Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,997 --> 00:00:41,500
{\an8}DEZEMBRO PASSADO, DISTRITO MOTEL
2
00:00:52,553 --> 00:00:53,804
AUTOMÁTICA
3
00:01:30,966 --> 00:01:33,385
-Amor, pare.
-Fique parada.
4
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
É melhor tomar um banho antes.
5
00:01:38,974 --> 00:01:40,726
Sério, vá lá.
6
00:01:42,186 --> 00:01:45,147
{\an8}O corpo de uma mulher de 30 anos
desaparecida foi encontrado
7
00:01:45,231 --> 00:01:48,734
{\an8}em um monte em Oseong, Gyeonggi.
8
00:01:48,818 --> 00:01:52,780
O corpo dela foi achado no porta-malas
de um carro com placa não identificada.
9
00:01:52,863 --> 00:01:56,367
Para determinar a causa da morte,
a perícia está realizando uma autópsia.
10
00:01:56,867 --> 00:01:59,078
Você fez isso?
11
00:01:59,662 --> 00:02:01,580
Como conseguiu isso?
12
00:02:11,173 --> 00:02:12,967
GO EUN-SEO
ADULTÉRIO
13
00:02:13,050 --> 00:02:14,301
DESOBEDIÊNCIA
JANG MI-OK
14
00:02:15,761 --> 00:02:19,306
DOENÇA
INVEJA
15
00:02:19,932 --> 00:02:21,600
Pare com essa obsessão!
16
00:02:21,684 --> 00:02:23,352
Quem tem problema é você!
17
00:02:27,731 --> 00:02:29,900
Contatou a Srta. Song Jin-ah recentemente?
18
00:02:29,984 --> 00:02:31,318
Não.
19
00:02:31,402 --> 00:02:33,821
-E o resto de vocês?
-Eu também não.
20
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Nem eu.
21
00:02:34,989 --> 00:02:36,240
Nem eu.
22
00:02:49,378 --> 00:02:51,130
INVEJA
23
00:02:55,759 --> 00:02:57,052
Droga!
24
00:02:58,387 --> 00:03:01,891
Kim, o principal suspeito do assassinato
de Song, também é
25
00:03:01,974 --> 00:03:07,021
suspeito no caso da mulher desaparecida
no Monte Inwang,
26
00:03:07,104 --> 00:03:09,440
-chocando a todos.
-Ei. Não é esse cara?
27
00:03:09,523 --> 00:03:10,691
Acho que é.
28
00:03:11,317 --> 00:03:13,777
-Nossa!
-Caramba!
29
00:03:16,322 --> 00:03:17,531
Estou seguro.
30
00:03:18,073 --> 00:03:19,700
Aqui é seguro.
31
00:03:20,284 --> 00:03:21,285
Não vou morrer.
32
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
Eu nunca vou morrer.
33
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
Formem duas filas.
34
00:03:34,882 --> 00:03:36,800
-Saiam. Depressa.
-Duas filas.
35
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Prisioneiro 1275,
36
00:03:59,365 --> 00:04:01,283
é hora de comer. Levante-se.
37
00:04:07,289 --> 00:04:08,540
Você está doente?
38
00:04:11,460 --> 00:04:14,505
Estou com febre.
39
00:04:14,588 --> 00:04:17,299
Agente, pode trazer um remédio para mim?
40
00:04:51,709 --> 00:04:53,210
Trouxe o remédio?
41
00:04:55,254 --> 00:04:57,756
Pode trazer um copo d'água?
42
00:05:04,346 --> 00:05:06,765
{\an8}Quem é você?
43
00:05:07,266 --> 00:05:10,728
Eu te avisei.
Vou te matar, custe o que custar.
44
00:05:13,981 --> 00:05:16,859
Socorro! Alguém me ajude!
45
00:05:36,420 --> 00:05:39,381
Prisioneiro 1275, trouxe um remédio.
Levante e tome…
46
00:06:02,738 --> 00:06:04,073
-O que foi?
-O que é?
47
00:06:05,032 --> 00:06:06,825
-O que está havendo?
-Quietos!
48
00:07:02,089 --> 00:07:06,552
{\an8}KIM MYEONG-SIK
49
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Batata?
50
00:07:26,280 --> 00:07:27,281
Batata?
51
00:07:35,706 --> 00:07:37,207
Vamos para o hospital?
52
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
Quem é você?
53
00:08:09,406 --> 00:08:11,408
É marido da Sra. Park So-yeong?
54
00:08:12,075 --> 00:08:14,578
Estou com a polícia. Quero perguntar algo.
55
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Por falar nisso…
56
00:08:23,837 --> 00:08:25,631
Alguém mora lá?
57
00:08:26,840 --> 00:08:29,218
Ele é um aluno universitário do interior,
58
00:08:29,301 --> 00:08:31,970
mas parece um adolescente.
59
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
Com 19 anos.
60
00:08:34,640 --> 00:08:36,183
Quando fazemos 19 anos.
61
00:08:36,266 --> 00:08:38,101
Algumas pessoas saem antes.
62
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
INVEJA
63
00:09:19,184 --> 00:09:22,646
EU VOU TE MATAR, CUSTE O QUE CUSTAR
64
00:09:39,746 --> 00:09:41,081
Quem é você?
65
00:10:07,274 --> 00:10:09,651
{\an8}FOFOCA, HONG HYE-KYEONG
NÃO PODE GERAR UM HOMEM, JANG MI-OK
66
00:10:09,735 --> 00:10:11,570
{\an8}ROUBO, SONG DA-HEE
ADULTÉRIO, GO EUN-SEO
67
00:10:11,653 --> 00:10:14,114
{\an8}DOENÇA, SONG JIN-AH
INVEJA, KIM MYEONG-SIK
68
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
ÚLTIMA TESTEMUNHA ACHADA MORTA
69
00:10:15,741 --> 00:10:17,242
Está mentindo.
70
00:10:25,042 --> 00:10:26,084
Está mentindo.
71
00:10:41,141 --> 00:10:42,434
-Alô?
-Senhor.
72
00:10:42,517 --> 00:10:43,977
O Kim Myeong-sik
73
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
morreu.
74
00:10:45,771 --> 00:10:46,813
O quê?
75
00:10:47,814 --> 00:10:48,940
Ele morreu?
76
00:10:50,108 --> 00:10:51,651
Então é…
77
00:10:51,735 --> 00:10:53,028
Acabei de verificar.
78
00:10:53,111 --> 00:10:54,196
Ele morreu.
79
00:10:56,948 --> 00:10:58,700
O Kim Myeong-sik morreu.
80
00:10:59,576 --> 00:11:01,411
O Kim Myeong-sik…
81
00:11:03,163 --> 00:11:04,331
A Baek-ryeon!
82
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
A Baek-ryeon!
83
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
INVEJA
84
00:11:10,128 --> 00:11:12,130
EU VOU TE MATAR, CUSTE O QUE CUSTAR
85
00:11:14,716 --> 00:11:16,176
Esse último caso…
86
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
não acontecerá…
87
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
porque estou aqui.
88
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
Ele estava no centro de detenção…
89
00:11:29,189 --> 00:11:30,649
para se proteger.
90
00:11:43,495 --> 00:11:47,499
DETETIVE SEO JAE-HEE
91
00:11:48,542 --> 00:11:50,419
O número está indisponível.
92
00:12:05,892 --> 00:12:07,227
Por que está tremendo?
93
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
É porque estava mentindo?
94
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
Tem certeza de que ela ficará bem
depois da cirurgia?
95
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
Me dê o bisturi.
96
00:12:52,731 --> 00:12:53,899
Me dê.
97
00:12:54,816 --> 00:12:56,359
A cirurgia já vai começar.
98
00:13:01,406 --> 00:13:03,742
Doutora, consegui o tipo sanguíneo 1.2.
99
00:13:07,829 --> 00:13:10,749
A cirurgia vai começar. Me dê o bisturi.
100
00:13:24,137 --> 00:13:25,388
Cuide bem dela.
101
00:13:26,264 --> 00:13:27,599
Pode sair da sala?
102
00:13:29,184 --> 00:13:33,438
-O quê?
-Pode esperar lá fora.
103
00:13:34,606 --> 00:13:37,400
Ela tem razão. Espere lá fora, senhor.
104
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Tudo bem.
105
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
Por favor, cuide bem da Batata.
106
00:14:05,220 --> 00:14:11,059
EPISÓDIO 15:
A ÚLTIMA TESTEMUNHA
107
00:14:44,926 --> 00:14:48,221
Doutora, não acredito
que ele tenha deixado a Batata cair.
108
00:14:50,890 --> 00:14:52,392
Concentre-se na cirurgia.
109
00:14:55,520 --> 00:14:58,398
Os órgãos dela estão gravemente rompidos.
110
00:14:58,481 --> 00:14:59,941
Agrediu a Batata?
111
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
Bem,
112
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
para ser sincero,
113
00:15:05,739 --> 00:15:08,908
perdi a Batata
quando estávamos passeando ontem à noite.
114
00:15:09,701 --> 00:15:12,871
Eu a achei hoje,
mas ela estava nessa condição.
115
00:15:12,954 --> 00:15:15,165
Ela tem transtorno
de ansiedade de separação,
116
00:15:15,248 --> 00:15:17,709
então acho que ficava latindo
quando saía pra trabalhar.
117
00:15:17,792 --> 00:15:20,253
Meus vizinhos reclamavam do barulho.
118
00:15:21,004 --> 00:15:23,923
-Talvez…
-Então um vizinho encontrou a Batata
119
00:15:25,592 --> 00:15:28,803
-e bateu nela com algo pesado?
-Algo pesado?
120
00:15:28,887 --> 00:15:32,432
Sim. Só acontece isso
se for espancado com algo pesado.
121
00:15:34,893 --> 00:15:36,728
Como a Batata está?
122
00:15:36,811 --> 00:15:38,980
A cirurgia correu bem?
123
00:15:45,695 --> 00:15:47,614
Ela já passou pelo pior,
mas vamos observar.
124
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
É um milagre ela estar viva.
125
00:15:54,245 --> 00:15:57,248
É culpa minha.
Eu devia ter segurado bem a coleira.
126
00:15:59,417 --> 00:16:02,587
Lamento não ter contado a verdade
desde o começo.
127
00:16:02,671 --> 00:16:06,758
Tive medo de que me visse
como um guardião irresponsável.
128
00:16:22,482 --> 00:16:24,818
Baek-ryeon!
129
00:16:28,988 --> 00:16:32,325
-Aconteceu algo?
-Houve uma cirurgia de emergência.
130
00:16:32,409 --> 00:16:34,828
Ela ficou em choque após ver a cadela.
131
00:16:35,578 --> 00:16:37,497
O dono disse que a deixou cair,
132
00:16:37,580 --> 00:16:40,917
mas parecia que ele bateu nela
com algo pesado
133
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
para matá-la.
134
00:16:43,753 --> 00:16:44,754
O quê?
135
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Que tipo de pessoa faria isso?
136
00:16:50,510 --> 00:16:52,053
Baek-ryeon!
137
00:17:02,230 --> 00:17:04,566
Achou um caderno vermelho
na mesa do Kim Myeong-sik?
138
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
Então o Myeong-sik é…
139
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
Ele é inocente.
140
00:17:10,488 --> 00:17:14,367
-Disse que achou um caderno vermelho.
-Era o alvo, não o culpado.
141
00:17:16,244 --> 00:17:19,831
-O Kim Myeong-sik morreu.
-Ele morreu?
142
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Não, o culpado ia atrás de mulheres. Como…
143
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
A "inveja" era para o Kim Myeong-sik.
144
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
Por isso precisamos pegá-lo.
145
00:17:41,895 --> 00:17:43,354
Precisamos ir a um lugar.
146
00:17:44,189 --> 00:17:47,942
Kim, preso pelo assassinato
da desaparecida no Monte Inwang,
147
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
morreu hoje num centro de detenção.
148
00:17:50,236 --> 00:17:52,614
O culpado cometeu suicídio?
149
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
-Não deve ser o culpado.
-Após ser acusado
150
00:17:55,617 --> 00:17:57,076
de matar a Sra. Song,
151
00:17:57,160 --> 00:18:00,246
-pode ter se matado.
-Estou com um mau pressentimento.
152
00:18:00,330 --> 00:18:03,958
A polícia disse que estará aberta a tudo
enquanto investiga.
153
00:18:04,042 --> 00:18:09,172
Segundo o marido da Sra. Park So-yeong,
um adolescente morava no porão na época,
154
00:18:09,255 --> 00:18:12,425
mas ele era muito jovem,
então não pensavam que era ele.
155
00:18:13,134 --> 00:18:14,552
Descartaram como suspeito.
156
00:18:18,515 --> 00:18:20,892
{\an8}PARK SO-YEONG
NÃO PODE GERAR UM HOMEM
157
00:18:29,484 --> 00:18:30,735
BIBONG-3 - 11-2
CHEONGUN 14-2
158
00:18:31,402 --> 00:18:33,613
Este lugar é…
159
00:18:33,696 --> 00:18:35,240
Detetive Seo Jae-hee.
160
00:18:37,659 --> 00:18:39,661
GO JEONG-HO
CHEONGUN 14-2, JONGSEO
161
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
BIBONG-3 - 11-2
CHEONGUN 14-2
162
00:18:48,253 --> 00:18:49,796
É verdade que o Kim se matou?
163
00:18:49,879 --> 00:18:51,297
-Ele matou a Sra. Song?
-Senhor…
164
00:18:51,381 --> 00:18:53,216
Ele matou mesmo a Go Eun-seo?
165
00:18:54,217 --> 00:18:55,385
Chefe, responda.
166
00:18:55,468 --> 00:18:58,263
-Chefe.
-Responda, por favor.
167
00:18:58,346 --> 00:18:59,681
INVEJA
168
00:19:01,266 --> 00:19:04,269
-Estou ficando louco.
-A última vítima foi um homem.
169
00:19:04,352 --> 00:19:06,145
Ele mudou o modus operandi.
170
00:19:06,229 --> 00:19:08,690
O Grupo Pyomyung,
onde o Kim e a Song trabalhavam.
171
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
O centro de detenção onde o Kim morreu…
172
00:19:13,069 --> 00:19:15,446
Vou revistar todos os porões de Jongseo.
173
00:19:15,530 --> 00:19:17,282
Ajude com a equipe de busca.
174
00:19:20,034 --> 00:19:21,828
Ande logo. Vá pegá-lo.
175
00:19:30,295 --> 00:19:33,798
Revistaremos quatro distritos.
O Sang-hyuk, o Kim e eu ficamos com o 1.
176
00:19:33,882 --> 00:19:36,092
O Shin fica com o 4.
177
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
-Sim, senhor.
-Depressa.
178
00:19:38,636 --> 00:19:41,806
Grupo 1, na frente do Grupo 2. Sigam.
179
00:19:41,890 --> 00:19:43,850
-Grupo 1, por aqui.
-Vão.
180
00:19:44,559 --> 00:19:45,602
Depressa.
181
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Muito bem.
182
00:19:49,439 --> 00:19:50,773
Verifiquem aqui.
183
00:19:50,857 --> 00:19:52,108
O resto, me siga.
184
00:19:52,692 --> 00:19:54,652
-Vocês dois, desçam.
-Sim, senhor.
185
00:20:01,159 --> 00:20:02,911
Com licença, tem alguém aqui?
186
00:20:02,994 --> 00:20:03,995
Sim.
187
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
-Quem é você?
-Sou da polícia.
188
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
Coopere conosco.
189
00:20:08,791 --> 00:20:10,293
Podemos ver seu porão?
190
00:20:10,877 --> 00:20:11,878
É aqui.
191
00:20:13,338 --> 00:20:15,506
-Alguém mora aqui?
-Não.
192
00:20:15,590 --> 00:20:19,928
O caderno vermelho parecia este?
193
00:20:21,596 --> 00:20:25,266
Parecia. Era ele.
Estava escrito "inveja" na capa.
194
00:20:26,184 --> 00:20:27,185
Entendi.
195
00:20:48,539 --> 00:20:50,583
Eu bebi demais naquela noite.
196
00:20:52,794 --> 00:20:54,045
Não faz sentido.
197
00:20:56,047 --> 00:20:57,298
CHEON DONG-GU
198
00:20:59,133 --> 00:21:00,134
Como assim?
199
00:21:07,433 --> 00:21:08,434
Alô?
200
00:21:13,481 --> 00:21:15,108
Eu gerencio o restaurante,
201
00:21:15,191 --> 00:21:17,819
mas o Sr. Cheon Dong-gu
é o verdadeiro dono.
202
00:21:18,403 --> 00:21:21,823
Os funcionários não sabem sobre ele,
aí cometeram um erro.
203
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
-Não o interprete mal.
-Está bem.
204
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
A refeição de hoje já está paga.
205
00:21:26,828 --> 00:21:28,830
Bom apetite.
206
00:21:34,460 --> 00:21:37,672
-Não precisava fazê-lo explicar.
-Se eu não fizesse isso,
207
00:21:37,755 --> 00:21:40,008
ia pensar que o que falei era mentira.
208
00:21:40,591 --> 00:21:41,676
O que falou?
209
00:21:41,759 --> 00:21:44,012
Que só me interessaria por você
a partir de agora.
210
00:21:44,762 --> 00:21:49,517
Falei que você era meu hobby,
que era mais bonita que a Kim Tae-hee.
211
00:21:52,812 --> 00:21:54,188
Eu falei sério.
212
00:21:59,277 --> 00:22:00,361
Por que se apaixonou?
213
00:22:01,070 --> 00:22:04,824
-Por quê?
-O que fez você se apaixonar por mim?
214
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
Durante meus 500 anos preso na Terra,
215
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
todas as humanas foram frias comigo.
216
00:22:17,837 --> 00:22:18,838
Isso me magoava.
217
00:22:18,921 --> 00:22:20,882
Mas foi a minha primeira vez.
218
00:22:21,674 --> 00:22:25,928
Você foi a primeira humana que me ouviu.
219
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
Não julgamos pela aparência.
220
00:22:31,601 --> 00:22:32,894
Coloque os óculos.
221
00:22:35,229 --> 00:22:37,523
É a primeira que olhou
nos meus olhos com ternura.
222
00:22:38,775 --> 00:22:40,109
Meus lábios…
223
00:22:43,446 --> 00:22:46,032
-Tudo bem?
-Você não os tratou como um inseto.
224
00:22:46,115 --> 00:22:52,371
É uma humana bacana
que me tratou sem preconceito.
225
00:22:53,122 --> 00:22:54,540
Você é assim, Do-ra.
226
00:23:00,963 --> 00:23:02,507
Quero fazer uma pergunta.
227
00:23:05,259 --> 00:23:06,427
É mesmo uma fada?
228
00:23:09,097 --> 00:23:11,015
Me viu no parquinho naquele dia.
229
00:23:12,642 --> 00:23:14,435
Sei que você lembra.
230
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
-Eu te salvei.
-Então era você mesmo?
231
00:23:20,650 --> 00:23:23,569
Eu estava aqui
quando você foi ao banheiro também.
232
00:23:23,653 --> 00:23:27,740
-Estava aqui?
-Vi você saindo de fininho com a conta.
233
00:23:27,824 --> 00:23:31,244
Me impressionei ao ver
como lidou com isso com elegância.
234
00:23:32,829 --> 00:23:35,832
Quase xinguei. Ainda bem que não fiz isso.
235
00:23:36,707 --> 00:23:39,544
Havia tantas coisas
que eu queria fazer com você.
236
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
Queria te levar para sair, me casar
237
00:23:44,173 --> 00:23:46,551
e tomar uma Maldivas no mojito.
238
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Queria uma lua de mel com você.
239
00:23:49,345 --> 00:23:51,180
Queria um bebê feito na lua de mel
240
00:23:52,306 --> 00:23:55,268
e viver feliz para sempre junto com você.
241
00:23:55,351 --> 00:23:57,436
Já foi longe demais.
242
00:23:57,520 --> 00:23:59,689
Nem perguntou a minha opinião.
243
00:24:02,066 --> 00:24:03,359
E agora não posso.
244
00:24:03,442 --> 00:24:05,862
Do que está falando? É um show solo?
245
00:24:07,071 --> 00:24:08,114
Eu vou
246
00:24:09,365 --> 00:24:10,658
embora em breve.
247
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Lá para cima.
248
00:24:16,372 --> 00:24:17,623
Lá para cima?
249
00:24:18,416 --> 00:24:21,502
Estas asas estão me dizendo
que está quase na hora.
250
00:24:26,757 --> 00:24:28,885
Eu não consigo entender esse cara.
251
00:24:33,014 --> 00:24:34,432
Obrigado pela ajuda.
252
00:24:34,515 --> 00:24:36,475
Muito bem, detetives. Tchau.
253
00:24:36,559 --> 00:24:38,352
Sim, obrigado.
254
00:24:45,818 --> 00:24:48,362
Aquele foi o último porão de Jongseo.
255
00:24:49,989 --> 00:24:52,200
A casa dele é em algum lugar por aqui.
256
00:24:54,076 --> 00:24:55,536
Pode não ser um porão.
257
00:25:08,132 --> 00:25:09,217
O quê?
258
00:25:13,596 --> 00:25:16,641
Aquela casa não está no mapa do bairro.
259
00:25:23,439 --> 00:25:25,233
Com licença. Somos da polícia.
260
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Tem alguém aí?
261
00:25:32,156 --> 00:25:35,159
-Quem são vocês?
-Olá, senhor.
262
00:25:36,327 --> 00:25:38,663
Somos da Delegacia de Jongseo.
263
00:25:38,746 --> 00:25:39,789
O que foi?
264
00:25:39,872 --> 00:25:41,290
Quero perguntar algo.
265
00:25:43,209 --> 00:25:46,837
Há conexão entre o desaparecimento
e o assassinato de Jongseo?
266
00:25:46,921 --> 00:25:48,130
Sim.
267
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
A Sra. Go sumiu no Monte Inwang.
268
00:25:49,882 --> 00:25:52,176
A Sra. Song trabalhava
em uma grande empresa.
269
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
O Sr. Kim foi acusado
de assassinar essas duas mulheres.
270
00:25:55,846 --> 00:25:58,224
Todos receberam cadernos vermelhos.
271
00:25:59,308 --> 00:26:00,935
{\an8}Este é o caderno.
272
00:26:01,018 --> 00:26:03,813
Já ouviu falar
dos Sete Pecados para Mulheres?
273
00:26:03,896 --> 00:26:08,234
{\an8}Não são sete crimes
cometidos por mulheres na Dinastia Joseon?
274
00:26:08,317 --> 00:26:10,236
{\an8}Isso. Três dos sete pecados
275
00:26:10,319 --> 00:26:14,031
{\an8}foram escritos nos cadernos.
Adultério, doença e inveja.
276
00:26:14,115 --> 00:26:16,867
Então o culpado deu esse caderno a eles?
277
00:26:16,951 --> 00:26:20,371
Sim, segundo o que a polícia
recolheu como prova.
278
00:26:20,454 --> 00:26:23,791
E há algo novo que descobrimos depois.
279
00:26:23,874 --> 00:26:25,501
{\an8}Os outros quatro já aconteceram.
280
00:26:25,584 --> 00:26:28,879
{\an8}Fofoca, desobediência, roubo
e não poder gerar um homem.
281
00:26:28,963 --> 00:26:31,173
{\an8}Já aconteceu em Jongseo, em 1993.
282
00:26:33,634 --> 00:26:39,056
{\an8}Song, uma vítima desaparecida
do caso das Alunas de Bolinhas de 1993,
283
00:26:39,140 --> 00:26:42,643
{\an8}recebeu um dos cadernos vermelhos
que dizia "roubo".
284
00:26:42,727 --> 00:26:45,688
A polícia descobriu
que havia cadernos vermelhos
285
00:26:45,771 --> 00:26:49,775
{\an8}com os outros pecados
em casos de desaparecimento anteriores
286
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
durante a recente investigação policial.
287
00:26:53,237 --> 00:26:54,530
Entendi.
288
00:26:55,114 --> 00:26:58,034
O culpado matou tantas pessoas assim?
289
00:26:59,702 --> 00:27:03,372
Srta. Oh, tire folga
e fique em casa com o Sang-hyuk.
290
00:27:03,998 --> 00:27:05,583
Por ser a última testemunha?
291
00:27:08,127 --> 00:27:11,756
Sinto muito. Isso não teria acontecido
se eu o pegasse antes.
292
00:27:12,423 --> 00:27:13,424
Você vai pegá-lo.
293
00:27:14,050 --> 00:27:16,052
Consigo ler os olhos das pessoas.
294
00:27:18,429 --> 00:27:20,681
Vejo determinação nos seus olhos.
295
00:27:21,223 --> 00:27:23,601
Está determinado a pegar o bandido.
296
00:27:25,102 --> 00:27:27,855
Por isso acho que vai pegá-lo
de qualquer jeito.
297
00:27:28,647 --> 00:27:32,610
Vou confiar em você
e viver minha vida, detetive Seo.
298
00:27:33,986 --> 00:27:34,987
Sem me esconder.
299
00:27:37,907 --> 00:27:38,908
Srta. Oh.
300
00:27:39,575 --> 00:27:40,785
Aguente firme.
301
00:27:41,786 --> 00:27:43,162
Aguente firme e pegue-o.
302
00:27:45,122 --> 00:27:47,583
Obrigado por acreditar em mim.
303
00:28:01,597 --> 00:28:04,016
Não saia até que eu te busque amanhã, tá?
304
00:28:04,100 --> 00:28:07,395
Só vou sair depois que o sol nascer
amanhã de manhã.
305
00:28:09,980 --> 00:28:12,817
Baek-ryeon, você é uma boa garota.
306
00:28:15,569 --> 00:28:16,904
Vá para casa a salvo.
307
00:28:18,864 --> 00:28:20,199
Entre.
308
00:28:23,536 --> 00:28:24,620
Aliás…
309
00:28:32,628 --> 00:28:33,629
Deixa para lá.
310
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
Até amanhã.
311
00:28:37,299 --> 00:28:38,300
Tchau.
312
00:28:58,487 --> 00:28:59,488
O quê? Chumbo?
313
00:28:59,572 --> 00:29:01,866
Quer que eu atire em você
com uma flecha de chumbo?
314
00:29:04,034 --> 00:29:07,621
Está falando
daquela flecha de chumbo assustadora
315
00:29:08,205 --> 00:29:10,458
que te faz odiar algo à primeira vista?
316
00:29:10,541 --> 00:29:12,460
Está falando daquilo?
317
00:29:12,543 --> 00:29:15,129
-Sim. Atire em mim.
-Não! Eu não quero.
318
00:29:15,212 --> 00:29:20,134
-Vai morrer se for acertado.
-É o único jeito para acabar com tudo.
319
00:29:21,552 --> 00:29:25,139
Não! Não sabe o que acontecerá
quando você a tocar.
320
00:29:25,723 --> 00:29:26,849
Não quero.
321
00:29:26,932 --> 00:29:28,267
Não posso. Não vou.
322
00:29:28,350 --> 00:29:29,810
Eu atiro.
323
00:29:30,895 --> 00:29:35,316
Se esse for o único jeito
de te fazer voltar a ter juízo…
324
00:30:05,513 --> 00:30:09,266
Eu fico pensando no que teria acontecido…
325
00:30:11,852 --> 00:30:13,354
se tivesse atirado nele.
326
00:30:13,437 --> 00:30:16,732
Pode atirar nele de novo. Do jeito certo.
327
00:30:18,734 --> 00:30:19,735
O quê?
328
00:30:20,945 --> 00:30:24,448
O arrependimento não vai mudar nada.
329
00:30:25,407 --> 00:30:27,868
Você tem razão.
330
00:30:27,952 --> 00:30:30,454
Todos têm uma segunda chance.
331
00:30:34,458 --> 00:30:36,418
Eu queria te perguntar uma coisa.
332
00:30:36,919 --> 00:30:38,587
-Qual sua idade?
-Tenho nove.
333
00:30:38,671 --> 00:30:39,755
Qual apartamento?
334
00:30:39,838 --> 00:30:42,216
No 501. Dois andares abaixo do seu.
335
00:30:42,299 --> 00:30:43,676
Sério?
336
00:30:44,802 --> 00:30:47,805
Não sabia que você morava
dois andares abaixo do meu.
337
00:30:49,306 --> 00:30:50,307
Vai para casa?
338
00:30:51,809 --> 00:30:55,229
São 21h. Tenho que escovar os dentes
e ir dormir.
339
00:30:55,813 --> 00:30:58,315
-Vou te visitar em breve.
-Pode ir.
340
00:31:05,698 --> 00:31:06,699
Eu devo…
341
00:31:08,826 --> 00:31:09,910
atirar de novo?
342
00:31:15,040 --> 00:31:16,166
Sang-hyuk!
343
00:31:33,100 --> 00:31:36,103
Existem caras assim.
Como se alguém o ajudasse.
344
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Após pegar o culpado,
345
00:31:38,105 --> 00:31:41,108
verá que ele está nas provas
e nas imagens que analisamos.
346
00:31:41,191 --> 00:31:43,736
Mas, estranhamente,
não percebemos na investigação.
347
00:31:44,820 --> 00:31:47,531
É como se alguém lá de cima
ajudasse o culpado.
348
00:31:56,624 --> 00:31:58,792
Vimos todos os porões de Jongseo.
349
00:31:58,876 --> 00:32:00,461
Não há suspeitos.
350
00:32:00,544 --> 00:32:02,588
Senhor, por que não encerramos?
351
00:32:02,671 --> 00:32:04,089
Acho que não há nada.
352
00:32:04,173 --> 00:32:06,592
-Só mais uma vez.
-O quê? Mais uma vez?
353
00:32:06,675 --> 00:32:10,137
Há casas que não estão no mapa.
Vamos ver mais uma vez.
354
00:32:11,805 --> 00:32:12,848
Minha nossa…
355
00:32:16,143 --> 00:32:17,853
Vamos verificar mais uma vez.
356
00:32:17,936 --> 00:32:18,937
Está bem.
357
00:32:22,399 --> 00:32:23,400
Andem logo.
358
00:32:24,026 --> 00:32:25,361
Algo que eu não sei?
359
00:32:25,444 --> 00:32:29,823
Ele disse que, se você descobrir,
vai acabar fazendo dependendo da situação.
360
00:32:30,407 --> 00:32:32,159
-E o que é?
-Não sei.
361
00:32:32,743 --> 00:32:34,036
Pergunte ao Dong-pal.
362
00:32:34,870 --> 00:32:37,456
Não sei se ele vai te contar.
363
00:32:38,874 --> 00:32:40,250
Está de brincadeira?
364
00:32:41,502 --> 00:32:42,503
Por falar nisso,
365
00:32:43,379 --> 00:32:47,049
por que acha que a última testemunha
do assassino é a Baek-ryeon?
366
00:32:47,132 --> 00:32:51,261
Por que acha que o Lee Seon
é responsável pela investigação?
367
00:32:51,345 --> 00:32:56,600
-Ele matou a Lee So-hee há 500 anos.
-Ele não a matou. Ela simplesmente morreu.
368
00:32:57,685 --> 00:32:58,686
Ela se matou.
369
00:32:59,395 --> 00:33:02,272
O quê? Ela se matou?
370
00:33:02,898 --> 00:33:05,901
Disseram que ela precisava renascer
pra me reencontrar.
371
00:33:05,984 --> 00:33:07,361
Quem disse isso a ela?
372
00:33:08,862 --> 00:33:10,489
-Uma criança.
-Uma criança?
373
00:33:13,033 --> 00:33:14,034
De quantos anos?
374
00:33:14,868 --> 00:33:16,161
Isso eu não sei.
375
00:33:16,662 --> 00:33:18,205
Que estranho…
376
00:33:19,748 --> 00:33:21,542
Quando eu estava preocupado,
377
00:33:21,625 --> 00:33:24,336
o garoto do 501
me deu uma solução simples.
378
00:33:24,962 --> 00:33:27,965
Ele disse que todos têm
uma segunda chance.
379
00:33:29,258 --> 00:33:32,386
Pensando bem,
ele disse algo legal pra mim antes.
380
00:33:32,469 --> 00:33:37,307
Qual é a coisa de que mais precisamos
quando nos apaixonamos?
381
00:33:39,143 --> 00:33:40,352
Ele disse "coragem".
382
00:33:42,646 --> 00:33:44,648
O que é o amor?
383
00:33:44,732 --> 00:33:48,026
-Então por que pergunta?
-Vou ter que amar alguém em breve.
384
00:33:51,655 --> 00:33:53,365
Onde ele mora mesmo?
385
00:33:53,449 --> 00:33:55,743
Por quê? Também vai pedir conselhos?
386
00:34:01,081 --> 00:34:02,166
Quem é?
387
00:34:04,585 --> 00:34:05,794
Nossa!
388
00:34:06,795 --> 00:34:07,963
Veja só quem são.
389
00:34:08,672 --> 00:34:12,050
Vocês são os queridos e bonitos do 701.
390
00:34:12,134 --> 00:34:13,260
Queridos?
391
00:34:13,802 --> 00:34:16,346
Tem certeza disso?
392
00:34:18,307 --> 00:34:21,685
Eu chamo
todos os homens bonitos de "queridos".
393
00:34:22,811 --> 00:34:24,229
Entendi.
394
00:34:24,313 --> 00:34:30,778
Aliás, o que traz vocês dois aqui
a esta hora?
395
00:34:30,861 --> 00:34:33,280
Lamento incomodá-la à noite.
396
00:34:33,781 --> 00:34:36,200
Madame, por acaso tem… O que foi?
397
00:34:37,034 --> 00:34:38,744
"Madame"?
398
00:34:38,827 --> 00:34:40,704
Não a chame assim.
399
00:34:44,500 --> 00:34:45,751
Moça,
400
00:34:46,919 --> 00:34:49,671
por acaso tem uma criança de nove anos?
401
00:34:50,714 --> 00:34:51,840
Um filho, certo?
402
00:34:53,509 --> 00:34:57,221
As pessoas geralmente têm filhos
quando se casam.
403
00:34:57,763 --> 00:35:01,308
E você chama as pessoas de madame
quando elas têm filhos!
404
00:35:03,811 --> 00:35:07,523
Não foi o que quisemos dizer… Madame?
405
00:35:08,398 --> 00:35:11,318
Senhora. Isso.
406
00:35:11,401 --> 00:35:16,198
Um menino de nove anos
desta altura não é seu filho?
407
00:35:16,281 --> 00:35:18,200
-Como assim?
-Caramba!
408
00:35:18,283 --> 00:35:19,868
Nem sou casada ainda.
409
00:35:19,952 --> 00:35:22,287
Prestem atenção no que dizem.
410
00:35:22,371 --> 00:35:25,290
Nem tenho filho!
Por que vieram procurar um menino?
411
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
Vieram me ofender a esta hora?
412
00:35:27,292 --> 00:35:28,961
Vocês dois são feios.
413
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Sentimos muito, senhorita!
414
00:35:32,673 --> 00:35:36,218
Sumam daqui, seus m*****!
415
00:35:39,471 --> 00:35:40,806
Acho que não é aqui.
416
00:35:42,015 --> 00:35:44,643
Ele disse que morava no 501 mais cedo.
417
00:35:49,231 --> 00:35:50,232
Aonde vai?
418
00:37:16,818 --> 00:37:20,697
Você é aquele garoto?
O que apareceu pra Lee So-hee há 500 anos.
419
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Apareci porque ela rezou mil vezes.
420
00:37:23,825 --> 00:37:25,827
Por que disse a ela pra morrer e renascer?
421
00:37:26,703 --> 00:37:29,539
Pelas duas chances de te ver.
422
00:37:33,210 --> 00:37:35,504
Vou passar pela última metamorfose.
423
00:37:36,004 --> 00:37:38,715
O que quer dizer com chance?
Por que agora?
424
00:37:38,799 --> 00:37:43,512
Não se esconda atrás de desculpas.
425
00:37:43,595 --> 00:37:47,349
Ela rezou mil vezes só para te ver.
426
00:37:48,266 --> 00:37:51,353
Por favor, me permita vê-lo.
427
00:37:51,436 --> 00:37:55,190
Por favor, me permita vê-lo.
428
00:37:56,733 --> 00:38:01,196
Por favor, me permita vê-lo.
429
00:38:06,535 --> 00:38:10,247
Ela morreu e renasceu só para te ver.
430
00:38:11,999 --> 00:38:16,128
Enquanto a Baek-ryeon tentava
incessantemente essas duas chances,
431
00:38:16,878 --> 00:38:18,005
o que…
432
00:38:19,006 --> 00:38:20,048
você fez?
433
00:38:24,136 --> 00:38:27,556
Você também teve suas chances.
434
00:38:28,682 --> 00:38:32,394
Na sua segunda chance,
pense na coisa que você não fez
435
00:38:33,186 --> 00:38:35,272
quando teve a primeira chance.
436
00:38:35,355 --> 00:38:40,736
-A coisa que eu não fiz?
-Deus vai te dar mais uma chance.
437
00:38:47,117 --> 00:38:48,493
Espere!
438
00:38:58,462 --> 00:39:00,964
Todos têm uma segunda chance.
439
00:39:03,216 --> 00:39:06,470
Pode atirar nele de novo. Do jeito certo.
440
00:39:19,232 --> 00:39:20,233
Me diga.
441
00:39:20,317 --> 00:39:22,194
O que é aquilo que posso fazer?
442
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
-Não posso dizer.
-O que farei dependendo da situação?
443
00:39:26,073 --> 00:39:29,117
-Não quero te perder.
-Não estou te pedindo um favor.
444
00:39:29,618 --> 00:39:30,619
Me diga.
445
00:39:32,621 --> 00:39:35,874
Me responda. Diga o que posso fazer.
446
00:39:37,459 --> 00:39:38,460
Se arrependerá.
447
00:39:38,960 --> 00:39:41,546
-Decido depois de ouvir.
-Vou me arrepender.
448
00:39:43,090 --> 00:39:44,800
Vou me arrepender de dizer o segredo.
449
00:39:48,595 --> 00:39:50,347
É onde acontece a metamorfose.
450
00:39:52,224 --> 00:39:55,685
O núcleo do seu coração,
asas e poros externos do casulo.
451
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
Existe um tubo fino e transparente
que conecta os três órgãos.
452
00:40:00,065 --> 00:40:02,275
É tão fino quanto um fio de cabelo.
453
00:40:03,777 --> 00:40:06,071
Esse é o ponto vital para a metamorfose.
454
00:40:10,951 --> 00:40:12,202
Ponto vital?
455
00:40:12,285 --> 00:40:14,246
Onde as asas ficam transparentes.
456
00:40:18,834 --> 00:40:21,711
Se uma flecha passar por ele,
457
00:40:23,213 --> 00:40:24,631
sua metamorfose parará.
458
00:40:29,928 --> 00:40:32,597
Pode acordar
e esperar a próxima metamorfose.
459
00:40:36,226 --> 00:40:37,227
Ei.
460
00:40:37,310 --> 00:40:39,229
Se sabia desse método,
461
00:40:39,312 --> 00:40:44,025
-por que não contou a ele antes?
-O problema é quando a flecha erra.
462
00:40:46,111 --> 00:40:49,281
Quais as chances
de uma flecha passar pelo ponto vital?
463
00:40:56,288 --> 00:40:58,790
Deem uma olhada ali de novo.
464
00:40:59,541 --> 00:41:00,876
-Vamos por aqui.
-Certo.
465
00:41:06,798 --> 00:41:08,633
Cheguei.
466
00:41:10,051 --> 00:41:14,097
Em 1993, o caso das Alunas de Bolinhas
chocou todo o país.
467
00:41:14,181 --> 00:41:15,932
O que está vendo tão séria?
468
00:41:16,016 --> 00:41:18,768
As testemunhas que depuseram
sobre o paradeiro
469
00:41:18,852 --> 00:41:20,854
morreram por motivos desconhecidos.
470
00:41:20,937 --> 00:41:24,274
{\an8}A última testemunha,
que viu um homem suspeito num arrozal,
471
00:41:24,357 --> 00:41:28,403
{\an8}onde as roupas de Yoo Jeong-ah
foram encontradas, também morreu.
472
00:41:28,486 --> 00:41:31,698
-Então é um assassino em série?
-Quem é o culpado?
473
00:41:31,781 --> 00:41:35,535
Ele matou mesmo todas as testemunhas?
474
00:41:36,161 --> 00:41:40,624
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA
475
00:41:42,626 --> 00:41:45,212
Senhor, uma pessoa veio vê-lo.
476
00:41:46,046 --> 00:41:47,047
Quem?
477
00:41:48,798 --> 00:41:50,842
Há quanto tempo, senhor!
478
00:41:58,141 --> 00:42:02,312
-Era a Yoo Jeong-ah.
-Quero ouvir aquela voz de novo.
479
00:42:03,855 --> 00:42:04,940
Quer ouvir a voz?
480
00:42:05,023 --> 00:42:06,233
Quero.
481
00:42:06,316 --> 00:42:08,276
Aí podemos pegar o culpado, não é?
482
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Aquele homem.
483
00:42:12,989 --> 00:42:14,991
{\an8}SUSPEITO FLAGRADO PERTO DO MONTE INWANG
484
00:42:43,687 --> 00:42:48,817
Você vai voltar para dezembro de 1993,
em Sungin.
485
00:42:49,818 --> 00:42:52,279
Onde está agora?
486
00:42:54,572 --> 00:42:55,782
Estou indo pra aula.
487
00:42:56,700 --> 00:42:59,286
Jeong-ah, não esqueça a lancheira.
488
00:42:59,369 --> 00:43:02,205
-Esqueci de novo. Já volto.
-Divirta-se na escola.
489
00:43:03,873 --> 00:43:04,958
Da-hee!
490
00:43:05,792 --> 00:43:07,711
-Me espere.
-Ande logo.
491
00:43:16,970 --> 00:43:20,974
Aliás, perdi meu casaco de bolinhas.
492
00:43:21,057 --> 00:43:23,226
-Seu casaco de bolinhas?
-Sim.
493
00:43:23,310 --> 00:43:27,397
Acho que alguém pegou na aula de EF.
Eu chorei porque fiquei chateada.
494
00:43:28,315 --> 00:43:29,316
Vamos.
495
00:43:30,150 --> 00:43:31,151
Tcharam!
496
00:43:33,695 --> 00:43:34,779
-Gostou?
-Amei.
497
00:43:34,863 --> 00:43:36,906
Caramba!
498
00:43:37,407 --> 00:43:39,159
-Que lindo!
-Nossa!
499
00:43:39,242 --> 00:43:40,452
Está tão feliz assim?
500
00:44:37,217 --> 00:44:41,471
-Consegue ver o rosto do culpado?
-Não dá porque está muito escuro.
501
00:44:45,308 --> 00:44:46,476
Ei.
502
00:44:48,436 --> 00:44:50,313
-Você é uma boa menina?
-Sou.
503
00:44:50,397 --> 00:44:51,856
Serei uma boa menina.
504
00:44:51,940 --> 00:44:53,733
Por favor, não me mate.
505
00:44:54,401 --> 00:44:56,027
Está mentindo.
506
00:44:59,697 --> 00:45:00,740
Está mentindo.
507
00:45:00,824 --> 00:45:01,866
Está mentindo.
508
00:45:18,591 --> 00:45:19,926
Eu queria ser sincero
509
00:45:21,553 --> 00:45:27,434
porque você é a primeira humana
que me tratou como um ser humano.
510
00:45:38,528 --> 00:45:39,779
Nossa…
511
00:45:39,863 --> 00:45:42,240
Você esperou muito tempo?
512
00:45:43,116 --> 00:45:44,617
Eu fui pontual.
513
00:45:46,369 --> 00:45:48,830
Então não vai ser hoje. Você apareceu.
514
00:45:50,457 --> 00:45:52,876
É, acho que não.
515
00:45:53,710 --> 00:45:55,795
-Então vamos a um encontro.
-Claro.
516
00:45:56,296 --> 00:45:57,422
Vamos nessa.
517
00:46:01,801 --> 00:46:03,011
Espere.
518
00:46:03,094 --> 00:46:06,598
-Fazer o quê?
-Não sabe o que é um encontro?
519
00:46:07,182 --> 00:46:10,435
Aquela coisa que um humano
e uma humana fazem?
520
00:46:10,518 --> 00:46:14,898
Aquela coisa amorosa e gentil?
521
00:46:16,149 --> 00:46:18,318
Disse que queria fazer coisas comigo.
522
00:46:19,027 --> 00:46:21,488
Queria ir a um encontro, se casar
523
00:46:21,571 --> 00:46:24,282
e tomar "uma Maldivas no mojito".
524
00:46:24,365 --> 00:46:26,951
Mas suas asas dizem
que está quase na hora,
525
00:46:27,035 --> 00:46:29,245
então não pode ir tão longe.
526
00:46:29,329 --> 00:46:32,207
Vamos a um encontro comigo hoje.
527
00:46:32,290 --> 00:46:36,753
Se suas asas ainda estiverem aí,
teremos outro encontro amanhã.
528
00:46:38,505 --> 00:46:39,506
O quê?
529
00:46:41,424 --> 00:46:42,759
Amanhã também?
530
00:46:43,259 --> 00:46:44,260
Sim.
531
00:46:44,802 --> 00:46:47,263
Não como fada e humano.
532
00:46:47,347 --> 00:46:50,141
Como homem e mulher.
533
00:47:16,501 --> 00:47:18,169
Eu nunca fiz isso.
534
00:47:19,837 --> 00:47:21,089
MAIOR PONTUAÇÃO
535
00:47:25,760 --> 00:47:26,761
{\an8}ERRO
536
00:47:40,441 --> 00:47:41,943
Experimente isto.
537
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
-Não é bom?
-É.
538
00:47:51,828 --> 00:47:53,913
-Algodão-doce.
-É branquinho.
539
00:47:54,998 --> 00:47:56,583
Olhar gentil.
540
00:47:58,167 --> 00:47:59,502
Aqui, prove isto.
541
00:47:59,586 --> 00:48:00,587
Muito bem.
542
00:48:01,170 --> 00:48:03,006
-Olhar gentil.
-Um.
543
00:48:03,673 --> 00:48:04,757
Olhar gentil.
544
00:48:06,676 --> 00:48:07,760
Vamos rugir.
545
00:48:09,095 --> 00:48:10,471
RETIRADA DE FOTOS
546
00:48:15,893 --> 00:48:16,894
-Vamos?
-Vamos.
547
00:48:45,715 --> 00:48:46,716
Não.
548
00:48:47,258 --> 00:48:50,011
Eu quero todo o espaço.
549
00:48:50,094 --> 00:48:52,680
Está bem. Vou chegar em breve.
550
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
Tudo bem.
551
00:48:54,349 --> 00:48:55,391
Vai a algum lugar?
552
00:49:00,855 --> 00:49:03,650
Tem um lugar aonde precisamos ir juntos.
553
00:49:05,234 --> 00:49:06,444
Onde?
554
00:49:08,946 --> 00:49:10,615
Bem-vindos!
555
00:49:11,115 --> 00:49:14,035
-Sr. Park.
-Já faz um tempo!
556
00:49:14,786 --> 00:49:17,955
Entrem. Preparei tudo o que pediu.
557
00:49:18,039 --> 00:49:19,040
Gostaram?
558
00:49:19,540 --> 00:49:22,251
Sr. Park, o senhor nunca me decepciona.
559
00:49:23,419 --> 00:49:25,254
Do-ra, é isso.
560
00:49:46,984 --> 00:49:49,404
O amor é destemido.
561
00:49:50,697 --> 00:49:51,989
O amor é imprudente.
562
00:49:55,159 --> 00:49:56,577
Mas, por causa disso…
563
00:49:59,497 --> 00:50:01,416
se tornam parte um do outro…
564
00:50:04,711 --> 00:50:06,045
ou se tornam tudo.
565
00:50:09,716 --> 00:50:11,467
Pode ser fraco por si mesmo,
566
00:50:12,427 --> 00:50:14,804
mas pode ser forte pelo outro.
567
00:50:18,141 --> 00:50:19,600
Por isso…
568
00:50:24,230 --> 00:50:25,648
milagres são feitos.
569
00:50:27,650 --> 00:50:29,152
Os milagres começaram…
570
00:50:31,529 --> 00:50:32,530
com o amor.
571
00:50:34,073 --> 00:50:37,452
Eu me subestimei.
572
00:51:19,202 --> 00:51:22,163
Você está me irritando de novo.
573
00:51:37,929 --> 00:51:39,263
Finalmente apareceu.
574
00:51:53,903 --> 00:51:55,071
Alô, senhor.
575
00:51:55,613 --> 00:51:59,575
A Srta. Oh Baek-ryeon foi
à sala de hipnose ontem.
576
00:51:59,659 --> 00:52:02,411
Foi? Por que ela foi lá do nada?
577
00:52:13,381 --> 00:52:15,007
SRTA. OH BAEK-RYEON
578
00:52:34,944 --> 00:52:36,904
Esse destino que você criou
579
00:52:37,405 --> 00:52:40,908
estava fadado ao fracasso
se fosse por alguém com uma vontade forte.
580
00:52:42,618 --> 00:52:46,038
Finalmente entendi
por que está me avisando.
581
00:52:46,581 --> 00:52:49,709
A Lee So-hee quebrou
o fio vermelho do destino para vir me ver.
582
00:52:49,792 --> 00:52:54,380
Ela estava levando o tempo dela.
Mas me fez passar um tempo com medo…
583
00:52:56,632 --> 00:52:58,301
porque nos veríamos nesta vida.
584
00:52:59,719 --> 00:53:03,222
Sou uma variável que não é afetada
pelos seus fios do destino.
585
00:53:05,641 --> 00:53:07,184
Eu devia ter corrido mais rápido.
586
00:53:09,270 --> 00:53:11,856
Nossa primeira chance
teria sido diferente.
587
00:53:11,939 --> 00:53:13,065
Já esqueceu?
588
00:53:15,109 --> 00:53:18,237
-Vai passar pela metamorfose em breve.
-Não.
589
00:53:19,697 --> 00:53:20,990
Vou recusar.
590
00:53:22,074 --> 00:53:25,244
Não há mais metamorfose nos meus planos.
591
00:53:34,128 --> 00:53:37,924
Descobri algo
durante meu depoimento com a hipnose.
592
00:53:38,007 --> 00:53:40,676
-Sei que é difícil de acreditar…
-Eu acredito.
593
00:53:42,053 --> 00:53:44,555
Eu também acredito em você.
594
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Soube do tenente Lee
que você é a Yoo Jeong-ah,
595
00:53:50,353 --> 00:53:54,649
a garota desaparecida
no caso das Alunas de Bolinhas de 1993.
596
00:54:00,279 --> 00:54:02,198
Foi quando ouvi a voz do culpado.
597
00:54:04,075 --> 00:54:06,202
Tenho um último depoimento para dar.
598
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
Vá em frente.
599
00:54:08,704 --> 00:54:11,082
Ouvi a mesma voz recentemente.
600
00:54:44,407 --> 00:54:48,995
Esperem. Este lugar não está no mapa.
Vou verificar aqui primeiro.
601
00:54:49,078 --> 00:54:50,079
Está bem.
602
00:55:20,776 --> 00:55:25,614
A moça da corte
tem o próprio fio vermelho do destino.
603
00:55:26,198 --> 00:55:29,910
A Lee So-hee já quebrou
o fio vermelho do destino.
604
00:55:29,994 --> 00:55:32,788
Enquanto estava levando seu tempo,
605
00:55:33,873 --> 00:55:38,377
também houve tempo
para recolocar o fio quebrado.
606
00:56:26,217 --> 00:56:28,177
-Já volto. Vou atender.
-Está bem.
607
00:56:37,228 --> 00:56:38,604
É hoje à noite.
608
00:56:39,188 --> 00:56:44,860
-O que não foi cumprido naquela noite.
-O que não foi cumprido?
609
00:57:03,796 --> 00:57:07,424
-Sim, detetive Myung.
-Senhor, eu o encontrei.
610
00:57:09,009 --> 00:57:10,553
FOFOCA
DESOBEDIÊNCIA
611
00:57:15,641 --> 00:57:16,642
Quem é?
612
00:57:17,143 --> 00:57:18,144
É aquele cara.
613
00:57:38,831 --> 00:57:40,541
MEU HOMEM
614
00:57:42,668 --> 00:57:44,044
Alô, Sang-hyuk.
615
00:57:44,128 --> 00:57:45,546
Onde você está?
616
00:57:45,629 --> 00:57:47,089
Bem, eu estou…
617
00:57:47,173 --> 00:57:48,257
Onde você está?
618
00:57:48,841 --> 00:57:50,134
Estou na delegacia.
619
00:57:50,217 --> 00:57:53,512
Eu ia te contar,
mas não queria que você se preocupasse.
620
00:57:54,597 --> 00:57:55,931
Saia daí agora mesmo.
621
00:57:57,892 --> 00:58:00,853
Saí pra ir pra casa.
Estou no carro do detetive Seo.
622
00:58:01,478 --> 00:58:02,479
Carro de quem?
623
00:58:02,563 --> 00:58:03,856
Saia do carro.
624
00:58:05,608 --> 00:58:06,609
Saia!
625
00:58:06,692 --> 00:58:07,818
MINHA MULHER
626
00:58:18,704 --> 00:58:20,581
Sang-hyuk, o que foi?
627
00:58:21,582 --> 00:58:23,626
Alô?
628
00:58:27,421 --> 00:58:28,672
Alô? Sang-hyuk.
629
00:58:29,173 --> 00:58:30,382
Sang-hyuk!
630
00:58:34,011 --> 00:58:37,932
A moça da corte deveria ter morrido
pelo príncipe naquela noite.
631
01:00:51,982 --> 01:00:54,985
Legendas: Matheus Maggi
44619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.