All language subtitles for My Man Is Cupid 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,997 --> 00:00:41,500 {\an8}DEZEMBRO PASSADO, DISTRITO MOTEL 2 00:00:52,553 --> 00:00:53,804 AUTOMÁTICA 3 00:01:30,966 --> 00:01:33,385 -Amor, pare. -Fique parada. 4 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 É melhor tomar um banho antes. 5 00:01:38,974 --> 00:01:40,726 Sério, vá lá. 6 00:01:42,186 --> 00:01:45,147 {\an8}O corpo de uma mulher de 30 anos desaparecida foi encontrado 7 00:01:45,231 --> 00:01:48,734 {\an8}em um monte em Oseong, Gyeonggi. 8 00:01:48,818 --> 00:01:52,780 O corpo dela foi achado no porta-malas de um carro com placa não identificada. 9 00:01:52,863 --> 00:01:56,367 Para determinar a causa da morte, a perícia está realizando uma autópsia. 10 00:01:56,867 --> 00:01:59,078 Você fez isso? 11 00:01:59,662 --> 00:02:01,580 Como conseguiu isso? 12 00:02:11,173 --> 00:02:12,967 GO EUN-SEO ADULTÉRIO 13 00:02:13,050 --> 00:02:14,301 DESOBEDIÊNCIA JANG MI-OK 14 00:02:15,761 --> 00:02:19,306 DOENÇA INVEJA 15 00:02:19,932 --> 00:02:21,600 Pare com essa obsessão! 16 00:02:21,684 --> 00:02:23,352 Quem tem problema é você! 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,900 Contatou a Srta. Song Jin-ah recentemente? 18 00:02:29,984 --> 00:02:31,318 Não. 19 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 -E o resto de vocês? -Eu também não. 20 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Nem eu. 21 00:02:34,989 --> 00:02:36,240 Nem eu. 22 00:02:49,378 --> 00:02:51,130 INVEJA 23 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 Droga! 24 00:02:58,387 --> 00:03:01,891 Kim, o principal suspeito do assassinato de Song, também é 25 00:03:01,974 --> 00:03:07,021 suspeito no caso da mulher desaparecida no Monte Inwang, 26 00:03:07,104 --> 00:03:09,440 -chocando a todos. -Ei. Não é esse cara? 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 Acho que é. 28 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 -Nossa! -Caramba! 29 00:03:16,322 --> 00:03:17,531 Estou seguro. 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,700 Aqui é seguro. 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 Não vou morrer. 32 00:03:23,370 --> 00:03:24,955 Eu nunca vou morrer. 33 00:03:32,796 --> 00:03:34,798 Formem duas filas. 34 00:03:34,882 --> 00:03:36,800 -Saiam. Depressa. -Duas filas. 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Prisioneiro 1275, 36 00:03:59,365 --> 00:04:01,283 é hora de comer. Levante-se. 37 00:04:07,289 --> 00:04:08,540 Você está doente? 38 00:04:11,460 --> 00:04:14,505 Estou com febre. 39 00:04:14,588 --> 00:04:17,299 Agente, pode trazer um remédio para mim? 40 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Trouxe o remédio? 41 00:04:55,254 --> 00:04:57,756 Pode trazer um copo d'água? 42 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 {\an8}Quem é você? 43 00:05:07,266 --> 00:05:10,728 Eu te avisei. Vou te matar, custe o que custar. 44 00:05:13,981 --> 00:05:16,859 Socorro! Alguém me ajude! 45 00:05:36,420 --> 00:05:39,381 Prisioneiro 1275, trouxe um remédio. Levante e tome… 46 00:06:02,738 --> 00:06:04,073 -O que foi? -O que é? 47 00:06:05,032 --> 00:06:06,825 -O que está havendo? -Quietos! 48 00:07:02,089 --> 00:07:06,552 {\an8}KIM MYEONG-SIK 49 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Batata? 50 00:07:26,280 --> 00:07:27,281 Batata? 51 00:07:35,706 --> 00:07:37,207 Vamos para o hospital? 52 00:08:08,322 --> 00:08:09,323 Quem é você? 53 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 É marido da Sra. Park So-yeong? 54 00:08:12,075 --> 00:08:14,578 Estou com a polícia. Quero perguntar algo. 55 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Por falar nisso… 56 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 Alguém mora lá? 57 00:08:26,840 --> 00:08:29,218 Ele é um aluno universitário do interior, 58 00:08:29,301 --> 00:08:31,970 mas parece um adolescente. 59 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Com 19 anos. 60 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 Quando fazemos 19 anos. 61 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 Algumas pessoas saem antes. 62 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 INVEJA 63 00:09:19,184 --> 00:09:22,646 EU VOU TE MATAR, CUSTE O QUE CUSTAR 64 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 Quem é você? 65 00:10:07,274 --> 00:10:09,651 {\an8}FOFOCA, HONG HYE-KYEONG NÃO PODE GERAR UM HOMEM, JANG MI-OK 66 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 {\an8}ROUBO, SONG DA-HEE ADULTÉRIO, GO EUN-SEO 67 00:10:11,653 --> 00:10:14,114 {\an8}DOENÇA, SONG JIN-AH INVEJA, KIM MYEONG-SIK 68 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 ÚLTIMA TESTEMUNHA ACHADA MORTA 69 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Está mentindo. 70 00:10:25,042 --> 00:10:26,084 Está mentindo. 71 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 -Alô? -Senhor. 72 00:10:42,517 --> 00:10:43,977 O Kim Myeong-sik 73 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 morreu. 74 00:10:45,771 --> 00:10:46,813 O quê? 75 00:10:47,814 --> 00:10:48,940 Ele morreu? 76 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 Então é… 77 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 Acabei de verificar. 78 00:10:53,111 --> 00:10:54,196 Ele morreu. 79 00:10:56,948 --> 00:10:58,700 O Kim Myeong-sik morreu. 80 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 O Kim Myeong-sik… 81 00:11:03,163 --> 00:11:04,331 A Baek-ryeon! 82 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 A Baek-ryeon! 83 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 INVEJA 84 00:11:10,128 --> 00:11:12,130 EU VOU TE MATAR, CUSTE O QUE CUSTAR 85 00:11:14,716 --> 00:11:16,176 Esse último caso… 86 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 não acontecerá… 87 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 porque estou aqui. 88 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Ele estava no centro de detenção… 89 00:11:29,189 --> 00:11:30,649 para se proteger. 90 00:11:43,495 --> 00:11:47,499 DETETIVE SEO JAE-HEE 91 00:11:48,542 --> 00:11:50,419 O número está indisponível. 92 00:12:05,892 --> 00:12:07,227 Por que está tremendo? 93 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 É porque estava mentindo? 94 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 Tem certeza de que ela ficará bem depois da cirurgia? 95 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 Me dê o bisturi. 96 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Me dê. 97 00:12:54,816 --> 00:12:56,359 A cirurgia já vai começar. 98 00:13:01,406 --> 00:13:03,742 Doutora, consegui o tipo sanguíneo 1.2. 99 00:13:07,829 --> 00:13:10,749 A cirurgia vai começar. Me dê o bisturi. 100 00:13:24,137 --> 00:13:25,388 Cuide bem dela. 101 00:13:26,264 --> 00:13:27,599 Pode sair da sala? 102 00:13:29,184 --> 00:13:33,438 -O quê? -Pode esperar lá fora. 103 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Ela tem razão. Espere lá fora, senhor. 104 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Tudo bem. 105 00:13:43,156 --> 00:13:46,034 Por favor, cuide bem da Batata. 106 00:14:05,220 --> 00:14:11,059 EPISÓDIO 15: A ÚLTIMA TESTEMUNHA 107 00:14:44,926 --> 00:14:48,221 Doutora, não acredito que ele tenha deixado a Batata cair. 108 00:14:50,890 --> 00:14:52,392 Concentre-se na cirurgia. 109 00:14:55,520 --> 00:14:58,398 Os órgãos dela estão gravemente rompidos. 110 00:14:58,481 --> 00:14:59,941 Agrediu a Batata? 111 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 Bem, 112 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 para ser sincero, 113 00:15:05,739 --> 00:15:08,908 perdi a Batata quando estávamos passeando ontem à noite. 114 00:15:09,701 --> 00:15:12,871 Eu a achei hoje, mas ela estava nessa condição. 115 00:15:12,954 --> 00:15:15,165 Ela tem transtorno de ansiedade de separação, 116 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 então acho que ficava latindo quando saía pra trabalhar. 117 00:15:17,792 --> 00:15:20,253 Meus vizinhos reclamavam do barulho. 118 00:15:21,004 --> 00:15:23,923 -Talvez… -Então um vizinho encontrou a Batata 119 00:15:25,592 --> 00:15:28,803 -e bateu nela com algo pesado? -Algo pesado? 120 00:15:28,887 --> 00:15:32,432 Sim. Só acontece isso se for espancado com algo pesado. 121 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 Como a Batata está? 122 00:15:36,811 --> 00:15:38,980 A cirurgia correu bem? 123 00:15:45,695 --> 00:15:47,614 Ela já passou pelo pior, mas vamos observar. 124 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 É um milagre ela estar viva. 125 00:15:54,245 --> 00:15:57,248 É culpa minha. Eu devia ter segurado bem a coleira. 126 00:15:59,417 --> 00:16:02,587 Lamento não ter contado a verdade desde o começo. 127 00:16:02,671 --> 00:16:06,758 Tive medo de que me visse como um guardião irresponsável. 128 00:16:22,482 --> 00:16:24,818 Baek-ryeon! 129 00:16:28,988 --> 00:16:32,325 -Aconteceu algo? -Houve uma cirurgia de emergência. 130 00:16:32,409 --> 00:16:34,828 Ela ficou em choque após ver a cadela. 131 00:16:35,578 --> 00:16:37,497 O dono disse que a deixou cair, 132 00:16:37,580 --> 00:16:40,917 mas parecia que ele bateu nela com algo pesado 133 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 para matá-la. 134 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 O quê? 135 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Que tipo de pessoa faria isso? 136 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 Baek-ryeon! 137 00:17:02,230 --> 00:17:04,566 Achou um caderno vermelho na mesa do Kim Myeong-sik? 138 00:17:05,191 --> 00:17:06,860 Então o Myeong-sik é… 139 00:17:06,943 --> 00:17:08,194 Ele é inocente. 140 00:17:10,488 --> 00:17:14,367 -Disse que achou um caderno vermelho. -Era o alvo, não o culpado. 141 00:17:16,244 --> 00:17:19,831 -O Kim Myeong-sik morreu. -Ele morreu? 142 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Não, o culpado ia atrás de mulheres. Como… 143 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 A "inveja" era para o Kim Myeong-sik. 144 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 Por isso precisamos pegá-lo. 145 00:17:41,895 --> 00:17:43,354 Precisamos ir a um lugar. 146 00:17:44,189 --> 00:17:47,942 Kim, preso pelo assassinato da desaparecida no Monte Inwang, 147 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 morreu hoje num centro de detenção. 148 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 O culpado cometeu suicídio? 149 00:17:52,697 --> 00:17:55,533 -Não deve ser o culpado. -Após ser acusado 150 00:17:55,617 --> 00:17:57,076 de matar a Sra. Song, 151 00:17:57,160 --> 00:18:00,246 -pode ter se matado. -Estou com um mau pressentimento. 152 00:18:00,330 --> 00:18:03,958 A polícia disse que estará aberta a tudo enquanto investiga. 153 00:18:04,042 --> 00:18:09,172 Segundo o marido da Sra. Park So-yeong, um adolescente morava no porão na época, 154 00:18:09,255 --> 00:18:12,425 mas ele era muito jovem, então não pensavam que era ele. 155 00:18:13,134 --> 00:18:14,552 Descartaram como suspeito. 156 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 {\an8}PARK SO-YEONG NÃO PODE GERAR UM HOMEM 157 00:18:29,484 --> 00:18:30,735 BIBONG-3 - 11-2 CHEONGUN 14-2 158 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Este lugar é… 159 00:18:33,696 --> 00:18:35,240 Detetive Seo Jae-hee. 160 00:18:37,659 --> 00:18:39,661 GO JEONG-HO CHEONGUN 14-2, JONGSEO 161 00:18:39,744 --> 00:18:41,913 BIBONG-3 - 11-2 CHEONGUN 14-2 162 00:18:48,253 --> 00:18:49,796 É verdade que o Kim se matou? 163 00:18:49,879 --> 00:18:51,297 -Ele matou a Sra. Song? -Senhor… 164 00:18:51,381 --> 00:18:53,216 Ele matou mesmo a Go Eun-seo? 165 00:18:54,217 --> 00:18:55,385 Chefe, responda. 166 00:18:55,468 --> 00:18:58,263 -Chefe. -Responda, por favor. 167 00:18:58,346 --> 00:18:59,681 INVEJA 168 00:19:01,266 --> 00:19:04,269 -Estou ficando louco. -A última vítima foi um homem. 169 00:19:04,352 --> 00:19:06,145 Ele mudou o modus operandi. 170 00:19:06,229 --> 00:19:08,690 O Grupo Pyomyung, onde o Kim e a Song trabalhavam. 171 00:19:08,773 --> 00:19:10,692 O centro de detenção onde o Kim morreu… 172 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 Vou revistar todos os porões de Jongseo. 173 00:19:15,530 --> 00:19:17,282 Ajude com a equipe de busca. 174 00:19:20,034 --> 00:19:21,828 Ande logo. Vá pegá-lo. 175 00:19:30,295 --> 00:19:33,798 Revistaremos quatro distritos. O Sang-hyuk, o Kim e eu ficamos com o 1. 176 00:19:33,882 --> 00:19:36,092 O Shin fica com o 4. 177 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 -Sim, senhor. -Depressa. 178 00:19:38,636 --> 00:19:41,806 Grupo 1, na frente do Grupo 2. Sigam. 179 00:19:41,890 --> 00:19:43,850 -Grupo 1, por aqui. -Vão. 180 00:19:44,559 --> 00:19:45,602 Depressa. 181 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Muito bem. 182 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Verifiquem aqui. 183 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 O resto, me siga. 184 00:19:52,692 --> 00:19:54,652 -Vocês dois, desçam. -Sim, senhor. 185 00:20:01,159 --> 00:20:02,911 Com licença, tem alguém aqui? 186 00:20:02,994 --> 00:20:03,995 Sim. 187 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 -Quem é você? -Sou da polícia. 188 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Coopere conosco. 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,293 Podemos ver seu porão? 190 00:20:10,877 --> 00:20:11,878 É aqui. 191 00:20:13,338 --> 00:20:15,506 -Alguém mora aqui? -Não. 192 00:20:15,590 --> 00:20:19,928 O caderno vermelho parecia este? 193 00:20:21,596 --> 00:20:25,266 Parecia. Era ele. Estava escrito "inveja" na capa. 194 00:20:26,184 --> 00:20:27,185 Entendi. 195 00:20:48,539 --> 00:20:50,583 Eu bebi demais naquela noite. 196 00:20:52,794 --> 00:20:54,045 Não faz sentido. 197 00:20:56,047 --> 00:20:57,298 CHEON DONG-GU 198 00:20:59,133 --> 00:21:00,134 Como assim? 199 00:21:07,433 --> 00:21:08,434 Alô? 200 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Eu gerencio o restaurante, 201 00:21:15,191 --> 00:21:17,819 mas o Sr. Cheon Dong-gu é o verdadeiro dono. 202 00:21:18,403 --> 00:21:21,823 Os funcionários não sabem sobre ele, aí cometeram um erro. 203 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 -Não o interprete mal. -Está bem. 204 00:21:24,075 --> 00:21:26,744 A refeição de hoje já está paga. 205 00:21:26,828 --> 00:21:28,830 Bom apetite. 206 00:21:34,460 --> 00:21:37,672 -Não precisava fazê-lo explicar. -Se eu não fizesse isso, 207 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 ia pensar que o que falei era mentira. 208 00:21:40,591 --> 00:21:41,676 O que falou? 209 00:21:41,759 --> 00:21:44,012 Que só me interessaria por você a partir de agora. 210 00:21:44,762 --> 00:21:49,517 Falei que você era meu hobby, que era mais bonita que a Kim Tae-hee. 211 00:21:52,812 --> 00:21:54,188 Eu falei sério. 212 00:21:59,277 --> 00:22:00,361 Por que se apaixonou? 213 00:22:01,070 --> 00:22:04,824 -Por quê? -O que fez você se apaixonar por mim? 214 00:22:11,831 --> 00:22:14,125 Durante meus 500 anos preso na Terra, 215 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 todas as humanas foram frias comigo. 216 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Isso me magoava. 217 00:22:18,921 --> 00:22:20,882 Mas foi a minha primeira vez. 218 00:22:21,674 --> 00:22:25,928 Você foi a primeira humana que me ouviu. 219 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 Não julgamos pela aparência. 220 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Coloque os óculos. 221 00:22:35,229 --> 00:22:37,523 É a primeira que olhou nos meus olhos com ternura. 222 00:22:38,775 --> 00:22:40,109 Meus lábios… 223 00:22:43,446 --> 00:22:46,032 -Tudo bem? -Você não os tratou como um inseto. 224 00:22:46,115 --> 00:22:52,371 É uma humana bacana que me tratou sem preconceito. 225 00:22:53,122 --> 00:22:54,540 Você é assim, Do-ra. 226 00:23:00,963 --> 00:23:02,507 Quero fazer uma pergunta. 227 00:23:05,259 --> 00:23:06,427 É mesmo uma fada? 228 00:23:09,097 --> 00:23:11,015 Me viu no parquinho naquele dia. 229 00:23:12,642 --> 00:23:14,435 Sei que você lembra. 230 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 -Eu te salvei. -Então era você mesmo? 231 00:23:20,650 --> 00:23:23,569 Eu estava aqui quando você foi ao banheiro também. 232 00:23:23,653 --> 00:23:27,740 -Estava aqui? -Vi você saindo de fininho com a conta. 233 00:23:27,824 --> 00:23:31,244 Me impressionei ao ver como lidou com isso com elegância. 234 00:23:32,829 --> 00:23:35,832 Quase xinguei. Ainda bem que não fiz isso. 235 00:23:36,707 --> 00:23:39,544 Havia tantas coisas que eu queria fazer com você. 236 00:23:40,503 --> 00:23:43,172 Queria te levar para sair, me casar 237 00:23:44,173 --> 00:23:46,551 e tomar uma Maldivas no mojito. 238 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Queria uma lua de mel com você. 239 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Queria um bebê feito na lua de mel 240 00:23:52,306 --> 00:23:55,268 e viver feliz para sempre junto com você. 241 00:23:55,351 --> 00:23:57,436 Já foi longe demais. 242 00:23:57,520 --> 00:23:59,689 Nem perguntou a minha opinião. 243 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 E agora não posso. 244 00:24:03,442 --> 00:24:05,862 Do que está falando? É um show solo? 245 00:24:07,071 --> 00:24:08,114 Eu vou 246 00:24:09,365 --> 00:24:10,658 embora em breve. 247 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Lá para cima. 248 00:24:16,372 --> 00:24:17,623 Lá para cima? 249 00:24:18,416 --> 00:24:21,502 Estas asas estão me dizendo que está quase na hora. 250 00:24:26,757 --> 00:24:28,885 Eu não consigo entender esse cara. 251 00:24:33,014 --> 00:24:34,432 Obrigado pela ajuda. 252 00:24:34,515 --> 00:24:36,475 Muito bem, detetives. Tchau. 253 00:24:36,559 --> 00:24:38,352 Sim, obrigado. 254 00:24:45,818 --> 00:24:48,362 Aquele foi o último porão de Jongseo. 255 00:24:49,989 --> 00:24:52,200 A casa dele é em algum lugar por aqui. 256 00:24:54,076 --> 00:24:55,536 Pode não ser um porão. 257 00:25:08,132 --> 00:25:09,217 O quê? 258 00:25:13,596 --> 00:25:16,641 Aquela casa não está no mapa do bairro. 259 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Com licença. Somos da polícia. 260 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Tem alguém aí? 261 00:25:32,156 --> 00:25:35,159 -Quem são vocês? -Olá, senhor. 262 00:25:36,327 --> 00:25:38,663 Somos da Delegacia de Jongseo. 263 00:25:38,746 --> 00:25:39,789 O que foi? 264 00:25:39,872 --> 00:25:41,290 Quero perguntar algo. 265 00:25:43,209 --> 00:25:46,837 Há conexão entre o desaparecimento e o assassinato de Jongseo? 266 00:25:46,921 --> 00:25:48,130 Sim. 267 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 A Sra. Go sumiu no Monte Inwang. 268 00:25:49,882 --> 00:25:52,176 A Sra. Song trabalhava em uma grande empresa. 269 00:25:52,260 --> 00:25:55,763 O Sr. Kim foi acusado de assassinar essas duas mulheres. 270 00:25:55,846 --> 00:25:58,224 Todos receberam cadernos vermelhos. 271 00:25:59,308 --> 00:26:00,935 {\an8}Este é o caderno. 272 00:26:01,018 --> 00:26:03,813 Já ouviu falar dos Sete Pecados para Mulheres? 273 00:26:03,896 --> 00:26:08,234 {\an8}Não são sete crimes cometidos por mulheres na Dinastia Joseon? 274 00:26:08,317 --> 00:26:10,236 {\an8}Isso. Três dos sete pecados 275 00:26:10,319 --> 00:26:14,031 {\an8}foram escritos nos cadernos. Adultério, doença e inveja. 276 00:26:14,115 --> 00:26:16,867 Então o culpado deu esse caderno a eles? 277 00:26:16,951 --> 00:26:20,371 Sim, segundo o que a polícia recolheu como prova. 278 00:26:20,454 --> 00:26:23,791 E há algo novo que descobrimos depois. 279 00:26:23,874 --> 00:26:25,501 {\an8}Os outros quatro já aconteceram. 280 00:26:25,584 --> 00:26:28,879 {\an8}Fofoca, desobediência, roubo e não poder gerar um homem. 281 00:26:28,963 --> 00:26:31,173 {\an8}Já aconteceu em Jongseo, em 1993. 282 00:26:33,634 --> 00:26:39,056 {\an8}Song, uma vítima desaparecida do caso das Alunas de Bolinhas de 1993, 283 00:26:39,140 --> 00:26:42,643 {\an8}recebeu um dos cadernos vermelhos que dizia "roubo". 284 00:26:42,727 --> 00:26:45,688 A polícia descobriu que havia cadernos vermelhos 285 00:26:45,771 --> 00:26:49,775 {\an8}com os outros pecados em casos de desaparecimento anteriores 286 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 durante a recente investigação policial. 287 00:26:53,237 --> 00:26:54,530 Entendi. 288 00:26:55,114 --> 00:26:58,034 O culpado matou tantas pessoas assim? 289 00:26:59,702 --> 00:27:03,372 Srta. Oh, tire folga e fique em casa com o Sang-hyuk. 290 00:27:03,998 --> 00:27:05,583 Por ser a última testemunha? 291 00:27:08,127 --> 00:27:11,756 Sinto muito. Isso não teria acontecido se eu o pegasse antes. 292 00:27:12,423 --> 00:27:13,424 Você vai pegá-lo. 293 00:27:14,050 --> 00:27:16,052 Consigo ler os olhos das pessoas. 294 00:27:18,429 --> 00:27:20,681 Vejo determinação nos seus olhos. 295 00:27:21,223 --> 00:27:23,601 Está determinado a pegar o bandido. 296 00:27:25,102 --> 00:27:27,855 Por isso acho que vai pegá-lo de qualquer jeito. 297 00:27:28,647 --> 00:27:32,610 Vou confiar em você e viver minha vida, detetive Seo. 298 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 Sem me esconder. 299 00:27:37,907 --> 00:27:38,908 Srta. Oh. 300 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Aguente firme. 301 00:27:41,786 --> 00:27:43,162 Aguente firme e pegue-o. 302 00:27:45,122 --> 00:27:47,583 Obrigado por acreditar em mim. 303 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Não saia até que eu te busque amanhã, tá? 304 00:28:04,100 --> 00:28:07,395 Só vou sair depois que o sol nascer amanhã de manhã. 305 00:28:09,980 --> 00:28:12,817 Baek-ryeon, você é uma boa garota. 306 00:28:15,569 --> 00:28:16,904 Vá para casa a salvo. 307 00:28:18,864 --> 00:28:20,199 Entre. 308 00:28:23,536 --> 00:28:24,620 Aliás… 309 00:28:32,628 --> 00:28:33,629 Deixa para lá. 310 00:28:33,712 --> 00:28:34,713 Até amanhã. 311 00:28:37,299 --> 00:28:38,300 Tchau. 312 00:28:58,487 --> 00:28:59,488 O quê? Chumbo? 313 00:28:59,572 --> 00:29:01,866 Quer que eu atire em você com uma flecha de chumbo? 314 00:29:04,034 --> 00:29:07,621 Está falando daquela flecha de chumbo assustadora 315 00:29:08,205 --> 00:29:10,458 que te faz odiar algo à primeira vista? 316 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 Está falando daquilo? 317 00:29:12,543 --> 00:29:15,129 -Sim. Atire em mim. -Não! Eu não quero. 318 00:29:15,212 --> 00:29:20,134 -Vai morrer se for acertado. -É o único jeito para acabar com tudo. 319 00:29:21,552 --> 00:29:25,139 Não! Não sabe o que acontecerá quando você a tocar. 320 00:29:25,723 --> 00:29:26,849 Não quero. 321 00:29:26,932 --> 00:29:28,267 Não posso. Não vou. 322 00:29:28,350 --> 00:29:29,810 Eu atiro. 323 00:29:30,895 --> 00:29:35,316 Se esse for o único jeito de te fazer voltar a ter juízo… 324 00:30:05,513 --> 00:30:09,266 Eu fico pensando no que teria acontecido… 325 00:30:11,852 --> 00:30:13,354 se tivesse atirado nele. 326 00:30:13,437 --> 00:30:16,732 Pode atirar nele de novo. Do jeito certo. 327 00:30:18,734 --> 00:30:19,735 O quê? 328 00:30:20,945 --> 00:30:24,448 O arrependimento não vai mudar nada. 329 00:30:25,407 --> 00:30:27,868 Você tem razão. 330 00:30:27,952 --> 00:30:30,454 Todos têm uma segunda chance. 331 00:30:34,458 --> 00:30:36,418 Eu queria te perguntar uma coisa. 332 00:30:36,919 --> 00:30:38,587 -Qual sua idade? -Tenho nove. 333 00:30:38,671 --> 00:30:39,755 Qual apartamento? 334 00:30:39,838 --> 00:30:42,216 No 501. Dois andares abaixo do seu. 335 00:30:42,299 --> 00:30:43,676 Sério? 336 00:30:44,802 --> 00:30:47,805 Não sabia que você morava dois andares abaixo do meu. 337 00:30:49,306 --> 00:30:50,307 Vai para casa? 338 00:30:51,809 --> 00:30:55,229 São 21h. Tenho que escovar os dentes e ir dormir. 339 00:30:55,813 --> 00:30:58,315 -Vou te visitar em breve. -Pode ir. 340 00:31:05,698 --> 00:31:06,699 Eu devo… 341 00:31:08,826 --> 00:31:09,910 atirar de novo? 342 00:31:15,040 --> 00:31:16,166 Sang-hyuk! 343 00:31:33,100 --> 00:31:36,103 Existem caras assim. Como se alguém o ajudasse. 344 00:31:37,021 --> 00:31:38,022 Após pegar o culpado, 345 00:31:38,105 --> 00:31:41,108 verá que ele está nas provas e nas imagens que analisamos. 346 00:31:41,191 --> 00:31:43,736 Mas, estranhamente, não percebemos na investigação. 347 00:31:44,820 --> 00:31:47,531 É como se alguém lá de cima ajudasse o culpado. 348 00:31:56,624 --> 00:31:58,792 Vimos todos os porões de Jongseo. 349 00:31:58,876 --> 00:32:00,461 Não há suspeitos. 350 00:32:00,544 --> 00:32:02,588 Senhor, por que não encerramos? 351 00:32:02,671 --> 00:32:04,089 Acho que não há nada. 352 00:32:04,173 --> 00:32:06,592 -Só mais uma vez. -O quê? Mais uma vez? 353 00:32:06,675 --> 00:32:10,137 Há casas que não estão no mapa. Vamos ver mais uma vez. 354 00:32:11,805 --> 00:32:12,848 Minha nossa… 355 00:32:16,143 --> 00:32:17,853 Vamos verificar mais uma vez. 356 00:32:17,936 --> 00:32:18,937 Está bem. 357 00:32:22,399 --> 00:32:23,400 Andem logo. 358 00:32:24,026 --> 00:32:25,361 Algo que eu não sei? 359 00:32:25,444 --> 00:32:29,823 Ele disse que, se você descobrir, vai acabar fazendo dependendo da situação. 360 00:32:30,407 --> 00:32:32,159 -E o que é? -Não sei. 361 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Pergunte ao Dong-pal. 362 00:32:34,870 --> 00:32:37,456 Não sei se ele vai te contar. 363 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 Está de brincadeira? 364 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 Por falar nisso, 365 00:32:43,379 --> 00:32:47,049 por que acha que a última testemunha do assassino é a Baek-ryeon? 366 00:32:47,132 --> 00:32:51,261 Por que acha que o Lee Seon é responsável pela investigação? 367 00:32:51,345 --> 00:32:56,600 -Ele matou a Lee So-hee há 500 anos. -Ele não a matou. Ela simplesmente morreu. 368 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Ela se matou. 369 00:32:59,395 --> 00:33:02,272 O quê? Ela se matou? 370 00:33:02,898 --> 00:33:05,901 Disseram que ela precisava renascer pra me reencontrar. 371 00:33:05,984 --> 00:33:07,361 Quem disse isso a ela? 372 00:33:08,862 --> 00:33:10,489 -Uma criança. -Uma criança? 373 00:33:13,033 --> 00:33:14,034 De quantos anos? 374 00:33:14,868 --> 00:33:16,161 Isso eu não sei. 375 00:33:16,662 --> 00:33:18,205 Que estranho… 376 00:33:19,748 --> 00:33:21,542 Quando eu estava preocupado, 377 00:33:21,625 --> 00:33:24,336 o garoto do 501 me deu uma solução simples. 378 00:33:24,962 --> 00:33:27,965 Ele disse que todos têm uma segunda chance. 379 00:33:29,258 --> 00:33:32,386 Pensando bem, ele disse algo legal pra mim antes. 380 00:33:32,469 --> 00:33:37,307 Qual é a coisa de que mais precisamos quando nos apaixonamos? 381 00:33:39,143 --> 00:33:40,352 Ele disse "coragem". 382 00:33:42,646 --> 00:33:44,648 O que é o amor? 383 00:33:44,732 --> 00:33:48,026 -Então por que pergunta? -Vou ter que amar alguém em breve. 384 00:33:51,655 --> 00:33:53,365 Onde ele mora mesmo? 385 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Por quê? Também vai pedir conselhos? 386 00:34:01,081 --> 00:34:02,166 Quem é? 387 00:34:04,585 --> 00:34:05,794 Nossa! 388 00:34:06,795 --> 00:34:07,963 Veja só quem são. 389 00:34:08,672 --> 00:34:12,050 Vocês são os queridos e bonitos do 701. 390 00:34:12,134 --> 00:34:13,260 Queridos? 391 00:34:13,802 --> 00:34:16,346 Tem certeza disso? 392 00:34:18,307 --> 00:34:21,685 Eu chamo todos os homens bonitos de "queridos". 393 00:34:22,811 --> 00:34:24,229 Entendi. 394 00:34:24,313 --> 00:34:30,778 Aliás, o que traz vocês dois aqui a esta hora? 395 00:34:30,861 --> 00:34:33,280 Lamento incomodá-la à noite. 396 00:34:33,781 --> 00:34:36,200 Madame, por acaso tem… O que foi? 397 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 "Madame"? 398 00:34:38,827 --> 00:34:40,704 Não a chame assim. 399 00:34:44,500 --> 00:34:45,751 Moça, 400 00:34:46,919 --> 00:34:49,671 por acaso tem uma criança de nove anos? 401 00:34:50,714 --> 00:34:51,840 Um filho, certo? 402 00:34:53,509 --> 00:34:57,221 As pessoas geralmente têm filhos quando se casam. 403 00:34:57,763 --> 00:35:01,308 E você chama as pessoas de madame quando elas têm filhos! 404 00:35:03,811 --> 00:35:07,523 Não foi o que quisemos dizer… Madame? 405 00:35:08,398 --> 00:35:11,318 Senhora. Isso. 406 00:35:11,401 --> 00:35:16,198 Um menino de nove anos desta altura não é seu filho? 407 00:35:16,281 --> 00:35:18,200 -Como assim? -Caramba! 408 00:35:18,283 --> 00:35:19,868 Nem sou casada ainda. 409 00:35:19,952 --> 00:35:22,287 Prestem atenção no que dizem. 410 00:35:22,371 --> 00:35:25,290 Nem tenho filho! Por que vieram procurar um menino? 411 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 Vieram me ofender a esta hora? 412 00:35:27,292 --> 00:35:28,961 Vocês dois são feios. 413 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Sentimos muito, senhorita! 414 00:35:32,673 --> 00:35:36,218 Sumam daqui, seus m*****! 415 00:35:39,471 --> 00:35:40,806 Acho que não é aqui. 416 00:35:42,015 --> 00:35:44,643 Ele disse que morava no 501 mais cedo. 417 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Aonde vai? 418 00:37:16,818 --> 00:37:20,697 Você é aquele garoto? O que apareceu pra Lee So-hee há 500 anos. 419 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Apareci porque ela rezou mil vezes. 420 00:37:23,825 --> 00:37:25,827 Por que disse a ela pra morrer e renascer? 421 00:37:26,703 --> 00:37:29,539 Pelas duas chances de te ver. 422 00:37:33,210 --> 00:37:35,504 Vou passar pela última metamorfose. 423 00:37:36,004 --> 00:37:38,715 O que quer dizer com chance? Por que agora? 424 00:37:38,799 --> 00:37:43,512 Não se esconda atrás de desculpas. 425 00:37:43,595 --> 00:37:47,349 Ela rezou mil vezes só para te ver. 426 00:37:48,266 --> 00:37:51,353 Por favor, me permita vê-lo. 427 00:37:51,436 --> 00:37:55,190 Por favor, me permita vê-lo. 428 00:37:56,733 --> 00:38:01,196 Por favor, me permita vê-lo. 429 00:38:06,535 --> 00:38:10,247 Ela morreu e renasceu só para te ver. 430 00:38:11,999 --> 00:38:16,128 Enquanto a Baek-ryeon tentava incessantemente essas duas chances, 431 00:38:16,878 --> 00:38:18,005 o que… 432 00:38:19,006 --> 00:38:20,048 você fez? 433 00:38:24,136 --> 00:38:27,556 Você também teve suas chances. 434 00:38:28,682 --> 00:38:32,394 Na sua segunda chance, pense na coisa que você não fez 435 00:38:33,186 --> 00:38:35,272 quando teve a primeira chance. 436 00:38:35,355 --> 00:38:40,736 -A coisa que eu não fiz? -Deus vai te dar mais uma chance. 437 00:38:47,117 --> 00:38:48,493 Espere! 438 00:38:58,462 --> 00:39:00,964 Todos têm uma segunda chance. 439 00:39:03,216 --> 00:39:06,470 Pode atirar nele de novo. Do jeito certo. 440 00:39:19,232 --> 00:39:20,233 Me diga. 441 00:39:20,317 --> 00:39:22,194 O que é aquilo que posso fazer? 442 00:39:22,778 --> 00:39:25,989 -Não posso dizer. -O que farei dependendo da situação? 443 00:39:26,073 --> 00:39:29,117 -Não quero te perder. -Não estou te pedindo um favor. 444 00:39:29,618 --> 00:39:30,619 Me diga. 445 00:39:32,621 --> 00:39:35,874 Me responda. Diga o que posso fazer. 446 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Se arrependerá. 447 00:39:38,960 --> 00:39:41,546 -Decido depois de ouvir. -Vou me arrepender. 448 00:39:43,090 --> 00:39:44,800 Vou me arrepender de dizer o segredo. 449 00:39:48,595 --> 00:39:50,347 É onde acontece a metamorfose. 450 00:39:52,224 --> 00:39:55,685 O núcleo do seu coração, asas e poros externos do casulo. 451 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Existe um tubo fino e transparente que conecta os três órgãos. 452 00:40:00,065 --> 00:40:02,275 É tão fino quanto um fio de cabelo. 453 00:40:03,777 --> 00:40:06,071 Esse é o ponto vital para a metamorfose. 454 00:40:10,951 --> 00:40:12,202 Ponto vital? 455 00:40:12,285 --> 00:40:14,246 Onde as asas ficam transparentes. 456 00:40:18,834 --> 00:40:21,711 Se uma flecha passar por ele, 457 00:40:23,213 --> 00:40:24,631 sua metamorfose parará. 458 00:40:29,928 --> 00:40:32,597 Pode acordar e esperar a próxima metamorfose. 459 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Ei. 460 00:40:37,310 --> 00:40:39,229 Se sabia desse método, 461 00:40:39,312 --> 00:40:44,025 -por que não contou a ele antes? -O problema é quando a flecha erra. 462 00:40:46,111 --> 00:40:49,281 Quais as chances de uma flecha passar pelo ponto vital? 463 00:40:56,288 --> 00:40:58,790 Deem uma olhada ali de novo. 464 00:40:59,541 --> 00:41:00,876 -Vamos por aqui. -Certo. 465 00:41:06,798 --> 00:41:08,633 Cheguei. 466 00:41:10,051 --> 00:41:14,097 Em 1993, o caso das Alunas de Bolinhas chocou todo o país. 467 00:41:14,181 --> 00:41:15,932 O que está vendo tão séria? 468 00:41:16,016 --> 00:41:18,768 As testemunhas que depuseram sobre o paradeiro 469 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 morreram por motivos desconhecidos. 470 00:41:20,937 --> 00:41:24,274 {\an8}A última testemunha, que viu um homem suspeito num arrozal, 471 00:41:24,357 --> 00:41:28,403 {\an8}onde as roupas de Yoo Jeong-ah foram encontradas, também morreu. 472 00:41:28,486 --> 00:41:31,698 -Então é um assassino em série? -Quem é o culpado? 473 00:41:31,781 --> 00:41:35,535 Ele matou mesmo todas as testemunhas? 474 00:41:36,161 --> 00:41:40,624 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA 475 00:41:42,626 --> 00:41:45,212 Senhor, uma pessoa veio vê-lo. 476 00:41:46,046 --> 00:41:47,047 Quem? 477 00:41:48,798 --> 00:41:50,842 Há quanto tempo, senhor! 478 00:41:58,141 --> 00:42:02,312 -Era a Yoo Jeong-ah. -Quero ouvir aquela voz de novo. 479 00:42:03,855 --> 00:42:04,940 Quer ouvir a voz? 480 00:42:05,023 --> 00:42:06,233 Quero. 481 00:42:06,316 --> 00:42:08,276 Aí podemos pegar o culpado, não é? 482 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Aquele homem. 483 00:42:12,989 --> 00:42:14,991 {\an8}SUSPEITO FLAGRADO PERTO DO MONTE INWANG 484 00:42:43,687 --> 00:42:48,817 Você vai voltar para dezembro de 1993, em Sungin. 485 00:42:49,818 --> 00:42:52,279 Onde está agora? 486 00:42:54,572 --> 00:42:55,782 Estou indo pra aula. 487 00:42:56,700 --> 00:42:59,286 Jeong-ah, não esqueça a lancheira. 488 00:42:59,369 --> 00:43:02,205 -Esqueci de novo. Já volto. -Divirta-se na escola. 489 00:43:03,873 --> 00:43:04,958 Da-hee! 490 00:43:05,792 --> 00:43:07,711 -Me espere. -Ande logo. 491 00:43:16,970 --> 00:43:20,974 Aliás, perdi meu casaco de bolinhas. 492 00:43:21,057 --> 00:43:23,226 -Seu casaco de bolinhas? -Sim. 493 00:43:23,310 --> 00:43:27,397 Acho que alguém pegou na aula de EF. Eu chorei porque fiquei chateada. 494 00:43:28,315 --> 00:43:29,316 Vamos. 495 00:43:30,150 --> 00:43:31,151 Tcharam! 496 00:43:33,695 --> 00:43:34,779 -Gostou? -Amei. 497 00:43:34,863 --> 00:43:36,906 Caramba! 498 00:43:37,407 --> 00:43:39,159 -Que lindo! -Nossa! 499 00:43:39,242 --> 00:43:40,452 Está tão feliz assim? 500 00:44:37,217 --> 00:44:41,471 -Consegue ver o rosto do culpado? -Não dá porque está muito escuro. 501 00:44:45,308 --> 00:44:46,476 Ei. 502 00:44:48,436 --> 00:44:50,313 -Você é uma boa menina? -Sou. 503 00:44:50,397 --> 00:44:51,856 Serei uma boa menina. 504 00:44:51,940 --> 00:44:53,733 Por favor, não me mate. 505 00:44:54,401 --> 00:44:56,027 Está mentindo. 506 00:44:59,697 --> 00:45:00,740 Está mentindo. 507 00:45:00,824 --> 00:45:01,866 Está mentindo. 508 00:45:18,591 --> 00:45:19,926 Eu queria ser sincero 509 00:45:21,553 --> 00:45:27,434 porque você é a primeira humana que me tratou como um ser humano. 510 00:45:38,528 --> 00:45:39,779 Nossa… 511 00:45:39,863 --> 00:45:42,240 Você esperou muito tempo? 512 00:45:43,116 --> 00:45:44,617 Eu fui pontual. 513 00:45:46,369 --> 00:45:48,830 Então não vai ser hoje. Você apareceu. 514 00:45:50,457 --> 00:45:52,876 É, acho que não. 515 00:45:53,710 --> 00:45:55,795 -Então vamos a um encontro. -Claro. 516 00:45:56,296 --> 00:45:57,422 Vamos nessa. 517 00:46:01,801 --> 00:46:03,011 Espere. 518 00:46:03,094 --> 00:46:06,598 -Fazer o quê? -Não sabe o que é um encontro? 519 00:46:07,182 --> 00:46:10,435 Aquela coisa que um humano e uma humana fazem? 520 00:46:10,518 --> 00:46:14,898 Aquela coisa amorosa e gentil? 521 00:46:16,149 --> 00:46:18,318 Disse que queria fazer coisas comigo. 522 00:46:19,027 --> 00:46:21,488 Queria ir a um encontro, se casar 523 00:46:21,571 --> 00:46:24,282 e tomar "uma Maldivas no mojito". 524 00:46:24,365 --> 00:46:26,951 Mas suas asas dizem que está quase na hora, 525 00:46:27,035 --> 00:46:29,245 então não pode ir tão longe. 526 00:46:29,329 --> 00:46:32,207 Vamos a um encontro comigo hoje. 527 00:46:32,290 --> 00:46:36,753 Se suas asas ainda estiverem aí, teremos outro encontro amanhã. 528 00:46:38,505 --> 00:46:39,506 O quê? 529 00:46:41,424 --> 00:46:42,759 Amanhã também? 530 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Sim. 531 00:46:44,802 --> 00:46:47,263 Não como fada e humano. 532 00:46:47,347 --> 00:46:50,141 Como homem e mulher. 533 00:47:16,501 --> 00:47:18,169 Eu nunca fiz isso. 534 00:47:19,837 --> 00:47:21,089 MAIOR PONTUAÇÃO 535 00:47:25,760 --> 00:47:26,761 {\an8}ERRO 536 00:47:40,441 --> 00:47:41,943 Experimente isto. 537 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 -Não é bom? -É. 538 00:47:51,828 --> 00:47:53,913 -Algodão-doce. -É branquinho. 539 00:47:54,998 --> 00:47:56,583 Olhar gentil. 540 00:47:58,167 --> 00:47:59,502 Aqui, prove isto. 541 00:47:59,586 --> 00:48:00,587 Muito bem. 542 00:48:01,170 --> 00:48:03,006 -Olhar gentil. -Um. 543 00:48:03,673 --> 00:48:04,757 Olhar gentil. 544 00:48:06,676 --> 00:48:07,760 Vamos rugir. 545 00:48:09,095 --> 00:48:10,471 RETIRADA DE FOTOS 546 00:48:15,893 --> 00:48:16,894 -Vamos? -Vamos. 547 00:48:45,715 --> 00:48:46,716 Não. 548 00:48:47,258 --> 00:48:50,011 Eu quero todo o espaço. 549 00:48:50,094 --> 00:48:52,680 Está bem. Vou chegar em breve. 550 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 Tudo bem. 551 00:48:54,349 --> 00:48:55,391 Vai a algum lugar? 552 00:49:00,855 --> 00:49:03,650 Tem um lugar aonde precisamos ir juntos. 553 00:49:05,234 --> 00:49:06,444 Onde? 554 00:49:08,946 --> 00:49:10,615 Bem-vindos! 555 00:49:11,115 --> 00:49:14,035 -Sr. Park. -Já faz um tempo! 556 00:49:14,786 --> 00:49:17,955 Entrem. Preparei tudo o que pediu. 557 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Gostaram? 558 00:49:19,540 --> 00:49:22,251 Sr. Park, o senhor nunca me decepciona. 559 00:49:23,419 --> 00:49:25,254 Do-ra, é isso. 560 00:49:46,984 --> 00:49:49,404 O amor é destemido. 561 00:49:50,697 --> 00:49:51,989 O amor é imprudente. 562 00:49:55,159 --> 00:49:56,577 Mas, por causa disso… 563 00:49:59,497 --> 00:50:01,416 se tornam parte um do outro… 564 00:50:04,711 --> 00:50:06,045 ou se tornam tudo. 565 00:50:09,716 --> 00:50:11,467 Pode ser fraco por si mesmo, 566 00:50:12,427 --> 00:50:14,804 mas pode ser forte pelo outro. 567 00:50:18,141 --> 00:50:19,600 Por isso… 568 00:50:24,230 --> 00:50:25,648 milagres são feitos. 569 00:50:27,650 --> 00:50:29,152 Os milagres começaram… 570 00:50:31,529 --> 00:50:32,530 com o amor. 571 00:50:34,073 --> 00:50:37,452 Eu me subestimei. 572 00:51:19,202 --> 00:51:22,163 Você está me irritando de novo. 573 00:51:37,929 --> 00:51:39,263 Finalmente apareceu. 574 00:51:53,903 --> 00:51:55,071 Alô, senhor. 575 00:51:55,613 --> 00:51:59,575 A Srta. Oh Baek-ryeon foi à sala de hipnose ontem. 576 00:51:59,659 --> 00:52:02,411 Foi? Por que ela foi lá do nada? 577 00:52:13,381 --> 00:52:15,007 SRTA. OH BAEK-RYEON 578 00:52:34,944 --> 00:52:36,904 Esse destino que você criou 579 00:52:37,405 --> 00:52:40,908 estava fadado ao fracasso se fosse por alguém com uma vontade forte. 580 00:52:42,618 --> 00:52:46,038 Finalmente entendi por que está me avisando. 581 00:52:46,581 --> 00:52:49,709 A Lee So-hee quebrou o fio vermelho do destino para vir me ver. 582 00:52:49,792 --> 00:52:54,380 Ela estava levando o tempo dela. Mas me fez passar um tempo com medo… 583 00:52:56,632 --> 00:52:58,301 porque nos veríamos nesta vida. 584 00:52:59,719 --> 00:53:03,222 Sou uma variável que não é afetada pelos seus fios do destino. 585 00:53:05,641 --> 00:53:07,184 Eu devia ter corrido mais rápido. 586 00:53:09,270 --> 00:53:11,856 Nossa primeira chance teria sido diferente. 587 00:53:11,939 --> 00:53:13,065 Já esqueceu? 588 00:53:15,109 --> 00:53:18,237 -Vai passar pela metamorfose em breve. -Não. 589 00:53:19,697 --> 00:53:20,990 Vou recusar. 590 00:53:22,074 --> 00:53:25,244 Não há mais metamorfose nos meus planos. 591 00:53:34,128 --> 00:53:37,924 Descobri algo durante meu depoimento com a hipnose. 592 00:53:38,007 --> 00:53:40,676 -Sei que é difícil de acreditar… -Eu acredito. 593 00:53:42,053 --> 00:53:44,555 Eu também acredito em você. 594 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Soube do tenente Lee que você é a Yoo Jeong-ah, 595 00:53:50,353 --> 00:53:54,649 a garota desaparecida no caso das Alunas de Bolinhas de 1993. 596 00:54:00,279 --> 00:54:02,198 Foi quando ouvi a voz do culpado. 597 00:54:04,075 --> 00:54:06,202 Tenho um último depoimento para dar. 598 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Vá em frente. 599 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 Ouvi a mesma voz recentemente. 600 00:54:44,407 --> 00:54:48,995 Esperem. Este lugar não está no mapa. Vou verificar aqui primeiro. 601 00:54:49,078 --> 00:54:50,079 Está bem. 602 00:55:20,776 --> 00:55:25,614 A moça da corte tem o próprio fio vermelho do destino. 603 00:55:26,198 --> 00:55:29,910 A Lee So-hee já quebrou o fio vermelho do destino. 604 00:55:29,994 --> 00:55:32,788 Enquanto estava levando seu tempo, 605 00:55:33,873 --> 00:55:38,377 também houve tempo para recolocar o fio quebrado. 606 00:56:26,217 --> 00:56:28,177 -Já volto. Vou atender. -Está bem. 607 00:56:37,228 --> 00:56:38,604 É hoje à noite. 608 00:56:39,188 --> 00:56:44,860 -O que não foi cumprido naquela noite. -O que não foi cumprido? 609 00:57:03,796 --> 00:57:07,424 -Sim, detetive Myung. -Senhor, eu o encontrei. 610 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 FOFOCA DESOBEDIÊNCIA 611 00:57:15,641 --> 00:57:16,642 Quem é? 612 00:57:17,143 --> 00:57:18,144 É aquele cara. 613 00:57:38,831 --> 00:57:40,541 MEU HOMEM 614 00:57:42,668 --> 00:57:44,044 Alô, Sang-hyuk. 615 00:57:44,128 --> 00:57:45,546 Onde você está? 616 00:57:45,629 --> 00:57:47,089 Bem, eu estou… 617 00:57:47,173 --> 00:57:48,257 Onde você está? 618 00:57:48,841 --> 00:57:50,134 Estou na delegacia. 619 00:57:50,217 --> 00:57:53,512 Eu ia te contar, mas não queria que você se preocupasse. 620 00:57:54,597 --> 00:57:55,931 Saia daí agora mesmo. 621 00:57:57,892 --> 00:58:00,853 Saí pra ir pra casa. Estou no carro do detetive Seo. 622 00:58:01,478 --> 00:58:02,479 Carro de quem? 623 00:58:02,563 --> 00:58:03,856 Saia do carro. 624 00:58:05,608 --> 00:58:06,609 Saia! 625 00:58:06,692 --> 00:58:07,818 MINHA MULHER 626 00:58:18,704 --> 00:58:20,581 Sang-hyuk, o que foi? 627 00:58:21,582 --> 00:58:23,626 Alô? 628 00:58:27,421 --> 00:58:28,672 Alô? Sang-hyuk. 629 00:58:29,173 --> 00:58:30,382 Sang-hyuk! 630 00:58:34,011 --> 00:58:37,932 A moça da corte deveria ter morrido pelo príncipe naquela noite. 631 01:00:51,982 --> 01:00:54,985 Legendas: Matheus Maggi 44619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.