All language subtitles for Lekcja martwego jezyka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:22,682 Production company TOR presents 2 00:00:27,880 --> 00:00:30,770 You'll be living intensely, with all your might. 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,930 If you die out here... 4 00:00:36,880 --> 00:00:40,009 you'll be lying with the face up on the ground... 5 00:00:40,920 --> 00:00:43,969 and out of your body there will grow... 6 00:00:45,160 --> 00:00:46,650 Do you get me, Sir? 7 00:00:48,160 --> 00:00:50,288 There will grow a tree of life. 8 00:00:52,640 --> 00:00:57,680 And on its branch, after many years, 9 00:00:58,760 --> 00:01:02,321 there will sit a bird of paradise. 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,210 Or a plain crow... or an owl. 11 00:01:08,560 --> 00:01:11,450 And the bird will be swaying. 12 00:01:12,560 --> 00:01:17,691 And in the same rhythm your heart will be beating. 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,480 My heart? 14 00:01:23,360 --> 00:01:24,850 Maybe its echo. 15 00:01:25,640 --> 00:01:27,608 An illusion of the heartbeat? 16 00:01:28,480 --> 00:01:31,529 Of lasting, being in non-existence. 17 00:01:57,440 --> 00:02:03,288 THE LESSON OF A DEAD LANGUAGE 18 00:02:03,520 --> 00:02:07,161 based on a novel by Andrzej Ku�niewicz 19 00:02:07,400 --> 00:02:10,927 script and dialogues by 20 00:02:11,200 --> 00:02:15,125 starring 21 00:02:41,240 --> 00:02:45,484 music 22 00:02:49,680 --> 00:02:55,050 sound editing 23 00:02:56,840 --> 00:03:01,528 scenography 24 00:03:02,520 --> 00:03:06,525 costumes make-up 25 00:03:25,520 --> 00:03:30,003 producer 26 00:03:30,640 --> 00:03:35,362 director of photography 27 00:03:35,800 --> 00:03:40,567 directed by 28 00:03:55,840 --> 00:03:58,730 Being in non-existence. 29 00:04:46,040 --> 00:04:48,361 Mr Wasserzug, come here! 30 00:04:56,440 --> 00:04:57,566 You were calling? 31 00:04:59,520 --> 00:05:00,487 Look! 32 00:05:03,800 --> 00:05:05,882 - What? - It's a bedbug! 33 00:05:07,960 --> 00:05:10,201 There are no bedbugs here. 34 00:05:11,240 --> 00:05:14,642 We poisoned them all, I swear. Not one left. 35 00:05:16,240 --> 00:05:18,641 Were there any bedbugs here? Who says so? 36 00:05:18,840 --> 00:05:20,126 Who saw them? 37 00:05:20,680 --> 00:05:22,887 You want to tell me it's a ladybird? 38 00:05:25,040 --> 00:05:26,371 Have you got it? 39 00:05:27,560 --> 00:05:31,201 Mr Oberleutnant, a bedbug or a ladybird... 40 00:05:31,640 --> 00:05:36,965 Maybe it's something else? There are beetles and... 41 00:05:38,360 --> 00:05:41,489 glow-worms - you must know that, Mr Oberleutnant! 42 00:05:42,440 --> 00:05:43,441 And? 43 00:05:44,440 --> 00:05:46,488 Is it a bedbug? 44 00:05:49,800 --> 00:05:52,451 There can't be one left before nightfall! 45 00:05:52,600 --> 00:05:53,761 They'll be gone. 46 00:05:55,920 --> 00:05:57,649 Consider them gone. 47 00:05:59,000 --> 00:06:01,002 [Yiddish] 48 00:06:02,800 --> 00:06:05,326 Good morning, Mr Oberleutnant! 49 00:06:08,960 --> 00:06:10,371 See, Mr Traut, 50 00:06:11,600 --> 00:06:13,762 such a great guest in our hotel! 51 00:06:13,880 --> 00:06:16,326 A great guest! What kind of guest is he? 52 00:06:16,840 --> 00:06:18,842 There are plenty others like him. 53 00:06:19,760 --> 00:06:21,808 All of them are officers now. 54 00:06:22,160 --> 00:06:25,528 But he's a commanding officer of the staging point. 55 00:06:26,000 --> 00:06:29,004 The representative of the army. 56 00:06:29,320 --> 00:06:33,882 Mr Roth, your town of Turka and the staging point! 57 00:06:34,000 --> 00:06:38,608 As if you compared your hotel to George Hotel in Lvov. 58 00:06:41,560 --> 00:06:44,211 Big deal, George Hotel! 59 00:08:35,200 --> 00:08:38,522 [singing in Russian] 60 00:09:36,720 --> 00:09:40,008 It's a disgrace, a sacrilege. 61 00:09:40,880 --> 00:09:45,568 A firearm touched by a woman should not be used - out of the question. 62 00:09:45,800 --> 00:09:50,124 You really think so? But it's a woman who's a patron of the hunt. 63 00:09:50,200 --> 00:09:51,167 Rubbish. 64 00:09:51,600 --> 00:09:56,686 She's an immortal goddess and a virgin... Artemis. 65 00:09:58,200 --> 00:10:03,206 Identified with Roman Diana. I should have her image on me. 66 00:10:04,200 --> 00:10:06,123 Take a look. 67 00:10:09,880 --> 00:10:11,530 Is it Diana? 68 00:10:11,760 --> 00:10:13,569 Artemis of Ephesus. 69 00:10:13,760 --> 00:10:16,764 There are other ones - of Gabii, Versailles... 70 00:10:17,840 --> 00:10:20,047 with a dog and a bow. 71 00:10:20,520 --> 00:10:24,047 She's smiling. How many tits has she got? 72 00:10:24,560 --> 00:10:27,006 What for?! Two are enough! 73 00:10:27,360 --> 00:10:29,362 She's a goddess of fertility as well. 74 00:10:29,880 --> 00:10:34,010 Of the animals and the shine of the Moon... 75 00:10:35,720 --> 00:10:39,122 Of births and sudden deaths. 76 00:10:48,960 --> 00:10:52,487 Mr lieutenant, is that gold? 77 00:10:53,440 --> 00:10:54,521 Of course not! 78 00:10:55,560 --> 00:10:57,528 Brass copy bought in some market. 79 00:10:57,680 --> 00:11:00,411 A souvenir for tourists from Naples or... 80 00:11:02,320 --> 00:11:04,891 Although I found it in Ukraine. 81 00:11:05,640 --> 00:11:08,325 That's some souvenir then. 82 00:11:09,880 --> 00:11:13,168 Is it your lucky charm? 83 00:11:14,400 --> 00:11:16,607 An amulet? A talisman? 84 00:11:18,160 --> 00:11:19,286 You could say so. 85 00:11:20,440 --> 00:11:23,205 Beautiful firearms you've got there, Mr Szwanda. 86 00:11:24,280 --> 00:11:25,566 Especially that rifle. 87 00:11:26,720 --> 00:11:31,601 It's Mannlicher-Schiinauen Check how clear the telescope is. 88 00:11:37,680 --> 00:11:39,444 Emil Busch, Rathenow. 89 00:11:49,360 --> 00:11:50,327 Well? 90 00:12:03,040 --> 00:12:04,007 It's perfect. 91 00:12:06,720 --> 00:12:09,724 I must show you my light machine-gun. 92 00:12:10,920 --> 00:12:12,251 It's very accurate. 93 00:12:14,160 --> 00:12:20,102 But I've used it just two or three times, you know. 94 00:12:21,040 --> 00:12:23,281 Once I shot a flying hawk... 95 00:12:24,400 --> 00:12:29,122 And at a criminal while I was riding a horse... Cantering! 96 00:12:31,560 --> 00:12:32,607 But I missed. 97 00:12:33,680 --> 00:12:36,445 And the third time... well... 98 00:12:37,880 --> 00:12:39,370 I fired a salute. 99 00:12:40,840 --> 00:12:42,001 You don't say? 100 00:12:45,400 --> 00:12:51,321 I admit I miss sometimes but it's a disgrace for a true man! 101 00:12:52,440 --> 00:12:54,124 Mr lieutenant, after you. 102 00:12:55,440 --> 00:13:01,427 One day I'll ask you to lend me that rifle, for practice. 103 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 Of course! 104 00:15:19,080 --> 00:15:21,481 Our dedicated railwaymen never fail. 105 00:15:25,480 --> 00:15:28,563 He's not even a minute late, that bastard. 106 00:15:49,840 --> 00:15:52,411 Who washes your clothes, Mr Lieutenant? 107 00:15:52,960 --> 00:15:54,485 That Wassrzug's girl? 108 00:15:55,400 --> 00:15:57,164 Yes. Why? 109 00:15:58,920 --> 00:16:04,131 Liza Kurt, the gate woman, could do it in her working hours. 110 00:16:05,080 --> 00:16:06,525 Why spend the money? 111 00:16:59,400 --> 00:17:01,562 Nurse! There's a patient in here! 112 00:17:07,000 --> 00:17:09,287 Look how swollen it got! 113 00:17:15,400 --> 00:17:18,324 What's with you, you bastards! Go back to the car! 114 00:17:18,440 --> 00:17:19,771 What did I tell you?! 115 00:17:33,560 --> 00:17:35,483 Let me, Mr Lieutenant. 116 00:17:39,800 --> 00:17:44,203 Drink Mrs Luiza Von Bar's health. 117 00:17:44,840 --> 00:17:45,807 Prosit! 118 00:17:53,600 --> 00:17:54,567 Thank you! 119 00:17:55,400 --> 00:17:58,210 - Keep it as a souvenir. - Thank you! 120 00:18:00,640 --> 00:18:01,721 Good luck! 121 00:18:24,640 --> 00:18:25,971 Puligny-Montrachet. 122 00:18:26,600 --> 00:18:28,489 Year 1911. 123 00:18:31,800 --> 00:18:34,565 I can't believe it! I've already got one of these! 124 00:18:36,040 --> 00:18:37,883 What do you reckon, Walaszek? 125 00:18:38,240 --> 00:18:40,527 Is it from before the Battle of Solferino? 126 00:20:14,000 --> 00:20:15,001 Wait a second! 127 00:20:28,360 --> 00:20:29,327 Do you want one? 128 00:20:40,640 --> 00:20:42,324 I'll smoke it afterwards. 129 00:21:07,200 --> 00:21:11,039 The captives have found 9 bodies way back from Carpathian Campaign. 130 00:21:11,040 --> 00:21:13,771 - Our people? - No, Russians. Follow me, please. 131 00:22:18,040 --> 00:22:20,361 They must have hidden under that tree. 132 00:22:20,920 --> 00:22:23,321 The lightening stroke them during the storm. 133 00:22:23,480 --> 00:22:25,369 Don't be stupid. It was winter. 134 00:22:25,920 --> 00:22:28,079 Have you seen a thunderbolt in winter? 135 00:22:28,080 --> 00:22:30,321 The grenade must have hit the dugout. 136 00:22:31,400 --> 00:22:34,927 Exhume the bodies. Bury them at the Russian cemetery. 137 00:22:35,840 --> 00:22:38,730 Speak to the priest- the funeral ought to be modest. 138 00:22:38,920 --> 00:22:41,969 Transport the bodies? Where will I get the carts from? 139 00:22:42,080 --> 00:22:44,599 All the horses take the wood to the sawmill. 140 00:22:44,600 --> 00:22:45,806 Silence! 141 00:22:47,560 --> 00:22:50,530 The motherland is turning a blind eye to you anyway! 142 00:22:50,680 --> 00:22:54,321 You're as snug as a bug in a rug out here! 143 00:22:55,640 --> 00:22:58,839 You want to join the infantry? You dream of Russian frontline?! 144 00:22:58,840 --> 00:23:01,319 Maybe Italian? Which one do you prefer? 145 00:23:01,320 --> 00:23:04,688 Mr Lieutenant, you know I have problems with my ears. 146 00:23:05,440 --> 00:23:06,407 So? 147 00:23:06,520 --> 00:23:10,809 Everything's going to be done. I'm going to be ruthless. 148 00:23:11,360 --> 00:23:12,327 Good. 149 00:23:16,640 --> 00:23:19,325 - One more thing, Mr Lieutenant. - Well? 150 00:23:19,760 --> 00:23:20,921 They're off again. 151 00:23:21,400 --> 00:23:22,731 - How many? - Three men. 152 00:23:23,600 --> 00:23:25,807 - When? - Last night. 153 00:23:27,280 --> 00:23:29,362 Can't something be done? 154 00:23:29,480 --> 00:23:32,519 Mr Pelechaty was supposed to keep watch over the night. 155 00:23:32,520 --> 00:23:35,285 He says civil matters are more important right now. 156 00:23:35,400 --> 00:23:39,450 A gathering at school's director, they were singing socialistic songs... 157 00:23:39,560 --> 00:23:43,531 Very well then. Maybe they'll send someone from Sambor. 158 00:24:12,720 --> 00:24:13,846 Any tobacco? 159 00:24:19,480 --> 00:24:22,370 What did Oberleutnant tell you? 160 00:24:22,720 --> 00:24:24,131 To make a funeral. 161 00:24:25,360 --> 00:24:30,526 There's a good man. He's got faith in his heart. 162 00:24:33,880 --> 00:24:38,044 Moyshe, tell us... is Oberleutnant an uhlan? 163 00:24:39,480 --> 00:24:40,641 Yes, an uhlan. 164 00:24:42,160 --> 00:24:43,491 Are you an uhlan, too? 165 00:24:44,840 --> 00:24:46,683 Austrian uhlan! 166 00:25:52,600 --> 00:25:54,364 You stupid girl! 167 00:25:56,000 --> 00:25:58,162 Why are you afraid of lice, Sir? 168 00:25:58,280 --> 00:26:00,760 A louse runs away from sick and dying. 169 00:26:01,360 --> 00:26:05,843 It's a wise insect - it's stupid people who fight it! 170 00:26:07,160 --> 00:26:08,525 Please! 171 00:26:09,520 --> 00:26:10,931 That's enough! 172 00:26:11,840 --> 00:26:14,411 That's right, lieutenant. The line is clear. 173 00:26:14,560 --> 00:26:17,131 Dirt, ignorance and superstition on one side 174 00:26:17,320 --> 00:26:22,724 and on the other - hygiene, medicine, order and European civilization. 175 00:26:35,880 --> 00:26:37,370 Get us some water! 176 00:26:38,520 --> 00:26:40,522 Schnella! Hurry up! 177 00:26:47,640 --> 00:26:48,641 Korzec... 178 00:26:49,560 --> 00:26:52,643 Of course! Manufactured in Korzec. 179 00:26:54,600 --> 00:26:56,967 Where did you get that, Mr Szwanda? 180 00:26:57,280 --> 00:27:00,170 Have you got any idea what kind of plate that is? 181 00:27:00,520 --> 00:27:04,047 Maybe the old forester who lived here before me had left it... 182 00:27:04,240 --> 00:27:06,839 Or maybe we've brought it from Kufstein. 183 00:27:06,840 --> 00:27:09,491 You must already know we come from Tyrol. 184 00:27:09,840 --> 00:27:11,205 What a profanation! 185 00:27:12,080 --> 00:27:15,880 We had more, but they got broken, as it happens in the household. 186 00:27:16,360 --> 00:27:19,569 Stupid girls drop everything. 187 00:27:23,040 --> 00:27:24,804 - Let me... - Be careful! 188 00:27:29,160 --> 00:27:30,241 Look at that green! 189 00:27:32,200 --> 00:27:33,201 It's phenomenal. 190 00:28:12,320 --> 00:28:13,560 Kompanie halt! 191 00:28:21,320 --> 00:28:22,287 Halt! 192 00:28:28,280 --> 00:28:29,327 Who's there? 193 00:28:29,960 --> 00:28:32,167 Columbus Circus! 194 00:28:33,520 --> 00:28:35,522 - Show your documents. - What? 195 00:28:38,520 --> 00:28:39,965 I'll show you documents. 196 00:28:40,080 --> 00:28:42,924 Here you go. Everything's in order. 197 00:28:46,080 --> 00:28:48,560 These are our posters. 198 00:28:50,800 --> 00:28:53,690 Here's the one from Miskolc. It was a month ago. 199 00:28:54,000 --> 00:28:56,207 The commanding officer himself arrived. 200 00:28:56,840 --> 00:28:59,605 We've been doing shows all over the Empire! 201 00:29:01,040 --> 00:29:03,486 Galicia, Moravia, Bukovina... 202 00:29:04,640 --> 00:29:06,449 I'm the manager. 203 00:29:07,400 --> 00:29:09,319 On behalf of the Armee Oberkommando, 204 00:29:09,320 --> 00:29:12,210 I'm confiscating the horses for military purposes. 205 00:29:12,440 --> 00:29:14,319 Mr Officer, that's impossible! 206 00:29:14,320 --> 00:29:16,846 This must be some kind of misunderstanding. 207 00:29:18,440 --> 00:29:22,331 These horses stood before the military commission in 1914 208 00:29:22,400 --> 00:29:25,927 and they were recognised as unfit for military service. 209 00:29:26,200 --> 00:29:28,521 I can show papers, documents! 210 00:29:28,880 --> 00:29:34,444 These are extraordinary horses - they're trained, they're artists! 211 00:29:35,720 --> 00:29:38,519 You can't do it to me, Mr Officer. 212 00:29:38,520 --> 00:29:41,967 Who said I can't?! Don't make me laugh! 213 00:29:42,080 --> 00:29:45,687 Austro-Hungarian army can get all the horses it wants! 214 00:29:49,440 --> 00:29:52,330 Forget the humor, don't be so official. 215 00:29:53,600 --> 00:29:56,046 K.K. army is enormous! 216 00:29:57,160 --> 00:30:00,050 And my circus is tiny. 217 00:30:01,000 --> 00:30:03,571 No wonder they can't get on with each other. 218 00:30:04,000 --> 00:30:07,049 But when a man meets a man... 219 00:30:08,280 --> 00:30:12,251 they always find a way to reach an agreement. 220 00:30:13,520 --> 00:30:15,966 Hold right there, Mister! 221 00:30:16,800 --> 00:30:18,848 Get lost, you rascal! 222 00:30:18,960 --> 00:30:20,689 Out to your kennel, you skunk! 223 00:30:21,000 --> 00:30:22,729 Bus; off! 224 00:30:25,920 --> 00:30:29,766 See who I have to work with? The best men joined the army. 225 00:30:29,880 --> 00:30:32,042 I gave my best men to the Empire! 226 00:30:32,560 --> 00:30:37,407 Herr Kopad right outside Przemysl, or that great juggler - Kohaut... 227 00:30:40,080 --> 00:30:41,684 before we reached Verden. 228 00:30:43,920 --> 00:30:46,571 I'm left with losers and punks! 229 00:30:49,840 --> 00:30:51,126 Scheme... 230 00:30:52,360 --> 00:30:53,521 H�nde hoch! 231 00:30:56,440 --> 00:30:57,407 Fahren! 232 00:31:03,560 --> 00:31:04,686 I'm going! 233 00:31:07,960 --> 00:31:09,121 Schnella! 234 00:33:33,840 --> 00:33:34,887 Breathe in. 235 00:33:37,360 --> 00:33:38,361 Deeper. 236 00:33:40,800 --> 00:33:41,801 Once more. 237 00:33:45,400 --> 00:33:46,367 Right. 238 00:33:47,920 --> 00:33:49,809 You can put your clothes on. 239 00:33:52,440 --> 00:33:55,284 Did you remember to monitor your temperature? 240 00:33:56,280 --> 00:33:57,327 I've tried. 241 00:33:57,840 --> 00:34:01,919 Are you really so curious about those alpine peaks? 242 00:34:01,920 --> 00:34:03,809 I'm supposed to cure you... 243 00:34:05,960 --> 00:34:07,724 and lead to your recovery. 244 00:34:08,400 --> 00:34:13,406 Treating me is your job, it may even be your hobby, I don't know. 245 00:34:14,800 --> 00:34:19,567 But recovery? I'm afraid you're kidding yourself, Herr Doctor. 246 00:34:20,560 --> 00:34:21,527 I'm not. 247 00:34:23,160 --> 00:34:27,245 As to the alpine peaks, you could do with some time in sanatorium. 248 00:34:27,760 --> 00:34:30,969 For example Merano... Switzerland would be even better. 249 00:34:31,440 --> 00:34:33,488 When the war is over of course. 250 00:34:33,880 --> 00:34:36,121 There are mountains all around us here. 251 00:34:37,200 --> 00:34:40,319 And that's the greatest joke you could've made to your illness. 252 00:34:40,320 --> 00:34:41,685 A good choice of place. 253 00:34:42,560 --> 00:34:46,246 To be honest, I was sent here right from the field hospital. 254 00:34:47,040 --> 00:34:51,125 So that's a matter of good luck. Congratulations. 255 00:34:55,360 --> 00:34:58,887 Your condition is not as serious as I thought. 256 00:35:01,280 --> 00:35:04,841 I'm going to prescribe some excellent medicine containing calcium. 257 00:35:06,160 --> 00:35:08,845 Cavities in your lungs should heal. 258 00:35:09,960 --> 00:35:11,007 Calcify. 259 00:35:15,600 --> 00:35:16,886 Is it Salome? 260 00:35:19,600 --> 00:35:21,329 How did she get in here? 261 00:35:26,280 --> 00:35:28,169 That's her. By Gustave Moreau. 262 00:35:30,440 --> 00:35:32,966 A friend sent it to me from Lvov. 263 00:35:33,880 --> 00:35:35,291 - Could I? - Of course. 264 00:35:43,640 --> 00:35:48,362 I'll prescribe syrup for your cough. 265 00:35:52,520 --> 00:35:55,000 And some Arhenol. 266 00:36:06,520 --> 00:36:08,170 Delectatio morosa, 267 00:36:09,440 --> 00:36:10,441 isn't it? 268 00:36:15,720 --> 00:36:18,121 I see you love symbols, Mr Lieutenant. 269 00:36:19,760 --> 00:36:21,524 Do you know why, doctor? 270 00:36:23,960 --> 00:36:29,808 I always need to feel the presence of witnesses. 271 00:36:33,320 --> 00:36:34,481 Can you understand? 272 00:36:38,480 --> 00:36:43,691 You must admit that the most fascinating thing on Earth is death. 273 00:36:45,040 --> 00:36:51,007 It's watched and tapped by us, like I was by you, on both sides. 274 00:36:52,880 --> 00:36:57,522 I mean we want to encounter it as well as inflict it. 275 00:36:59,160 --> 00:37:00,207 Yes. 276 00:37:00,720 --> 00:37:04,520 We could call it savoring, tasting... 277 00:37:05,080 --> 00:37:07,208 That's only consistent. 278 00:37:08,560 --> 00:37:11,723 That's the only way we're being loyal towards Her. 279 00:37:15,040 --> 00:37:19,921 You see, such speculating leads to... 280 00:37:26,560 --> 00:37:29,928 Mr Lieutenant, you need rest. 281 00:37:36,560 --> 00:37:39,325 Peace, rest... 282 00:37:41,720 --> 00:37:45,008 And some outdoor exercising. 283 00:37:45,600 --> 00:37:51,565 J'aime I'horreur d'etre vierge get je veux vivre parmi I'effroi... 284 00:38:39,400 --> 00:38:40,481 Lieutenant! 285 00:38:43,200 --> 00:38:45,407 Mallarm�'s poems are like poison. 286 00:38:46,440 --> 00:38:48,647 You shouldn't feed yourself with it. 287 00:38:49,560 --> 00:38:51,324 Psyche and soma are one. 288 00:38:52,200 --> 00:38:53,531 Please remember that. 289 00:39:02,880 --> 00:39:04,370 Can I get you some tea? 290 00:39:06,360 --> 00:39:10,160 That officer has two or three months of life left. 291 00:39:31,680 --> 00:39:35,446 Sergeant Major Ivan Pelechaty, Sir. 292 00:39:36,280 --> 00:39:40,808 Why didn't you keep watch over the night? 293 00:39:41,960 --> 00:39:44,042 Three more captives have fled because of you. 294 00:39:44,160 --> 00:39:46,208 I've already caught one of them. 295 00:39:47,240 --> 00:39:48,401 At ease. 296 00:39:49,160 --> 00:39:50,127 Where? 297 00:39:51,400 --> 00:39:52,606 In Lutowiska. 298 00:39:53,960 --> 00:39:55,999 He was spending the night in a haystack. 299 00:39:56,000 --> 00:39:57,599 The forester tracked him down. 300 00:39:57,600 --> 00:40:01,079 Lutowiska? That's on the way to Ustrzyki. He was going west? 301 00:40:01,080 --> 00:40:02,320 Smartass, right? 302 00:40:03,040 --> 00:40:06,010 - Isn't he Russian? - He is. But a Smartass, too. 303 00:40:06,440 --> 00:40:07,521 Mr Lieutenant... 304 00:40:10,880 --> 00:40:13,360 Look, what I've found in his pocket. 305 00:40:20,320 --> 00:40:22,846 Full of misspellings. Is he a spy? 306 00:40:24,240 --> 00:40:25,765 Worse. He's an agitator. 307 00:40:26,960 --> 00:40:29,531 - Where's he? - I've put him in a cell. 308 00:40:31,040 --> 00:40:34,886 I'll have to let that Gypsy who steals horses go because of him. 309 00:40:35,000 --> 00:40:36,889 I don't want them to conspire. 310 00:40:37,280 --> 00:40:38,406 Get him here. 311 00:41:01,560 --> 00:41:02,800 Wanka! Let's go! 312 00:41:03,360 --> 00:41:04,486 See, sergeant? 313 00:41:05,560 --> 00:41:07,961 Don't sleep, unless you want to get robbed! 314 00:41:11,400 --> 00:41:14,131 Stop laughing or I'll beat the shit out of you! 315 00:41:31,920 --> 00:41:32,887 Sit down. 316 00:41:49,960 --> 00:41:50,961 Name? 317 00:41:51,600 --> 00:41:53,329 Budrov. Ivan Alexandrovich. 318 00:41:53,640 --> 00:41:55,688 - Where are you from? - Tobolsk. 319 00:41:55,760 --> 00:41:57,649 - It's in Siberia? - Yes, it is. 320 00:41:58,840 --> 00:41:59,807 Far away? 321 00:42:00,560 --> 00:42:01,766 I don't know. 322 00:42:03,000 --> 00:42:05,890 How can you not know? 2, 3 thousand wersts? 323 00:42:06,560 --> 00:42:08,528 Maybe 3 thousand. 324 00:42:10,040 --> 00:42:13,965 - To the east? Right? - Yes. 325 00:42:17,320 --> 00:42:21,325 So why were you going west, not east? 326 00:42:26,160 --> 00:42:27,207 You don't know. 327 00:42:31,960 --> 00:42:33,689 You don't know but I do. 328 00:42:34,320 --> 00:42:36,322 Mr Lieutenant knows it, too. 329 00:42:41,040 --> 00:42:44,806 Very well then. Tell me what that is. 330 00:42:46,560 --> 00:42:47,766 - This? - Yes. 331 00:42:49,080 --> 00:42:50,320 It's for smoking. 332 00:42:51,800 --> 00:42:53,404 - Is it? - Yes! 333 00:42:55,520 --> 00:42:57,363 - I put tobacco in it. - Really? 334 00:42:58,680 --> 00:42:59,647 That's enough! 335 00:42:59,960 --> 00:43:02,406 Cigarettes, you son of the bitch! 336 00:43:03,080 --> 00:43:06,050 You're a spy! Bolshevik agitator! 337 00:43:06,520 --> 00:43:08,010 You'll be executed! 338 00:43:08,600 --> 00:43:11,524 A spy? I'm not a spy! 339 00:43:11,920 --> 00:43:15,925 I was only making cigarettes. I'm not very wise. 340 00:43:17,440 --> 00:43:19,488 Execution? For what?! 341 00:43:22,360 --> 00:43:25,170 Please translate, sergeant major. 342 00:43:25,520 --> 00:43:29,730 He claims he's illiterate and he was using the paper to make cigarettes. 343 00:43:32,880 --> 00:43:34,723 Ask him where he got it from. 344 00:43:35,240 --> 00:43:37,447 He said he found it next to the railway tracks. 345 00:43:37,560 --> 00:43:39,244 Maybe he really is illiterate? 346 00:43:40,920 --> 00:43:43,844 Let me try something. 347 00:43:54,520 --> 00:43:56,841 EXECUTION IN 5 MINUTES 348 00:44:00,480 --> 00:44:05,122 I don't know how to read. I can't. 349 00:44:06,720 --> 00:44:10,167 He may be illiterate, Mr Lieutenant. 350 00:44:12,600 --> 00:44:14,762 Wanka... 351 00:44:18,080 --> 00:44:21,368 You're as stupid as they get! 352 00:44:30,640 --> 00:44:33,325 I wonder, Mr Lieutenant... 353 00:44:34,680 --> 00:44:35,966 Why do they flee? 354 00:44:37,000 --> 00:44:38,240 Are they homesick? 355 00:44:39,920 --> 00:44:41,524 Stupid men. 356 00:44:43,440 --> 00:44:45,602 The war will finally end, won't it? 357 00:46:05,280 --> 00:46:06,247 Up! 358 00:46:06,920 --> 00:46:08,410 Go on! 359 00:46:11,560 --> 00:46:13,688 Up! Don't stop! 360 00:46:16,960 --> 00:46:18,530 Pull it! 361 00:46:25,080 --> 00:46:26,320 Go on! 362 00:46:28,760 --> 00:46:29,966 That's enough! 363 00:46:31,080 --> 00:46:32,969 Now the other way round. 364 00:47:27,360 --> 00:47:28,327 My brothers! 365 00:47:29,320 --> 00:47:31,641 Comrades and workers! 366 00:47:32,560 --> 00:47:38,488 You're about to bury our brothers who died for this country... 367 00:47:40,360 --> 00:47:42,203 But this is not their homeland! 368 00:47:43,240 --> 00:47:46,801 We'll bury those poor people in this land... 369 00:47:47,400 --> 00:47:49,050 Don't do this to me, man! 370 00:47:49,240 --> 00:47:53,689 The war started because of international imperialism. 371 00:47:54,960 --> 00:47:57,559 Come down, you idiot! They'll shoot you! 372 00:47:57,560 --> 00:47:59,767 Capitalism is a cannibal of nations. 373 00:48:00,560 --> 00:48:03,928 It feeds on our flesh and drinks our blood. 374 00:48:04,440 --> 00:48:06,249 Come down or I'll shoot you. 375 00:48:06,440 --> 00:48:08,920 The morning of freedom in near! 376 00:48:10,960 --> 00:48:14,681 You bastard! Go on, shoot me! 377 00:48:18,040 --> 00:48:23,285 Father, wait! What are you doing? 378 00:48:23,840 --> 00:48:24,921 Father! 379 00:48:29,360 --> 00:48:31,966 You dirty dog! 380 00:49:36,480 --> 00:49:38,482 23 minutes late. 381 00:49:39,560 --> 00:49:42,769 What are you talking about? It's not a scheduled train. 382 00:49:43,160 --> 00:49:46,519 My calculations are based on stationmaster Sambor's report. 383 00:49:46,520 --> 00:49:49,000 Maybe it's some kind of Bolshevik sabotage? 384 00:50:51,880 --> 00:50:55,248 Second lieutenant Von Traut, 7th infantry regiment. 385 00:50:56,480 --> 00:50:57,766 I've got 8 days off. 386 00:50:58,880 --> 00:51:02,362 I've spent 2 days on the road by far and I can't stand it anymore. 387 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 The moaning of wounded men, the stink of chloroform, lice... 388 00:51:07,800 --> 00:51:09,245 These are my documents. 389 00:51:21,360 --> 00:51:23,249 Gleisdorf near Graz? 390 00:51:24,200 --> 00:51:25,884 We've got a mansion there. 391 00:51:26,440 --> 00:51:29,011 I'm from Graz, too. Lieutenant Kiekeritz. 392 00:51:30,560 --> 00:51:32,608 I assume you have a bathhouse here. 393 00:51:32,920 --> 00:51:35,446 If I don't change my underwear, I'll die. 394 00:51:36,160 --> 00:51:38,845 Then you should've chosen the next station. 395 00:51:40,560 --> 00:51:43,131 They even do brine baths there. 396 00:51:43,400 --> 00:51:45,482 That's alright. I'll get you there. 397 00:52:23,240 --> 00:52:28,531 You want to encounter pain... or rather inflict it? 398 00:52:30,840 --> 00:52:34,003 Does killing have no meaning to you either? 399 00:52:36,080 --> 00:52:37,206 Worse! 400 00:52:38,680 --> 00:52:43,129 I find it exciting at times. Fascinating. 401 00:52:45,040 --> 00:52:47,725 Then we have something in common. 402 00:52:49,880 --> 00:52:53,601 At some point, you know what I mean... 403 00:52:54,800 --> 00:52:57,724 When you already have your finger on the trigger... 404 00:52:57,960 --> 00:53:03,864 And you know that someone's fate depends on that one move... 405 00:53:05,920 --> 00:53:10,130 A pain of some woman, children's despair... You know it all. 406 00:53:10,960 --> 00:53:15,522 Nevertheless the urge is stronger than anything. 407 00:53:16,280 --> 00:53:22,250 Physical, sensuous lust which darkens your mind, overpowers you. 408 00:53:23,640 --> 00:53:26,769 There is something greater though. 409 00:53:28,400 --> 00:53:31,404 That feeling, I wouldn't hesitate to call it divine, 410 00:53:33,080 --> 00:53:37,165 when you can pull the trigger but you don't. 411 00:53:38,680 --> 00:53:43,811 The verdict is reprieved because you wish so. 412 00:53:47,160 --> 00:53:52,326 It's like you compared 'lead me not into temptation' 413 00:53:53,640 --> 00:53:55,608 to coitus interruptus. 414 00:53:58,680 --> 00:53:59,761 'Teufel... 415 00:54:01,680 --> 00:54:04,206 Teufel komm raus!' 416 00:54:10,040 --> 00:54:12,281 Cabins 6 and 7 are ready. 417 00:54:15,400 --> 00:54:17,129 Please, come in, gentlemen. 418 00:54:33,000 --> 00:54:35,480 Would you like an extra soap? 419 00:54:39,360 --> 00:54:43,199 These soaps smell like flowers, as opposed to that army soap. 420 00:54:43,200 --> 00:54:45,043 Make yourself at home. 421 00:54:45,880 --> 00:54:46,847 At home? 422 00:54:47,200 --> 00:54:52,491 In my parents' house all mirrors are covered with crepe. 423 00:54:52,960 --> 00:54:57,170 My mother and aunts have gone to church to pray I didn't die at war. 424 00:54:58,240 --> 00:55:02,245 While the worst that can happen is me catching gonorrhea. 425 00:55:02,360 --> 00:55:07,002 I beg your pardon! All my girls see a doctor regularly. 426 00:55:07,320 --> 00:55:11,291 What about their spiritual well being? Do you take care of that, too? 427 00:55:12,840 --> 00:55:15,491 I presume you're kidding, monsieur. 428 00:55:27,480 --> 00:55:28,720 Fabbie, my dear! 429 00:55:29,800 --> 00:55:31,962 Your daughters are wonderful! 430 00:55:35,480 --> 00:55:37,926 Lieutenant Von Traut! 431 00:55:39,480 --> 00:55:42,563 - What are you doing here? - I'm passing through. 432 00:55:43,200 --> 00:55:46,124 I've got 8 days off. I've got off here to take a bath. 433 00:55:46,720 --> 00:55:49,849 Well done! You must've proven your bravery. 434 00:55:50,200 --> 00:55:54,683 I mean the vacation. You must be dirty and lousy. 435 00:55:56,400 --> 00:55:57,401 What about you? 436 00:55:57,960 --> 00:56:02,522 Lieutenant Kiekeritz, commanding officer of the staging point. 437 00:56:02,920 --> 00:56:07,687 Get us some champagne! We should celebrate our meeting! 438 00:56:08,880 --> 00:56:14,826 You should know I met that hulk at cadet school! 439 00:57:37,560 --> 00:57:38,527 Just a moment! 440 00:58:03,920 --> 00:58:05,649 Kommen Sie hier, bitte! 441 00:58:12,720 --> 00:58:15,564 He's going to sell everything, he's terrified. 442 00:58:24,360 --> 00:58:25,441 Good morning. 443 00:58:31,320 --> 00:58:32,287 Very well. 444 00:59:18,240 --> 00:59:19,526 And here? 445 00:59:21,080 --> 00:59:26,928 Saint Nicolas, saint George... Archangel Michael. 446 00:59:29,520 --> 00:59:30,851 Will you sell? 447 00:59:32,480 --> 00:59:33,561 How much? 448 00:59:34,360 --> 00:59:35,327 How much? 449 00:59:43,560 --> 00:59:45,244 I've sinned! 450 00:59:45,520 --> 00:59:47,204 Shoot me! 451 00:59:49,040 --> 00:59:51,805 What's happening? What's wrong with him? 452 00:59:52,920 --> 00:59:56,559 It's our Orthodox priest from Turka. He's hiding in here. 453 00:59:56,560 --> 00:59:59,723 He thought you were going to arrest him for that funeral. 454 00:59:59,920 --> 01:00:01,410 Tell him not to bother me. 455 01:00:08,560 --> 01:00:09,891 Ask about the price. 456 01:00:10,560 --> 01:00:13,040 - How much? - Get out! 457 01:00:15,520 --> 01:00:16,487 How much? 458 01:00:19,760 --> 01:00:22,764 Any amount is appreciated. 459 01:00:23,280 --> 01:00:25,886 The roof is leaking, many repairs at hand... 460 01:00:26,680 --> 01:00:29,160 Don't overdo it though. 461 01:01:08,840 --> 01:01:09,966 Dear Mum, 462 01:01:10,840 --> 01:01:13,319 forgive me I haven't written often enough lately. 463 01:01:13,320 --> 01:01:17,245 Though I'm not short of time, because I haven't got much to do here. 464 01:01:18,280 --> 01:01:20,851 I guess Autumn infects me with its melancholy 465 01:01:20,960 --> 01:01:25,045 and paralyzes my good intentions of writing to you. 466 01:01:27,280 --> 01:01:31,365 Nevertheless I am thinking of you, I'm with you very often. 467 01:01:32,160 --> 01:01:35,642 Sometimes I can feel your hand on my arm. 468 01:01:36,560 --> 01:01:40,007 Like you were leaning over to see what I was reading. 469 01:01:42,520 --> 01:01:46,047 Again I am sending a few items that I've managed to find here. 470 01:01:46,640 --> 01:01:48,847 Nothing extraordinary, as usually. 471 01:01:49,560 --> 01:01:53,451 I can't help but think even those crumbs are worth saving though. 472 01:01:55,080 --> 01:01:59,642 Don't be surprised I talk about it in the middle of that devastation. 473 01:02:01,080 --> 01:02:04,687 I'm starting to understand that my passion for collecting 474 01:02:06,040 --> 01:02:11,964 is in fact a hopeless and desperate attempt to save the remains. 475 01:02:15,240 --> 01:02:19,211 As usually, put it all on the cabinet in my room. 476 01:02:20,320 --> 01:02:22,687 But the icon should be hidden in the drawer. 477 01:02:22,760 --> 01:02:24,524 Sunlight is not good for it. 478 01:02:25,960 --> 01:02:29,043 Put those two glasses in your cupboard. 479 01:02:30,600 --> 01:02:33,763 At the earliest opportunity, show them to doctor Mozer. 480 01:02:33,880 --> 01:02:36,690 Ask him what they're worth and where they come from. 481 01:02:37,200 --> 01:02:38,406 He'll know best... 482 01:03:02,400 --> 01:03:03,890 What's wrong, sergeant? 483 01:03:04,680 --> 01:03:06,199 On headmaster's request, 484 01:03:06,200 --> 01:03:10,205 I interrupted the performance of the circus. 485 01:03:10,320 --> 01:03:11,287 Why? 486 01:03:12,560 --> 01:03:13,971 It was obscene. 487 01:03:14,320 --> 01:03:16,926 Mr Sourrye. I've got master's degree. 488 01:03:17,200 --> 01:03:19,359 I'm the headmaster of the gymnasium. 489 01:03:19,360 --> 01:03:22,728 I had to protest against that demoralizing show! 490 01:03:23,400 --> 01:03:26,051 Especially that the students have been present. 491 01:03:26,440 --> 01:03:28,559 The whole 8th form was watching it! 492 01:03:28,560 --> 01:03:31,166 It's scandalous! Hypnosis? 493 01:03:31,920 --> 01:03:34,730 Ignorance and superstition! In 20-Th century! 494 01:03:35,600 --> 01:03:39,810 Mrs Slomkowska can confirm some girls almost fainted! 495 01:03:40,400 --> 01:03:44,689 Take my side, Mr Officer! That's not fair! 496 01:03:45,360 --> 01:03:48,807 We've been doing that show everywhere and no one complained! 497 01:03:48,920 --> 01:03:52,641 On the contrary - people wanted us to give an encore! 498 01:03:52,880 --> 01:03:54,689 I must express my protest! 499 01:03:55,200 --> 01:03:56,804 Take care of that, sergeant. 500 01:03:57,280 --> 01:03:58,441 Goodnight. 501 01:03:59,760 --> 01:04:01,171 The show is over! 502 01:04:02,080 --> 01:04:03,969 Go back to the circus, people! 503 01:04:20,160 --> 01:04:25,121 Uhlan, pretty as a picture... 504 01:04:25,560 --> 01:04:27,449 Uhlan! 505 01:04:28,960 --> 01:04:31,281 I'm going to get you... 506 01:04:41,040 --> 01:04:42,280 Go home! 507 01:04:47,680 --> 01:04:53,625 Laskowski, Zenciur - I've seen you! Come tomorrow with your parents! 508 01:04:55,360 --> 01:04:59,649 - Watch the rye or it will get sour! - You'll remember me! 509 01:05:00,240 --> 01:05:03,050 I'm not an uhlan, nor am I pretty. See for yourself. 510 01:05:03,200 --> 01:05:06,966 'Pretty as a picture' - that's what people used to say before the war. 511 01:05:07,560 --> 01:05:10,211 You can't blame me I am an uhlan. 512 01:05:10,800 --> 01:05:13,610 If it was up to me, I would stop being one. 513 01:05:14,960 --> 01:05:17,440 Don't even tell me that, Moyshe! 514 01:05:30,040 --> 01:05:33,522 Would you like to pay me a visit tonight? 515 01:05:40,160 --> 01:05:42,481 We're thinking of organizing a seance. 516 01:05:44,920 --> 01:05:46,206 Will you be there? 517 01:05:48,360 --> 01:05:49,930 It would mean a lot to me. 518 01:07:01,200 --> 01:07:03,202 Who are you right now? 519 01:07:04,080 --> 01:07:05,525 [speaking unknown language] 520 01:07:10,560 --> 01:07:14,042 Who are you and what do you know about the tree of life? 521 01:07:19,640 --> 01:07:23,201 I am rabbi Hillel Levi Shallit. 522 01:07:23,600 --> 01:07:26,763 The one whose grave you visited in Skvira in Ukraine. 523 01:07:39,960 --> 01:07:41,405 Yes, alumnus Alfred. 524 01:07:42,960 --> 01:07:48,285 I'm calling you an alumnus because you're still in your infancy. 525 01:07:50,280 --> 01:07:54,524 You haven't managed to break free from the cocoon yet, like insects do. 526 01:07:57,280 --> 01:07:58,327 You're still... 527 01:08:00,320 --> 01:08:03,387 an immature young man... 528 01:08:08,360 --> 01:08:11,728 Despite your age... 529 01:08:15,160 --> 01:08:21,124 That's why you'll be granted the grace of taking in and forgiveness 530 01:08:25,560 --> 01:08:28,928 because you'll die young. 531 01:08:38,240 --> 01:08:40,527 Soon... Very soon. 532 01:08:55,400 --> 01:08:57,402 Is that what you wanted to know? 533 01:08:59,600 --> 01:09:00,886 What you meant? 534 01:09:02,720 --> 01:09:05,291 Is that an answer to your question. 535 01:09:12,880 --> 01:09:14,291 Here it is! 536 01:09:20,560 --> 01:09:24,451 [speaking unknown language] 537 01:09:35,840 --> 01:09:37,399 Walasek, what is she saying? 538 01:09:37,400 --> 01:09:40,643 Can you understand her? What kind of language is that? 539 01:09:42,520 --> 01:09:47,447 How should I know? Hebrew, maybe Turkish... 540 01:09:49,040 --> 01:09:54,104 No, it's some dead language of Kabbala. 541 01:09:59,400 --> 01:10:01,448 A language that never existed. 542 01:10:03,200 --> 01:10:04,929 Yet it means something. 543 01:10:50,200 --> 01:10:53,568 Mr Lieutenant, there's a freight train coming from Uzok. 544 01:10:54,320 --> 01:10:55,685 Let it pass through. 545 01:11:03,160 --> 01:11:04,525 Who would've figured? 546 01:11:06,000 --> 01:11:07,490 I wouldn't. 547 01:11:09,040 --> 01:11:10,246 Well, well... 548 01:11:13,600 --> 01:11:18,208 Did you really meet that rabbi in Ukraine? 549 01:11:19,440 --> 01:11:21,363 No, he died, miss. 550 01:11:22,640 --> 01:11:24,290 One hundred years ago. 551 01:11:26,960 --> 01:11:31,284 How's business? 552 01:11:35,240 --> 01:11:37,004 Bad, very bad... 553 01:11:39,560 --> 01:11:44,327 Could it be any different? 5 years into the war?! 554 01:11:45,920 --> 01:11:49,399 The timber is lying there, there's no one to transport it. 555 01:11:49,400 --> 01:11:51,368 But the prices of wood go up. 556 01:11:51,480 --> 01:11:53,403 So you'll make a lot of money! 557 01:11:53,880 --> 01:11:56,611 Take it back! Who's going to earn?! 558 01:11:57,560 --> 01:12:01,167 You want to know, who? Baron Goebbels. 559 01:12:02,560 --> 01:12:04,130 Baron Lieblig. 560 01:12:05,080 --> 01:12:06,491 But Traut... 561 01:12:08,160 --> 01:12:10,640 Touch wood! 562 01:12:11,040 --> 01:12:15,602 You're right. Knock, knock. 563 01:12:18,160 --> 01:12:21,767 Such a wealthy man as our baron Lieblig 564 01:12:22,240 --> 01:12:23,810 he's always making money! 565 01:12:24,320 --> 01:12:27,164 Local government tells us to lend him a helping hand... 566 01:12:27,280 --> 01:12:29,931 The army sends him prisoners to the sawmill... 567 01:12:30,200 --> 01:12:35,200 The trains are waiting at the stations in Turka, Jawor, Rozlucz... 568 01:12:35,360 --> 01:12:37,727 You know it only too well. 569 01:12:40,880 --> 01:12:42,484 Is Mr Lieutenant here? 570 01:12:43,440 --> 01:12:47,126 Where else? He hasn't been up for a week. 571 01:12:49,080 --> 01:12:51,208 First floor, room 1. 572 01:13:00,520 --> 01:13:03,569 What's wrong with that lieutenant? 573 01:13:06,560 --> 01:13:10,326 You don't know? He's dying, Mr Traut. 574 01:13:12,680 --> 01:13:14,728 It's tuberculosis. 575 01:13:39,800 --> 01:13:41,802 Doctor is sending you a picture. 576 01:13:43,560 --> 01:13:46,803 He's going to pay you a visit tomorrow or a day after. 577 01:13:47,160 --> 01:13:49,925 He asked me to remind you to take medicines. 578 01:13:51,680 --> 01:13:54,286 Why did you have to catch a cold though? 579 01:13:55,160 --> 01:13:59,802 Put it next to the icon. 580 01:14:01,040 --> 01:14:02,565 I should hang it. 581 01:14:03,360 --> 01:14:05,522 No, that's the right place for it. 582 01:14:07,240 --> 01:14:10,767 - There's the best company. - That's a sin. 583 01:14:12,160 --> 01:14:14,731 - Why? - She's a pagan. 584 01:14:15,640 --> 01:14:17,165 But a virgin, too. 585 01:14:20,680 --> 01:14:21,761 I don't get it. 586 01:14:22,960 --> 01:14:23,927 It doesn't matter. 587 01:14:32,520 --> 01:14:33,521 Who's that? 588 01:14:35,560 --> 01:14:37,483 I don't know. Some rider. 589 01:14:39,760 --> 01:14:41,171 It doesn't matter. 590 01:14:44,600 --> 01:14:45,726 It's pretty- 591 01:14:47,640 --> 01:14:49,165 You can have it. 592 01:14:50,360 --> 01:14:52,806 It's valuable. 593 01:14:55,520 --> 01:14:56,851 It's a reproduction. 594 01:15:01,360 --> 01:15:02,964 Don't move. Be careful. 595 01:15:05,400 --> 01:15:07,402 Beautiful as ripe cherries. 596 01:15:10,160 --> 01:15:13,243 That'll be my souvenir, Herr Oberleutnant. 597 01:15:14,920 --> 01:15:15,967 Thank you. 598 01:15:25,160 --> 01:15:26,127 I'm sorry. 599 01:15:44,680 --> 01:15:47,968 Where were you, you bitch?! 600 01:15:48,680 --> 01:15:50,569 Leave me alone! 601 01:15:55,600 --> 01:15:57,967 That's not right. Don't do it! 602 01:16:03,240 --> 01:16:05,049 Leave her alone! 603 01:16:41,280 --> 01:16:42,691 Do you need help? 604 01:16:53,960 --> 01:16:55,724 I cannot fight evil. 605 01:17:06,440 --> 01:17:10,206 What shall we fight and what for anyway? 606 01:17:12,160 --> 01:17:13,650 We live in void. 607 01:17:15,240 --> 01:17:18,403 We have impressions and hallucinations sometimes... 608 01:17:18,920 --> 01:17:22,811 But no one really knows, what it is. 609 01:17:46,640 --> 01:17:47,641 Mrs Olga! 610 01:17:48,600 --> 01:17:49,567 No! 611 01:17:50,680 --> 01:17:52,762 Come with me. 612 01:17:53,240 --> 01:17:54,480 He's gone. 613 01:17:58,000 --> 01:18:01,163 You can't make noise here. People are asleep. 614 01:18:02,480 --> 01:18:07,168 Mr Oberleutnant is sleeping upstairs. He needs his rest. 615 01:18:07,560 --> 01:18:11,007 He's ill, He needs peace and quiet. 616 01:18:12,000 --> 01:18:15,129 He's sick - a weary hero. Can you understand? 617 01:18:15,560 --> 01:18:20,043 Get out or I'll call the military policeman. 618 01:18:21,640 --> 01:18:25,247 Off you go! I can already see the policeman. 619 01:20:09,720 --> 01:20:13,884 Mr Lieutenant is up! That's very good! 620 01:20:16,200 --> 01:20:19,841 You look fresh and healthy! 621 01:20:22,040 --> 01:20:24,611 That's great! That's the most important. 622 01:20:25,880 --> 01:20:28,167 - Thank you very much. - You're welcome. 623 01:20:28,360 --> 01:20:32,399 Oh! Mr Szwanda came by and left something for you. 624 01:20:32,400 --> 01:20:33,811 Wait a second. 625 01:20:45,880 --> 01:20:48,690 He wanted to go upstairs but I didn't let him. 626 01:20:49,000 --> 01:20:50,968 I didn't know you were up. 627 01:20:52,240 --> 01:20:54,527 - Here you go. - The rifle. 628 01:20:54,960 --> 01:20:56,962 I'll come back for it later. 629 01:20:58,160 --> 01:20:59,286 Actually, no. 630 01:21:00,280 --> 01:21:03,284 - I'm taking it to the woods. - Here you are. 631 01:25:17,520 --> 01:25:18,521 Oh my God! 632 01:25:40,360 --> 01:25:41,486 Mr Lieutenant... 633 01:25:43,680 --> 01:25:44,761 Mr Lieutenant! 634 01:25:46,320 --> 01:25:47,321 Dear Lord... 635 01:26:59,920 --> 01:27:03,970 Are you by any chance... a servant of god Seth? 636 01:27:16,040 --> 01:27:17,166 Nonsense. 637 01:27:19,600 --> 01:27:20,726 It's all... 638 01:27:23,080 --> 01:27:24,684 nonsense and absurd. 639 01:27:51,560 --> 01:27:52,891 Stationmaster! 640 01:27:56,400 --> 01:27:59,847 Nurse Irina! Help me! 641 01:28:00,800 --> 01:28:01,926 Help! 642 01:28:03,840 --> 01:28:07,049 Welcome ladies and gentleman! 643 01:28:07,200 --> 01:28:11,603 It's an honor to have such noble guests! 644 01:28:12,400 --> 01:28:17,247 At your service, my respects... 645 01:28:21,160 --> 01:28:23,891 Mr Roth, have you got any idea who that is? 646 01:28:24,360 --> 01:28:25,327 No. 647 01:28:26,160 --> 01:28:31,883 It's Mr Englender from Boryslaw. Powerful Mr Englender! 648 01:28:32,920 --> 01:28:33,887 Wood? 649 01:28:34,560 --> 01:28:36,881 What's wood?! 650 01:28:37,680 --> 01:28:39,330 Wood and oil! 651 01:28:45,320 --> 01:28:46,287 He'll me! 652 01:28:46,800 --> 01:28:49,644 Mr Lieutenant? What happened? 653 01:28:50,520 --> 01:28:51,646 Damn it! 654 01:28:53,040 --> 01:28:55,281 What's going on? 655 01:28:55,720 --> 01:28:58,041 Is he drunk? Dead? Is he dead already?! 656 01:28:58,320 --> 01:29:00,846 Why here?! You stupid cow! 657 01:29:01,360 --> 01:29:03,010 Take him out of here! 658 01:29:04,240 --> 01:29:07,130 Such important guests and she's bringing him here! 659 01:29:07,240 --> 01:29:10,528 Mr Roth! Do something! 660 01:29:14,520 --> 01:29:16,204 Doctor Stieglitz, please. 661 01:29:16,720 --> 01:29:19,530 Yes, it's very urgent. 662 01:29:23,920 --> 01:29:25,968 Doctor Stieglitz, yes! 663 01:29:27,560 --> 01:29:29,483 Kaput! 664 01:29:30,600 --> 01:29:33,683 The war is over! They've signed capitulation act! 665 01:29:35,000 --> 01:29:40,942 No more dying, no more killing! Everyone go home! To your mums! 666 01:29:43,640 --> 01:29:46,689 Doctor? It's Roth. Help us! 667 01:29:47,560 --> 01:29:49,528 Lieutenant Kiekeritz collapsed. 668 01:29:49,920 --> 01:29:51,160 Yes, at the hotel. 669 01:29:52,560 --> 01:29:54,722 That's right. Please hurry! 670 01:30:06,600 --> 01:30:07,726 Mr Lieutenant... 671 01:30:10,680 --> 01:30:12,045 Mr Lieutenant... 672 01:30:12,680 --> 01:30:13,806 You must live. 673 01:30:14,760 --> 01:30:16,171 The war is over. 674 01:30:18,560 --> 01:30:22,565 You're going to go back home. We're going to live peacefully. 675 01:30:25,040 --> 01:30:29,011 You'll see. We'll be dancing at your wedding. 676 01:30:36,360 --> 01:30:37,691 Prepare the injection. 677 01:30:58,200 --> 01:31:00,806 Remember... 678 01:31:02,680 --> 01:31:04,728 when I said it was fascinating? 679 01:31:05,920 --> 01:31:08,161 It's not. It's pointless. 680 01:31:32,480 --> 01:31:34,482 We need to get him upstairs. 48718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.