All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.2000.FRENCH.720p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,458 --> 00:05:17,345 Over twee uur maken we contact. 2 00:05:18,467 --> 00:05:20,008 - Waar gaan we heen? - Daarheen. 3 00:05:20,092 --> 00:05:22,418 Ok�? Tot straks, jongens. 4 00:05:30,764 --> 00:05:32,304 Kan ik u helpen? 5 00:05:32,805 --> 00:05:33,967 Heeft u vuur? 6 00:05:34,055 --> 00:05:35,762 Wie heeft u doorgelaten? 7 00:05:35,972 --> 00:05:38,755 Uw mannen. Commissaris Pierre Niemans. 8 00:05:40,975 --> 00:05:43,676 Alleen u? Parijs zei dat er een unit kwam. 9 00:05:43,850 --> 00:05:45,425 Wel verdraaid! 10 00:05:45,807 --> 00:05:47,088 Ik ben de unit. 11 00:05:51,853 --> 00:05:53,096 Commandant... 12 00:05:54,060 --> 00:05:57,450 ik heb niet de hele nacht gereden om met u ruzie te maken. 13 00:05:59,578 --> 00:06:01,288 Welke informatie is er? 14 00:06:02,414 --> 00:06:03,789 Volgt u me. 15 00:06:06,248 --> 00:06:09,945 Twee dagen geleden gaf de rector Remy Callois als vermist op. 16 00:06:10,373 --> 00:06:12,117 32 jaar, ongehuwd. 17 00:06:12,292 --> 00:06:15,872 Remy gaf college. Ook was hij de bibliothecaris. 18 00:06:16,084 --> 00:06:18,122 Een heel belangrijke baan hier. 19 00:06:18,416 --> 00:06:22,330 Volgens de rector was Remy stipt en een harde werker. 20 00:06:22,503 --> 00:06:24,458 Hij kwam nooit te laat. 21 00:06:25,044 --> 00:06:26,123 Gistermiddag... 22 00:06:26,211 --> 00:06:28,746 vond een jonge alpiniste zijn lijk. 23 00:06:29,961 --> 00:06:31,955 Waarom moordzaken erbij halen? 24 00:06:34,713 --> 00:06:37,203 We zijn hier niet aan gewend. 25 00:06:37,380 --> 00:06:38,577 Waarom niet? 26 00:06:39,089 --> 00:06:43,298 Zijn lijk hing daaraan. Op 50 meter hoogte. 27 00:06:54,761 --> 00:06:59,085 GUERNON - Universiteit, 500 meter 28 00:07:04,263 --> 00:07:07,842 U bent van moordzaken, maar da's niet alles, h�? 29 00:07:08,054 --> 00:07:09,168 Dat klopt. 30 00:07:11,807 --> 00:07:14,130 We hebben nooit met u te maken gehad. 31 00:07:15,807 --> 00:07:17,050 U hebt geluk. 32 00:07:23,976 --> 00:07:27,388 GELUKKIG DE PERSOON DIE HET VERBORGENE DOORGRONDT 33 00:07:44,624 --> 00:07:47,113 Wat doet een universiteit hier? 34 00:07:47,582 --> 00:07:49,040 't Is geen gewone. 35 00:07:49,916 --> 00:07:52,752 Er is een eigen elektriciteit- en watervoorziening. 36 00:07:52,836 --> 00:07:54,493 Er is zelfs een ziekenhuis. 37 00:07:55,377 --> 00:07:58,742 1200 studenten, 100 professoren en onderzoekers. 38 00:07:58,877 --> 00:08:01,285 Een van Europa's oudste universiteiten. 39 00:08:04,337 --> 00:08:07,619 In geval van een sneeuwstorm kan de universiteit een maand vooruit. 40 00:08:08,880 --> 00:08:11,715 De rector is net de burgemeester van het dal. 41 00:08:11,840 --> 00:08:13,996 Hij bestuurt de regio grotendeels. 42 00:08:14,633 --> 00:08:17,545 Hier wordt de toekomstige Bill Gates opgeleid. 43 00:08:19,882 --> 00:08:21,259 Toekomstige wat? 44 00:08:22,801 --> 00:08:25,653 Toekomstige Bill Gates. 45 00:09:19,774 --> 00:09:22,230 Hoort het ziekenhuis bij de universiteit? 46 00:09:22,318 --> 00:09:24,807 Iedereen in de regio kan er heen. 47 00:09:24,985 --> 00:09:26,774 Gratis hulp voor iedereen. 48 00:09:26,985 --> 00:09:28,940 We werken veel met hen samen. 49 00:09:31,071 --> 00:09:33,062 Er is zelfs een kraamafdeling. 50 00:09:46,948 --> 00:09:50,779 Dit is commissaris Niemans. Hij helpt ons met deze zaak. 51 00:09:50,951 --> 00:09:53,653 In 1987 heb ik criminologie bij u gedaan. 52 00:09:53,784 --> 00:09:55,157 Bent u al begonnen? 53 00:09:55,242 --> 00:09:57,031 Ik heb 't touw niet doorgesneden. 54 00:09:57,117 --> 00:09:58,314 Mogen we kijken? 55 00:09:58,408 --> 00:10:02,026 Ik dacht wel dat u hem intact wilde zien. 't Is ongelooflijk. 56 00:10:02,203 --> 00:10:03,993 Het werk van een echte gek. 57 00:10:05,369 --> 00:10:07,609 Hij wilde de foetuspositie bereiken. 58 00:10:08,120 --> 00:10:09,362 Welke positie? 59 00:10:10,035 --> 00:10:13,654 Van een foetus. Als een foetus in de moederschoot. 60 00:10:36,710 --> 00:10:39,115 Hij is al 48 uur dood. 61 00:10:40,292 --> 00:10:43,081 Onderzoek toont sporen van snijwonden aan... 62 00:10:43,546 --> 00:10:47,207 op de schouders, armen, ellebogen en dijen... 63 00:10:47,713 --> 00:10:50,462 door een scherp voorwerp. Een stanleymes. 64 00:10:50,715 --> 00:10:52,622 Kunt u het touw doorsnijden? 65 00:10:56,359 --> 00:10:58,184 Vier gebroken ribben. 66 00:10:58,358 --> 00:11:01,727 De armen gebroken bij de schouders en ellebogen. 67 00:11:01,987 --> 00:11:07,816 Meervoudige breuken: tibia, heup... Ik maak een gedetailleerd rapport op. 68 00:11:08,361 --> 00:11:12,571 De handen zijn, voor hij stierf, met een bijl geamputeerd... 69 00:11:12,739 --> 00:11:16,779 en de stompen uitgebrand om te voorkomen dat hij zou doodbloeden. 70 00:11:17,739 --> 00:11:21,272 De moordenaar wilde zijn slachtoffer duidelijk in leven houden. 71 00:11:55,540 --> 00:11:57,365 Dat zou ik niet doen... 72 00:11:57,582 --> 00:11:59,986 Als 'n chirurg sneed hij de ogen eruit. 73 00:12:01,709 --> 00:12:03,865 Opereren op een levende pati�nt. 74 00:12:04,751 --> 00:12:06,706 Wat is dit in vredesnaam voor gedoe? 75 00:12:06,792 --> 00:12:10,836 In de oogkassen zat regen. Die wordt onderzocht. 76 00:12:11,086 --> 00:12:15,032 Er is een goede oogarts in Guernon. Misschien kan hij informatie geven. 77 00:12:17,670 --> 00:12:19,874 Hoe lang deed hij over het sterven? 78 00:12:21,506 --> 00:12:24,753 Ik zou 'm moeten openmaken, maar ik denk zo'n vijf uur. 79 00:12:27,714 --> 00:12:30,118 De grootte en precisie van de wonden... 80 00:12:30,464 --> 00:12:34,246 geven aan dat de moordenaar zijn slachtoffer bij kennis... 81 00:12:34,550 --> 00:12:37,193 maar met zoveel mogelijk pijn wilde. 82 00:12:49,571 --> 00:12:52,820 Controleer iedere gevangenis, psychiatrische inrichting en sekte. 83 00:12:52,906 --> 00:12:55,111 Elk spoor, elke berghut en skipiste. 84 00:12:55,198 --> 00:12:59,690 Controleer de identiteit van automobilisten in een straal van 160 kilometer. 85 00:12:59,823 --> 00:13:04,234 Zoek zaken met dergelijke verminkingen in de afgelopen 20 jaar. 86 00:13:04,409 --> 00:13:07,491 Praat met mogelijke getuigen en collega's van Callois. 87 00:13:07,659 --> 00:13:09,815 Iedereen die zijn gewoonten kende. 88 00:13:09,992 --> 00:13:12,993 Zoek uit waar het de afgelopen twee dagen regende. 89 00:13:13,287 --> 00:13:17,611 Vind alles: getuigen, aanwijzingen... Jullie hebben twee uur. 90 00:13:49,085 --> 00:13:50,711 Dokter CHERNEZE - OOGARTS 91 00:14:24,240 --> 00:14:25,436 Wie is daar? 92 00:14:28,780 --> 00:14:30,106 Wie is daar? 93 00:14:32,117 --> 00:14:33,574 Wie is er? 94 00:14:34,533 --> 00:14:36,073 Waarom zeg je niets? 95 00:14:37,699 --> 00:14:38,694 Dokter! 96 00:14:40,032 --> 00:14:41,493 - Wie ben jij? - Wat is er? 97 00:14:41,785 --> 00:14:43,776 Doe die hond weg. 98 00:14:43,910 --> 00:14:46,825 Niets aan de hand. Ga naar huis. Alles is in orde. 99 00:14:47,410 --> 00:14:48,690 Tot dinsdag. 100 00:14:50,495 --> 00:14:51,658 Wie bent u? 101 00:14:51,912 --> 00:14:55,409 Commissaris Niemans. Sorry, ik ben doodsbang voor honden. 102 00:14:56,954 --> 00:14:59,869 Voor honden moet u niet bang zijn. Voor hun bazen. 103 00:15:03,040 --> 00:15:04,996 Hoe kan ik u van dienst zijn? 104 00:15:09,039 --> 00:15:11,791 Ik doe onderzoek naar de dood van Remy Callois. 105 00:15:12,876 --> 00:15:14,453 Ik heb ervan gehoord. 106 00:15:15,792 --> 00:15:17,073 Wat vreselijk. 107 00:15:19,127 --> 00:15:20,620 Kende u hem? 108 00:15:21,295 --> 00:15:23,286 Ik kende zijn vader. 109 00:15:24,170 --> 00:15:26,624 We gingen samen naar de universiteit. 110 00:15:29,044 --> 00:15:31,003 Gaf u les op de universiteit? 111 00:15:32,132 --> 00:15:33,623 20 jaar lang. 112 00:15:34,631 --> 00:15:39,288 Maar in 1982 ben ik gestopt. 113 00:15:41,509 --> 00:15:42,670 Waarom? 114 00:15:44,634 --> 00:15:46,126 Een meningsverschil. 115 00:15:48,050 --> 00:15:49,294 Met de rector? 116 00:15:49,509 --> 00:15:54,169 Ik snap het niet. Wat heb ik met Remy te maken? 117 00:15:54,886 --> 00:15:58,311 Ik heb foto's waarover ik uw mening zou willen. 118 00:16:03,157 --> 00:16:04,863 Werd hij gemarteld? 119 00:16:05,407 --> 00:16:06,899 Urenlang. 120 00:16:08,490 --> 00:16:09,983 Wat vreselijk... 121 00:16:12,994 --> 00:16:14,569 dat wist ik niet. 122 00:16:19,243 --> 00:16:20,785 Geen handen? 123 00:16:20,953 --> 00:16:22,363 Ook geen ogen. 124 00:16:22,579 --> 00:16:26,158 Daarom ben ik hier. Om deze verminkingen te begrijpen. 125 00:16:26,329 --> 00:16:28,119 Hoe kan ik dat weten? 126 00:16:28,786 --> 00:16:30,494 Wat behandelt u precies? 127 00:16:30,914 --> 00:16:33,996 Genetische afwijkingen aan de ogen. 128 00:16:35,498 --> 00:16:39,574 Erfelijke ziektes die van de ene op de andere generatie overgaan. 129 00:16:40,039 --> 00:16:43,573 Ze komen in ge�soleerde streken voor en met de universiteit... 130 00:16:43,666 --> 00:16:45,041 Wat universiteit? 131 00:16:45,209 --> 00:16:48,739 Docenten trouwen al eeuwenlang met elkaar. 132 00:16:49,001 --> 00:16:51,787 De stambomen zijn zwak, uitgeput. 133 00:16:52,878 --> 00:16:55,201 Genetische problemen blijven opduiken. 134 00:16:56,793 --> 00:16:58,370 De tol van de elite. 135 00:16:59,253 --> 00:17:02,834 Ik dacht dat kinderen van professoren wonderkinderen waren. 136 00:17:04,006 --> 00:17:05,248 Dat zijn ze. 137 00:17:06,047 --> 00:17:07,539 Ik snap het niet. 138 00:17:10,841 --> 00:17:13,045 Sinds de laatste twee generaties... 139 00:17:13,258 --> 00:17:15,414 is de situatie omgedraaid. 140 00:17:16,882 --> 00:17:19,833 De plaatselijke bergkinderen worden ziek. 141 00:17:21,011 --> 00:17:23,048 Zoals de jongen die u net zag. 142 00:17:27,260 --> 00:17:31,967 Kan er een verband bestaan tussen de verminkingen en de ziektes? 143 00:17:35,032 --> 00:17:39,155 Handen en ogen zijn lichaamsdelen die specifiek van ons zijn. 144 00:17:40,616 --> 00:17:43,780 Ze zijn anders dan die van anderen, net als het D.N.A. 145 00:17:44,200 --> 00:17:47,613 Ze vormen onze biologische identiteit. 146 00:17:50,200 --> 00:17:53,367 Uw moordenaar geeft u tips wat zijn reden betreft. 147 00:17:57,827 --> 00:18:00,067 Hij begint dus met een mes te steken. 148 00:18:00,160 --> 00:18:02,699 Hij steekt de hond, steekt de man... 149 00:18:03,288 --> 00:18:06,121 grijpt de tas en gooit het mes onder de auto! 150 00:18:06,288 --> 00:18:08,693 Echt, Parijs zit vol gekken! 151 00:18:08,872 --> 00:18:10,199 De metro! De politie! 152 00:18:10,288 --> 00:18:13,407 RoboCops! "Uw kaartje, graag!" 153 00:18:13,582 --> 00:18:16,036 Jee! Ik ben blij met m'n koeien! 154 00:18:16,207 --> 00:18:20,951 Ik ben hier gelukkig! Frisse lucht! 't Is hier prachtig. 155 00:18:21,127 --> 00:18:22,916 Kijk eens naar m'n koeien! 156 00:18:23,377 --> 00:18:25,000 Parijs is klote. 157 00:18:29,376 --> 00:18:30,837 Kinderen doen dit! 158 00:18:33,295 --> 00:18:35,500 - De bereden politie! - Hallo, jongens. 159 00:18:35,587 --> 00:18:37,459 - Hoe gaat ie? - Wat doe je? 160 00:18:37,629 --> 00:18:39,749 Rustig even... 161 00:18:40,463 --> 00:18:41,743 Gaan we nu? 162 00:18:43,756 --> 00:18:45,711 Fijne eekhoornjacht! 163 00:19:12,930 --> 00:19:14,471 Wil je een stickie? 164 00:19:16,698 --> 00:19:17,813 Rook jij? 165 00:19:18,824 --> 00:19:21,114 - Altijd gedaan. - Vroeger nooit! 166 00:19:21,285 --> 00:19:22,694 Nu wel. 167 00:19:23,119 --> 00:19:24,825 Je rookt tijdens dienst. 168 00:19:24,910 --> 00:19:26,319 Hij ook. 169 00:19:26,493 --> 00:19:28,199 Jij zit wat lager. 170 00:19:28,368 --> 00:19:29,860 Wat is je rang dan? 171 00:19:30,284 --> 00:19:34,116 Ouwe wijven! Waarom kwamen jullie me halen? 172 00:19:34,287 --> 00:19:36,526 De begraafplaats werd vannacht geplunderd. 173 00:19:36,620 --> 00:19:38,362 Je zegt "ontwijd". 174 00:19:38,536 --> 00:19:40,994 De lagere school werd ook ontwijd. 175 00:19:41,165 --> 00:19:43,321 Je zegt "geplunderd", stommerd. 176 00:19:43,832 --> 00:19:46,580 Twee vergrijpen op een dag! Werk aan de winkel! 177 00:19:47,081 --> 00:19:50,864 We beginnen met de begraafplaats. Mijn humeur is goed vandaag. 178 00:19:51,501 --> 00:19:53,124 Geef dat stickie eens. 179 00:19:54,376 --> 00:19:55,916 - Wat nu? - Niets! 180 00:19:56,084 --> 00:19:58,239 - Je bent chagrijnig. - Omdat je rookt! 181 00:19:58,333 --> 00:20:00,324 Ben ik chagrijnig als jij drinkt? 182 00:20:00,417 --> 00:20:02,790 Hou op! Jullie lijken wel 'n stel ouwehoeren. 183 00:20:16,006 --> 00:20:19,453 U bent hier voor de grafschennis. Komt u maar. 184 00:20:20,130 --> 00:20:21,246 Ik maak 't goed. 185 00:20:21,341 --> 00:20:23,581 Het is het mausoleum van het meisje. 186 00:20:23,799 --> 00:20:26,288 Het enige van de begraafplaats. 187 00:20:27,590 --> 00:20:29,581 Toen ik hier vanmorgen kwam... 188 00:20:30,761 --> 00:20:33,084 vond ik dit. 189 00:20:34,052 --> 00:20:38,840 't Zijn die skinheads. Ze hangen hier altijd rond! 190 00:20:41,513 --> 00:20:44,676 - Zijn hier skinheads? - Geen skinheads. Gewoon kinderen. 191 00:20:45,013 --> 00:20:47,927 - Jonge skinheads? - Gewoon jongeren. 192 00:20:49,929 --> 00:20:51,554 Is dit ooit eerder gebeurd? 193 00:20:51,641 --> 00:20:53,678 't Is de eerste keer. 194 00:21:07,535 --> 00:21:09,942 "19721982." 195 00:21:10,998 --> 00:21:13,118 Ze leefde niet lang. 196 00:21:15,122 --> 00:21:17,954 Hou op! Dat mag u niet doen. 197 00:21:18,122 --> 00:21:21,206 De toestemming van de ouders is nodig. Ik ken de wet! 198 00:21:21,291 --> 00:21:23,530 Rustig. Geen probleem. 199 00:21:23,708 --> 00:21:25,580 Waar vind ik de ouders? 200 00:21:25,708 --> 00:21:27,995 Haar moeder was gek. 201 00:21:28,290 --> 00:21:30,664 Ze zei dat de duivel haar kind doodde. 202 00:21:31,628 --> 00:21:32,539 De duivel? 203 00:21:32,628 --> 00:21:33,870 U hoorde me. 204 00:21:44,713 --> 00:21:46,418 Waar zijn die skinheads? 205 00:21:46,588 --> 00:21:48,412 In een pakhuis in het dorp. 206 00:21:48,713 --> 00:21:50,671 We gaan ze een bezoekje brengen. 207 00:21:50,758 --> 00:21:53,873 Eerst de school. Het schoolhoofd verwacht ons. 208 00:21:54,465 --> 00:21:55,294 Wat is ze kwijt? 209 00:21:56,382 --> 00:21:59,379 Niets. Dat is het rare. 210 00:21:59,840 --> 00:22:02,413 Ik heb u nooit gezien. Bent u hier nieuw? 211 00:22:03,342 --> 00:22:04,540 Is 't z� duidelijk? 212 00:22:04,635 --> 00:22:06,957 Wat heeft u gedaan om hier terecht te komen? 213 00:22:07,050 --> 00:22:10,798 De politie is als 't onderwijs. We kunnen niet altijd onze school kiezen. 214 00:22:10,887 --> 00:22:14,584 Vertel mij wat! Ik vraag al 14 jaar om overgeplaatst te worden! 215 00:22:14,720 --> 00:22:16,129 Nu is het te laat. 216 00:22:22,848 --> 00:22:26,378 Hier zijn ze binnengekomen, waar we de schooldossiers bewaren. 217 00:22:26,805 --> 00:22:29,507 Ze deden extreem voorzichtig. 218 00:22:40,118 --> 00:22:42,444 Weet u zeker dat er niets ontbreekt? 219 00:22:42,622 --> 00:22:46,117 Helemaal niets. Vanochtend heb ik het gecontroleerd. Het is zo raar! 220 00:22:46,204 --> 00:22:47,578 Ik snap het niet. 221 00:22:48,371 --> 00:22:49,532 Ok�. 222 00:22:51,874 --> 00:22:54,825 Doet u vanmiddag aangifte op het bureau. 223 00:22:55,164 --> 00:22:56,872 Is 't onderzoek afgesloten? 224 00:22:56,956 --> 00:22:59,824 Wat moet ik zeggen? Geen diefstal, geen onderzoek. 225 00:23:00,415 --> 00:23:02,539 Nog een fijne dag. Tot ziens. 226 00:23:03,667 --> 00:23:05,160 Tot ziens, detective. 227 00:23:05,251 --> 00:23:08,366 Niemand zegt meer "detective". Nu is het "inspecteur". 228 00:23:21,964 --> 00:23:24,832 Wacht even! Hoe lang werkt u hier al? 229 00:23:25,006 --> 00:23:26,712 Niet zo lang als u lijkt te denken. 230 00:23:26,797 --> 00:23:29,546 Als ik een naam zeg, zegt u die dan wat? 231 00:23:29,714 --> 00:23:30,879 Probeer maar. 232 00:23:30,967 --> 00:23:32,625 Judith Herault. 233 00:23:33,425 --> 00:23:35,415 Was ze een van mijn leerlingen? 234 00:23:35,509 --> 00:23:37,000 Ze stierf in 1982. 235 00:23:37,174 --> 00:23:39,745 - Zal ik even kijken? - Dat zou ik waarderen. 236 00:23:40,551 --> 00:23:42,508 Denkt u dat er 'n verband is? 237 00:23:43,011 --> 00:23:44,836 Zegt u 't me maar. 238 00:23:47,511 --> 00:23:51,210 Ik vraag me af of zij degene is die overreden werd. 239 00:23:51,388 --> 00:23:52,336 Overreden? 240 00:23:52,430 --> 00:23:55,961 Gedood bij een ongeluk op de snelweg. Vreselijk. 241 00:23:56,138 --> 00:23:57,168 Details? 242 00:23:57,263 --> 00:24:00,963 Een truck. De moeder was erbij. Die is gek geworden. 243 00:24:01,141 --> 00:24:03,177 Hoe kan ik haar moeder vinden? 244 00:24:03,348 --> 00:24:04,628 Wat is er? 245 00:24:05,098 --> 00:24:08,926 De bladzijden zijn eruit gescheurd. Die van 1981 en 1982. 246 00:24:09,599 --> 00:24:10,716 Bingo! 247 00:24:11,351 --> 00:24:14,859 Zijn er foto's? Klassenfoto's, zoiets. 248 00:24:18,786 --> 00:24:20,745 De foto's zijn ook weg. 249 00:24:28,247 --> 00:24:29,622 Ik ben zo terug. 250 00:24:37,333 --> 00:24:38,612 Wat is er? 251 00:24:39,500 --> 00:24:41,291 Zijn hier wegenwachters? 252 00:24:41,628 --> 00:24:43,997 Geen een. Iedereen is eten. 253 00:24:45,710 --> 00:24:47,119 Waarom? 254 00:24:47,378 --> 00:24:49,948 Ik heb informatie nodig. Ik ben een agent. 255 00:24:51,963 --> 00:24:53,456 Informatie waarover? 256 00:24:53,546 --> 00:24:57,125 Over een ongeluk dat hier 20 jaar geleden gebeurd is. 257 00:24:58,129 --> 00:25:00,704 U heeft geluk. Ze noemen me "doodgraver". 258 00:25:01,215 --> 00:25:04,608 In de afgelopen 27 jaar heb ik 248, nee, wacht... 259 00:25:04,736 --> 00:25:07,313 249 ongelukken met dodelijke afloop gezien. 260 00:25:07,491 --> 00:25:10,526 Alleen al op ons deel van de snelweg. 30 kilometer! 261 00:25:10,702 --> 00:25:13,700 Agenten en de brandweer krijgen alle aandacht. 262 00:25:13,869 --> 00:25:16,357 Maar wij zijn als eerste bij een ongeluk. 263 00:25:16,452 --> 00:25:19,153 Alles staat hierin. Wat wilt u weten? 264 00:25:19,327 --> 00:25:22,031 - Mag u die gebruiken? - Wat denkt u? 265 00:25:22,204 --> 00:25:26,826 Ik zoek de ouders van een meisje dat in 1982 gedood werd. Judith Herault. 266 00:25:27,704 --> 00:25:29,494 Dat klinkt bekend. 267 00:25:30,245 --> 00:25:32,702 - Judith Herault... - H-E-R-A-U-L-T. 268 00:25:35,873 --> 00:25:39,322 Zoeken op naam slachtoffer Judith Herault 269 00:25:40,459 --> 00:25:41,703 Dat is ze... 270 00:25:43,377 --> 00:25:44,833 "Judith Herault... 271 00:25:45,959 --> 00:25:50,368 "Kilometerpaal 98. September 1982." Is zij het? 272 00:25:50,670 --> 00:25:52,127 Ja. 273 00:25:52,379 --> 00:25:53,492 Wacht even. 274 00:25:55,188 --> 00:25:58,222 1982. Nu herinner ik het me weer. 275 00:25:59,688 --> 00:26:04,147 Ze werd overreden door een oplegger... 276 00:26:04,316 --> 00:26:05,478 Zo zat het. 277 00:26:07,065 --> 00:26:09,353 Wat een vreselijke rotzooi! 278 00:26:09,524 --> 00:26:11,102 Hier is het. 279 00:26:12,985 --> 00:26:16,316 Dit is haar dossier, met de verklaringen van de agenten... 280 00:26:16,402 --> 00:26:20,896 foto's en alles. Ik waarschuw u. De foto's zijn... 281 00:26:21,613 --> 00:26:22,810 Geen zorgen. 282 00:26:28,613 --> 00:26:30,021 Ik waarschuwde u. 283 00:26:32,656 --> 00:26:35,026 Jee! Wat gebeurde er? 284 00:26:35,199 --> 00:26:38,279 Een 38-tonner die 120 kilometer per uur reed. 285 00:26:40,324 --> 00:26:42,115 Hoe identificeerden jullie haar? 286 00:26:42,201 --> 00:26:45,897 Toen we arriveerden, stond haar moeder aan de kant van de weg. 287 00:26:46,201 --> 00:26:48,405 - Ze hield... - Wat? 288 00:26:49,326 --> 00:26:50,607 'n Vinger vast. 289 00:26:52,453 --> 00:26:55,735 't Enige deel van haar dochter dat nog intact was. 290 00:26:58,495 --> 00:27:03,285 Ze zei dat haar dochter wegrende en probeerde de snelweg over te steken. 291 00:27:03,456 --> 00:27:04,829 't Is een mysterie. 292 00:27:04,913 --> 00:27:07,070 Heeft u 't telefoonnummer van de moeder? 293 00:27:07,164 --> 00:27:09,948 Bent u mal? Het is 20 jaar geleden! 294 00:27:10,122 --> 00:27:12,743 De verzekering stuurde ons een adres... 295 00:27:13,250 --> 00:27:16,947 voor het geval we nieuwe informatie hadden. 296 00:27:18,291 --> 00:27:19,749 Dit is idioot! 297 00:29:12,381 --> 00:29:14,031 Het kantoor van de rector? 298 00:29:14,118 --> 00:29:16,016 Daarheen, aan de linkerkant. 299 00:29:35,904 --> 00:29:37,646 Ik wil de rector spreken. 300 00:29:37,863 --> 00:29:40,234 Ik ben zijn assistent. Hoe kan ik u helpen? 301 00:29:40,322 --> 00:29:42,564 Door nu de rector voor me te roepen. 302 00:29:47,282 --> 00:29:48,561 Hoe is uw naam? 303 00:29:48,740 --> 00:29:50,281 Commissaris Niemans. 304 00:29:52,826 --> 00:29:54,733 Commissaris Niemans voor u. 305 00:29:58,076 --> 00:30:00,780 Gaat u zitten. Ik ben bijna klaar. 306 00:30:20,917 --> 00:30:24,827 Ik ben een slaaf van de universiteit. Ik heb nooit genoeg tijd. 307 00:30:25,291 --> 00:30:26,665 Wat kan ik doen? 308 00:30:26,959 --> 00:30:29,079 Ik doe onderzoek naar Callois' dood. 309 00:30:29,166 --> 00:30:31,243 Ik sprak met commandant Dahmane. 310 00:30:31,503 --> 00:30:33,825 Vertelt u me over Remy's priv�-leven. 311 00:30:34,003 --> 00:30:35,579 Werkt u met Dahmane? 312 00:30:35,752 --> 00:30:39,580 Noch met, noch zonder. Ik leid een speciale unit. 313 00:30:42,546 --> 00:30:43,790 U bent het. 314 00:30:44,671 --> 00:30:46,912 Ik begrijp niet wat er gebeurde. 315 00:30:47,630 --> 00:30:50,333 Remy heeft nooit het geringste probleem veroorzaakt. 316 00:30:50,423 --> 00:30:54,690 Hij was aardig, hardwerkend. Zijn ouders waren goede vrienden. 317 00:30:56,151 --> 00:30:59,267 Hij nam de baan van zijn vader in de bibliotheek over. 318 00:30:59,650 --> 00:31:01,112 Studeerde hij hier? 319 00:31:01,195 --> 00:31:02,854 Zoals de meesten van ons. 320 00:31:02,946 --> 00:31:05,647 Veel studenten worden hier geboren en groeien hier op. 321 00:31:05,737 --> 00:31:08,651 Sommigen worden docent, net als hun ouders. 322 00:31:08,777 --> 00:31:10,688 Het is een soort traditie. 323 00:31:11,115 --> 00:31:12,821 Da's het geval van Remy. 324 00:31:14,073 --> 00:31:16,857 Hij had geen strafblad. 325 00:31:17,115 --> 00:31:20,731 Misschien is er iets wat wij niet weten, wat kan helpen. 326 00:31:20,868 --> 00:31:21,945 Zoals? 327 00:31:23,408 --> 00:31:24,949 Iemand die hem haatte. 328 00:31:25,033 --> 00:31:28,067 Drugsgebruik, een religieuze overtuiging... 329 00:31:28,242 --> 00:31:30,482 Ik denk dat u me niet begrepen hebt. 330 00:31:30,828 --> 00:31:34,822 Deze universiteit is een gemeenschap, een tempel van kennis. 331 00:31:34,995 --> 00:31:38,442 Iedereen woont en werkt hier in perfecte harmonie. 332 00:31:38,744 --> 00:31:42,527 Iemand van ons beschuldigen, is iedereen beschuldigen, mij incluis. 333 00:31:47,080 --> 00:31:48,952 Ik wil zijn kamer zien. 334 00:31:50,038 --> 00:31:53,786 Ik ben bang dat dat onmogelijk is. De politie verzegelde 'm. 335 00:31:55,124 --> 00:31:57,529 Toch wil ik hem zien. 336 00:32:00,585 --> 00:32:02,658 Hubert, kom eens hier. 337 00:32:03,252 --> 00:32:05,373 Helaas kan ik u niet vergezellen. 338 00:32:05,459 --> 00:32:08,991 Ik hoop dat u het niet erg vindt dat mijn zoon u de weg wijst. 339 00:32:10,043 --> 00:32:13,660 Zoals ik u al zei, tradities zijn hier een levensgewoonte. 340 00:32:20,338 --> 00:32:23,042 Al drie jaar achter elkaar zijn we tot "Beste Universiteit" uitgeroepen. 341 00:32:23,132 --> 00:32:26,294 Het nationale gemiddelde hielpen we omhoog. 342 00:32:26,464 --> 00:32:30,924 Voor de grap hebben we het gemiddelde IQ hier berekend. Raad u eens. 343 00:32:31,092 --> 00:32:32,336 Vierentwintig. 344 00:32:32,967 --> 00:32:33,822 Pardon? 345 00:32:33,910 --> 00:32:36,521 Callois had kamer 24. Heeft u de sleutel? 346 00:32:36,694 --> 00:32:37,641 Nee. 347 00:32:40,363 --> 00:32:42,935 Heeft u toestemming om naar binnen te gaan? 348 00:32:57,074 --> 00:32:59,443 Wat deed hij in de bibliotheek? 349 00:32:59,615 --> 00:33:02,700 Hij was belast met de boeken en de zitplaatsen. 350 00:33:04,368 --> 00:33:06,026 Zitplaatsen? 351 00:33:06,243 --> 00:33:10,154 Onze traditie wil dat iedereen elk jaar dezelfde plaats heeft. 352 00:33:10,453 --> 00:33:13,322 Het is nuttig en maakt het eenvoudiger. 353 00:34:00,256 --> 00:34:03,256 "Dominissimus. Simus serve. 354 00:34:04,216 --> 00:34:05,757 "Ubicum que..." 355 00:34:05,883 --> 00:34:08,584 "We zijn de meesters. We zijn de slaven. 356 00:34:08,758 --> 00:34:11,759 "We zijn overal. We zijn nergens. 357 00:34:12,052 --> 00:34:14,565 "We controleren de karmijnrode rivieren." 358 00:34:15,654 --> 00:34:19,019 Het is zijn proefschrift. Hij had er jaren aan gewerkt. 359 00:34:31,408 --> 00:34:33,779 - Fanny Ferreira? - Daarboven. 360 00:35:01,208 --> 00:35:04,123 - Ik moet weg. - Tot morgen. 361 00:35:06,916 --> 00:35:08,491 Fanny Ferreira? 362 00:35:10,291 --> 00:35:13,078 Heeft u het lijk van Remy Callois ontdekt? 363 00:35:13,710 --> 00:35:14,907 Wie bent u? 364 00:35:15,085 --> 00:35:18,581 Pierre Niemans. Ik ben uit Parijs gekomen voor het onderzoek. 365 00:35:20,838 --> 00:35:22,745 Exporteert Parijs agenten? 366 00:35:23,588 --> 00:35:25,412 Dat hangt van het geval af. 367 00:35:27,045 --> 00:35:31,172 Jammer. Ik mag de plaatselijke kinkels. Hun ernst laat me lachen. 368 00:35:31,340 --> 00:35:32,537 Mij ook. 369 00:35:33,340 --> 00:35:34,881 Bent u een uitzondering? 370 00:35:34,965 --> 00:35:39,041 Dat probeer ik al 25 jaar te zijn. Misschien kunt u me helpen. 371 00:35:39,297 --> 00:35:40,794 Dat betwijfel ik. 372 00:35:41,134 --> 00:35:45,127 Ik heb niet veel gezien. Ik beklom de rots twee keer voordat ik hem zag. 373 00:35:46,050 --> 00:35:47,875 Las u mijn verklaring niet? 374 00:35:50,050 --> 00:35:51,084 Moest... 375 00:35:51,803 --> 00:35:55,525 Moest de moordenaar sterk zijn om het lijk daar te brengen? 376 00:35:55,697 --> 00:35:57,272 Niet pers�. 377 00:35:57,572 --> 00:36:01,521 Met knowhow en 'n goede uitrusting kan je alles overal optillen. 378 00:36:07,407 --> 00:36:08,734 Hoe was hij? 379 00:36:08,907 --> 00:36:12,027 Een arrogante klootzak. Zoals de meeste studenten hier. 380 00:36:12,202 --> 00:36:14,357 Dat vind ik ook. Het lijkt nogal... 381 00:36:14,535 --> 00:36:16,573 - Gespannen? - Precies. 382 00:36:16,744 --> 00:36:19,859 Een gesloten racecircuit voor heel goede auto's. 383 00:36:20,034 --> 00:36:21,697 Heb je 't eenmaal gedaan... 384 00:36:21,787 --> 00:36:25,070 Ik las dat u gletsjerspecialist bent. Wat doet u? 385 00:36:25,246 --> 00:36:26,952 Ik controleer lawines. 386 00:36:27,287 --> 00:36:30,905 De universiteit ligt in een dal, dus ik probeer ze te voorkomen. 387 00:36:30,999 --> 00:36:32,408 U beschermt de universiteit. 388 00:36:32,499 --> 00:36:33,778 Ik doe mijn werk. 389 00:36:33,874 --> 00:36:35,615 - Zoals Remy Callois. - Wat? 390 00:36:37,206 --> 00:36:40,824 U doorliep de universiteit en werkt er nu, net als Remy Callois. 391 00:36:41,209 --> 00:36:43,365 - Nou en? - U hoort bij de clan. 392 00:36:43,751 --> 00:36:44,746 Welke clan? 393 00:36:44,834 --> 00:36:47,405 De elite van docentenkinderen. 394 00:36:49,501 --> 00:36:52,455 Ik heb een drukke dag en hou niet van uniformen. 395 00:36:52,795 --> 00:36:54,868 Uw collega's hebben mijn nummer. 396 00:37:04,797 --> 00:37:06,170 Met de patholoog. 397 00:37:06,338 --> 00:37:09,087 Ik heb de uitslag van het water in z'n ogen. 398 00:37:09,255 --> 00:37:10,964 Regenwater. Zure regen. 399 00:37:11,133 --> 00:37:12,791 - Wat? - Tamelijk gewoon. 400 00:37:13,467 --> 00:37:16,748 Maar sinds de jaren zeventig valt er geen zure regen meer. 401 00:37:16,883 --> 00:37:18,920 Het heeft recent niet geregend. 402 00:37:19,716 --> 00:37:21,176 Ik snap het niet. 403 00:38:07,080 --> 00:38:09,236 - Het is ijskoud. - Om te bevriezen. 404 00:38:20,335 --> 00:38:21,828 Dag, Zuster. 405 00:38:23,085 --> 00:38:25,409 Ik ben een politie-inspecteur. 406 00:38:25,586 --> 00:38:28,120 Woont hier een zekere mevrouw Herault? 407 00:38:31,755 --> 00:38:33,331 Mag ik vragen waarom? 408 00:38:35,421 --> 00:38:38,455 Sorry. Ik ben bang van niet. Dat mag ik niet zeggen. 409 00:38:38,796 --> 00:38:41,204 Zuster Andr�e woont hier al 17 jaar. 410 00:38:41,633 --> 00:38:44,085 Het betreft een tamelijk oud voorval. 411 00:38:44,798 --> 00:38:46,789 Mag ik haar misschien spreken? 412 00:38:49,090 --> 00:38:50,288 Ik zal kijken. 413 00:38:50,467 --> 00:38:51,665 Komt u verder. 414 00:38:53,468 --> 00:38:54,877 Wacht u hier. 415 00:39:05,970 --> 00:39:07,344 Doe je pet af... 416 00:39:15,991 --> 00:39:17,898 Waar denk je dat je bent? 417 00:39:18,325 --> 00:39:19,603 Zoon! 418 00:39:20,660 --> 00:39:21,774 Wacht hier. 419 00:39:24,744 --> 00:39:26,865 Zuster Andr�e ontvangt u. 420 00:39:27,159 --> 00:39:29,566 - Maar ik moet u waarschuwen... - Waarvoor? 421 00:39:29,660 --> 00:39:33,075 U mag met haar praten, maar u mag haar niet zien. 422 00:39:33,455 --> 00:39:35,943 U mag luisteren, maar u mag haar niet naderen. 423 00:39:36,037 --> 00:39:37,235 Waarom niet? 424 00:39:38,288 --> 00:39:39,994 De Schaduwen, zoon. 425 00:39:40,373 --> 00:39:41,950 Wat is er met de schaduwen? 426 00:39:43,249 --> 00:39:45,997 Zuster Andr�e legde de Gelofte van de Schaduwen af. 427 00:39:46,081 --> 00:39:48,487 We zien haar al 15 jaar niet. 428 00:40:04,587 --> 00:40:05,784 Zuster... 429 00:40:14,589 --> 00:40:15,833 Zuster Andr�e? 430 00:40:16,922 --> 00:40:18,249 Zuster? 431 00:40:20,592 --> 00:40:23,756 Ik ben een politie-inspecteur uit Sarzac, hier dichtbij. 432 00:40:24,675 --> 00:40:26,914 Uw dochter ligt daar begraven, h�? 433 00:40:30,552 --> 00:40:34,084 Judith was uw dochter, nietwaar? 434 00:40:37,802 --> 00:40:42,427 Ik ben hier omdat vannacht iemand geprobeerd heeft haar tombe te openen. 435 00:40:57,368 --> 00:40:58,907 Ze komen terug. 436 00:41:00,160 --> 00:41:01,324 Wie? 437 00:41:02,620 --> 00:41:06,613 Ze komen terug om hun missie te volbrengen. 438 00:41:07,453 --> 00:41:09,195 Over wie heeft u het? 439 00:41:10,080 --> 00:41:11,538 De demonen. 440 00:41:12,956 --> 00:41:17,448 Ze willen zeker weten dat Judith hun geen last meer bezorgt. 441 00:41:26,208 --> 00:41:28,992 Dus deze demonen hebben uw dochter gedood? 442 00:41:30,251 --> 00:41:33,286 Kunt u proberen iets preciezer te zijn? 443 00:41:34,002 --> 00:41:37,036 18 jaar lang heb ik geprobeerd het te vergeten. 444 00:41:40,170 --> 00:41:41,629 Vannacht... 445 00:41:42,256 --> 00:41:43,774 hebben uw demonen... 446 00:41:43,985 --> 00:41:47,817 ingebroken op school en Judiths klassenfoto's gestolen. 447 00:41:47,947 --> 00:41:50,617 Ik heb uw hulp nodig om te begrijpen waarom. 448 00:41:51,824 --> 00:41:54,444 Om elk spoor van mijn dochter uit te wissen. 449 00:41:56,824 --> 00:41:58,234 Waarom? 450 00:42:00,076 --> 00:42:02,281 Om hun geheim te beschermen. 451 00:42:06,035 --> 00:42:07,197 Welk geheim? 452 00:42:10,078 --> 00:42:12,650 Judiths gezicht is een bedreiging voor hen. 453 00:42:18,537 --> 00:42:21,030 Alstublieft, Zuster. 't Spijt me, maar... 454 00:42:22,374 --> 00:42:26,948 Kunt u me de omstandigheden van uw dochters dood vertellen? 455 00:42:27,624 --> 00:42:29,578 Mijn dochter werd ziek. 456 00:42:30,459 --> 00:42:33,309 We gingen naar het ziekenhuis waar ze geboren was. 457 00:42:33,394 --> 00:42:36,014 Toen vielen de demonen ons aan. 458 00:42:37,104 --> 00:42:39,011 Ze achtervolgden ons. 459 00:42:39,853 --> 00:42:43,765 Ik wilde wegrennen, met mijn dochter verdwijnen. 460 00:42:44,981 --> 00:42:46,769 Maar ze vonden ons. 461 00:42:47,939 --> 00:42:50,264 Niemand kan aan hun macht ontsnappen. 462 00:42:55,942 --> 00:42:58,430 Waar woonde u voordat u naar Sarzac ging? 463 00:43:01,361 --> 00:43:04,394 De nachtmerrie begon in Guernon. 464 00:43:11,654 --> 00:43:14,902 Hebt u de politie om hulp gevraagd? 465 00:43:15,071 --> 00:43:17,192 Ik praat over demonen... 466 00:43:17,863 --> 00:43:19,900 u over de politie. 467 00:43:24,698 --> 00:43:27,188 U kunt niets voor mijn dochter doen. 468 00:43:29,198 --> 00:43:31,772 Red uw ziel nu het nog kan. 469 00:43:35,201 --> 00:43:36,445 Gaat u nu weg. 470 00:43:39,451 --> 00:43:41,527 Ik wil me niets meer herinneren. 471 00:43:44,246 --> 00:43:45,488 Vergeeft u me. 472 00:44:10,042 --> 00:44:13,189 Gletsjers worden gevormd Door jarenlang samengepakte sneeuw. 473 00:44:13,272 --> 00:44:15,640 De sneeuw wordt samengeperst tot ijs. 474 00:44:16,687 --> 00:44:19,685 Elk seizoen heeft 'n overeenkomstige laag. 475 00:44:21,774 --> 00:44:24,392 De gletsjer is 200 meter diep. 476 00:44:24,565 --> 00:44:27,433 Een enorme water- en energiebron. 477 00:44:30,191 --> 00:44:33,061 Het water erin stamt uit eeuwen geleden. 478 00:44:38,901 --> 00:44:41,273 Waarom worden gletsjers bestudeerd? 479 00:44:41,987 --> 00:44:44,357 De universiteitscentrale heeft 'n lab. 480 00:44:44,528 --> 00:44:48,736 Deze gletsjer verschuift. We onderzoeken de risicofactor ervan. 481 00:46:02,984 --> 00:46:04,227 Hier is het. 482 00:46:13,111 --> 00:46:15,434 Hoe ver moeten we afdalen? 483 00:46:16,111 --> 00:46:17,567 Minstens 30 meter. 484 00:46:21,114 --> 00:46:25,569 Waarom koos u mij? Er zijn geweldige gidsen in de streek. 485 00:46:27,446 --> 00:46:30,731 Men zegt dat u de beste bent. Bovendien was u beschikbaar. 486 00:46:31,699 --> 00:46:34,188 Werft u burgers om moordenaars te vinden? 487 00:46:36,116 --> 00:46:38,319 Laten we zeggen dat ik met u flirt. 488 00:46:43,660 --> 00:46:46,029 Doe op. Ga niet op het touw staan. 489 00:47:09,999 --> 00:47:12,572 Welkom in de tijdmachine, commissaris. 490 00:47:32,987 --> 00:47:36,811 Ik zal dit ijs vergelijken met de zure regen die u liet onderzoeken. 491 00:47:48,818 --> 00:47:50,728 We zijn op de juiste diepte. 492 00:47:54,320 --> 00:47:57,188 Hij moet een reden hebben om ons hier te brengen. 493 00:47:58,195 --> 00:48:00,188 Er moet een aanwijzing zijn... 494 00:48:00,656 --> 00:48:01,853 Een spoor. 495 00:48:07,280 --> 00:48:09,236 Niemans, dat is gevaarlijk! 496 00:48:25,578 --> 00:48:27,782 We kunnen hier niet blijven. 497 00:48:28,620 --> 00:48:31,406 Er kan elk moment water binnenstromen. 498 00:48:31,748 --> 00:48:33,454 Wat zit daarachter? 499 00:48:34,080 --> 00:48:35,952 Natuurlijke waterkanalen. 500 00:48:40,541 --> 00:48:41,915 Wat doet u? 501 00:48:44,415 --> 00:48:45,909 Waar gaat u heen? 502 00:49:23,653 --> 00:49:24,814 Waar zijn we? 503 00:49:24,902 --> 00:49:26,893 In een interglaciaal kanaal... 504 00:49:27,361 --> 00:49:30,943 dat door het water gegraven is en dat de centrale voedt. 505 00:49:32,864 --> 00:49:35,613 We kunnen hier niet blijven. 't Is gevaarlijk. 506 00:49:37,364 --> 00:49:38,643 Kom. 507 00:49:45,782 --> 00:49:46,979 Wat is er? 508 00:50:36,253 --> 00:50:38,955 De mobiele brigade! Wat mag 't zijn, jongens? 509 00:50:39,128 --> 00:50:43,338 Vandaag niets. De baas wil je huurders zien. 510 00:50:43,672 --> 00:50:44,952 Achterin. 511 00:50:49,714 --> 00:50:51,340 - Wat is er? - Ik ga mee. 512 00:50:51,509 --> 00:50:54,020 Blijf hier. Ik ga met hen praten. 513 00:50:56,818 --> 00:50:57,980 'n Glas rode wijn? 514 00:51:14,615 --> 00:51:16,901 ALLEEN MET GEWELD 515 00:51:22,158 --> 00:51:23,700 Dag, heren. 516 00:51:25,075 --> 00:51:27,990 Ik wil de manager graag spreken. 517 00:51:28,200 --> 00:51:31,485 De grote baas. De leider van jullie groepje. 518 00:51:31,661 --> 00:51:32,656 Waarom? 519 00:51:33,120 --> 00:51:35,655 Politie. Ik ben nieuw in de buurt. 520 00:51:35,828 --> 00:51:38,399 Inspecteur Max Kerkerian. Ik heb wat vragen. 521 00:51:38,578 --> 00:51:42,159 Doe geen moeite. We kennen je. We praten niet met agenten. 522 00:51:42,623 --> 00:51:44,281 Ik praat wel. 523 00:51:46,498 --> 00:51:48,487 Wat kunnen we voor u doen? 524 00:51:49,413 --> 00:51:52,035 Vertel eens waar u vannacht was. 525 00:51:53,083 --> 00:51:54,576 Wat is 't probleem? 526 00:51:54,958 --> 00:51:58,573 Kinderen hebben hakenkruizen op een mausoleum gespoten. 527 00:51:58,750 --> 00:52:00,292 Waarom vraagt u het ons? 528 00:52:00,377 --> 00:52:01,917 Skinheads, hakenkruizen... 529 00:52:02,002 --> 00:52:03,791 Hakenkruizen, skinheads... 530 00:52:04,503 --> 00:52:06,576 Hier zijn geen hakenkruizen. Ziet u ze? 531 00:52:06,668 --> 00:52:08,624 - Akkermuizen? - Hakenkruizen. 532 00:52:09,710 --> 00:52:10,827 H�, Kojak! 533 00:52:11,671 --> 00:52:13,212 Zijn jullie geen skinheads? 534 00:52:13,296 --> 00:52:14,493 Wat dan nog? 535 00:52:14,755 --> 00:52:17,706 - Jullie waren niet op school? - Welke school? 536 00:52:18,380 --> 00:52:22,079 Je hoorde me niet. We praten niet met agenten. Donder op. 537 00:52:22,258 --> 00:52:24,875 - Geen school voor jullie. - En jij? Welke school? 538 00:52:24,965 --> 00:52:27,536 De sheriffschool? Denk je dat je leuk bent? 539 00:52:27,715 --> 00:52:29,421 - Rustig. - Blijf van me af! 540 00:52:29,590 --> 00:52:31,335 De agent doet z'n werk. 541 00:52:31,926 --> 00:52:33,562 Ik doe gewoon m'n werk. 542 00:52:33,737 --> 00:52:35,940 Wat is zijn werk? Ons nijdig maken? 543 00:52:36,653 --> 00:52:39,022 Mijn werk is jullie type nijdig maken. 544 00:52:39,195 --> 00:52:40,654 Wat is ons type? 545 00:52:41,030 --> 00:52:43,068 - Wat is ons type? - Ik haat fascisten. 546 00:52:43,156 --> 00:52:45,857 Heb je dat helemaal zelf bedacht? 547 00:52:46,030 --> 00:52:47,902 Rustig! 548 00:52:48,071 --> 00:52:49,316 Wat wil hij? 549 00:52:49,489 --> 00:52:50,948 Speel zijn spel niet! 550 00:52:51,032 --> 00:52:55,572 Dit is priv�-eigendom. U kunt beter gaan. Ik ken de wet. 551 00:52:56,032 --> 00:52:57,277 Ja, donder op! 552 00:52:58,074 --> 00:52:59,448 Bedankt voor de hulp. 553 00:52:59,532 --> 00:53:03,576 Agenten vinden zichzelf zo gaaf! 'n Pistool, 'n badge en ze zijn het haantje! 554 00:53:03,660 --> 00:53:04,822 Klootzak! 555 00:53:09,827 --> 00:53:11,287 Let op, viezerd. 556 00:53:13,288 --> 00:53:17,199 Geen pistool. Geen badge. Wat zei hij? 557 00:53:17,371 --> 00:53:19,278 Wat? Ik ben geen agent meer. 558 00:53:19,579 --> 00:53:21,869 Geen agent meer? Is de smeris vertrokken? 559 00:53:21,957 --> 00:53:24,078 Blijf van me af. Wat zei hij? 560 00:53:24,415 --> 00:53:26,323 - Hoe noemde je me? - Klootzak. 561 00:53:26,665 --> 00:53:27,743 Klootzak. 562 00:53:34,834 --> 00:53:37,998 Dood die lul! Pak 'm! 563 00:53:45,504 --> 00:53:47,826 Wat is er gebeurd? Max Kerkerian wint! 564 00:53:49,920 --> 00:53:52,493 Warmgelopen? Kom en vecht met me, lul. 565 00:53:54,672 --> 00:53:55,916 Kom maar! 566 00:54:20,115 --> 00:54:21,691 Rotsmeris! 567 00:54:23,324 --> 00:54:24,354 Pak aan! 568 00:54:26,906 --> 00:54:28,814 Pas op, hij pakt z'n pistool! 569 00:54:31,994 --> 00:54:33,236 Geen beweging! 570 00:54:37,159 --> 00:54:39,067 Richtte je een pistool op me? 571 00:54:42,495 --> 00:54:44,202 Stop, wij waren 't niet! 572 00:54:46,996 --> 00:54:48,026 Wat waren jullie niet? 573 00:54:48,121 --> 00:54:50,159 Vannacht op de begraafplaats. 574 00:54:50,831 --> 00:54:53,035 We zagen 'n vent in een witte Lada. 575 00:54:54,913 --> 00:54:56,621 Waarom zei je dat niet? 576 00:54:56,705 --> 00:54:58,448 Je vroeg er niet naar! 577 00:55:06,416 --> 00:55:09,498 Controleer de volgende keer of je pistool geladen is. 578 00:55:09,583 --> 00:55:10,700 Klootzak. 579 00:55:21,880 --> 00:55:23,752 - Heerlijke wijn. - Erg lekker. 580 00:55:23,880 --> 00:55:26,415 Excellent bouquet. Echt verbazingwekkend. 581 00:55:29,296 --> 00:55:31,255 - Wat is er gebeurd? - Ze waren 't niet. 582 00:55:31,341 --> 00:55:33,497 We hebben nooit problemen met hen. 583 00:55:38,632 --> 00:55:39,496 Nu wel. 584 00:55:41,593 --> 00:55:42,872 Wel verdraaid! 585 00:55:43,260 --> 00:55:45,748 Klootzak! Kom hier! 586 00:55:45,968 --> 00:55:47,792 't Zal je spijten! 587 00:55:48,135 --> 00:55:49,544 Klootzak! 588 00:55:51,096 --> 00:55:53,028 Klootzak! 589 00:55:57,990 --> 00:55:59,446 Wat gebeurt er? 590 00:55:59,781 --> 00:56:01,359 De sleutels! 591 00:56:02,950 --> 00:56:06,446 Een lijst van alle witte Lada's in de streek. Stuk voor stuk! 592 00:56:06,533 --> 00:56:09,069 Over 'n uur. Neem radiocontact met me op. 593 00:56:10,785 --> 00:56:12,326 Elke witte Lada. 594 00:56:12,494 --> 00:56:13,904 - Witte wat? - Lada. 595 00:56:14,785 --> 00:56:15,948 Hoe spel je dat? 596 00:56:16,036 --> 00:56:18,109 - Geen idee. - Raad maar. 597 00:56:19,369 --> 00:56:20,450 L-A-D-A? 598 00:56:34,165 --> 00:56:35,113 Hier. 599 00:56:37,124 --> 00:56:38,498 Hoe maakt u het? 600 00:56:39,415 --> 00:56:40,116 Goed. 601 00:56:40,209 --> 00:56:42,414 Sorry dat ik u erbij betrokken heb. 602 00:56:46,252 --> 00:56:48,288 Denkt u dat 't een seriemoordenaar is? 603 00:56:48,376 --> 00:56:51,495 Nee, een seriemoordenaar doodt om te bestaan. 604 00:56:51,670 --> 00:56:54,503 Ik denk dat we te maken hebben met een aangever. 605 00:56:54,587 --> 00:56:55,831 Een aangever? 606 00:56:56,004 --> 00:56:57,994 We gaan naar wat hij aangeeft. 607 00:56:59,545 --> 00:57:00,958 Waarom? 608 00:57:01,382 --> 00:57:02,494 Waarom? 609 00:57:04,048 --> 00:57:07,709 Of hij geeft ons een richting aan die ik niet snap... 610 00:57:07,840 --> 00:57:08,835 Of? 611 00:57:09,672 --> 00:57:11,216 Of hij neemt ons ertussen. 612 00:57:11,300 --> 00:57:12,497 Commissaris. 613 00:57:14,092 --> 00:57:16,248 We hebben 't lijk ge�dentificeerd. 614 00:57:16,716 --> 00:57:17,879 Pardon. 615 00:57:43,451 --> 00:57:44,992 Bent u daar, baas? 616 00:57:46,659 --> 00:57:47,856 Iets gevonden? 617 00:57:47,951 --> 00:57:52,244 We hebben alle Lada's gevonden. 618 00:57:53,871 --> 00:57:55,363 Wat doen we? 619 00:57:57,661 --> 00:58:01,112 Iets in een dorp dat Guernon, met een "G", heet? 620 00:58:01,289 --> 00:58:03,363 Guernon? 621 00:58:04,039 --> 00:58:06,326 Guernon, ja. Een witte Lada. 622 00:58:07,998 --> 00:58:09,325 Geef me de naam. 623 00:58:09,790 --> 00:58:13,324 Hij is van Philip Sertys. 624 00:58:15,792 --> 00:58:17,748 Goed gedaan. We praten later. 625 00:58:25,403 --> 00:58:27,892 Doe me dit niet aan, rotding! 626 00:58:28,320 --> 00:58:29,563 Rot... 627 00:58:30,155 --> 00:58:31,613 Shit! 628 00:58:31,865 --> 00:58:32,895 Verdorie! 629 00:58:48,491 --> 00:58:51,695 Hij heet Philip Sertys. Hij studeerde hier af. 630 00:58:52,202 --> 00:58:55,034 29 jaar, ongehuwd. Hij werd dokter op z'n 25e. 631 00:58:55,452 --> 00:58:57,443 Hij werkte op de kraamafdeling. 632 00:58:58,285 --> 00:59:00,907 - Woonde hij op de campus? - Nee, in het dorp. 633 00:59:00,997 --> 00:59:02,619 Heeft u zijn adres? 634 00:59:03,579 --> 00:59:05,286 Wat wilt u precies? 635 00:59:06,412 --> 00:59:08,120 Het snappen. 636 00:59:12,229 --> 00:59:13,256 Bedankt. 637 00:59:16,059 --> 00:59:18,263 Aan het werk! 638 01:00:54,811 --> 01:00:56,553 Sta op, rustig. 639 01:01:02,146 --> 01:01:04,682 - Beweeg niet! - Ik ben een agent. 640 01:01:04,855 --> 01:01:06,762 Ik zei dat ik een agent ben! 641 01:01:09,814 --> 01:01:10,978 Rustig aan. 642 01:01:14,649 --> 01:01:17,018 - Geef me m'n pistool, klootzak! - Beweeg niet! 643 01:01:17,107 --> 01:01:19,513 Je staat onder arrest. Ik ben 'n agent! 644 01:01:20,610 --> 01:01:21,984 Geef me m'n pistool. 645 01:01:22,068 --> 01:01:24,603 Leren ze slotenkraken op de academie? 646 01:01:24,776 --> 01:01:25,890 Heel leuk. 647 01:01:29,150 --> 01:01:30,695 Commissaris Niemans. 648 01:01:31,738 --> 01:01:33,277 - Pierre Niemans? - Ja. 649 01:01:33,779 --> 01:01:35,734 Sorry. Kon u dat niet zeggen? 650 01:01:36,278 --> 01:01:38,732 - Waarom ben je hier? - Voor een verdachte. 651 01:01:39,821 --> 01:01:41,067 Hoe heet hij? 652 01:01:41,365 --> 01:01:42,608 Philip Sertys. 653 01:01:43,740 --> 01:01:44,853 Waarom? 654 01:01:46,322 --> 01:01:47,697 Pierre Niemans? 655 01:01:52,618 --> 01:01:54,240 Geweldige techniek! 656 01:01:55,742 --> 01:01:57,199 Wat zoekt u? 657 01:02:01,828 --> 01:02:03,107 Raak niets aan. 658 01:02:03,703 --> 01:02:05,824 Kalm. Mag ik tenminste ademen? 659 01:02:10,329 --> 01:02:12,487 Hij is een echte hondenliefhebber. 660 01:02:30,960 --> 01:02:32,018 Judith... 661 01:02:36,562 --> 01:02:39,096 Een echte hondengek. 662 01:02:48,772 --> 01:02:49,721 Wacht! 663 01:02:51,692 --> 01:02:53,482 Wat is 't probleem? Kom op! 664 01:02:56,067 --> 01:02:57,857 Niet te geloven! 665 01:02:58,024 --> 01:03:00,231 Superagent is bang voor keffertjes! 666 01:03:01,612 --> 01:03:03,602 Maakt u zich geen zorgen. Kom. 667 01:03:03,694 --> 01:03:05,103 Kom hier, vriend. 668 01:03:05,986 --> 01:03:07,099 Pas op! 669 01:03:11,279 --> 01:03:13,318 Die zou kunnen bijten! 670 01:03:17,904 --> 01:03:20,193 - Praat je wel eens niet? - Grapje. 671 01:03:23,032 --> 01:03:24,655 Klootzakken! 672 01:03:32,285 --> 01:03:33,826 Weet u wat dit is? 673 01:03:34,452 --> 01:03:38,493 't Lab van iemand die hondenproeven doet. 674 01:03:38,619 --> 01:03:41,535 Die genetica gebruikt om 'n perfecte vechthond te fokken. 675 01:03:41,621 --> 01:03:43,363 Hij heeft alle apparatuur. 676 01:03:43,621 --> 01:03:44,651 Kijk... 677 01:03:47,454 --> 01:03:49,361 Dit is echt smerig. 678 01:03:50,415 --> 01:03:51,659 Zag u dat? 679 01:03:53,998 --> 01:03:55,195 Waar gaat u heen? 680 01:03:56,123 --> 01:03:57,533 Waar gaat u heen? 681 01:03:58,457 --> 01:04:00,116 Je verdachte ontmoeten. 682 01:04:00,626 --> 01:04:01,869 Weet u waar hij is? 683 01:04:09,917 --> 01:04:11,614 Waar gaan we heen? 684 01:04:16,021 --> 01:04:17,763 Waar zoek je Sertys voor? 685 01:04:18,396 --> 01:04:19,890 Grafschennis. En u? 686 01:04:22,148 --> 01:04:23,228 Waar? 687 01:04:23,816 --> 01:04:26,269 In Sarzac, zo'n 200 kilometer hier vandaan. 688 01:04:26,358 --> 01:04:27,814 Waarom wilt u hem? 689 01:04:28,148 --> 01:04:29,179 Sarzac. 690 01:04:31,444 --> 01:04:33,019 Waar is de aansteker? 691 01:04:36,194 --> 01:04:39,025 Geeft u nooit antwoord of komt 't door mij? 692 01:04:43,613 --> 01:04:45,021 Sla linksaf. 693 01:04:47,112 --> 01:04:49,483 Ok�, baas. Ik sla linksaf. 694 01:04:51,698 --> 01:04:53,902 Dit gaat leuk worden. 695 01:04:56,490 --> 01:04:58,362 - Meneer? - Hij hoort bij mij. 696 01:04:58,906 --> 01:04:59,902 Nou? 697 01:05:00,576 --> 01:05:03,988 Dezelfde wurgmethode. Dezelfde moordenaar. Ik weet 't zeker. 698 01:05:04,284 --> 01:05:06,108 Maar deze man is niet gemarteld. 699 01:05:06,201 --> 01:05:07,657 De handen zijn geen marteling? 700 01:05:07,742 --> 01:05:09,899 Die zijn er na zijn dood afgehakt. 701 01:05:10,411 --> 01:05:11,904 Ik snap iets niet. 702 01:05:12,246 --> 01:05:15,243 Wat ik niet snap is waarom hij z'n ogen nog heeft. 703 01:05:15,703 --> 01:05:17,694 - Begon u al met de sectie? - Nog niet. 704 01:05:17,786 --> 01:05:19,445 Er zijn geen wonden. 705 01:05:21,414 --> 01:05:23,322 Er moet een aanwijzing zijn. 706 01:05:24,913 --> 01:05:26,454 Wat voor aanwijzing? 707 01:05:26,830 --> 01:05:29,996 Ik weet het niet. Maar ik weet zeker dat er een is. 708 01:05:30,833 --> 01:05:32,242 We moeten kijken. 709 01:05:34,125 --> 01:05:35,286 Wacht... 710 01:05:36,082 --> 01:05:37,789 Pincet, alsjeblieft. 711 01:06:10,111 --> 01:06:11,652 Niet te geloven. 712 01:06:12,986 --> 01:06:16,234 Glazen ogen. Zoals die bij een oogarts... 713 01:06:16,403 --> 01:06:18,145 of een medisch instituut. 714 01:06:20,364 --> 01:06:23,860 Verzamel uw mannen en kom naar Chernezes kantoor. 715 01:06:24,115 --> 01:06:26,020 Zeg me wat er aan de hand is! 716 01:06:26,197 --> 01:06:27,986 Vraag je dat aan mij? 717 01:06:31,658 --> 01:06:33,862 Mag ik weten waar u heengaat? 718 01:06:34,033 --> 01:06:36,320 Verdwijn. Wacht op me op het bureau. 719 01:06:36,491 --> 01:06:39,655 Geen sprake van! Hij is evengoed mijn als uw getuige! 720 01:06:39,825 --> 01:06:43,193 Ik deed dit niet allemaal om met lege handen achter te blijven. 721 01:06:43,285 --> 01:06:47,279 Dit is geen kinderspel. Ik kan je leraar niet zijn. 722 01:06:47,577 --> 01:06:50,696 Hou op met dat levende-legendegedoe! 723 01:06:50,871 --> 01:06:52,412 Ik kan u ook wat leren. 724 01:06:52,496 --> 01:06:54,617 - Ik werk alleen! - Ik ook! 725 01:07:05,124 --> 01:07:06,202 Waar zijn we? 726 01:07:06,290 --> 01:07:09,536 - Heb je ooit op iemand geschoten? - Dat hoefde nooit. 727 01:07:09,665 --> 01:07:11,209 Fijn. Ik wil hem levend. 728 01:07:11,293 --> 01:07:13,165 Wie? Wie, verdorie? 729 01:08:12,659 --> 01:08:14,200 Wat is dit verdorie? 730 01:08:24,996 --> 01:08:26,784 Waar zijn we naar op zoek? 731 01:08:41,375 --> 01:08:43,082 Kunt u dat zeggen? 732 01:08:43,583 --> 01:08:46,154 Als u met me praat, kan ik misschien helpen. 733 01:09:23,737 --> 01:09:25,526 De andere trap! 734 01:10:02,997 --> 01:10:04,194 Beweeg niet! 735 01:10:44,840 --> 01:10:46,296 Rennen! 736 01:10:58,568 --> 01:10:59,849 Wat gebeurt er? 737 01:12:32,362 --> 01:12:35,728 "Ik zal de bron van de karmijnrode rivieren vinden." 738 01:12:37,737 --> 01:12:40,987 Kunt u me alstublieft zeggen wat er aan de hand is? 739 01:12:41,447 --> 01:12:43,354 Ik weet het niet! 740 01:12:44,615 --> 01:12:46,652 - Dat is een antwoord. - En? 741 01:12:47,280 --> 01:12:50,031 Ik vergelijk dus de vingerafdrukken. 742 01:12:54,450 --> 01:12:56,073 Geen overeenkomst. 743 01:12:56,908 --> 01:12:58,982 Geen crimineel in onze dossiers. 744 01:12:59,117 --> 01:13:00,197 Shit. 745 01:13:00,620 --> 01:13:03,237 - kan je deze afdruk scannen? - Geen probleem. 746 01:13:03,327 --> 01:13:04,607 Wat is dat? 747 01:13:05,160 --> 01:13:07,483 'n Meisje dat 20 jaar geleden stierf. 748 01:13:08,536 --> 01:13:10,279 Zij leidde me hierheen. 749 01:13:11,705 --> 01:13:12,571 Wat? 750 01:13:13,788 --> 01:13:16,489 Als zij 20 jaar geleden stierf, is er een probleem. 751 01:13:16,580 --> 01:13:18,867 Zij schoot op u. 752 01:13:19,329 --> 01:13:23,326 Deze afdrukken zijn identiek aan die op het pistool... 753 01:13:23,499 --> 01:13:25,656 afgezien van 't leeftijdsverschil. 754 01:13:27,332 --> 01:13:28,741 We moeten praten. 755 01:13:29,374 --> 01:13:31,083 Praten we nu eindelijk? 756 01:13:34,543 --> 01:13:37,244 Vannacht ging Sertys naar een begraafplaats. 757 01:13:37,417 --> 01:13:41,001 Naar de grafkelder van Judith Herault, die in 1982 overleed. 758 01:13:41,170 --> 01:13:45,663 Hij kreeg de kist niet open, dus probeerde hij ons met hakenkruizen te misleiden. 759 01:13:45,754 --> 01:13:48,917 Ook vannacht brak iemand in op de lagere school... 760 01:13:49,045 --> 01:13:52,295 en stal foto's en stukken van 1981 en 1982... 761 01:13:52,882 --> 01:13:56,082 de twee jaar dat Judith Herault naar die school ging. 762 01:13:57,090 --> 01:13:59,127 Ze is een van deze kinderen. 763 01:13:59,508 --> 01:14:01,049 Hoe stierf ze? 764 01:14:01,342 --> 01:14:04,423 Overreden door een truck. Ze noemden het een ongeluk. 765 01:14:04,510 --> 01:14:08,040 Maar haar moeder vertelde me iets totaal anders. 766 01:14:08,259 --> 01:14:09,539 Volgens haar... 767 01:14:10,509 --> 01:14:12,859 werd haar dochter door demonen gedood. 768 01:14:14,030 --> 01:14:15,273 Demonen... 769 01:14:16,614 --> 01:14:20,480 Ze is hartstikke gek. Sindsdien zit ze in een klooster. 770 01:14:21,492 --> 01:14:24,821 Maar ik kreeg de indruk dat ze me niet alles vertelde... 771 01:14:24,949 --> 01:14:27,189 Ondervroeg je 'r of converseerde je? 772 01:14:29,074 --> 01:14:31,447 Ik deed onderzoek naar een licht misdrijf. 773 01:14:31,535 --> 01:14:34,901 Ik kon haar niet dwingen te praten. Ze is een non. 774 01:14:36,118 --> 01:14:37,196 Uw beurt. 775 01:14:37,326 --> 01:14:39,400 Zegt u me wat er aan de hand is. 776 01:14:39,620 --> 01:14:43,366 Dit is een vossenjacht. Elk lijk leidt naar het volgende. 777 01:14:46,286 --> 01:14:47,567 Laten we zeggen... 778 01:14:47,662 --> 01:14:51,659 dat Sertys, Callois en Cherneze zijn verbonden door een ongeluk... 779 01:14:51,832 --> 01:14:53,869 dat 20 jaar geleden gebeurd is. 780 01:14:54,081 --> 01:14:56,996 Twee dagen geleden wordt bekend dat Callois dood is. 781 01:14:57,081 --> 01:14:58,574 We vinden het lijk. 782 01:14:58,873 --> 01:15:01,521 Ze raken in paniek. Het verleden duikt weer op. 783 01:15:01,605 --> 01:15:04,270 Ze gaan naar de begraafplaats en de school... 784 01:15:04,818 --> 01:15:08,265 om uit te zoeken... Om iets te vinden. 785 01:15:09,192 --> 01:15:10,272 Maar wat? 786 01:15:12,778 --> 01:15:15,398 - Of Judith echt dood is. - Waarom? 787 01:15:15,488 --> 01:15:19,315 Ze wil wraak. Misschien heeft de non haar dood verzonnen. 788 01:15:19,821 --> 01:15:21,197 En de afdrukken? 789 01:15:21,948 --> 01:15:23,986 Vingers kunnen afgehakt worden. 790 01:15:24,155 --> 01:15:26,727 De man die op mij schoot had vijf vingers. 791 01:15:29,491 --> 01:15:31,198 Waarom liet hij u leven? 792 01:15:31,534 --> 01:15:33,690 Zodat ik zijn wraak zou begrijpen. 793 01:15:35,033 --> 01:15:37,190 Wat verbindt de drie slachtoffers? 794 01:15:37,700 --> 01:15:39,739 Callois was hoofdbibliothecaris. 795 01:15:39,910 --> 01:15:44,320 Sertys werkte op de kraamafdeling. Cherneze werkte met de rector. 796 01:15:44,495 --> 01:15:46,651 Alles leidt naar de universiteit. 797 01:15:48,370 --> 01:15:49,614 Ik moet terug. 798 01:15:50,613 --> 01:15:51,712 En ik? 799 01:15:51,932 --> 01:15:53,757 Zoek uit of Judith dood is. 800 01:15:53,932 --> 01:15:55,887 Ik wist dat u dat zou zeggen. 801 01:15:56,974 --> 01:15:58,514 Ik krijg 't rotwerk. 802 01:16:08,101 --> 01:16:09,928 Bel me als er nieuws is. 803 01:16:21,273 --> 01:16:23,014 Wat doet u hier? 804 01:16:23,939 --> 01:16:26,558 Uw collega's hebben me vier uur ondervraagd. 805 01:16:26,689 --> 01:16:29,439 Sorry. Iedereen is nerveus. 806 01:16:30,442 --> 01:16:31,472 'n Lift? 807 01:16:32,817 --> 01:16:33,979 Graag. 808 01:17:05,907 --> 01:17:07,697 Dus Cherneze is ook dood? 809 01:17:08,156 --> 01:17:09,568 Kende u hem? 810 01:17:10,410 --> 01:17:13,111 Een van de laatste universiteitsdinosaurussen. 811 01:17:14,118 --> 01:17:18,111 U lijkt de genie�n om u heen niet te waarderen. 812 01:17:18,327 --> 01:17:20,652 Ik respecteer intellectuelen niet erg. 813 01:17:22,787 --> 01:17:24,861 Waren uw ouders geen docenten? 814 01:17:26,579 --> 01:17:28,783 Ik respecteer mijn ouders niet erg. 815 01:17:28,912 --> 01:17:30,401 Hier linksaf. 816 01:17:51,646 --> 01:17:53,223 Wacht er iemand op u? 817 01:17:54,771 --> 01:17:57,011 Als Don Juan bent u niet veel waard. 818 01:17:57,646 --> 01:17:59,354 - Bedankt. - Graag gedaan. 819 01:19:42,151 --> 01:19:43,477 Mooie plek. 820 01:19:44,234 --> 01:19:46,390 Ik hou ervan. Ver van alles. 821 01:19:46,567 --> 01:19:48,522 Geen tv, geen radio... 822 01:19:48,692 --> 01:19:50,850 zelfs mobieltjes werken hier niet. 823 01:19:51,362 --> 01:19:52,688 Een granaat? 824 01:19:53,528 --> 01:19:54,558 Bedankt. 825 01:19:55,112 --> 01:19:57,599 Ik gebruik ze om lawines te veroorzaken. 826 01:20:01,156 --> 01:20:03,146 Zijn alle dorpelingen zoals u? 827 01:20:03,947 --> 01:20:07,810 Bergen bevechten helpt je karakter te vormen. 828 01:20:10,657 --> 01:20:12,483 Dat geldt ook voor agenten. 829 01:20:13,325 --> 01:20:14,947 Bent u al lang agent? 830 01:20:17,033 --> 01:20:18,312 Te lang. 831 01:20:21,953 --> 01:20:23,658 Koop aanstekervloeistof. 832 01:20:25,909 --> 01:20:27,320 Dat moet ik doen. 833 01:20:27,701 --> 01:20:30,536 Maar ik probeer op te houden. Het was een cadeau. 834 01:20:30,955 --> 01:20:32,033 Van uw ex? 835 01:20:35,621 --> 01:20:37,825 Ik ben nooit getrouwd. U? 836 01:20:38,746 --> 01:20:40,904 Bijna. Met de zoon van de rector. 837 01:20:42,540 --> 01:20:44,247 Dat kon nooit goed gaan. 838 01:20:45,789 --> 01:20:47,614 Het was wel de bedoeling. 839 01:20:49,124 --> 01:20:52,800 Na drie jaar tegenover elkaar in een leeszaal te hebben gezeten... 840 01:20:52,937 --> 01:20:54,761 Leer je iemand goed kennen. 841 01:20:56,937 --> 01:20:59,259 Waarom haat u de school zo erg? 842 01:20:59,854 --> 01:21:01,977 Waarom verdenkt u mij? 843 01:21:03,439 --> 01:21:04,980 U beklimt bergen. 844 01:21:05,813 --> 01:21:09,144 U vond het eerste lijk en hielp me het tweede te vinden. 845 01:21:11,233 --> 01:21:13,188 U bent de perfecte verdachte. 846 01:21:15,024 --> 01:21:16,482 Op een ding na. 847 01:21:16,649 --> 01:21:17,562 Welk? 848 01:21:19,024 --> 01:21:20,271 U bent niet in staat... 849 01:21:20,361 --> 01:21:23,442 iemand tien minuten lang te wurgen en aan te kijken. 850 01:21:28,944 --> 01:21:30,189 Ik moet gaan. 851 01:21:31,321 --> 01:21:32,695 Bedankt voor de thee. 852 01:22:34,355 --> 01:22:35,384 Dag. 853 01:22:36,645 --> 01:22:39,216 Vertelt u iets over Callois' proefschrift. 854 01:22:42,107 --> 01:22:44,311 Het gaat over de mythe van de Olympus... 855 01:22:44,398 --> 01:22:47,349 Griekse atleten die geest en lichaam verenigden. 856 01:22:48,065 --> 01:22:53,021 Hij verwijst veel naar de Olympische Spelen van 1936 in Berlijn... 857 01:22:53,193 --> 01:22:57,021 toen Duitse atleten de nazi-propaganda inspireerden. 858 01:22:57,192 --> 01:22:58,436 "Karmijnrode rivieren"? 859 01:22:58,525 --> 01:23:01,230 Die stromen met het bloed van perfecte mensen. 860 01:23:02,070 --> 01:23:03,314 Bloed? 861 01:23:04,778 --> 01:23:05,809 Aderen... 862 01:23:07,112 --> 01:23:08,309 Commissaris. 863 01:23:08,611 --> 01:23:10,355 Wilt u mijn mening? 864 01:23:10,865 --> 01:23:15,272 Echt, dit proefschrift is een mengelmoes van nazi-onzin. 865 01:23:15,447 --> 01:23:18,813 Aan het eind is het zoiets als "Hoe word ik een perfecte fascist". 866 01:23:18,905 --> 01:23:22,487 Hij legt uit hoe men vandaag de dag een perfect mens kan maken. 867 01:23:22,824 --> 01:23:23,523 Hoe? 868 01:23:23,615 --> 01:23:27,064 Door een combinatie van sterke en intelligente kinderen. 869 01:23:27,907 --> 01:23:30,480 Die selecteren en met elkaar laten trouwen. 870 01:23:31,409 --> 01:23:32,951 Dat heet... 871 01:23:33,744 --> 01:23:34,607 Rasveredeling. 872 01:23:34,702 --> 01:23:36,324 Rasveredeling, juist. 873 01:23:36,493 --> 01:23:40,109 Zoals de nazi's tijdens de oorlog in bepaalde dorpen probeerden. 874 01:23:40,996 --> 01:23:44,112 Zoals op deze universiteit. Gezonde geesten... 875 01:23:44,704 --> 01:23:46,244 in gezonde lichamen. 876 01:24:21,066 --> 01:24:24,017 Wat doet u? U heeft hier niets te zoeken! 877 01:24:24,190 --> 01:24:26,595 Wat was Callois' precieze rol? 878 01:24:27,565 --> 01:24:28,560 Pardon? 879 01:24:29,441 --> 01:24:32,939 Callois. Sertys. Cherneze. 880 01:24:33,235 --> 01:24:34,811 Alles leidt hierheen. 881 01:24:36,776 --> 01:24:38,767 Waar zoekt u naar? 882 01:24:39,068 --> 01:24:40,943 U verdenkt ons, nietwaar? 883 01:24:42,362 --> 01:24:44,686 Slachtoffers kunnen ook schuldig zijn. 884 01:24:45,278 --> 01:24:47,103 Let op uw woorden, Niemans. 885 01:24:47,737 --> 01:24:51,354 Ik heb naar u ge�nformeerd. U staat op 't scherp van de snede... 886 01:24:52,323 --> 01:24:55,025 Ik zou u graag als eerste op de lijst zetten. 887 01:24:55,115 --> 01:24:59,404 't Enige wat me weerhoudt, is de wens te bewijzen dat u erachter zit. 888 01:24:59,573 --> 01:25:01,650 Heb ik het soms fout? 889 01:25:05,618 --> 01:25:06,647 Hou op! 890 01:25:07,283 --> 01:25:08,610 Bent u gek? 891 01:25:13,661 --> 01:25:15,283 U zult van me horen! 892 01:25:17,994 --> 01:25:20,320 Kan ik u geen minuut alleen laten? 893 01:25:24,288 --> 01:25:26,196 Wat vond je in de tombe? 894 01:25:27,872 --> 01:25:30,245 Ik weet niet of het iets helpt. 895 01:25:42,293 --> 01:25:43,667 Zij is het niet. 896 01:25:44,752 --> 01:25:45,995 Kent u haar? 897 01:25:46,668 --> 01:25:49,581 - Ze hielp bij dit geval. - Hielp ze u? 898 01:25:49,748 --> 01:25:52,932 Om de betekenis van de "karmijnrode rivieren" te begrijpen. 899 01:25:54,106 --> 01:25:56,973 Ze hebben hier eeuwen in een gesloten circuit geleefd. 900 01:25:57,064 --> 01:26:01,191 Inteelt zorgde ervoor dat docenten gedegenereerde kinderen kregen. 901 01:26:01,359 --> 01:26:03,598 Dus hadden ze nieuw bloed nodig. 902 01:26:03,775 --> 01:26:05,102 Nieuw bloed? 903 01:26:05,274 --> 01:26:08,937 Op de kraamafdeling verwisselen ze kinderen van docenten... 904 01:26:09,108 --> 01:26:11,943 met gezonde pasgeboren bergbaby's. 905 01:26:13,277 --> 01:26:16,525 Sertys' vader verwisselde Fanny met Judith? 906 01:26:16,777 --> 01:26:18,400 En vele anderen. 907 01:26:18,819 --> 01:26:20,231 Waarom? 908 01:26:20,572 --> 01:26:22,610 Om 'n superieur ras te cre�ren. 909 01:26:25,196 --> 01:26:26,310 Nazi's? 910 01:26:28,029 --> 01:26:31,066 - Een verrotte nazi-universiteit? - Geen universiteit. 911 01:26:32,032 --> 01:26:33,609 Een broedplaats. 912 01:26:44,451 --> 01:26:45,944 Wie is 't verdorie? 913 01:26:54,204 --> 01:26:55,613 Schiet! 914 01:27:02,123 --> 01:27:03,451 Schiet! 915 01:27:07,039 --> 01:27:08,283 Kogelvrij glas. 916 01:27:08,457 --> 01:27:10,249 Mik op dezelfde plaats. 917 01:27:10,751 --> 01:27:12,125 Vooruit, schiet! 918 01:27:12,709 --> 01:27:13,704 Schiet! 919 01:27:14,291 --> 01:27:15,286 Pas op! 920 01:28:56,378 --> 01:28:57,538 Alles goed? 921 01:29:06,796 --> 01:29:09,284 - Wie is deze gek? - De zoon van de rector. 922 01:29:10,237 --> 01:29:11,313 Wat wilde hij? 923 01:29:11,401 --> 01:29:14,269 Voorkomen dat we erachter kwamen wat ze met Fanny deden. 924 01:29:14,360 --> 01:29:17,689 Wat kon hij met Fanny doen? Hij was toen tien. 925 01:29:17,859 --> 01:29:21,690 Hij werd verwisseld. Hij werd naast Fanny in de bibliotheek gezet. 926 01:29:21,862 --> 01:29:24,894 Hij had met haar moeten trouwen. Dat was het plan. 927 01:29:25,027 --> 01:29:27,942 Waarom maakt ze hen dan allemaal af? 928 01:29:28,069 --> 01:29:30,561 Ze weigert volgens hun regels te spelen. 929 01:29:35,447 --> 01:29:37,402 Denkt u dat ze onschuldig is? 930 01:29:49,868 --> 01:29:51,066 M'n jas! 931 01:29:59,578 --> 01:30:02,531 Wacht. Op de manier van Niemans. 932 01:30:19,583 --> 01:30:22,748 Wie is uw dame? Mevrouw de Bergbeklimster? 933 01:30:54,651 --> 01:30:55,848 Shit! 934 01:31:04,738 --> 01:31:06,527 Weet u 't nog steeds niet? 935 01:31:07,028 --> 01:31:09,187 Te bedenken dat ze me hier bracht! 936 01:31:09,698 --> 01:31:11,489 Ik had alles kunnen zien. 937 01:31:12,366 --> 01:31:14,770 Ze had u ook kunnen behandelen! 938 01:31:16,366 --> 01:31:18,071 Ze wilde me niet doden. 939 01:31:19,031 --> 01:31:20,693 Ze liet me leven. 940 01:31:21,784 --> 01:31:23,740 Waar heeft u 't over? 941 01:31:25,534 --> 01:31:28,616 Ze liet u leven, maar drie anderen overleefden 't niet. 942 01:31:28,700 --> 01:31:32,235 De hobby van uw vriendin is het opensnijden van haar vrienden. 943 01:31:32,329 --> 01:31:33,406 Waarom de vossenjacht? 944 01:31:33,495 --> 01:31:37,951 Waar heeft u 't over? Ze is schizofreen! Een psychopathische moordenaar! 945 01:31:38,911 --> 01:31:40,683 Ze wil dat we het snappen. 946 01:31:41,227 --> 01:31:43,975 - Wat valt er te snappen? - Ze wil gepakt worden. 947 01:31:47,482 --> 01:31:50,018 Goed nieuws. Da's ons werk, nietwaar? 948 01:31:50,900 --> 01:31:52,974 We moeten haar nu alleen vinden. 949 01:31:54,400 --> 01:31:56,190 Da's ons werk. 950 01:32:13,197 --> 01:32:14,654 Wat nu? 951 01:32:15,364 --> 01:32:16,856 Ze nam de granaten mee. 952 01:32:16,946 --> 01:32:18,226 Welke granaten? 953 01:32:20,741 --> 01:32:23,230 Gesloten als een rotoester... 954 01:32:44,556 --> 01:32:46,180 Ontruimde u de universiteit? 955 01:32:46,264 --> 01:32:48,338 Eerst wil ik een verklaring! 956 01:32:48,514 --> 01:32:51,681 Geen tijd voor verklaringen. Ontruimen. 957 01:32:52,351 --> 01:32:54,674 Dit moet ophouden. Wie is daar boven? 958 01:32:55,142 --> 01:32:57,429 - Ik ga alleen. - Iedereen of niemand! 959 01:32:57,600 --> 01:32:59,094 Ik ga alleen. 960 01:32:59,685 --> 01:33:01,014 Niemand beweegt! 961 01:33:01,104 --> 01:33:01,968 Kalm... 962 01:33:02,062 --> 01:33:03,470 Niemand gaat mee. 963 01:33:04,104 --> 01:33:05,560 Bent u gek geworden? 964 01:33:05,644 --> 01:33:06,675 Geef op. 965 01:33:09,354 --> 01:33:10,932 Vertrouwt u me. 966 01:33:21,441 --> 01:33:23,065 Laat de wapens zakken. 967 01:34:00,117 --> 01:34:02,441 We moeten tot het bittere einde gaan. 968 01:34:05,576 --> 01:34:07,282 Laat haar aan mij over. 969 01:34:30,393 --> 01:34:31,637 Naar beneden! 970 01:34:44,604 --> 01:34:46,393 Fanny, draai je om. 971 01:34:47,063 --> 01:34:48,224 Kom eruit. 972 01:34:51,232 --> 01:34:54,146 Dit is het einde. Het is afgelopen. 973 01:34:54,732 --> 01:34:56,224 Ik weet wie je bent. 974 01:34:56,398 --> 01:34:57,642 Je weet niets! 975 01:34:57,815 --> 01:35:00,732 Hou op! Ik weet wat ze met je deden. 976 01:35:00,901 --> 01:35:02,857 Pasgeboren baby's verwisselen. 977 01:35:02,985 --> 01:35:05,059 Kinderen doden. Ik weet het. 978 01:35:05,234 --> 01:35:08,066 Het is te laat. Je kunt niet helpen. Ga weg! 979 01:35:08,234 --> 01:35:11,733 Jij leidde me hierheen. Ik kan niet terug. 980 01:35:11,903 --> 01:35:13,941 - Ik ook niet! - Doe dat niet! 981 01:35:14,070 --> 01:35:17,565 De universiteit gaat dicht. Ze zijn allemaal dood nu. 982 01:35:18,112 --> 01:35:21,314 - Je zult onschuldigen doden. - Ze zijn allemaal schuldig! 983 01:35:27,530 --> 01:35:29,154 Niemand is onschuldig! 984 01:35:30,908 --> 01:35:31,903 Judith? 985 01:35:33,825 --> 01:35:35,104 Tweelingzusjes! 986 01:35:35,867 --> 01:35:37,607 Ze verwisselden tweelingzusjes! 987 01:35:37,699 --> 01:35:38,897 Eentje maar. 988 01:35:39,159 --> 01:35:41,994 Daarom was haar gezicht een bedreiging voor hen. 989 01:35:42,995 --> 01:35:44,321 Let op haar. 990 01:35:46,702 --> 01:35:48,983 Wie stierf bij het auto-ongeluk? 991 01:35:49,152 --> 01:35:50,965 En die vingerafdruk? 992 01:35:52,099 --> 01:35:53,674 Mammie regelde alles. 993 01:35:53,890 --> 01:35:55,964 Het andere meisje was al dood. 994 01:35:56,306 --> 01:35:58,213 Mammie plande alles. 995 01:35:58,890 --> 01:36:00,931 Behalve dat je gek werd. 996 01:36:01,059 --> 01:36:02,256 Dacht je te overleven? 997 01:36:02,351 --> 01:36:04,009 Ik wil niet overleven. 998 01:36:04,184 --> 01:36:06,755 Beweeg niet, of je overleeft 't echt niet. 999 01:36:08,934 --> 01:36:09,681 Stop! 1000 01:36:09,769 --> 01:36:11,180 Laat 'r met rust! 1001 01:36:12,603 --> 01:36:14,593 Ik zal een lawine veroorzaken. 1002 01:36:15,895 --> 01:36:17,268 Luister naar me. 1003 01:36:17,436 --> 01:36:18,301 Blijf daar! 1004 01:36:18,394 --> 01:36:23,138 Je kwelgeesten zijn allemaal dood. Als je dit doet, winnen zij. 1005 01:36:35,608 --> 01:36:37,563 Alleen jij kan haar tegenhouden. 1006 01:36:37,649 --> 01:36:41,516 Jij bent geen monster zoals zij. Hou op voor het te laat is. 1007 01:36:42,611 --> 01:36:44,483 - Ik heb geen keus. - Wel waar. 1008 01:36:44,568 --> 01:36:45,481 Stop! 1009 01:36:51,114 --> 01:36:52,191 Dood hem. 1010 01:36:58,738 --> 01:37:01,312 Voor onze levens. Voor die van onze ouders. 1011 01:37:01,615 --> 01:37:04,282 Voor de levens die ze van ons stalen. 1012 01:37:06,531 --> 01:37:07,444 Dood hem. 1013 01:37:07,531 --> 01:37:09,691 - Nee. Hij is onschuldig. - Dood hem! 1014 01:37:11,744 --> 01:37:14,776 Doe 't voor mij. Voor het leven dat ik nooit had. 1015 01:37:14,951 --> 01:37:16,858 Een leven in jouw schaduw. 1016 01:37:16,993 --> 01:37:21,203 Jou cre�erden ze. Mij verwierpen ze. Doe 't. 1017 01:37:21,371 --> 01:37:22,745 Dood hem, Fanny. 1018 01:37:23,704 --> 01:37:24,699 Doe 't! 1019 01:37:26,037 --> 01:37:28,110 Je wilde dat hij het snapte. 1020 01:37:28,905 --> 01:37:30,467 Dat kan je niet doen. 1021 01:37:31,391 --> 01:37:32,967 Het is jij en ik. 1022 01:37:33,266 --> 01:37:34,380 Jij en ik. 1023 01:37:37,100 --> 01:37:38,130 Vooruit. 1024 01:37:40,186 --> 01:37:41,216 Vooruit! 1025 01:37:42,103 --> 01:37:43,180 Niet doen. 1026 01:37:44,435 --> 01:37:45,763 Jij bent niet als zij. 1027 01:37:45,853 --> 01:37:46,883 Maar ik wel. 1028 01:37:46,977 --> 01:37:48,055 Dood hem! 1029 01:37:48,852 --> 01:37:49,849 Doe 't! 1030 01:37:59,438 --> 01:38:02,189 Je moest 't snappen, zodat niemand 't zou vergeten. 1031 01:38:02,273 --> 01:38:04,181 Ik weet het. 1032 01:38:15,818 --> 01:38:16,896 Snel! 1033 01:39:00,581 --> 01:39:01,954 Pak haar voeten! 1034 01:40:58,143 --> 01:40:59,887 Genoeg. Ik maak het goed. 1035 01:41:00,647 --> 01:41:02,354 Bedankt, hondje. Genoeg. 1036 01:41:03,063 --> 01:41:04,307 Ik ben 't zat! 1037 01:41:07,271 --> 01:41:08,847 Mag ik wat vragen? 1038 01:41:13,691 --> 01:41:15,682 Wat heb je tegen honden? 1039 01:41:21,115 --> 01:41:22,557 Lang geleden... 73137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.