All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,129 --> 00:00:02,093 ♪ ♪ 2 00:00:02,123 --> 00:00:03,546 My name is Eliza Scarlet. 3 00:00:03,571 --> 00:00:04,703 I'm a private detective. 4 00:00:04,728 --> 00:00:06,724 And, please, don't say, "You're a what?" 5 00:00:06,989 --> 00:00:08,625 ELIZA: I'm running this London office now, 6 00:00:08,650 --> 00:00:09,916 and I can assure you, things will pick up. 7 00:00:09,941 --> 00:00:11,973 We have exactly no clients. 8 00:00:11,998 --> 00:00:13,364 (gun fires, Eliza gasps) 9 00:00:13,389 --> 00:00:15,521 Desperate times call for desperate measures. 10 00:00:15,546 --> 00:00:17,678 WILLIAM: No sniffing around or digging. 11 00:00:17,766 --> 00:00:18,965 I'm not a dog, William. 12 00:00:18,990 --> 00:00:20,523 What have you done?! 13 00:00:20,548 --> 00:00:22,680 You look tired. You look beautiful. 14 00:00:22,733 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 15 00:00:28,633 --> 00:00:32,965 ♪ ♪ 16 00:00:32,966 --> 00:00:35,965 (thunder claps) 17 00:00:35,966 --> 00:00:38,332 (whimpers) 18 00:00:38,333 --> 00:00:39,366 (click) 19 00:00:40,450 --> 00:00:44,750 ♪ ♪ 20 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 21 00:00:57,031 --> 00:00:58,171 Here at Nash and Sons, 22 00:00:58,196 --> 00:01:00,062 we offer the most professional of services. 23 00:01:00,087 --> 00:01:02,950 And I do not boast when I say that these past few months 24 00:01:02,975 --> 00:01:05,475 under my leadership have seen even greater success. 25 00:01:05,500 --> 00:01:07,890 A woman, no less, at the helm 26 00:01:07,915 --> 00:01:10,320 of London's most esteemed private detective agency. 27 00:01:10,345 --> 00:01:11,156 (chuckles) 28 00:01:11,181 --> 00:01:14,113 Eliza Scarlet, chief investigator. 29 00:01:14,833 --> 00:01:16,465 One T in Scarlet, Mr. Godfrey. 30 00:01:16,466 --> 00:01:17,865 Ah. 31 00:01:17,866 --> 00:01:21,965 As you can see, my success here speaks for itself. 32 00:01:21,966 --> 00:01:23,132 (people talking in background) 33 00:01:23,133 --> 00:01:24,265 CLARENCE: Sorry to disturb you, 34 00:01:24,266 --> 00:01:26,165 Miss Scarlet, but I need your sign-off 35 00:01:26,166 --> 00:01:28,332 on the Whitlock case investigation. 36 00:01:28,333 --> 00:01:30,032 Of course. 37 00:01:30,033 --> 00:01:32,465 Another successful conclusion to one of our many cases. 38 00:01:32,466 --> 00:01:35,899 And if you could ensure that our address is placed 39 00:01:35,900 --> 00:01:39,965 somewhere prominent in the article, Mr. Godfrey. 40 00:01:39,966 --> 00:01:41,332 (people talking in background, typewriters clacking) 41 00:01:41,333 --> 00:01:43,599 (typewriters and conversations stop) 42 00:01:43,600 --> 00:01:47,365 (people talking outside, horses passing) 43 00:01:47,366 --> 00:01:48,789 How many times? 44 00:01:48,814 --> 00:01:51,032 It's the Whitlock case or the Whitlock investigation, 45 00:01:51,033 --> 00:01:52,033 not both. 46 00:01:52,034 --> 00:01:53,156 I was not hired by Mr. Nash 47 00:01:53,181 --> 00:01:54,380 to pretend to be a private detective. 48 00:01:54,405 --> 00:01:55,671 So you said, three times. 49 00:01:55,696 --> 00:01:56,835 Thank you, everyone. 50 00:01:56,860 --> 00:01:58,726 You know the drill by now. (coins jingling) 51 00:01:59,100 --> 00:02:01,665 Miss Scarlet, may I speak my mind? No. 52 00:02:01,666 --> 00:02:03,812 I know it's not ideal that Mr. Nash's entire 53 00:02:03,837 --> 00:02:05,569 staff of men have left you. Thank you... 54 00:02:05,594 --> 00:02:07,160 Deserted is more an appropriate term. 55 00:02:07,185 --> 00:02:08,551 But whilst he's in Paris, 56 00:02:08,576 --> 00:02:09,975 it is my number-one responsibility 57 00:02:10,000 --> 00:02:12,045 to make sure his business is financially viable. 58 00:02:12,070 --> 00:02:13,234 As it is mine... thank you. 59 00:02:13,259 --> 00:02:15,297 So, so, as his accountant, I must advise you 60 00:02:15,322 --> 00:02:16,654 in the strongest possible terms 61 00:02:16,679 --> 00:02:19,945 that this, this financial practice is not prudent. 62 00:02:19,970 --> 00:02:21,669 Thank you. Thank you, Miss Scarlet. 63 00:02:21,837 --> 00:02:23,102 I know what I'm doing, Clarence. 64 00:02:23,127 --> 00:02:24,210 Really? 65 00:02:24,235 --> 00:02:26,501 Really? Because, because hiring actors 66 00:02:26,526 --> 00:02:28,015 to pretend to be detectives tells me otherwise! 67 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 (door slams) 68 00:02:29,172 --> 00:02:33,537 ♪ ♪ 69 00:02:42,477 --> 00:02:47,377 ♪ ♪ 70 00:02:59,825 --> 00:03:02,359 ♪ ♪ 71 00:03:02,501 --> 00:03:05,033 ♪ ♪ 72 00:03:09,566 --> 00:03:14,499 ♪ ♪ 73 00:03:14,500 --> 00:03:16,065 So, I've done some sums. (clears throat) 74 00:03:16,066 --> 00:03:17,265 And our financial situation 75 00:03:17,266 --> 00:03:18,900 is not as bad as we first thought. 76 00:03:20,100 --> 00:03:21,232 It is worse. 77 00:03:21,233 --> 00:03:23,382 Hence my reservations 78 00:03:23,407 --> 00:03:26,593 at hiring actors who purport to be employees. 79 00:03:26,618 --> 00:03:28,332 It's a waste of money. It's not. 80 00:03:28,333 --> 00:03:30,732 "The Illustrated Police News" will publish an article 81 00:03:30,733 --> 00:03:31,832 declaring our success 82 00:03:31,833 --> 00:03:33,734 since Mr. Nash left me in charge. 83 00:03:33,759 --> 00:03:35,458 This, in turn, will attract more clients. 84 00:03:35,483 --> 00:03:37,582 The term "more" implies we already have a full roster. 85 00:03:37,607 --> 00:03:39,906 But the last time I checked, we have exactly 86 00:03:40,366 --> 00:03:41,832 no clients. 87 00:03:41,833 --> 00:03:42,999 (stammers) 88 00:03:43,000 --> 00:03:44,599 I do not wish to lay blame 89 00:03:44,600 --> 00:03:45,671 squarely at your door... 90 00:03:45,696 --> 00:03:47,257 Good, because the fact they didn't want a woman 91 00:03:47,282 --> 00:03:49,841 running their accounts is a question of biology, not fault. 92 00:03:49,866 --> 00:03:51,890 And the same goes for Mr. Nash's staff of men. 93 00:03:51,915 --> 00:03:54,080 My recollection is that Mr. Nash's men left 94 00:03:54,105 --> 00:03:55,604 because of the manner in which you dealt with them. 95 00:03:55,629 --> 00:03:57,578 Half of them never returned after their lunch 96 00:03:57,603 --> 00:03:59,935 and the other half strolled into work when it suited. 97 00:04:00,023 --> 00:04:01,722 I was trying to run a tighter ship. 98 00:04:01,747 --> 00:04:03,513 (chuckles): Well, Mr. Nash's way 99 00:04:03,538 --> 00:04:05,037 was a little more respectful. 100 00:04:05,062 --> 00:04:08,595 Clarence, need I remind you that he's not here anymore? 101 00:04:09,733 --> 00:04:10,999 I'm running this London office now, 102 00:04:11,000 --> 00:04:12,733 and I can assure you, things will pick up. 103 00:04:14,266 --> 00:04:15,399 If you say so. 104 00:04:15,400 --> 00:04:17,433 I do. 105 00:04:19,333 --> 00:04:21,832 WILLIAM: Get me the files on the local talent from Felton Street 106 00:04:21,833 --> 00:04:23,365 to Bridge Lane, anyone handy with a knife. 107 00:04:23,366 --> 00:04:24,599 Yes, sir. 108 00:04:24,600 --> 00:04:25,932 You track down the dead man's relatives, 109 00:04:25,933 --> 00:04:27,099 inform them of the stabbing. Straightaway, sir. 110 00:04:27,100 --> 00:04:28,899 (people talking in background) 111 00:04:28,900 --> 00:04:30,665 Hey, Duke... Not now. 112 00:04:30,666 --> 00:04:32,132 (people talking in background) 113 00:04:32,133 --> 00:04:33,232 OFFICER: Sir! 114 00:04:33,233 --> 00:04:35,165 (forcefully): Not now! 115 00:04:35,166 --> 00:04:41,166 (people talking in background) 116 00:04:41,566 --> 00:04:42,699 All right, let's get started. 117 00:04:42,700 --> 00:04:44,799 (conversations continue) I said, quiet! 118 00:04:44,800 --> 00:04:46,633 (conversations stop, file drops on desk) 119 00:04:48,333 --> 00:04:49,965 (inhales) 120 00:04:49,966 --> 00:04:52,465 Now, I know this last month has been difficult... 121 00:04:52,466 --> 00:04:53,965 Diabolical, more like. 122 00:04:53,966 --> 00:04:55,832 But it has just been confirmed that, 123 00:04:55,833 --> 00:04:58,365 as well as the additional areas in Essex and Kent, 124 00:04:58,366 --> 00:04:59,765 we'll now be policing further districts 125 00:04:59,766 --> 00:05:01,999 in Surrey and Middlesex, too. 126 00:05:02,000 --> 00:05:03,165 (men groaning) Bloody hell, skipper, 127 00:05:03,166 --> 00:05:04,566 we're flat-out as it is. 128 00:05:05,566 --> 00:05:08,365 To cope with demand, all leave will be canceled 129 00:05:08,366 --> 00:05:11,065 and double shifts implemented. (men groaning) 130 00:05:11,066 --> 00:05:12,365 (knocks) I said not now! 131 00:05:12,366 --> 00:05:14,300 It's urgent, sir. What's this? 132 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 Get to it, then. 133 00:05:17,401 --> 00:05:20,965 (murmuring) 134 00:05:20,966 --> 00:05:22,000 Fitzroy, Phelps. 135 00:05:26,133 --> 00:05:28,932 Listen, if I want your opinion, Charlie, I will ask for it. 136 00:05:28,933 --> 00:05:30,699 I'm not telling you to do anything 137 00:05:30,700 --> 00:05:31,899 that I'm not already doing myself. 138 00:05:31,900 --> 00:05:33,599 I haven't been home for days. 139 00:05:33,600 --> 00:05:35,832 I know, skipper... sorry. 140 00:05:35,833 --> 00:05:37,899 Right, there's been a shooting in Mayfair. 141 00:05:37,900 --> 00:05:39,432 Sounds like an armed robbery. 142 00:05:39,433 --> 00:05:41,899 It's that place at the end of Turner Street. 143 00:05:41,900 --> 00:05:43,732 The Temple of Elysium. 144 00:05:43,733 --> 00:05:45,165 Elysium? 145 00:05:45,166 --> 00:05:46,366 Is it a theater? 146 00:05:49,200 --> 00:05:51,165 No, son. 147 00:05:51,166 --> 00:05:54,332 It ain't no theater. 148 00:05:54,333 --> 00:05:58,299 ♪ ♪ 149 00:05:58,300 --> 00:06:00,965 (people talking in background) 150 00:06:00,966 --> 00:06:02,533 Hello, handsome. 151 00:06:02,534 --> 00:06:04,099 Hello, handsome. 152 00:06:04,100 --> 00:06:06,499 I've already given my statement to the officer 153 00:06:06,500 --> 00:06:09,399 that was here earlier, as did my girls. 154 00:06:09,400 --> 00:06:12,765 I really must insist that they be allowed home. 155 00:06:12,766 --> 00:06:14,332 They've been working all night. 156 00:06:14,333 --> 00:06:17,665 Well, that is as may be, but I need you and them 157 00:06:17,666 --> 00:06:19,332 to tell me the chain of events. 158 00:06:19,333 --> 00:06:22,265 So, an armed gunman entered the brothel... 159 00:06:22,266 --> 00:06:24,899 It's not a brothel. 160 00:06:24,900 --> 00:06:27,932 It is an elite gentlemen's club. 161 00:06:27,933 --> 00:06:32,599 An armed gunman entered the elite gentlemen's club, 162 00:06:32,600 --> 00:06:35,365 robbed it, then shot one of your punters. 163 00:06:35,366 --> 00:06:39,065 A gunman came through the entrance. 164 00:06:39,066 --> 00:06:40,565 He held our watchman 165 00:06:40,566 --> 00:06:44,232 at gunpoint and demanded that he tie himself up. 166 00:06:44,233 --> 00:06:48,065 Then he went from bedroom to bedroom robbing my clients. 167 00:06:48,066 --> 00:06:51,932 My watchman managed to untie himself. 168 00:06:51,933 --> 00:06:55,232 And then he went outside calling for help, 169 00:06:55,233 --> 00:06:59,232 instead of tackling the gunman and protecting me and my girls, 170 00:06:59,233 --> 00:07:01,665 which is what he's paid to do. 171 00:07:01,666 --> 00:07:03,099 You'll need to come to the station 172 00:07:03,100 --> 00:07:04,432 to make a statement, sir. 173 00:07:04,433 --> 00:07:07,332 PHELPS: I need a description of the gunman. 174 00:07:07,333 --> 00:07:09,365 A black scarf covering his face, 175 00:07:09,366 --> 00:07:12,299 shabby cloth cap and overcoat, 176 00:07:12,300 --> 00:07:16,266 average height, fair hair, and blue eyes. 177 00:07:17,266 --> 00:07:18,665 PHELPS: We'll need to talk 178 00:07:18,666 --> 00:07:19,699 to your punters, too. 179 00:07:19,700 --> 00:07:21,132 Well, they've all left. 180 00:07:21,133 --> 00:07:25,365 This is a private club, Detective. 181 00:07:25,366 --> 00:07:27,899 Gentlemen come to the Temple of Elysium 182 00:07:27,900 --> 00:07:33,532 to enjoy some discreet time with one of my goddesses. 183 00:07:33,533 --> 00:07:35,132 Not to be part of 184 00:07:35,133 --> 00:07:36,599 some police investigation. 185 00:07:36,600 --> 00:07:39,499 On that, were you aware that Greek goddesses 186 00:07:39,500 --> 00:07:41,865 actually lived on Mount Olympus, not Elysium? 187 00:07:41,866 --> 00:07:42,866 Elysium was a paradise 188 00:07:42,867 --> 00:07:44,832 for warriors favored by the gods. 189 00:07:44,833 --> 00:07:47,132 I mean, there may have been some women there... 190 00:07:47,133 --> 00:07:49,199 Yes, thank you for the lesson, Detective Fitzroy. 191 00:07:49,200 --> 00:07:51,765 Fascinating, I'm sure. 192 00:07:51,766 --> 00:07:53,532 What about the punter who was shot? 193 00:07:53,533 --> 00:07:55,633 (loudly): They are not punters! 194 00:07:56,766 --> 00:08:00,532 They are gentleman callers. 195 00:08:00,533 --> 00:08:04,499 PHELPS: So, this gentleman caller 196 00:08:04,500 --> 00:08:06,765 was sleeping off some overindulgence 197 00:08:06,766 --> 00:08:09,432 and the intruder tried to rob him, 198 00:08:09,433 --> 00:08:11,565 and a fight ensued. 199 00:08:11,566 --> 00:08:13,766 Which I assume is why the fella got shot. 200 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 So... 201 00:08:16,001 --> 00:08:19,199 (exhales): Who tended to him? 202 00:08:19,200 --> 00:08:21,799 One of my girls happened to be with a doctor. 203 00:08:21,800 --> 00:08:25,065 He examined him and took him off to hospital. 204 00:08:25,066 --> 00:08:27,432 And what did this doctor say about his injuries? 205 00:08:27,433 --> 00:08:28,433 I never asked. 206 00:08:28,434 --> 00:08:30,499 Which hospital was he taken to? 207 00:08:30,500 --> 00:08:31,899 I never asked. 208 00:08:31,900 --> 00:08:33,232 What was the name of the man who was shot? 209 00:08:33,233 --> 00:08:35,065 They never say. 210 00:08:35,066 --> 00:08:36,165 And let me guess. 211 00:08:36,166 --> 00:08:37,932 You never asked. 212 00:08:37,933 --> 00:08:42,132 Discretion is what this place is built on, Detective. 213 00:08:42,133 --> 00:08:44,732 Gentlemen come here for good reason. 214 00:08:44,733 --> 00:08:46,632 There is never a good reason 215 00:08:46,633 --> 00:08:48,499 to be unfaithful to your wife, madam. 216 00:08:48,500 --> 00:08:51,932 Let's talk again when you're married, son. 217 00:08:51,933 --> 00:08:54,799 ♪ ♪ 218 00:08:54,800 --> 00:08:57,465 I'm in a vicious circle. 219 00:08:57,466 --> 00:08:59,899 No clients means no money. 220 00:08:59,900 --> 00:09:02,766 - No money means no hiring of new staff. - No money means no hiring of new staff. 221 00:09:02,769 --> 00:09:05,632 (sighing): I'm just hoping that when this article is published, 222 00:09:05,633 --> 00:09:09,965 it will attract new business. 223 00:09:09,966 --> 00:09:11,332 Ivy, are you even listening to me? 224 00:09:11,333 --> 00:09:12,632 Sorry. 225 00:09:12,633 --> 00:09:14,599 I've just got to a really good bit in the story. 226 00:09:14,600 --> 00:09:17,199 The detective has just found another dead body. 227 00:09:17,200 --> 00:09:18,665 Blood everywhere. 228 00:09:18,666 --> 00:09:21,265 All you ever do these days is have your nose in a book. 229 00:09:21,266 --> 00:09:23,165 You're the one who told me to read novels 230 00:09:23,166 --> 00:09:25,732 like a normal person, instead of your father's old law books. 231 00:09:25,733 --> 00:09:27,599 Yes, but not all the time. 232 00:09:27,600 --> 00:09:28,633 (sighs) 233 00:09:30,866 --> 00:09:33,466 What about some freshly baked biscuits? 234 00:09:34,733 --> 00:09:36,199 Will that help? 235 00:09:36,200 --> 00:09:38,233 Always. 236 00:09:39,600 --> 00:09:41,332 And what about Moses? 237 00:09:41,333 --> 00:09:43,365 He brings in a case or two... when's he back? 238 00:09:43,366 --> 00:09:45,265 Not any time soon. 239 00:09:45,266 --> 00:09:46,599 Paris seems to suit him. 240 00:09:46,600 --> 00:09:48,632 Well... 241 00:09:48,633 --> 00:09:50,465 What about the inspector? 242 00:09:50,466 --> 00:09:52,700 I can't ask him. Why? 243 00:09:54,333 --> 00:09:56,632 Things aren't quite the same since Arabella. 244 00:09:56,633 --> 00:09:59,399 But I thought that ended. 245 00:09:59,400 --> 00:10:01,732 Well, yes, but we haven't seen each other in a while. 246 00:10:01,733 --> 00:10:03,265 Why not? 247 00:10:03,266 --> 00:10:04,632 Because I've been busy. 248 00:10:04,633 --> 00:10:05,766 No, you haven't. 249 00:10:06,866 --> 00:10:08,900 Go and see him, Lizzie. 250 00:10:09,900 --> 00:10:11,633 (sighs) 251 00:10:12,866 --> 00:10:14,900 Ah! Back! 252 00:10:16,866 --> 00:10:17,965 The rest are for Barnabus. 253 00:10:17,966 --> 00:10:22,766 ♪ ♪ 254 00:10:25,466 --> 00:10:27,399 (clamoring in background) Excuse me. 255 00:10:27,400 --> 00:10:28,999 Jim. 256 00:10:29,000 --> 00:10:30,766 Hey. Watch out, sir. 257 00:10:33,233 --> 00:10:35,032 Here we go... thank you very much. 258 00:10:35,033 --> 00:10:36,832 (clears throat) 259 00:10:36,833 --> 00:10:42,433 (clamoring in background) 260 00:10:45,666 --> 00:10:47,899 William, there you are. 261 00:10:47,900 --> 00:10:50,132 I thought perhaps you'd left for the evening. 262 00:10:50,133 --> 00:10:52,065 (door closes) 263 00:10:52,066 --> 00:10:53,532 You look tired. 264 00:10:53,533 --> 00:10:56,232 You look beautiful. 265 00:10:56,233 --> 00:10:57,565 ♪ ♪ 266 00:10:57,566 --> 00:10:58,600 Oh... 267 00:11:00,466 --> 00:11:02,466 (chuckling): Thank you. 268 00:11:06,266 --> 00:11:11,699 So, to what do I owe this unexpected visit? 269 00:11:11,700 --> 00:11:14,999 Well, I was just passing and thought I'd pop in 270 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 to visit my oldest friend. 271 00:11:16,001 --> 00:11:18,099 Passing? 272 00:11:18,100 --> 00:11:19,765 To where at this time of night? Dinner. 273 00:11:19,766 --> 00:11:21,899 With whom? Well, you wouldn't know them. 274 00:11:21,900 --> 00:11:24,665 Because they don't exist? 275 00:11:24,666 --> 00:11:26,032 What's that supposed to mean? 276 00:11:26,033 --> 00:11:27,699 I know you, Eliza. 277 00:11:27,700 --> 00:11:29,032 You neither pass nor pop, 278 00:11:29,033 --> 00:11:30,265 you premeditate. 279 00:11:30,266 --> 00:11:32,499 Now, I'm afraid, is not a good time. 280 00:11:32,500 --> 00:11:35,532 We are experiencing an unprecedented level of cases. 281 00:11:35,533 --> 00:11:37,865 I cannot go into why... 282 00:11:37,866 --> 00:11:39,165 Well, because of the further expansion 283 00:11:39,166 --> 00:11:40,466 of Scotland Yard's jurisdiction. 284 00:11:42,333 --> 00:11:43,799 That's classified information at the moment. 285 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 How do you know that? 286 00:11:44,801 --> 00:11:46,932 I read it in the report 287 00:11:46,933 --> 00:11:49,166 that's on your desk. (inhales) 288 00:11:51,133 --> 00:11:53,165 Well, it seems you could do with more manpower. 289 00:11:53,166 --> 00:11:56,099 (chuckling): So, how fortuitous that I should drop by. 290 00:11:56,100 --> 00:11:57,699 Since I'm now in charge at Nash and Sons, 291 00:11:57,700 --> 00:11:59,599 I have a large team of men at my disposal. 292 00:11:59,600 --> 00:12:01,266 - Ah, there it is. - Ah, there it is. 293 00:12:01,269 --> 00:12:03,199 (sighs): The real reason that you're here. 294 00:12:03,200 --> 00:12:04,632 (stammers) 295 00:12:04,633 --> 00:12:06,832 You were the one who brought up being understaffed. 296 00:12:06,833 --> 00:12:08,032 All I'm saying... 297 00:12:08,033 --> 00:12:09,665 Yes, Eliza, I know exactly what you're saying. 298 00:12:09,666 --> 00:12:11,699 I always know exactly what you're saying, 299 00:12:11,700 --> 00:12:13,665 even when you're not saying it. 300 00:12:13,666 --> 00:12:14,732 Good night. 301 00:12:14,733 --> 00:12:19,599 ♪ ♪ 302 00:12:19,600 --> 00:12:22,732 Thank you. 303 00:12:22,733 --> 00:12:25,599 (people talking softly in background) 304 00:12:25,600 --> 00:12:31,600 (papers rustling) 305 00:12:31,866 --> 00:12:33,865 I can confirm he is the only patient 306 00:12:33,866 --> 00:12:37,032 that was brought in today with a gunshot wound to the leg. 307 00:12:37,033 --> 00:12:39,399 I need the gentleman's name. 308 00:12:39,400 --> 00:12:41,565 He refused to share it when he was admitted. 309 00:12:41,566 --> 00:12:43,732 And since then, he's been administered laudanum 310 00:12:43,733 --> 00:12:45,099 for the pain. 311 00:12:45,100 --> 00:12:47,832 It'll be some time before he's able to talk. 312 00:12:47,833 --> 00:12:49,665 Thank you, Nurse. 313 00:12:49,666 --> 00:12:52,132 Matron. 314 00:12:52,133 --> 00:12:54,699 Oh, straighten that cap, Sister! Yes, Matron. 315 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 And see to the patient in room five! 316 00:12:58,100 --> 00:12:59,333 Reminds me of my missus. 317 00:13:00,966 --> 00:13:02,465 Well... (exhales) 318 00:13:02,466 --> 00:13:04,165 There's not much more we can do here tonight. 319 00:13:04,166 --> 00:13:06,065 We'll come back in the morning 320 00:13:06,066 --> 00:13:08,999 when he's compos mentis, find out who he is then. 321 00:13:09,000 --> 00:13:10,665 (quietly): I know exactly who he is. 322 00:13:10,666 --> 00:13:12,465 I've seen him at meetings with my father. 323 00:13:12,466 --> 00:13:15,632 He's a government minister, Charlie. 324 00:13:15,633 --> 00:13:18,165 ♪ ♪ 325 00:13:18,166 --> 00:13:20,233 (bell tolling in distance) 326 00:13:24,066 --> 00:13:25,100 (sighs) 327 00:13:26,100 --> 00:13:27,865 (sighs heavily) 328 00:13:27,866 --> 00:13:30,665 I have all the files here, Inspector. 329 00:13:30,666 --> 00:13:32,499 And once we've gone through these, 330 00:13:32,500 --> 00:13:34,232 I'll take you through to the adjoining room 331 00:13:34,233 --> 00:13:36,032 where there are even more cadavers for your attention. 332 00:13:36,033 --> 00:13:37,899 I can hardly wait. (sighs) 333 00:13:37,900 --> 00:13:41,265 I do not exaggerate when I say we are bursting at the seams. 334 00:13:41,266 --> 00:13:44,899 Our coroner, Mr. Wormsley's, agitated indeed. 335 00:13:44,900 --> 00:13:47,165 He is a precise man who, who prides himself 336 00:13:47,166 --> 00:13:49,765 on his meticulous examinations. 337 00:13:49,766 --> 00:13:53,465 Yet since this expansion, he has felt... 338 00:13:53,466 --> 00:13:55,099 and I hope I betray no confidence here... 339 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 disgruntled, to say the least. 340 00:13:56,101 --> 00:13:58,299 (sighs) 341 00:13:58,300 --> 00:14:01,499 Yes, well, I share Mr. Wormsley's concern, Mr. Potts. 342 00:14:01,500 --> 00:14:02,765 Mm. Thank you. 343 00:14:02,766 --> 00:14:04,599 COMMISSIONER FITZROY: Wellington. 344 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Sir. 345 00:14:05,601 --> 00:14:07,865 Commissioner Fitzroy. 346 00:14:07,866 --> 00:14:10,332 May I say what a, what a pleasure it is 347 00:14:10,333 --> 00:14:11,765 to have you here in person. 348 00:14:11,766 --> 00:14:13,000 Leave us. 349 00:14:19,133 --> 00:14:23,333 (clears throat): I have a delicate matter to discuss with you. 350 00:14:25,266 --> 00:14:27,699 The brothel, in Mayfair. 351 00:14:27,700 --> 00:14:31,432 The man who was shot comes from the Home Office, 352 00:14:31,433 --> 00:14:35,232 and he was not the only gentleman of influence there. 353 00:14:35,233 --> 00:14:36,932 Most of the possessions that were stolen 354 00:14:36,933 --> 00:14:40,399 have personal messages and family crests 355 00:14:40,400 --> 00:14:41,899 engraved on them, 356 00:14:41,900 --> 00:14:45,332 so you can imagine it would not be ideal 357 00:14:45,333 --> 00:14:49,432 if it became public knowledge where they were lost. 358 00:14:49,433 --> 00:14:52,099 Yes, I can see that, sir. 359 00:14:52,100 --> 00:14:54,565 Which is why we are going to make it our absolute priority 360 00:14:54,566 --> 00:14:58,265 to find out who did this and to get those possessions back. 361 00:14:58,266 --> 00:15:00,400 Yes. And I want you to lead the case yourself. 362 00:15:00,401 --> 00:15:02,532 Yes. And I want you to lead the case yourself. 363 00:15:02,533 --> 00:15:03,965 (clears throat) 364 00:15:03,966 --> 00:15:07,032 Well, sir, you, uh, told me to specifically oversee 365 00:15:07,033 --> 00:15:08,165 all active investigations. 366 00:15:08,166 --> 00:15:09,499 Oh, forget what I told you. 367 00:15:09,500 --> 00:15:13,065 Many of these men have a say in my budgets. 368 00:15:13,066 --> 00:15:15,099 They could make my life... (clears throat) 369 00:15:15,100 --> 00:15:16,765 difficult. 370 00:15:16,766 --> 00:15:18,399 So, you will lead this case 371 00:15:18,400 --> 00:15:21,632 and you will resolve it with speed and discretion. 372 00:15:21,633 --> 00:15:25,465 And, if you do not, I will hold you 373 00:15:25,466 --> 00:15:26,632 directly responsible. 374 00:15:26,633 --> 00:15:29,465 Is that understood, Wellington? 375 00:15:29,466 --> 00:15:31,432 Yes, sir. 376 00:15:31,433 --> 00:15:33,432 (birds twittering) 377 00:15:33,433 --> 00:15:36,965 I won't tell you again, I want no part in this. 378 00:15:36,966 --> 00:15:40,099 Any association with that place would be catastrophic for me. 379 00:15:40,100 --> 00:15:42,165 I'm not just a government minister, 380 00:15:42,166 --> 00:15:44,465 I'm a married man with children. 381 00:15:44,466 --> 00:15:47,032 Yes. 382 00:15:47,033 --> 00:15:48,599 Nevertheless, sir, 383 00:15:48,600 --> 00:15:50,765 there are some questions that I have to ask. 384 00:15:50,766 --> 00:15:53,699 So, the gunman came into the bedroom, 385 00:15:53,700 --> 00:15:55,532 demanded your possessions... 386 00:15:55,533 --> 00:15:57,732 (exhales): I need some pain relief! 387 00:15:57,733 --> 00:15:59,465 And I will send for the nurse 388 00:15:59,466 --> 00:16:00,732 when you have answered my questions. 389 00:16:00,733 --> 00:16:02,366 Am I under arrest? 390 00:16:03,300 --> 00:16:05,665 No. Then here is my statement. 391 00:16:05,666 --> 00:16:09,565 I received this gunshot in a hunting accident. 392 00:16:09,566 --> 00:16:10,965 This is what I have told my wife 393 00:16:10,966 --> 00:16:13,099 and this is what I will tell anyone who asks. 394 00:16:13,100 --> 00:16:14,865 (grunts) 395 00:16:14,866 --> 00:16:19,565 I do hope that answers any further questions, Inspector. (sighs) 396 00:16:19,566 --> 00:16:22,632 VENDOR (calling): "Illustrated Police News." 397 00:16:22,633 --> 00:16:25,165 "Illustrated Police News." 398 00:16:25,166 --> 00:16:26,999 Fresh off the press! 399 00:16:27,000 --> 00:16:28,865 "Illustrated Police..." Excuse me. 400 00:16:28,866 --> 00:16:30,900 There you go. Thank you. 401 00:16:32,966 --> 00:16:34,565 VENDOR: "Illustrated Police News." 402 00:16:34,566 --> 00:16:36,699 Morning, Clarence. 403 00:16:36,700 --> 00:16:39,599 I have decided today is the day 404 00:16:39,600 --> 00:16:41,632 our fortunes change. 405 00:16:41,633 --> 00:16:43,499 Do not bother, Miss Scarlet. 406 00:16:43,500 --> 00:16:45,732 I've already checked and there is no article. 407 00:16:45,733 --> 00:16:47,799 But Mr. Godfrey specifically said 408 00:16:47,800 --> 00:16:49,399 it would be in today's edition. 409 00:16:49,400 --> 00:16:51,832 (chuckling): Oh, well, journalists will promise the moon and stars 410 00:16:51,833 --> 00:16:53,865 until a bigger and better story comes along. 411 00:16:53,866 --> 00:16:56,599 If, as I had advised, 412 00:16:56,600 --> 00:16:58,465 you had kept our advertising account with them, 413 00:16:58,466 --> 00:17:00,365 they would have prioritized us, 414 00:17:00,366 --> 00:17:03,232 as they did when Mr. Nash was here. 415 00:17:03,233 --> 00:17:05,465 Instead, you saw fit to cancel said account 416 00:17:05,466 --> 00:17:07,165 and spend the money elsewhere. 417 00:17:07,166 --> 00:17:09,266 For instance, on actors. 418 00:17:14,633 --> 00:17:16,599 I'm curious, Clarence. 419 00:17:16,600 --> 00:17:18,465 If you're so dissatisfied with how I run things, 420 00:17:18,466 --> 00:17:20,065 why do you not leave like the rest? 421 00:17:20,066 --> 00:17:22,565 Because... 422 00:17:22,566 --> 00:17:25,800 I am not a quitter, Miss Scarlet. 423 00:17:27,466 --> 00:17:30,399 And I believe you could be a little more grateful for that. 424 00:17:30,400 --> 00:17:35,266 ♪ ♪ 425 00:17:37,233 --> 00:17:39,165 I understand that a police investigation 426 00:17:39,166 --> 00:17:40,699 might not be good for business. 427 00:17:40,700 --> 00:17:43,132 Well, that's an understatement. 428 00:17:43,133 --> 00:17:44,732 None of my clients will come within a mile 429 00:17:44,733 --> 00:17:46,365 while there's a police presence. 430 00:17:46,366 --> 00:17:48,032 And I can't afford to have this place 431 00:17:48,033 --> 00:17:49,265 shut down for much longer. 432 00:17:49,266 --> 00:17:50,465 Then help me with my inquiries. 433 00:17:50,466 --> 00:17:52,565 Don't you want to catch whoever did this? 434 00:17:52,566 --> 00:17:55,099 Oh, he'll be caught, all right. 435 00:17:55,100 --> 00:17:57,699 It's not just the great and the good that come here. 436 00:17:57,700 --> 00:17:59,365 I have clients from all walks of life. 437 00:17:59,366 --> 00:18:01,600 - They'll catch that toe-rag for me, - They'll catch that toe-rag for me, 438 00:18:01,603 --> 00:18:02,699 And when they do, 439 00:18:02,700 --> 00:18:05,299 he'll wish he'd never been born. 440 00:18:05,300 --> 00:18:07,465 I must insist that you don't take the law 441 00:18:07,466 --> 00:18:09,965 into your own hands, madam... we will find whoever did this. 442 00:18:09,966 --> 00:18:14,799 I'm privy to many conversations, Inspector. 443 00:18:14,800 --> 00:18:17,632 Judges, politicians. 444 00:18:17,633 --> 00:18:19,832 And when they've had their fill of whiskey and women, 445 00:18:19,833 --> 00:18:22,165 they like a nice little chat, 446 00:18:22,166 --> 00:18:25,132 and I'm a very good listener. 447 00:18:25,133 --> 00:18:29,665 Word is they're not very happy with the great Scotland Yard. 448 00:18:29,666 --> 00:18:31,332 From what I gather, 449 00:18:31,333 --> 00:18:33,199 it's a shambles over there. 450 00:18:33,200 --> 00:18:37,165 So, forgive me if I don't share your confidence. 451 00:18:37,166 --> 00:18:42,200 ♪ ♪ 452 00:18:46,300 --> 00:18:48,132 (people talking in background) 453 00:18:48,133 --> 00:18:50,399 FITZROY: Sir, I've gathered files on all those with previous conviction 454 00:18:50,400 --> 00:18:52,199 for armed robbery for the past three years, 455 00:18:52,200 --> 00:18:53,799 but there's over 2,000 of them. 456 00:18:53,800 --> 00:18:54,965 Better get on with it, then. 457 00:18:54,966 --> 00:18:56,532 But, sir, it's just such a huge task 458 00:18:56,533 --> 00:18:57,932 and we just don't have the manpower... 459 00:18:57,933 --> 00:18:59,565 (loudly): Then tell your father what a mess we're in, 460 00:18:59,566 --> 00:19:02,732 because he sure as hell won't listen to me! 461 00:19:02,733 --> 00:19:05,799 (exhales) 462 00:19:05,800 --> 00:19:08,832 That was, uh, that was uncalled for. 463 00:19:08,833 --> 00:19:10,199 I apologize. 464 00:19:10,200 --> 00:19:11,499 Permission to speak, sir? 465 00:19:11,500 --> 00:19:14,299 Oliver, you don't have to ask permission. 466 00:19:14,300 --> 00:19:15,965 It's just you haven't been home for days. 467 00:19:15,966 --> 00:19:17,365 You, you need to rest. 468 00:19:17,366 --> 00:19:19,599 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 469 00:19:19,600 --> 00:19:22,199 Right now, we need to find a way to go through those files 470 00:19:22,200 --> 00:19:24,832 and compare them to the description of the gunman. 471 00:19:24,833 --> 00:19:26,865 Well, we're gonna need more men. 472 00:19:26,866 --> 00:19:31,333 ♪ ♪ 473 00:19:34,400 --> 00:19:39,399 (people talking in background) 474 00:19:39,400 --> 00:19:44,799 ♪ ♪ 475 00:19:44,800 --> 00:19:46,665 William, how nice to see you. 476 00:19:46,666 --> 00:19:48,865 I received your telegram. 477 00:19:48,866 --> 00:19:50,299 Although I must admit I was unsure 478 00:19:50,300 --> 00:19:51,999 whether I'd have time to fit you in. 479 00:19:52,000 --> 00:19:53,932 As you can see, things are extremely busy at present. 480 00:19:53,933 --> 00:19:55,565 Sorry to disturb you, Miss Scarlet, 481 00:19:55,566 --> 00:19:58,899 but I need your sign-off on the Whitlock investigation. 482 00:19:58,900 --> 00:20:01,299 Mm. 483 00:20:01,300 --> 00:20:03,265 Shall we? 484 00:20:03,266 --> 00:20:08,932 (people talking in background, typewriters clacking) 485 00:20:08,933 --> 00:20:10,199 So, this brothel in Mayfair... 486 00:20:10,200 --> 00:20:12,299 All I can tell you is that it was an armed robbery 487 00:20:12,300 --> 00:20:16,065 where one of the punters was injured with a gunshot wound. 488 00:20:16,066 --> 00:20:18,432 So, I assume the fact that you're keeping his identity 489 00:20:18,433 --> 00:20:20,299 confidential means that he's a man of influence. 490 00:20:20,300 --> 00:20:21,899 Eliza, please don't assume anything. 491 00:20:21,900 --> 00:20:23,899 It never ends well. 492 00:20:23,900 --> 00:20:25,499 Well, it's an awful lot of files 493 00:20:25,500 --> 00:20:26,899 you wish my men to go through. 494 00:20:26,900 --> 00:20:30,465 Not to mention how vague the description of the gunman is. 495 00:20:30,466 --> 00:20:34,832 Perhaps you might be willing to negotiate a higher fee? 496 00:20:34,833 --> 00:20:35,999 Do you want the job or not? 497 00:20:36,000 --> 00:20:37,132 Yes. 498 00:20:37,133 --> 00:20:38,999 I'll take the case. Good. 499 00:20:39,000 --> 00:20:42,032 Then I'll have the files delivered this afternoon. 500 00:20:42,033 --> 00:20:44,532 And no sniffing around, Eliza, or digging. 501 00:20:44,533 --> 00:20:46,299 I'm not a dog, William. 502 00:20:46,300 --> 00:20:47,965 No, but you are relentless. 503 00:20:47,966 --> 00:20:51,165 Do only what I ask of you, nothing more. 504 00:20:51,166 --> 00:20:53,300 My word is my bond. 505 00:20:54,466 --> 00:20:56,166 If only that were true. 506 00:20:57,166 --> 00:20:58,332 (door opens) 507 00:20:58,333 --> 00:20:59,967 (door closes) (quietly): Yes! 508 00:20:59,968 --> 00:21:01,599 (door closes) (quietly): Yes! 509 00:21:01,600 --> 00:21:04,366 (sighs deeply) 510 00:21:09,233 --> 00:21:10,266 (sighs) 511 00:21:12,833 --> 00:21:14,765 I should not be doing this donkey work. 512 00:21:14,766 --> 00:21:16,032 Lest we forget, Miss Scarlet, 513 00:21:16,033 --> 00:21:18,165 I am a fully qualified accountant. 514 00:21:18,166 --> 00:21:20,999 How could I forget, Clarence, when you remind me so often? 515 00:21:21,000 --> 00:21:22,532 And with just the two of us, 516 00:21:22,533 --> 00:21:25,532 this task will take days to complete. (sighs) 517 00:21:25,533 --> 00:21:27,665 You're right, perhaps we do need to get some help. 518 00:21:27,666 --> 00:21:32,099 (chuckling): We do not have the money to pay for extra help. 519 00:21:32,100 --> 00:21:35,400 Who said anything about paying? 520 00:21:37,300 --> 00:21:39,565 I couldn't believe it when I got your note, Lizzie. 521 00:21:39,566 --> 00:21:43,299 Me, helping with a real investigation! 522 00:21:43,300 --> 00:21:44,699 It's just like in my novel. 523 00:21:44,700 --> 00:21:47,032 The detective asks his uncle for assistance. 524 00:21:47,033 --> 00:21:49,599 Yes, he's an ex-policeman, but still. 525 00:21:49,600 --> 00:21:50,899 Right. 526 00:21:50,900 --> 00:21:53,100 This little lot is done... I'll go and get some more. 527 00:21:55,300 --> 00:21:58,232 Are we brought so low that we have to turn to your maid 528 00:21:58,233 --> 00:21:59,799 for assistance? 529 00:21:59,800 --> 00:22:01,199 She's more efficient than you. 530 00:22:01,200 --> 00:22:04,165 For every one file you've checked, she's done five. 531 00:22:04,166 --> 00:22:06,099 (inhales): Mr. Nash... 532 00:22:06,100 --> 00:22:07,965 I don't care what he did or didn't do. 533 00:22:07,966 --> 00:22:09,832 I'm in charge now. 534 00:22:09,833 --> 00:22:11,365 And if you're so enamored with Mr. Nash, 535 00:22:11,366 --> 00:22:12,766 why didn't you go to Paris with him? 536 00:22:21,233 --> 00:22:22,233 What? 537 00:22:22,234 --> 00:22:24,599 Go easy, hey? 538 00:22:24,600 --> 00:22:27,765 I don't need advice on how to manage my employees. 539 00:22:27,766 --> 00:22:30,066 Employee, singular. 540 00:22:31,933 --> 00:22:33,799 When you were a girl... 541 00:22:33,800 --> 00:22:36,566 Oh, please, God, no. 542 00:22:37,733 --> 00:22:39,666 (quietly): Fine, I'll talk to him. 543 00:22:44,600 --> 00:22:48,132 (footsteps approaching) 544 00:22:48,133 --> 00:22:53,466 ♪ ♪ 545 00:22:55,800 --> 00:22:59,499 In my determination to keep this agency afloat, 546 00:22:59,500 --> 00:23:02,232 I may come across as a little terse sometimes. 547 00:23:02,233 --> 00:23:05,000 I apologize. 548 00:23:06,733 --> 00:23:09,332 All I was going to say about Mr. Nash 549 00:23:09,333 --> 00:23:11,899 is that he has an army of paid informants, 550 00:23:11,900 --> 00:23:14,132 including girls who work 551 00:23:14,133 --> 00:23:15,900 at many different brothels across London. 552 00:23:17,800 --> 00:23:19,799 Where would I find information on these informants? 553 00:23:19,800 --> 00:23:25,800 ♪ ♪ 554 00:23:25,933 --> 00:23:27,599 Why wasn't I told this was in here? 555 00:23:27,600 --> 00:23:29,532 Well, Mr. Nash likes to keep the identity 556 00:23:29,533 --> 00:23:31,199 of his informants confidential. 557 00:23:31,200 --> 00:23:33,565 I'm the chief investigator! 558 00:23:33,566 --> 00:23:36,666 You're the only investigator. 559 00:23:39,700 --> 00:23:42,265 Right, um... 560 00:23:42,266 --> 00:23:43,832 Police informants. 561 00:23:43,833 --> 00:23:45,532 Legal informants. 562 00:23:45,533 --> 00:23:47,532 Government informants. 563 00:23:47,533 --> 00:23:48,799 Here we are. 564 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 Ladies of the night. 565 00:23:54,733 --> 00:23:57,132 (people laughing in background) I adore Mr. Nash. 566 00:23:57,133 --> 00:23:59,332 Always so good to me. 567 00:23:59,333 --> 00:24:01,400 - A very fair man... everyone loves him. - A very fair man... everyone loves him. 568 00:24:01,403 --> 00:24:04,900 Perhaps we could talk about something other than Mr. Nash. 569 00:24:06,100 --> 00:24:08,399 So, you work at the Temple of Elysium. 570 00:24:08,400 --> 00:24:10,732 For my sins. 571 00:24:10,733 --> 00:24:12,399 I've heard of it. 572 00:24:12,400 --> 00:24:14,299 I always thought it very clever. 573 00:24:14,300 --> 00:24:16,365 A brothel themed as a mythological paradise. 574 00:24:16,366 --> 00:24:18,932 Hm, well, according to the copper that came by, 575 00:24:18,933 --> 00:24:21,365 women weren't even allowed in Elysium. 576 00:24:21,366 --> 00:24:22,665 Well, he's right. 577 00:24:22,666 --> 00:24:24,665 It was one of the three realms of the underworld 578 00:24:24,666 --> 00:24:25,765 in Greek mythology. 579 00:24:25,766 --> 00:24:28,432 Tartarus, the Asphodel Meadows, 580 00:24:28,433 --> 00:24:31,599 and then there was Elysium, an Eden for heroes 581 00:24:31,600 --> 00:24:33,199 favored by the gods. 582 00:24:33,200 --> 00:24:36,032 Well, I can tell you, darling, 583 00:24:36,033 --> 00:24:39,032 the men that visit me ain't no heroes. 584 00:24:39,033 --> 00:24:41,233 (both chuckling) 585 00:24:43,333 --> 00:24:44,699 So, this shooting. 586 00:24:44,700 --> 00:24:46,332 The description of the gunman... 587 00:24:46,333 --> 00:24:49,465 average height, fair hair, blue eyes... 588 00:24:49,466 --> 00:24:50,932 it's a little generic. 589 00:24:50,933 --> 00:24:53,065 It's a pack of lies, too. 590 00:24:53,066 --> 00:24:57,499 He was tall, brown hair, brown eyes. 591 00:24:57,500 --> 00:24:59,365 Me and the other girls were told to lie 592 00:24:59,366 --> 00:25:00,799 to the coppers by her. 593 00:25:00,800 --> 00:25:02,365 Her? 594 00:25:02,366 --> 00:25:04,365 Madam Hera. 595 00:25:04,366 --> 00:25:06,665 That's not her real name, of course, 596 00:25:06,666 --> 00:25:08,432 just like Athena ain't mine. 597 00:25:08,433 --> 00:25:10,533 Why would she tell you to lie? 598 00:25:12,666 --> 00:25:15,766 Word is, she called in a favor to find the gunman herself. 599 00:25:18,900 --> 00:25:22,165 You cross the madam at your own peril. 600 00:25:22,166 --> 00:25:24,332 Poor old Dimitrie found that out. 601 00:25:24,333 --> 00:25:25,532 Dimitrie? 602 00:25:25,533 --> 00:25:26,832 The watchman that was on 603 00:25:26,833 --> 00:25:28,665 when the robbery took place. 604 00:25:28,666 --> 00:25:30,499 She sacked the poor sod. 605 00:25:30,500 --> 00:25:33,365 ♪ ♪ 606 00:25:33,366 --> 00:25:36,799 (people talking in background) 607 00:25:36,800 --> 00:25:38,099 (rings) 608 00:25:38,100 --> 00:25:43,165 ♪ ♪ 609 00:25:43,166 --> 00:25:44,532 Welcome to Solomon's. 610 00:25:44,533 --> 00:25:45,533 How can I help? 611 00:25:45,534 --> 00:25:47,665 Is Solomon here? 612 00:25:47,666 --> 00:25:49,532 I'm afraid my uncle's gone back to Jamaica to visit family. 613 00:25:49,533 --> 00:25:52,165 Well, perhaps you could help me. 614 00:25:52,166 --> 00:25:53,832 I'm an acquaintance of his, Miss Scarlet. 615 00:25:53,833 --> 00:25:56,632 I'm looking for man, a watchman. 616 00:25:56,633 --> 00:25:58,999 He was dismissed from a, a brothel in Mayfair. 617 00:25:59,000 --> 00:26:01,265 I need to find his address... I wish to speak with him. 618 00:26:01,266 --> 00:26:04,299 I'm afraid I have no idea what you're talking about. 619 00:26:04,300 --> 00:26:06,465 This is a shop to buy things in, Miss Scarlet. 620 00:26:06,466 --> 00:26:07,965 And speaking of which, 621 00:26:07,966 --> 00:26:11,299 we've just had a new delivery this very morning. 622 00:26:11,300 --> 00:26:15,265 The golden vamp butterfly from the Himalayan mountains. 623 00:26:15,266 --> 00:26:16,599 Very rare. 624 00:26:16,600 --> 00:26:18,099 There are no golden vamp butterflies 625 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 in the Northern Hemisphere. 626 00:26:19,101 --> 00:26:21,965 Ah, my mistake, yeah. 627 00:26:21,966 --> 00:26:24,932 This is the golden vamp from Madagascar. 628 00:26:24,933 --> 00:26:26,265 And nor are they completely golden, 629 00:26:26,266 --> 00:26:27,500 just the tips of their wings. 630 00:26:29,066 --> 00:26:30,866 This is very pretty. 631 00:26:32,800 --> 00:26:33,866 What if I bought one? 632 00:26:34,866 --> 00:26:36,199 I'll wrap it up for you. 633 00:26:36,200 --> 00:26:38,065 What if I bought two? 634 00:26:38,066 --> 00:26:39,499 Then I'll wrap them both. 635 00:26:39,500 --> 00:26:40,765 How about three? 636 00:26:40,766 --> 00:26:42,100 A watchman, you say? 637 00:26:43,066 --> 00:26:46,433 Let me get my pen. 638 00:26:48,666 --> 00:26:52,599 ♪ ♪ 639 00:26:52,600 --> 00:26:55,133 Miss Scarlet. 640 00:26:57,200 --> 00:26:58,899 Mr. Sinclaire. 641 00:26:58,900 --> 00:27:00,232 How are you, Miss Scarlet? 642 00:27:00,233 --> 00:27:01,233 - Busy. - Busy. 643 00:27:01,236 --> 00:27:04,299 Always such a busy, busy bee. 644 00:27:04,300 --> 00:27:05,965 I suppose, since you've taken over 645 00:27:05,966 --> 00:27:08,899 at Nash and Sons, not that he has any sons, 646 00:27:08,900 --> 00:27:12,299 time is precious. 647 00:27:12,300 --> 00:27:14,332 What do you want, Mr. Sinclaire? 648 00:27:14,333 --> 00:27:16,599 Why, just to tell you how hurt I am. 649 00:27:16,600 --> 00:27:19,765 When I learned that you'd gone to my underling, Mr. Godfrey, 650 00:27:19,766 --> 00:27:21,065 instead of directly to me, 651 00:27:21,066 --> 00:27:24,799 the chief correspondent of our esteemed publication, 652 00:27:24,800 --> 00:27:26,932 it was like a dagger to my heart. 653 00:27:26,933 --> 00:27:28,265 You have a heart, Mr. Sinclaire. 654 00:27:28,266 --> 00:27:29,532 That is welcome news. 655 00:27:29,533 --> 00:27:31,665 "Basil," I said to myself, 656 00:27:31,666 --> 00:27:34,332 "You and Miss Scarlet are old acquaintances, are you not? 657 00:27:34,333 --> 00:27:36,865 Why on Earth would she do such a thing?" 658 00:27:36,866 --> 00:27:38,165 The last time we worked together, 659 00:27:38,166 --> 00:27:39,799 you printed a pack of lies... does that help? 660 00:27:39,800 --> 00:27:41,565 Ooh, lies, you say? 661 00:27:41,566 --> 00:27:46,199 Like the ones you fed young Mr. Godfrey? 662 00:27:46,200 --> 00:27:50,265 It seems that in your eagerness to laud your success, 663 00:27:50,266 --> 00:27:54,932 it has led you down the slippery slope of dishonesty. 664 00:27:54,933 --> 00:27:56,932 Oh, dear, dear me. 665 00:27:56,933 --> 00:27:59,399 You see, I happen to know for a fact 666 00:27:59,400 --> 00:28:02,665 that Mr. Nash's entire staff have deserted you, 667 00:28:02,666 --> 00:28:05,232 and so, too, his book of clients. 668 00:28:05,233 --> 00:28:08,832 And so, in my capacity as chief correspondent, 669 00:28:08,833 --> 00:28:12,999 I have decided that I will be the one to write the article, 670 00:28:13,000 --> 00:28:15,632 and it shall be one based on the truth: 671 00:28:15,633 --> 00:28:17,332 that the once most successful 672 00:28:17,333 --> 00:28:19,899 private investigation agency in London 673 00:28:19,900 --> 00:28:22,733 is now on the verge of collapse. (gasps) 674 00:28:24,400 --> 00:28:27,865 And it is all thanks 675 00:28:27,866 --> 00:28:30,332 to the lady detective. 676 00:28:30,333 --> 00:28:32,299 (cab approaching) Ah. 677 00:28:32,300 --> 00:28:33,300 (whistles) 678 00:28:33,301 --> 00:28:35,199 DRIVER: Whoa. 679 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 Good day, Miss Scarlet. 680 00:28:41,033 --> 00:28:42,033 Ride on! 681 00:28:42,034 --> 00:28:44,699 Sir... hup! 682 00:28:44,700 --> 00:28:49,165 ♪ ♪ 683 00:28:49,166 --> 00:28:54,799 (clamoring in background) 684 00:28:54,800 --> 00:28:56,700 Let him go. Sir. 685 00:28:58,666 --> 00:28:59,999 PHELPS: Any luck? 686 00:29:00,000 --> 00:29:02,399 He's got an alibi, just like all the others. 687 00:29:02,400 --> 00:29:04,099 So, we round up some more? 688 00:29:04,100 --> 00:29:05,780 We'll make a detective of you yet, Charlie. 689 00:29:07,133 --> 00:29:08,133 William. 690 00:29:08,134 --> 00:29:09,300 Inspector Wellington. 691 00:29:10,300 --> 00:29:12,432 Inspector Wellington, Detective Phelps. 692 00:29:12,433 --> 00:29:14,099 Miss Scarlet. 693 00:29:14,100 --> 00:29:15,732 Get the wagons ready. 694 00:29:15,733 --> 00:29:18,732 I'll meet you out front. 695 00:29:18,733 --> 00:29:21,332 I have something I need to tell you, William, 696 00:29:21,333 --> 00:29:25,032 but will you promise to remain calm? 697 00:29:25,033 --> 00:29:26,732 (men shouting in background) 698 00:29:26,733 --> 00:29:29,465 You hired actors to pose as your staff of detectives? 699 00:29:29,466 --> 00:29:32,332 I knew you'd react like this. 700 00:29:32,333 --> 00:29:34,665 You fooled me into hiring you! How would you like me to react? 701 00:29:34,666 --> 00:29:36,632 Well, at least I did the decent thing to tell you myself, 702 00:29:36,633 --> 00:29:38,999 rather than you reading it in Sinclaire's rag. 703 00:29:39,000 --> 00:29:41,399 The decent thing was not to lie to me in the first place. 704 00:29:41,400 --> 00:29:43,132 There's nothing you can say that I haven't already said 705 00:29:43,133 --> 00:29:45,266 to myself. Oh, I'm quite sure that there is. 706 00:29:46,766 --> 00:29:47,766 It's all very well 707 00:29:47,767 --> 00:29:48,965 for you in your comfortable job. 708 00:29:48,966 --> 00:29:50,732 I haven't slept for weeks worrying about mine. 709 00:29:50,733 --> 00:29:53,465 My God, Eliza, there is nothing comfortable about my job, 710 00:29:53,466 --> 00:29:55,165 and if you had any shred of concern 711 00:29:55,166 --> 00:29:56,599 for anyone other than yourself, 712 00:29:56,600 --> 00:29:58,965 then you would know this! 713 00:29:58,966 --> 00:30:01,083 ♪ ♪ 714 00:30:01,084 --> 00:30:03,199 ♪ ♪ 715 00:30:03,200 --> 00:30:05,865 FITZROY: Good day, Miss Scarlet. 716 00:30:05,866 --> 00:30:08,232 Is, is all well? 717 00:30:08,233 --> 00:30:10,199 Not remotely. 718 00:30:10,200 --> 00:30:11,900 But never mind that. 719 00:30:13,866 --> 00:30:15,599 You're on the brothel robbery? 720 00:30:15,600 --> 00:30:17,032 I am. 721 00:30:17,033 --> 00:30:18,565 Good. 722 00:30:18,566 --> 00:30:20,886 Because I have some information I'd like to share with you. 723 00:30:26,366 --> 00:30:28,965 So, the madam lied about the description of the gunman. 724 00:30:28,966 --> 00:30:30,699 Apparently so. 725 00:30:30,700 --> 00:30:33,932 I've also put the feelers out to find this dismissed watchman. 726 00:30:33,933 --> 00:30:38,566 Thank you, this is most helpful. 727 00:30:43,066 --> 00:30:44,832 Oliver. 728 00:30:44,833 --> 00:30:46,165 Inspector Wellington, 729 00:30:46,166 --> 00:30:49,265 how have you found him recently? 730 00:30:49,266 --> 00:30:52,499 I cannot lie, um, I'm concerned about him. 731 00:30:52,500 --> 00:30:55,365 He hasn't been home for days. 732 00:30:55,366 --> 00:30:57,099 He's putting all his attention on this robbery, 733 00:30:57,100 --> 00:30:59,132 to the detriment of other cases, 734 00:30:59,133 --> 00:31:01,499 of which there are many. 735 00:31:01,500 --> 00:31:03,699 Well, then, let me help you. 736 00:31:03,700 --> 00:31:05,865 Share your findings with me. 737 00:31:05,866 --> 00:31:08,965 Uh, this is a highly confidential investigation. 738 00:31:08,966 --> 00:31:10,432 I'm afraid I cannot. 739 00:31:10,433 --> 00:31:11,466 (exhales) 740 00:31:13,766 --> 00:31:16,232 However, 741 00:31:16,233 --> 00:31:18,765 if I were to leave the file here, 742 00:31:18,766 --> 00:31:21,299 and if I were to just pop out for a moment, 743 00:31:21,300 --> 00:31:24,132 then if someone were to read the file without my knowledge, 744 00:31:24,133 --> 00:31:26,365 well... 745 00:31:26,366 --> 00:31:30,832 ♪ ♪ 746 00:31:30,833 --> 00:31:32,033 The man who was shot. 747 00:31:33,200 --> 00:31:35,165 Any identity yet? 748 00:31:35,166 --> 00:31:38,165 (whispers): Page four. 749 00:31:38,166 --> 00:31:40,900 (door closes) 750 00:31:42,500 --> 00:31:44,832 (birds chirping) 751 00:31:44,833 --> 00:31:47,900 (door closes softly) 752 00:31:51,233 --> 00:31:55,966 ♪ ♪ 753 00:32:13,466 --> 00:32:18,999 ♪ ♪ 754 00:32:19,000 --> 00:32:20,666 (footsteps approaching in hallway) 755 00:32:24,366 --> 00:32:25,466 What are you doing? 756 00:32:27,433 --> 00:32:29,699 Why are you not in your uniform? 757 00:32:29,700 --> 00:32:31,665 I don't understand. 758 00:32:31,666 --> 00:32:33,632 You are Nurse James, due to start today? 759 00:32:33,633 --> 00:32:36,832 Well, this room is a disgrace! 760 00:32:36,833 --> 00:32:40,365 These soiled clothes should have been disposed of yesterday! 761 00:32:40,366 --> 00:32:42,299 And when you have done that, his bed needs remaking, 762 00:32:42,300 --> 00:32:44,832 his temperature recorded, and bandage changed. 763 00:32:44,833 --> 00:32:46,532 So get these clothes down to the basement 764 00:32:46,533 --> 00:32:47,932 ready to be incinerated, 765 00:32:47,933 --> 00:32:51,532 get into your uniform, and report back immediately! 766 00:32:51,533 --> 00:32:53,465 Is that clear? If you would just let me speak. 767 00:32:53,466 --> 00:32:54,732 I'm not a nurse. 768 00:32:54,733 --> 00:32:56,032 My name is Eliza Scarlet. 769 00:32:56,033 --> 00:32:57,799 I'm a private detective... and, please, 770 00:32:57,800 --> 00:32:59,266 don't say, "You're a what?" 771 00:33:02,200 --> 00:33:03,565 (hinges creaking) 772 00:33:03,566 --> 00:33:04,732 (door slams) 773 00:33:04,733 --> 00:33:08,732 (exhales) 774 00:33:08,733 --> 00:33:12,099 OFFICER: Come on, come on! 775 00:33:12,100 --> 00:33:14,165 Come on, we haven't got all day. 776 00:33:14,166 --> 00:33:16,165 Go, go, go! 777 00:33:16,166 --> 00:33:18,265 (men talking in background) 778 00:33:18,266 --> 00:33:19,865 WILLIAM: Get this lot inside, Charlie. 779 00:33:19,866 --> 00:33:21,665 PHELPS: All right, you ugly lot, hurry up! 780 00:33:21,666 --> 00:33:25,232 (shouting): Or you'll feel my boot where the sun don't shine! 781 00:33:25,233 --> 00:33:26,399 (William clears throat) 782 00:33:26,400 --> 00:33:27,665 There you are, sir. 783 00:33:27,666 --> 00:33:29,932 I have new information on the Elysium case. 784 00:33:29,933 --> 00:33:30,933 Go on. 785 00:33:30,934 --> 00:33:32,899 The madam of the brothel lied. 786 00:33:32,900 --> 00:33:35,199 The gunman wasn't fair, blue eyes, or medium height. 787 00:33:35,200 --> 00:33:37,532 He was the opposite: tall, brown hair, brown eyes. 788 00:33:37,533 --> 00:33:39,432 According to whom? 789 00:33:39,433 --> 00:33:40,465 Miss Scarlet. 790 00:33:40,466 --> 00:33:43,232 She seemed quite certain of it, too. 791 00:33:43,233 --> 00:33:46,533 I think I'll pay Madam Hera a little visit. 792 00:33:52,166 --> 00:33:53,532 Where's Ivy? 793 00:33:53,533 --> 00:33:55,365 Gone to make dinner for someone called Barnabus. 794 00:33:55,366 --> 00:33:57,265 She did take a box of files with her 795 00:33:57,266 --> 00:34:00,665 to work through... oh, this came for you. 796 00:34:00,666 --> 00:34:03,399 It's a court summons for rent arrears. 797 00:34:03,400 --> 00:34:04,699 (sighs) 798 00:34:04,700 --> 00:34:06,532 I really could do with some good news, Clarence. 799 00:34:06,533 --> 00:34:10,766 Well, the watchman you've been looking for... 800 00:34:11,633 --> 00:34:12,633 He's in your office. 801 00:34:12,634 --> 00:34:17,000 ♪ ♪ 802 00:34:18,933 --> 00:34:22,300 So, the madam dismissed you after the robbery. 803 00:34:24,600 --> 00:34:29,132 Because I ran outside for help instead of tackling the gunman. 804 00:34:29,133 --> 00:34:33,632 I came here 20 years ago in search for better life. 805 00:34:33,633 --> 00:34:36,599 But, as a watchman, I have spent those years 806 00:34:36,600 --> 00:34:38,300 getting beaten up and shot at. 807 00:34:39,833 --> 00:34:42,132 And when I was young, I did not mind, but... 808 00:34:42,133 --> 00:34:44,132 I'm getting old. 809 00:34:44,133 --> 00:34:47,099 I have children I want to see grow up. 810 00:34:47,100 --> 00:34:48,299 And because of that woman, 811 00:34:48,300 --> 00:34:50,232 I will not be able to put some food 812 00:34:50,233 --> 00:34:51,732 on my family's table tonight. 813 00:34:51,733 --> 00:34:53,532 I have no loyalty to her, 814 00:34:53,533 --> 00:34:56,732 so I will tell you something. 815 00:34:56,733 --> 00:34:58,200 I'm listening. 816 00:34:59,233 --> 00:35:03,132 She told me to lie to the police. 817 00:35:03,133 --> 00:35:07,532 When I was calling for help, I saw no gunman leave the brothel. 818 00:35:07,533 --> 00:35:11,899 But if you didn't see the gunman leave, then how did he get away? 819 00:35:11,900 --> 00:35:13,033 A back entrance? 820 00:35:14,333 --> 00:35:18,765 There is no back entrance. 821 00:35:18,766 --> 00:35:21,599 I was forbidden to ever go upstairs, 822 00:35:21,600 --> 00:35:23,965 but I've heard 823 00:35:23,966 --> 00:35:26,899 there is a secret way in and out. 824 00:35:26,900 --> 00:35:31,933 ♪ ♪ 825 00:35:34,600 --> 00:35:37,065 DIMITRIE: The building that adjoins the brothel 826 00:35:37,066 --> 00:35:42,765 was once an exclusive gentlemen's club. 827 00:35:42,766 --> 00:35:44,732 It shut down years ago, 828 00:35:44,733 --> 00:35:48,265 but it was once frequented by the rich and powerful, 829 00:35:48,266 --> 00:35:52,400 by politicians and even princes. 830 00:35:56,100 --> 00:35:59,599 Legend has it that the clients would use a connecting door 831 00:35:59,600 --> 00:36:01,750 into the brothel as a discreet way in. 832 00:36:01,751 --> 00:36:03,899 Into the brothel as a discreet way in. 833 00:36:03,900 --> 00:36:06,699 If the door exists, 834 00:36:06,700 --> 00:36:11,033 I believe that's how the gunman escaped. 835 00:36:16,700 --> 00:36:19,499 ELIZA (murmuring): Three sons of Titan. 836 00:36:19,500 --> 00:36:22,033 Zeus, god of the sky. 837 00:36:24,166 --> 00:36:25,932 Poseidon, god of the sea. 838 00:36:25,933 --> 00:36:29,132 And Hades, god of the three realms of the underworld: 839 00:36:29,133 --> 00:36:32,865 Tartarus, the Asphodel Meadows, 840 00:36:32,866 --> 00:36:34,999 and Elysium. 841 00:36:35,000 --> 00:36:40,666 ♪ ♪ 842 00:36:48,466 --> 00:36:49,966 (wood creaks, latch clicks) 843 00:36:56,000 --> 00:37:01,100 ♪ ♪ 844 00:37:16,500 --> 00:37:20,500 ♪ ♪ 845 00:37:30,400 --> 00:37:31,733 A bullet hole. 846 00:37:33,100 --> 00:37:35,532 WILLIAM: Well, that's news to me. 847 00:37:35,533 --> 00:37:38,732 What do you mean they've been returned? 848 00:37:38,733 --> 00:37:40,499 Exactly that. 849 00:37:40,500 --> 00:37:44,065 Everything stolen is in this box. 850 00:37:44,066 --> 00:37:45,332 It was outside the entrance this morning. 851 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 I've got no idea who left it. 852 00:37:48,166 --> 00:37:49,999 So, I will return these 853 00:37:50,000 --> 00:37:52,732 to their rightful owners, and case is closed. 854 00:37:52,733 --> 00:37:56,233 The case is closed when I say it is. 855 00:37:57,333 --> 00:37:58,532 I'll be taking the contents of that box 856 00:37:58,533 --> 00:37:59,899 back to Scotland Yard, 857 00:37:59,900 --> 00:38:02,332 where it will be logged as evidence. 858 00:38:02,333 --> 00:38:03,499 As for you, 859 00:38:03,500 --> 00:38:05,165 you'll come with me and make a statement 860 00:38:05,166 --> 00:38:06,732 explaining how you came to be in possession 861 00:38:06,733 --> 00:38:08,000 of these stolen goods. 862 00:38:09,400 --> 00:38:14,399 I'm quite sure, Inspector, that your superiors 863 00:38:14,400 --> 00:38:17,199 have instructed you to close this case 864 00:38:17,200 --> 00:38:21,399 with speed and discretion. 865 00:38:21,400 --> 00:38:24,599 Taking these valuables to Scotland Yard, 866 00:38:24,600 --> 00:38:27,099 and, indeed, me, 867 00:38:27,100 --> 00:38:29,532 I would argue that is the 868 00:38:29,533 --> 00:38:32,299 very opposite of discretion. 869 00:38:32,300 --> 00:38:34,199 (chuckles) 870 00:38:34,200 --> 00:38:35,732 So, we're agreed. 871 00:38:35,733 --> 00:38:38,499 I will return these to my clients, 872 00:38:38,500 --> 00:38:41,699 and you will leave my premises 873 00:38:41,700 --> 00:38:44,365 and bother me no more. 874 00:38:44,366 --> 00:38:46,165 See, you're forgetting something, madam. 875 00:38:46,166 --> 00:38:51,232 There is a man lying in hospital who was shot on these premises. 876 00:38:51,233 --> 00:38:54,132 Last I heard, the poor minister, 877 00:38:54,133 --> 00:38:58,332 he was adamant that he was wounded in a hunting accident. 878 00:38:58,333 --> 00:39:01,466 - No more days out shooting for him. - No more days out shooting for him. 879 00:39:03,033 --> 00:39:08,233 Not if his wife has anything to do with it. 880 00:39:09,833 --> 00:39:12,000 (breathes deeply) 881 00:39:20,400 --> 00:39:22,200 (door creaks shut) 882 00:39:43,300 --> 00:39:47,400 ♪ ♪ 883 00:39:54,333 --> 00:39:57,066 (people talking in background) 884 00:39:58,066 --> 00:40:00,732 I do not have the appetite nor the inclination 885 00:40:00,733 --> 00:40:01,865 for another argument, Eliza. 886 00:40:01,866 --> 00:40:03,932 My day has been vexing enough. 887 00:40:03,933 --> 00:40:05,132 I do not come to argue. 888 00:40:05,133 --> 00:40:06,199 I come to tell you I've made 889 00:40:06,200 --> 00:40:07,299 a discovery on the brothel case. 890 00:40:07,300 --> 00:40:08,399 No, Eliza... 891 00:40:08,400 --> 00:40:09,465 I know who the gunman is. 892 00:40:09,466 --> 00:40:13,499 ♪ ♪ 893 00:40:13,500 --> 00:40:14,999 There's a hidden door 894 00:40:15,000 --> 00:40:16,965 that leads from the bedroom where the minister was shot 895 00:40:16,966 --> 00:40:19,232 into a room of an abandoned building, 896 00:40:19,233 --> 00:40:21,199 and it's there that I found a bullet. 897 00:40:21,200 --> 00:40:24,033 I believe it was discharged by the gunman as he escaped. 898 00:40:28,933 --> 00:40:31,199 Trousers belonging to the minister. 899 00:40:31,200 --> 00:40:33,265 They were due to be incinerated at the hospital. 900 00:40:33,266 --> 00:40:35,066 So, what does this have to do with the bullet? 901 00:40:40,700 --> 00:40:42,732 This was attached to the bullet. 902 00:40:42,733 --> 00:40:44,299 I recognized the pattern on the cloth. 903 00:40:44,300 --> 00:40:47,866 I knew I'd seen it before at hospital. 904 00:40:51,400 --> 00:40:54,033 (chuckles) 905 00:41:01,800 --> 00:41:04,365 So, why, why would the minister lie 906 00:41:04,366 --> 00:41:06,632 and say that the gunman shot him in the bedroom? 907 00:41:06,633 --> 00:41:09,766 Because he is the gunman, William. 908 00:41:12,333 --> 00:41:14,332 (breathes deeply) 909 00:41:14,333 --> 00:41:16,665 Why on Earth would I want to stage a robbery? 910 00:41:16,666 --> 00:41:19,299 I'm a government minister, for heaven's sake! 911 00:41:19,300 --> 00:41:22,065 Well, I've done some digging on you, sir, 912 00:41:22,066 --> 00:41:25,832 and it would appear that you're also in grave financial straits. 913 00:41:25,833 --> 00:41:28,165 I would say that that is motive enough. 914 00:41:28,166 --> 00:41:30,699 Being a junior minister must be a costly business 915 00:41:30,700 --> 00:41:32,132 if you hope for a promotion. 916 00:41:32,133 --> 00:41:37,132 Dinners, theater trips, hosting parties with the right wine. 917 00:41:37,133 --> 00:41:39,966 It must be a strain on one's resources. 918 00:41:42,033 --> 00:41:44,665 (exhales) 919 00:41:44,666 --> 00:41:46,465 Anyone who tells you, "It's not who you know, 920 00:41:46,466 --> 00:41:48,666 but what you know," is a liar. 921 00:41:52,233 --> 00:41:56,065 I needed the money to rise up the ranks, 922 00:41:56,066 --> 00:41:59,132 to impress those with the power to help me advance. 923 00:41:59,133 --> 00:42:01,466 - So, you staged a robbery in a place where no one - So, you staged a robbery in a place where no one 924 00:42:01,469 --> 00:42:05,065 Would want to admit to being. 925 00:42:05,066 --> 00:42:08,066 It is the favored brothel by those at the Home Office. 926 00:42:09,066 --> 00:42:11,932 It seemed like the perfect place to do it. 927 00:42:11,933 --> 00:42:15,765 So, while everyone thought you were in bed intoxicated, 928 00:42:15,766 --> 00:42:17,700 you disguised yourself as the gunman. 929 00:42:19,000 --> 00:42:20,932 And when it came to robbing yourself, 930 00:42:20,933 --> 00:42:22,332 you staged a fight to make it look like 931 00:42:22,333 --> 00:42:23,432 there'd been a struggle. 932 00:42:23,433 --> 00:42:24,932 (inhales) 933 00:42:24,933 --> 00:42:26,999 I planned to leave the gunman's attire 934 00:42:27,000 --> 00:42:30,599 and what I'd stolen in the room next door. 935 00:42:30,600 --> 00:42:32,865 I would then get back into bed as the drunk minister, 936 00:42:32,866 --> 00:42:36,732 and no one would be any the wiser. 937 00:42:36,733 --> 00:42:40,565 But then I heard the watchman on duty yelling for help outside, 938 00:42:40,566 --> 00:42:43,432 and I... (sighs) 939 00:42:43,433 --> 00:42:44,899 I flew into a panic. 940 00:42:44,900 --> 00:42:48,499 As I squeezed through the door to the disused room, 941 00:42:48,500 --> 00:42:51,732 I stumbled and fell. 942 00:42:51,733 --> 00:42:56,632 And the handgun went off. 943 00:42:56,633 --> 00:42:59,799 I've never used a handgun before. 944 00:42:59,800 --> 00:43:03,533 Bought it from some rough type in a pub in Whitechapel. 945 00:43:06,066 --> 00:43:07,899 But you had to cover the fact you'd been shot, 946 00:43:07,900 --> 00:43:10,733 so you put a bullet in the bedroom floor, too. 947 00:43:13,166 --> 00:43:16,932 I told the madam everything. 948 00:43:16,933 --> 00:43:19,399 I had to. 949 00:43:19,400 --> 00:43:21,799 I needed her help. 950 00:43:21,800 --> 00:43:24,932 She was livid I'd done such a thing in her place of business, 951 00:43:24,933 --> 00:43:28,465 so she instructed that I keep my mouth shut. 952 00:43:28,466 --> 00:43:30,432 And she would get rid of the evidence. 953 00:43:30,433 --> 00:43:32,265 Which is why she pretended to track down 954 00:43:32,266 --> 00:43:34,565 the stolen possessions, 955 00:43:34,566 --> 00:43:36,665 when, in fact, she had them all the time. 956 00:43:36,666 --> 00:43:39,765 They would be returned to their owners, 957 00:43:39,766 --> 00:43:44,200 and the case would be closed quickly and discreetly. 958 00:43:45,800 --> 00:43:48,365 (chuckles) 959 00:43:48,366 --> 00:43:50,265 (breathes deeply) 960 00:43:50,266 --> 00:43:53,899 COMMISSIONER FITZROY: Minister Delaware will resign 961 00:43:53,900 --> 00:43:56,266 and go away quietly. 962 00:43:57,533 --> 00:44:00,432 And this Madam Hera, 963 00:44:00,433 --> 00:44:02,699 she's up to her eyes in all this, too. Oh, no, no. 964 00:44:02,700 --> 00:44:04,065 She's to be left alone. 965 00:44:04,066 --> 00:44:06,833 She knows too much about too many. 966 00:44:08,966 --> 00:44:10,565 Sir, um, 967 00:44:10,566 --> 00:44:12,965 this expansion is crippling us. 968 00:44:12,966 --> 00:44:16,799 We lack the manpower and the resources to cope. 969 00:44:16,800 --> 00:44:20,165 My biggest fear is that I am sending my men 970 00:44:20,166 --> 00:44:22,332 into situations that they are ill prepared for. 971 00:44:22,333 --> 00:44:23,732 Someone is going to get hurt. 972 00:44:23,733 --> 00:44:25,865 What would you have me do? 973 00:44:25,866 --> 00:44:27,699 I cannot pluck money out of thin air. 974 00:44:27,700 --> 00:44:33,032 No, sir, but, um... 975 00:44:33,033 --> 00:44:34,565 But perhaps this, this case can, 976 00:44:34,566 --> 00:44:37,065 can give you some more sway with the Home Office. 977 00:44:37,066 --> 00:44:40,265 After all, it's for their sake that we're staying quiet. 978 00:44:40,266 --> 00:44:41,765 (inhales deeply) 979 00:44:41,766 --> 00:44:44,432 You are asking me to blackmail them, 980 00:44:44,433 --> 00:44:46,999 a government department. 981 00:44:47,000 --> 00:44:50,133 No, of course not, sir, not blackmail, more, um... 982 00:44:51,566 --> 00:44:55,599 More leverage to negotiate. 983 00:44:55,600 --> 00:44:58,099 (inhales deeply) 984 00:44:58,100 --> 00:45:02,000 - If I had my way, I would dismiss you with immediate effect - If I had my way, I would dismiss you with immediate effect 985 00:45:02,003 --> 00:45:06,532 For the mere suggestion of such a thing. 986 00:45:06,533 --> 00:45:10,666 (sighing): But given the flux we are in, that would benefit no one. 987 00:45:13,166 --> 00:45:16,666 You are to keep your mouth shut about this case. 988 00:45:17,733 --> 00:45:19,965 Is that clear, Wellington? 989 00:45:19,966 --> 00:45:22,099 Perfectly, sir. 990 00:45:22,100 --> 00:45:28,099 ♪ ♪ 991 00:45:28,100 --> 00:45:30,800 (door slams) 992 00:45:34,133 --> 00:45:36,032 ELIZA: You were simply thinking of your men. 993 00:45:36,033 --> 00:45:38,232 WILLIAM: The police commissioner didn't quite see it like that. 994 00:45:38,233 --> 00:45:39,732 Would you like me to have a word with him? 995 00:45:39,733 --> 00:45:42,532 (both chuckle) 996 00:45:42,533 --> 00:45:44,799 It's nice to see you smile. 997 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Well, I haven't had much to smile about recently. 998 00:45:48,933 --> 00:45:52,465 (breathes deeply) 999 00:45:52,466 --> 00:45:54,432 I'm sorry I lied to you. 1000 00:45:54,433 --> 00:45:56,600 (exhales) 1001 00:45:57,666 --> 00:46:00,399 I did try to lead Nash's men. 1002 00:46:00,400 --> 00:46:03,165 But they just saw me as some bossy woman. 1003 00:46:03,166 --> 00:46:05,565 You're not bossy, Eliza. 1004 00:46:05,566 --> 00:46:11,100 You are determined. 1005 00:46:13,233 --> 00:46:17,232 (sighs) 1006 00:46:17,233 --> 00:46:19,233 Things haven't quite turned out how I'd hoped. 1007 00:46:22,133 --> 00:46:25,000 Sometimes I do wonder... 1008 00:46:26,733 --> 00:46:30,266 If it's all worth it? 1009 00:46:32,733 --> 00:46:37,465 You are a good detective, Eliza, very good. 1010 00:46:37,466 --> 00:46:39,065 And whatever happens from here, 1011 00:46:39,066 --> 00:46:42,132 you'll find a way to make it work. 1012 00:46:42,133 --> 00:46:43,899 You always do. 1013 00:46:43,900 --> 00:46:45,832 ♪ ♪ 1014 00:46:45,833 --> 00:46:47,199 Are you just saying that so that I pay 1015 00:46:47,200 --> 00:46:48,432 for dinner tomorrow evening? 1016 00:46:48,433 --> 00:46:51,099 I wasn't aware that we were due to dine. 1017 00:46:51,100 --> 00:46:53,665 Well, the last Wednesday of every month, we dine, 1018 00:46:53,666 --> 00:46:57,032 and that just happens to be tomorrow. 1019 00:46:57,033 --> 00:46:59,799 It's been a while since we enjoyed an evening out. 1020 00:46:59,800 --> 00:47:02,666 It has. 1021 00:47:04,233 --> 00:47:06,299 (chuckles) 1022 00:47:06,300 --> 00:47:07,699 Well, no more burning the midnight oil. 1023 00:47:07,700 --> 00:47:08,899 You must go home tonight 1024 00:47:08,900 --> 00:47:10,665 and rest... I will not have you falling asleep 1025 00:47:10,666 --> 00:47:12,999 at the table. I take back what I said. 1026 00:47:13,000 --> 00:47:18,399 You are bossy. 1027 00:47:18,400 --> 00:47:20,433 Good night, Eliza. 1028 00:47:21,966 --> 00:47:25,265 Good night, William. 1029 00:47:25,266 --> 00:47:26,465 (door opens) 1030 00:47:26,466 --> 00:47:27,532 IVY: Night, Inspector. 1031 00:47:27,533 --> 00:47:28,565 WILLIAM: Night, Ivy. 1032 00:47:28,566 --> 00:47:29,765 (house door opens) 1033 00:47:29,766 --> 00:47:31,399 I've found something in these files 1034 00:47:31,400 --> 00:47:32,400 you asked me to look through. (house door closes) 1035 00:47:32,401 --> 00:47:33,499 The case is closed, Ivy. 1036 00:47:33,500 --> 00:47:34,832 It's not about the gunman. 1037 00:47:34,833 --> 00:47:36,432 It's about someone else entirely. 1038 00:47:36,433 --> 00:47:41,466 ♪ ♪ 1039 00:47:43,366 --> 00:47:46,065 Now I understand why you haven't sought another position 1040 00:47:46,066 --> 00:47:47,099 like the others. 1041 00:47:47,100 --> 00:47:50,365 Or gone to Paris with Mr. Nash. 1042 00:47:50,366 --> 00:47:52,299 The small issue of a criminal record 1043 00:47:52,300 --> 00:47:54,565 would have put paid to that! 1044 00:47:54,566 --> 00:47:57,065 You are mentioned as an associate to not one, 1045 00:47:57,066 --> 00:47:59,865 but three criminal gangs as their accountant. 1046 00:47:59,866 --> 00:48:02,366 - And not a very successful one, given you've served time - And not a very successful one, given you've served time 1047 00:48:02,369 --> 00:48:03,933 For taxation fraud. 1048 00:48:06,866 --> 00:48:12,532 Mr. Nash hired me when no one else would. 1049 00:48:12,533 --> 00:48:14,266 And I shall be forever grateful for that. 1050 00:48:20,100 --> 00:48:21,633 I shall fetch my coat and hat. 1051 00:48:27,166 --> 00:48:29,200 No, don't. 1052 00:48:34,933 --> 00:48:36,900 Neither of us is perfect, Clarence. 1053 00:48:38,800 --> 00:48:41,399 And if I promise to be more accommodating, 1054 00:48:41,400 --> 00:48:46,465 I would like you to promise to stop comparing me to Mr. Nash. 1055 00:48:46,466 --> 00:48:51,000 ♪ ♪ 1056 00:48:53,666 --> 00:48:57,133 So, we are stuck with each other. 1057 00:48:58,700 --> 00:49:00,199 It seems so. 1058 00:49:00,200 --> 00:49:04,165 (both chuckle) 1059 00:49:04,166 --> 00:49:05,665 Together, Clarence, we shall once more 1060 00:49:05,666 --> 00:49:08,199 make this agency successful. 1061 00:49:08,200 --> 00:49:11,232 And those that underestimate us should do so at their own peril. 1062 00:49:11,233 --> 00:49:14,532 (chuckles) 1063 00:49:14,533 --> 00:49:20,232 Oh, um, on that, our informant from the brothel, Athena, 1064 00:49:20,233 --> 00:49:21,932 came by for her fee. 1065 00:49:21,933 --> 00:49:24,765 She likes to chat, that one. 1066 00:49:24,766 --> 00:49:29,799 She told me something that may be of interest to you. 1067 00:49:29,800 --> 00:49:35,733 (people talking in background) 1068 00:49:40,033 --> 00:49:41,499 Mr. Sinclaire. 1069 00:49:41,500 --> 00:49:43,432 Ah, Miss Scarlet. 1070 00:49:43,433 --> 00:49:44,832 How serendipitous. 1071 00:49:44,833 --> 00:49:48,132 I was intending to pay you a visit this very afternoon. 1072 00:49:48,133 --> 00:49:49,866 It appears you have saved me a journey. 1073 00:49:51,500 --> 00:49:53,232 Here is the story I have 1074 00:49:53,233 --> 00:49:55,532 just penned about you and your... 1075 00:49:55,533 --> 00:49:58,199 (inhales sharply): lamentable fall from grace. 1076 00:49:58,200 --> 00:49:59,632 Would you care to read it now? 1077 00:49:59,633 --> 00:50:01,999 Or perhaps you would rather wait until it's published, 1078 00:50:02,000 --> 00:50:03,565 which I believe it will be, 1079 00:50:03,566 --> 00:50:05,532 in tomorrow morning's edition. 1080 00:50:05,533 --> 00:50:07,165 No, it will not, Mr. Sinclaire. 1081 00:50:07,166 --> 00:50:09,399 In fact, you will return immediately to the office 1082 00:50:09,400 --> 00:50:10,632 and retract the article. 1083 00:50:10,633 --> 00:50:13,132 And why on Earth would I do that? 1084 00:50:13,133 --> 00:50:15,132 You've no doubt heard about the robbery that took place 1085 00:50:15,133 --> 00:50:17,899 at the brothel in Mayfair, the Temple of Elysium. 1086 00:50:17,900 --> 00:50:20,465 The madam has asked her girls 1087 00:50:20,466 --> 00:50:22,099 to reunite their regular clients 1088 00:50:22,100 --> 00:50:23,732 with their stolen possessions. 1089 00:50:23,733 --> 00:50:25,932 And one of those girls just happens to be 1090 00:50:25,933 --> 00:50:27,532 an associate of mine. 1091 00:50:27,533 --> 00:50:28,633 Athena? 1092 00:50:31,000 --> 00:50:33,200 She kindly allowed me to return this to you. 1093 00:50:34,333 --> 00:50:36,932 (clears throat) 1094 00:50:36,933 --> 00:50:39,532 Very nice inscription of your name. 1095 00:50:39,533 --> 00:50:42,133 No mention of you being chief correspondent, though. 1096 00:50:43,300 --> 00:50:45,399 Perhaps the next time your wife 1097 00:50:45,400 --> 00:50:47,032 inscribes a gift, she'll remember to include it. 1098 00:50:47,033 --> 00:50:48,499 Oh, and just to reassure you, 1099 00:50:48,500 --> 00:50:50,632 Inspector Wellington has logged it as evidence. 1100 00:50:50,633 --> 00:50:52,899 So, should the need ever arise to prove 1101 00:50:52,900 --> 00:50:55,966 your presence at the brothel, it will not be hard to do so. 1102 00:51:05,200 --> 00:51:06,466 Good day, Mr. Sinclaire. 1103 00:51:13,800 --> 00:51:14,865 Thank you. 1104 00:51:14,866 --> 00:51:16,600 (urging horses) 1105 00:51:18,366 --> 00:51:22,400 ♪ ♪ 1106 00:51:24,800 --> 00:51:25,833 (click) 1107 00:51:29,500 --> 00:51:31,399 Miss Scarlet. 1108 00:51:31,400 --> 00:51:32,865 If you will excuse me, 1109 00:51:32,866 --> 00:51:35,099 I'm taking tea with my good friend. 1110 00:51:35,100 --> 00:51:36,165 Theobald! 1111 00:51:36,166 --> 00:51:37,632 You wish to hire me? 1112 00:51:37,633 --> 00:51:39,599 Desperate times call for desperate measures. 1113 00:51:39,600 --> 00:51:41,332 ELIZA: I'm sure I'll be fine to visit such a dangerous, 1114 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 violent criminal. 1115 00:51:42,334 --> 00:51:43,566 Alone. 1116 00:51:44,900 --> 00:51:47,466 ♪ ♪ 1117 00:51:48,933 --> 00:51:53,065 ♪ ♪ 1118 00:51:53,066 --> 00:51:54,932 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1119 00:51:54,933 --> 00:51:57,065 newsletters, podcasts, and more. 1120 00:51:57,066 --> 00:51:59,166 And join us on social media. 1121 00:52:00,966 --> 00:52:03,499 To order this program, visit ShopPBS. 1122 00:52:03,500 --> 00:52:06,365 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1123 00:52:06,366 --> 00:52:08,566 and on Amazon Prime Video. 1124 00:52:11,466 --> 00:52:16,500 ♪ ♪ 81273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.