:13:52,830 Hyv�sti, Petronius. 1409 02:13:52,997 --> 02:13:57,501 Sinun mukanasi kuolevat Rooman parhaat puolet. 1410 02:14:00,254 --> 02:14:03,758 Petroniusko kuollut? 1411 02:14:05,760 --> 02:14:07,929 Oman k�den kautta? 1412 02:14:09,221 --> 02:14:12,934 - En usko. - Olin paikalla, jumalani. 1413 02:14:15,311 --> 02:14:18,773 En anna h�nelle ikin� anteeksi! 1414 02:14:18,940 --> 02:14:23,736 Ilman lupaani? Seh�n on kapinallista! 1415 02:14:24,320 --> 02:14:28,949 - Jumalanpilkkaa! - H�n j�tti j��hyv�isviestin. 1416 02:14:31,494 --> 02:14:37,500 H�n ajatteli sittenkin minua viimeisill� ajatuksillaan. 1417 02:14:39,126 --> 02:14:41,962 Miten rakastinkaan sinua, Petronius. 1418 02:14:42,296 --> 02:14:47,676 Olit ainoa yst�v�ni, ainoa, joka ymm�rsi sieluani. 1419 02:14:48,886 --> 02:14:51,847 Tigellinus, itkumaljakko. 1420 02:14:53,557 --> 02:14:56,977 Kuka nyt kuuntelee nyt lauluani? 1421 02:14:57,978 --> 02:15:03,776 Kuka arvostaa s�keitteni todellista arvoa? 1422 02:15:05,611 --> 02:15:08,531 Itken puolestasi, Petronius! 1423 02:15:11,158 --> 02:15:13,494 Kyynel puolestasi. 1424 02:15:16,372 --> 02:15:17,831 Toinen omasta puolestani. 1425 02:15:21,043 --> 02:15:23,963 Sinet�i suruni hedelm�t. 1426 02:15:24,129 --> 02:15:30,344 J�lkipolvet tiet�k��t, miten Nero suri rakkainta yst�v��ns�- 1427 02:15:30,511 --> 02:15:33,764 - ja rehellisint� kriitikkoaan. 1428 02:15:37,810 --> 02:15:41,271 Ja nyt h�nen hell�t sanansa. 1429 02:16:03,877 --> 02:16:09,425 Tuhotkaa! Tuhotkaa h�nen talonsa maan tasalle! 1430 02:16:09,591 --> 02:16:13,137 Polttakaa kirjat, teurastakaa el�imet. 1431 02:16:13,303 --> 02:16:16,723 Tappakaa palvelijat, miehet, naiset ja eunukit. 1432 02:16:16,890 --> 02:16:18,976 Polkekaa h�nen muistonsa maahan! 1433 02:16:48,714 --> 02:16:51,967 Miss� keisari on? Nero aloittakoon pelin. 1434 02:16:52,134 --> 02:16:55,053 Leijonat ovat n�lk�isi�. 1435 02:16:55,262 --> 02:16:59,308 - Tuokaa tuhopolttajat esiin. - Kansa janoaa verta. 1436 02:16:59,474 --> 02:17:03,812 Tuskin mik��n voi muuttaa v�kijoukon mielialaa. 1437 02:17:03,979 --> 02:17:09,067 - Onko komentajasta kuulunut? - Tied�n vain, ett� h�net on vangittu. 1438 02:17:42,559 --> 02:17:45,979 Oi Rooman pyh�t jumalat! 1439 02:17:46,146 --> 02:17:52,444 Keisarin ja ylipiispa Neron nimiss�- 1440 02:17:52,611 --> 02:17:55,906 - me pyyd�mme teit� ottamaan vastaan uhrin. 1441 02:17:56,072 --> 02:17:59,534 Ottakaa niiden henget, jotka halusivat tuhota- 1442 02:17:59,701 --> 02:18:04,372 - pyh�n ja ikuisen kaupunkimme. 1443 02:19:43,054 --> 02:19:46,557 Olkaa vahvoja, kuten h�n. T�m� ei kest� kauan. 1444 02:19:46,724 --> 02:19:51,479 Rakas Jeesus, auta heit�. 1445 02:20:00,154 --> 02:20:03,574 �l� kiduta itse�si. 1446 02:20:04,826 --> 02:20:07,870 Olen niin l�hell� h�nt� kuin voin. 1447 02:20:19,423 --> 02:20:22,051 Voitte antaa merkin, jumalani. 1448 02:20:24,387 --> 02:20:27,181 Rauha marttyyreille! 1449 02:20:27,598 --> 02:20:28,641 Pietari! 1450 02:20:28,850 --> 02:20:33,813 Rauha heille. Ota lapsesi, Herra. 1451 02:20:34,188 --> 02:20:37,066 Puuduta heid�n haavansa, helpota heid�n tuskaansa. 1452 02:20:37,233 --> 02:20:39,443 Anna heille voimaa, vapahtaja. 1453 02:20:39,610 --> 02:20:40,861 Ottakaa mies kiinni! 1454 02:20:41,028 --> 02:20:46,200 Siunattuja olette te, lapseni, jotka kuolette Jeesuksen nimeen. 1455 02:20:46,367 --> 02:20:51,747 Totisesti sanon teille, ett� t�n��n olette h�nen kanssaan paratiisissa. 1456 02:20:51,914 --> 02:20:58,337 Nero hallitsee t��ll� t�n��n, mutta Kristus hallitsee i�ti. 1457 02:21:00,381 --> 02:21:04,593 - Kuka tuo mies on? - Heid�n johtajansa, Pietari. 1458 02:21:04,760 --> 02:21:07,138 H�n p��si meilt� aiemmin karkuun. 1459 02:21:07,304 --> 02:21:10,016 H�n sanoi Kristuksen korvaavan minut. Mit�...? 1460 02:21:15,396 --> 02:21:16,522 He laulavat. 1461 02:21:50,764 --> 02:21:53,100 Koirat eiv�t h�pe� kuolemankaan edess�. 1462 02:21:53,267 --> 02:21:55,227 Leijonat laulavat kyll� ��nekk��mmin. 1463 02:23:26,902 --> 02:23:30,113 Pietari, eik� Herramme olisi voinut s��st�� edes sinua? 1464 02:23:30,280 --> 02:23:34,368 Miksi palasit, Pietari? 1465 02:23:35,202 --> 02:23:37,704 Se on Herran tahto. 1466 02:23:38,163 --> 02:23:42,000 Nazarius on turvassa. H�n sai turvapaikan kaupungin ulkopuolella. 1467 02:24:00,477 --> 02:24:05,565 Laulakaa h�nelle, kun h�n avaa sylins� teille. 1468 02:24:05,732 --> 02:24:10,070 Laulakaa, ja Kristus toivottaa teid�t tervetulleeksi. 1469 02:24:15,867 --> 02:24:16,910 Lis�� laulua! 1470 02:24:17,077 --> 02:24:20,580 Mikseiv�t he pelk��? �rsytt�v��. 1471 02:24:20,747 --> 02:24:24,459 Heit� olisi pit�nyt kiduttaa, tuhota moinen r�yhkeys. 1472 02:24:24,835 --> 02:24:27,212 Ent� Marcus Vinicius ja se Lygia? 1473 02:24:27,379 --> 02:24:32,425 - Tuommeko heid�t seuraavaksi? - Kyll�, vain heid�t, ja yksi leijona. 1474 02:24:32,592 --> 02:24:34,761 - N�lk�isin leijona! - Ei viel�, herrani. 1475 02:24:34,928 --> 02:24:38,932 Haluaisin pit�� Viniciuksen ja h�nen pienen kukkansa varastossa. 1476 02:24:39,099 --> 02:24:43,019 Minulla on sinulle yll�tys. 1477 02:24:43,186 --> 02:24:47,816 - Millainen? Kerro. - Eih�n se olisi en�� yll�tys. 1478 02:24:47,983 --> 02:24:49,776 Ole kiltti, Poppaea. 1479 02:24:49,943 --> 02:24:54,447 Oletko ikin� pettynyt uusiin iloihini? 1480 02:24:55,156 --> 02:24:57,325 Uusiin nautintoihini? 1481 02:24:58,660 --> 02:25:02,080 Totta. En ole. 1482 02:25:17,137 --> 02:25:20,640 Miten he voivat laulaa? 1483 02:25:21,015 --> 02:25:23,268 K�sitt�m�t�nt�. 1484 02:25:24,144 --> 02:25:27,355 �Ik�� siivotko areenaa p�iv�n p��tteeksi. 1485 02:25:27,522 --> 02:25:29,983 Olen utelias. 1486 02:25:44,497 --> 02:25:47,000 T�ll�k��n ei ole kasvoja j�ljell�. 1487 02:25:48,459 --> 02:25:51,629 Tuolla on taas yksi hymyilev�. 1488 02:25:52,380 --> 02:25:56,009 Hirvitt�v��, ett� he kuolevat hymyillen. Ep�inhimillist�. 1489 02:25:56,509 --> 02:26:01,347 - Silti he n�ytt�v�t ihmisilt�. - Se Pietari loitsi heid�t. 1490 02:26:01,514 --> 02:26:04,684 Niin, se Pietari. 1491 02:26:04,851 --> 02:26:07,812 H�nelle on teht�v� jotain erikoista. 1492 02:26:25,371 --> 02:26:26,956 Marcus. 1493 02:26:28,041 --> 02:26:34,464 - Niin? - N�en pelkk�� t�ydellisyytt�. 1494 02:26:36,883 --> 02:26:42,638 Kun sanoit sen sin� iltana, vaikka sanoitkin sen petomaisesti... 1495 02:26:43,222 --> 02:26:49,979 ...syd�meni tiesi jo silloin, ett� sin� olet mies, jota rakastan. 1496 02:26:51,898 --> 02:26:56,402 Et vain sallinut minun kuulla syd�meni ��nt�. 1497 02:26:57,653 --> 02:27:04,410 Sanoin vaikka mit� silloin lujaan ��neen ja tyhj�� t�ynn�. 1498 02:27:07,288 --> 02:27:11,000 Olisin niin halunnut antaa sinulle pojan. 1499 02:27:13,169 --> 02:27:14,587 Lygia... 1500 02:27:15,504 --> 02:27:21,969 Voi, Marcus. K�vi miten k�vi, haluan nyt olla vaimosi. 1501 02:27:22,136 --> 02:27:25,306 - Pietari vihkik��n meid�t. - Lygia... 1502 02:27:25,473 --> 02:27:28,935 Haluan tehd� niin, ennen kuin meid�t vied��n. 1503 02:27:29,101 --> 02:27:33,939 Sitten olemme naimissa, kun n�emme taas toisemme. 1504 02:27:38,194 --> 02:27:41,989 Et kai haluaisi, ett� teeskentelisin? 1505 02:27:42,156 --> 02:27:47,078 - Mit� tarkoitat? - Ett� tuntisin itseni kristityksi. 1506 02:27:47,953 --> 02:27:51,415 T�m� on yh� outoa ja uutta. 1507 02:27:51,582 --> 02:27:53,709 On jotain, mit� en... 1508 02:27:54,251 --> 02:27:55,878 Tarkoitan... 1509 02:27:59,340 --> 02:28:05,179 Se tuntuu hyv�lt�. T��ll� on paljon rohkeutta. 1510 02:28:06,138 --> 02:28:10,935 Mutta on niin paljon, mit� en usko tai ymm�rr�. 1511 02:28:11,519 --> 02:28:14,438 Kristus on sinussa, Marcus. 1512 02:28:14,939 --> 02:28:18,609 Tunnet h�net voimakkaammin kuin tied�tk��n. 1513 02:28:21,028 --> 02:28:22,571 Tule. 1514 02:28:31,163 --> 02:28:32,831 Pietari. 1515 02:28:37,336 --> 02:28:42,007 Haluan avioitua Marcuksen kanssa ennen kuolemaani. 1516 02:28:45,052 --> 02:28:47,721 T�m� on pyh� asia, poikani. 1517 02:28:49,682 --> 02:28:54,311 Se on Lygialle t�rke��. Pid�n sit� pyh�n�. 1518 02:28:57,982 --> 02:29:02,194 Marcus. Lygia. 1519 02:29:03,070 --> 02:29:08,158 H�n, joka siunasi Kaanain h��t, siunatkoon my�s teid�t. 1520 02:29:08,534 --> 02:29:15,416 Rakastakaa toisianne t�stedes miehen� ja vaimona h�nen nimiss��n. 1521 02:29:15,916 --> 02:29:21,130 Is�n, Pojan ja Pyh�n Hengen nimeen. 1522 02:29:21,463 --> 02:29:26,593 T�ss� el�m�ss� ja seuraavassa, nyt ja i�ti. 1523 02:29:32,432 --> 02:29:36,854 Marcus. Aviomieheni. 1524 02:29:54,246 --> 02:29:57,291 T�ss� h�n on, majesteetti. Hyv�ksyttek� h�net? 1525 02:29:57,457 --> 02:29:58,500 Todellakin. 1526 02:30:00,085 --> 02:30:04,840 Kuin kreetalainen fresko. Neitsytuhri Minotaurokselle. 1527 02:30:05,007 --> 02:30:09,386 - Kelpo spektaakkeli keisarille. - Upea ajatus. 1528 02:30:12,347 --> 02:30:15,309 Vaikutat surulliselta ja levottomalta, musta yst�v�ni. 1529 02:30:15,475 --> 02:30:20,105 �l� sure, sarvesi saavat harvinaisen leikkitoverin- 1530 02:30:20,272 --> 02:30:22,315 - hyv�ilt�v�ksi ja hellitt�v�ksi. 1531 02:30:26,945 --> 02:30:31,867 - Oletko sin� Pietari? - Olen Simon Pietari. 1532 02:30:33,910 --> 02:30:37,289 "Pietarin kuultiin saarnaavan kapinahenke� ja jumalanpilkkaa." 1533 02:30:37,456 --> 02:30:39,958 "H�n vastusti keisarin valtaa ja jumaluutta." 1534 02:30:40,125 --> 02:30:46,339 "H�net vied��n Vatikaanin kukkulalle, jossa h�n ensi kertaa saarnasi." 1535 02:30:46,506 --> 02:30:49,759 "H�net ristiinnaulitaan varoitukseksi niille"- 1536 02:30:49,926 --> 02:30:53,513 - "jotka haluavat itse��n kristityiksi kutsuttavan." 1537 02:30:56,016 --> 02:31:02,314 En ansaitse kuolla, kuten herramme. 1538 02:31:03,607 --> 02:31:05,150 Voimme tehd� muutoksen. 1539 02:31:33,845 --> 02:31:37,641 Huomaatte, jumalani, ett� he lakkasivat laulamasta. 1540 02:31:39,017 --> 02:31:40,477 Niin tekiv�t. 1541 02:31:52,530 --> 02:31:55,200 - Taidan tuntea tuon miehen. - Kenraali Plautius. 1542 02:31:55,366 --> 02:31:58,745 H�n valloitti Parthian ja pohjoiset maat, kun olitte pieni. 1543 02:31:58,912 --> 02:32:02,457 Rooma teki h�nest� kuuluisan, ja h�n palkitsi sen maanpetoksella. 1544 02:32:02,624 --> 02:32:06,544 Miten dramaattinen k��nne. Kenraali kohtaa ensitappionsa. 1545 02:32:06,711 --> 02:32:08,630 Kirjoitan runon. 1546 02:32:11,591 --> 02:32:13,051 Rooman kansa! 1547 02:32:14,010 --> 02:32:20,141 Min� olen Aulus Plautius ja olin armeijanne kenraali. 1548 02:32:20,850 --> 02:32:23,478 Hirvi� hallitsee Roomaa. 1549 02:32:23,645 --> 02:32:27,982 H�n v�itt��, ett� kristityt polttivat Rooman. 1550 02:32:28,149 --> 02:32:30,485 H�n valehtelee! 1551 02:32:31,152 --> 02:32:34,155 Sin� valehtelet, Nero! Sin� olet tuhopolttaja! 1552 02:32:35,323 --> 02:32:38,618 Nero tappaa kristittyj� h�m�t�kseen teit�! 1553 02:32:38,785 --> 02:32:40,870 Yksin h�n on syyllinen! 1554 02:32:41,037 --> 02:32:45,124 Vannon sen kuolemani ja... 1555 02:32:51,589 --> 02:32:56,594 - Alan kadehtia Petroniusta. - Min� olen kadehtinut h�nt� kauan. 1556 02:32:56,761 --> 02:32:59,764 Millainen tahra Rooman oikeudelle! 1557 02:33:00,390 --> 02:33:04,602 V�kijoukko ei ole en�� yht� iloinen. Huomasitko? 1558 02:33:54,986 --> 02:33:57,280 He laulavat. 1559 02:34:23,097 --> 02:34:27,852 H�n sanoi jotain Nerolle. En kuullut sanoja. 1560 02:34:30,146 --> 02:34:33,357 Nero katsoo miest�, joka osaa kuolla. 1561 02:35:05,431 --> 02:35:07,016 Viek�� h�net. 1562 02:35:14,732 --> 02:35:16,483 Komentaja? 1563 02:35:18,235 --> 02:35:20,321 He eiv�t erota meit�. 1564 02:35:25,534 --> 02:35:27,369 Valmistakaa nainen. 1565 02:35:40,841 --> 02:35:44,845 - Kunniavieraamme saapuu. - Vinicius? 1566 02:35:45,012 --> 02:35:49,933 - Miksei h�n ole areenalla? - H�nen henkens� on kyll� siell�. 1567 02:35:56,732 --> 02:35:58,609 Mik� j�ttil�inen! 1568 02:36:01,278 --> 02:36:02,738 Itse Herkules! 1569 02:36:02,905 --> 02:36:05,908 H�n on vartioinut lyygialaista syntym�st� asti. 1570 02:36:06,074 --> 02:36:09,787 - Katsotaan, osaako h�n yh� suojella. - Mit� vastaan h�n kilpailee? 1571 02:36:31,475 --> 02:36:34,811 Katso. Marcus tuotiin katsomaan. 1572 02:36:34,978 --> 02:36:36,521 Kautta... 1573 02:36:56,500 --> 02:37:01,129 �l� pelk��, Vinicius. Sanoin, etten vihaa h�nt�. 1574 02:37:01,630 --> 02:37:05,884 En halua h�nen k�rsiv�n kauan. 1575 02:37:06,426 --> 02:37:12,057 J�rkytt�v��, ettei Petronius saa jakaa nautintoamme, Vinicius. 1576 02:37:12,224 --> 02:37:15,268 �l� laula en��, h�n sanoi! 1577 02:37:16,019 --> 02:37:19,397 Liljojen p��lle nyt kasaan 1578 02:37:19,564 --> 02:37:23,360 Punaisia ruusuja kasoittain 1579 02:37:23,527 --> 02:37:26,780 Verenpunainen aalto rynt�� 1580 02:37:26,947 --> 02:37:32,869 H�nen maidonvalkealle iholleen 1581 02:37:46,716 --> 02:37:49,344 Sinulla on hieman makua, kuten sed�ll�sikin. 1582 02:37:49,511 --> 02:37:52,347 Nainen on yh� minusta liian kapea kupeiltaan. 1583 02:37:52,514 --> 02:37:57,143 He osaavat kuolla hyvin, Nero. Sin� vingut kuollessasi kuin sika. 1584 02:37:57,727 --> 02:38:00,939 - Anna h�nelle miekka! - Ei! 1585 02:38:01,231 --> 02:38:05,735 Riist�isitk� h�nelt� viimeisen nautintonsa? 1586 02:38:24,087 --> 02:38:26,256 Miten loistavaa, Poppaea! 1587 02:39:35,908 --> 02:39:39,954 Reilu kisa. Neron oikeus on tarumainen. 1588 02:39:56,554 --> 02:39:59,474 Jos h�rk� tappaa j�ttil�isen, tytt� on mennytt�. 1589 02:39:59,974 --> 02:40:03,978 Mutta jos Herkuleksemme on julma ja tuhoaa el�inparan- 1590 02:40:04,145 --> 02:40:08,357 - s��st�n tyt�n hengen Viniciukselle. 1591 02:40:08,524 --> 02:40:10,693 He saavat siitt�� lis�� kristittyj�. 1592 02:41:08,834 --> 02:41:12,588 Kristus, anna h�nelle voimaa. 1593 02:41:48,207 --> 02:41:49,708 Pys�ytt�k�� h�net! 1594 02:42:01,971 --> 02:42:06,475 - Rooman polttaja! - Peukalo yl�s! 1595 02:42:27,830 --> 02:42:31,125 Valmiina? Seuratkaa minua. 1596 02:43:00,028 --> 02:43:02,197 Rooman kansalaiset! 1597 02:43:02,656 --> 02:43:07,035 Min� olen Marcus Vinicius, 14. legioonanne komentaja. 1598 02:43:07,202 --> 02:43:11,873 T�m� mies poltti Rooman ja tappoi viattomia. 1599 02:43:12,332 --> 02:43:17,379 Mielipuolen valtakausi on ohi! Rooma on taas teid�n! 1600 02:43:17,588 --> 02:43:20,966 Kenraali Galba marssii t�n��n pohjoisesta. 1601 02:43:21,133 --> 02:43:23,385 Armeijanne on noussut! 1602 02:43:24,052 --> 02:43:28,807 Tervehdys, Galba, Rooman uusi keisari. 1603 02:43:41,028 --> 02:43:42,237 Miekka Plautiukselta! 1604 02:44:57,687 --> 02:45:03,485 - Miss� pretoriaanikaarti on? - He ovat kuolleet tai kapinoivat. 1605 02:45:03,651 --> 02:45:06,404 Kaikki ovat kuolleet! 1606 02:45:06,571 --> 02:45:11,326 �itikultani, Octavia, rakas vaimoni. 1607 02:45:11,743 --> 02:45:17,165 Yst�v�ni Petronius, kaikki kuolleita. 1608 02:45:26,591 --> 02:45:28,676 Vain sin� olet j�ljell�. 1609 02:45:30,345 --> 02:45:32,931 K�skit tappamaan kristityt. 1610 02:45:33,473 --> 02:45:38,102 Sin� k��nsit kansani... 1611 02:45:39,395 --> 02:45:44,734 ...uskolliset alaiseni minua vastaan. 1612 02:45:53,618 --> 02:45:58,790 Sin� olet paha henkeni! 1613 02:46:37,912 --> 02:46:41,415 Mit� teet t��ll�? Karkotin sinut tiehesi! 1614 02:46:42,708 --> 02:46:47,004 Sanoin, ett� tulen, kun tarvitset minua. 1615 02:46:47,171 --> 02:46:49,590 Uhmasit minua! Poistu! 1616 02:46:59,392 --> 02:47:04,188 - Mit� minulle tehd��n, Acte? - Sinut tapetaan. 1617 02:47:04,355 --> 02:47:06,274 Mutta he eiv�t p��se sis��n! 1618 02:47:43,436 --> 02:47:50,443 Olet el�nyt kuin hirvi�. Kuole kuin keisari, oman k�den kautta. 1619 02:47:51,736 --> 02:47:55,239 En halunnut olla hirvi�. Jumalat p��ttiv�t niin! 1620 02:47:55,406 --> 02:47:57,783 �kki�, ennen kuin sinut l�ydet��n! 1621 02:48:01,579 --> 02:48:07,168 - Onko t�m� Neron loppu? - Kyll�, herrani. 1622 02:48:07,334 --> 02:48:11,422 Olen maailman herra ja oma py�velini. 1623 02:48:11,589 --> 02:48:13,507 Pian! 1624 02:48:13,674 --> 02:48:17,761 Miten tyls�� ja mautonta heid�n el�m�ns� on ilman minua. 1625 02:48:17,928 --> 02:48:21,557 Miten he voivat kest�� sellaisen maailman? 1626 02:48:21,724 --> 02:48:23,893 Nyt, herrani! 1627 02:48:31,609 --> 02:48:33,819 Auta minua, Acte. 1628 02:49:00,929 --> 02:49:02,681 Tervehdys, Galba! 1629 02:49:25,871 --> 02:49:28,081 Galballa on paljon t�it�. 1630 02:49:28,248 --> 02:49:31,251 Rooma on rakennettava uusiksi ja sen oikeus palautettava. 1631 02:49:31,418 --> 02:49:35,589 Pelk��n, ettei Rooma en�� tavoita mennytt� kunniaansa. 1632 02:49:36,632 --> 02:49:41,386 Babylonia, Egypti, Kreikka, Rooma. Mit� seuraavaksi? 1633 02:49:41,970 --> 02:49:46,642 Toivottavasti pysyv�mpi maailma. Tai pysyv�mpi usko. 1634 02:49:49,311 --> 02:49:51,438 Ne ovat toistensa vaatimuksia. 1635 02:50:02,407 --> 02:50:04,284 Mit� nyt, komentaja? 1636 02:50:04,951 --> 02:50:08,205 T�ss� k��nnyimme Pietarin kanssa takaisin. 1637 02:50:12,959 --> 02:50:15,629 Herra puhui t�ss� h�nelle. 1638 02:50:17,839 --> 02:50:20,300 T�m� on siunattu paikka. 1639 02:50:55,168 --> 02:51:01,675 Min� olen tie, totuus ja el�m�. 1640 02:51:55,687 --> 02:52:01,067 LOPPUSOITTO139951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.